"The Kominsky Method" Chapter 9. An Actor Forgets

ID13185192
Movie Name"The Kominsky Method" Chapter 9. An Actor Forgets
Release NameThe.Kominsky.Method.S02E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2019
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID9739478
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Norman! 3 00:01:02,228 --> 00:01:03,855 Por que não me avisou disto? 4 00:01:04,731 --> 00:01:06,149 Não quis incomodar. 5 00:01:07,233 --> 00:01:09,986 Desde quando isso é incômodo? Eu sou seu amigo. 6 00:01:10,320 --> 00:01:12,447 Desculpe. Da próxima vez que minha esposa morrer 7 00:01:12,530 --> 00:01:15,658 e eu doar as roupas dela, pode deixar que eu te aviso. 8 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 É só isso que peço. 9 00:01:19,871 --> 00:01:21,122 É só assinar aqui. 10 00:01:23,416 --> 00:01:27,378 Devo dizer que você e seus colegas fizeram jus ao nome da empresa. 11 00:01:27,962 --> 00:01:28,797 Quê? 12 00:01:29,798 --> 00:01:31,674 Sua boa vontade foi visível. 13 00:01:42,018 --> 00:01:43,269 - Pronto? - Sim. 14 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 O que sabe sobre ópio? 15 00:01:48,775 --> 00:01:51,319 Experimentei nos anos 60. Não é minha praia. 16 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Por quê? 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 - Acho que estou ficando viciado. - Sério? 18 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 Sim. Que nem o Dickens e o Keats. 19 00:01:58,118 --> 00:02:00,995 - Está virando escritor? - Não, só drogado. 20 00:02:01,246 --> 00:02:03,623 Mas nada de agulhas, isso é coisa de jazzista. 21 00:02:03,706 --> 00:02:04,958 Sempre bom ter metas. 22 00:02:07,919 --> 00:02:11,506 Estou procurando formas de manifestar minha angústia existencial. 23 00:02:12,090 --> 00:02:15,093 Sem ofensa, mas já está bem deprê. 24 00:02:15,677 --> 00:02:17,178 Acho que ainda estou devendo. 25 00:02:21,224 --> 00:02:23,852 Deve ser difícil se desfazer das coisas dela. 26 00:02:26,062 --> 00:02:27,564 Difícil seria mantê-las. 27 00:02:28,898 --> 00:02:31,776 Faz poucos meses. Aguente firme. 28 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 "Aguente firme", essa foi boa. 29 00:02:35,738 --> 00:02:38,700 Quando eu acordo, nunca sei se fico aliviado ou decepcionado. 30 00:02:41,452 --> 00:02:44,581 Você está carecendo de palavras com mais frequência? 31 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 Carecendo como? 32 00:02:46,666 --> 00:02:47,834 Você está conversando, 33 00:02:47,917 --> 00:02:50,920 precisa de uma palavra simples pra concluir o pensamento, 34 00:02:51,004 --> 00:02:52,755 nada fora do comum, 35 00:02:52,839 --> 00:02:55,592 e ela não vem, some. 36 00:02:55,675 --> 00:02:57,343 Ah, sim. O tempo todo. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,511 Não te preocupa? 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Não estando no roteiro, 39 00:03:01,139 --> 00:03:03,641 cabe a vocês supor o que seu personagem fazia 40 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 antes de a cena começar. 41 00:03:05,476 --> 00:03:06,811 Estava trabalhando? 42 00:03:07,145 --> 00:03:08,313 Comendo? 43 00:03:08,396 --> 00:03:11,524 Quem sabe não estivesse fazendo nada. Ou então estava... 44 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 sabe... 45 00:03:15,111 --> 00:03:15,987 Se masturbando. 46 00:03:17,197 --> 00:03:18,114 Não. 47 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 Tentando não chorar. 48 00:03:20,033 --> 00:03:22,577 - Não. - Envergonhando a família? 49 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 - Furtando produtos da Sephora? - Não. 50 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 Se cortando? 51 00:03:25,663 --> 00:03:26,664 Credo, não! 52 00:03:26,748 --> 00:03:27,790 Vá se tratar. 53 00:03:27,874 --> 00:03:30,501 Por que não se masturbando? 54 00:03:30,793 --> 00:03:32,337 "Procrastinando"! 55 00:03:34,047 --> 00:03:36,466 - Quê? - A palavra que eu não lembrava. 56 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 Então acontece com você? 57 00:03:37,967 --> 00:03:39,844 Mais do que gosto de admitir. 58 00:03:43,848 --> 00:03:45,767 Está pensando o mesmo que eu? 59 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 É inevitável. 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,314 Acho que tenho mais medo disso do que de câncer e até... 61 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 Merda, como se chama? 62 00:03:55,401 --> 00:03:57,278 - Quem? - Aquele cara... 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 - Que cara? - Que tem aquele negócio... 64 00:03:59,405 --> 00:04:02,784 - Que negócio? - Aquilo que usam na colheita. 65 00:04:03,284 --> 00:04:04,744 - Trator? - Não. 66 00:04:05,161 --> 00:04:06,329 Mexicanos? 67 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 CAPÍTULO 9: UM ATOR ESQUECE 68 00:04:15,755 --> 00:04:19,509 Sabia que é o quarto funeral a que vou este mês? 69 00:04:19,801 --> 00:04:22,470 Na nossa idade, isso se chama ter vida social. 70 00:04:24,597 --> 00:04:26,349 CONVIDADOS 71 00:04:26,432 --> 00:04:27,600 Walter Winchell? 72 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 "Boa noite, concidadãos e todos os navios em alto mar. 73 00:04:30,478 --> 00:04:31,646 Vamos às notícias!" 74 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Ninguém verifica essas coisas. 75 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 No funeral da Margie Gerber, assinei como Margie Gerber. 76 00:04:43,366 --> 00:04:44,951 O ceifador de almas. 77 00:04:45,034 --> 00:04:46,953 - Quê? - Foices são usadas na colheita. 78 00:04:47,036 --> 00:04:49,080 - Fale baixo. - Isso estava me incomodando. 79 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 E agora está incomodando todos. 80 00:04:51,457 --> 00:04:52,417 Desculpe. 81 00:04:53,584 --> 00:04:54,585 Vamos? 82 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 Tchau, Davey. Vai fazer falta. 83 00:05:04,846 --> 00:05:08,474 Toda vez que algum amigo morre, sinto que ganhei uma competição. 84 00:05:08,558 --> 00:05:10,852 "Ha-ha, vivi mais, ganhei!" 85 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 Que horror! 86 00:05:11,978 --> 00:05:14,147 Até parece que não sente o mesmo. 87 00:05:14,230 --> 00:05:16,482 Sinto, mas não falo na frente do cara. 88 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Era multimilionário. 89 00:05:20,903 --> 00:05:22,780 Muita grana pra deixar pra trás. 90 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 O ideal é gastar seu último tostão logo antes de morrer. 91 00:05:27,368 --> 00:05:30,413 Então o ideal seria eu ter morrido três semanas atrás. 92 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Ele estava bem conservado. 93 00:05:33,833 --> 00:05:35,084 Bronzeado artificial? 94 00:05:35,585 --> 00:05:36,419 Talvez. 95 00:05:37,170 --> 00:05:40,089 Botaram o corpo do coitado do Paulie Doogan 96 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 numa câmara de bronzeamento. 97 00:05:42,342 --> 00:05:44,302 Saiu parecendo um bacon. 98 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 Vamos dar as nossas condolências à mulher dele. 99 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Qual delas? 100 00:05:58,775 --> 00:06:01,652 Eu falo com a mãe dos filhos dele. Você, com a... Como se diz? 101 00:06:01,736 --> 00:06:03,071 - Troféu. - Mulher-troféu. 102 00:06:03,154 --> 00:06:05,239 Ótimo. Nos encontramos na seção de frios. 103 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 - Certo. - Norman? 104 00:06:09,660 --> 00:06:10,703 Madelyn? 105 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 Que bom, lembrou de mim! 106 00:06:14,540 --> 00:06:17,543 Nossa, não acredito. Olha só, está mais linda do que nunca! 107 00:06:20,004 --> 00:06:21,881 Madelyn, esse é meu amigo Sandy. 108 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 - Olá, como vai? - Olá. 109 00:06:23,674 --> 00:06:27,053 Madelyn e eu namoramos no governo daquele fulano, o... 110 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 Lyndon Johnson. 111 00:06:28,888 --> 00:06:31,140 - Nossa, já faz 50... - Por favor, não conte. 112 00:06:31,224 --> 00:06:33,184 Desculpe. Foi antes da Eileen. 113 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 Sim, antes da Eileen. Tivemos uma paixão intensa. 114 00:06:36,437 --> 00:06:38,272 Não sei como ninguém se machucou. 115 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 Como assim? Eu vivia distendendo algum músculo. 116 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 Com licença. Peço que respeitem meu marido. 117 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 Desculpe. 118 00:06:48,950 --> 00:06:51,327 Então, o que está fazendo da vida? Onde está morando? 119 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Bem, nos últimos anos, estou vivendo em Santa Barbara... 120 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 - Meus pêsames. - Obrigada. 121 00:06:57,500 --> 00:06:59,544 Davey era boa gente. 122 00:06:59,627 --> 00:07:00,711 Era, sim. 123 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Ele te amava à beça. Dava pra notar. 124 00:07:04,549 --> 00:07:06,634 História engraçada: Quando começaram a namorar, 125 00:07:06,717 --> 00:07:10,471 ele sempre me mandava fotos de você tomando sol na piscina. 126 00:07:11,848 --> 00:07:12,807 Qual é a graça? 127 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Não tem tanta graça, é mais informativo. 128 00:07:18,479 --> 00:07:21,023 Mostra que ele se orgulhava de você. 129 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 Está bem. 130 00:07:25,778 --> 00:07:26,946 Mas eu deletei. 131 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Quase todas. 132 00:07:29,574 --> 00:07:32,577 E o melhor de tudo, o marido dela morreu há quatro anos. 133 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 Que maravilha. 134 00:07:33,911 --> 00:07:37,498 Longa doença, a desgastou muito, mas ela parece ter superado. 135 00:07:37,582 --> 00:07:40,376 - Olha só. - Sabia que ela fala três línguas? 136 00:07:40,626 --> 00:07:43,045 - E é bacharel em química? - Uau. 137 00:07:43,754 --> 00:07:45,256 - Química! - Eu disse "uau"! 138 00:07:45,339 --> 00:07:46,424 Mulher extraordinária. 139 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 Quem sabe ela te arranje um ópio. 140 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Quê? 141 00:07:51,762 --> 00:07:53,514 Pra sua angústia existencial. 142 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 Não sabe interpretar ironia. 143 00:07:57,852 --> 00:08:00,980 Trocamos telefones, falamos em nos encontrarmos... 144 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Ótimo, fico feliz por você. 145 00:08:04,400 --> 00:08:06,402 Rapaz, que beleza de funeral. 146 00:08:11,032 --> 00:08:12,492 Eu vou falar com ele. 147 00:08:12,575 --> 00:08:15,036 Só não encontrei o momento certo ainda. 148 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 Não estou com vergonha. 149 00:08:19,081 --> 00:08:19,957 Você está? 150 00:08:25,379 --> 00:08:27,673 - Oi, Sandy! - Oi... 151 00:08:28,132 --> 00:08:29,008 Theresa. 152 00:08:29,467 --> 00:08:31,385 Eu sei seu nome, Theresa. 153 00:08:31,969 --> 00:08:33,804 Este é o meu namorado, Marcus. 154 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 - Oi. - Oi. 155 00:08:35,890 --> 00:08:37,016 Estão morando aí? 156 00:08:37,225 --> 00:08:38,059 Sim. 157 00:08:39,810 --> 00:08:41,103 Até depois. 158 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 - Até. - Tchau. 159 00:08:42,688 --> 00:08:44,398 Por que não arranjam um apartamento? 160 00:08:44,482 --> 00:08:47,527 É muito caro. Assim economizo pra aulas de teatro. 161 00:08:47,610 --> 00:08:49,695 Mas e o Marcus? Não trabalha? 162 00:08:50,154 --> 00:08:51,531 Não, ele é baixista. 163 00:08:57,078 --> 00:08:57,954 Também te amo. 164 00:09:01,207 --> 00:09:04,001 - Te vejo lá dentro. - Até já, Theresa. 165 00:09:07,588 --> 00:09:09,674 Sabia que ela está morando numa van? 166 00:09:10,007 --> 00:09:11,676 Sim, já faz um ano. 167 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Não te incomoda? 168 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Muitos alunos... 169 00:09:16,389 --> 00:09:18,891 sofrem até conseguirem um papel. Você sabe. 170 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 "O perrengue molda caráter, e o caráter constrói talento." 171 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Quem disse isso? 172 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 Você. 173 00:09:28,526 --> 00:09:29,443 Está no seu livro. 174 00:09:29,527 --> 00:09:30,611 GUIA DA INTERPRETAÇÃO TEATRAL 175 00:09:30,695 --> 00:09:32,530 Não lembro de ter escrito isso. 176 00:09:34,991 --> 00:09:37,368 Uma jovem morando numa van 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 com um baixista esquelético de olho esbugalhado. 178 00:09:40,871 --> 00:09:42,415 Parece que o cara tem raquitismo. 179 00:09:43,165 --> 00:09:44,875 Então dê umas frutas pra ele. 180 00:09:45,376 --> 00:09:48,212 Estou vivendo à custa de jovens com sonhos 181 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 que provavelmente nunca serão realidade. 182 00:09:50,506 --> 00:09:53,718 Pai, você os está ensinando a atuar. Sonhar é com eles. 183 00:09:55,052 --> 00:09:57,388 Ninguém sonha em morar num furgão. 184 00:09:57,847 --> 00:10:01,350 Mesmo que não cheguem ao estrelato, saber atuar é útil na vida. 185 00:10:01,684 --> 00:10:04,270 Claro, podem fazer encenação de guerra ao ar livre. 186 00:10:05,229 --> 00:10:07,732 Porque Sandy Kominsky os ensinou a morrer. 187 00:10:08,065 --> 00:10:09,942 Vou falar uma coisa no fim da aula. 188 00:10:10,026 --> 00:10:11,444 Faça isso. Escute... 189 00:10:11,527 --> 00:10:13,362 Precisam ouvir a verdade nua e crua. 190 00:10:13,446 --> 00:10:14,363 Precisam, sim. 191 00:10:14,447 --> 00:10:16,699 Melhor que ouçam da boca de alguém que respeitam. 192 00:10:16,782 --> 00:10:17,825 Ou da sua. 193 00:10:18,451 --> 00:10:20,703 Pai, preciso te contar algo importante. 194 00:10:21,412 --> 00:10:23,164 Conte, o que está esperando? 195 00:10:24,540 --> 00:10:26,167 Estou saindo com uma pessoa. 196 00:10:28,294 --> 00:10:29,128 Certo. 197 00:10:29,462 --> 00:10:31,380 E está ficando sério. 198 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 Mesmo? 199 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Quando vou conhecê-lo? 200 00:10:35,926 --> 00:10:39,472 Estou presumindo que seja um cara, mas te amo de qualquer jeito. 201 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 - Sim, é um cara. - E eu sei lá? Na faculdade... 202 00:10:42,683 --> 00:10:45,478 Foi só um semestre, eu estava experimentando! 203 00:10:45,561 --> 00:10:48,230 Eu entendo. Pra garotas, faculdade é assim. 204 00:10:48,314 --> 00:10:51,525 Pros caras, não tem essa. Ou é, ou não é. 205 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Desculpe. Pode falar. 206 00:10:58,157 --> 00:11:00,951 Sim, você vai conhecê-lo. 207 00:11:01,243 --> 00:11:02,119 Maravilha. 208 00:11:02,536 --> 00:11:04,205 Porque vamos morar juntos. 209 00:11:05,956 --> 00:11:07,208 Está bem... 210 00:11:08,417 --> 00:11:09,835 Tem mais uma coisa. 211 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Não! 212 00:11:12,797 --> 00:11:13,839 Não é ator! 213 00:11:13,923 --> 00:11:16,676 Nada de se envolver com ator! 214 00:11:16,759 --> 00:11:17,968 Ele não é ator. 215 00:11:18,678 --> 00:11:19,720 Graças a Deus. 216 00:11:20,262 --> 00:11:22,723 Prefiro que se envolva com um reaça. 217 00:11:28,312 --> 00:11:29,522 Ele é mais velho que eu. 218 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 E daí? Isso é bom. 219 00:11:32,525 --> 00:11:35,569 Significa que ele é mais maduro. 220 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 Mas não é um pouco mais velho. 221 00:11:40,700 --> 00:11:43,285 Quanto mais velho? Dez anos? 222 00:11:46,288 --> 00:11:47,289 Onze? 223 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 Vinte? 224 00:11:53,254 --> 00:11:55,005 Ele tem quase a sua idade. 225 00:11:56,507 --> 00:11:57,341 Sério? 226 00:12:00,428 --> 00:12:02,471 Quase, mas menos? 227 00:12:03,514 --> 00:12:05,808 Depende da idade que alegar ter ultimamente. 228 00:12:06,726 --> 00:12:10,104 Santo Deus, Mindy! Vai juntar as trouxas com o Matusalém? 229 00:12:10,521 --> 00:12:13,399 Sabe, acho que quando conhecê-lo vai gostar dele. 230 00:12:13,774 --> 00:12:16,527 Vocês dois têm muita coisa legal em comum. 231 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 Claro! Nós dois nos safamos da pólio! 232 00:12:20,740 --> 00:12:22,074 Ele se safou, né? 233 00:12:22,908 --> 00:12:23,868 Ele parece bem. 234 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Que bom. 235 00:12:26,120 --> 00:12:28,205 Tudo bem entre nós dois, né? 236 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 Sim, por quê? 237 00:12:30,750 --> 00:12:33,335 Geralmente, moças que gostam de homens mais velhos 238 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 têm complexo paterno. 239 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 Eu não tenho complexo paterno! 240 00:12:38,090 --> 00:12:39,425 Se tiver, 241 00:12:39,884 --> 00:12:42,970 esse cara não vai resolver. Ele não é seu pai. 242 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Sabe o quê? É melhor calar a boca. 243 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 Com prazer. 244 00:12:48,893 --> 00:12:50,811 Pensei em nós três irmos jantar. 245 00:12:51,270 --> 00:12:53,189 Claro, pode marcar. 246 00:12:53,439 --> 00:12:54,273 Beleza. 247 00:12:54,690 --> 00:12:59,153 Poderíamos ir a algum restaurante que dê desconto para terceira idade. 248 00:12:59,403 --> 00:13:00,362 Tá, tchau. 249 00:13:00,946 --> 00:13:01,822 Te amo. 250 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 Tudo bem, não precisa dizer "eu também". 251 00:13:14,126 --> 00:13:15,544 Antes de encerrarmos, 252 00:13:15,628 --> 00:13:20,633 quero um momento pra falar do mercado para o ator. 253 00:13:21,675 --> 00:13:26,055 Aliás, nem do mercado, mas da realidade do ator. 254 00:13:27,932 --> 00:13:29,350 Sei que não querem ouvir isso 255 00:13:29,433 --> 00:13:32,853 do cara que teoricamente os está preparando para o sucesso. 256 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Mas a verdade é... 257 00:13:36,232 --> 00:13:38,567 que toda a preparação do mundo 258 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 pode não bastar. 259 00:13:41,987 --> 00:13:46,534 Não importa o quão talentosos, inteligentes e persistentes sejam, 260 00:13:46,992 --> 00:13:51,747 ter uma carreira de ator legítima e financeiramente estável 261 00:13:52,873 --> 00:13:54,041 é raríssimo. 262 00:13:56,502 --> 00:13:57,795 Noventa por cento 263 00:13:58,254 --> 00:14:00,297 dos atores sindicalizados estão desempregados. 264 00:14:00,381 --> 00:14:02,007 Precisam saber disso. 265 00:14:02,758 --> 00:14:06,887 Precisam saber que a probabilidade de obterem fama e fortuna, 266 00:14:07,221 --> 00:14:09,223 ou até mesmo de pagarem o aluguel, 267 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 é muitíssimo pequena. 268 00:14:15,563 --> 00:14:16,981 Essa é a triste verdade. 269 00:14:19,400 --> 00:14:23,821 E se vou continuar a ser seu professor e mentor, 270 00:14:25,030 --> 00:14:26,699 precisam ouvir essa verdade. 271 00:14:27,324 --> 00:14:29,660 E precisam ouvir de mim. 272 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 Obrigada, Sandy. Isso foi incrível. 273 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 Acha válido contratar um fonoaudiólogo? 274 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 Fonoaudiólogo? 275 00:14:47,261 --> 00:14:48,971 Tenho medo de soar muito anasalada 276 00:14:49,054 --> 00:14:52,391 e preciso ter uma voz mais de peito, como a Penélope Cruz. 277 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Ouviu alguma coisa do que eu falei? 278 00:14:55,644 --> 00:14:56,979 Sim, mas não vou fracassar. 279 00:14:58,272 --> 00:15:00,024 - Ah, é? - É. 280 00:15:02,902 --> 00:15:04,236 E o resto de vocês? 281 00:15:04,695 --> 00:15:07,656 É a hora e a vez da mulher negra. Eu vou chegar lá. 282 00:15:09,867 --> 00:15:12,494 Olha pro meu rosto. Como é que vou fracassar? 283 00:15:14,121 --> 00:15:14,997 Eu também. 284 00:15:16,540 --> 00:15:19,001 Se nada der certo, sou formada em radiologia. 285 00:15:21,754 --> 00:15:22,838 Lane? 286 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 E você? 287 00:15:25,341 --> 00:15:27,760 Estou no segundo ano de um plano de cinco 288 00:15:27,843 --> 00:15:30,262 para me tornar um ator de sucesso da Broadway. 289 00:15:30,679 --> 00:15:34,058 Broadway? E o que está fazendo aqui em Los Angeles? 290 00:15:34,600 --> 00:15:35,851 Me preparando. 291 00:15:38,354 --> 00:15:39,647 "Me preparando." 292 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 Sandy, qual é o pó? 293 00:15:53,327 --> 00:15:54,411 "Qual é o pó"? 294 00:15:54,787 --> 00:15:57,665 Não deve ser do seu tempo. Como vai, meu amigo? 295 00:15:58,123 --> 00:16:00,751 Já estive melhor. Quer ir comer alguma coisa? 296 00:16:01,085 --> 00:16:02,544 Não posso. Eu... 297 00:16:10,928 --> 00:16:11,971 tenho um encontro. 298 00:16:13,013 --> 00:16:14,181 Por que está sussurrando? 299 00:16:15,474 --> 00:16:16,767 Boa pergunta. 300 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 Certo, escute aqui. 301 00:16:25,317 --> 00:16:28,278 Logo que cheguei em casa, Madelyn ligou e me convidou pra jantar. 302 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - Ela não perde tempo. - <i>Não, mesmo.</i> 303 00:16:32,241 --> 00:16:33,617 Ela disse, e eu cito: 304 00:16:33,701 --> 00:16:37,663 "Somos velhos demais pra perder tempo, então vamos botar pra quebrar." 305 00:16:38,872 --> 00:16:40,791 Legal, meu amigo. Divirtam-se. 306 00:16:41,125 --> 00:16:44,294 Bom, dei um cochilo daqueles. Estou tranquilo até as 22h. 307 00:16:44,378 --> 00:16:46,463 Certo. Está bem, tchau. 308 00:16:46,547 --> 00:16:47,589 Tchau. 309 00:17:06,400 --> 00:17:08,777 BURRITO GRANDE 310 00:17:12,031 --> 00:17:13,449 Mais deprimente, impossível. 311 00:17:13,532 --> 00:17:15,492 - Falou em voz alta. - Obrigado. 312 00:17:31,175 --> 00:17:32,051 Oi. 313 00:17:32,718 --> 00:17:34,261 Oi! 314 00:17:35,345 --> 00:17:36,388 Que surpresa. 315 00:17:36,680 --> 00:17:38,223 Louco, não? 316 00:17:38,307 --> 00:17:40,225 O que faz aqui por esses lados? 317 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Só ajudando meu... 318 00:17:44,271 --> 00:17:45,147 amigo... 319 00:17:45,439 --> 00:17:47,649 a abastecer a geladeira. 320 00:17:49,318 --> 00:17:50,360 Oi. William. 321 00:17:51,070 --> 00:17:52,029 Recém-divorciado. 322 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 Sandy. Vagamente interessado. 323 00:17:56,408 --> 00:17:59,036 Lembra que te falei das aulas de teatro? 324 00:17:59,203 --> 00:18:00,704 Sandy é o professor. 325 00:18:02,081 --> 00:18:04,166 Sei. Deve ser divertido. 326 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 É, sim, William. Divertido à beça. 327 00:18:07,961 --> 00:18:10,380 Espero que volte. Todos sentem sua falta. 328 00:18:11,006 --> 00:18:13,550 Vou, sim. Só ando meio ocupada. 329 00:18:14,009 --> 00:18:15,677 Claro, eu entendo. 330 00:18:16,095 --> 00:18:19,264 Sabe, fiz parte de um grupo de improvisação na faculdade. 331 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 Nosso nome era Turmaluca. 332 00:18:23,018 --> 00:18:25,270 Certo. Nós já vamos indo. 333 00:18:25,938 --> 00:18:27,022 Foi um prazer vê-lo. 334 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 Igualmente. 335 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 Bom abastecimento de geladeira. 336 00:18:41,662 --> 00:18:43,288 Como sou idiota. 337 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 De novo em voz alta. 338 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 Caramba, não venho aqui faz tempo. 339 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 É ótimo, não? 340 00:18:56,135 --> 00:18:57,261 Meio barulhento. 341 00:18:58,637 --> 00:18:59,930 Eileen e eu vínhamos aqui 342 00:19:00,013 --> 00:19:02,391 quando ainda era aquele restaurante de lagostas. 343 00:19:06,645 --> 00:19:07,479 Obrigada. 344 00:19:08,522 --> 00:19:09,398 Obrigado. 345 00:19:13,152 --> 00:19:13,986 Então... 346 00:19:14,862 --> 00:19:16,697 Como andou nos últimos 50 anos? 347 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 Quê? 348 00:19:18,949 --> 00:19:22,077 Como andou nos últimos 50 anos? 349 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Bem... 350 00:19:24,538 --> 00:19:26,748 eu me apaixonei, casei, 351 00:19:27,166 --> 00:19:28,750 tive uma filhinha linda, 352 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 perdi minha esposa para o câncer, 353 00:19:31,420 --> 00:19:35,549 pus minha filha na clínica de reabilitação e agora estou pensando em me matar. 354 00:19:39,428 --> 00:19:41,847 Não sei se dá pra conversar aqui! 355 00:19:45,517 --> 00:19:46,685 Pegue seu celular. 356 00:19:47,269 --> 00:19:49,855 - Quê? - Pegue seu celular. 357 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Alô? 358 00:19:56,737 --> 00:19:57,821 Melhorou, não? 359 00:19:58,447 --> 00:19:59,990 Sim, muito esperta. 360 00:20:00,657 --> 00:20:03,243 Querem começar pedindo uma taça de vinho? 361 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Sim. Gostaríamos... 362 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 Norman! 363 00:20:07,497 --> 00:20:10,125 Ah, sim. Gostaríamos de uma garrafa de Montrachet. 364 00:20:11,126 --> 00:20:13,212 Que tal? Pra relembrar 50 anos depois? 365 00:20:14,755 --> 00:20:17,382 Uma garrafa do seu melhor Montrachet, por favor. 366 00:20:18,884 --> 00:20:21,637 A última vez que comprei esse vinho 367 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 foi num encontro com você. 368 00:20:23,889 --> 00:20:26,058 Levei dois anos pra quitar o cartão de crédito. 369 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Você sempre foi um exibido. 370 00:20:29,269 --> 00:20:31,855 Claro, eu queria te persuadir a gostar de mim. 371 00:20:31,939 --> 00:20:33,315 Deu certo. 372 00:20:36,735 --> 00:20:37,569 Me diga, 373 00:20:38,153 --> 00:20:39,446 o que você fez da vida? 374 00:20:39,947 --> 00:20:40,781 Não. 375 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Por quê? 376 00:20:42,449 --> 00:20:44,117 Não quero viver no passado. 377 00:20:44,201 --> 00:20:46,453 Quero falar sobre o futuro. 378 00:20:46,870 --> 00:20:47,829 Existe futuro? 379 00:20:48,413 --> 00:20:49,373 Agora existe. 380 00:20:51,792 --> 00:20:53,669 <i>Precisam se perguntar:</i> 381 00:20:54,419 --> 00:20:57,547 <i>Por que ele diria algo tão mentiroso?</i> 382 00:20:57,631 --> 00:20:59,049 <i>É uma mentira descarada</i> 383 00:20:59,758 --> 00:21:01,551 <i>quando a verdade é óbvia.</i> 384 00:21:01,635 --> 00:21:04,763 <i>E, sinceramente, a verdade vende melhor.</i> 385 00:21:04,972 --> 00:21:06,807 <i>Não faz sentido</i> 386 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 <i>ele ter feito isso. Não entendo por quê.</i> 387 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 Porque ele é um sociopata, Don. Entendeu? 388 00:21:12,562 --> 00:21:14,982 <i>Ele quer convencer você a ignorar...</i> 389 00:21:15,065 --> 00:21:16,858 Pelo amor de Deus. 390 00:21:19,027 --> 00:21:20,028 Olá, Norman. 391 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 Que bom, está acordado. 392 00:21:22,072 --> 00:21:23,323 São 21h30. 393 00:21:23,991 --> 00:21:25,158 Então manja só. 394 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 Madelyn mora em Santa Barbara e me convidou no fim de semana. 395 00:21:29,121 --> 00:21:30,956 Você falou "manja só"? 396 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 Falei? Culpe o Montrachet. 397 00:21:34,918 --> 00:21:37,212 Enfim, Santa Barbara. O que acha? 398 00:21:37,796 --> 00:21:39,548 Que diferença faz o que penso? 399 00:21:39,881 --> 00:21:41,967 É verdade, mas ainda quero discutir. 400 00:21:44,928 --> 00:21:45,804 Está comendo? 401 00:21:46,138 --> 00:21:46,972 Estou. 402 00:21:47,055 --> 00:21:48,932 Pode parar? O barulho é horrível. 403 00:21:49,641 --> 00:21:50,851 Eu estou jantando. 404 00:21:50,934 --> 00:21:53,854 A esta hora? Vai te dar refluxo. 405 00:21:53,937 --> 00:21:55,772 Vai ser mais gostoso do que essa comida. 406 00:21:56,064 --> 00:22:00,610 Sabe, não consigo deixar de pensar que isso está indo rápido demais. 407 00:22:00,986 --> 00:22:01,862 E daí? 408 00:22:02,112 --> 00:22:04,197 "E daí"? É isso que tem a dizer? 409 00:22:04,489 --> 00:22:05,324 Certo. 410 00:22:06,241 --> 00:22:07,075 Escuta. 411 00:22:07,159 --> 00:22:08,410 Pare de mastigar! 412 00:22:10,162 --> 00:22:11,330 Em caso de dúvida, 413 00:22:11,872 --> 00:22:14,875 continue cavalgando para onde o cavalo está indo. 414 00:22:16,543 --> 00:22:18,712 Gostei. De onde tirou essa? 415 00:22:19,087 --> 00:22:21,089 Lembra-se da série <i>Kung Fu?</i> 416 00:22:21,506 --> 00:22:23,759 Sim, com aquele rapaz... 417 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 Como se chama? 418 00:22:25,469 --> 00:22:26,803 <i>O filho do outro cara.</i> 419 00:22:26,887 --> 00:22:28,180 Espere. É... 420 00:22:28,513 --> 00:22:30,223 Não é Barrymore, é o outro. 421 00:22:30,307 --> 00:22:32,351 Caramba, até vejo o rosto dele. 422 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 Eu também, mas não... 423 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Enfim, ouvi naquela série e nunca mais esqueci. 424 00:22:37,564 --> 00:22:39,149 Continua sendo algo sábio. 425 00:22:39,232 --> 00:22:40,317 Acho que sim. 426 00:22:42,361 --> 00:22:45,530 Sugere que a pessoa se deixe levar pela maré. 427 00:22:46,114 --> 00:22:47,699 E aonde vai a maré? 428 00:22:48,200 --> 00:22:50,744 No momento, todos os caminhos levam a Santa Barbara. 429 00:22:50,911 --> 00:22:54,331 Com a linda mulher que parece ter adorado reencontrá-lo. 430 00:22:55,332 --> 00:22:57,250 Parece mesmo, não é? 431 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Toda laranja tem sua metade. 432 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Pode me dar uma opinião? 433 00:23:03,840 --> 00:23:05,217 Rápido, que já é tarde. 434 00:23:08,678 --> 00:23:10,597 Mindy soltou uma bomba pra cima de mim, 435 00:23:10,680 --> 00:23:12,516 e está me assombrando. 436 00:23:12,599 --> 00:23:14,351 Sem preâmbulo, é tarde! 437 00:23:16,436 --> 00:23:19,481 Ela me disse que está seriamente envolvida com um homem mais velho. 438 00:23:20,023 --> 00:23:22,109 Um pouco mais velho é bom. 439 00:23:22,192 --> 00:23:23,443 Mais maduro. 440 00:23:23,735 --> 00:23:24,778 Isso que falei. 441 00:23:24,861 --> 00:23:26,029 Quantos anos? 442 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 <i>Mais perto da minha idade.</i> 443 00:23:28,323 --> 00:23:29,408 Está brincando. 444 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 <i>Não estou.</i> 445 00:23:34,704 --> 00:23:36,873 Está rindo? Assim que me apoia? 446 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Ora, é perfeito! 447 00:23:38,750 --> 00:23:41,920 Passou a vida adulta namorando mulheres da metade da sua idade 448 00:23:42,003 --> 00:23:43,463 e agora sua filha está... 449 00:23:44,423 --> 00:23:45,465 Puta merda! 450 00:23:45,549 --> 00:23:47,175 <i>Fico feliz em alegrá-lo.</i> 451 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 Puta merda! 452 00:23:59,521 --> 00:24:01,273 David Carradine. 453 00:24:47,068 --> 00:24:49,070 Legendas: Othelo Sabbag 454 00:24:50,305 --> 00:25:50,457