"The Kominsky Method" Chapter 11. An Odd Couple Occurs
ID | 13185194 |
---|---|
Movie Name | "The Kominsky Method" Chapter 11. An Odd Couple Occurs |
Release Name | The.Kominsky.Method.S02E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 10014458 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Bem, este é um monólogo
do filme <i>Apocalypse Now.</i>
3
00:00:27,902 --> 00:00:29,237
- É mesmo?
- Sim.
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,407
Coronel Kurtz. Brando. Coppola.
5
00:00:33,074 --> 00:00:34,034
Coppola.
6
00:00:35,660 --> 00:00:37,203
O palco é seu.
7
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
Eu testemunhei horrores.
8
00:00:52,093 --> 00:00:54,054
Horrores que você
já testemunhou.
9
00:00:54,596 --> 00:00:57,265
Mas não tem direito
de me chamar de assassina.
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Tem direito de me matar.
11
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
Tem esse direito.
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,397
Mas não tem direito
de me julgar.
13
00:01:06,232 --> 00:01:10,028
É impossível descrever em
palavras o que é necessário
14
00:01:10,111 --> 00:01:13,239
para aqueles que não conhecem
o significado de horror.
15
00:01:15,283 --> 00:01:16,284
Horror.
16
00:01:17,368 --> 00:01:18,870
O horror tem rosto.
17
00:01:19,954 --> 00:01:22,832
E você precisa fazer
amizade com o horror.
18
00:01:23,333 --> 00:01:26,920
O horror e o terror
moral são seus amigos.
19
00:01:27,128 --> 00:01:29,714
Se não forem,
são inimigos temerários.
20
00:01:29,798 --> 00:01:32,008
Seríssimos inimigos.
21
00:01:32,092 --> 00:01:33,843
Vamos parar por aqui.
22
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
Estava quase na parte
em que mutilam as crianças.
23
00:01:36,596 --> 00:01:37,639
Não me interessa.
24
00:01:38,223 --> 00:01:39,057
Darshani...
25
00:01:40,016 --> 00:01:41,768
por que escolheu esse monólogo?
26
00:01:44,437 --> 00:01:46,064
Achei que seria legal.
27
00:01:46,856 --> 00:01:48,108
Troca de gênero.
28
00:01:49,234 --> 00:01:52,487
Isso é besteira, sabe?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,991
Querida, está fazendo essa aula
há o quê? Um ano já?
30
00:01:58,952 --> 00:02:02,455
Quando vai largar mão
dessa pose irônica, descolada,
31
00:02:02,539 --> 00:02:04,290
e tentar atuar pra valer?
32
00:02:06,000 --> 00:02:07,919
Achei que estava fazendo isso.
33
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
Não.
34
00:02:09,963 --> 00:02:13,925
Você nunca se comprometeu a ser
honesta no seu trabalho aqui.
35
00:02:14,467 --> 00:02:16,094
Que injustiça!
36
00:02:16,511 --> 00:02:20,306
Qual é a sua relação com o
horror da Guerra do Vietnã?
37
00:02:21,224 --> 00:02:25,270
Você só fez uma versão caricata
de um discurso ótimo.
38
00:02:25,854 --> 00:02:27,063
Só pra constar,
39
00:02:27,147 --> 00:02:30,859
ser caricato é fazer graça de
coisas sem ter talento o bastante.
40
00:02:30,942 --> 00:02:33,027
Talvez você que não entenda.
41
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
Eu entendo.
42
00:02:36,698 --> 00:02:38,074
Ah, se entendo.
43
00:02:39,409 --> 00:02:42,787
Toda vez que pisa no meu palco
você mostra essa...
44
00:02:43,079 --> 00:02:46,791
postura cínica e sarcástica
diante dos roteiros,
45
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
dos exercícios, da plateia,
46
00:02:49,169 --> 00:02:51,754
da arte de atuar como um todo.
47
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
E sabe por quê?
48
00:02:55,300 --> 00:02:56,926
Porque você tem medo.
49
00:02:58,219 --> 00:03:01,306
Tem medo de nos mostrar
quem você é de verdade.
50
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Por que está sendo tão mau?
51
00:03:06,102 --> 00:03:08,563
Vamos lá. Qual é a sua?
52
00:03:09,022 --> 00:03:11,649
Quando decidiu ser
essa pedra de gelo?
53
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
Cala a boca!
54
00:03:12,817 --> 00:03:15,945
Quem te magoou
e tornou essa garotinha medrosa?
55
00:03:16,029 --> 00:03:18,531
Vai se foder, Sandy.
Otário do caralho.
56
00:03:26,039 --> 00:03:29,500
Bom, ainda temos um tempinho.
Quem quer ser o próximo?
57
00:03:35,173 --> 00:03:36,049
Ninguém?
58
00:03:37,467 --> 00:03:38,301
Jude?
59
00:03:39,135 --> 00:03:40,136
Não mesmo.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
Você quer mesmo saber por quê?
61
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Quero, sim.
62
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
Certo.
63
00:03:47,685 --> 00:03:51,397
Fui abusada desde meus 12 anos.
64
00:03:51,940 --> 00:03:55,193
Meu meio-irmão, meu tio,
até minha prima Stephanie.
65
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Não conte pra mim.
66
00:03:56,945 --> 00:03:59,322
Conte pra eles.
67
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
Minha prima
68
00:04:10,625 --> 00:04:12,502
gorda e fedida, a Stephanie.
69
00:04:14,671 --> 00:04:17,048
Todo mundo queria
pegar na Darshani.
70
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Todo mundo queria
comer a Darshani.
71
00:04:22,053 --> 00:04:23,596
Eu tinha duas escolhas:
72
00:04:24,847 --> 00:04:26,224
Me matar...
73
00:04:29,352 --> 00:04:30,186
ou só...
74
00:04:31,479 --> 00:04:32,939
reprimir tudo.
75
00:04:36,818 --> 00:04:38,027
De qualquer jeito...
76
00:04:40,363 --> 00:04:43,658
eu precisava não
sentir mais nada.
77
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
Precisei ficar dormente!
78
00:04:53,626 --> 00:04:54,836
Está feliz?
79
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
- Era isso que queria ouvir?
- Não.
80
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Mas obrigado por me contar.
81
00:05:07,223 --> 00:05:10,101
Agora preste atenção.
82
00:05:12,353 --> 00:05:16,107
Lamento pelo que sofreu,
por como foi tratada.
83
00:05:17,150 --> 00:05:20,528
Mas se você for corajosa,
e eu creio que seja,
84
00:05:20,945 --> 00:05:24,574
deixe todos esses sentimentos
se manifestarem no seu trabalho.
85
00:05:25,658 --> 00:05:27,160
Darshani, olhe pra mim.
86
00:05:30,330 --> 00:05:33,082
É hora de fazer
uma nova escolha.
87
00:05:34,000 --> 00:05:37,337
E eu recomendo algo
que a deixará 100% viva,
88
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
qual seja:
89
00:05:39,255 --> 00:05:41,674
Ser triste, brava,
90
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
medrosa,
91
00:05:43,676 --> 00:05:45,970
radiante. Tudo ao mesmo tempo.
92
00:05:48,348 --> 00:05:51,351
Então veremos que tipo de atriz
você pode se tornar.
93
00:05:53,936 --> 00:05:55,104
E eu aposto...
94
00:05:56,022 --> 00:05:57,523
que será fantástica.
95
00:06:08,368 --> 00:06:12,372
CAPÍTULO 11: UMA AMIZADE RÁPIDA
96
00:06:13,748 --> 00:06:17,210
Que fique registrado que seu pai
é um baita professor de teatro.
97
00:06:17,585 --> 00:06:19,670
O que houve? Fez alguém chorar?
98
00:06:19,754 --> 00:06:22,799
Sim. Um grande progresso
com aquela menina Darshani.
99
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
Parabéns.
100
00:06:24,884 --> 00:06:28,262
Sabe aquele ego ridículo dela?
Era um mecanismo de defesa.
101
00:06:29,347 --> 00:06:31,808
O próximo passo é torná-la
uma atriz de sucesso,
102
00:06:31,891 --> 00:06:35,770
com um ego daqueles que acabam
com a vida de todos ao redor.
103
00:06:36,145 --> 00:06:39,732
Sandy Kominsky,
criando monstros desde 1981.
104
00:06:40,191 --> 00:06:41,526
Esse é o meu negócio.
105
00:06:41,859 --> 00:06:44,654
Que jantar formidável ontem.
Obrigado outra vez.
106
00:06:44,737 --> 00:06:45,571
Claro.
107
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
Pra ser franco, eu não achava
que gostaria do Martin.
108
00:06:48,825 --> 00:06:51,327
Aliás, estava ansioso
para não gostar dele.
109
00:06:51,411 --> 00:06:53,830
Mas, puxa, ele me conquistou.
110
00:06:54,330 --> 00:06:55,581
Que ótimo.
111
00:06:55,873 --> 00:06:58,334
Sim. Acho que criamos
um elo bacana.
112
00:07:05,550 --> 00:07:07,051
Tudo bem?
113
00:07:08,052 --> 00:07:09,011
Pode crer.
114
00:07:10,263 --> 00:07:11,097
Mindy...
115
00:07:12,390 --> 00:07:13,975
Tá bom, tem uma coisa.
116
00:07:14,434 --> 00:07:15,268
Fala.
117
00:07:15,560 --> 00:07:18,479
Que porra de maconha
vocês dois fumaram?
118
00:07:19,230 --> 00:07:21,399
Minha sativa de sempre. Por quê?
119
00:07:22,024 --> 00:07:24,485
Ele teve alucinação por horas.
120
00:07:24,569 --> 00:07:26,696
Achei que ele ia infartar.
121
00:07:26,779 --> 00:07:28,489
É mesmo?
Ele estava bem quando saí.
122
00:07:28,573 --> 00:07:31,868
Meio tagarela, mas bem.
123
00:07:32,034 --> 00:07:35,621
Quando quiser, te levo à loja
de suplementos pra próstata.
124
00:07:35,705 --> 00:07:39,083
Enorme variedade. Muita porcaria,
mas muita coisa mágica.
125
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Legal. Já estou ansioso.
126
00:07:40,626 --> 00:07:43,713
Eles também têm vitaminas
incríveis de frutas e verduras.
127
00:07:43,796 --> 00:07:45,882
Origem local, sem agrotóxicos.
128
00:07:45,965 --> 00:07:48,176
- Que delícia.
- Só não gosto dos canudos de papel.
129
00:07:48,259 --> 00:07:50,720
Não dá pra sugar
direito com eles.
130
00:07:50,803 --> 00:07:52,847
Mas as vitaminas
são maravilhosas.
131
00:07:52,930 --> 00:07:54,974
- Boa noite!
- Certo. Me ligue!
132
00:07:55,600 --> 00:07:57,268
Ele não continuou assim.
133
00:07:57,351 --> 00:07:59,479
Surtou completamente.
134
00:07:59,604 --> 00:08:03,232
Se não guardarmos a massinha
no potinho, ela vai secar.
135
00:08:03,316 --> 00:08:05,026
E daí acabou a graça, né?
136
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Nada de brincar
com o suplemento de domingo.
137
00:08:08,154 --> 00:08:10,239
Tem que guardar no
potinho, caramba!
138
00:08:10,740 --> 00:08:11,699
Está brincando!
139
00:08:12,283 --> 00:08:13,659
Por que eu brincaria com isso?
140
00:08:13,743 --> 00:08:16,621
E o que diabos é
suplemento de domingo?
141
00:08:17,205 --> 00:08:21,250
Um encarte em que os jornais
publicavam tirinhas aos domingos.
142
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
A gente decalcava as tirinhas
com massinha.
143
00:08:26,005 --> 00:08:27,465
Era um truque bem legal.
144
00:08:27,715 --> 00:08:29,425
Truque legal é o caralho.
145
00:08:29,509 --> 00:08:32,303
Tive que amassar um Xanax
no chá de camomila dele
146
00:08:32,386 --> 00:08:33,554
pra ele se acalmar.
147
00:08:33,638 --> 00:08:35,348
Min, não sei o que te dizer.
148
00:08:35,431 --> 00:08:37,642
Era uma erva normal.
149
00:08:38,267 --> 00:08:39,644
Você ficou bem?
150
00:08:40,394 --> 00:08:41,229
Sim.
151
00:08:41,646 --> 00:08:45,233
Na volta, comprei um hambúrguer
que me deu diarreia,
152
00:08:45,316 --> 00:08:47,485
mas, fora isso, chuchu beleza.
153
00:08:48,402 --> 00:08:51,864
Bom, seja lá o que tenha
causado, foi uma noite péssima.
154
00:08:52,782 --> 00:08:55,368
Escolheu ficar
com um cara mais velho, Mindy.
155
00:08:55,451 --> 00:08:58,704
Tem que estar preparada
para danos físicos e emocionais.
156
00:09:03,793 --> 00:09:05,002
A verdade funcionou!
157
00:09:05,545 --> 00:09:06,837
Viva à verdade!
158
00:09:07,463 --> 00:09:08,839
Como eu ia dizendo...
159
00:09:09,131 --> 00:09:13,135
Sem pressão, trocamos beijos, carícias,
dormimos. E no raiar do dia...
160
00:09:14,136 --> 00:09:15,513
Mindy, cubra os ouvidos.
161
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
- Quê?
- Cubra os ouvidos!
162
00:09:20,601 --> 00:09:22,728
No raiar do dia, eu estava...
163
00:09:22,812 --> 00:09:25,189
que nem um obelisco egípcio.
164
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
Dá pra ouvir tudo.
165
00:09:28,776 --> 00:09:32,029
Olha,
que bom te ver feliz de novo.
166
00:09:32,196 --> 00:09:36,117
Obrigado. Fazia tanto tempo
que eu nem lembrava como era.
167
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Achei que fosse algum
aneurisma bem lento.
168
00:09:39,579 --> 00:09:41,122
Quando vai vê-la de novo?
169
00:09:41,581 --> 00:09:43,040
Ela vem amanhã.
170
00:09:43,457 --> 00:09:46,586
- Vai ficar na sua casa?
- Simsalabim.
171
00:09:47,878 --> 00:09:49,755
Posso te dar um conselho?
172
00:09:49,839 --> 00:09:51,132
Posso te impedir?
173
00:09:52,717 --> 00:09:53,968
Bem-vindo de volta, senhor.
174
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
Obrigado, Alex.
Está em boa forma.
175
00:09:57,013 --> 00:09:58,514
Obrigado pela mentira.
176
00:09:58,973 --> 00:10:00,349
Martíni de Absolut?
177
00:10:00,683 --> 00:10:04,353
Exato. E, pro meu amigo, aquele
crime contra a humanidade.
178
00:10:04,770 --> 00:10:07,064
Jack Daniel's com Dr. Pepper?
179
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
Dr. Pepper zero, Alex. Obrigado.
180
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
Seu conselho?
181
00:10:17,533 --> 00:10:20,661
Pra ajudar a Madelyn
a ficar à vontade na sua casa,
182
00:10:21,495 --> 00:10:25,583
considere guardar
algumas fotos da Eileen.
183
00:10:26,334 --> 00:10:28,794
Não posso fazer isso. Não mesmo.
184
00:10:30,004 --> 00:10:31,505
Quando estava na casa dela,
185
00:10:31,922 --> 00:10:35,176
tinha fotos do
falecido por todo lado?
186
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
Eu contei duas:
187
00:10:36,761 --> 00:10:39,680
Uma de ele andando de cavalo
e outra de ele num cruzeiro.
188
00:10:39,764 --> 00:10:41,432
Reconheceu o território, hein?
189
00:10:41,891 --> 00:10:44,894
E encontrei um vaso que talvez
contivesse as cinzas dele.
190
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Não te incomodou?
191
00:10:47,521 --> 00:10:50,066
Nem um pouco.
Foi até revigorante.
192
00:10:50,149 --> 00:10:53,694
Nada como segurar as cinzas de outro
sujeito pra se sentir bem vivo.
193
00:10:58,407 --> 00:10:59,325
Olha só.
194
00:11:00,660 --> 00:11:02,703
Tornando o trivial empolgante.
195
00:11:03,996 --> 00:11:06,582
- Obrigado, Alex.
- Alex, obrigado.
196
00:11:09,210 --> 00:11:12,004
É que, pra maior parte
das pessoas normais,
197
00:11:12,088 --> 00:11:16,425
fotos e recordações de ex-companheiros
e velhos amantes podem dar problema.
198
00:11:16,967 --> 00:11:19,345
Certo. Quantas vezes foi
casado, mesmo?
199
00:11:19,428 --> 00:11:21,222
Sabe exatamente quantas.
200
00:11:21,597 --> 00:11:24,100
O mesmo serve para colchões.
201
00:11:24,767 --> 00:11:27,853
Após cada divórcio ou término,
comprei um colchão novo
202
00:11:27,937 --> 00:11:32,066
pra namorada nova não me imaginar
queimando calorias no antigo.
203
00:11:32,149 --> 00:11:34,735
Deveria ter comprado ações
de fabricantes de colchão.
204
00:11:34,819 --> 00:11:36,404
Sabia que tive que trocar
205
00:11:36,487 --> 00:11:39,323
todos os assentos sanitários
pra minha terceira esposa?
206
00:11:39,407 --> 00:11:40,574
A viciada em drogas?
207
00:11:40,991 --> 00:11:44,328
Ela não tinha medo nenhum de
heroína, cocaína ou tarjas pretas,
208
00:11:44,412 --> 00:11:47,790
mas tinha pavor de imaginar
minhas ex-namoradas cagando.
209
00:11:48,124 --> 00:11:50,710
Muito obrigado.
Agora eu que tenho pavor.
210
00:11:50,793 --> 00:11:52,336
Lamento. Saúde.
211
00:11:55,589 --> 00:11:56,716
Certo, vamos pedir.
212
00:12:02,346 --> 00:12:03,556
Falando em viciadas...
213
00:12:03,639 --> 00:12:05,641
- O quê?
- Minha filha.
214
00:12:07,226 --> 00:12:08,769
Oi, Phoebe. Como está?
215
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Sim.
216
00:12:11,689 --> 00:12:12,565
Certo.
217
00:12:13,649 --> 00:12:16,193
Tem certeza?
Se precisar de outro mês...
218
00:12:17,319 --> 00:12:19,363
Bom, então tudo bem.
219
00:12:20,489 --> 00:12:23,534
Maravilha.
Mal posso esperar. Certo.
220
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Tchau.
221
00:12:26,871 --> 00:12:27,788
O que foi?
222
00:12:28,289 --> 00:12:32,418
Minha filha concluiu com sucesso a
reabilitação química e alcoólica.
223
00:12:32,710 --> 00:12:34,295
Ótima notícia, não?
224
00:12:34,795 --> 00:12:37,006
Sim, ela volta pra casa amanhã.
225
00:12:37,840 --> 00:12:38,674
Então?
226
00:12:42,970 --> 00:12:44,555
Ela não sabe da Madelyn?
227
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
Não.
228
00:12:45,765 --> 00:12:48,100
- E conhecerá a Madelyn.
- Sim.
229
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
Acha graça?
230
00:12:55,191 --> 00:12:57,485
Não. Me desculpe.
231
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
Jesus amado.
232
00:13:13,876 --> 00:13:16,670
Norman, onde ficam os temperos?
233
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
Já vou.
234
00:13:27,890 --> 00:13:28,933
Santo Deus.
235
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
Procure no armário...
236
00:13:34,647 --> 00:13:36,106
Por que escondeu isto?
237
00:13:37,525 --> 00:13:39,777
Não queria que ficasse
desconfortável.
238
00:13:40,361 --> 00:13:43,697
Meu bem, eu sei que a
amava muito. Não faz mal.
239
00:13:44,657 --> 00:13:45,574
Tem certeza?
240
00:13:46,033 --> 00:13:48,786
Sim, absoluta.
Pendure tudo de volta.
241
00:13:49,537 --> 00:13:51,205
Certo, pode deixar.
242
00:13:53,666 --> 00:13:56,043
Eu só peço que, quem sabe...
243
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
arranje um colchão novo.
244
00:13:59,630 --> 00:14:01,131
- O quê?
- Nada.
245
00:14:01,215 --> 00:14:03,425
Meu amigo Sandy não é um
idiota, só isso.
246
00:14:04,260 --> 00:14:05,177
Escute.
247
00:14:05,594 --> 00:14:07,555
- Venha cá, temos que conversar.
- Certo.
248
00:14:10,391 --> 00:14:11,433
Algum problema?
249
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Não. Bom, talvez.
250
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Preferia jantar fora? Passei
dos limites vindo cozinhar?
251
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Não. A Eileen está
feliz que esteja aqui.
252
00:14:21,360 --> 00:14:22,528
Quer dizer, estaria.
253
00:14:23,153 --> 00:14:24,280
Então o que é?
254
00:14:24,864 --> 00:14:26,657
Eu te contei sobre minha filha.
255
00:14:26,740 --> 00:14:28,534
Sim, Phoebe. Tudo bem com ela?
256
00:14:28,909 --> 00:14:32,121
Sim, ela está ótima,
terminou a reabilitação hoje.
257
00:14:32,663 --> 00:14:33,747
Que maravilha!
258
00:14:33,831 --> 00:14:34,748
E...
259
00:14:35,207 --> 00:14:36,876
está vindo pra cá.
260
00:14:37,918 --> 00:14:38,752
Pra cá?
261
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Puxa.
262
00:14:42,172 --> 00:14:46,010
Talvez seja melhor eu ir embora
para que fiquem a sós?
263
00:14:46,427 --> 00:14:47,928
Não. Não quero isso.
264
00:14:48,220 --> 00:14:50,431
Eu entendo perfeitamente.
265
00:14:50,598 --> 00:14:53,225
Ela acabou de perder a mãe.
Me ver aqui...
266
00:14:53,309 --> 00:14:56,687
Madelyn, minha filha foi
viciada em drogas e alcoolista
267
00:14:56,770 --> 00:14:58,939
por 25 ou 30 anos.
268
00:14:59,148 --> 00:15:01,984
Ela nunca amou a
mãe e só me tolera
269
00:15:02,067 --> 00:15:03,360
porque a sustento.
270
00:15:03,444 --> 00:15:05,237
Então você fica.
271
00:15:05,446 --> 00:15:07,698
Ela não pode interferir
na minha vida.
272
00:15:08,032 --> 00:15:09,325
Na nossa vida.
273
00:15:11,410 --> 00:15:12,494
Sinto muito.
274
00:15:15,706 --> 00:15:20,961
Mas e se o tratamento a tiver
transformado numa pessoa melhor?
275
00:15:21,170 --> 00:15:23,088
Ela vai pra esses lugares
pra dar um tempo.
276
00:15:23,172 --> 00:15:25,341
Depois tudo volta
a ser como era.
277
00:15:25,424 --> 00:15:29,219
Então parou de acreditar que sua
filha é capaz de tomar jeito?
278
00:15:29,303 --> 00:15:31,096
Sim, e estou em paz com isso.
279
00:15:32,097 --> 00:15:34,224
Não parece estar em paz.
280
00:15:34,516 --> 00:15:38,020
Confie em mim. Por dentro,
sou um mar de serenidade.
281
00:15:38,312 --> 00:15:40,105
Sou Shangri-la.
282
00:15:43,108 --> 00:15:43,984
Sou mesmo.
283
00:16:03,337 --> 00:16:06,298
Com licença. Sabem onde
encontrar o Sandy Kominsky?
284
00:16:07,132 --> 00:16:08,175
Na sala dele.
285
00:16:08,676 --> 00:16:09,969
Pra lá? Obrigado.
286
00:16:10,427 --> 00:16:11,261
Oi!
287
00:16:11,470 --> 00:16:13,347
Oi, amor!
288
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
O que veio fazer aqui?
289
00:16:16,016 --> 00:16:19,061
Vim buscar seu pai pra comprarmos
suplementos para a próstata.
290
00:16:22,606 --> 00:16:24,024
- Vem comigo.
- Desculpe.
291
00:16:25,526 --> 00:16:27,736
Ele tem idade pra ser avô dela.
292
00:16:28,070 --> 00:16:30,197
Isso não foi beijo de avô.
293
00:16:30,739 --> 00:16:32,658
A menos que ele seja um mau avô.
294
00:16:33,242 --> 00:16:35,786
Acho que sei por que o Sandy
faz tanto xixi.
295
00:16:42,501 --> 00:16:43,627
Olha quem eu encontrei.
296
00:16:43,919 --> 00:16:45,671
Oi! Você veio.
297
00:16:45,754 --> 00:16:47,297
Aí está ele. Oi.
298
00:16:47,381 --> 00:16:49,508
Tinha razão. Google Maps.
299
00:16:49,842 --> 00:16:51,552
- Melhor que o Waze?
- Sem dúvidas.
300
00:16:51,635 --> 00:16:53,846
A voz da mulher é
bem mais agradável.
301
00:16:53,929 --> 00:16:55,389
Mostrou a escola pra ele?
302
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
Não.
303
00:16:57,891 --> 00:17:00,144
Precisa ver, venha.
Fiz um teatrinho.
304
00:17:00,227 --> 00:17:02,312
- É mesmo?
- Licença? Oi!
305
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
O que estão fazendo?
306
00:17:04,940 --> 00:17:07,901
Vou apresentar a escola. Depois,
vamos comprar uns suplementos.
307
00:17:07,985 --> 00:17:09,611
Uma voltinha e suplementos.
308
00:17:09,820 --> 00:17:10,738
Te amo!
309
00:17:12,614 --> 00:17:14,199
Não fumem maconha!
310
00:17:16,076 --> 00:17:16,910
Obrigada.
311
00:17:28,422 --> 00:17:29,256
Oi, pai.
312
00:17:31,258 --> 00:17:32,384
Cortou o cabelo.
313
00:17:33,343 --> 00:17:34,386
Sim. Gostou?
314
00:17:35,095 --> 00:17:36,764
Gostei. Entre.
315
00:17:36,847 --> 00:17:37,681
Obrigada.
316
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
- Quer ajuda?
- Não, pode deixar.
317
00:17:47,232 --> 00:17:48,817
Está com fome? Tem jantar.
318
00:17:49,026 --> 00:17:50,110
Estou, sim.
319
00:17:52,237 --> 00:17:54,156
Você parece saudável.
320
00:17:54,239 --> 00:17:55,491
Estou, sim. Obrigada.
321
00:17:56,533 --> 00:17:58,035
Obrigada mesmo.
322
00:17:58,702 --> 00:18:01,955
É um prazer.
Teremos companhia para o jantar.
323
00:18:02,414 --> 00:18:03,624
- O Sandy?
- Não.
324
00:18:03,874 --> 00:18:05,125
Como ele está, aliás?
325
00:18:06,251 --> 00:18:08,670
Ele está bem. É uma mulher.
326
00:18:10,631 --> 00:18:11,465
Certo.
327
00:18:11,924 --> 00:18:13,258
O nome dela é Madelyn.
328
00:18:13,342 --> 00:18:16,053
Fomos amigos há muitos anos,
antes de eu conhecer sua mãe.
329
00:18:17,137 --> 00:18:18,097
Nossa, isso...
330
00:18:18,555 --> 00:18:20,265
Deve fazer uns...
331
00:18:20,349 --> 00:18:23,352
Quase 50 anos. Enfim,
nós voltamos a nos conectar.
332
00:18:24,895 --> 00:18:26,230
Conectar tipo...
333
00:18:27,439 --> 00:18:29,441
Não seja vulgar.
334
00:18:30,484 --> 00:18:31,318
Desculpa.
335
00:18:34,780 --> 00:18:36,198
Antes que diga algo mais,
336
00:18:36,281 --> 00:18:39,701
sei muito bem que faz
pouco tempo que sua mãe...
337
00:18:41,370 --> 00:18:42,996
Estou muito feliz por você.
338
00:18:44,540 --> 00:18:45,833
- Está?
- Estou.
339
00:18:47,167 --> 00:18:48,836
Não quero que fique sozinho.
340
00:18:52,506 --> 00:18:53,841
Vamos, me apresente.
341
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
Marty, tenho uma pergunta.
342
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
Adis Abeba!
343
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
- Quê?
- Capital da Etiópia. Adis Abeba.
344
00:19:09,439 --> 00:19:11,150
- Não era isso.
- Eu sei.
345
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
Mas não ia ser
sensacional se fosse?
346
00:19:14,403 --> 00:19:16,613
Desculpe. Estou falante!
347
00:19:16,697 --> 00:19:17,739
Vá em frente.
348
00:19:18,240 --> 00:19:21,326
- Está com quanto? 65?
- 66.
349
00:19:21,410 --> 00:19:22,995
- 66.
- E meio.
350
00:19:23,537 --> 00:19:24,538
Claro.
351
00:19:25,164 --> 00:19:26,665
E a Mindy tem 32.
352
00:19:28,041 --> 00:19:30,043
Na verdade, 33.
353
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
Sério?
354
00:19:32,671 --> 00:19:34,298
Esqueci o aniversário dela?
355
00:19:35,424 --> 00:19:36,258
Ela ficou triste?
356
00:19:37,134 --> 00:19:38,010
Um pouco.
357
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Não se preocupe,
eu falei com ela.
358
00:19:41,138 --> 00:19:42,181
O que falou?
359
00:19:42,848 --> 00:19:44,892
Falei pra ela te
dar um desconto.
360
00:19:44,975 --> 00:19:48,061
Foi na época que tomou aquele
susto com a saúde. Ela entendeu.
361
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
Certo. Obrigado.
362
00:19:52,024 --> 00:19:54,359
Feliz em ajudar.
Qual era sua pergunta?
363
00:19:57,779 --> 00:19:58,655
Puta merda.
364
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
Acontece.
365
00:20:01,783 --> 00:20:02,868
Demais.
366
00:20:03,243 --> 00:20:05,746
- E isto aqui não ajuda.
- Provavelmente não.
367
00:20:09,208 --> 00:20:12,753
Lembra quando vinha num saquinho
cheio de talos e sementes?
368
00:20:12,836 --> 00:20:13,670
Sim.
369
00:20:14,546 --> 00:20:18,884
Uma vez me meti a comprar haxixe.
Me venderam bosta de coelho.
370
00:20:20,010 --> 00:20:21,178
Sério?
371
00:20:21,345 --> 00:20:23,472
Como eu ia saber como
é bosta de coelho?
372
00:20:23,764 --> 00:20:26,016
Coelhos fazem
bolotinhas marrons.
373
00:20:26,099 --> 00:20:27,059
Eu não sabia!
374
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
E ficou chapado?
375
00:20:29,269 --> 00:20:30,604
Fiquei com conjuntivite!
376
00:20:33,106 --> 00:20:35,108
Se fizer você se sentir melhor,
377
00:20:35,859 --> 00:20:36,944
no tempo do colégio,
378
00:20:37,611 --> 00:20:40,572
fui comprar ácido
e no fim era tetraciclina.
379
00:20:40,864 --> 00:20:42,491
Claro que sim...
380
00:20:43,325 --> 00:20:46,119
- Deu onda?
- Não, mas limpou minha pele.
381
00:20:56,546 --> 00:20:57,756
O que foi?
382
00:21:00,842 --> 00:21:02,344
Desculpe. Tudo bem.
383
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
Sei lá, me deu... É que...
384
00:21:06,098 --> 00:21:08,100
Faz tanto tempo que não tenho...
385
00:21:08,517 --> 00:21:09,768
um amigo.
386
00:21:09,977 --> 00:21:13,897
Alguém pra contar
piadas e bater papo.
387
00:21:13,981 --> 00:21:16,984
Mas sei lá, eu... Desculpe.
388
00:21:19,111 --> 00:21:22,531
Talvez a Mindy tenha razão e você
não devesse fumar esta merda.
389
00:21:22,781 --> 00:21:23,657
É.
390
00:21:24,491 --> 00:21:25,325
Talvez.
391
00:21:27,494 --> 00:21:31,081
A Lisa, amiga da Mindy,
gosta bastante de você.
392
00:21:32,332 --> 00:21:33,375
Conheceu a Lisa?
393
00:21:33,667 --> 00:21:37,879
Sim. Jantamos com
ela e o namoradão,
394
00:21:37,963 --> 00:21:39,381
bonito mas meio sonso.
395
00:21:39,923 --> 00:21:41,091
O que ela disse?
396
00:21:41,967 --> 00:21:44,136
Ela ficava perguntando de você.
397
00:21:44,511 --> 00:21:48,181
Se estava bem,
saindo com alguém...
398
00:21:48,473 --> 00:21:49,891
Totalmente óbvio.
399
00:21:51,018 --> 00:21:52,019
Mesmo?
400
00:21:52,602 --> 00:21:54,855
Que eu caia morto
se estiver mentindo.
401
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
Imagina o seu trauma
se eu tivesse morrido agorinha.
402
00:21:59,735 --> 00:22:02,779
- Martin, você é fora da casinha.
- Sabe de uma coisa?
403
00:22:03,113 --> 00:22:07,117
Dar aula pra adolescentes por
38 anos te deixa lelé da cuca.
404
00:22:08,452 --> 00:22:10,746
Bom saber.
405
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Muito bom.
406
00:22:14,583 --> 00:22:17,669
Que tal irmos comprar algo pra
encolher a glândula do meu rabo?
407
00:22:18,253 --> 00:22:19,796
Prossiga, Macduff!
408
00:22:23,925 --> 00:22:27,304
Sabia que, na verdade,
é "proceda, Macduff"?
409
00:22:27,554 --> 00:22:29,264
- O quê?
- O que você falou.
410
00:22:29,890 --> 00:22:31,183
- Sério?
- Sim.
411
00:22:31,350 --> 00:22:33,018
"Proceda, Macduff,
412
00:22:33,185 --> 00:22:36,897
e maldito seja o que gritar,
'Pare, já chega!'"
413
00:22:37,773 --> 00:22:39,524
"Proceda" rima com "já chega".
414
00:22:39,608 --> 00:22:41,902
Puta merda.
Shakespeare do caralho!
415
00:22:42,819 --> 00:22:43,695
<i>Espere.</i>
416
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Este aqui era hippie?
417
00:22:45,530 --> 00:22:47,324
O cabelo, a roupa... Tudo.
418
00:22:47,407 --> 00:22:48,408
Meu Deus.
419
00:22:48,742 --> 00:22:50,452
Eu não era hippie, era <i>beatnik.</i>
420
00:22:50,535 --> 00:22:51,828
- Qual é a diferença?
- Pois é!
421
00:22:52,287 --> 00:22:54,122
Hippies eram paz e amor.
422
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
<i>Beatniks </i>eram descolados
e batiam palma assim.
423
00:22:58,585 --> 00:23:00,670
Deve ter fotos.
Por que nunca vi?
424
00:23:00,754 --> 00:23:03,548
- Porque dei um fim nelas.
- Não me diga!
425
00:23:03,924 --> 00:23:05,050
Dei, sim.
426
00:23:05,133 --> 00:23:06,676
Tudo bem, eu tenho um monte.
427
00:23:06,885 --> 00:23:08,929
Por favor. Preciso ver isso.
428
00:23:14,935 --> 00:23:16,728
Por quanto tempo namoraram?
429
00:23:18,730 --> 00:23:21,108
Puxa. Mais ou menos um ano?
430
00:23:21,733 --> 00:23:22,567
Sim.
431
00:23:23,443 --> 00:23:24,653
E isso foi...
432
00:23:24,986 --> 00:23:27,239
Lá por 66 ou 67.
433
00:23:27,697 --> 00:23:30,283
Em 68. Nixon tinha acabado
de se eleger presidente,
434
00:23:30,367 --> 00:23:32,744
provando a ignorância
das pessoas.
435
00:23:33,370 --> 00:23:34,496
Sessenta e oito.
436
00:23:36,665 --> 00:23:39,960
Daí ele foi trabalhar em Los
Angeles, onde conheceu sua mãe.
437
00:23:40,460 --> 00:23:43,004
E eu fiquei em Nova York
com meu Christopher.
438
00:23:43,547 --> 00:23:44,756
E aqui estamos hoje.
439
00:23:47,759 --> 00:23:48,635
Bem...
440
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Fico muito feliz
por terem se reencontrado.
441
00:23:54,182 --> 00:23:56,476
É a coisa mais
romântica que já ouvi.
442
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
É mesmo, não é?
443
00:24:04,901 --> 00:24:06,862
Desculpem, não dá.
444
00:24:07,571 --> 00:24:08,780
Simplesmente não dá.
445
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
<i>Aqui está.</i>
446
00:24:20,417 --> 00:24:21,918
Prostatrinex.
447
00:24:23,003 --> 00:24:25,464
"Garantia de redução
da sua próstata
448
00:24:25,547 --> 00:24:27,716
e restauração
de um fluxo urinário saudável."
449
00:24:27,799 --> 00:24:29,926
Dá pra gritar mais alto?
450
00:24:30,010 --> 00:24:32,888
Desculpe. Olha, satisfação total
ou o seu dinheiro de volta.
451
00:24:34,097 --> 00:24:35,599
Martin, alguma vez na vida
452
00:24:35,682 --> 00:24:38,643
pediu seu dinheiro de volta
por um produto?
453
00:24:39,478 --> 00:24:40,312
Não.
454
00:24:40,645 --> 00:24:42,397
- E o que isso te diz?
- É tapeação.
455
00:24:43,064 --> 00:24:44,483
- Muito bem!
- Sim.
456
00:24:44,900 --> 00:24:47,068
Mas, sei lá...
Eu acho reconfortante!
457
00:24:47,360 --> 00:24:48,487
Essa é a tapeação!
458
00:24:48,570 --> 00:24:51,573
Beleza.
Olha, tem beta-sitosterol
459
00:24:51,656 --> 00:24:53,950
e <i>saw palmetto.</i>
Isso que procuramos.
460
00:24:54,034 --> 00:24:56,536
- O que é <i>saw palmetto?</i>
<i>- Saw palmetto</i> é uma...
461
00:24:56,620 --> 00:25:00,040
Uma coisa natural.
É tipo uma frutinha, uma baga.
462
00:25:00,123 --> 00:25:02,000
É uma... Não sei o que é.
463
00:25:02,459 --> 00:25:04,878
- Foda-se, vou experimentar.
- Experimenta.
464
00:25:04,961 --> 00:25:08,048
Só pra você saber, também vendem
vários suplementos naturais
465
00:25:08,131 --> 00:25:10,342
pra disfunção erétil.
466
00:25:11,259 --> 00:25:14,179
- Está dormindo com a minha filha, Martin.
- Desculpe.
467
00:25:14,262 --> 00:25:16,264
- Não podemos falar sobre pinto.
- Desculpe!
468
00:25:16,348 --> 00:25:18,808
- É a maconha. Fico tagarela!
- Tudo bem.
469
00:25:23,480 --> 00:25:24,856
Pode se explicar?
470
00:25:25,649 --> 00:25:29,152
Desculpe, não consigo olhar pra ela
sem imaginar quando vai dar merda.
471
00:25:29,486 --> 00:25:31,696
E, acredite, sempre dá.
472
00:25:31,780 --> 00:25:34,157
Ela é tipo uma árvore que,
em vez fruta, dá merda.
473
00:25:34,616 --> 00:25:37,494
Querido, precisa dar um
tempo a ela. E ter fé.
474
00:25:37,869 --> 00:25:41,540
É tudo que sempre tive. Eu e
a mãe dela sempre tivemos fé.
475
00:25:41,623 --> 00:25:44,000
E ela só fez nos desapontar.
476
00:25:44,334 --> 00:25:48,088
Seja lá como for, neste momento, sua
filha está sozinha lá na cozinha.
477
00:25:48,171 --> 00:25:50,507
Uma menina sozinha e assustada.
478
00:25:50,840 --> 00:25:52,842
Menina? Ela tem 45 anos!
479
00:25:52,926 --> 00:25:55,428
Na última visita,
estava na menopausa!
480
00:25:55,679 --> 00:25:58,181
Ela está fazendo o que pode.
Faça o mesmo.
481
00:25:58,265 --> 00:26:00,475
Madelyn, ela é uma manipuladora.
482
00:26:00,559 --> 00:26:02,727
Passou a vida
manipulando as pessoas.
483
00:26:02,811 --> 00:26:06,106
Ela fala o que você quer ouvir
pra conseguir o que quer.
484
00:26:06,189 --> 00:26:08,275
Não duvido que ela fosse assim.
485
00:26:08,441 --> 00:26:11,278
Mas acabei de jantar
com uma pessoa gentil,
486
00:26:11,528 --> 00:26:13,738
divertida, bastante frágil.
487
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
E cheia de amor pelo pai.
488
00:26:16,575 --> 00:26:19,869
Ela é cheia de conversa fiada.
Disso que ela é cheia.
489
00:26:21,538 --> 00:26:22,372
Certo.
490
00:26:22,914 --> 00:26:23,873
Já chega.
491
00:26:24,708 --> 00:26:25,625
Vou embora?
492
00:26:26,543 --> 00:26:27,377
Por quê?
493
00:26:27,919 --> 00:26:31,006
Porque não estou
gostando de você agora.
494
00:26:31,923 --> 00:26:35,302
Madelyn, você não entende
porque criou dois filhos
495
00:26:35,385 --> 00:26:38,471
que se tornaram adultos
produtivos e autossuficientes.
496
00:26:38,763 --> 00:26:42,142
Não precisou passar por uma
infinidade de psiquiatras,
497
00:26:42,225 --> 00:26:44,394
clínicas de reabilitação,
coaches de sobriedade,
498
00:26:44,477 --> 00:26:46,980
porra de equoterapia.
499
00:26:48,481 --> 00:26:49,524
Conforme-se.
500
00:26:54,654 --> 00:26:55,614
Chamei um Uber.
501
00:26:56,573 --> 00:26:58,491
Calma, não precisa ir embora.
502
00:26:59,075 --> 00:27:00,160
Acho que preciso.
503
00:27:01,161 --> 00:27:02,203
Onde vai ficar?
504
00:27:02,537 --> 00:27:03,496
Não se preocupe.
505
00:27:05,707 --> 00:27:06,916
Precisa de dinheiro?
506
00:27:08,627 --> 00:27:10,337
De novo, não se preocupe.
507
00:27:14,049 --> 00:27:17,218
Você pode viver sem mim,
mas não se permita perdê-la.
508
00:27:32,317 --> 00:27:33,985
Mas que surpresa boa.
509
00:27:34,861 --> 00:27:37,155
Olá, Lisa. É o Sandy.
510
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Sim, eu sei.
511
00:27:40,492 --> 00:27:41,368
O que conta?
512
00:27:42,952 --> 00:27:46,164
Nada de mais.
Só liguei pra dar um olá.
513
00:27:47,999 --> 00:27:49,626
Está bem. Olá.
514
00:27:50,919 --> 00:27:52,545
Sim. Olá.
515
00:27:54,631 --> 00:27:56,716
Olê, olê, olá!
516
00:28:43,138 --> 00:28:45,140
Legendas: Othelo Sabbag
517
00:28:46,305 --> 00:29:46,409
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org