"The Kominsky Method" Chapter 9. An Actor Forgets
ID | 13185192 |
---|---|
Movie Name | "The Kominsky Method" Chapter 9. An Actor Forgets |
Release Name | The.Kominsky.Method.S02E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 9739478 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,756 --> 00:00:48,590
Norman!
3
00:01:02,228 --> 00:01:03,855
Por que não me avisou disto?
4
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
Não quis incomodar.
5
00:01:07,233 --> 00:01:09,986
Desde quando isso é incômodo?
Eu sou seu amigo.
6
00:01:10,320 --> 00:01:12,447
Desculpe. Da próxima vez
que minha esposa morrer
7
00:01:12,530 --> 00:01:15,658
e eu doar as roupas dela,
pode deixar que eu te aviso.
8
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
É só isso que peço.
9
00:01:19,871 --> 00:01:21,122
É só assinar aqui.
10
00:01:23,416 --> 00:01:27,378
Devo dizer que você e seus colegas
fizeram jus ao nome da empresa.
11
00:01:27,962 --> 00:01:28,797
Quê?
12
00:01:29,798 --> 00:01:31,674
Sua boa vontade foi visível.
13
00:01:42,018 --> 00:01:43,269
- Pronto?
- Sim.
14
00:01:46,773 --> 00:01:48,233
O que sabe sobre ópio?
15
00:01:48,775 --> 00:01:51,319
Experimentei nos anos 60.
Não é minha praia.
16
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Por quê?
17
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
- Acho que estou ficando viciado.
- Sério?
18
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
Sim.
Que nem o Dickens e o Keats.
19
00:01:58,118 --> 00:02:00,995
- Está virando escritor?
- Não, só drogado.
20
00:02:01,246 --> 00:02:03,623
Mas nada de agulhas,
isso é coisa de jazzista.
21
00:02:03,706 --> 00:02:04,958
Sempre bom ter metas.
22
00:02:07,919 --> 00:02:11,506
Estou procurando formas de manifestar
minha angústia existencial.
23
00:02:12,090 --> 00:02:15,093
Sem ofensa,
mas já está bem deprê.
24
00:02:15,677 --> 00:02:17,178
Acho que ainda estou devendo.
25
00:02:21,224 --> 00:02:23,852
Deve ser difícil
se desfazer das coisas dela.
26
00:02:26,062 --> 00:02:27,564
Difícil seria mantê-las.
27
00:02:28,898 --> 00:02:31,776
Faz poucos meses. Aguente firme.
28
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
"Aguente firme", essa foi boa.
29
00:02:35,738 --> 00:02:38,700
Quando eu acordo, nunca sei se
fico aliviado ou decepcionado.
30
00:02:41,452 --> 00:02:44,581
Você está carecendo de palavras
com mais frequência?
31
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
Carecendo como?
32
00:02:46,666 --> 00:02:47,834
Você está conversando,
33
00:02:47,917 --> 00:02:50,920
precisa de uma palavra simples
pra concluir o pensamento,
34
00:02:51,004 --> 00:02:52,755
nada fora do comum,
35
00:02:52,839 --> 00:02:55,592
e ela não vem, some.
36
00:02:55,675 --> 00:02:57,343
Ah, sim. O tempo todo.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,511
Não te preocupa?
38
00:02:59,637 --> 00:03:01,055
Não estando no roteiro,
39
00:03:01,139 --> 00:03:03,641
cabe a vocês supor
o que seu personagem fazia
40
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
antes de a cena começar.
41
00:03:05,476 --> 00:03:06,811
Estava trabalhando?
42
00:03:07,145 --> 00:03:08,313
Comendo?
43
00:03:08,396 --> 00:03:11,524
Quem sabe não estivesse
fazendo nada. Ou então estava...
44
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
sabe...
45
00:03:15,111 --> 00:03:15,987
Se masturbando.
46
00:03:17,197 --> 00:03:18,114
Não.
47
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
Tentando não chorar.
48
00:03:20,033 --> 00:03:22,577
- Não.
- Envergonhando a família?
49
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
- Furtando produtos da Sephora?
- Não.
50
00:03:24,579 --> 00:03:25,413
Se cortando?
51
00:03:25,663 --> 00:03:26,664
Credo, não!
52
00:03:26,748 --> 00:03:27,790
Vá se tratar.
53
00:03:27,874 --> 00:03:30,501
Por que não se masturbando?
54
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
"Procrastinando"!
55
00:03:34,047 --> 00:03:36,466
- Quê?
- A palavra que eu não lembrava.
56
00:03:36,549 --> 00:03:37,884
Então acontece com você?
57
00:03:37,967 --> 00:03:39,844
Mais do que gosto de admitir.
58
00:03:43,848 --> 00:03:45,767
Está pensando o mesmo que eu?
59
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
É inevitável.
60
00:03:47,977 --> 00:03:51,314
Acho que tenho mais medo disso
do que de câncer e até...
61
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
Merda, como se chama?
62
00:03:55,401 --> 00:03:57,278
- Quem?
- Aquele cara...
63
00:03:57,362 --> 00:03:59,322
- Que cara?
- Que tem aquele negócio...
64
00:03:59,405 --> 00:04:02,784
- Que negócio?
- Aquilo que usam na colheita.
65
00:04:03,284 --> 00:04:04,744
- Trator?
- Não.
66
00:04:05,161 --> 00:04:06,329
Mexicanos?
67
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
CAPÍTULO 9: UM ATOR ESQUECE
68
00:04:15,755 --> 00:04:19,509
Sabia que é o quarto funeral
a que vou este mês?
69
00:04:19,801 --> 00:04:22,470
Na nossa idade,
isso se chama ter vida social.
70
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
CONVIDADOS
71
00:04:26,432 --> 00:04:27,600
Walter Winchell?
72
00:04:27,809 --> 00:04:30,395
"Boa noite, concidadãos
e todos os navios em alto mar.
73
00:04:30,478 --> 00:04:31,646
Vamos às notícias!"
74
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
Ninguém verifica essas coisas.
75
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
No funeral da Margie Gerber,
assinei como Margie Gerber.
76
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
O ceifador de almas.
77
00:04:45,034 --> 00:04:46,953
- Quê?
- Foices são usadas na colheita.
78
00:04:47,036 --> 00:04:49,080
- Fale baixo.
- Isso estava me incomodando.
79
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
E agora está incomodando todos.
80
00:04:51,457 --> 00:04:52,417
Desculpe.
81
00:04:53,584 --> 00:04:54,585
Vamos?
82
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
Tchau, Davey. Vai fazer falta.
83
00:05:04,846 --> 00:05:08,474
Toda vez que algum amigo morre,
sinto que ganhei uma competição.
84
00:05:08,558 --> 00:05:10,852
"Ha-ha, vivi mais, ganhei!"
85
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
Que horror!
86
00:05:11,978 --> 00:05:14,147
Até parece que
não sente o mesmo.
87
00:05:14,230 --> 00:05:16,482
Sinto,
mas não falo na frente do cara.
88
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Era multimilionário.
89
00:05:20,903 --> 00:05:22,780
Muita grana pra deixar pra trás.
90
00:05:23,156 --> 00:05:26,743
O ideal é gastar seu último
tostão logo antes de morrer.
91
00:05:27,368 --> 00:05:30,413
Então o ideal seria eu ter
morrido três semanas atrás.
92
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
Ele estava bem conservado.
93
00:05:33,833 --> 00:05:35,084
Bronzeado artificial?
94
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
Talvez.
95
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
Botaram o corpo
do coitado do Paulie Doogan
96
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
numa câmara de bronzeamento.
97
00:05:42,342 --> 00:05:44,302
Saiu parecendo um bacon.
98
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
Vamos dar as nossas condolências
à mulher dele.
99
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Qual delas?
100
00:05:58,775 --> 00:06:01,652
Eu falo com a mãe dos filhos dele.
Você, com a... Como se diz?
101
00:06:01,736 --> 00:06:03,071
- Troféu.
- Mulher-troféu.
102
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
Ótimo. Nos encontramos
na seção de frios.
103
00:06:05,323 --> 00:06:06,616
- Certo.
- Norman?
104
00:06:09,660 --> 00:06:10,703
Madelyn?
105
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
Que bom, lembrou de mim!
106
00:06:14,540 --> 00:06:17,543
Nossa, não acredito. Olha só,
está mais linda do que nunca!
107
00:06:20,004 --> 00:06:21,881
Madelyn, esse é meu amigo Sandy.
108
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
- Olá, como vai?
- Olá.
109
00:06:23,674 --> 00:06:27,053
Madelyn e eu namoramos
no governo daquele fulano, o...
110
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
Lyndon Johnson.
111
00:06:28,888 --> 00:06:31,140
- Nossa, já faz 50...
- Por favor, não conte.
112
00:06:31,224 --> 00:06:33,184
Desculpe. Foi antes da Eileen.
113
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
Sim, antes da Eileen.
Tivemos uma paixão intensa.
114
00:06:36,437 --> 00:06:38,272
Não sei como
ninguém se machucou.
115
00:06:38,356 --> 00:06:41,818
Como assim? Eu vivia
distendendo algum músculo.
116
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
Com licença.
Peço que respeitem meu marido.
117
00:06:46,114 --> 00:06:47,490
Desculpe.
118
00:06:48,950 --> 00:06:51,327
Então, o que está fazendo
da vida? Onde está morando?
119
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Bem, nos últimos anos, estou
vivendo em Santa Barbara...
120
00:06:55,415 --> 00:06:57,375
- Meus pêsames.
- Obrigada.
121
00:06:57,500 --> 00:06:59,544
Davey era boa gente.
122
00:06:59,627 --> 00:07:00,711
Era, sim.
123
00:07:01,546 --> 00:07:04,465
Ele te amava à beça.
Dava pra notar.
124
00:07:04,549 --> 00:07:06,634
História engraçada:
Quando começaram a namorar,
125
00:07:06,717 --> 00:07:10,471
ele sempre me mandava fotos
de você tomando sol na piscina.
126
00:07:11,848 --> 00:07:12,807
Qual é a graça?
127
00:07:14,434 --> 00:07:17,311
Não tem tanta graça,
é mais informativo.
128
00:07:18,479 --> 00:07:21,023
Mostra que ele se
orgulhava de você.
129
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
Está bem.
130
00:07:25,778 --> 00:07:26,946
Mas eu deletei.
131
00:07:27,822 --> 00:07:28,906
Quase todas.
132
00:07:29,574 --> 00:07:32,577
E o melhor de tudo, o marido
dela morreu há quatro anos.
133
00:07:32,660 --> 00:07:33,828
Que maravilha.
134
00:07:33,911 --> 00:07:37,498
Longa doença, a desgastou muito,
mas ela parece ter superado.
135
00:07:37,582 --> 00:07:40,376
- Olha só.
- Sabia que ela fala três línguas?
136
00:07:40,626 --> 00:07:43,045
- E é bacharel em química?
- Uau.
137
00:07:43,754 --> 00:07:45,256
- Química!
- Eu disse "uau"!
138
00:07:45,339 --> 00:07:46,424
Mulher extraordinária.
139
00:07:47,425 --> 00:07:49,218
Quem sabe ela te
arranje um ópio.
140
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Quê?
141
00:07:51,762 --> 00:07:53,514
Pra sua angústia existencial.
142
00:07:55,224 --> 00:07:57,143
Não sabe interpretar ironia.
143
00:07:57,852 --> 00:08:00,980
Trocamos telefones,
falamos em nos encontrarmos...
144
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Ótimo, fico feliz por você.
145
00:08:04,400 --> 00:08:06,402
Rapaz, que beleza de funeral.
146
00:08:11,032 --> 00:08:12,492
Eu vou falar com ele.
147
00:08:12,575 --> 00:08:15,036
Só não encontrei o
momento certo ainda.
148
00:08:16,913 --> 00:08:18,873
Não estou com vergonha.
149
00:08:19,081 --> 00:08:19,957
Você está?
150
00:08:25,379 --> 00:08:27,673
- Oi, Sandy!
- Oi...
151
00:08:28,132 --> 00:08:29,008
Theresa.
152
00:08:29,467 --> 00:08:31,385
Eu sei seu nome, Theresa.
153
00:08:31,969 --> 00:08:33,804
Este é o meu namorado, Marcus.
154
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
- Oi.
- Oi.
155
00:08:35,890 --> 00:08:37,016
Estão morando aí?
156
00:08:37,225 --> 00:08:38,059
Sim.
157
00:08:39,810 --> 00:08:41,103
Até depois.
158
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
- Até.
- Tchau.
159
00:08:42,688 --> 00:08:44,398
Por que não arranjam
um apartamento?
160
00:08:44,482 --> 00:08:47,527
É muito caro. Assim economizo
pra aulas de teatro.
161
00:08:47,610 --> 00:08:49,695
Mas e o Marcus? Não trabalha?
162
00:08:50,154 --> 00:08:51,531
Não, ele é baixista.
163
00:08:57,078 --> 00:08:57,954
Também te amo.
164
00:09:01,207 --> 00:09:04,001
- Te vejo lá dentro.
- Até já, Theresa.
165
00:09:07,588 --> 00:09:09,674
Sabia que ela está
morando numa van?
166
00:09:10,007 --> 00:09:11,676
Sim, já faz um ano.
167
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
Não te incomoda?
168
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Muitos alunos...
169
00:09:16,389 --> 00:09:18,891
sofrem até conseguirem um papel.
Você sabe.
170
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
"O perrengue molda caráter,
e o caráter constrói talento."
171
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
Quem disse isso?
172
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Você.
173
00:09:28,526 --> 00:09:29,443
Está no seu livro.
174
00:09:29,527 --> 00:09:30,611
GUIA DA INTERPRETAÇÃO TEATRAL
175
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
Não lembro de ter escrito isso.
176
00:09:34,991 --> 00:09:37,368
Uma jovem morando numa van
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,954
com um baixista esquelético
de olho esbugalhado.
178
00:09:40,871 --> 00:09:42,415
Parece que o cara
tem raquitismo.
179
00:09:43,165 --> 00:09:44,875
Então dê umas frutas pra ele.
180
00:09:45,376 --> 00:09:48,212
Estou vivendo à custa
de jovens com sonhos
181
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
que provavelmente
nunca serão realidade.
182
00:09:50,506 --> 00:09:53,718
Pai, você os está ensinando
a atuar. Sonhar é com eles.
183
00:09:55,052 --> 00:09:57,388
Ninguém sonha em
morar num furgão.
184
00:09:57,847 --> 00:10:01,350
Mesmo que não cheguem ao estrelato,
saber atuar é útil na vida.
185
00:10:01,684 --> 00:10:04,270
Claro, podem fazer
encenação de guerra ao ar livre.
186
00:10:05,229 --> 00:10:07,732
Porque Sandy Kominsky
os ensinou a morrer.
187
00:10:08,065 --> 00:10:09,942
Vou falar uma coisa
no fim da aula.
188
00:10:10,026 --> 00:10:11,444
Faça isso. Escute...
189
00:10:11,527 --> 00:10:13,362
Precisam ouvir a
verdade nua e crua.
190
00:10:13,446 --> 00:10:14,363
Precisam, sim.
191
00:10:14,447 --> 00:10:16,699
Melhor que ouçam
da boca de alguém que respeitam.
192
00:10:16,782 --> 00:10:17,825
Ou da sua.
193
00:10:18,451 --> 00:10:20,703
Pai, preciso te contar
algo importante.
194
00:10:21,412 --> 00:10:23,164
Conte, o que está esperando?
195
00:10:24,540 --> 00:10:26,167
Estou saindo com uma pessoa.
196
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
Certo.
197
00:10:29,462 --> 00:10:31,380
E está ficando sério.
198
00:10:31,922 --> 00:10:33,007
Mesmo?
199
00:10:34,592 --> 00:10:35,593
Quando vou conhecê-lo?
200
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Estou presumindo que seja um cara,
mas te amo de qualquer jeito.
201
00:10:39,930 --> 00:10:42,600
- Sim, é um cara.
- E eu sei lá? Na faculdade...
202
00:10:42,683 --> 00:10:45,478
Foi só um semestre,
eu estava experimentando!
203
00:10:45,561 --> 00:10:48,230
Eu entendo.
Pra garotas, faculdade é assim.
204
00:10:48,314 --> 00:10:51,525
Pros caras, não tem essa.
Ou é, ou não é.
205
00:10:54,403 --> 00:10:55,696
Desculpe. Pode falar.
206
00:10:58,157 --> 00:11:00,951
Sim, você vai conhecê-lo.
207
00:11:01,243 --> 00:11:02,119
Maravilha.
208
00:11:02,536 --> 00:11:04,205
Porque vamos morar juntos.
209
00:11:05,956 --> 00:11:07,208
Está bem...
210
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
Tem mais uma coisa.
211
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Não!
212
00:11:12,797 --> 00:11:13,839
Não é ator!
213
00:11:13,923 --> 00:11:16,676
Nada de se envolver com ator!
214
00:11:16,759 --> 00:11:17,968
Ele não é ator.
215
00:11:18,678 --> 00:11:19,720
Graças a Deus.
216
00:11:20,262 --> 00:11:22,723
Prefiro que se
envolva com um reaça.
217
00:11:28,312 --> 00:11:29,522
Ele é mais velho que eu.
218
00:11:30,272 --> 00:11:32,149
E daí? Isso é bom.
219
00:11:32,525 --> 00:11:35,569
Significa que ele é mais maduro.
220
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Mas não é um pouco mais velho.
221
00:11:40,700 --> 00:11:43,285
Quanto mais velho? Dez anos?
222
00:11:46,288 --> 00:11:47,289
Onze?
223
00:11:50,334 --> 00:11:51,168
Vinte?
224
00:11:53,254 --> 00:11:55,005
Ele tem quase a sua idade.
225
00:11:56,507 --> 00:11:57,341
Sério?
226
00:12:00,428 --> 00:12:02,471
Quase, mas menos?
227
00:12:03,514 --> 00:12:05,808
Depende da idade
que alegar ter ultimamente.
228
00:12:06,726 --> 00:12:10,104
Santo Deus, Mindy! Vai juntar
as trouxas com o Matusalém?
229
00:12:10,521 --> 00:12:13,399
Sabe, acho que quando conhecê-lo
vai gostar dele.
230
00:12:13,774 --> 00:12:16,527
Vocês dois têm muita
coisa legal em comum.
231
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
Claro!
Nós dois nos safamos da pólio!
232
00:12:20,740 --> 00:12:22,074
Ele se safou, né?
233
00:12:22,908 --> 00:12:23,868
Ele parece bem.
234
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Que bom.
235
00:12:26,120 --> 00:12:28,205
Tudo bem entre nós dois, né?
236
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
Sim, por quê?
237
00:12:30,750 --> 00:12:33,335
Geralmente, moças que gostam
de homens mais velhos
238
00:12:33,419 --> 00:12:35,796
têm complexo paterno.
239
00:12:36,297 --> 00:12:38,007
Eu não tenho complexo paterno!
240
00:12:38,090 --> 00:12:39,425
Se tiver,
241
00:12:39,884 --> 00:12:42,970
esse cara não vai resolver.
Ele não é seu pai.
242
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Sabe o quê?
É melhor calar a boca.
243
00:12:45,431 --> 00:12:46,265
Com prazer.
244
00:12:48,893 --> 00:12:50,811
Pensei em nós três irmos jantar.
245
00:12:51,270 --> 00:12:53,189
Claro, pode marcar.
246
00:12:53,439 --> 00:12:54,273
Beleza.
247
00:12:54,690 --> 00:12:59,153
Poderíamos ir a algum restaurante que
dê desconto para terceira idade.
248
00:12:59,403 --> 00:13:00,362
Tá, tchau.
249
00:13:00,946 --> 00:13:01,822
Te amo.
250
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Tudo bem,
não precisa dizer "eu também".
251
00:13:14,126 --> 00:13:15,544
Antes de encerrarmos,
252
00:13:15,628 --> 00:13:20,633
quero um momento pra falar
do mercado para o ator.
253
00:13:21,675 --> 00:13:26,055
Aliás, nem do mercado,
mas da realidade do ator.
254
00:13:27,932 --> 00:13:29,350
Sei que não querem ouvir isso
255
00:13:29,433 --> 00:13:32,853
do cara que teoricamente os
está preparando para o sucesso.
256
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Mas a verdade é...
257
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
que toda a preparação do mundo
258
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
pode não bastar.
259
00:13:41,987 --> 00:13:46,534
Não importa o quão talentosos,
inteligentes e persistentes sejam,
260
00:13:46,992 --> 00:13:51,747
ter uma carreira de ator legítima
e financeiramente estável
261
00:13:52,873 --> 00:13:54,041
é raríssimo.
262
00:13:56,502 --> 00:13:57,795
Noventa por cento
263
00:13:58,254 --> 00:14:00,297
dos atores sindicalizados
estão desempregados.
264
00:14:00,381 --> 00:14:02,007
Precisam saber disso.
265
00:14:02,758 --> 00:14:06,887
Precisam saber que a probabilidade
de obterem fama e fortuna,
266
00:14:07,221 --> 00:14:09,223
ou até mesmo de
pagarem o aluguel,
267
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
é muitíssimo pequena.
268
00:14:15,563 --> 00:14:16,981
Essa é a triste verdade.
269
00:14:19,400 --> 00:14:23,821
E se vou continuar a ser
seu professor e mentor,
270
00:14:25,030 --> 00:14:26,699
precisam ouvir essa verdade.
271
00:14:27,324 --> 00:14:29,660
E precisam ouvir de mim.
272
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Obrigada, Sandy.
Isso foi incrível.
273
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
Acha válido contratar
um fonoaudiólogo?
274
00:14:45,676 --> 00:14:46,844
Fonoaudiólogo?
275
00:14:47,261 --> 00:14:48,971
Tenho medo de soar
muito anasalada
276
00:14:49,054 --> 00:14:52,391
e preciso ter uma voz mais de
peito, como a Penélope Cruz.
277
00:14:52,975 --> 00:14:54,894
Ouviu alguma coisa
do que eu falei?
278
00:14:55,644 --> 00:14:56,979
Sim, mas não vou fracassar.
279
00:14:58,272 --> 00:15:00,024
- Ah, é?
- É.
280
00:15:02,902 --> 00:15:04,236
E o resto de vocês?
281
00:15:04,695 --> 00:15:07,656
É a hora e a vez da mulher
negra. Eu vou chegar lá.
282
00:15:09,867 --> 00:15:12,494
Olha pro meu rosto.
Como é que vou fracassar?
283
00:15:14,121 --> 00:15:14,997
Eu também.
284
00:15:16,540 --> 00:15:19,001
Se nada der certo,
sou formada em radiologia.
285
00:15:21,754 --> 00:15:22,838
Lane?
286
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
E você?
287
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
Estou no segundo ano
de um plano de cinco
288
00:15:27,843 --> 00:15:30,262
para me tornar
um ator de sucesso da Broadway.
289
00:15:30,679 --> 00:15:34,058
Broadway? E o que está
fazendo aqui em Los Angeles?
290
00:15:34,600 --> 00:15:35,851
Me preparando.
291
00:15:38,354 --> 00:15:39,647
"Me preparando."
292
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
Sandy, qual é o pó?
293
00:15:53,327 --> 00:15:54,411
"Qual é o pó"?
294
00:15:54,787 --> 00:15:57,665
Não deve ser do seu tempo.
Como vai, meu amigo?
295
00:15:58,123 --> 00:16:00,751
Já estive melhor.
Quer ir comer alguma coisa?
296
00:16:01,085 --> 00:16:02,544
Não posso. Eu...
297
00:16:10,928 --> 00:16:11,971
tenho um encontro.
298
00:16:13,013 --> 00:16:14,181
Por que está sussurrando?
299
00:16:15,474 --> 00:16:16,767
Boa pergunta.
300
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
Certo, escute aqui.
301
00:16:25,317 --> 00:16:28,278
Logo que cheguei em casa, Madelyn
ligou e me convidou pra jantar.
302
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- Ela não perde tempo.
- <i>Não, mesmo.</i>
303
00:16:32,241 --> 00:16:33,617
Ela disse, e eu cito:
304
00:16:33,701 --> 00:16:37,663
"Somos velhos demais pra perder tempo,
então vamos botar pra quebrar."
305
00:16:38,872 --> 00:16:40,791
Legal, meu amigo. Divirtam-se.
306
00:16:41,125 --> 00:16:44,294
Bom, dei um cochilo daqueles.
Estou tranquilo até as 22h.
307
00:16:44,378 --> 00:16:46,463
Certo. Está bem, tchau.
308
00:16:46,547 --> 00:16:47,589
Tchau.
309
00:17:06,400 --> 00:17:08,777
BURRITO GRANDE
310
00:17:12,031 --> 00:17:13,449
Mais deprimente, impossível.
311
00:17:13,532 --> 00:17:15,492
- Falou em voz alta.
- Obrigado.
312
00:17:31,175 --> 00:17:32,051
Oi.
313
00:17:32,718 --> 00:17:34,261
Oi!
314
00:17:35,345 --> 00:17:36,388
Que surpresa.
315
00:17:36,680 --> 00:17:38,223
Louco, não?
316
00:17:38,307 --> 00:17:40,225
O que faz aqui por esses lados?
317
00:17:40,851 --> 00:17:43,353
Só ajudando meu...
318
00:17:44,271 --> 00:17:45,147
amigo...
319
00:17:45,439 --> 00:17:47,649
a abastecer a geladeira.
320
00:17:49,318 --> 00:17:50,360
Oi. William.
321
00:17:51,070 --> 00:17:52,029
Recém-divorciado.
322
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
Sandy. Vagamente interessado.
323
00:17:56,408 --> 00:17:59,036
Lembra que te falei
das aulas de teatro?
324
00:17:59,203 --> 00:18:00,704
Sandy é o professor.
325
00:18:02,081 --> 00:18:04,166
Sei. Deve ser divertido.
326
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
É, sim, William.
Divertido à beça.
327
00:18:07,961 --> 00:18:10,380
Espero que volte.
Todos sentem sua falta.
328
00:18:11,006 --> 00:18:13,550
Vou, sim. Só ando meio ocupada.
329
00:18:14,009 --> 00:18:15,677
Claro, eu entendo.
330
00:18:16,095 --> 00:18:19,264
Sabe, fiz parte de um grupo
de improvisação na faculdade.
331
00:18:19,348 --> 00:18:21,058
Nosso nome era Turmaluca.
332
00:18:23,018 --> 00:18:25,270
Certo. Nós já vamos indo.
333
00:18:25,938 --> 00:18:27,022
Foi um prazer vê-lo.
334
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
Igualmente.
335
00:18:28,732 --> 00:18:30,400
Bom abastecimento de geladeira.
336
00:18:41,662 --> 00:18:43,288
Como sou idiota.
337
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
De novo em voz alta.
338
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
Caramba,
não venho aqui faz tempo.
339
00:18:53,966 --> 00:18:55,134
É ótimo, não?
340
00:18:56,135 --> 00:18:57,261
Meio barulhento.
341
00:18:58,637 --> 00:18:59,930
Eileen e eu vínhamos aqui
342
00:19:00,013 --> 00:19:02,391
quando ainda era
aquele restaurante de lagostas.
343
00:19:06,645 --> 00:19:07,479
Obrigada.
344
00:19:08,522 --> 00:19:09,398
Obrigado.
345
00:19:13,152 --> 00:19:13,986
Então...
346
00:19:14,862 --> 00:19:16,697
Como andou nos últimos 50 anos?
347
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
Quê?
348
00:19:18,949 --> 00:19:22,077
Como andou nos últimos 50 anos?
349
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Bem...
350
00:19:24,538 --> 00:19:26,748
eu me apaixonei, casei,
351
00:19:27,166 --> 00:19:28,750
tive uma filhinha linda,
352
00:19:28,834 --> 00:19:30,419
perdi minha esposa
para o câncer,
353
00:19:31,420 --> 00:19:35,549
pus minha filha na clínica de reabilitação
e agora estou pensando em me matar.
354
00:19:39,428 --> 00:19:41,847
Não sei se dá pra
conversar aqui!
355
00:19:45,517 --> 00:19:46,685
Pegue seu celular.
356
00:19:47,269 --> 00:19:49,855
- Quê?
- Pegue seu celular.
357
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Alô?
358
00:19:56,737 --> 00:19:57,821
Melhorou, não?
359
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
Sim, muito esperta.
360
00:20:00,657 --> 00:20:03,243
Querem começar pedindo
uma taça de vinho?
361
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Sim. Gostaríamos...
362
00:20:05,746 --> 00:20:06,580
Norman!
363
00:20:07,497 --> 00:20:10,125
Ah, sim. Gostaríamos de
uma garrafa de Montrachet.
364
00:20:11,126 --> 00:20:13,212
Que tal?
Pra relembrar 50 anos depois?
365
00:20:14,755 --> 00:20:17,382
Uma garrafa do seu melhor
Montrachet, por favor.
366
00:20:18,884 --> 00:20:21,637
A última vez que
comprei esse vinho
367
00:20:21,720 --> 00:20:23,222
foi num encontro com você.
368
00:20:23,889 --> 00:20:26,058
Levei dois anos
pra quitar o cartão de crédito.
369
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Você sempre foi um exibido.
370
00:20:29,269 --> 00:20:31,855
Claro, eu queria te persuadir
a gostar de mim.
371
00:20:31,939 --> 00:20:33,315
Deu certo.
372
00:20:36,735 --> 00:20:37,569
Me diga,
373
00:20:38,153 --> 00:20:39,446
o que você fez da vida?
374
00:20:39,947 --> 00:20:40,781
Não.
375
00:20:41,365 --> 00:20:42,199
Por quê?
376
00:20:42,449 --> 00:20:44,117
Não quero viver no passado.
377
00:20:44,201 --> 00:20:46,453
Quero falar sobre o futuro.
378
00:20:46,870 --> 00:20:47,829
Existe futuro?
379
00:20:48,413 --> 00:20:49,373
Agora existe.
380
00:20:51,792 --> 00:20:53,669
<i>Precisam se perguntar:</i>
381
00:20:54,419 --> 00:20:57,547
<i>Por que ele diria
algo tão mentiroso?</i>
382
00:20:57,631 --> 00:20:59,049
<i>É uma mentira descarada</i>
383
00:20:59,758 --> 00:21:01,551
<i>quando a verdade é óbvia.</i>
384
00:21:01,635 --> 00:21:04,763
<i>E, sinceramente,
a verdade vende melhor.</i>
385
00:21:04,972 --> 00:21:06,807
<i>Não faz sentido</i>
386
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
<i>ele ter feito isso.
Não entendo por quê.</i>
387
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
Porque ele é um sociopata, Don.
Entendeu?
388
00:21:12,562 --> 00:21:14,982
<i>Ele quer convencer
você a ignorar...</i>
389
00:21:15,065 --> 00:21:16,858
Pelo amor de Deus.
390
00:21:19,027 --> 00:21:20,028
Olá, Norman.
391
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
Que bom, está acordado.
392
00:21:22,072 --> 00:21:23,323
São 21h30.
393
00:21:23,991 --> 00:21:25,158
Então manja só.
394
00:21:25,492 --> 00:21:28,912
Madelyn mora em Santa Barbara
e me convidou no fim de semana.
395
00:21:29,121 --> 00:21:30,956
Você falou "manja só"?
396
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
Falei? Culpe o Montrachet.
397
00:21:34,918 --> 00:21:37,212
Enfim, Santa Barbara.
O que acha?
398
00:21:37,796 --> 00:21:39,548
Que diferença faz o que penso?
399
00:21:39,881 --> 00:21:41,967
É verdade,
mas ainda quero discutir.
400
00:21:44,928 --> 00:21:45,804
Está comendo?
401
00:21:46,138 --> 00:21:46,972
Estou.
402
00:21:47,055 --> 00:21:48,932
Pode parar?
O barulho é horrível.
403
00:21:49,641 --> 00:21:50,851
Eu estou jantando.
404
00:21:50,934 --> 00:21:53,854
A esta hora? Vai te dar refluxo.
405
00:21:53,937 --> 00:21:55,772
Vai ser mais gostoso
do que essa comida.
406
00:21:56,064 --> 00:22:00,610
Sabe, não consigo deixar de pensar
que isso está indo rápido demais.
407
00:22:00,986 --> 00:22:01,862
E daí?
408
00:22:02,112 --> 00:22:04,197
"E daí"? É isso que tem a dizer?
409
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
Certo.
410
00:22:06,241 --> 00:22:07,075
Escuta.
411
00:22:07,159 --> 00:22:08,410
Pare de mastigar!
412
00:22:10,162 --> 00:22:11,330
Em caso de dúvida,
413
00:22:11,872 --> 00:22:14,875
continue cavalgando
para onde o cavalo está indo.
414
00:22:16,543 --> 00:22:18,712
Gostei. De onde tirou essa?
415
00:22:19,087 --> 00:22:21,089
Lembra-se da série <i>Kung Fu?</i>
416
00:22:21,506 --> 00:22:23,759
Sim, com aquele rapaz...
417
00:22:24,426 --> 00:22:25,385
Como se chama?
418
00:22:25,469 --> 00:22:26,803
<i>O filho do outro cara.</i>
419
00:22:26,887 --> 00:22:28,180
Espere. É...
420
00:22:28,513 --> 00:22:30,223
Não é Barrymore, é o outro.
421
00:22:30,307 --> 00:22:32,351
Caramba, até vejo o rosto dele.
422
00:22:32,517 --> 00:22:33,769
Eu também, mas não...
423
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Enfim, ouvi naquela série
e nunca mais esqueci.
424
00:22:37,564 --> 00:22:39,149
Continua sendo algo sábio.
425
00:22:39,232 --> 00:22:40,317
Acho que sim.
426
00:22:42,361 --> 00:22:45,530
Sugere que a pessoa se
deixe levar pela maré.
427
00:22:46,114 --> 00:22:47,699
E aonde vai a maré?
428
00:22:48,200 --> 00:22:50,744
No momento, todos os caminhos
levam a Santa Barbara.
429
00:22:50,911 --> 00:22:54,331
Com a linda mulher que parece
ter adorado reencontrá-lo.
430
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
Parece mesmo, não é?
431
00:22:57,626 --> 00:22:59,961
Toda laranja tem sua metade.
432
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Pode me dar uma opinião?
433
00:23:03,840 --> 00:23:05,217
Rápido, que já é tarde.
434
00:23:08,678 --> 00:23:10,597
Mindy soltou uma
bomba pra cima de mim,
435
00:23:10,680 --> 00:23:12,516
e está me assombrando.
436
00:23:12,599 --> 00:23:14,351
Sem preâmbulo, é tarde!
437
00:23:16,436 --> 00:23:19,481
Ela me disse que está seriamente
envolvida com um homem mais velho.
438
00:23:20,023 --> 00:23:22,109
Um pouco mais velho é bom.
439
00:23:22,192 --> 00:23:23,443
Mais maduro.
440
00:23:23,735 --> 00:23:24,778
Isso que falei.
441
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
Quantos anos?
442
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
<i>Mais perto da minha idade.</i>
443
00:23:28,323 --> 00:23:29,408
Está brincando.
444
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
<i>Não estou.</i>
445
00:23:34,704 --> 00:23:36,873
Está rindo? Assim que me apoia?
446
00:23:36,957 --> 00:23:38,667
Ora, é perfeito!
447
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
Passou a vida adulta namorando
mulheres da metade da sua idade
448
00:23:42,003 --> 00:23:43,463
e agora sua filha está...
449
00:23:44,423 --> 00:23:45,465
Puta merda!
450
00:23:45,549 --> 00:23:47,175
<i>Fico feliz em alegrá-lo.</i>
451
00:23:47,259 --> 00:23:48,760
Puta merda!
452
00:23:59,521 --> 00:24:01,273
David Carradine.
453
00:24:47,068 --> 00:24:49,070
Legendas: Othelo Sabbag
454
00:24:50,305 --> 00:25:50,457