"The Kominsky Method" Chapter 15. A Hand Job Is Forgiven
ID | 13185198 |
---|---|
Movie Name | "The Kominsky Method" Chapter 15. A Hand Job Is Forgiven |
Release Name | The.Kominsky.Method.S02E07.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 10021208 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,350
Domingo, segunda,
3
00:00:17,600 --> 00:00:18,935
terça, quarta,
4
00:00:19,352 --> 00:00:22,939
quinta, sexta, sábado.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
E mais um domingo,
6
00:00:29,988 --> 00:00:34,075
e segunda, e terça, e quarta...
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,494
"Olha, Michael,
estou dirigindo."
8
00:00:36,578 --> 00:00:37,912
"Não, Apollonia!"
9
00:00:41,207 --> 00:00:42,876
Q TÁ FAZENDO?
10
00:00:43,835 --> 00:00:46,337
ME EXERCITANDO. E VOCÊ?
11
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
SEXO SELVAGEM COM O JOSH BROLIN.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,764
TENTE NÃO O MACHUCAR.
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
TARDE DEMAIS.
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,643
QUER QUE EU LEVE ALGO SÁBADO?
15
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
NÃO, O CHEF SANDY
TEM TUDO SOB CONTIRLE.
16
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
Merda.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,107
CONTROLE.
18
00:01:12,155 --> 00:01:15,241
BOA LAVAÇÃO DE ROUPAS.
19
00:01:16,576 --> 00:01:19,287
ESTOU CORTANDO AS UNHAS DO PÉ.
BOA SONECA.
20
00:01:20,538 --> 00:01:21,539
Certo.
21
00:01:36,262 --> 00:01:40,266
CAPÍTULO 15: UMA
MASTURBAÇÃO É PERDOADA
22
00:01:41,643 --> 00:01:43,228
Mas que esquisito.
23
00:01:44,479 --> 00:01:45,313
O quê?
24
00:01:45,396 --> 00:01:47,357
Não me lembro de
ter estado aqui.
25
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
Claro, você estava bêbada.
26
00:01:52,237 --> 00:01:54,030
O Jay Leno estava no funeral?
27
00:01:54,114 --> 00:01:55,448
- Sim.
- Ah, bom.
28
00:01:56,366 --> 00:01:58,284
Também devo desculpas a ele.
29
00:01:59,536 --> 00:02:02,080
Bem, vou te dar um momento.
30
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
Oi, mãe. Adivinha quem é?
31
00:02:19,931 --> 00:02:22,267
AMADA ESPOSA, MÃE E AMIGA
32
00:02:22,851 --> 00:02:25,937
Fiz uma lista de tudo que fiz
de que me arrependo.
33
00:02:26,479 --> 00:02:28,940
- Mal posso esperar.
- Então tá.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,442
Vejamos.
35
00:02:34,237 --> 00:02:38,408
Com oito ou nove anos, pedi um
irmãozinho a você e ao papai
36
00:02:38,491 --> 00:02:41,286
e me disseram que talvez
a cegonha trouxesse um.
37
00:02:41,870 --> 00:02:43,246
Eu me lembro disso.
38
00:02:43,538 --> 00:02:45,790
Bom, eu não queria
esperar a cegonha,
39
00:02:45,874 --> 00:02:49,711
então peguei um alfinete
e furei seu diafragma todinho.
40
00:02:49,794 --> 00:02:51,671
Está de sacanagem comigo?
41
00:02:51,754 --> 00:02:52,839
Sinto muito.
42
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
Tá bom. O que mais?
43
00:02:56,843 --> 00:03:00,305
Quando eu tinha 13 anos, bati
uma punheta pro primo Jeffrey.
44
00:03:00,388 --> 00:03:03,183
Foi antes de ele virar gay.
Demorou pra caramba.
45
00:03:07,937 --> 00:03:09,480
Com quem ela está falando?
46
00:03:10,440 --> 00:03:11,983
Uma chance de acertar.
47
00:03:12,901 --> 00:03:15,486
Olha só você,
se desdobrando toda.
48
00:03:16,070 --> 00:03:18,072
Acho que ela vai
conseguir desta vez.
49
00:03:21,284 --> 00:03:22,827
Assim espero.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,625
Acho que temos que
falar sobre a Madelyn.
51
00:03:28,958 --> 00:03:29,792
O que tem ela?
52
00:03:30,543 --> 00:03:32,086
Você não liga?
53
00:03:32,629 --> 00:03:33,755
Se não ligo?
54
00:03:34,505 --> 00:03:36,132
Quem acha que foi o cupido?
55
00:03:36,216 --> 00:03:37,425
Não me diga!
56
00:03:38,176 --> 00:03:41,429
Quando você ama uma pessoa,
não quer que ela fique sozinha.
57
00:03:41,804 --> 00:03:43,932
E eu com a consciência pesada!
58
00:03:44,182 --> 00:03:46,351
Isso é bom. Gostei de saber.
59
00:03:48,436 --> 00:03:51,689
Estou orgulhosa de você,
querida. Foi muito corajosa.
60
00:03:52,357 --> 00:03:55,276
Tem algo mais que eu possa fazer
pra me redimir com você?
61
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
Sim.
62
00:03:57,111 --> 00:03:58,821
Acerte as contas com seu pai.
63
00:04:00,740 --> 00:04:03,117
Não sei se estou pronta.
64
00:04:03,201 --> 00:04:05,787
Ele não vai encarar tão bem.
65
00:04:06,204 --> 00:04:07,789
Dê uma chance a ele.
66
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
Talvez ele a surpreenda.
67
00:04:10,291 --> 00:04:11,542
Ela terminou.
68
00:04:12,585 --> 00:04:13,711
Dê um abraço nela.
69
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
Eu te amo.
70
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
Eu também te amo. Vai.
71
00:04:29,018 --> 00:04:30,061
Pronto?
72
00:04:33,356 --> 00:04:34,190
Sim.
73
00:04:42,407 --> 00:04:43,283
Certo.
74
00:04:56,379 --> 00:04:59,215
O carro dele está aqui.
É um bom sinal.
75
00:04:59,299 --> 00:05:00,466
Bom por quê?
76
00:05:00,550 --> 00:05:04,012
Ele deve estar tirando um cochilo
ou dando uns amassos na gata.
77
00:05:04,095 --> 00:05:05,596
Dando uns amassos na gata?
78
00:05:05,680 --> 00:05:08,474
Prefere "comendo a divorciada"?
Eu falo.
79
00:05:08,558 --> 00:05:09,475
Não.
80
00:05:15,773 --> 00:05:16,774
Meu Deus.
81
00:05:17,275 --> 00:05:18,192
Pai!
82
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
Pai!
83
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Sandy?
84
00:05:28,578 --> 00:05:29,579
O quê?
85
00:05:34,250 --> 00:05:36,169
E então? Ajudou?
86
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
Acho que sim.
87
00:05:38,421 --> 00:05:39,881
Que bom. Fico feliz.
88
00:05:42,133 --> 00:05:46,637
Não sente a presença da mamãe?
Como se estivesse cuidando de nós?
89
00:05:46,721 --> 00:05:47,764
Sinto.
90
00:05:48,973 --> 00:05:49,932
Pois é.
91
00:05:50,683 --> 00:05:51,768
Estranho.
92
00:05:52,352 --> 00:05:55,063
Agora que ela morreu,
me sinto mais próxima dela.
93
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
Ela é complicada.
94
00:06:00,860 --> 00:06:04,113
Preciso pôr tudo em pratos
limpos com você também.
95
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
Não precisa. Você era
um monstro e não é mais.
96
00:06:06,866 --> 00:06:07,784
Bola pra frente.
97
00:06:08,951 --> 00:06:11,329
Por favor.
Faz parte do programa.
98
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
É assim que fico sóbria.
99
00:06:13,623 --> 00:06:17,126
Não entendo por que preciso
ser punido, mas tudo bem.
100
00:06:18,628 --> 00:06:19,670
Obrigada.
101
00:06:20,755 --> 00:06:24,884
Uma dúvida: Qual é a diferença das
outras vezes que se desculpou?
102
00:06:25,760 --> 00:06:29,430
Dessa vez vou contar
tudo, abrir o jogo.
103
00:06:30,807 --> 00:06:33,643
Vamos precisar de
duas ou três horas.
104
00:06:38,147 --> 00:06:40,400
- Terá que tomar pontos.
- Só um curativo.
105
00:06:40,483 --> 00:06:41,984
Não é um galo qualquer.
106
00:06:42,485 --> 00:06:43,736
Precisa suturar.
107
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
Como foi que caiu?
108
00:06:45,947 --> 00:06:48,991
Não sei. Levantei muito
rápido e fiquei tonto.
109
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Graças a Deus que eu vim.
110
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
Sabia que tinha algo errado.
111
00:06:53,079 --> 00:06:55,581
Foi só um arranhão,
não precisa exagerar.
112
00:06:55,832 --> 00:06:58,709
Exagerar? Ficou sei lá
quanto tempo desmaiado
113
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
e atendeu à porta
parecendo a Paixão de Cristo!
114
00:07:01,587 --> 00:07:04,090
Calma!
Eu só feri o couro cabeludo.
115
00:07:04,757 --> 00:07:06,384
A coroa de espinhos também.
116
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
Má hora pra brincar. Tudo bem.
117
00:07:10,263 --> 00:07:12,181
Ei,
por que está tomando Marinol?
118
00:07:13,933 --> 00:07:16,102
É pro meu refluxo gástrico.
119
00:07:16,436 --> 00:07:18,229
- Tem certeza?
- Tenho, sim.
120
00:07:18,688 --> 00:07:21,482
Então tá. Só estou perguntando
porque minha mãe tomava
121
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
quando teve câncer.
122
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Pra quê?
123
00:07:25,570 --> 00:07:28,781
É tipo uma maconha sintética
pra melhorar o apetite.
124
00:07:29,115 --> 00:07:31,534
Ah, é?
Também é pra refluxo gástrico.
125
00:07:31,617 --> 00:07:32,702
Acho que não.
126
00:07:32,785 --> 00:07:34,829
- Quem perguntou?
- Deixa eu ver.
127
00:07:36,038 --> 00:07:37,248
Que grosseria.
128
00:07:37,915 --> 00:07:39,625
"Estimulante de apetite"?
129
00:07:41,294 --> 00:07:42,128
O que é isto?
130
00:07:43,212 --> 00:07:45,548
- É um antiácido.
- Pai!
131
00:07:46,132 --> 00:07:47,884
Está bem.
132
00:07:48,426 --> 00:07:50,428
É pro meu apetite.
133
00:07:51,888 --> 00:07:53,514
Mas por quê?
134
00:07:55,016 --> 00:07:58,811
Eu estou com um pouquinho
de câncer de pulmão.
135
00:08:00,688 --> 00:08:02,940
- Quê?
- Essa não.
136
00:08:03,941 --> 00:08:06,652
É uma lesão de
nada, bem tratável.
137
00:08:06,736 --> 00:08:07,862
Descobri cedo.
138
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
Por que não me contou?
139
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Não queria preocupá-la.
Já tem trabalho com este panaca.
140
00:08:12,742 --> 00:08:14,368
Puxa, que bacana.
141
00:08:14,994 --> 00:08:18,706
Escute. Depois da sutura,
irá com a gente pra casa.
142
00:08:18,789 --> 00:08:20,082
Por que eu iria?
143
00:08:20,750 --> 00:08:23,836
Porque não está bem
e não pode ficar sozinho.
144
00:08:23,920 --> 00:08:24,754
Por que não?
145
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
E se cair de novo?
146
00:08:26,672 --> 00:08:28,174
Eu não vou cair de novo,
147
00:08:28,257 --> 00:08:31,135
e nem morto vou morar
com minha filha e o namorado.
148
00:08:31,219 --> 00:08:32,678
Sandy, tem espaço de sobra...
149
00:08:32,762 --> 00:08:33,971
Não se meta.
150
00:08:34,305 --> 00:08:35,431
Está bem.
151
00:08:35,515 --> 00:08:39,143
Não quero saber de bate-boca.
Faça a mala e vamos.
152
00:08:39,477 --> 00:08:41,187
Não me trate como criança.
153
00:08:41,604 --> 00:08:43,731
Por quê?
Está se comportando como uma.
154
00:08:43,814 --> 00:08:47,318
Ir tomar pontos tudo bem.
Mas vou voltar pra minha casa.
155
00:08:47,902 --> 00:08:49,320
Vai ficar com a gente.
156
00:08:50,196 --> 00:08:51,322
Me obrigue.
157
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
- Martin, fale algo.
- Ele me mandou não me meter.
158
00:09:02,875 --> 00:09:05,002
Certo.
Vamos para o pronto-socorro.
159
00:09:05,878 --> 00:09:08,756
Vou com o meu carro.
Encontro vocês lá.
160
00:09:14,887 --> 00:09:18,391
Entre no meu carro.
161
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
Certo.
Então volto de Uber pra casa.
162
00:09:24,146 --> 00:09:26,524
- Botou o pau na mesa!
- Até parece.
163
00:09:26,607 --> 00:09:28,526
É verdade, me deu tesão.
164
00:09:29,443 --> 00:09:32,029
Beleza.
Dividi tudo em três grupos.
165
00:09:32,113 --> 00:09:34,323
O primeiro é das coisas que fiz
166
00:09:34,407 --> 00:09:38,286
ou sobre as quais menti
que são meio bobas. Tipo...
167
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
nada de mais, mas errado.
168
00:09:41,080 --> 00:09:41,914
Certo.
169
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
O segundo já é mais complicado.
170
00:09:45,084 --> 00:09:48,588
Ainda são besteiras,
mas coisas que me envergonham.
171
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Você sente vergonha!
Que surpresa.
172
00:09:52,383 --> 00:09:54,468
E o último grupo...
173
00:09:55,052 --> 00:09:57,263
é de coisas que jurei
jamais te contar.
174
00:09:57,680 --> 00:09:59,932
Aquelas coisas que
levamos pra cova.
175
00:10:00,016 --> 00:10:02,018
Vamos incrementando aos poucos?
176
00:10:02,226 --> 00:10:03,853
Sim. Começando pelo fácil.
177
00:10:04,145 --> 00:10:05,104
Muito bem.
178
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
Certo, está pronto?
179
00:10:07,773 --> 00:10:09,567
- O palanque é todo seu.
- Certo.
180
00:10:12,236 --> 00:10:15,531
Lembra-se daquele pote de moedas
que você tinha na cômoda?
181
00:10:15,906 --> 00:10:16,782
Sim.
182
00:10:16,866 --> 00:10:20,703
Eu roubei de lá por anos. Pouco.
Cinquenta centavos, uns dólares.
183
00:10:20,786 --> 00:10:22,663
Assim você não notaria.
184
00:10:23,122 --> 00:10:25,750
Era você?
Achei que fosse a empregada!
185
00:10:25,833 --> 00:10:27,752
Sabia que a demiti por furto?
186
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Bem, não.
187
00:10:30,671 --> 00:10:32,632
Mas eu era pequena.
188
00:10:32,715 --> 00:10:34,592
Você se dá conta do que fez?
189
00:10:34,925 --> 00:10:38,721
Luciana teve que voltar pra Guatemala
porque me neguei a recomendá-la.
190
00:10:39,055 --> 00:10:41,974
Sabe o que tem lá?
Esquadrões da morte!
191
00:10:43,142 --> 00:10:44,185
Pra empregadas?
192
00:10:44,268 --> 00:10:46,270
Pra qualquer um que olhar torto!
193
00:10:46,854 --> 00:10:49,315
Olha, acho que está exagerando.
194
00:10:49,398 --> 00:10:51,525
Por sua causa tenho
sangue nas mãos!
195
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
Pai,
foram umas moedinhas de nada.
196
00:10:54,320 --> 00:10:56,906
Usei pra comprar doces.
197
00:10:57,114 --> 00:11:00,910
Sempre achei que tinha feito o
certo, que tinha sido justificado.
198
00:11:03,496 --> 00:11:06,707
Será que ela não
roubou outras coisas?
199
00:11:06,999 --> 00:11:10,711
Essa é a pilha das coisas fáceis? O
que tem naquela? Limpeza étnica?
200
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Ledo engano.
201
00:11:25,059 --> 00:11:26,852
Certo. Quem é o próximo?
202
00:11:26,936 --> 00:11:29,438
Margaret, não tinha que
preparar algo pra hoje?
203
00:11:29,522 --> 00:11:32,024
Sim. Lane e eu íamos fazer
uma cena de <i>Dúvida,</i>
204
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
mas ele não está bem.
205
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Estou com um pouco de laringite.
206
00:11:36,862 --> 00:11:39,407
Um pouco? Parece o Andy Devine.
207
00:11:39,657 --> 00:11:40,574
- Quem?
- Quem?
208
00:11:41,033 --> 00:11:42,410
Não importa.
209
00:11:42,660 --> 00:11:44,912
Lane, quando melhorar,
o palco é seu.
210
00:11:44,995 --> 00:11:47,581
Enquanto isso,
Margaret, venha cá.
211
00:11:47,832 --> 00:11:48,999
Eu faço com você.
212
00:11:50,251 --> 00:11:51,085
Sério?
213
00:11:51,168 --> 00:11:54,255
Fiz uma oficina sobre a peça.
Acho que dou conta.
214
00:11:54,797 --> 00:11:55,673
Está bem.
215
00:11:56,132 --> 00:11:59,552
Traga o roteiro para caso
a senilidade me acometa.
216
00:12:01,929 --> 00:12:04,390
Eu entendi a referência
ao Andy Devine.
217
00:12:05,558 --> 00:12:07,184
- Obrigado.
- Muito inteligente.
218
00:12:09,520 --> 00:12:13,399
Certo, a cena do confronto
entre a irmã Aloysius
219
00:12:14,150 --> 00:12:15,776
e o padre Flynn?
220
00:12:16,026 --> 00:12:16,861
Sim.
221
00:12:17,653 --> 00:12:20,072
Certo. Vejamos.
222
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
Quando quiser.
223
00:12:24,577 --> 00:12:26,829
Não posso contracenar com você.
224
00:12:27,121 --> 00:12:27,955
Por quê?
225
00:12:28,706 --> 00:12:30,082
Porque é você.
226
00:12:31,917 --> 00:12:33,252
Margaret,
227
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
meu desejo é que um dia
você divida o palco ou o estúdio
228
00:12:37,673 --> 00:12:42,094
com alguém como Meryl Streep,
Robert De Niro ou...
229
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Vin Diesel.
230
00:12:44,930 --> 00:12:47,933
Poucos sabem que ele
dublou o Gigante de Ferro.
231
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Obrigado.
232
00:12:52,438 --> 00:12:54,523
Todo ator sente nervosismo.
233
00:12:54,815 --> 00:12:56,233
Todo ator é inseguro.
234
00:12:56,484 --> 00:12:59,779
Você só precisa confiar
na sua preparação
235
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
e ir com fé,
seja lá com quem for a cena.
236
00:13:04,742 --> 00:13:05,701
Certo.
237
00:13:07,953 --> 00:13:09,246
Quando quiser.
238
00:13:18,172 --> 00:13:19,965
Não irá me distrair,
padre Flynn.
239
00:13:20,841 --> 00:13:23,177
Não se trata do meu
comportamento, mas do seu.
240
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
Trata-se das suas
suspeitas infundadas.
241
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Isso mesmo.
Tenho minhas suspeitas.
242
00:13:29,016 --> 00:13:31,477
Sabe o que eu não entendi ainda?
243
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
Por que suspeita de mim?
O que foi que eu fiz?
244
00:13:35,189 --> 00:13:38,025
Deu vinho ao coroinha e deixou
que ele levasse a culpa.
245
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Isso é absolutamente falso.
Conversou com o Sr. McGinn?
246
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
McGinn só sabe que
o garoto bebeu.
247
00:13:43,364 --> 00:13:45,324
Não sabe como veio a beber.
248
00:13:45,533 --> 00:13:48,494
- A mãe dele teve algo a acrescentar?
- Não.
249
00:13:49,578 --> 00:13:50,579
Não houve nada.
250
00:13:51,163 --> 00:13:52,915
Eu não estou satisfeita.
251
00:13:53,499 --> 00:13:55,626
Então pergunte ao garoto.
252
00:13:55,960 --> 00:13:58,921
Não. Ele o protegeria.
É isso que tem feito.
253
00:14:00,214 --> 00:14:02,925
- E por que faria isso?
- Porque você o seduziu.
254
00:14:03,259 --> 00:14:04,593
Você está louca!
255
00:14:04,802 --> 00:14:09,098
Botou na cabeça que corrompi
o garoto oferecendo-lhe vinho
256
00:14:09,682 --> 00:14:11,725
e nada a convencerá
do contrário.
257
00:14:12,101 --> 00:14:13,060
Exatamente.
258
00:14:14,144 --> 00:14:18,649
Corrija-me se eu estiver enganado, mas
isso não tem nada a ver com o vinho.
259
00:14:19,275 --> 00:14:22,778
Já não confiava em mim
antes deste incidente.
260
00:14:23,153 --> 00:14:28,075
Foi você que instruiu a irmã James
a ficar de olho em mim, não é?
261
00:14:28,492 --> 00:14:29,368
É verdade.
262
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Então você admite!
- Certamente.
263
00:14:32,830 --> 00:14:34,206
Então o que é?
264
00:14:34,290 --> 00:14:35,124
O quê?
265
00:14:35,583 --> 00:14:38,127
O que foi que ouviu, o que viu
266
00:14:38,210 --> 00:14:40,504
que a convenceu
tão profundamente?
267
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
Que diferença faz?
268
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
Eu quero saber.
269
00:14:45,885 --> 00:14:47,511
No primeiro dia letivo,
270
00:14:47,928 --> 00:14:52,224
eu o vi pegar William London pelo pulso
e vi o menino se desvencilhando.
271
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
- Só isso?
- Foi só isso.
272
00:14:54,894 --> 00:14:56,395
Isso não é nada!
273
00:14:56,604 --> 00:14:58,522
Antes de conversar com a Sra.
Miller,
274
00:14:58,606 --> 00:15:01,817
tive o cuidado de telefonar
para sua última paróquia.
275
00:15:02,359 --> 00:15:03,819
O que ele disse?
276
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
Não falei com o pastor.
Falei com uma freira.
277
00:15:08,741 --> 00:15:12,119
- Deveria ter falado com o pastor.
- Falei com uma freira.
278
00:15:13,996 --> 00:15:17,666
Esse não é o protocolo
correto, irmã.
279
00:15:17,958 --> 00:15:21,837
A Igreja é bem clara quanto a isso:
É preciso falar com o pastor.
280
00:15:21,921 --> 00:15:24,882
Por quê?
Vocês dois têm algum trato?
281
00:15:25,174 --> 00:15:26,884
Padre Flynn, você tem histórico.
282
00:15:26,967 --> 00:15:29,595
Não tem direito de
revirar meu passado!
283
00:15:29,678 --> 00:15:31,722
É sua terceira
paróquia em cinco anos.
284
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
Não toquei nenhuma criança.
285
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Tocou!
286
00:15:36,727 --> 00:15:39,104
Não tem a menor prova de nada.
287
00:15:39,563 --> 00:15:41,065
Mas tenho a minha certeza.
288
00:15:41,148 --> 00:15:43,359
E, armada dela,
irei à sua última paróquia.
289
00:15:43,442 --> 00:15:45,361
E à anterior, se preciso.
290
00:15:45,444 --> 00:15:49,156
Acharei um pai, padre Flynn.
Acredite, acharei.
291
00:15:49,239 --> 00:15:53,243
Um pai que provavelmente não sabe
que ainda trabalha com crianças!
292
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
E quando eu o fizer,
você será exposto.
293
00:15:56,580 --> 00:15:57,957
Pode até ser atacado.
294
00:15:58,040 --> 00:15:59,833
Metaforicamente ou não.
295
00:16:00,250 --> 00:16:03,462
Você não tem direito
de agir por conta própria.
296
00:16:03,545 --> 00:16:06,382
Faz parte de uma
ordem religiosa.
297
00:16:06,715 --> 00:16:09,843
Você fez votos.
Obediência é um deles.
298
00:16:10,511 --> 00:16:12,137
Você responde a nós!
299
00:16:13,222 --> 00:16:15,599
Não tem direito
de pisar fora desta igreja.
300
00:16:15,683 --> 00:16:20,437
Mas pisarei se necessário for, ainda
que a porta se feche para mim!
301
00:16:20,938 --> 00:16:25,067
Farei tudo o que for preciso, nem
que signifique ir para o Inferno!
302
00:16:25,359 --> 00:16:28,612
Se não compreende isso
é porque não me conhece.
303
00:16:30,239 --> 00:16:31,073
Fim da cena.
304
00:16:35,786 --> 00:16:38,872
- Esqueci que eu estava atuando!
- Isto se chama atuar.
305
00:16:40,833 --> 00:16:43,419
Isso é tudo, pessoal.
Até semana que vem.
306
00:16:43,836 --> 00:16:44,753
Obrigado.
307
00:16:45,254 --> 00:16:47,881
Por favor, não desista.
Você consegue.
308
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
Muito bom!
309
00:16:56,098 --> 00:16:57,558
Como não virou um astro?
310
00:16:57,641 --> 00:16:59,184
- É um mistério.
- É mesmo.
311
00:16:59,268 --> 00:17:02,271
Antes que eu me esqueça, a
Mindy me pediu pra te dar isso.
312
00:17:02,771 --> 00:17:05,190
- O que é?
- Um colar de emergência.
313
00:17:05,274 --> 00:17:07,151
"Caí e não consigo levantar!"
314
00:17:07,234 --> 00:17:09,445
Aperte o botão e o socorro vem.
315
00:17:09,987 --> 00:17:13,157
- Só pode ser brincadeira.
- Não. Ela pagou três anuidades.
316
00:17:13,240 --> 00:17:17,161
Você pode cair e apertar
ao seu bel-prazer. Tudo incluso.
317
00:17:17,453 --> 00:17:19,038
Não quero isto, Martin.
318
00:17:19,121 --> 00:17:20,706
- Por quê?
- É coisa de velho.
319
00:17:21,457 --> 00:17:22,416
Sandy...
320
00:17:23,250 --> 00:17:24,334
Eu não quero.
321
00:17:24,918 --> 00:17:25,878
Certo.
322
00:17:25,961 --> 00:17:28,297
Vou ficar com dois pra mim.
323
00:17:28,547 --> 00:17:31,467
Mas eu gostaria de
estender o convite
324
00:17:31,550 --> 00:17:33,052
para vir morar conosco.
325
00:17:33,302 --> 00:17:36,972
Obrigado. E eu gostaria de
repetir: Nem por um caralho.
326
00:17:37,389 --> 00:17:38,974
Porque é orgulhoso.
327
00:17:39,058 --> 00:17:40,726
Sim, sou orgulhoso.
328
00:17:40,934 --> 00:17:43,312
O orgulho precede a
queda, Sandy.
329
00:17:43,395 --> 00:17:45,689
E, salvo engano, você caiu!
330
00:17:45,773 --> 00:17:48,067
O médico falou que
eu estava anêmico.
331
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Basta eu tomar meus suplementos
de ferro e tudo certo.
332
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Pegue a porra do colar.
333
00:17:55,324 --> 00:17:56,825
A Mindy te obrigou a fazer isso?
334
00:17:58,327 --> 00:17:59,661
Pegue a porra do colar!
335
00:17:59,745 --> 00:18:04,041
Diga a ela que sou plenamente
capaz de cuidar de mim mesmo.
336
00:18:04,291 --> 00:18:07,336
Não. Vou dizer que te dei
um argumento bem persuasivo,
337
00:18:07,419 --> 00:18:09,546
mas que pediu
tempo pra refletir.
338
00:18:09,630 --> 00:18:10,964
Certo. Que seja.
339
00:18:11,048 --> 00:18:13,801
Com licença.
Vou cozinhar pra minha namorada.
340
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
Coisa que eu não poderia fazer
341
00:18:15,594 --> 00:18:19,139
se fosse morar com minha filha
e o namorado cardíaco dela.
342
00:18:19,473 --> 00:18:20,641
Ah, bacana.
343
00:18:20,724 --> 00:18:23,769
Pelo menos terei uma morte
rápida. A sua será lenta!
344
00:18:26,438 --> 00:18:27,272
Babaca.
345
00:18:27,898 --> 00:18:30,734
Sério? Não me lembro
de você ter uma pinta aí.
346
00:18:31,026 --> 00:18:34,738
Tinha um formato estranho. Meu
dermatologista removeu com laser.
347
00:18:35,114 --> 00:18:36,490
Por via das dúvidas.
348
00:18:37,449 --> 00:18:39,118
Não sei como nunca percebi.
349
00:18:39,743 --> 00:18:41,370
Não sei o que te dizer.
350
00:18:41,745 --> 00:18:43,914
Quando fez exame de
vista pela última vez?
351
00:18:44,957 --> 00:18:46,291
Uns dois meses atrás.
352
00:18:46,542 --> 00:18:49,503
Estamos envelhecendo.
As coisas acontecem rápido.
353
00:18:51,421 --> 00:18:52,548
Então tá.
354
00:18:54,258 --> 00:18:55,592
Posso ajudar com algo?
355
00:18:56,176 --> 00:18:59,138
- Pode me servir uma taça de vinho.
- Pode deixar.
356
00:19:01,640 --> 00:19:03,308
Quando aprendeu a cozinhar?
357
00:19:03,725 --> 00:19:05,978
Quando era um ator
duro em Nova York.
358
00:19:06,687 --> 00:19:10,274
Nada de jantar fora com as
garotas. Eu tinha que me virar.
359
00:19:10,858 --> 00:19:13,277
Já transou por causa
de frango à piccata?
360
00:19:13,527 --> 00:19:15,612
Frango à piccata,
ao vinho tinto...
361
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
Linguine com mariscos.
362
00:19:20,117 --> 00:19:21,493
Que espertinho.
363
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
Vamos ver se funciona hoje.
364
00:19:33,463 --> 00:19:34,339
Sandy?
365
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
Sandy!
366
00:19:39,887 --> 00:19:42,097
Dermatologista?
Mentiroso do cacete.
367
00:19:42,181 --> 00:19:43,515
Pronto pra morar comigo?
368
00:19:43,599 --> 00:19:45,684
"Exame de vista."
"As coisas acontecem rápido."
369
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
Martin, vá à casa dele,
370
00:19:47,603 --> 00:19:50,439
pegue roupas, escova de dentes,
o que ele precisar,
371
00:19:50,522 --> 00:19:51,607
e leve pra nossa casa.
372
00:19:51,690 --> 00:19:55,068
- Acho que é uma questão de família.
- Tome. Vá.
373
00:19:55,152 --> 00:19:57,946
Se encostar nas minhas
coisas, eu te mato.
374
00:19:58,030 --> 00:20:00,657
Olha,
estão pondo meu amor à prova.
375
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
Quando ia me contar do câncer?
376
00:20:02,784 --> 00:20:04,745
- Não sei. Nunca.
- Por quê?
377
00:20:04,828 --> 00:20:08,373
- Quem quer um cara com câncer?
- Quem quer ficar com um mentiroso?
378
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
- Muitas querem.
- Isso é verdade.
379
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
Só estou falando.
380
00:20:57,297 --> 00:21:00,217
Legendas: Othelo Sabbag
381
00:21:01,305 --> 00:22:01,266