"The Kominsky Method" Chapter 13. A Shenckman Equivocates

ID13185196
Movie Name"The Kominsky Method" Chapter 13. A Shenckman Equivocates
Release NameThe.Kominsky.Method.S02E05.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv
Year2019
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID10021160
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,900 <i>O Garçom Mais Velho do Mundo,</i> por Alex Moreno. 3 00:00:26,693 --> 00:00:28,153 Desculpe o incômodo, 4 00:00:28,319 --> 00:00:32,657 mas minha psicóloga me disse pra não ter medo de dar a cara a tapa. 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 Você tem psicóloga? 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,995 Ela está mais para uma coach. 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,457 - Deus, odeio essa cidade. - É uma <i>sitcom.</i> 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,125 Você protagoniza? 9 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 Não. Pensei em alguém mais novo. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 Quem sabe o Judd Hirsch. 11 00:00:47,964 --> 00:00:50,300 Tudo bem. Vou dar uma lida. 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,052 Obrigado. 13 00:00:52,927 --> 00:00:54,971 - Olá, Alex. - Olá, senhor. 14 00:00:55,638 --> 00:00:56,723 Ele não. 15 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Eu não o quê? 16 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 Não se preocupe. 17 00:01:00,518 --> 00:01:03,480 Certo. Norm, esse é o Martin. Martin, Norman. 18 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 Prazer. Ouvi falar muito de você. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,400 Então você é o papa. 20 00:01:07,942 --> 00:01:08,818 Como é? 21 00:01:09,194 --> 00:01:11,696 Tem um negócio meio papa-anjo rolando, não? 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,990 - Sim. - Você é o papa. 23 00:01:14,074 --> 00:01:15,366 Certo, entendi. 24 00:01:15,575 --> 00:01:17,535 Não tem idade pra ser só padre. 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,080 Digamos que sou um arcebispo. 26 00:01:21,498 --> 00:01:22,457 O que você faz? 27 00:01:22,832 --> 00:01:25,168 Era professor de ensino médio. Estou aposentado. 28 00:01:26,336 --> 00:01:27,754 Aposentado. Isso é ruim. 29 00:01:27,837 --> 00:01:29,130 Ruim por quê? 30 00:01:29,214 --> 00:01:31,925 O sujeito fica flertando com o suicídio. 31 00:01:32,884 --> 00:01:34,385 Por que eu faria isso? 32 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 Obrigado, Alex. 33 00:01:38,848 --> 00:01:40,809 - Martin, o que vai beber? - O que é isso? 34 00:01:41,226 --> 00:01:43,561 Jack Daniel's com Dr. Pepper zero. 35 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 Um martíni de vodca com limão. 36 00:01:47,565 --> 00:01:49,859 Viu? Isso que é bebida de homem. 37 00:01:50,693 --> 00:01:53,321 Marty, é sabido que a expectativa de vida 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 do homem que se aposenta é ínfima. 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,283 Você está quase aposentado. 40 00:01:57,367 --> 00:02:00,411 Estou muitíssimo envolvido nas operações da minha empresa. 41 00:02:00,495 --> 00:02:01,871 Só aprendi a delegar. 42 00:02:02,122 --> 00:02:03,998 Quando é que vai ao escritório? 43 00:02:04,082 --> 00:02:06,918 Não preciso ir. Falamos pela Internet, via WhatsApp. 44 00:02:07,836 --> 00:02:09,546 Ah, você usa WhatsApp? 45 00:02:09,629 --> 00:02:11,673 Sim. É criptografado de ponta a ponta. 46 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 Não o escute, você está bem. 47 00:02:13,800 --> 00:02:16,052 Até um minuto atrás, era o que eu pensava. 48 00:02:16,553 --> 00:02:18,847 Escuta, Marty. Posso te chamar de Marty? 49 00:02:19,055 --> 00:02:21,057 Na verdade, prefiro Martin. 50 00:02:21,141 --> 00:02:22,892 Marty, arranje um trabalho. 51 00:02:23,017 --> 00:02:25,645 Qualquer um. Sua vida depende disso. 52 00:02:26,229 --> 00:02:30,400 Bem, acabei de fazer um check-up, e meu médico falou que estou bem. 53 00:02:30,733 --> 00:02:34,070 Mas o Dr. Norman aqui te garante que está nas últimas. 54 00:02:34,154 --> 00:02:35,780 Esse negócio com a Mindy é sério? 55 00:02:35,864 --> 00:02:37,490 Eles estão morando juntos, Norman. 56 00:02:37,574 --> 00:02:41,494 Nada bom. Ela deveria procurar no eHarmony alguém de futuro. 57 00:02:43,246 --> 00:02:44,914 Ele entende que estou aqui? 58 00:02:44,998 --> 00:02:48,459 Ele não se importa. Algo dentro dele está quebrado. 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,171 Aí está. 60 00:02:57,510 --> 00:02:58,344 Obrigado. 61 00:02:59,345 --> 00:03:01,598 Eis um sujeito que devia se aposentar. 62 00:03:02,223 --> 00:03:03,892 Esse aí vai mais longe que você. 63 00:03:04,559 --> 00:03:05,560 Um brinde. 64 00:03:06,269 --> 00:03:07,437 À Mindy e ao Marty. 65 00:03:07,520 --> 00:03:09,772 Que tenham vários meses de felicidade juntos. 66 00:03:12,025 --> 00:03:13,443 Viu? Quebrado. 67 00:03:17,906 --> 00:03:21,951 CAPÍTULO 13: UM SHENCKMAN É AMBÍGUO 68 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Caramba. 69 00:03:24,245 --> 00:03:25,079 Que delícia. 70 00:03:25,413 --> 00:03:26,539 Eu te disse. 71 00:03:26,748 --> 00:03:29,751 Da última vez que comi fígado acebolado eu devia ter... 72 00:03:30,210 --> 00:03:31,836 sei lá, dez anos de idade. 73 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 - É bom como o da sua mãe? - O dela era péssimo. 74 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 Ela incinerava a carne, virava uma sola de sapato. 75 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 Culinária da era da Grande Depressão. 76 00:03:40,511 --> 00:03:44,390 As pessoas compravam a carne mais barata e torravam pra matar os parasitas. 77 00:03:44,474 --> 00:03:46,184 Bom, seja qual for o motivo, 78 00:03:46,267 --> 00:03:48,519 devo minha vida ao ketchup. 79 00:03:49,562 --> 00:03:52,440 Só na faculdade fui experimentar carne malpassada. 80 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 Nem acreditei em como era bom. 81 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 Liguei pra contar pra minha mãe, ela ficou doida. 82 00:03:57,987 --> 00:04:01,616 Gritava pra eu tomar vinagre pra matar os vermes. 83 00:04:01,950 --> 00:04:05,036 - Você tomou? - Claro. Ela me matou de susto. 84 00:04:07,288 --> 00:04:10,541 Às vezes, sonho que meus pais estão vivos 85 00:04:10,792 --> 00:04:12,543 e estou conversando com eles. 86 00:04:12,961 --> 00:04:15,338 Eu também. Sonhos lúcidos, né? 87 00:04:15,588 --> 00:04:17,173 Como se nunca tivessem morrido. 88 00:04:18,716 --> 00:04:19,550 É. 89 00:04:20,593 --> 00:04:21,886 Meus pais ainda estão vivos. 90 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Ora... 91 00:04:23,805 --> 00:04:24,847 que bom pra você. 92 00:04:26,057 --> 00:04:28,434 Não é que eles estejam esbanjando saúde. 93 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 Não estão com essa bola toda. 94 00:04:33,273 --> 00:04:34,107 Vou... 95 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Onde posso escovar os dentes? 96 00:04:38,027 --> 00:04:38,861 Licença. 97 00:04:43,283 --> 00:04:44,951 Por que ele está aqui mesmo? 98 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 Achei que se dariam bem. 99 00:04:48,079 --> 00:04:50,039 Bem, tenho más notícias. 100 00:04:51,040 --> 00:04:53,042 Dê uma chance a ele. Tem um bom coração. 101 00:04:53,710 --> 00:04:55,295 Sabia que ele foi pra Woodstoock? 102 00:04:55,628 --> 00:04:56,796 Numa banda? 103 00:04:57,297 --> 00:04:59,257 - Não, na lama. - E daí? 104 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 É uma pedra de toque cultural. 105 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 Algo que compartilhamos. 106 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Não comigo. Eu fui ao Festival de Jazz de Newport. 107 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Algo que eu compartilho. 108 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 Eu vi o Miles Davis tocar. 109 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Já entendi, é mais sofisticado que eu. 110 00:05:11,686 --> 00:05:13,646 Você viu Country Joe and the Fish. 111 00:05:13,730 --> 00:05:14,856 Eu não estava lá. 112 00:05:15,398 --> 00:05:18,109 - Então por que estamos falando disso? - Porque o Mart... 113 00:05:19,193 --> 00:05:20,320 Deixa pra lá. 114 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Alguma notícia sobre a Madelyn? 115 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 Ela está me dando um gelo. 116 00:05:28,995 --> 00:05:29,829 Lamento. 117 00:05:30,455 --> 00:05:32,248 Tudo bem. Isso era besteira. 118 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 Me envolver com mulher nesta idade... 119 00:05:35,251 --> 00:05:36,377 Eu deveria saber. 120 00:05:36,919 --> 00:05:40,089 Se eu fosse você, não desistiria tão fácil. 121 00:05:40,506 --> 00:05:44,093 O que posso fazer? Já me desculpei, fui atrás da Phoebe. 122 00:05:45,094 --> 00:05:49,849 Acho que precisa fazer algo maior, um gesto grandioso. 123 00:05:51,017 --> 00:05:53,519 - Por exemplo? - Um anel de noivado. 124 00:05:54,145 --> 00:05:56,481 Está louco? Eileen morreu há poucos meses. 125 00:05:56,564 --> 00:06:00,777 Sei que, em circunstâncias normais, você teria um período de luto maior. 126 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Mas sejamos francos. Quanto tempo tem pela frente? 127 00:06:05,406 --> 00:06:09,702 O suficiente pra desperdiçá-lo jantando com você e o Rabicó ali. 128 00:06:10,661 --> 00:06:14,957 Norman, se essa mulher te faz feliz, e eu sei que faz, 129 00:06:15,041 --> 00:06:17,543 faça de tudo pra não a perder. 130 00:06:19,087 --> 00:06:20,213 A Phoebe disse o mesmo. 131 00:06:20,546 --> 00:06:21,589 Então aí está. 132 00:06:21,964 --> 00:06:24,592 Conselho amoroso de uma viciada recém-saída da clínica 133 00:06:24,675 --> 00:06:27,387 e de um tridivorciado. Melhor impossível. 134 00:06:31,307 --> 00:06:33,810 Não quero botar um ponto final na noite, 135 00:06:33,893 --> 00:06:36,270 mas não me sinto muito bem. 136 00:06:36,771 --> 00:06:37,730 O que houve? 137 00:06:38,189 --> 00:06:41,567 Fui tirar uma água do joelho e senti uma dor aguda. 138 00:06:41,651 --> 00:06:43,736 Bem aqui, uma pontada forte. 139 00:06:43,820 --> 00:06:45,655 O que foi que falei? Aposentadoria. 140 00:06:45,947 --> 00:06:47,240 Por Deus. 141 00:06:47,782 --> 00:06:50,993 Foi uma refeição bem pesada. Tem certeza de que não é indigestão? 142 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 Talvez seja, mas... 143 00:06:55,248 --> 00:06:57,458 Tente arrotar, veja se diminui a pressão. 144 00:06:59,168 --> 00:07:01,045 - Alguma coisa? - Não. 145 00:07:01,129 --> 00:07:02,755 - Tente peidar. - Norman. 146 00:07:03,047 --> 00:07:04,674 Os gases só querem sair. 147 00:07:04,924 --> 00:07:05,758 Tente. 148 00:07:06,300 --> 00:07:07,343 Está bem. 149 00:07:08,511 --> 00:07:09,387 Levante a bunda. 150 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 Pro outro lado. 151 00:07:15,893 --> 00:07:17,478 - Eita. - O quê? 152 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Eu me caguei. 153 00:07:19,439 --> 00:07:20,565 Está brincando. 154 00:07:20,648 --> 00:07:22,733 Não está. 155 00:07:23,568 --> 00:07:25,778 Meu Deus do Céu. Certo. 156 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 Estou declarando emergência. Alex, chame a ambulância. 157 00:07:29,824 --> 00:07:31,159 Sinto muito, pessoal. 158 00:07:38,374 --> 00:07:42,211 Porra. Você vai ficar bem. O hospital é logo ali. 159 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Droga. Em pensar que guardei espaço pra sobremesa. 160 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Está se sentindo meio tolo? 161 00:07:54,390 --> 00:07:55,224 Quê? 162 00:07:55,933 --> 00:07:57,935 Falou que ele tinha o coração bom. 163 00:07:58,227 --> 00:08:00,313 Não precisa ficar. Pode ir pra casa. 164 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 Não. Quero ver no que dá. 165 00:08:04,942 --> 00:08:07,195 - Como ele está? - Foi um infarto leve. 166 00:08:07,278 --> 00:08:08,863 Estão colocando uns stents. 167 00:08:08,946 --> 00:08:12,283 O médico disse pra não se preocupar. Pode levá-lo pra casa amanhã. 168 00:08:13,117 --> 00:08:15,286 Considere trazer calças novas. 169 00:08:15,786 --> 00:08:17,663 - Quê? - Ignore. 170 00:08:22,084 --> 00:08:25,213 Não sei que droga é essa, mas continuem mandando ver. 171 00:08:26,130 --> 00:08:29,717 É engraçado. Quando comecei a dar aula, 172 00:08:29,800 --> 00:08:31,719 era uma profissão nobre. 173 00:08:31,802 --> 00:08:34,013 Os professores eram respeitados na comunidade. 174 00:08:34,096 --> 00:08:36,849 Hoje? Nadica de nada. 175 00:08:36,933 --> 00:08:39,143 Agora somos os primeiros que a polícia procura 176 00:08:39,227 --> 00:08:40,436 quando uma criança some. 177 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 E sabem por quê? Porque nesta cultura de hoje, 178 00:08:44,649 --> 00:08:47,318 se você se preocupa com as crianças e seus futuros, 179 00:08:47,401 --> 00:08:50,363 então, por consequência, você tem algum problema. 180 00:08:50,655 --> 00:08:54,617 Se você for solteiro, então, pode esquecer. 181 00:08:54,700 --> 00:08:57,870 É a mesma coisa que dizer que é um pedófilo satanista. 182 00:08:57,954 --> 00:09:02,333 "Nada de passar pelo Ponto de Partida e receber 200. Cadeia, seu tarado." 183 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 Eu sou uma boa pessoa. 184 00:09:07,421 --> 00:09:08,548 Não sou um tarado. 185 00:09:11,425 --> 00:09:15,471 Embora um dedinho no furico não me incomode de vez em quando. 186 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 Seu pai me disse para pedi-la em casamento, 187 00:09:20,393 --> 00:09:22,645 mas não sei, parece meio desesperado. 188 00:09:22,979 --> 00:09:24,730 Estou pensando em me redimir 189 00:09:24,814 --> 00:09:28,067 com um vale-presente de alguma loja bacana. 190 00:09:29,068 --> 00:09:32,321 Norman, não é por mal, mas estou meio distraída agora. 191 00:09:33,239 --> 00:09:36,367 Por causa do Marty? Fique tranquila, stents são comuns. 192 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 É que nem um arame de desentupir privada. 193 00:09:40,621 --> 00:09:43,916 - Faça-o parar de falar. - Faz anos que eu tento. 194 00:09:45,167 --> 00:09:47,628 Certo, pequena mudança de planos. 195 00:09:48,004 --> 00:09:51,340 Começamos a pôr um stent e decidimos fazer uma ponte de safena. 196 00:09:51,424 --> 00:09:53,676 - Meu Deus! - Mas a operação correu perfeitamente. 197 00:09:53,759 --> 00:09:54,802 Ele vai ficar bem. 198 00:09:55,011 --> 00:09:57,513 Que bom. Obrigado, doutor. 199 00:09:57,597 --> 00:09:59,599 Em duas semanas, estará novinho em folha. 200 00:09:59,682 --> 00:10:01,475 Como ousa dizer algo assim? 201 00:10:02,310 --> 00:10:03,144 Perdão? 202 00:10:03,436 --> 00:10:06,564 É um homem de 66 anos, desempregado e infartado, 203 00:10:06,647 --> 00:10:08,774 e vem me dizer "novinho em folha"? 204 00:10:10,192 --> 00:10:12,069 O quê? Eu falei pra ele ir embora. 205 00:10:12,153 --> 00:10:16,907 Querida, ele nunca ficará novinho. Se o quiser bem por mais uns anos, 206 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 bote-o pra trabalhar. Starbucks, Home Depot... 207 00:10:20,620 --> 00:10:23,623 Tudo menos colher frutas no quintal, 208 00:10:23,706 --> 00:10:26,208 porque isso pode ser fatal. 209 00:10:29,337 --> 00:10:30,463 Quando posso vê-lo? 210 00:10:30,921 --> 00:10:33,215 Assim que ele acordar. Talvez em meia hora. 211 00:10:33,591 --> 00:10:34,425 Obrigada. 212 00:10:40,681 --> 00:10:42,475 Algo mais a dizer, Norman? 213 00:10:43,643 --> 00:10:46,103 Não. Acho que tudo já foi dito. 214 00:10:49,440 --> 00:10:50,691 Mindy deve estar um caco. 215 00:10:51,233 --> 00:10:52,610 Está bem abalada. 216 00:10:53,736 --> 00:10:56,947 Depois vou ligar pra ela, ver se precisa de ajuda. 217 00:10:57,031 --> 00:10:58,783 - Obrigado. - Claro. 218 00:11:00,660 --> 00:11:01,744 Tudo bem? 219 00:11:02,453 --> 00:11:06,540 Sim. Só fiquei pensando que poderia muito bem ter sido comigo. 220 00:11:07,166 --> 00:11:10,169 Se está preocupado, ligue pro seu médico e faça um check-up. 221 00:11:10,252 --> 00:11:11,295 Não estou preocupado. 222 00:11:12,171 --> 00:11:16,133 Então o que é "poderia ter sido comigo"? 223 00:11:16,842 --> 00:11:18,969 Esquece. Deixa pra lá. 224 00:11:20,096 --> 00:11:22,973 Quando foi a última vez que fez um teste de esforço? 225 00:11:23,057 --> 00:11:25,101 Quando transei com você. 226 00:11:25,893 --> 00:11:27,645 Passei com nota 10 e estrelinha. 227 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Bom... 228 00:11:28,896 --> 00:11:30,106 Tá, eu passei. 229 00:11:31,399 --> 00:11:32,775 Deveria fazer um check-up. 230 00:11:33,442 --> 00:11:34,860 Não preciso de check-up. 231 00:11:36,779 --> 00:11:38,739 Gostaria que não fizesse isso. 232 00:11:39,824 --> 00:11:40,783 Isso o quê? 233 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 Ao mencionar a possibilidade de eu ter... 234 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 problemas cardíacos, 235 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 você chama o problema. 236 00:11:48,249 --> 00:11:49,250 Então... 237 00:11:49,667 --> 00:11:53,295 conversar sobre o assunto dá azar? 238 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 Não é azar. É só que você... 239 00:11:57,133 --> 00:12:00,678 Você está trazendo à tona para o Universo essa possibilidade. 240 00:12:01,178 --> 00:12:02,847 É melhor não mencionar. 241 00:12:04,306 --> 00:12:05,891 Desde quando é supersticioso? 242 00:12:05,975 --> 00:12:07,852 Não sou supersticioso. 243 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 Só prefiro não agourar. 244 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Agourar? 245 00:12:12,732 --> 00:12:15,317 Seja como for, você não leva o carro à oficina 246 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 se ele está rodando bem. 247 00:12:16,944 --> 00:12:20,281 Quando o carro foi fabricado em 1945, leva. 248 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Eu não deveria ter te contado meu ano de nascimento. Sabia? 249 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Desculpe. 250 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 Está a fim de tirar o carro da garagem pra uma voltinha? 251 00:12:39,967 --> 00:12:40,843 Mesmo? 252 00:12:41,719 --> 00:12:44,513 Paramos com aquela balela de relação platônica? 253 00:12:44,889 --> 00:12:47,683 Te dou três segundos pra reformular. 254 00:12:47,933 --> 00:12:49,226 Eu adoraria. 255 00:12:51,896 --> 00:12:52,897 Bem melhor. 256 00:12:54,023 --> 00:12:56,776 Eu só preciso de meia hora... 257 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 pra digerir a janta. 258 00:12:59,528 --> 00:13:00,362 Claro. 259 00:13:02,156 --> 00:13:04,784 Quer saber? Melhor uma hora. 260 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 Tinha muita gordura. 261 00:13:10,247 --> 00:13:11,957 Está com uma cara melhor. 262 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Obrigado. 263 00:13:14,168 --> 00:13:17,296 Eu não sei de qual revista gosta, então foi no chute. 264 00:13:18,339 --> 00:13:22,510 Acabei de sofrer um infarto e me trouxe a <i>Doentes por Charutos?</i> 265 00:13:22,802 --> 00:13:26,222 Tem uma entrevista com o Danny DeVito. Ele fala sobre umidores. 266 00:13:27,556 --> 00:13:28,432 Está bem. 267 00:13:30,017 --> 00:13:31,185 Como está a sopa? 268 00:13:31,560 --> 00:13:33,437 Sopa... Boa. 269 00:13:34,271 --> 00:13:35,231 É da Jerry's Deli. 270 00:13:35,314 --> 00:13:39,443 Também trouxe um sanduíche de pastrami, mas a Mindy confiscou. 271 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 Sim. A Mindy me quer vivo. 272 00:13:42,071 --> 00:13:43,280 Eu entendo. 273 00:13:43,781 --> 00:13:46,242 Mas é preciso ter uma razão para viver. 274 00:13:47,117 --> 00:13:48,285 Agora é tarde. 275 00:13:49,203 --> 00:13:51,580 Sandy, vou te contar. 276 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Eu joguei minha vida fora. 277 00:13:54,458 --> 00:13:56,126 Não diga isso. 278 00:13:56,210 --> 00:13:59,213 Eu nunca assumi nenhum risco. Fui cauteloso. 279 00:13:59,296 --> 00:14:03,175 Discordo. Ajudou milhares de crianças a se tornarem cidadãos produtivos. 280 00:14:03,259 --> 00:14:04,510 Que se fodam. 281 00:14:04,593 --> 00:14:07,263 Só está sendo cínico por conta do que passou. 282 00:14:07,513 --> 00:14:10,766 Daqui a algumas semanas, estará cantarolando em outro tom. 283 00:14:12,476 --> 00:14:13,894 Engraçado que diga isso. 284 00:14:14,436 --> 00:14:17,648 Eu poderia ter tido uma carreira de cantor. 285 00:14:18,274 --> 00:14:19,400 - É mesmo? - Sim. 286 00:14:19,483 --> 00:14:21,151 Tive uma banda na faculdade. 287 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 Tocava teclado. 288 00:14:23,821 --> 00:14:27,783 Tocávamos Allman Brothers, Rolling Stones, Jethro Tull. 289 00:14:27,867 --> 00:14:29,785 - "Aqualung"? - "Aqualung." 290 00:14:29,869 --> 00:14:30,995 Musiquinha idiota. 291 00:14:32,162 --> 00:14:33,706 "Ranho escorrendo do nariz, 292 00:14:33,789 --> 00:14:36,166 dedos oleosos manchando roupas estropiadas." 293 00:14:36,250 --> 00:14:37,251 Quem escreve isso? 294 00:14:37,334 --> 00:14:39,461 Mas ele tocava flauta. Era legal. 295 00:14:39,545 --> 00:14:40,546 Tocava. 296 00:14:41,422 --> 00:14:42,506 E por que parou? 297 00:14:43,215 --> 00:14:45,134 Por que parei? Meus pais... 298 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 me imploraram pra fazer licenciatura. 299 00:14:47,845 --> 00:14:50,139 Pra eu ter um plano B ao qual recorrer 300 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 caso a música não desse certo. 301 00:14:52,600 --> 00:14:53,976 E você recorreu. 302 00:14:54,059 --> 00:14:55,603 Como o Exército francês. 303 00:14:56,145 --> 00:14:59,690 E meu sonho de tocar minha ópera rock na Fillmore East 304 00:14:59,773 --> 00:15:03,027 de algum modo degringolou para tocar "Bad, Bad Leroy Brown" 305 00:15:03,110 --> 00:15:05,362 no bar mitzvah de Blaine Weintraub. 306 00:15:05,446 --> 00:15:07,698 - Outra música idiota. - É. 307 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 Imagine tocar pra 200 pessoas comendo bolo branco. 308 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 Eu queria ter sido como você. 309 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Teve coragem de seguir adiante com seu sonho. 310 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 Obrigado. 311 00:15:17,583 --> 00:15:18,876 Você seguiu adiante 312 00:15:19,084 --> 00:15:21,795 bem depois que já estava claro que você não tinha futuro. 313 00:15:22,254 --> 00:15:23,756 Eu não iria tão longe... 314 00:15:23,839 --> 00:15:27,843 É verdade. Estava na cara, mas você escolheu não ver. 315 00:15:28,427 --> 00:15:29,970 Obrigado de novo. Então... 316 00:15:30,471 --> 00:15:32,848 sobre o que era sua ópera rock? 317 00:15:34,058 --> 00:15:35,434 Era uma boa história. 318 00:15:35,517 --> 00:15:38,520 Garoto cego se apaixona por garota surda durante guerra nuclear. 319 00:15:38,604 --> 00:15:43,400 Crise dos mísseis de Cuba, guerra nuclear. Estou farejando um tema aí. 320 00:15:43,943 --> 00:15:46,737 Com 14 anos, recebi um boquete num abrigo antibomba. 321 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 Influenciou meu trabalho. 322 00:15:48,447 --> 00:15:49,740 Belo abrigo. 323 00:15:50,991 --> 00:15:52,117 Era uma boa peça. 324 00:15:53,243 --> 00:15:54,328 Mas... 325 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 eu desisti dela, porque... 326 00:16:00,292 --> 00:16:01,126 sou um desistente. 327 00:16:01,543 --> 00:16:04,588 Não. Está pegando pesado consigo mesmo. 328 00:16:04,672 --> 00:16:07,091 Eu tinha colocado minha alma naquilo. 329 00:16:07,299 --> 00:16:08,425 Com certeza. 330 00:16:09,551 --> 00:16:10,678 E era boa. 331 00:16:11,261 --> 00:16:14,098 <i>Está vendo a nuvem de cogumelo?</i> 332 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 <i>Está ouvindo a explosão?</i> 333 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Aí o coral entrava... 334 00:16:18,727 --> 00:16:22,564 <i>A força da radiação Não é maior do que nosso amor</i> 335 00:16:24,441 --> 00:16:25,943 - É chiclete. - Sim. 336 00:16:28,028 --> 00:16:30,572 E aí, Siri, ligue pro Dr. Shenckman. 337 00:16:30,656 --> 00:16:33,033 <i>Ligando para o Dr. Shenckman.</i> 338 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 <i>Consultório do Dr. Shenckman. Por favor, aguarde.</i> 339 00:16:43,085 --> 00:16:44,586 Porra, é um sinal. 340 00:17:30,132 --> 00:17:33,469 Sabe de uma coisa? Não me interessa mais. 341 00:17:33,844 --> 00:17:37,389 Dê a casa pra ela, os carros, os cachorros, 342 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 meu pau e minhas bolas. 343 00:17:39,850 --> 00:17:42,603 Que diferença faz? É tudo besteira! 344 00:17:44,354 --> 00:17:45,230 Metade? 345 00:17:45,647 --> 00:17:47,191 Metade do consultório? 346 00:17:48,400 --> 00:17:50,319 Claro, como não? 347 00:17:50,402 --> 00:17:53,155 Só quatro anos de faculdade, oito de residência, 348 00:17:53,238 --> 00:17:57,201 trinta de sangue, suor e lágrimas. Claro que entra na partilha! 349 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 <i>Sandy Kominsky chegou.</i> 350 00:18:00,704 --> 00:18:01,663 Só um minuto. 351 00:18:02,623 --> 00:18:05,709 Jeffrey, dê tudo que ela quiser. 352 00:18:05,793 --> 00:18:07,419 Só quero que isso acabe. 353 00:18:08,003 --> 00:18:09,338 Tenho que ir. Tchau. 354 00:18:29,149 --> 00:18:29,983 Entre! 355 00:18:32,820 --> 00:18:33,654 Obrigado. 356 00:18:36,907 --> 00:18:38,283 - Oi, doutor. - Sandy. 357 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Olá! Como vai? 358 00:18:40,869 --> 00:18:44,498 Meio nervoso, mas está sorrindo. Isso é animador. 359 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Claro, sempre estou. 360 00:18:46,583 --> 00:18:49,002 É preciso ter positividade. 361 00:18:52,214 --> 00:18:54,675 Vamos dar uma olhada nos seus resultados. 362 00:19:12,526 --> 00:19:13,652 São seus filhos? 363 00:19:15,070 --> 00:19:16,989 Só nos fins de semana e feriados. 364 00:19:20,617 --> 00:19:21,535 Ora! 365 00:19:22,119 --> 00:19:26,123 Temos boas e más notícias. 366 00:19:26,832 --> 00:19:30,085 Por que adoram fazer isso? Fale logo. 367 00:19:31,253 --> 00:19:33,922 Desculpe, só estava tentando descontrair. 368 00:19:34,173 --> 00:19:35,007 Fale. 369 00:19:35,924 --> 00:19:36,925 Certo. 370 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 Seu coração está 100% saudável. 371 00:19:38,969 --> 00:19:43,265 Nenhum bloqueio nas artérias, pressão sanguínea ótima, 372 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 tudo nos trinques. 373 00:19:45,517 --> 00:19:46,476 Obrigado. 374 00:19:48,478 --> 00:19:49,980 E a... 375 00:19:50,564 --> 00:19:51,648 notícia ruim? 376 00:19:54,151 --> 00:19:55,611 Posso descontrair um pouco? 377 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 Doutor. 378 00:19:57,571 --> 00:20:00,616 Certo. Encontramos um nódulo no seu pulmão. 379 00:20:05,454 --> 00:20:06,622 Que tipo de nódulo? 380 00:20:07,831 --> 00:20:12,085 Só fazendo biópsia pra ter certeza, mas provavelmente é câncer. 381 00:20:22,095 --> 00:20:24,640 Não ponho um cigarro na boca há 40 anos. 382 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 Bom pra você. 383 00:20:27,517 --> 00:20:30,103 Eu ainda fumo um de vez em quando. 384 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 Deus. 385 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Merda. 386 00:20:48,538 --> 00:20:49,706 É tratável? 387 00:20:51,750 --> 00:20:54,503 Eu imagino que sim. Descobrimos bem cedo. 388 00:20:55,462 --> 00:20:56,296 Certo. 389 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Então... 390 00:20:58,632 --> 00:20:59,675 quimioterapia? 391 00:21:00,550 --> 00:21:01,510 Radiação? 392 00:21:02,427 --> 00:21:06,265 Muitas dessas dúvidas serão mais bem sanadas por um oncologista. 393 00:21:06,348 --> 00:21:08,141 E vou lhe dar indicações. 394 00:21:08,225 --> 00:21:09,893 Obrigado. 395 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 "Aqualung", claro. 396 00:21:14,773 --> 00:21:16,066 Posso continuar trabalhando? 397 00:21:16,566 --> 00:21:19,027 É melhor perguntar a um oncologista. 398 00:21:19,111 --> 00:21:22,656 Mas eu já adianto que alguns tratamentos são bem debilitantes. 399 00:21:22,739 --> 00:21:25,492 Tem alguém que possa acompanhá-lo nesse período? 400 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Tenho que fazer umas ligações. 401 00:21:39,047 --> 00:21:39,923 Certo. 402 00:21:41,341 --> 00:21:42,217 Que bom. 403 00:21:44,136 --> 00:21:45,012 Isso. 404 00:21:47,097 --> 00:21:47,931 Obrigado, doutor. 405 00:21:50,267 --> 00:21:51,977 Qualquer coisa, me ligue. 406 00:21:52,269 --> 00:21:53,437 Mas... 407 00:21:54,313 --> 00:21:55,230 Ânimo! 408 00:22:10,329 --> 00:22:12,664 Não me conte. Deixe que adivinho. 409 00:22:12,873 --> 00:22:15,250 - Caiu na malha fina de novo. - Não. 410 00:22:15,792 --> 00:22:18,962 Gerou gêmeos idênticosfazendo <i>Pippin</i> na cordilheira de Adirondack 411 00:22:19,046 --> 00:22:21,173 que estão te perseguindo e pedindo dinheiro. 412 00:22:21,548 --> 00:22:23,675 Não! Credo, gêmeos... 413 00:22:23,759 --> 00:22:26,720 Atirou num homem em Reno só pra vê-lo morrer. 414 00:22:26,803 --> 00:22:28,889 - Quê? - É Johnny Cash. 415 00:22:29,264 --> 00:22:30,474 Tá, eu desisto. 416 00:22:30,807 --> 00:22:32,100 Como posso te ajudar? 417 00:22:34,019 --> 00:22:36,688 Na semana que vem, começo a tratar um câncer de pulmão. 418 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Meu Deus, Sandy! 419 00:22:39,524 --> 00:22:40,442 Pois é. 420 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 Enfim, talvez eu precise de ajuda com as coisas do dia a dia. 421 00:22:45,489 --> 00:22:47,157 Claro. Tudo que precisar. 422 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 Já contou pra Mindy? 423 00:22:51,453 --> 00:22:54,456 Não. Também tem isto: Eu não quero que ela saiba. 424 00:22:54,539 --> 00:22:57,250 Ela já está preocupada o bastante com o Martin. 425 00:22:58,627 --> 00:22:59,544 Tudo bem. 426 00:23:00,754 --> 00:23:01,671 Aliás, 427 00:23:02,672 --> 00:23:06,343 não vamos contar pra ninguém. Não quero ser tratado diferente. 428 00:23:06,676 --> 00:23:09,012 Quer encarar de forma quieta e estoica. 429 00:23:09,179 --> 00:23:10,472 Tudo bem... 430 00:23:10,847 --> 00:23:12,599 vamos ver quanto tempo dura. 431 00:23:13,934 --> 00:23:18,146 Posso te perguntar qual é o prognóstico? Foi identificado cedo? 432 00:23:18,605 --> 00:23:21,441 Sim. Ao menos foi o que me disseram. 433 00:23:21,775 --> 00:23:23,276 Que sorte, não? 434 00:23:23,568 --> 00:23:24,486 Acho que sim. 435 00:23:25,112 --> 00:23:28,031 - Vai continuar trabalhando? - Vou tentar. 436 00:23:31,034 --> 00:23:32,994 O que vai dizer se seu cabelo cair? 437 00:23:33,537 --> 00:23:37,165 Eu perguntei sobre isso. Talvez não caia com esse tratamento. 438 00:23:37,249 --> 00:23:38,417 E, se cair, 439 00:23:38,834 --> 00:23:41,044 ser careca está na moda hoje em dia. 440 00:23:41,461 --> 00:23:42,671 Já notei. 441 00:23:43,839 --> 00:23:46,007 Outro dia, um rapaz do escritório 442 00:23:46,091 --> 00:23:48,218 perguntou como raspo a cabeça. 443 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 O que respondeu? 444 00:23:49,761 --> 00:23:52,305 Que volta e meia ensopo a cabeça com gordura de frango. 445 00:23:53,849 --> 00:23:56,601 - Que maldade. - Pois é. 446 00:23:57,352 --> 00:24:00,647 Espero que ele apareça no trabalho fedendo a canja. 447 00:24:06,069 --> 00:24:07,737 Nós vamos superar isso. 448 00:24:10,740 --> 00:24:11,658 Espero que sim. 449 00:24:12,242 --> 00:24:15,078 Nada de esperar. Nós vamos, sim. 450 00:25:02,000 --> 00:25:04,419 Legendas: Othelo Sabbag 451 00:25:05,305 --> 00:26:05,381 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm