"The Kominsky Method" Chapter 13. A Shenckman Equivocates
ID | 13185196 |
---|---|
Movie Name | "The Kominsky Method" Chapter 13. A Shenckman Equivocates |
Release Name | The.Kominsky.Method.S02E05.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 10021160 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,313 --> 00:00:25,900
<i>O Garçom Mais Velho do Mundo,</i>
por Alex Moreno.
3
00:00:26,693 --> 00:00:28,153
Desculpe o incômodo,
4
00:00:28,319 --> 00:00:32,657
mas minha psicóloga me disse pra
não ter medo de dar a cara a tapa.
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
Você tem psicóloga?
6
00:00:35,285 --> 00:00:36,995
Ela está mais para uma coach.
7
00:00:37,412 --> 00:00:40,457
- Deus, odeio essa cidade.
- É uma <i>sitcom.</i>
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
Você protagoniza?
9
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
Não. Pensei em alguém mais novo.
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,005
Quem sabe o Judd Hirsch.
11
00:00:47,964 --> 00:00:50,300
Tudo bem. Vou dar uma lida.
12
00:00:51,217 --> 00:00:52,052
Obrigado.
13
00:00:52,927 --> 00:00:54,971
- Olá, Alex.
- Olá, senhor.
14
00:00:55,638 --> 00:00:56,723
Ele não.
15
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Eu não o quê?
16
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
Não se preocupe.
17
00:01:00,518 --> 00:01:03,480
Certo. Norm, esse é o Martin.
Martin, Norman.
18
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Prazer.
Ouvi falar muito de você.
19
00:01:06,024 --> 00:01:07,400
Então você é o papa.
20
00:01:07,942 --> 00:01:08,818
Como é?
21
00:01:09,194 --> 00:01:11,696
Tem um negócio
meio papa-anjo rolando, não?
22
00:01:12,614 --> 00:01:13,990
- Sim.
- Você é o papa.
23
00:01:14,074 --> 00:01:15,366
Certo, entendi.
24
00:01:15,575 --> 00:01:17,535
Não tem idade pra ser só padre.
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,080
Digamos que sou um arcebispo.
26
00:01:21,498 --> 00:01:22,457
O que você faz?
27
00:01:22,832 --> 00:01:25,168
Era professor de ensino médio.
Estou aposentado.
28
00:01:26,336 --> 00:01:27,754
Aposentado. Isso é ruim.
29
00:01:27,837 --> 00:01:29,130
Ruim por quê?
30
00:01:29,214 --> 00:01:31,925
O sujeito fica flertando
com o suicídio.
31
00:01:32,884 --> 00:01:34,385
Por que eu faria isso?
32
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
Obrigado, Alex.
33
00:01:38,848 --> 00:01:40,809
- Martin, o que vai beber?
- O que é isso?
34
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Jack Daniel's com
Dr. Pepper zero.
35
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
Um martíni de vodca com limão.
36
00:01:47,565 --> 00:01:49,859
Viu? Isso que é bebida de homem.
37
00:01:50,693 --> 00:01:53,321
Marty, é sabido que
a expectativa de vida
38
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
do homem que se
aposenta é ínfima.
39
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
Você está quase aposentado.
40
00:01:57,367 --> 00:02:00,411
Estou muitíssimo envolvido
nas operações da minha empresa.
41
00:02:00,495 --> 00:02:01,871
Só aprendi a delegar.
42
00:02:02,122 --> 00:02:03,998
Quando é que vai ao escritório?
43
00:02:04,082 --> 00:02:06,918
Não preciso ir. Falamos
pela Internet, via WhatsApp.
44
00:02:07,836 --> 00:02:09,546
Ah, você usa WhatsApp?
45
00:02:09,629 --> 00:02:11,673
Sim. É criptografado
de ponta a ponta.
46
00:02:12,298 --> 00:02:13,716
Não o escute, você está bem.
47
00:02:13,800 --> 00:02:16,052
Até um minuto atrás,
era o que eu pensava.
48
00:02:16,553 --> 00:02:18,847
Escuta, Marty.
Posso te chamar de Marty?
49
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
Na verdade, prefiro Martin.
50
00:02:21,141 --> 00:02:22,892
Marty, arranje um trabalho.
51
00:02:23,017 --> 00:02:25,645
Qualquer um.
Sua vida depende disso.
52
00:02:26,229 --> 00:02:30,400
Bem, acabei de fazer um check-up,
e meu médico falou que estou bem.
53
00:02:30,733 --> 00:02:34,070
Mas o Dr. Norman aqui
te garante que está nas últimas.
54
00:02:34,154 --> 00:02:35,780
Esse negócio com
a Mindy é sério?
55
00:02:35,864 --> 00:02:37,490
Eles estão morando
juntos, Norman.
56
00:02:37,574 --> 00:02:41,494
Nada bom. Ela deveria procurar
no eHarmony alguém de futuro.
57
00:02:43,246 --> 00:02:44,914
Ele entende que estou aqui?
58
00:02:44,998 --> 00:02:48,459
Ele não se importa.
Algo dentro dele está quebrado.
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,171
Aí está.
60
00:02:57,510 --> 00:02:58,344
Obrigado.
61
00:02:59,345 --> 00:03:01,598
Eis um sujeito que
devia se aposentar.
62
00:03:02,223 --> 00:03:03,892
Esse aí vai mais longe que você.
63
00:03:04,559 --> 00:03:05,560
Um brinde.
64
00:03:06,269 --> 00:03:07,437
À Mindy e ao Marty.
65
00:03:07,520 --> 00:03:09,772
Que tenham vários meses
de felicidade juntos.
66
00:03:12,025 --> 00:03:13,443
Viu? Quebrado.
67
00:03:17,906 --> 00:03:21,951
CAPÍTULO 13: UM
SHENCKMAN É AMBÍGUO
68
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
Caramba.
69
00:03:24,245 --> 00:03:25,079
Que delícia.
70
00:03:25,413 --> 00:03:26,539
Eu te disse.
71
00:03:26,748 --> 00:03:29,751
Da última vez que comi fígado
acebolado eu devia ter...
72
00:03:30,210 --> 00:03:31,836
sei lá, dez anos de idade.
73
00:03:32,086 --> 00:03:34,881
- É bom como o da sua mãe?
- O dela era péssimo.
74
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
Ela incinerava a carne,
virava uma sola de sapato.
75
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
Culinária da era da
Grande Depressão.
76
00:03:40,511 --> 00:03:44,390
As pessoas compravam a carne mais barata
e torravam pra matar os parasitas.
77
00:03:44,474 --> 00:03:46,184
Bom, seja qual for o motivo,
78
00:03:46,267 --> 00:03:48,519
devo minha vida ao ketchup.
79
00:03:49,562 --> 00:03:52,440
Só na faculdade fui experimentar
carne malpassada.
80
00:03:52,649 --> 00:03:54,108
Nem acreditei em como era bom.
81
00:03:54,192 --> 00:03:56,861
Liguei pra contar pra minha mãe,
ela ficou doida.
82
00:03:57,987 --> 00:04:01,616
Gritava pra eu tomar vinagre
pra matar os vermes.
83
00:04:01,950 --> 00:04:05,036
- Você tomou?
- Claro. Ela me matou de susto.
84
00:04:07,288 --> 00:04:10,541
Às vezes,
sonho que meus pais estão vivos
85
00:04:10,792 --> 00:04:12,543
e estou conversando com eles.
86
00:04:12,961 --> 00:04:15,338
Eu também. Sonhos lúcidos, né?
87
00:04:15,588 --> 00:04:17,173
Como se nunca tivessem morrido.
88
00:04:18,716 --> 00:04:19,550
É.
89
00:04:20,593 --> 00:04:21,886
Meus pais ainda estão vivos.
90
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ora...
91
00:04:23,805 --> 00:04:24,847
que bom pra você.
92
00:04:26,057 --> 00:04:28,434
Não é que eles estejam
esbanjando saúde.
93
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
Não estão com essa bola toda.
94
00:04:33,273 --> 00:04:34,107
Vou...
95
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Onde posso escovar os dentes?
96
00:04:38,027 --> 00:04:38,861
Licença.
97
00:04:43,283 --> 00:04:44,951
Por que ele está aqui mesmo?
98
00:04:45,785 --> 00:04:47,203
Achei que se dariam bem.
99
00:04:48,079 --> 00:04:50,039
Bem, tenho más notícias.
100
00:04:51,040 --> 00:04:53,042
Dê uma chance a ele.
Tem um bom coração.
101
00:04:53,710 --> 00:04:55,295
Sabia que ele foi
pra Woodstoock?
102
00:04:55,628 --> 00:04:56,796
Numa banda?
103
00:04:57,297 --> 00:04:59,257
- Não, na lama.
- E daí?
104
00:04:59,882 --> 00:05:02,010
É uma pedra de toque cultural.
105
00:05:02,093 --> 00:05:03,928
Algo que compartilhamos.
106
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Não comigo. Eu fui ao
Festival de Jazz de Newport.
107
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Algo que eu compartilho.
108
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
Eu vi o Miles Davis tocar.
109
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
Já entendi,
é mais sofisticado que eu.
110
00:05:11,686 --> 00:05:13,646
Você viu Country
Joe and the Fish.
111
00:05:13,730 --> 00:05:14,856
Eu não estava lá.
112
00:05:15,398 --> 00:05:18,109
- Então por que estamos falando disso?
- Porque o Mart...
113
00:05:19,193 --> 00:05:20,320
Deixa pra lá.
114
00:05:22,447 --> 00:05:24,615
Alguma notícia sobre a Madelyn?
115
00:05:25,241 --> 00:05:27,702
Ela está me dando um gelo.
116
00:05:28,995 --> 00:05:29,829
Lamento.
117
00:05:30,455 --> 00:05:32,248
Tudo bem. Isso era besteira.
118
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
Me envolver com
mulher nesta idade...
119
00:05:35,251 --> 00:05:36,377
Eu deveria saber.
120
00:05:36,919 --> 00:05:40,089
Se eu fosse você,
não desistiria tão fácil.
121
00:05:40,506 --> 00:05:44,093
O que posso fazer? Já me
desculpei, fui atrás da Phoebe.
122
00:05:45,094 --> 00:05:49,849
Acho que precisa fazer algo
maior, um gesto grandioso.
123
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
- Por exemplo?
- Um anel de noivado.
124
00:05:54,145 --> 00:05:56,481
Está louco?
Eileen morreu há poucos meses.
125
00:05:56,564 --> 00:06:00,777
Sei que, em circunstâncias normais,
você teria um período de luto maior.
126
00:06:01,736 --> 00:06:05,031
Mas sejamos francos.
Quanto tempo tem pela frente?
127
00:06:05,406 --> 00:06:09,702
O suficiente pra desperdiçá-lo
jantando com você e o Rabicó ali.
128
00:06:10,661 --> 00:06:14,957
Norman, se essa mulher te
faz feliz, e eu sei que faz,
129
00:06:15,041 --> 00:06:17,543
faça de tudo pra não a perder.
130
00:06:19,087 --> 00:06:20,213
A Phoebe disse o mesmo.
131
00:06:20,546 --> 00:06:21,589
Então aí está.
132
00:06:21,964 --> 00:06:24,592
Conselho amoroso de uma
viciada recém-saída da clínica
133
00:06:24,675 --> 00:06:27,387
e de um tridivorciado.
Melhor impossível.
134
00:06:31,307 --> 00:06:33,810
Não quero botar um
ponto final na noite,
135
00:06:33,893 --> 00:06:36,270
mas não me sinto muito bem.
136
00:06:36,771 --> 00:06:37,730
O que houve?
137
00:06:38,189 --> 00:06:41,567
Fui tirar uma água do joelho
e senti uma dor aguda.
138
00:06:41,651 --> 00:06:43,736
Bem aqui, uma pontada forte.
139
00:06:43,820 --> 00:06:45,655
O que foi que falei?
Aposentadoria.
140
00:06:45,947 --> 00:06:47,240
Por Deus.
141
00:06:47,782 --> 00:06:50,993
Foi uma refeição bem pesada. Tem
certeza de que não é indigestão?
142
00:06:51,494 --> 00:06:54,372
Talvez seja, mas...
143
00:06:55,248 --> 00:06:57,458
Tente arrotar,
veja se diminui a pressão.
144
00:06:59,168 --> 00:07:01,045
- Alguma coisa?
- Não.
145
00:07:01,129 --> 00:07:02,755
- Tente peidar.
- Norman.
146
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
Os gases só querem sair.
147
00:07:04,924 --> 00:07:05,758
Tente.
148
00:07:06,300 --> 00:07:07,343
Está bem.
149
00:07:08,511 --> 00:07:09,387
Levante a bunda.
150
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
Pro outro lado.
151
00:07:15,893 --> 00:07:17,478
- Eita.
- O quê?
152
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Eu me caguei.
153
00:07:19,439 --> 00:07:20,565
Está brincando.
154
00:07:20,648 --> 00:07:22,733
Não está.
155
00:07:23,568 --> 00:07:25,778
Meu Deus do Céu. Certo.
156
00:07:25,862 --> 00:07:28,990
Estou declarando emergência.
Alex, chame a ambulância.
157
00:07:29,824 --> 00:07:31,159
Sinto muito, pessoal.
158
00:07:38,374 --> 00:07:42,211
Porra. Você vai ficar bem.
O hospital é logo ali.
159
00:07:42,587 --> 00:07:45,506
Droga. Em pensar que guardei
espaço pra sobremesa.
160
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Está se sentindo meio tolo?
161
00:07:54,390 --> 00:07:55,224
Quê?
162
00:07:55,933 --> 00:07:57,935
Falou que ele tinha
o coração bom.
163
00:07:58,227 --> 00:08:00,313
Não precisa ficar.
Pode ir pra casa.
164
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Não. Quero ver no que dá.
165
00:08:04,942 --> 00:08:07,195
- Como ele está?
- Foi um infarto leve.
166
00:08:07,278 --> 00:08:08,863
Estão colocando uns stents.
167
00:08:08,946 --> 00:08:12,283
O médico disse pra não se preocupar.
Pode levá-lo pra casa amanhã.
168
00:08:13,117 --> 00:08:15,286
Considere trazer calças novas.
169
00:08:15,786 --> 00:08:17,663
- Quê?
- Ignore.
170
00:08:22,084 --> 00:08:25,213
Não sei que droga é essa,
mas continuem mandando ver.
171
00:08:26,130 --> 00:08:29,717
É engraçado.
Quando comecei a dar aula,
172
00:08:29,800 --> 00:08:31,719
era uma profissão nobre.
173
00:08:31,802 --> 00:08:34,013
Os professores eram respeitados
na comunidade.
174
00:08:34,096 --> 00:08:36,849
Hoje? Nadica de nada.
175
00:08:36,933 --> 00:08:39,143
Agora somos os primeiros
que a polícia procura
176
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
quando uma criança some.
177
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
E sabem por quê?
Porque nesta cultura de hoje,
178
00:08:44,649 --> 00:08:47,318
se você se preocupa
com as crianças e seus futuros,
179
00:08:47,401 --> 00:08:50,363
então, por consequência,
você tem algum problema.
180
00:08:50,655 --> 00:08:54,617
Se você for solteiro, então,
pode esquecer.
181
00:08:54,700 --> 00:08:57,870
É a mesma coisa que dizer
que é um pedófilo satanista.
182
00:08:57,954 --> 00:09:02,333
"Nada de passar pelo Ponto de Partida
e receber 200. Cadeia, seu tarado."
183
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
Eu sou uma boa pessoa.
184
00:09:07,421 --> 00:09:08,548
Não sou um tarado.
185
00:09:11,425 --> 00:09:15,471
Embora um dedinho no furico não
me incomode de vez em quando.
186
00:09:18,224 --> 00:09:20,309
Seu pai me disse
para pedi-la em casamento,
187
00:09:20,393 --> 00:09:22,645
mas não sei,
parece meio desesperado.
188
00:09:22,979 --> 00:09:24,730
Estou pensando em me redimir
189
00:09:24,814 --> 00:09:28,067
com um vale-presente
de alguma loja bacana.
190
00:09:29,068 --> 00:09:32,321
Norman, não é por mal,
mas estou meio distraída agora.
191
00:09:33,239 --> 00:09:36,367
Por causa do Marty? Fique
tranquila, stents são comuns.
192
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
É que nem um arame de
desentupir privada.
193
00:09:40,621 --> 00:09:43,916
- Faça-o parar de falar.
- Faz anos que eu tento.
194
00:09:45,167 --> 00:09:47,628
Certo,
pequena mudança de planos.
195
00:09:48,004 --> 00:09:51,340
Começamos a pôr um stent e decidimos
fazer uma ponte de safena.
196
00:09:51,424 --> 00:09:53,676
- Meu Deus!
- Mas a operação correu perfeitamente.
197
00:09:53,759 --> 00:09:54,802
Ele vai ficar bem.
198
00:09:55,011 --> 00:09:57,513
Que bom. Obrigado, doutor.
199
00:09:57,597 --> 00:09:59,599
Em duas semanas,
estará novinho em folha.
200
00:09:59,682 --> 00:10:01,475
Como ousa dizer algo assim?
201
00:10:02,310 --> 00:10:03,144
Perdão?
202
00:10:03,436 --> 00:10:06,564
É um homem de 66 anos,
desempregado e infartado,
203
00:10:06,647 --> 00:10:08,774
e vem me dizer
"novinho em folha"?
204
00:10:10,192 --> 00:10:12,069
O quê?
Eu falei pra ele ir embora.
205
00:10:12,153 --> 00:10:16,907
Querida, ele nunca ficará novinho.
Se o quiser bem por mais uns anos,
206
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
bote-o pra trabalhar.
Starbucks, Home Depot...
207
00:10:20,620 --> 00:10:23,623
Tudo menos colher
frutas no quintal,
208
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
porque isso pode ser fatal.
209
00:10:29,337 --> 00:10:30,463
Quando posso vê-lo?
210
00:10:30,921 --> 00:10:33,215
Assim que ele acordar.
Talvez em meia hora.
211
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
Obrigada.
212
00:10:40,681 --> 00:10:42,475
Algo mais a dizer, Norman?
213
00:10:43,643 --> 00:10:46,103
Não. Acho que tudo já foi dito.
214
00:10:49,440 --> 00:10:50,691
Mindy deve estar um caco.
215
00:10:51,233 --> 00:10:52,610
Está bem abalada.
216
00:10:53,736 --> 00:10:56,947
Depois vou ligar pra ela,
ver se precisa de ajuda.
217
00:10:57,031 --> 00:10:58,783
- Obrigado.
- Claro.
218
00:11:00,660 --> 00:11:01,744
Tudo bem?
219
00:11:02,453 --> 00:11:06,540
Sim. Só fiquei pensando que poderia
muito bem ter sido comigo.
220
00:11:07,166 --> 00:11:10,169
Se está preocupado, ligue pro
seu médico e faça um check-up.
221
00:11:10,252 --> 00:11:11,295
Não estou preocupado.
222
00:11:12,171 --> 00:11:16,133
Então o que é "poderia
ter sido comigo"?
223
00:11:16,842 --> 00:11:18,969
Esquece. Deixa pra lá.
224
00:11:20,096 --> 00:11:22,973
Quando foi a última vez
que fez um teste de esforço?
225
00:11:23,057 --> 00:11:25,101
Quando transei com você.
226
00:11:25,893 --> 00:11:27,645
Passei com nota 10 e estrelinha.
227
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
Bom...
228
00:11:28,896 --> 00:11:30,106
Tá, eu passei.
229
00:11:31,399 --> 00:11:32,775
Deveria fazer um check-up.
230
00:11:33,442 --> 00:11:34,860
Não preciso de check-up.
231
00:11:36,779 --> 00:11:38,739
Gostaria que não fizesse isso.
232
00:11:39,824 --> 00:11:40,783
Isso o quê?
233
00:11:41,158 --> 00:11:43,786
Ao mencionar a
possibilidade de eu ter...
234
00:11:44,578 --> 00:11:46,080
problemas cardíacos,
235
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
você chama o problema.
236
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
Então...
237
00:11:49,667 --> 00:11:53,295
conversar sobre o
assunto dá azar?
238
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
Não é azar. É só que você...
239
00:11:57,133 --> 00:12:00,678
Você está trazendo à tona para
o Universo essa possibilidade.
240
00:12:01,178 --> 00:12:02,847
É melhor não mencionar.
241
00:12:04,306 --> 00:12:05,891
Desde quando é supersticioso?
242
00:12:05,975 --> 00:12:07,852
Não sou supersticioso.
243
00:12:07,935 --> 00:12:10,354
Só prefiro não agourar.
244
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
Agourar?
245
00:12:12,732 --> 00:12:15,317
Seja como for,
você não leva o carro à oficina
246
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
se ele está rodando bem.
247
00:12:16,944 --> 00:12:20,281
Quando o carro
foi fabricado em 1945, leva.
248
00:12:20,614 --> 00:12:24,118
Eu não deveria ter te contado
meu ano de nascimento. Sabia?
249
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
Desculpe.
250
00:12:35,129 --> 00:12:38,466
Está a fim de tirar o carro
da garagem pra uma voltinha?
251
00:12:39,967 --> 00:12:40,843
Mesmo?
252
00:12:41,719 --> 00:12:44,513
Paramos com aquela balela
de relação platônica?
253
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
Te dou três segundos
pra reformular.
254
00:12:47,933 --> 00:12:49,226
Eu adoraria.
255
00:12:51,896 --> 00:12:52,897
Bem melhor.
256
00:12:54,023 --> 00:12:56,776
Eu só preciso de meia hora...
257
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
pra digerir a janta.
258
00:12:59,528 --> 00:13:00,362
Claro.
259
00:13:02,156 --> 00:13:04,784
Quer saber? Melhor uma hora.
260
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
Tinha muita gordura.
261
00:13:10,247 --> 00:13:11,957
Está com uma cara melhor.
262
00:13:13,125 --> 00:13:14,084
Obrigado.
263
00:13:14,168 --> 00:13:17,296
Eu não sei de qual revista
gosta, então foi no chute.
264
00:13:18,339 --> 00:13:22,510
Acabei de sofrer um infarto e me
trouxe a <i>Doentes por Charutos?</i>
265
00:13:22,802 --> 00:13:26,222
Tem uma entrevista com o Danny
DeVito. Ele fala sobre umidores.
266
00:13:27,556 --> 00:13:28,432
Está bem.
267
00:13:30,017 --> 00:13:31,185
Como está a sopa?
268
00:13:31,560 --> 00:13:33,437
Sopa... Boa.
269
00:13:34,271 --> 00:13:35,231
É da Jerry's Deli.
270
00:13:35,314 --> 00:13:39,443
Também trouxe um sanduíche de
pastrami, mas a Mindy confiscou.
271
00:13:39,985 --> 00:13:41,654
Sim. A Mindy me quer vivo.
272
00:13:42,071 --> 00:13:43,280
Eu entendo.
273
00:13:43,781 --> 00:13:46,242
Mas é preciso ter
uma razão para viver.
274
00:13:47,117 --> 00:13:48,285
Agora é tarde.
275
00:13:49,203 --> 00:13:51,580
Sandy, vou te contar.
276
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
Eu joguei minha vida fora.
277
00:13:54,458 --> 00:13:56,126
Não diga isso.
278
00:13:56,210 --> 00:13:59,213
Eu nunca assumi nenhum risco.
Fui cauteloso.
279
00:13:59,296 --> 00:14:03,175
Discordo. Ajudou milhares de crianças
a se tornarem cidadãos produtivos.
280
00:14:03,259 --> 00:14:04,510
Que se fodam.
281
00:14:04,593 --> 00:14:07,263
Só está sendo cínico
por conta do que passou.
282
00:14:07,513 --> 00:14:10,766
Daqui a algumas semanas, estará
cantarolando em outro tom.
283
00:14:12,476 --> 00:14:13,894
Engraçado que diga isso.
284
00:14:14,436 --> 00:14:17,648
Eu poderia ter tido
uma carreira de cantor.
285
00:14:18,274 --> 00:14:19,400
- É mesmo?
- Sim.
286
00:14:19,483 --> 00:14:21,151
Tive uma banda na faculdade.
287
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
Tocava teclado.
288
00:14:23,821 --> 00:14:27,783
Tocávamos Allman Brothers,
Rolling Stones, Jethro Tull.
289
00:14:27,867 --> 00:14:29,785
- "Aqualung"?
- "Aqualung."
290
00:14:29,869 --> 00:14:30,995
Musiquinha idiota.
291
00:14:32,162 --> 00:14:33,706
"Ranho escorrendo do nariz,
292
00:14:33,789 --> 00:14:36,166
dedos oleosos manchando
roupas estropiadas."
293
00:14:36,250 --> 00:14:37,251
Quem escreve isso?
294
00:14:37,334 --> 00:14:39,461
Mas ele tocava flauta.
Era legal.
295
00:14:39,545 --> 00:14:40,546
Tocava.
296
00:14:41,422 --> 00:14:42,506
E por que parou?
297
00:14:43,215 --> 00:14:45,134
Por que parei? Meus pais...
298
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
me imploraram pra
fazer licenciatura.
299
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
Pra eu ter um plano
B ao qual recorrer
300
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
caso a música não desse certo.
301
00:14:52,600 --> 00:14:53,976
E você recorreu.
302
00:14:54,059 --> 00:14:55,603
Como o Exército francês.
303
00:14:56,145 --> 00:14:59,690
E meu sonho de tocar minha
ópera rock na Fillmore East
304
00:14:59,773 --> 00:15:03,027
de algum modo degringolou para
tocar "Bad, Bad Leroy Brown"
305
00:15:03,110 --> 00:15:05,362
no bar mitzvah de
Blaine Weintraub.
306
00:15:05,446 --> 00:15:07,698
- Outra música idiota.
- É.
307
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
Imagine tocar pra 200 pessoas
comendo bolo branco.
308
00:15:11,577 --> 00:15:12,995
Eu queria ter sido como você.
309
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Teve coragem de seguir adiante
com seu sonho.
310
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
Obrigado.
311
00:15:17,583 --> 00:15:18,876
Você seguiu adiante
312
00:15:19,084 --> 00:15:21,795
bem depois que já estava claro
que você não tinha futuro.
313
00:15:22,254 --> 00:15:23,756
Eu não iria tão longe...
314
00:15:23,839 --> 00:15:27,843
É verdade. Estava na cara,
mas você escolheu não ver.
315
00:15:28,427 --> 00:15:29,970
Obrigado de novo. Então...
316
00:15:30,471 --> 00:15:32,848
sobre o que era sua ópera rock?
317
00:15:34,058 --> 00:15:35,434
Era uma boa história.
318
00:15:35,517 --> 00:15:38,520
Garoto cego se apaixona por garota
surda durante guerra nuclear.
319
00:15:38,604 --> 00:15:43,400
Crise dos mísseis de Cuba, guerra
nuclear. Estou farejando um tema aí.
320
00:15:43,943 --> 00:15:46,737
Com 14 anos, recebi um
boquete num abrigo antibomba.
321
00:15:46,820 --> 00:15:48,364
Influenciou meu trabalho.
322
00:15:48,447 --> 00:15:49,740
Belo abrigo.
323
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
Era uma boa peça.
324
00:15:53,243 --> 00:15:54,328
Mas...
325
00:15:56,205 --> 00:15:58,832
eu desisti dela, porque...
326
00:16:00,292 --> 00:16:01,126
sou um desistente.
327
00:16:01,543 --> 00:16:04,588
Não. Está pegando
pesado consigo mesmo.
328
00:16:04,672 --> 00:16:07,091
Eu tinha colocado
minha alma naquilo.
329
00:16:07,299 --> 00:16:08,425
Com certeza.
330
00:16:09,551 --> 00:16:10,678
E era boa.
331
00:16:11,261 --> 00:16:14,098
<i>Está vendo a nuvem de cogumelo?</i>
332
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
<i>Está ouvindo a explosão?</i>
333
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Aí o coral entrava...
334
00:16:18,727 --> 00:16:22,564
<i>A força da radiação
Não é maior do que nosso amor</i>
335
00:16:24,441 --> 00:16:25,943
- É chiclete.
- Sim.
336
00:16:28,028 --> 00:16:30,572
E aí, Siri,
ligue pro Dr. Shenckman.
337
00:16:30,656 --> 00:16:33,033
<i>Ligando para o Dr. Shenckman.</i>
338
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
<i>Consultório do Dr. Shenckman.
Por favor, aguarde.</i>
339
00:16:43,085 --> 00:16:44,586
Porra, é um sinal.
340
00:17:30,132 --> 00:17:33,469
Sabe de uma coisa?
Não me interessa mais.
341
00:17:33,844 --> 00:17:37,389
Dê a casa pra ela,
os carros, os cachorros,
342
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
meu pau e minhas bolas.
343
00:17:39,850 --> 00:17:42,603
Que diferença faz?
É tudo besteira!
344
00:17:44,354 --> 00:17:45,230
Metade?
345
00:17:45,647 --> 00:17:47,191
Metade do consultório?
346
00:17:48,400 --> 00:17:50,319
Claro, como não?
347
00:17:50,402 --> 00:17:53,155
Só quatro anos de faculdade,
oito de residência,
348
00:17:53,238 --> 00:17:57,201
trinta de sangue, suor e lágrimas.
Claro que entra na partilha!
349
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
<i>Sandy Kominsky chegou.</i>
350
00:18:00,704 --> 00:18:01,663
Só um minuto.
351
00:18:02,623 --> 00:18:05,709
Jeffrey, dê tudo que ela quiser.
352
00:18:05,793 --> 00:18:07,419
Só quero que isso acabe.
353
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
Tenho que ir. Tchau.
354
00:18:29,149 --> 00:18:29,983
Entre!
355
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
Obrigado.
356
00:18:36,907 --> 00:18:38,283
- Oi, doutor.
- Sandy.
357
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Olá! Como vai?
358
00:18:40,869 --> 00:18:44,498
Meio nervoso, mas está sorrindo.
Isso é animador.
359
00:18:44,581 --> 00:18:46,500
Claro, sempre estou.
360
00:18:46,583 --> 00:18:49,002
É preciso ter positividade.
361
00:18:52,214 --> 00:18:54,675
Vamos dar uma olhada
nos seus resultados.
362
00:19:12,526 --> 00:19:13,652
São seus filhos?
363
00:19:15,070 --> 00:19:16,989
Só nos fins de
semana e feriados.
364
00:19:20,617 --> 00:19:21,535
Ora!
365
00:19:22,119 --> 00:19:26,123
Temos boas e más notícias.
366
00:19:26,832 --> 00:19:30,085
Por que adoram fazer isso?
Fale logo.
367
00:19:31,253 --> 00:19:33,922
Desculpe,
só estava tentando descontrair.
368
00:19:34,173 --> 00:19:35,007
Fale.
369
00:19:35,924 --> 00:19:36,925
Certo.
370
00:19:37,009 --> 00:19:38,886
Seu coração está 100% saudável.
371
00:19:38,969 --> 00:19:43,265
Nenhum bloqueio nas artérias,
pressão sanguínea ótima,
372
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
tudo nos trinques.
373
00:19:45,517 --> 00:19:46,476
Obrigado.
374
00:19:48,478 --> 00:19:49,980
E a...
375
00:19:50,564 --> 00:19:51,648
notícia ruim?
376
00:19:54,151 --> 00:19:55,611
Posso descontrair um pouco?
377
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Doutor.
378
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
Certo. Encontramos um nódulo
no seu pulmão.
379
00:20:05,454 --> 00:20:06,622
Que tipo de nódulo?
380
00:20:07,831 --> 00:20:12,085
Só fazendo biópsia pra ter certeza,
mas provavelmente é câncer.
381
00:20:22,095 --> 00:20:24,640
Não ponho um cigarro
na boca há 40 anos.
382
00:20:25,641 --> 00:20:26,642
Bom pra você.
383
00:20:27,517 --> 00:20:30,103
Eu ainda fumo um
de vez em quando.
384
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
Deus.
385
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Merda.
386
00:20:48,538 --> 00:20:49,706
É tratável?
387
00:20:51,750 --> 00:20:54,503
Eu imagino que sim.
Descobrimos bem cedo.
388
00:20:55,462 --> 00:20:56,296
Certo.
389
00:20:56,880 --> 00:20:58,382
Então...
390
00:20:58,632 --> 00:20:59,675
quimioterapia?
391
00:21:00,550 --> 00:21:01,510
Radiação?
392
00:21:02,427 --> 00:21:06,265
Muitas dessas dúvidas serão mais
bem sanadas por um oncologista.
393
00:21:06,348 --> 00:21:08,141
E vou lhe dar indicações.
394
00:21:08,225 --> 00:21:09,893
Obrigado.
395
00:21:11,144 --> 00:21:13,146
"Aqualung", claro.
396
00:21:14,773 --> 00:21:16,066
Posso continuar trabalhando?
397
00:21:16,566 --> 00:21:19,027
É melhor perguntar
a um oncologista.
398
00:21:19,111 --> 00:21:22,656
Mas eu já adianto que alguns
tratamentos são bem debilitantes.
399
00:21:22,739 --> 00:21:25,492
Tem alguém que possa
acompanhá-lo nesse período?
400
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Tenho que fazer umas ligações.
401
00:21:39,047 --> 00:21:39,923
Certo.
402
00:21:41,341 --> 00:21:42,217
Que bom.
403
00:21:44,136 --> 00:21:45,012
Isso.
404
00:21:47,097 --> 00:21:47,931
Obrigado, doutor.
405
00:21:50,267 --> 00:21:51,977
Qualquer coisa, me ligue.
406
00:21:52,269 --> 00:21:53,437
Mas...
407
00:21:54,313 --> 00:21:55,230
Ânimo!
408
00:22:10,329 --> 00:22:12,664
Não me conte.
Deixe que adivinho.
409
00:22:12,873 --> 00:22:15,250
- Caiu na malha fina de novo.
- Não.
410
00:22:15,792 --> 00:22:18,962
Gerou gêmeos idênticosfazendo
<i>Pippin</i> na cordilheira de Adirondack
411
00:22:19,046 --> 00:22:21,173
que estão te perseguindo
e pedindo dinheiro.
412
00:22:21,548 --> 00:22:23,675
Não! Credo, gêmeos...
413
00:22:23,759 --> 00:22:26,720
Atirou num homem em Reno
só pra vê-lo morrer.
414
00:22:26,803 --> 00:22:28,889
- Quê?
- É Johnny Cash.
415
00:22:29,264 --> 00:22:30,474
Tá, eu desisto.
416
00:22:30,807 --> 00:22:32,100
Como posso te ajudar?
417
00:22:34,019 --> 00:22:36,688
Na semana que vem, começo a
tratar um câncer de pulmão.
418
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Meu Deus, Sandy!
419
00:22:39,524 --> 00:22:40,442
Pois é.
420
00:22:41,443 --> 00:22:44,613
Enfim, talvez eu precise de ajuda
com as coisas do dia a dia.
421
00:22:45,489 --> 00:22:47,157
Claro. Tudo que precisar.
422
00:22:50,118 --> 00:22:51,119
Já contou pra Mindy?
423
00:22:51,453 --> 00:22:54,456
Não. Também tem isto:
Eu não quero que ela saiba.
424
00:22:54,539 --> 00:22:57,250
Ela já está preocupada
o bastante com o Martin.
425
00:22:58,627 --> 00:22:59,544
Tudo bem.
426
00:23:00,754 --> 00:23:01,671
Aliás,
427
00:23:02,672 --> 00:23:06,343
não vamos contar pra ninguém.
Não quero ser tratado diferente.
428
00:23:06,676 --> 00:23:09,012
Quer encarar de forma
quieta e estoica.
429
00:23:09,179 --> 00:23:10,472
Tudo bem...
430
00:23:10,847 --> 00:23:12,599
vamos ver quanto tempo dura.
431
00:23:13,934 --> 00:23:18,146
Posso te perguntar qual é o
prognóstico? Foi identificado cedo?
432
00:23:18,605 --> 00:23:21,441
Sim. Ao menos foi
o que me disseram.
433
00:23:21,775 --> 00:23:23,276
Que sorte, não?
434
00:23:23,568 --> 00:23:24,486
Acho que sim.
435
00:23:25,112 --> 00:23:28,031
- Vai continuar trabalhando?
- Vou tentar.
436
00:23:31,034 --> 00:23:32,994
O que vai dizer se
seu cabelo cair?
437
00:23:33,537 --> 00:23:37,165
Eu perguntei sobre isso. Talvez
não caia com esse tratamento.
438
00:23:37,249 --> 00:23:38,417
E, se cair,
439
00:23:38,834 --> 00:23:41,044
ser careca está na
moda hoje em dia.
440
00:23:41,461 --> 00:23:42,671
Já notei.
441
00:23:43,839 --> 00:23:46,007
Outro dia,
um rapaz do escritório
442
00:23:46,091 --> 00:23:48,218
perguntou como raspo a cabeça.
443
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
O que respondeu?
444
00:23:49,761 --> 00:23:52,305
Que volta e meia ensopo a cabeça
com gordura de frango.
445
00:23:53,849 --> 00:23:56,601
- Que maldade.
- Pois é.
446
00:23:57,352 --> 00:24:00,647
Espero que ele apareça no
trabalho fedendo a canja.
447
00:24:06,069 --> 00:24:07,737
Nós vamos superar isso.
448
00:24:10,740 --> 00:24:11,658
Espero que sim.
449
00:24:12,242 --> 00:24:15,078
Nada de esperar. Nós vamos, sim.
450
00:25:02,000 --> 00:25:04,419
Legendas: Othelo Sabbag
451
00:25:05,305 --> 00:26:05,381
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm