The Wedding Banquet
ID | 13185177 |
---|---|
Movie Name | The Wedding Banquet |
Release Name | The.Wedding.Banquet.2025.BDRiP.x264-D3US |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 32214413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:45,027 --> 00:00:52,034
Witamy na 15. gali równości LGBTQIA+
azjatyckiej społeczności w Seattle!
3
00:01:03,545 --> 00:01:08,383
- Oddychaj.
- Seattle, jak się dziś bawicie?
4
00:01:08,509 --> 00:01:13,180
Niech ci Jeffrey
coś doradzi przy makijażu. Ma talent.
5
00:01:13,680 --> 00:01:15,766
- Jeffrey?
- Lady Shu Mai!
6
00:01:15,891 --> 00:01:19,311
- Mamo...
- Zatańczmy!
7
00:01:22,981 --> 00:01:26,068
- I o to chodzi! Dalej!
- Tak jest!
8
00:01:33,659 --> 00:01:38,080
Angela! Chodź na scenę!
9
00:01:43,377 --> 00:01:46,213
Kolejną nagrodę otrzyma
niestrudzona orędowniczka
10
00:01:46,338 --> 00:01:49,925
azjatyckiej społeczności LGBTQ w Seattle.
11
00:01:50,050 --> 00:01:52,386
To jedna z założycielek API PFLAG.
12
00:01:52,511 --> 00:01:55,264
Pomaga nam
przy chińskojęzycznej gorącej linii
13
00:01:55,389 --> 00:01:58,058
i zawsze piecze
placki z cebulą na spotkania.
14
00:01:59,685 --> 00:02:03,689
Tegoroczną laureatką
nagrody im. Christiny Cho jest...
15
00:02:04,398 --> 00:02:05,649
May Chen!
16
00:02:18,036 --> 00:02:24,668
Dziękuję ci, Marshall, i wam również.
Gdy zmarł ojciec Angeli,
17
00:02:24,793 --> 00:02:28,630
wiedziałam, że moim obowiązkiem
jest ją chronić.
18
00:02:29,423 --> 00:02:32,926
Gdy wyszła z szafy,
wiedziałam, że muszę ją wspierać.
19
00:02:33,051 --> 00:02:38,432
Musiałam być najwspanialszą matką
i kochać ją bez względu na wszystko.
20
00:02:38,557 --> 00:02:40,767
Rodzicielstwo to zaproszenie do...
21
00:02:40,893 --> 00:02:43,729
Powinnaś przychodzić na spotkania PFLAG!
22
00:02:43,854 --> 00:02:46,190
Zapraszałam ją. Nigdy nie ma ochoty.
23
00:02:46,315 --> 00:02:48,150
Mama wszystko nam opowiedziała.
24
00:02:48,275 --> 00:02:50,527
Przyłapała cię z lesbijskim porno,
25
00:02:50,652 --> 00:02:53,822
a ty na to, że przygotowujesz się
na zajęcia z rysunku.
26
00:02:54,198 --> 00:02:58,702
Tak. A poznałaś już Lee?
To partnerka Angeli.
27
00:02:58,827 --> 00:02:59,745
Dobry wieczór.
28
00:02:59,870 --> 00:03:03,707
Jest dyrektorką wykonawczą
Hometown Pride Social Services.
29
00:03:03,832 --> 00:03:06,919
- Wiele o pani słyszałam.
- Nie wątpię.
30
00:03:07,044 --> 00:03:10,422
Susan, mówiłam ci, że zostanę babcią?
31
00:03:10,547 --> 00:03:11,757
Fantastycznie!
32
00:03:11,882 --> 00:03:13,550
- Tak!
- Mamo...
33
00:03:13,675 --> 00:03:17,763
Lee zrobiła in vitro. Dawca to
Tajwańczyk, który studiował na Yale.
34
00:03:17,888 --> 00:03:22,017
Jest kardiologiem,
a jego nasienie było bardzo drogie.
35
00:03:22,893 --> 00:03:27,105
Implantację miałam kilka tygodni temu.
Jeszcze nic nie wiadomo.
36
00:03:27,231 --> 00:03:29,441
Ale wszystko zmierza ku dobremu?
37
00:03:29,566 --> 00:03:36,990
Nie przesadzamy z optymizmem,
żeby się później nie rozczarować.
38
00:03:37,115 --> 00:03:41,829
- Za pierwszym razem nie wyszło.
- Zawsze tak jest za pierwszym razem.
39
00:03:44,331 --> 00:03:47,584
Kazałam jej o tym nie mówić.
Nie chcę, żeby zapeszyła.
40
00:03:47,709 --> 00:03:51,880
Nic się nie stało. Po prostu się cieszy.
41
00:03:53,507 --> 00:03:55,509
Ja też.
42
00:04:02,057 --> 00:04:05,811
Wiem, że to straszne,
ale musimy sobie pozwolić na nadzieję.
43
00:04:07,521 --> 00:04:13,861
- Mam nadzieję, że będzie mieć twój nos.
- To nos po mojej mamie. Byłoby fajnie.
44
00:04:15,571 --> 00:04:18,364
- Mam nadzieję, że będzie mieć twoje
oczy.
45
00:04:18,407 --> 00:04:19,907
- Nie ja daję nasienie.
46
00:04:20,032 --> 00:04:22,035
Nadzieję mogę mieć.
47
00:04:30,544 --> 00:04:32,129
Po co tu jestem?
48
00:04:32,254 --> 00:04:36,258
Po to, żeby podziwiać prace chłopaka
i uczcić jego sukces.
49
00:04:42,222 --> 00:04:47,311
- Drugie pytanie: po co ty tu jesteś?
- Po darmowe żarcie i alko.
50
00:04:47,436 --> 00:04:52,191
- I żeby pobyć z kuzynem.
- Dzięki.
51
00:04:52,316 --> 00:04:56,069
- Ostatnie pytanie.
- Twój lęk społeczny psuje mi nastrój.
52
00:04:56,195 --> 00:04:58,697
Pudło. Ja mam lęk uogólniony.
53
00:04:58,822 --> 00:05:02,451
- Cześć.
- Cześć! Przeżyłyście!
54
00:05:02,576 --> 00:05:05,204
- Ledwo.
- O jak dobrze!
55
00:05:05,329 --> 00:05:08,749
- Jak było?
- Jak to z May Chen.
56
00:05:09,208 --> 00:05:10,584
Wkurzająco.
57
00:05:10,709 --> 00:05:11,919
Skarbie.
58
00:05:13,462 --> 00:05:17,883
Ostatnio robiłaś coś takiego
na pierwszym roku studiów.
59
00:05:18,008 --> 00:05:19,593
Na pierwszym roku studiów?
60
00:05:19,718 --> 00:05:23,805
No wiesz,
kiedy tych dwoje pogubionych głupoli...
61
00:05:23,931 --> 00:05:27,184
Rozpoczęło swoją znajomość w łóżku.
62
00:05:27,309 --> 00:05:28,519
No tak.
63
00:05:28,644 --> 00:05:34,399
Nie wierzę, że się przespaliście.
Co sądzicie? Idę do niej.
64
00:05:35,442 --> 00:05:38,070
Widzę tylko włosy i skórzane ciuchy.
65
00:05:38,195 --> 00:05:42,449
- Jest w moim typie. Mogę spadać?
- Jasne.
66
00:05:42,574 --> 00:05:45,410
- Napisz potem, że jesteś cała.
- Przecież będę.
67
00:05:45,536 --> 00:05:48,372
- Napisz.
- No dobra.
68
00:05:48,497 --> 00:05:52,000
Zostawiam was z tym gamoniem.
Na razie, kochane.
69
00:05:52,626 --> 00:05:54,378
To było niemiłe.
70
00:05:54,503 --> 00:05:59,007
- Trudno. Nara!
- Pooglądajmy studencką sztukę.
71
00:05:59,967 --> 00:06:02,052
- Rety!
- On je zrobił?
72
00:06:02,177 --> 00:06:04,221
Niesamowite, co?
73
00:06:06,223 --> 00:06:08,225
Tak jest, Min!
74
00:06:09,726 --> 00:06:11,728
Mówię serio, nie z uprzejmości.
75
00:06:12,354 --> 00:06:14,022
To moje ulubione.
76
00:06:16,358 --> 00:06:18,026
Mnie też się podoba.
77
00:06:18,944 --> 00:06:22,865
- Zostawiłeś mnie.
- Byłeś zajęty.
78
00:06:22,990 --> 00:06:24,992
Dla ciebie zawsze mam czas.
79
00:06:26,869 --> 00:06:29,288
- Dziękuję, że przyszłyście.
- No jasne!
80
00:06:29,413 --> 00:06:31,582
Min, to naprawdę piękne.
81
00:06:34,793 --> 00:06:39,214
Seattle, jak się dziś bawicie?
82
00:06:42,092 --> 00:06:43,677
Mogłyśmy przyjechać razem.
83
00:06:45,470 --> 00:06:49,433
- Kochamy cię, Shu Mai!
- I lwy też!
84
00:06:49,558 --> 00:06:53,145
- Dawaj! Czekaj, teraz zrób tę pozę!
- Tak!
85
00:06:53,270 --> 00:06:55,272
Idealnie.
86
00:06:57,441 --> 00:06:59,443
- To drgnięcie!
- Jezu!
87
00:06:59,568 --> 00:07:02,988
- Czemu to mnie przypada tyłek?
- Pięknie.
88
00:07:05,908 --> 00:07:10,496
Dziecko zmieni wszystko.
Koniec z wieczornymi wypadami.
89
00:07:10,621 --> 00:07:12,706
Ale nocki nadal będziemy zarywać.
90
00:07:13,373 --> 00:07:15,375
Tylko z innych powodów.
91
00:07:17,252 --> 00:07:21,465
Chris i ja będziemy dobrymi wujkami.
Zaopiekujemy się dzidzią.
92
00:07:21,590 --> 00:07:22,674
Tak?
93
00:07:22,799 --> 00:07:25,844
Ja nauczę ją plastyki,
a Chris będzie od pieluch.
94
00:07:27,221 --> 00:07:30,641
- Kupa? Skazujesz mnie na kupę?!
- Boże!
95
00:07:40,818 --> 00:07:41,902
Dobranoc!
96
00:07:42,027 --> 00:07:43,862
Do jutra.
97
00:07:48,283 --> 00:07:52,287
- Co chcesz dziś oglądać?
- <i>The Real Housewives</i>.
98
00:07:53,539 --> 00:07:55,958
- Którą edycję?
- Obojętnie.
99
00:07:56,083 --> 00:07:59,086
Może tę z Beverly Hills
z Camille Grammer!
100
00:08:42,170 --> 00:08:45,591
- Oślizgłe!
- To bardzo drogie!
101
00:08:48,385 --> 00:08:51,138
- Na razie.
- Na razie!
102
00:09:22,419 --> 00:09:26,673
Ptasiarze,
przy żółtych irysach widać czaplę.
103
00:09:26,798 --> 00:09:29,718
Obok przepływa też samiec karolinki.
104
00:09:29,843 --> 00:09:36,058
Pod dziobem, a także nad oczami
zobaczycie białe pręgi.
105
00:09:36,517 --> 00:09:40,521
- Chodzi o kaczkę żołędną?
- Tak się je czasem również nazywa.
106
00:09:40,646 --> 00:09:44,983
Jest pan taki uroczy.
Ma pan chłopaka? Powinien pan mieć.
107
00:09:45,776 --> 00:09:48,862
Mam siostrzeńca
i dam głowę, że jest gejem.
108
00:09:48,987 --> 00:09:52,741
No dobrze, moi drodzy, kontynuujmy tędy.
109
00:09:52,866 --> 00:09:57,120
- A może jest panseksualny?
- Chyba widziałem strzyżyki.
110
00:10:30,529 --> 00:10:31,363
Szlag!
111
00:10:48,005 --> 00:10:53,260
- Dzień dobry. Proszę usiąść.
- Przepraszam za spóźnienie.
112
00:10:56,680 --> 00:10:58,182
Papiery na ten kwartał?
113
00:10:58,307 --> 00:11:00,934
Pełnomocnictwa i przewłaszczenia.
114
00:11:01,268 --> 00:11:04,104
Przelew wyjdzie dziś wieczorem.
115
00:11:04,229 --> 00:11:05,731
Dziękuję.
116
00:11:09,151 --> 00:11:12,863
- No to...?
- Pani prezes czeka.
117
00:11:13,780 --> 00:11:14,948
Moja babcia?
118
00:11:18,410 --> 00:11:21,413
- Babciu.
- <i>Nie odpisujesz na SMS-y.</i>
119
00:11:22,456 --> 00:11:26,126
- Mam dużo na głowie w szkole.
- <i>Nie ukończyłeś już szkoły?</i>
120
00:11:28,295 --> 00:11:31,298
- <i>Pani mecenas, proszę nas zostawić.</i>
- Oczywiście.
121
00:11:39,723 --> 00:11:41,808
<i>Wiza studencka ci się kończy.</i>
122
00:11:42,100 --> 00:11:46,772
Tak, ale mecenas Sun
załatwia przedłużenie.
123
00:11:47,189 --> 00:11:52,277
<i>Nie ma takiej potrzeby. Przejmujemy KPMH.</i>
124
00:11:52,402 --> 00:11:56,073
<i>To międzynarodowa korporacja
kontrolująca 15 marek modowych.</i>
125
00:11:56,990 --> 00:11:59,576
<i>Szukają dyrektora kreatywnego.</i>
126
00:11:59,701 --> 00:12:00,536
Babciu.
127
00:12:00,661 --> 00:12:03,705
<i>Zarząd już przyjął moją rekomendację.</i>
128
00:12:04,164 --> 00:12:06,333
<i>Podtrzymasz rodzinną tradycję,</i>
129
00:12:06,458 --> 00:12:10,671
<i>wykorzystasz swój talent
i zachowasz dziedzictwo dziadka.</i>
130
00:12:11,088 --> 00:12:16,426
Mówiłem ci już,
że nie chcę pracować w tej firmie.
131
00:12:16,552 --> 00:12:19,805
<i>Nie pracujesz w niej. Ty nią jesteś.</i>
132
00:12:21,515 --> 00:12:24,935
<i>Po śmierci twoich rodziców
byłam zbyt pobłażliwa.</i>
133
00:12:25,519 --> 00:12:30,023
<i>Przez siedem lat
pozwalałam ci robić, co chcesz.</i>
134
00:12:30,148 --> 00:12:33,819
<i>Dziadek zaczyna się niecierpliwić.</i>
135
00:12:33,944 --> 00:12:39,158
<i>Jeśli nie przyjmiesz tej propozycji,
zmusi cię do powrotu do Korei.</i>
136
00:12:39,283 --> 00:12:41,451
<i>Rozumiesz?</i>
137
00:12:49,793 --> 00:12:51,295
Cześć, co tam?
138
00:12:51,420 --> 00:12:54,173
Próbowałam
zapłacić kartą Discover za kawę.
139
00:12:54,298 --> 00:12:56,884
Skonsolidowałyśmy ją z Visą.
140
00:12:57,009 --> 00:12:59,678
- <i>Musimy zapłacić za in vitro.</i>
- No tak.
141
00:12:59,803 --> 00:13:01,054
Tak. Potnij ją.
142
00:13:01,471 --> 00:13:04,141
Potnę i dam twoim robakom.
143
00:13:05,392 --> 00:13:08,979
To larwy ciem i właśnie są zajęte
recyklingiem polietylenu.
144
00:13:09,104 --> 00:13:11,732
Nie wiem, czy ich ślina rozkłada PVC.
145
00:13:12,774 --> 00:13:17,196
No dobrze.
Wracaj do ratowania świata. Kocham cię.
146
00:13:18,238 --> 00:13:20,657
Kocham cię, kocham.
147
00:13:21,909 --> 00:13:25,454
Zajmiesz się Kennethem?
Trzeba go skierować do schroniska.
148
00:13:25,579 --> 00:13:29,416
- Nie jest pełnoletni.
- Jasne.
149
00:13:36,089 --> 00:13:39,927
Czujesz się jakoś inaczej?
150
00:13:42,429 --> 00:13:44,056
Nie wiem.
151
00:13:45,474 --> 00:13:49,895
- A wyglądam inaczej?
- Tak. Super sprawa!
152
00:13:51,271 --> 00:13:53,440
Będziesz wspaniałą matką.
153
00:13:58,237 --> 00:14:01,240
Może rzeczywiście jest trochę inaczej.
154
00:14:21,844 --> 00:14:23,846
Chris! Dzień dobry!
155
00:14:25,681 --> 00:14:26,849
No wiesz!
156
00:14:42,531 --> 00:14:48,036
Szlag!
157
00:14:51,123 --> 00:14:53,876
Przykro mi, ale tym razem się nie udało.
158
00:14:56,003 --> 00:14:59,256
- Coś jest nie tak?
- W badaniach nic nie wyszło.
159
00:14:59,381 --> 00:15:02,009
Ale możliwe, że pewną rolę gra tu wiek.
160
00:15:04,011 --> 00:15:07,222
In vitro zwykle wymaga kilku podejść.
161
00:15:07,347 --> 00:15:09,683
Może pani spróbować jeszcze raz.
162
00:15:09,808 --> 00:15:12,144
Ale radzimy maksymalnie trzy zabiegi.
163
00:15:12,269 --> 00:15:15,147
Potem jest pacjentkom trudniej.
164
00:15:30,245 --> 00:15:31,872
Spróbujemy jeszcze raz.
165
00:15:32,539 --> 00:15:35,375
- Nie stać nas.
- Zaoszczędzimy.
166
00:15:35,501 --> 00:15:38,504
To zajmie lata, a ja nie mam tyle czasu.
167
00:15:39,963 --> 00:15:41,632
Możemy wziąć kredyt na dom.
168
00:15:41,757 --> 00:15:46,178
Nie wezmę kolejnego kredytu,
żeby znów się nie udało.
169
00:15:46,303 --> 00:15:48,722
Jasne? Nie dam rady.
170
00:16:13,205 --> 00:16:16,041
A może ty byś zrobiła in vitro?
171
00:16:17,459 --> 00:16:22,673
Co? Nie, to przecież ważne dla ciebie.
To miało być twoje doświadczenie.
172
00:16:22,798 --> 00:16:29,221
To ważne dla nas obu.
Chcę mieć z tobą rodzinę.
173
00:16:31,139 --> 00:16:37,563
- Jesteś młodsza i masz więcej czasu.
- To byłoby samolubne.
174
00:16:37,980 --> 00:16:41,567
To ty chciałaś doświadczyć ciąży, nie ja.
175
00:16:41,692 --> 00:16:44,695
Przepraszam, ale czy ty mówisz,
że jestem samolubna,
176
00:16:44,820 --> 00:16:47,406
- bo chcę zajść w ciążę?
- Nic nie mówię.
177
00:16:47,531 --> 00:16:49,616
Po prostu...
178
00:16:49,741 --> 00:16:53,495
- Możemy zostawić ten temat?
- Odwrócisz się, do cholery?
179
00:16:56,832 --> 00:16:59,001
Nie traktuj mnie jak swojej mamy!
180
00:17:01,503 --> 00:17:02,588
Że co?
181
00:17:03,172 --> 00:17:07,258
Możesz ze mną szczerze porozmawiać o tym,
co czujesz i czego chcesz.
182
00:17:07,383 --> 00:17:11,138
Nie musisz w sobie wszystkiego tłamsić
i unikać konfrontacji.
183
00:17:11,638 --> 00:17:14,224
Tak jak robiłaś to z mamą na gali.
184
00:17:17,811 --> 00:17:19,813
- Co?!
- Nic, po prostu...
185
00:17:21,023 --> 00:17:22,690
- Tłamszę uczucia.
- No nie!
186
00:17:22,815 --> 00:17:24,026
To mój sposób.
187
00:17:24,151 --> 00:17:26,487
- Jezu!
- Ludzie się różnie kon...
188
00:17:27,278 --> 00:17:29,531
Co jest?
189
00:17:29,656 --> 00:17:32,159
- Jezu.
- Nie!
190
00:17:33,243 --> 00:17:36,830
Czemu mi nie wierzysz?!
Czego się tak boisz?!
191
00:17:36,955 --> 00:17:39,291
- Min!
- Co się dzieje?
192
00:17:40,167 --> 00:17:42,377
Min się oświadczył.
193
00:17:42,503 --> 00:17:46,507
O Jezu! Pierścionek Cartiera. Gratulacje!
194
00:17:47,049 --> 00:17:49,801
Ja tu ci mówię, ile dla
mnie znaczysz i...
195
00:17:49,927 --> 00:17:52,262
Dupa! Powiedz im prawdę.
196
00:17:53,722 --> 00:17:57,643
Oświadczyłem się, bo cię kocham.
Bo chcę być twoim mężem.
197
00:17:57,768 --> 00:17:59,603
Bo kończy mu się wiza
198
00:17:59,728 --> 00:18:02,314
- i nie chce wracać do Korei.
- Nie zmyślaj!
199
00:18:02,439 --> 00:18:04,942
Babcia zagroziła,
że zabierze cię do Korei!
200
00:18:05,067 --> 00:18:09,988
Pierścionek kupiłem wcześniej.
Tak się tylko... niefortunnie złożyło!
201
00:18:10,113 --> 00:18:12,825
Nie wezmę ślubu,
żebyś dostał zieloną kartę.
202
00:18:12,950 --> 00:18:16,870
Jebać zieloną kartę!
Nawet nie chcę być Amerykaninem.
203
00:18:16,995 --> 00:18:19,957
Macie wolne pociągi
i nie wiem, ile dawać napiwku.
204
00:18:21,208 --> 00:18:24,211
Rodzina cię wydziedziczy,
jeśli wyjdziesz z szafy.
205
00:18:24,336 --> 00:18:26,588
- Pogadamy później.
- Nie! Zostańcie.
206
00:18:29,258 --> 00:18:33,512
Nie będę odpowiadać za to,
że stracisz pieniądze.
207
00:18:33,637 --> 00:18:36,723
Ani za to, że cię wydziedziczą.
208
00:18:36,849 --> 00:18:40,769
Ani za piekło,
które się rozpęta na tak pomyślanej
209
00:18:40,894 --> 00:18:43,146
imprezie z okazji coming outu.
210
00:18:43,272 --> 00:18:45,274
To dla mnie zbyt wiele.
211
00:18:49,278 --> 00:18:50,362
Chris.
212
00:18:51,780 --> 00:18:53,407
Kocham cię.
213
00:18:54,992 --> 00:18:56,994
Czy moje oświadczyny...
214
00:18:58,412 --> 00:19:00,664
i to, że wszystko odrzucam...
215
00:19:02,583 --> 00:19:04,209
to niedostateczny dowód?
216
00:19:05,544 --> 00:19:06,753
Ale to piękne.
217
00:19:06,879 --> 00:19:08,630
- Kotku...
- Romantyczne.
218
00:19:09,298 --> 00:19:11,717
Są inne sposoby, żebyś został w kraju
219
00:19:11,842 --> 00:19:13,510
i poukładał sobie życie.
220
00:19:13,635 --> 00:19:17,055
Zapisz się na zajęcia online z Photoshopa
na uniwersytecie.
221
00:19:17,181 --> 00:19:20,934
Albo z Arkuszy Google.
Zyskasz cały rok, żeby...
222
00:19:21,059 --> 00:19:26,064
Nie chcę roku!
Mówiłem ci, chcę całe życie!
223
00:19:26,398 --> 00:19:29,401
A Arkusze Google już znam na wylot!
224
00:19:32,196 --> 00:19:36,867
Gadasz na mnie przy przyjaciółkach.
Nie szanujesz naszego związku.
225
00:19:38,994 --> 00:19:43,081
Myślisz, że głupia zielona karta
to wszystko, czego od ciebie chcę?
226
00:19:49,129 --> 00:19:53,550
- Czekaj, Min.
- Oświadczyłem ci się z jednego powodu.
227
00:19:55,385 --> 00:19:57,888
Spodziewałem się, że powiesz "tak".
228
00:20:07,147 --> 00:20:13,237
Jezu, jesteście identyczni!
Powiedz coś! Min!
229
00:20:14,988 --> 00:20:16,740
O kurwa.
230
00:20:17,741 --> 00:20:19,368
Przykro mi.
231
00:20:20,661 --> 00:20:23,747
W porządku.
Wiedziałyśmy, że nie będzie łatwo.
232
00:20:24,414 --> 00:20:26,083
Lee spróbuje jeszcze raz?
233
00:20:26,959 --> 00:20:32,965
Chyba nie.
Nadzieja, a później rozczarowanie.
234
00:20:34,341 --> 00:20:36,760
Było jej z tym bardzo ciężko.
235
00:20:39,137 --> 00:20:45,394
- Zapytała, czy ja bym to zrobiła.
- Co? In vitro?
236
00:20:46,979 --> 00:20:49,398
- Dziwne!
- Wiem.
237
00:20:49,523 --> 00:20:55,946
Lee wyobrażam sobie w ciąży.
Nawet Mina. Ale ciebie?
238
00:20:57,239 --> 00:21:02,077
Nieważne.
Lee czy ja – to nie ma znaczenia.
239
00:21:02,202 --> 00:21:05,622
Nie mamy pieniędzy, więc...
240
00:21:08,750 --> 00:21:10,752
Lee byłaby świetną mamą.
241
00:21:12,546 --> 00:21:13,881
Ty też.
242
00:21:17,092 --> 00:21:19,303
Masz problemy z mamą.
243
00:21:19,428 --> 00:21:21,930
Ale problemy z macierzyństwem
to co innego.
244
00:21:22,055 --> 00:21:24,808
No właśnie nie.
245
00:21:28,353 --> 00:21:32,191
Będziecie mieli z Minem
związek na odległość?
246
00:21:34,109 --> 00:21:38,280
Nie wiem. Zobaczymy,
co przyniesie każdy kolejny dzień.
247
00:21:38,655 --> 00:21:41,742
Robisz to od pięciu lat.
248
00:21:41,867 --> 00:21:45,120
Z Minem, z obserwowaniem ptaków
zamiast pisaniem pracy.
249
00:21:45,245 --> 00:21:47,456
Teoria queer uprzykrza bycie gejem.
250
00:21:47,831 --> 00:21:49,833
Mieszkasz w naszym garażu.
251
00:21:49,958 --> 00:21:52,961
Kiedyś musisz się w coś zaangażować.
252
00:21:57,841 --> 00:21:59,593
Jezu, ale z nas dupy wołowe.
253
00:22:00,802 --> 00:22:01,720
Parówy!
254
00:22:01,845 --> 00:22:03,055
PARÓWKI DELUXE
255
00:22:03,180 --> 00:22:07,684
- Parówy!
- Chcę włożyć twoją parówę do buzi.
256
00:22:08,977 --> 00:22:11,396
Chcę więcej parów!
257
00:22:14,858 --> 00:22:18,737
Cicho bądź! Jesteś taka... Cicho!
258
00:22:18,862 --> 00:22:21,448
- ...jak jakieś nastolatki.
- Zgadzam się.
259
00:22:21,573 --> 00:22:24,201
A może pięćdziesięciolatki? Sam nie wiem.
260
00:22:24,326 --> 00:22:26,829
- Nic pomiędzy.
- Nic.
261
00:22:31,250 --> 00:22:35,170
- Zrób to. No proszę.
- Co?
262
00:22:41,885 --> 00:22:44,388
Nie, tylko nie to.
263
00:22:47,057 --> 00:22:49,977
- Wyjdziesz za mnie?
- Min, nie mogę.
264
00:22:50,102 --> 00:22:51,103
Nie ty.
265
00:22:51,395 --> 00:22:54,690
Z tobą już nie chcę brać ślubu.
Chcę się ożenić z nią.
266
00:22:55,107 --> 00:22:56,608
- Ze mną?
- Co?
267
00:22:58,735 --> 00:23:02,489
- Jesteśmy przyjaciółmi. Pomagamy sobie.
- Jasne.
268
00:23:02,614 --> 00:23:06,952
Dowiedziałem się o in vitro
i jest mi bardzo przykro.
269
00:23:07,077 --> 00:23:11,165
Ale dopóki dziadek nie zabierze mi forsy,
to mam jej bardzo dużo.
270
00:23:11,290 --> 00:23:14,251
Podzielę się,
żebyście ty i Lee założyły rodzinę.
271
00:23:15,252 --> 00:23:18,255
Dlatego mam propozycję.
272
00:23:19,214 --> 00:23:23,135
Wyjdź za mnie,
a zapłacę za zabieg in vitro Lee.
273
00:23:24,678 --> 00:23:28,682
Żartujesz, prawda? On żartuje, nie?
274
00:23:30,142 --> 00:23:33,770
- No... padł taki pomysł.
- Bardzo dobry pomysł.
275
00:23:33,896 --> 00:23:38,317
Nie! To jakiś absurd!
Większy niż ślub ze mną!
276
00:23:38,734 --> 00:23:40,152
Nie mam wyboru.
277
00:23:40,569 --> 00:23:43,572
Czemu to mnie się oświadcza?
Ty za niego wyjdź.
278
00:23:43,697 --> 00:23:45,782
Mam bardzo tęczową karierę.
279
00:23:45,908 --> 00:23:50,162
- Urzędnicy od razu by się zorientowali.
- Ja też jestem lesbijką.
280
00:23:50,287 --> 00:23:53,749
Pracujesz z robakami w laboratorium.
Z nikim nie rozmawiasz.
281
00:23:54,541 --> 00:23:57,044
Byłaś już wcześniej z facetami.
282
00:23:59,254 --> 00:24:02,341
- Nie mogę wziąć z nim ślubu.
- Ja też nie.
283
00:24:02,466 --> 00:24:04,635
Żadna z was tego nie zrobi!
284
00:24:04,968 --> 00:24:06,970
- Czyli ty chcesz?
- Nie!
285
00:24:09,848 --> 00:24:12,684
To się źle odbija na moim ego.
286
00:24:21,568 --> 00:24:26,782
- Nadal się gniewam.
- Wyglądasz jak duch.
287
00:24:29,493 --> 00:24:31,119
Jesteś pijany.
288
00:24:33,205 --> 00:24:36,834
Megaprzystojny, gejowy duch.
289
00:24:39,753 --> 00:24:41,755
Uśmiechasz się pod tym czymś?
290
00:24:48,220 --> 00:24:55,853
Daj mi chwilę na zastanowienie.
Zrobię to, obiecuję. Potrzebuję czasu.
291
00:25:13,328 --> 00:25:15,247
Tata kochał ten dom.
292
00:25:17,416 --> 00:25:21,170
Wydał na niego życiowe oszczędności.
293
00:25:28,260 --> 00:25:30,262
Kiedy go kupił...
294
00:25:32,431 --> 00:25:34,433
powiedział: "Angeline.
295
00:25:34,558 --> 00:25:37,895
Ziemia plemienia Duwamish
pozostanie w jego rękach.
296
00:25:39,188 --> 00:25:43,025
Mogą palić nasze długie domy,
ale nie wygnają nas stąd.
297
00:25:43,150 --> 00:25:45,152
Ziemia będzie na zawsze nasza".
298
00:25:50,949 --> 00:25:53,952
Po wprowadzce powiedział,
że to będzie mój pokój.
299
00:25:55,204 --> 00:25:58,624
I że jeśli będę mieć dziecko,
pokój kiedyś będzie jego.
300
00:26:06,507 --> 00:26:08,509
To fajny pokój.
301
00:26:10,093 --> 00:26:14,515
Tak. I fajny dom.
302
00:26:16,016 --> 00:26:17,643
Tak.
303
00:26:19,061 --> 00:26:21,480
Fajny dom obciążony wielką hipoteką.
304
00:26:25,734 --> 00:26:27,152
Ale to nasz dom.
305
00:26:31,573 --> 00:26:35,744
Zostaw to.
A jeśli przyjęłabym propozycję Mina?
306
00:26:36,995 --> 00:26:40,833
- Daj spokój.
- Mówię serio. Przestań.
307
00:26:40,958 --> 00:26:44,294
Wyjdę za Mina,
a on da nam kasę na in vitro.
308
00:26:47,631 --> 00:26:54,471
- Angela, jesteś niepoważna.
- Jestem poważna w stu procentach.
309
00:26:54,596 --> 00:26:57,224
On chce pomóc nam, więc my pomóżmy jemu.
310
00:26:57,349 --> 00:27:02,563
Min potrzebuje zielonej karty,
a Chris czasu, żeby wszystko poukładać.
311
00:27:04,606 --> 00:27:06,942
- Posłuchaj...
- Nie...
312
00:27:07,067 --> 00:27:08,694
Nie mogę cię o to prosić.
313
00:27:09,903 --> 00:27:14,908
Jeśli istnieje choć cień szansy,
że to się uda...
314
00:27:17,911 --> 00:27:19,913
to chcę, żebyś spróbowała.
315
00:27:35,846 --> 00:27:37,848
Dobrze. Tak.
316
00:27:37,973 --> 00:27:41,226
- Co "tak"?
- Wyjdę za ciebie.
317
00:27:41,351 --> 00:27:45,355
Ty zapłacisz za in vitro Lee,
a ja za ciebie wyjdę.
318
00:27:51,195 --> 00:27:52,112
Płaczesz?
319
00:28:01,747 --> 00:28:05,417
Mam się uspokoić? Niby jak?!
320
00:28:05,542 --> 00:28:10,172
To w słusznej sprawie.
Pomożemy parze gejów zostać razem.
321
00:28:11,798 --> 00:28:15,219
Skoro chcą być razem,
to niech sami wezmą ślub.
322
00:28:15,344 --> 00:28:19,681
To po to włożyłam lata życia
w aktywizm na rzecz równości małżeńskiej?
323
00:28:19,806 --> 00:28:21,183
<i>Będziesz miała wnuka.</i>
324
00:28:21,308 --> 00:28:24,645
<i>Zachowaj pozory,
póki Min nie dostanie zielonej karty.</i>
325
00:28:24,770 --> 00:28:26,980
Słucham?
326
00:28:27,105 --> 00:28:31,610
A co ja mam dziś powiedzieć
na spotkaniu PFLAG?
327
00:28:32,152 --> 00:28:35,989
Moja własna córka poślubi mężczyznę!
328
00:28:45,791 --> 00:28:47,292
Co u ciebie, babciu?
329
00:28:47,417 --> 00:28:51,255
<i>Chciałeś porozmawiać.
Masz jakieś kłopoty?</i>
330
00:28:51,380 --> 00:28:56,885
Nie, skąd!
Chciałem ci tylko coś przekazać.
331
00:28:58,679 --> 00:29:00,013
Żenię się.
332
00:29:00,597 --> 00:29:02,224
- <i>Żenisz?</i>
- Tak.
333
00:29:03,892 --> 00:29:06,812
Nazywa się Angela Chen.
334
00:29:06,937 --> 00:29:08,272
<i>Angela.</i>
335
00:29:08,397 --> 00:29:09,481
Tak.
336
00:29:11,233 --> 00:29:13,569
- <i>Z jakiej pochodzi rodziny?</i>
- Rodziny?
337
00:29:14,111 --> 00:29:19,116
Ma tylko mamę.
Nie pochodzi z żadnej znanej rodziny.
338
00:29:19,825 --> 00:29:21,076
<i>Co robi?</i>
339
00:29:21,410 --> 00:29:24,621
Jest naukowczynią.
Bada robaki, które jedzą plastik.
340
00:29:24,955 --> 00:29:28,959
- <i>Robaki, które jedzą plastik?</i>
- Tak, lubi ekologię.
341
00:29:32,921 --> 00:29:35,507
<i>Nie chce wyjść za ciebie dla pieniędzy?</i>
342
00:29:35,966 --> 00:29:41,471
Dla pieniędzy? W pewnym sensie...
Nie, zupełnie nie o to chodzi.
343
00:29:41,597 --> 00:29:43,098
- <i>W jakim sensie?</i>
- Nie!
344
00:29:43,223 --> 00:29:44,725
Nie chodzi o pieniądze.
345
00:29:44,850 --> 00:29:47,519
- <i>Zobaczymy.</i>
- Nie!
346
00:29:48,562 --> 00:29:53,066
- <i>Słucham?</i>
- To znaczy jeśli chcesz, to proszę.
347
00:29:53,192 --> 00:29:56,820
Mówię tylko, że nie musisz.
Ona taka nie jest.
348
00:29:59,114 --> 00:30:00,616
Muszę lecieć!
349
00:30:16,131 --> 00:30:18,383
Kijowo wyglądasz.
350
00:30:18,509 --> 00:30:21,678
A co z tym właścicielem mieszkania?
351
00:30:21,803 --> 00:30:25,307
- Pomóc ci?
- Poradzę sobie. Nie rób ze mnie dziecka.
352
00:30:27,476 --> 00:30:32,314
- Nie, no poważnie. Dziadowsko wyglądasz.
- Nie wyspałem się.
353
00:30:32,439 --> 00:30:37,194
Czemu? To dla ciebie idealne rozwiązanie.
Więcej zawieszenia.
354
00:30:37,319 --> 00:30:42,241
Więcej millenialsowego niezdecydowania.
Więcej gapienia się na ptaki.
355
00:30:42,366 --> 00:30:45,786
Będziesz mógł utrzymać
swój wyjątkowo ambiwalentny związek
356
00:30:45,911 --> 00:30:48,580
z najlepszym, co ci się przytrafiło.
357
00:30:48,705 --> 00:30:54,378
I pomożesz przy dziecku czy coś,
unikając odpowiedzialności.
358
00:30:54,503 --> 00:30:56,255
Myślisz, że jestem głupi?
359
00:30:56,380 --> 00:31:01,009
Nie. Po prostu cię nie rozumiem.
360
00:31:06,348 --> 00:31:10,102
Jeśli powiem Minowi "tak",
zawali się cały jego świat,
361
00:31:10,227 --> 00:31:14,439
a z nim nasz związek
i nie mógłbym tego znieść, rozumiesz?
362
00:31:15,774 --> 00:31:18,443
Nie zastanawiaj się za mocno.
363
00:31:22,447 --> 00:31:26,702
- Żartujesz. Wszystko usunąć?
- Wszystko.
364
00:31:26,827 --> 00:31:30,497
Zdjęcia z parady równości,
posty z Dnia Coming Outu.
365
00:31:31,206 --> 00:31:35,043
- A mogę wrzucać story?
- A chcesz mieć wnuki?
366
00:31:36,003 --> 00:31:39,006
- To ja usunę Instagram.
- Dziękuję.
367
00:31:41,967 --> 00:31:44,595
W sumie to dobrze.
368
00:31:46,805 --> 00:31:50,726
Kiedy to się skończy,
będę miała nową historię na spotkania.
369
00:31:55,731 --> 00:31:56,732
Żartuję tylko.
370
00:31:58,567 --> 00:31:59,902
- Tylko żartuję!
- Nie.
371
00:32:00,027 --> 00:32:01,653
Dbasz tylko o siebie.
372
00:32:02,196 --> 00:32:05,199
Co w ciebie wstąpiło? Żartowałam tylko.
373
00:32:06,116 --> 00:32:08,327
Zawsze dbałaś tylko o siebie, prawda?
374
00:32:09,286 --> 00:32:14,541
Przecież wiesz,
że ja to wszystko robię dla ciebie.
375
00:32:14,875 --> 00:32:17,211
- Lee, powiedz jej.
- Pani Chen...
376
00:32:17,336 --> 00:32:20,839
Nie robiłabym tego,
gdybym cię nie kochała.
377
00:32:21,924 --> 00:32:25,761
Jak myślisz, czemu tak długo
ukrywałam przed tobą orientację?
378
00:32:28,639 --> 00:32:32,726
A kiedy ci powiedziałam,
przestałaś się do mnie odzywać.
379
00:32:32,851 --> 00:32:37,022
Robiłaś wszystko, żeby unikać tematu
i nie powiedzieć prawdy.
380
00:32:37,439 --> 00:32:40,692
A potem nagle wróciłaś do mojego życia
381
00:32:40,818 --> 00:32:43,737
i stałaś się jakąś supermamą.
382
00:32:45,781 --> 00:32:50,786
Nie przyznałaś się do błędu.
Nie przeprosiłaś.
383
00:32:52,913 --> 00:32:55,415
Wiesz, jak bardzo mnie zraniłaś?
384
00:32:56,375 --> 00:32:58,877
Wynagradzam ci to.
385
00:33:00,546 --> 00:33:03,382
Nie znoszę tego, że dostajesz nagrody.
386
00:33:04,716 --> 00:33:07,386
Ani tego,
że ludzie mają cię za dobrą matkę.
387
00:33:09,471 --> 00:33:13,100
Ani tego, że czuję,
że powinnam ci być wdzięczna.
388
00:33:15,519 --> 00:33:17,521
Bo nie jestem.
389
00:33:35,622 --> 00:33:39,042
Posłuchałam cię
i przestałam unikać konfrontacji.
390
00:33:39,168 --> 00:33:42,171
- Tak. Lepiej ci?
- Nie.
391
00:33:43,630 --> 00:33:45,257
Może...
392
00:33:46,508 --> 00:33:49,928
Teraz mi jej trochę żal.
393
00:33:50,053 --> 00:33:55,809
Ona musiała to usłyszeć.
A ty musiałaś to powiedzieć.
394
00:33:58,604 --> 00:34:02,024
- Pogadamy o tym w domu, dobra?
- Co jest?
395
00:34:02,149 --> 00:34:06,778
- Niespodzianka!
- Co się dzieje?
396
00:34:06,904 --> 00:34:09,072
Za tydzień bierzecie z Minem ślub.
397
00:34:09,198 --> 00:34:12,701
Postanowiłem poświętować
nasze ostatnie tęczowe dni,
398
00:34:12,826 --> 00:34:15,078
zanim zostaniesz panią Min Hyun.
399
00:34:15,454 --> 00:34:19,374
- To twój wieczór panieński.
- Głupota.
400
00:34:19,500 --> 00:34:20,250
No właśnie!
401
00:34:20,291 --> 00:34:23,003
Będziesz mogła być tą pijaną laską
hetero,
402
00:34:23,128 --> 00:34:25,631
która ociera się o tancerzy go-go.
403
00:34:26,088 --> 00:34:27,674
Dobra, bierzcie kieliszki.
404
00:34:28,175 --> 00:34:30,510
- Kto chce podwójnego?
- Proszę.
405
00:34:31,302 --> 00:34:36,224
- Zdrówko, kochani!
- Zdrówko!
406
00:34:37,434 --> 00:34:39,936
Wiem, że to głupie, a ty jesteś mądra.
407
00:34:40,061 --> 00:34:45,651
Ale czasami ważne jest, żeby być głupim.
A teraz do dna!
408
00:34:46,652 --> 00:34:52,741
- Pijemy!
- Do dna!
409
00:35:18,475 --> 00:35:20,477
Moja ty śpioszko.
410
00:35:21,687 --> 00:35:23,313
Chcesz wracać?
411
00:35:25,315 --> 00:35:26,942
Jeszcze nie.
412
00:35:30,237 --> 00:35:31,864
Tak sobie myślałam...
413
00:35:33,699 --> 00:35:37,870
A może weźmiemy tę kasę
i zabawimy się za nią?
414
00:35:41,039 --> 00:35:44,543
- Kasę na in vitro?
- Tak.
415
00:35:44,668 --> 00:35:49,089
A może by tak popodróżować,
wziąć wolne, zobaczyć świat?
416
00:35:49,214 --> 00:35:52,843
- Tylko my dwie.
- Jesteś pijana.
417
00:35:54,344 --> 00:35:57,347
Dobra, jestem. Co z tego?
418
00:36:03,103 --> 00:36:07,316
- Co?
- Przepraszam, po prostu...
419
00:36:09,902 --> 00:36:13,238
Robimy to, bo obie tego chcemy, tak?
420
00:36:14,072 --> 00:36:18,911
Nie, no jasne, ale...
może to nie jest właściwy moment?
421
00:36:19,620 --> 00:36:22,122
Naprawdę lubię spędzać z tobą czas.
422
00:36:22,247 --> 00:36:25,083
Jesteś wspaniała.
I chciałaś jechać do Europy.
423
00:36:25,375 --> 00:36:30,631
Nie. Chcę mieć dziecko.
Myślałam, że ty też.
424
00:36:31,423 --> 00:36:34,760
- No i może się pojawi.
- U lesbijek to tak nie działa.
425
00:36:35,886 --> 00:36:37,137
Przepraszam.
426
00:36:38,055 --> 00:36:40,265
Ang, co ci nagle strzeliło do głowy?
427
00:36:42,726 --> 00:36:44,353
Bo ja...
428
00:36:46,104 --> 00:36:50,108
Będę gównianą matką. Taką jak moja.
429
00:36:51,819 --> 00:36:54,404
Nie chcę tracić czasu i pieniędzy,
430
00:36:54,530 --> 00:36:58,617
żeby potem rozpieprzyć nasz związek.
Lee, to nie jest tego warte.
431
00:36:58,742 --> 00:37:02,079
Dobra, posłuchaj.
Możemy pogadać o twojej mamie
432
00:37:02,204 --> 00:37:05,457
i całej reszcie jutro rano, dobrze?
433
00:37:05,582 --> 00:37:06,750
Na spokojnie.
434
00:37:06,875 --> 00:37:09,711
Przestań! Nie jesteś moją terapeutką.
435
00:37:13,090 --> 00:37:15,300
Dobra. Wracam do domu.
436
00:37:29,857 --> 00:37:31,483
Weź ze mną ślub.
437
00:37:32,234 --> 00:37:33,902
- Co?
- Weź ze mną ślub.
438
00:37:35,154 --> 00:37:38,157
- Min, proszę cię.
- Tak byłoby łatwiej.
439
00:37:38,991 --> 00:37:40,742
Ty i ja.
440
00:37:40,868 --> 00:37:44,288
- A co z Angelą?
- Już jej dałem pieniądze.
441
00:37:45,706 --> 00:37:48,876
- Min, mówiłem ci...
- Że potrzebujesz więcej czasu.
442
00:37:49,001 --> 00:37:51,837
- Dałem ci czas.
- Tydzień to za mało.
443
00:37:51,962 --> 00:37:56,383
To ile czasu ci potrzeba,
żebyś uznał, że mnie kochasz?
444
00:37:57,676 --> 00:38:01,430
Każesz mi być cierpliwym.
Obiecałeś, że coś wymyślimy.
445
00:38:01,555 --> 00:38:05,392
Nigdy nie obiecywałem ci ślubu.
446
00:38:12,065 --> 00:38:18,280
- Min, zaczekaj! Pozwól wyjaśnić! Czekaj!
- Będę w kawalerce.
447
00:38:19,364 --> 00:38:22,367
- Co zrobiłeś?
- Nie chcę o tym gadać.
448
00:38:23,327 --> 00:38:26,497
- Gdzie Lee?
- Nie chcę o tym gadać.
449
00:38:29,166 --> 00:38:30,250
Bar!
450
00:38:40,886 --> 00:38:45,891
Nie dostrzegała mnie,
odkąd byłam dzieckiem.
451
00:38:55,442 --> 00:38:57,194
Ja cię dostrzegam.
452
00:39:00,447 --> 00:39:02,783
A ja ciebie.
453
00:39:04,326 --> 00:39:10,165
- Dostrzegam cię i nigdy nie przestanę.
- Zamykam oczy i wciąż cię dostrzegam.
454
00:39:27,474 --> 00:39:28,892
Chris!
455
00:39:30,060 --> 00:39:31,687
Nie!
456
00:39:58,338 --> 00:40:00,924
O kurwa! Jezu!
457
00:40:07,222 --> 00:40:10,434
- Cholera.
- Czy my...?
458
00:40:10,559 --> 00:40:14,646
- Kurwa. O kurwa!
- Kurwa!
459
00:40:14,771 --> 00:40:16,481
No dobra, to jak...
460
00:40:16,607 --> 00:40:19,818
- To przetrawimy?
- Oboje mieliśmy gówniany wieczór.
461
00:40:19,943 --> 00:40:23,113
- Zawiedliśmy partnerów.
- Potrzebowaliśmy pociechy.
462
00:40:23,238 --> 00:40:26,867
Ale byliśmy zbyt pijani,
żeby rozmawiać, więc zamiast tego...
463
00:40:26,992 --> 00:40:31,747
Się bzyknęliśmy? Jezu.
Ale nic do siebie nie...
464
00:40:31,872 --> 00:40:34,041
Nie czujemy, bo przyjaźnimy się
465
00:40:34,166 --> 00:40:36,585
- i nie mamy zamiaru...
- Tego powtarzać!
466
00:40:38,921 --> 00:40:40,088
Dobra.
467
00:40:44,259 --> 00:40:47,554
Cholera, to Min. Jezu.
468
00:40:49,473 --> 00:40:50,390
Cześć.
469
00:40:52,768 --> 00:40:54,978
Nie. To znaczy tak.
470
00:40:55,103 --> 00:40:58,774
Nie, od początku. Nie słuchałem.
Przepraszam. Teraz słucham.
471
00:41:24,341 --> 00:41:27,427
- Angela! Lee!
- Jezu. O co chodzi?
472
00:41:27,553 --> 00:41:28,387
Czekaj.
473
00:41:28,512 --> 00:41:31,139
Przełączam na głośnik. Mam tu Mina.
474
00:41:32,015 --> 00:41:35,519
- Halo?
- Cześć, Angela.
475
00:41:35,644 --> 00:41:38,897
- Co się dzieje?
- <i>Jadę na lotnisko.</i>
476
00:41:39,022 --> 00:41:42,985
Babcia Mina przyleciała z Korei
poznać jego przyszłą żonę!
477
00:41:43,110 --> 00:41:46,905
Musimy odqueerować dom!
Macie tu tyle lesbijskiej literatury!
478
00:41:47,030 --> 00:41:49,575
Czekaj, Min. Twoja babcia już tu jedzie?
479
00:41:49,700 --> 00:41:54,288
Zadzwoniła po odprawie.
Zaskoczyła mnie, przepraszam.
480
00:41:54,413 --> 00:41:57,040
- Zabierz ją gdzieś indziej!
- <i>Nie.</i>
481
00:41:57,166 --> 00:41:58,542
Chce cię poznać.
482
00:41:58,667 --> 00:42:02,713
<i>Jeśli pomyśli, że wychodzisz za mnie
dla kasy, zniszczy nasz plan.</i>
483
00:42:02,838 --> 00:42:06,049
Min, nie mógłbyś jej tego wyjaśnić?
484
00:42:07,134 --> 00:42:09,887
Moja babcia może i wie, że jestem gejem,
485
00:42:10,012 --> 00:42:13,098
ale u nas nigdy się o tym nie mówi.
486
00:42:13,223 --> 00:42:17,644
Dziadek nienawidzi gejów.
To największy nienawistnik gejów w Korei.
487
00:42:17,978 --> 00:42:19,646
- Jezu.
- <i>Proszę!</i>
488
00:42:19,771 --> 00:42:21,690
<i>Wystarczy kilka dni.</i>
489
00:42:21,982 --> 00:42:26,987
W piątek pójdziemy do ratusza,
weźmiemy ślub, a ona wróci. Będzie dobrze.
490
00:42:27,946 --> 00:42:30,157
- Ile mamy czasu?
- 45 minut.
491
00:42:31,200 --> 00:42:33,202
<i>Godzinę, jeśli będą korki.</i>
492
00:42:34,578 --> 00:42:35,829
Dziękuję.
493
00:42:36,955 --> 00:42:38,874
Co mamy dokładnie zrobić?
494
00:42:38,999 --> 00:42:41,335
Wynieść stąd tęczowe rzeczy.
495
00:42:41,460 --> 00:42:43,962
- Po co...?
- Sprzątajcie! Potem pogadacie!
496
00:42:44,087 --> 00:42:47,341
- Do roboty!
- Dobra, już.
497
00:43:11,573 --> 00:43:15,994
Nie, nie! On spina cały ten pokój.
498
00:43:23,043 --> 00:43:25,087
Babcia Mina tego nie rozpozna.
499
00:43:25,504 --> 00:43:28,131
Indigo Girls
są zaskakująco dobrze znane w Korei.
500
00:43:29,883 --> 00:43:31,385
- Ty.
- Co?
501
00:43:31,760 --> 00:43:32,845
Lesbijska stylówa.
502
00:44:06,003 --> 00:44:08,213
Wszystko jest tutaj tęczowe!
503
00:44:20,517 --> 00:44:22,269
Pewnie jesteś zmęczona.
504
00:44:22,394 --> 00:44:24,479
Firmowy apartament byłby lepszy.
505
00:44:24,605 --> 00:44:30,110
- Lepiej byś się w nim czuła.
- Nie. Zatrzymam się u ciebie i Angeli.
506
00:44:44,333 --> 00:44:46,668
Kochanie, wróciłem!
507
00:44:52,216 --> 00:44:53,634
Kochanie?
508
00:44:55,177 --> 00:44:58,180
Słyszę ją. Chodź tutaj.
509
00:45:02,768 --> 00:45:06,021
<i>Halmeoni</i>, to Angela.
510
00:45:07,940 --> 00:45:10,275
Miło panią poznać, pani Hyun.
511
00:45:14,196 --> 00:45:16,198
W ogrodzie są jacyś ludzie.
512
00:45:17,032 --> 00:45:18,867
Chodź!
513
00:45:19,326 --> 00:45:24,748
To nasi lokatorzy.
Mieszkają w domku dla gości.
514
00:45:25,249 --> 00:45:28,418
Lee i Chris. Przyjaciele.
515
00:45:28,544 --> 00:45:31,296
- Są parą?
- Tak.
516
00:45:34,675 --> 00:45:38,679
Elegancki jest.
517
00:45:49,481 --> 00:45:51,900
Wybraliście już datę ślubu?
518
00:45:52,985 --> 00:45:56,613
Tak. Jesteśmy umówieni
w urzędzie w piątek.
519
00:45:56,738 --> 00:45:59,908
Umówieni w urzędzie? Co to ma znaczyć?
520
00:46:00,033 --> 00:46:01,535
W urzędzie...
521
00:46:01,660 --> 00:46:02,661
Akt małżeństwa.
522
00:46:02,786 --> 00:46:07,875
Wiem. Chcecie dostać
dokument z urzędu. A kiedy wesele?
523
00:46:11,545 --> 00:46:16,008
Postanowiliśmy z Angelą,
że nie chcemy ceremonii.
524
00:46:16,633 --> 00:46:19,261
- Nie będzie ceremonii?
- Zgadza się.
525
00:46:19,386 --> 00:46:21,221
Nie jest dla nas ważna.
526
00:46:21,638 --> 00:46:26,393
Chcemy wziąć ślub jak najszybciej.
527
00:46:26,518 --> 00:46:28,687
Tak. Póki tu jesteś.
528
00:46:28,812 --> 00:46:31,231
Weźmiemy ślub w piątek.
529
00:46:31,356 --> 00:46:34,776
I będziesz mogła wrócić do Korei.
530
00:46:36,153 --> 00:46:39,072
- Co tu się dzieje?
- To znaczy?
531
00:46:39,198 --> 00:46:43,202
Nie będzie ceremonii? To jakiś lewy ślub?
532
00:46:43,327 --> 00:46:46,371
Żaden lewy ślub, <i>halmeoni</i>.
533
00:46:46,497 --> 00:46:49,124
- Kochasz ją?
- Oczywiście!
534
00:46:49,249 --> 00:46:51,043
Kocham Angelę.
535
00:46:51,168 --> 00:46:52,836
- Naprawdę?
- Mogę? Dobrze.
536
00:46:54,213 --> 00:46:55,339
Oczywiście.
537
00:46:57,716 --> 00:46:59,551
Nie jestem idiotką.
538
00:47:00,761 --> 00:47:02,846
Mam uwierzyć, że z nią sypiasz?
539
00:47:03,514 --> 00:47:06,266
Babciu! Co ty mówisz?
540
00:47:06,558 --> 00:47:12,481
Dobrze wiesz.
Nigdy o tym nie rozmawialiśmy.
541
00:47:12,606 --> 00:47:16,193
Co zrobiłeś? Jakie masz kłopoty?
542
00:47:16,318 --> 00:47:17,945
A może cię szantażuje,
543
00:47:18,070 --> 00:47:21,240
bo odkryła, że jesteś gejem
i masz bogatą rodzinę?
544
00:47:22,074 --> 00:47:24,660
Co? Nie, Angela jest lesbijką!
545
00:47:26,286 --> 00:47:29,373
Jeszcze gorzej! Lesbijska żmija!
546
00:47:32,209 --> 00:47:34,127
Wie.
547
00:47:35,462 --> 00:47:36,547
Jesteście parą.
548
00:47:40,342 --> 00:47:41,593
Chcecie mieć dziecko.
549
00:47:44,429 --> 00:47:45,430
Tak.
550
00:47:49,601 --> 00:47:50,811
A wy dwaj...?
551
00:47:57,317 --> 00:47:59,069
Jak długo?
552
00:48:01,947 --> 00:48:03,615
Pięć lat.
553
00:48:11,165 --> 00:48:15,919
Co to za niedorzeczny plan?
Jesteście głupi?
554
00:48:17,045 --> 00:48:20,799
Tak się wam nudzi,
że postanowiliście zniszczyć sobie życie?
555
00:48:22,342 --> 00:48:26,263
- Co powiedziała?
- Że jesteśmy głupi.
556
00:48:26,763 --> 00:48:29,683
Dziadek spodziewa się wesela.
557
00:48:29,808 --> 00:48:32,644
Nasi krewni i znajomi również.
558
00:48:35,230 --> 00:48:37,316
Gdybyś od początku był szczery...
559
00:48:37,441 --> 00:48:39,359
Nie mogłem!
560
00:48:41,320 --> 00:48:43,989
Nigdy nie dałaś mi takiej szansy.
561
00:48:48,410 --> 00:48:51,997
To też moja wina, przyznaję.
562
00:48:53,957 --> 00:48:55,792
Ale myślałam...
563
00:48:57,085 --> 00:48:58,921
że z tego wyrośniesz.
564
00:49:02,799 --> 00:49:04,426
Naprawię swój błąd.
565
00:49:06,220 --> 00:49:08,055
Musimy urządzić wesele.
566
00:49:10,474 --> 00:49:14,394
- Co?
- Bez niego to będzie zbyt podejrzane.
567
00:49:14,520 --> 00:49:16,355
Ludzie zaczną gadać.
568
00:49:16,480 --> 00:49:19,566
A Koreańczycy są w tym bardzo dobrzy.
569
00:49:19,691 --> 00:49:23,487
Nie chcę, żeby obgadywano naszą rodzinę.
570
00:49:24,613 --> 00:49:29,034
Jeśli dziadek dowie się,
że jesteś gejem, obwini mnie.
571
00:49:30,369 --> 00:49:31,870
Stracisz pieniądze.
572
00:49:34,498 --> 00:49:37,668
Musicie urządzić wesele. Dla mnie.
573
00:49:38,627 --> 00:49:40,462
Wesele? Pani Hyun, nie...
574
00:49:40,587 --> 00:49:45,801
Każę mecenas Sun
zaprosić naszych pracowników.
575
00:49:45,926 --> 00:49:48,595
Zrobimy zdjęcia
i opublikujemy je w gazetach.
576
00:49:48,720 --> 00:49:51,807
Dziadek uwierzy we wszystko,
co pojawi się w gazecie.
577
00:49:53,100 --> 00:49:55,602
Dziadek już długo nie pożyje.
578
00:49:56,687 --> 00:49:58,313
Ja też nie.
579
00:50:00,482 --> 00:50:02,484
Dzięki temu zyskamy czas.
580
00:50:03,902 --> 00:50:05,904
Zrób to dla mnie,
581
00:50:07,739 --> 00:50:11,660
a nie będę cię zmuszać
do dołączenia do rodzinnej firmy.
582
00:50:18,667 --> 00:50:20,085
Obiecujesz?
583
00:50:23,172 --> 00:50:24,798
Obiecuję.
584
00:50:27,467 --> 00:50:31,138
- Jak długo to potrwa?
- Trzy tygodnie.
585
00:50:31,263 --> 00:50:32,556
Co sądzisz?
586
00:50:39,521 --> 00:50:40,522
- Zgoda.
- Dzięki!
587
00:50:40,647 --> 00:50:43,650
- Dobrze.
- Dziękuję!
588
00:50:49,907 --> 00:50:54,536
Czemu one mieszkają w domu,
a wy w stodole?
589
00:50:55,871 --> 00:50:58,081
To dom Lee.
590
00:51:14,389 --> 00:51:17,226
Nie chciałem, żebyś się tak dowiedziała.
591
00:51:18,393 --> 00:51:22,397
Żałuję, że nie mogłem
ci powiedzieć w inny sposób.
592
00:51:24,066 --> 00:51:28,153
Nie takiej
chciałam dla ciebie przyszłości.
593
00:51:29,321 --> 00:51:33,492
Ale nie mogę zrobić z ciebie wnuka,
jakiego chciałam.
594
00:51:42,501 --> 00:51:46,338
Potrzeba ci czegoś? Może wody?
595
00:51:48,257 --> 00:51:49,675
Nie, dziękuję.
596
00:51:53,345 --> 00:51:55,764
Możemy pogadać o wczorajszej nocy?
597
00:52:00,352 --> 00:52:05,774
Nie. Naprawdę musimy o tym pogadać.
Nie wywiniesz się.
598
00:52:14,324 --> 00:52:19,079
Byłam mendą, przepraszam.
599
00:52:20,414 --> 00:52:23,041
Co za bzdury opowiadałaś?
600
00:52:24,543 --> 00:52:27,546
To nie były bzdury. Mówiłam prawdę.
601
00:52:28,463 --> 00:52:33,302
Chcę podróżować z tobą po świecie.
602
00:52:33,427 --> 00:52:37,431
I chcę spędzić z tobą
więcej czasu tylko we dwie.
603
00:52:41,351 --> 00:52:46,190
Kiedy bachor wyjedzie na studia,
kolonie letnie czy coś...
604
00:52:46,899 --> 00:52:51,904
to dopiero będziemy używać życia!
605
00:53:02,414 --> 00:53:06,251
- Przepraszam.
- Nie.
606
00:53:08,587 --> 00:53:12,591
- To ja przepraszam.
- Za co?
607
00:53:15,135 --> 00:53:17,137
Nie słuchałem cię.
608
00:53:19,681 --> 00:53:20,891
Nie jesteś gotów.
609
00:53:21,308 --> 00:53:24,895
- Nie, Min. Nie o to...
- Niczego nie oczekuję.
610
00:53:28,482 --> 00:53:32,903
Pogadamy po tym wszystkim.
611
00:53:35,197 --> 00:53:37,825
Jeśli nie widzisz przyszłości ze mną...
612
00:53:39,785 --> 00:53:41,203
nie będę cię zmuszał.
613
00:53:46,375 --> 00:53:48,001
Dobranoc.
614
00:54:30,544 --> 00:54:33,881
Ta sala mogłaby się nadać
na ceremonię <i>pyebaek.</i>
615
00:54:34,882 --> 00:54:36,508
Zgadzam się.
616
00:54:50,898 --> 00:54:54,818
- Wiem, że już pani przez to przechodziła.
- Do trzech razy sztuka.
617
00:54:55,235 --> 00:54:57,738
Proszę dać znać, gdyby coś się działo.
618
00:54:57,863 --> 00:54:59,072
Dobrze.
619
00:55:01,366 --> 00:55:05,704
Będziemy przenosić po jednym zarodku.
Poczuje pani zimno.
620
00:55:09,166 --> 00:55:16,924
Dasz radę, skarbie. Jasne? Lee, Lee, Lee!
621
00:55:22,554 --> 00:55:28,352
Kocham cię.
622
00:55:29,770 --> 00:55:31,772
Ja ciebie też.
623
00:55:37,402 --> 00:55:39,738
Przepraszam.
624
00:55:39,863 --> 00:55:41,198
Dzień dobry.
625
00:55:42,074 --> 00:55:44,076
- Wskakuj.
- Dziękuję.
626
00:55:48,163 --> 00:55:52,376
- Strój ci się nie podoba?
- Powiedziałeś jej?
627
00:56:01,301 --> 00:56:04,054
- Tak?
- Cześć, Angela.
628
00:56:04,179 --> 00:56:08,183
Rozmawialiśmy z babcią
o planach weselnych i...
629
00:56:09,268 --> 00:56:10,686
I?
630
00:56:19,695 --> 00:56:21,113
Dobrze.
631
00:56:23,157 --> 00:56:24,491
<i>Gimchi!</i>
632
00:56:26,326 --> 00:56:28,745
Świetnie. Jeszcze raz, <i>gimchi</i>!
633
00:56:31,331 --> 00:56:35,544
- Pięknie, pani Chen.
- Więcej światła z przodu?
634
00:56:39,631 --> 00:56:41,258
Dobrze. Cudownie.
635
00:56:43,093 --> 00:56:46,096
- Patrzcie w obiektyw. Super! Dżem!
- Dżem!
636
00:56:46,221 --> 00:56:48,765
Wspaniale. A teraz więcej miłości.
637
00:56:54,271 --> 00:56:58,275
Dobrze. Patrzcie w obiektyw.
638
00:56:59,693 --> 00:57:01,195
O czym rozmawiają?
639
00:57:03,614 --> 00:57:04,823
O naszej orientacji.
640
00:57:07,868 --> 00:57:09,786
Nie, mamo. Jak olimpijka.
641
00:57:09,912 --> 00:57:11,538
- Nie umiem.
- Olimpiada.
642
00:57:11,663 --> 00:57:12,581
- Dawaj.
- Tak?
643
00:57:12,706 --> 00:57:14,875
- Świetnie. Tutaj.
- Dobrze.
644
00:57:15,000 --> 00:57:16,752
- Bez uśmiechu.
- Tak dobrze?
645
00:57:16,877 --> 00:57:21,465
Mama Angeli mówiła o jakimś spotkaniu.
646
00:57:22,466 --> 00:57:27,221
- Jakiś klub dla rodziców?
- Amerykanie mają dużo klubów.
647
00:57:29,014 --> 00:57:31,642
Chce, żebym z nią poszła.
648
00:57:31,767 --> 00:57:35,604
Mówi, że dużo tam rozmawiają,
śmieją się i płaczą.
649
00:57:36,146 --> 00:57:41,068
Amerykanie lubią siadać w kółkach,
śmiać się i płakać.
650
00:57:41,193 --> 00:57:43,195
To ci powiększa twarz!
651
00:57:43,320 --> 00:57:44,488
- Mamo.
- Nie tak.
652
00:57:44,613 --> 00:57:50,244
Czyli nie jest szalona.
To po prostu Amerykanka.
653
00:57:50,869 --> 00:57:53,121
Tak. Po prostu Amerykanka.
654
00:57:53,247 --> 00:57:57,751
Zjeżdżacie ze stoku. Tak. Bliżej siebie.
655
00:57:57,876 --> 00:58:02,506
Matka Angeli cieszy się,
że jej córka to lesbijka.
656
00:58:04,883 --> 00:58:05,884
Tak.
657
00:58:13,350 --> 00:58:14,977
Twój przyjaciel...
658
00:58:16,854 --> 00:58:19,523
Chris... Jego rodzice też się cieszą?
659
00:58:19,648 --> 00:58:20,691
- Aż tak?
- Tak.
660
00:58:20,816 --> 00:58:23,902
- Odwróćcie się.
- Który profil lepszy?
661
00:58:24,027 --> 00:58:26,113
Tak myślę.
662
00:58:26,238 --> 00:58:27,573
- Robimy.
- Mamo!
663
00:58:27,698 --> 00:58:33,412
Nie tak jak mama Angeli.
W umiarkowany sposób.
664
00:58:35,372 --> 00:58:36,206
Ale frajda!
665
00:58:36,331 --> 00:58:39,084
Poznałeś ich?
666
00:58:41,086 --> 00:58:42,296
Tak.
667
00:59:33,847 --> 00:59:37,684
- Jak nastrój przed jutrem?
- Muszę tylko przez to przejść.
668
00:59:39,228 --> 00:59:42,731
Daj spokój. Czerp z tego trochę frajdy.
669
00:59:42,856 --> 00:59:44,274
Frajdy?
670
00:59:44,399 --> 00:59:46,318
Nie znosisz wesel. Mówisz serio?
671
00:59:46,443 --> 00:59:48,445
Co ty gadasz? Uwielbiam wesela.
672
00:59:48,570 --> 00:59:51,073
Jesteś przeciwna małżeństwom.
673
00:59:51,198 --> 00:59:55,994
Jestem przeciwna instytucji,
ale popieram celebrację.
674
00:59:57,663 --> 01:00:01,333
Poważnie. Wesela są wspaniałe.
675
01:00:01,792 --> 01:00:06,046
Są kulturą. Dziedzictwem.
676
01:00:06,171 --> 01:00:09,007
- Są...
- Bardzo hetero.
677
01:00:09,842 --> 01:00:14,429
Dają tam ciasto. I są tańce.
678
01:00:16,139 --> 01:00:20,060
Są męczące. Serio, moja
mama jest męcząca.
679
01:00:20,185 --> 01:00:23,188
Wszystko jest męczące.
680
01:00:27,276 --> 01:00:31,113
Poza tobą. Ty nie jesteś.
681
01:00:44,168 --> 01:00:46,170
Zabrałam ci trochę fasoli.
682
01:00:48,547 --> 01:00:50,382
- Chodź.
- Nie!
683
01:00:51,758 --> 01:00:53,385
Masz go z lewej!
684
01:00:54,887 --> 01:00:56,388
- Headshot.
- Ładnie.
685
01:00:57,723 --> 01:00:59,892
Okazuje się, że jako drużba
686
01:01:00,017 --> 01:01:07,024
według tradycji powinienem
przynieść na ceremonię żywą gęś.
687
01:01:07,941 --> 01:01:13,030
Zaskakująco blisko moich zainteresowań.
Ale teraz przynosi się drewniane rzeźby.
688
01:01:14,239 --> 01:01:19,495
A amerykańska odmiana gęsi?
Są wyluzowane i potulne.
689
01:01:19,620 --> 01:01:23,957
Tu chodzi o kwestie sanitarne:
żeby zwierzęta nie były przy jedzeniu.
690
01:01:24,333 --> 01:01:27,336
Przyniosę po prostu wabik na kaczki.
691
01:01:32,966 --> 01:01:38,972
I ani trochę nie chciałbyś,
żebyś to ty brał ślub z Minem?
692
01:01:41,975 --> 01:01:45,979
- Zamiast stać jak taki kutas z kaczką?
- Bardzo śmieszne.
693
01:02:13,966 --> 01:02:15,384
Dobry wieczór.
694
01:02:16,593 --> 01:02:21,431
To twoje. Leżało na krześle.
Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko?
695
01:02:22,474 --> 01:02:25,686
- Skąd.
- Usiądź, proszę.
696
01:02:30,440 --> 01:02:34,653
Nie wiedziałam, że też jesteś artystą.
697
01:02:34,778 --> 01:02:38,782
To tylko szkice. W ramach hobby.
698
01:02:41,535 --> 01:02:46,540
Min mówił, że uczęszczałeś
do wielu prestiżowych szkół.
699
01:02:48,041 --> 01:02:51,545
Tak. Chyba tak.
700
01:02:51,670 --> 01:02:54,840
Robię sobie przerwę od nauki.
701
01:03:01,054 --> 01:03:02,973
Mogę zapytać o twoją rodzinę?
702
01:03:04,099 --> 01:03:08,103
Jestem tylko ja i moi rodzice.
Jestem jedynakiem.
703
01:03:09,980 --> 01:03:15,402
Szkoda, że Min nie ma siostry albo brata.
Samemu bywa trudno.
704
01:03:18,739 --> 01:03:21,742
Dużo ode mnie oczekiwali.
705
01:03:23,744 --> 01:03:29,374
Nie zawsze było mi łatwo,
ale rodzice spuścili z tonu.
706
01:03:36,173 --> 01:03:41,428
- Gdzie mieszkają?
- W Kansas. W Wichicie.
707
01:03:41,720 --> 01:03:45,390
Kansas. <i>Czarnoksiężnik z krainy Oz</i>.
708
01:03:47,351 --> 01:03:51,772
- Dużo białych.
- Bardzo dużo.
709
01:03:53,482 --> 01:03:55,567
Wyśpij się.
710
01:03:57,945 --> 01:04:01,698
Jutro będzie długi dzień. I dziwny.
711
01:05:27,743 --> 01:05:33,373
Drużbo! Tutaj. Dobrze. Trzymaj kaczkę.
712
01:07:07,509 --> 01:07:08,594
Stylówa Amidali.
713
01:07:09,011 --> 01:07:12,097
- Czyja?
- Padme Amidali. Królowej Naboo.
714
01:07:13,182 --> 01:07:16,602
<i>Gwiezdne Wojny</i>! Natalie Portman!
Ty się masz za Amerykankę?
715
01:07:19,771 --> 01:07:23,275
- Co teraz?
- Rób to, co ja.
716
01:07:38,582 --> 01:07:42,336
Życzę dużo szczęścia
w waszym małżeństwie.
717
01:07:42,461 --> 01:07:48,717
Jakkolwiek potoczy się przyszłość,
mam nadzieję, że będziecie szczęśliwi.
718
01:07:57,768 --> 01:07:58,769
Gotowi?
719
01:08:08,779 --> 01:08:10,197
Co tak klaszczą?
720
01:08:10,697 --> 01:08:13,867
Będziemy mieć tyle dzieci,
ile tego złapaliśmy.
721
01:08:16,036 --> 01:08:19,289
- Jezu. Duża rodzina.
- Tak.
722
01:08:19,414 --> 01:08:20,999
- Które są które?
- Co?
723
01:08:21,625 --> 01:08:22,793
Jujuby i kasztany.
724
01:08:23,085 --> 01:08:25,920
Kasztany to synowie czy córki?
725
01:08:28,674 --> 01:08:31,176
Babciu, które to córki,
a które to synowie?
726
01:08:32,886 --> 01:08:34,554
Zapomniałam.
727
01:08:34,679 --> 01:08:38,016
Pani mecenas, które to synowie,
a które to córki?
728
01:08:39,268 --> 01:08:46,275
Też nie pamiętam. Ktoś może wie?
729
01:08:49,736 --> 01:08:52,656
- Będą mieli 15 niebinarnych dzieci.
- Tak jest.
730
01:08:54,366 --> 01:08:57,119
- Już prawie koniec.
- No dobra.
731
01:08:57,411 --> 01:08:58,328
I marsz.
732
01:09:00,955 --> 01:09:03,959
Musimy zrobić kółko. Gotowa?
733
01:09:06,628 --> 01:09:08,629
- O Boże.
- Cicho! Chodź.
734
01:09:16,722 --> 01:09:20,058
Nie upuść mnie!
735
01:09:28,275 --> 01:09:32,362
- Źle się czuję.
- Patrz, jak Min się poci.
736
01:09:32,487 --> 01:09:35,741
- Pełne okrążenie.
- Szybko, źle się czuję.
737
01:09:58,305 --> 01:10:02,643
Już mi lepiej. Mam nadzieję,
że wszystkiego nie zepsułam.
738
01:10:02,768 --> 01:10:07,606
- Wszystko w porządku, nie martw się.
- Pokaż mi czoło.
739
01:10:11,109 --> 01:10:17,115
- Nie masz gorączki. Może coś zjadłaś?
- Chyba nie.
740
01:10:17,241 --> 01:10:19,326
Są jeszcze jacyś goście?
741
01:10:19,451 --> 01:10:23,622
Większość zmyła się dość szybko
po ceremonii wymiocin.
742
01:10:25,999 --> 01:10:27,751
Przepraszam.
743
01:10:41,265 --> 01:10:48,105
Na dziś to już koniec.
Przygotowujemy wizytę w urzędzie.
744
01:11:16,008 --> 01:11:17,426
Proszę.
745
01:11:37,488 --> 01:11:39,114
Angela?
746
01:12:13,148 --> 01:12:16,777
W porządku, skarbie.
747
01:12:18,278 --> 01:12:22,282
Wszystko będzie dobrze.
748
01:12:23,659 --> 01:12:27,496
Powiedz mamie, co się stało.
749
01:12:29,164 --> 01:12:31,166
No co takiego?
750
01:12:33,710 --> 01:12:37,548
Angela.
751
01:12:42,594 --> 01:12:44,221
Mamo...
752
01:12:45,514 --> 01:12:50,936
Wiem, że nie jestem idealną matką,
ale wiele się od ciebie nauczyłam.
753
01:12:53,272 --> 01:12:58,277
Ty pewnie też nie będziesz idealną matką.
754
01:12:59,862 --> 01:13:02,281
Może będziesz gorsza ode mnie.
755
01:13:03,824 --> 01:13:09,246
Ale też się w końcu nauczysz.
Tak jak ja nauczyłam się od ciebie.
756
01:13:11,582 --> 01:13:13,584
Jeśli tego chcesz.
757
01:13:14,918 --> 01:13:18,130
Mamo, jestem beznadziejna.
758
01:13:19,256 --> 01:13:25,262
Ale przy tym cudowna.
Nie zapominaj o tym.
759
01:13:28,390 --> 01:13:30,809
Kocham cię, Angela.
760
01:13:32,978 --> 01:13:36,398
Kocham cię, mamo.
761
01:13:50,621 --> 01:13:52,247
Jak się czujesz?
762
01:13:55,667 --> 01:13:57,294
Wszystko dobrze?
763
01:14:00,672 --> 01:14:05,677
Możemy pogadać w domku dla gości?
764
01:14:13,060 --> 01:14:16,480
Czyli to były...
765
01:14:18,023 --> 01:14:21,652
plemniki z członka, nie z probówki.
766
01:14:23,403 --> 01:14:25,614
Można i tak to ująć.
767
01:14:30,369 --> 01:14:31,787
- Czy wy dwoje...?
- Nie.
768
01:14:31,912 --> 01:14:37,292
Broń Boże! To był tylko ten raz.
Jeśli nie liczyć pierwszego roku studiów.
769
01:14:37,918 --> 01:14:40,671
Czekaj. Byłeś na górze?
770
01:14:42,339 --> 01:14:45,342
Nie wiem, kto gdzie był.
771
01:14:47,261 --> 01:14:50,931
To na pewno byłem ja?
Bo szczerze mówiąc, nie pamiętam...
772
01:14:51,056 --> 01:14:54,977
- Nie bądź jeszcze większym dupkiem.
- Większym niż kto?
773
01:14:55,102 --> 01:14:58,814
Niż ja. Niż my. Oboje jesteśmy dupkami!
774
01:14:58,939 --> 01:15:00,774
Jak ja to powiem babci?
775
01:15:02,317 --> 01:15:05,320
- Jak ja to powiem Lee?
- Co takiego?
776
01:15:12,995 --> 01:15:17,082
- O nie.
- Lee, czekaj!
777
01:15:17,207 --> 01:15:19,293
- Nie, Ang.
- Koniec!
778
01:15:19,418 --> 01:15:20,627
- Nie mogę!
- Lee!
779
01:15:20,752 --> 01:15:24,506
- Zostaw mnie na moment.
- Proszę! Przepraszam.
780
01:15:24,631 --> 01:15:26,967
Wprawiłaś mnie w osłupienie.
781
01:15:27,092 --> 01:15:29,303
Daj mi trochę przestrzeni!
782
01:15:37,477 --> 01:15:40,898
Lee, przepraszam,
że nie powiedziałam o Chrisie.
783
01:15:42,316 --> 01:15:43,734
Czekaj!
784
01:15:45,027 --> 01:15:46,028
Posłuchaj.
785
01:15:46,153 --> 01:15:48,947
Ang, więcej szczegółów mi nie potrzeba.
786
01:15:50,073 --> 01:15:52,493
Możemy o tym porozmawiać?
787
01:15:54,077 --> 01:15:57,831
Proszę? Dokąd jedziesz? Lee!
788
01:16:12,804 --> 01:16:17,059
- Zerwał z tobą?
- Nie. Ja z nim.
789
01:16:17,392 --> 01:16:19,394
- Co?
- On chce coś wymyślić.
790
01:16:19,520 --> 01:16:21,271
- Nie wiem jak.
- Chris.
791
01:16:22,231 --> 01:16:25,651
Jesteś durniem.
Mówisz, że tak bardzo cię kocha,
792
01:16:25,776 --> 01:16:27,861
że nadal chce w to iść?
793
01:16:27,986 --> 01:16:31,740
Po to, żeby z tobą być?
Wiesz, jakie to absurdalne?
794
01:16:31,865 --> 01:16:35,202
No właśnie. Marnuje tylko czas.
795
01:16:35,327 --> 01:16:38,997
- Co? Nie o to mi chodziło.
- Wrócę po resztę rzeczy.
796
01:16:40,082 --> 01:16:41,708
Chris, co...?
797
01:16:55,430 --> 01:17:00,269
Przepraszam. Bardzo mi przykro.
798
01:17:27,838 --> 01:17:29,464
Angela?
799
01:17:30,507 --> 01:17:32,134
Wróciłam.
800
01:17:35,888 --> 01:17:40,517
Angela nie była głodna. Teraz śpi.
801
01:17:47,274 --> 01:17:51,111
- Mogę?
- Oczywiście. Proszę usiąść.
802
01:18:10,005 --> 01:18:13,592
- Pyszne.
- To ulubione danie Mina.
803
01:18:15,219 --> 01:18:16,803
Dobrze pani gotuje.
804
01:18:18,180 --> 01:18:20,432
To resztki z wesela.
805
01:18:25,646 --> 01:18:28,815
- To alkohol?
- Bardzo.
806
01:18:34,071 --> 01:18:35,489
Za co pijemy?
807
01:18:38,992 --> 01:18:41,495
Za parę młodą?
808
01:18:58,303 --> 01:19:00,305
Co teraz?
809
01:19:03,600 --> 01:19:05,227
Nie mam pojęcia.
810
01:19:23,370 --> 01:19:26,373
Lee ma dziś drugą wizytę w ośrodku.
811
01:19:28,167 --> 01:19:33,172
- Idziesz z nią?
- Nie odpisuje na SMS-y.
812
01:19:36,925 --> 01:19:38,343
Mamo.
813
01:19:39,678 --> 01:19:41,889
A jeśli in vitro się nie uda?
814
01:19:51,732 --> 01:19:53,233
Angela.
815
01:20:00,741 --> 01:20:03,160
A jeśli nie wróci, mamo?
816
01:20:10,751 --> 01:20:13,170
Czemu zrobili zdjęcia?
817
01:20:16,798 --> 01:20:22,137
Pamiętam, że na zdjęciach z wesela
kuzyna Woobina wszyscy byli szczęśliwi.
818
01:20:22,262 --> 01:20:24,848
Byli szczęśliwi, bo wesele
było prawdziwe.
819
01:20:28,769 --> 01:20:34,858
Babciu, a twoje wesele?
Dobrze się bawiłaś?
820
01:20:36,485 --> 01:20:41,490
Jak mogłam się dobrze bawić?
Wyszłam za kogoś, kogo nie kochałam.
821
01:20:43,534 --> 01:20:44,868
Tak jak ty.
822
01:20:49,790 --> 01:20:53,877
To już prawie koniec.
Zdobądź akt małżeństwa.
823
01:20:54,002 --> 01:20:56,004
Mecenas Sun zajmie się resztą.
824
01:20:58,006 --> 01:21:00,425
Mój durny pomysł.
825
01:21:02,719 --> 01:21:04,137
To moja wina.
826
01:21:08,517 --> 01:21:10,143
Przepraszam.
827
01:21:29,246 --> 01:21:34,168
Spędziłam tu dużo czasu,
patrząc na twoje dzieła.
828
01:21:34,293 --> 01:21:35,711
Potrafisz...
829
01:21:36,962 --> 01:21:40,966
wziąć małe kawałeczki i połączyć je,
830
01:21:41,091 --> 01:21:46,013
żeby stworzyć coś ważnego i pięknego.
831
01:21:47,431 --> 01:21:51,643
Widzę, że zrobiłeś to też
z własnym życiem.
832
01:21:53,896 --> 01:21:56,231
Nie rozumiem.
833
01:21:58,066 --> 01:22:02,488
Od najmłodszych lat byłeś odmienny.
834
01:22:04,323 --> 01:22:06,074
Wyczułam to.
835
01:22:06,200 --> 01:22:09,411
Po śmierci twoich rodziców
836
01:22:09,536 --> 01:22:13,123
próbowałam chronić cię przed dziadkiem.
837
01:22:16,752 --> 01:22:18,837
Odesłałam cię.
838
01:22:22,508 --> 01:22:29,014
Próbowałam chronić cię
za pomocą pieniędzy.
839
01:22:29,973 --> 01:22:34,895
Nie zdawałam sobie sprawy,
że potrzebowałeś rodziny.
840
01:22:36,563 --> 01:22:42,319
Ale tutaj stworzyłeś własną rodzinę.
841
01:22:43,403 --> 01:22:45,405
Tak jak te dzieła.
842
01:22:48,325 --> 01:22:52,329
Rodzinę, na której ci bardzo zależy
i której zależy na tobie.
843
01:23:03,757 --> 01:23:09,763
Obyś kiedyś mógł robić to,
co zechcesz, bo ja nie mogłam.
844
01:23:11,765 --> 01:23:15,978
Obyś mógł kochać,
kogo zechcesz, bo ja nie mogłam.
845
01:23:17,145 --> 01:23:19,481
Oto prezent ślubny ode mnie.
846
01:23:28,532 --> 01:23:32,286
Niech mówią, co chcą.
Jesteś moim wnukiem.
847
01:23:38,667 --> 01:23:40,669
Dziękuję.
848
01:23:47,593 --> 01:23:52,681
Tę żenującą część mamy za sobą.
Minowi potrzebny jest akt.
849
01:23:52,806 --> 01:23:56,560
Nie po to chciałam się z tobą spotkać.
850
01:24:00,022 --> 01:24:02,024
Kiedy wymiotowałam...
851
01:24:02,983 --> 01:24:08,405
dzisiaj rano
i wpatrywałam się w muszlę klozetową,
852
01:24:08,530 --> 01:24:11,909
i tak sobie medytowałam, to...
853
01:24:14,495 --> 01:24:16,497
zrozumiałam, że...
854
01:24:18,123 --> 01:24:19,124
tak...
855
01:24:20,250 --> 01:24:21,877
może...
856
01:24:23,212 --> 01:24:25,214
To znaczy, że będę...
857
01:24:26,465 --> 01:24:27,382
ojcem?
858
01:24:29,051 --> 01:24:34,890
- Może?
- Jezu. No nie wiem.
859
01:24:36,016 --> 01:24:38,352
- Czego nie wiesz?
- Niczego!
860
01:24:38,477 --> 01:24:41,230
To twoja decyzja,
ale nie boisz się, że dziecko
861
01:24:41,355 --> 01:24:42,856
skończy jak ja?
862
01:24:42,981 --> 01:24:44,816
Boję się, że skończy jak ja!
863
01:24:45,609 --> 01:24:50,447
Spieprzyliśmy sprawę.
Jesteśmy pogubieni i w porządku.
864
01:24:51,448 --> 01:24:53,033
Ale decyzję o dziecku
865
01:24:53,158 --> 01:24:57,287
zamierzam podjąć. Podejmę ją.
866
01:24:57,871 --> 01:25:02,209
Może pora,
żebyś i ty zaczął podejmować decyzje.
867
01:25:14,096 --> 01:25:15,180
Wszystko dobrze?
868
01:25:15,305 --> 01:25:18,642
Podejmuję decyzje. Cały czas.
869
01:25:19,268 --> 01:25:20,102
- Tak?
- Tak.
870
01:25:20,227 --> 01:25:21,728
Kiedy posprzątam,
871
01:25:21,854 --> 01:25:25,357
zagram we wszystkie poboczne
<i>Kingdom Hearts</i>,
872
01:25:25,482 --> 01:25:28,694
w tym te na wyłączność
abonentów Verizona.
873
01:25:28,819 --> 01:25:31,488
A kiedy z tym się uporam,
może wrócę do nauki
874
01:25:31,613 --> 01:25:36,243
i skończę pisać pracę?
To dopiero się ogarnę, co?
875
01:25:37,161 --> 01:25:40,581
Angela mówiła o Minie.
876
01:25:41,832 --> 01:25:47,421
Kocham Mina.
Kocham go za bardzo, żeby go zawieść.
877
01:25:47,546 --> 01:25:53,302
Albo nawalić.
Albo zranić go jeszcze mocniej niż dotąd.
878
01:25:53,427 --> 01:26:00,851
On jest wspaniały,
a ja nie jestem dość dobry.
879
01:26:18,827 --> 01:26:23,916
Kiedy się tu wprowadziłam z powodu tego,
co działo się u nas w rodzinie,
880
01:26:24,041 --> 01:26:28,629
czułam się źle, bo wydawało mi się,
że odłożyłeś swoje życie na bok.
881
01:26:28,754 --> 01:26:30,088
To nieprawda.
882
01:26:30,214 --> 01:26:34,134
Możesz cały ten czas
i energię poświęcić tylko sobie,
883
01:26:34,259 --> 01:26:35,511
bo ze mną już dobrze.
884
01:26:36,762 --> 01:26:41,975
Dzięki tobie. I Angeli, i Lee, i Minowi.
885
01:26:49,483 --> 01:26:51,693
Żadne z nas nie jest dość dobre samo.
886
01:26:58,158 --> 01:27:00,786
Nie musisz się bać bycia ojcem.
887
01:27:00,911 --> 01:27:03,914
Bo dla mnie byłeś wspaniałym.
888
01:27:11,880 --> 01:27:13,507
Kocham cię, kuzynie.
889
01:27:15,634 --> 01:27:17,261
Ja ciebie też.
890
01:28:00,554 --> 01:28:02,723
W bogactwie i ubóstwie.
891
01:28:02,848 --> 01:28:07,561
W zdrowiu i chorobie,
póki śmierć nas nie rozłączy.
892
01:28:07,686 --> 01:28:08,604
Obrączki?
893
01:28:10,063 --> 01:28:12,399
Na mocy prawa stanu Waszyngton,
894
01:28:12,524 --> 01:28:15,360
ogłaszam was żonami.
Możecie się pocałować.
895
01:28:21,408 --> 01:28:23,911
A teraz Hyun i Chen.
896
01:28:37,174 --> 01:28:40,344
Mam stać po tej stronie czy po tej?
897
01:28:40,469 --> 01:28:43,889
To nie ma znaczenia.
Jeśli ktoś może wykazać,
898
01:28:44,014 --> 01:28:46,266
że tych dwoje nie powinno się pobrać,
899
01:28:46,391 --> 01:28:49,144
niech przemówi teraz
lub zamilczy na wieki.
900
01:28:54,441 --> 01:28:58,070
Dobrze. Powtarzajcie
za mną. Ja, Min Hyun.
901
01:29:00,113 --> 01:29:03,325
Ja, Min Hyun...
902
01:29:06,453 --> 01:29:08,288
O Boże, nie.
903
01:29:33,105 --> 01:29:34,356
Chris.
904
01:29:38,277 --> 01:29:39,528
Co tu się dzieje?
905
01:29:46,076 --> 01:29:48,745
- Min...
- Tak, wezmę z tobą ślub.
906
01:29:49,663 --> 01:29:52,916
- Mam całe...
- Nieważne! Tak, wezmę z tobą ślub.
907
01:29:53,041 --> 01:29:54,668
Tak!
908
01:30:04,553 --> 01:30:06,471
Zatańczymy razem taniec lwów?
909
01:30:14,479 --> 01:30:17,149
Fajnie. Jest twój.
910
01:30:18,734 --> 01:30:22,863
- Dobrze. Jesteśmy gotowi. Ja, Min Hyun.
- Zaraz.
911
01:30:22,988 --> 01:30:24,740
Poplątane, co?
912
01:30:24,865 --> 01:30:27,618
Nie chcę brać ślubu z nią, tylko z nim.
913
01:30:27,951 --> 01:30:30,579
- Pani się zgadza?
- Tak, to mój przyjaciel.
914
01:30:30,704 --> 01:30:32,372
A ona nosi moje dziecko.
915
01:30:34,416 --> 01:30:35,584
Ja, Min Hyun...
916
01:30:35,709 --> 01:30:39,546
Tak nie możemy.
Na dokumencie jest jej nazwisko.
917
01:30:42,090 --> 01:30:43,342
Dowód osobisty.
918
01:30:43,467 --> 01:30:45,886
- Co?
- Gejowski kochanek i tatuś.
919
01:30:46,011 --> 01:30:49,806
- Dowód osobisty.
- Oczywiście.
920
01:30:52,226 --> 01:30:53,644
Chodźmy.
921
01:30:57,481 --> 01:31:00,150
- Gratulacje.
- Dziękuję.
922
01:31:00,275 --> 01:31:02,945
- May Chen.
- Tak się cieszę.
923
01:31:03,070 --> 01:31:04,571
Dziękuję.
924
01:31:06,698 --> 01:31:09,868
- Zróbmy chińskie wesele!
- Nie!
925
01:31:09,993 --> 01:31:12,913
No dobrze, zaczynajmy.
926
01:31:14,456 --> 01:31:17,668
- Po której stronie stanąć?
- To nie ma znaczenia.
927
01:31:18,544 --> 01:31:20,546
Ja, Min Hyun...
928
01:31:22,381 --> 01:31:24,883
Nie. <i>Halmeoni</i>!
929
01:31:25,008 --> 01:31:25,926
<i>Halmeoni.</i>
930
01:31:26,051 --> 01:31:27,219
- <i>Halmeoni</i>.
- Harmony?
931
01:31:27,344 --> 01:31:30,973
H-A-L-M-E-O...
932
01:31:33,100 --> 01:31:34,726
Pójdę po szampana.
933
01:31:35,519 --> 01:31:37,437
<i>Halmeoni.</i>
934
01:31:37,563 --> 01:31:40,899
- N-I. Ni.
- Tak.
935
01:31:41,024 --> 01:31:42,860
Ni.
936
01:31:43,569 --> 01:31:44,820
- Powiedz.
- <i>Halmeoni</i>.
937
01:31:44,945 --> 01:31:48,365
Super. Powiesz "kocham"?
938
01:33:12,199 --> 01:33:16,036
Kocham cię.
939
01:33:19,790 --> 01:33:23,627
Kocham cię.
940
01:33:37,724 --> 01:33:43,063
Już dobrze. Cześć.
941
01:33:54,908 --> 01:33:56,326
Szlag!
942
01:33:57,870 --> 01:33:59,705
Już dobrze.
943
01:34:00,038 --> 01:34:02,457
- Która godzina?
- Przepraszam.
944
01:34:03,584 --> 01:34:06,336
Cześć, słońce.
945
01:34:06,461 --> 01:34:11,049
- Kocham cię.
- Ciężka noc?
946
01:34:13,010 --> 01:34:16,430
- Kocham cię.
- U mnie też.
947
01:34:20,809 --> 01:34:24,313
Dramat na niani elektronicznej.
948
01:34:24,438 --> 01:34:27,524
- Wszyscy cali?
- Tak, w porządku.
949
01:34:27,649 --> 01:34:31,487
Moja kolej grzania butelek.
Trzeba ją przewinąć.
950
01:34:33,780 --> 01:34:38,619
Czekaj. Najpierw grupowy przytulas.
951
01:34:40,329 --> 01:34:41,747
Jasne.
952
01:34:52,925 --> 01:34:54,927
No dobra.
953
01:35:29,169 --> 01:35:37,177
<i>Mrugaj, mrugaj, gwiazdko ma
Kim ty jesteś – nie wiem sam</i>
954
01:43:14,551 --> 01:43:17,554
Napisy: PLINT
Tekst: Krzysztof Bożejewicz
954
01:43:18,305 --> 01:44:18,634
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org