"Grantchester" Episode #10.3
ID | 13185200 |
---|---|
Movie Name | "Grantchester" Episode #10.3 |
Release Name | Grantchester.S10E03.720p.WEB-DL.x264-JiVE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35875442 |
Format | srt |
1
00:00:04,300 --> 00:00:05,420
Deus.
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,653
Minha filha não é uma conquista.
3
00:00:07,733 --> 00:00:10,120
Não posso confiar em nenhum de vocês.
4
00:00:10,200 --> 00:00:12,220
Tenha cuidado para não achar que
Meg é "farinha do mesmo saco".
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,286
Realmente acha
6
00:00:13,366 --> 00:00:15,153
que vou me demitir para ser dona de casa?
7
00:00:15,233 --> 00:00:16,586
Venha jantar lá em casa.
8
00:00:16,666 --> 00:00:18,320
Vamos chamar de um pedido de desculpas.
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,886
Vou chamá-lo de "Grandes Esperanças".
10
00:00:20,966 --> 00:00:23,333
Que diabos está fazendo?
11
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:03,333 --> 00:01:05,600
Aí está você...
Vamos!
13
00:01:06,700 --> 00:01:08,366
Rápido.
14
00:01:11,100 --> 00:01:12,220
Presbitério.
15
00:01:12,300 --> 00:01:14,620
Então, primeiro encontro.
16
00:01:14,700 --> 00:01:17,986
Tudo pronto para o jantar com <i>Ousada</i> Meg,
a bibliotecária?
17
00:01:18,066 --> 00:01:20,320
Estaria se não estivesse
falando com você ao telefone.
18
00:01:20,400 --> 00:01:21,820
O que tem no cardápio?
19
00:01:21,900 --> 00:01:24,753
De entrada,
fiz patê de fígado de galinha.
20
00:01:24,833 --> 00:01:26,753
Certo, me deixe interromper aqui.
21
00:01:26,833 --> 00:01:28,120
Fígado de galinha?
22
00:01:28,200 --> 00:01:30,886
É rápido.
É gostoso.
23
00:01:30,966 --> 00:01:32,653
É o fígado de uma galinha, Alphy.
24
00:01:32,733 --> 00:01:35,466
E miúdos não significam romance?
25
00:01:38,866 --> 00:01:40,586
Qual é o prato principal?
Dobradinha?
26
00:01:40,666 --> 00:01:43,153
Realmente não está ajudando
a acalmar meus nervos, Geordie.
27
00:01:43,233 --> 00:01:45,233
Não tem nada com que se preocupar.
28
00:01:45,600 --> 00:01:46,853
E se ela odiar o cachorro,
29
00:01:46,933 --> 00:01:49,753
ou lhe dar uma intoxicação alimentar?
30
00:01:49,833 --> 00:01:52,686
Tem essas coisas
com que se preocupar, claro.
31
00:01:52,766 --> 00:01:55,553
Alphy, você é encantador.
32
00:01:55,633 --> 00:01:57,186
E ela é encantadora.
33
00:01:57,266 --> 00:01:59,053
Não pense demais.
34
00:01:59,133 --> 00:02:00,920
Não pensar muito, consigo fazer isso.
35
00:02:01,000 --> 00:02:02,086
E as flores?
36
00:02:02,166 --> 00:02:03,086
Flores?
37
00:02:03,166 --> 00:02:04,886
Você tem flores?
38
00:02:04,966 --> 00:02:06,366
Devo ter flores?
39
00:02:07,366 --> 00:02:08,778
O rapaz é um amador.
40
00:02:16,766 --> 00:02:18,653
Desculpe.
41
00:02:18,733 --> 00:02:20,986
Eu digo!
42
00:02:21,066 --> 00:02:22,753
Que agito!
43
00:02:22,833 --> 00:02:26,965
Que confusão! Que confusão!
44
00:02:31,500 --> 00:02:32,786
Eu digo.
45
00:02:32,866 --> 00:02:35,253
Que confusão! Que confusão!
46
00:02:35,333 --> 00:02:37,732
Que agito!
47
00:02:40,800 --> 00:02:43,053
Faça de novo, David!
48
00:02:43,133 --> 00:02:44,786
Ele é muito divertido!
49
00:02:44,866 --> 00:02:45,986
Vamos, David, mostre a ele.
50
00:02:46,066 --> 00:02:47,732
É hilário.
51
00:02:55,500 --> 00:02:57,486
O que está fazendo?
Estávamos assistindo!
52
00:02:57,566 --> 00:03:00,132
Não acho isso muito engraçado, só isso.
53
00:03:05,600 --> 00:03:06,686
Alô?
54
00:03:06,766 --> 00:03:07,786
Chefe.
55
00:03:07,866 --> 00:03:10,042
Desculpe ligar na sua noite de folga.
56
00:03:11,000 --> 00:03:11,920
Chefe?
57
00:03:12,000 --> 00:03:13,420
Estou aqui.
58
00:03:13,500 --> 00:03:14,700
O que foi, Larry?
59
00:03:18,933 --> 00:03:19,966
O que acha?
60
00:03:25,033 --> 00:03:26,853
Ela é filha do bispo.
61
00:03:26,933 --> 00:03:29,186
Deus me livre que ela veja minha clavícula.
62
00:03:29,266 --> 00:03:31,253
Esta poderia ser a futura Sra. Kottaram.
63
00:03:31,333 --> 00:03:34,453
Não vamos nos precipitar.
64
00:03:34,533 --> 00:03:37,433
Um erro pode arruinar todo o seu futuro.
65
00:03:38,733 --> 00:03:41,699
Isso me tranquiliza, obrigado.
66
00:03:48,933 --> 00:03:50,820
Quer que eu vá, não é?
67
00:03:50,900 --> 00:03:52,620
Sim, muito mesmo.
68
00:03:52,700 --> 00:03:53,765
Eu atendo.
69
00:04:00,933 --> 00:04:01,853
Senhorita Grey.
70
00:04:01,933 --> 00:04:03,686
Sra. Chapman.
71
00:04:03,766 --> 00:04:05,720
Ela está indo embora.
72
00:04:05,800 --> 00:04:07,820
Você não está deslumbrante?
73
00:04:07,900 --> 00:04:09,520
Ela não está deslumbrante?
74
00:04:09,600 --> 00:04:11,553
Todo amor para Jack, Sra. C.
75
00:04:11,633 --> 00:04:13,320
Ele está um poço de nervos o dia todo,
Deus o abençoe.
76
00:04:13,400 --> 00:04:14,386
Todo agitado.
77
00:04:14,466 --> 00:04:15,886
Não realmente.
78
00:04:15,966 --> 00:04:17,053
Mentiroso.
79
00:04:17,133 --> 00:04:18,720
Gosta de gim de abrunho?
80
00:04:18,800 --> 00:04:21,253
Não posso dizer que já experimentei.
81
00:04:21,333 --> 00:04:22,853
Vou pegar meu lote especial.
82
00:04:22,933 --> 00:04:25,353
Geralmente só surge em funerais.
83
00:04:25,433 --> 00:04:27,551
Esse funeral pode ser providenciado.
84
00:04:30,166 --> 00:04:32,253
Divirtam-se.
85
00:04:32,333 --> 00:04:33,833
Não muito!
86
00:04:39,800 --> 00:04:42,020
A propósito, você está.
87
00:04:42,100 --> 00:04:43,133
Estou o quê?
88
00:04:44,133 --> 00:04:45,753
Deslumbrante.
89
00:04:45,833 --> 00:04:48,186
Obrigada.
90
00:04:48,266 --> 00:04:49,300
Igualmente.
91
00:04:56,133 --> 00:04:57,898
Alphy, podemos fazer um pacto?
92
00:04:59,600 --> 00:05:00,586
Claro.
93
00:05:00,666 --> 00:05:02,686
Que se esta noite não funcionar...
94
00:05:02,766 --> 00:05:04,953
Se ficarmos sem coisas para dizer.
95
00:05:05,033 --> 00:05:08,592
Ou eu insultar sua culinária.
Ou discordarmos em política?
96
00:05:08,672 --> 00:05:09,753
Ou se só...
97
00:05:09,833 --> 00:05:12,665
...nenhuma faísca.
98
00:05:13,666 --> 00:05:16,548
Então apertamos as mãos
e partimos em bons termos.
99
00:05:17,600 --> 00:05:19,620
Talvez nos encontremos para
tomar um café de vez em quando?
100
00:05:19,700 --> 00:05:22,653
Isso não vai acontecer.
101
00:05:22,733 --> 00:05:24,486
Não?
102
00:05:24,566 --> 00:05:26,665
Não suporto café.
103
00:05:32,933 --> 00:05:34,620
E que horas a viu viva pela última vez?
104
00:05:34,700 --> 00:05:36,886
Acorde, acorde.
105
00:05:36,966 --> 00:05:39,799
Tem certeza disso?
106
00:05:41,266 --> 00:05:43,020
Bêbado que nem um gambá.
107
00:05:43,100 --> 00:05:45,853
Por que sempre tem que ser sábado à noite?
108
00:05:45,933 --> 00:05:47,986
Sabe como deve ser a noite de sábado,
Larry?
109
00:05:48,066 --> 00:05:48,986
Bife acebolado?
110
00:05:49,066 --> 00:05:50,699
Bife acebolado.
111
00:05:52,866 --> 00:05:55,086
Ferimento de faca.
112
00:05:55,166 --> 00:05:57,686
Lâmina estreita, pelo que parece.
113
00:05:57,766 --> 00:05:59,766
Sra. Tassell administrava o lugar.
114
00:06:00,476 --> 00:06:01,222
Sra. Tassell?
115
00:06:01,302 --> 00:06:02,653
Sra. Tassell?
116
00:06:02,733 --> 00:06:04,966
Do clube de striptease Tassell.
117
00:06:06,133 --> 00:06:07,898
O clube não tinha o nome dela.
118
00:06:08,700 --> 00:06:12,186
Não?
Nunca foi a um clube de striptease, Larry?
119
00:06:12,266 --> 00:06:13,253
Tudo isso me faz sentir um pouco
120
00:06:13,333 --> 00:06:15,086
enjoado, para ser sincero.
121
00:06:15,166 --> 00:06:16,820
Posso explicar a ele, se quiser.
122
00:06:16,900 --> 00:06:18,920
Não é necessário, senhorita...?
123
00:06:19,000 --> 00:06:22,253
Kitty, mas pode me chamar do que quiser,
querido.
124
00:06:22,333 --> 00:06:23,986
Kitty está bom.
125
00:06:24,066 --> 00:06:25,420
Onde está o dinheiro?
126
00:06:25,500 --> 00:06:27,153
Deveria estar naquela caixa.
127
00:06:27,233 --> 00:06:28,653
Stanley é o porteiro.
128
00:06:28,733 --> 00:06:30,720
Porteiro, barman.
129
00:06:30,800 --> 00:06:32,120
Faz-tudo.
130
00:06:32,200 --> 00:06:33,186
Noite movimentada?
131
00:06:33,266 --> 00:06:35,020
Sim, devia ter umas boas 50 libras aí.
132
00:06:35,100 --> 00:06:37,233
Algum idiota roubou.
133
00:06:39,033 --> 00:06:40,486
Então, ela está sentada aqui.
134
00:06:40,566 --> 00:06:42,684
Observando Joan dando uma de Salomé.
135
00:06:43,933 --> 00:06:45,353
Essa também não me ocorreu.
136
00:06:45,433 --> 00:06:46,986
No meio do caminho, ela simplesmente desabou.
137
00:06:47,066 --> 00:06:48,886
As garotas acharam que
ela tinha bebido demais.
138
00:06:48,966 --> 00:06:50,646
Ela sempre toma uma a mais.
139
00:06:51,233 --> 00:06:52,320
Ninguém a esfaqueou?
140
00:06:52,400 --> 00:06:53,753
Ninguém tocou nela.
141
00:06:53,833 --> 00:06:57,900
Ela apenas...
Como um grande saco de batatas.
142
00:06:59,033 --> 00:07:00,153
Onde estava?
143
00:07:00,233 --> 00:07:02,400
Lá em cima, na porta.
144
00:07:03,633 --> 00:07:06,220
Quero que todos esses
caras sejam entrevistados.
145
00:07:06,300 --> 00:07:07,586
Alguma outra garota?
146
00:07:07,666 --> 00:07:09,220
Joan.
147
00:07:09,300 --> 00:07:11,220
Também quero falar com ela.
148
00:07:11,300 --> 00:07:12,820
Será uma tarefa difícil.
149
00:07:12,900 --> 00:07:14,524
Ela saiu com o vigário.
150
00:07:15,566 --> 00:07:18,132
O vigário?
151
00:07:23,466 --> 00:07:24,920
Espere por mim aqui.
152
00:07:25,000 --> 00:07:26,200
Me siga, senhor.
153
00:07:42,700 --> 00:07:43,886
Cuidado com a cabeça.
154
00:07:43,966 --> 00:07:46,400
Obrigada, bonitão.
155
00:07:48,500 --> 00:07:49,900
Pára com isso.
156
00:07:52,933 --> 00:07:53,966
<i>Sneaky Pete's</i>.
157
00:07:55,266 --> 00:07:56,253
Sabe onde fica?
158
00:07:56,333 --> 00:07:58,820
Lá embaixo, perto do rio.
159
00:07:58,900 --> 00:08:01,120
Talvez haja um pouco
de rivalidade acontecendo.
160
00:08:01,200 --> 00:08:02,253
O que acha?
161
00:08:02,333 --> 00:08:03,586
O <i>Sneaky Pete's</i> está
eliminando a concorrência?
162
00:08:03,666 --> 00:08:06,053
Vá lá e veja o que consegue encontrar.
163
00:08:06,133 --> 00:08:07,420
E peça ao policial para ficar de olho
164
00:08:07,500 --> 00:08:08,886
numa <i>stripper</i> e um vigário.
165
00:08:08,966 --> 00:08:11,554
Não deve ser tão difícil de encontrar.
Kitty!
166
00:08:13,900 --> 00:08:16,465
Duas <i>strippers</i> e um vigário.
167
00:08:19,733 --> 00:08:22,100
Aproveite sua comida.
168
00:08:26,200 --> 00:08:29,220
É mais comestível do que parece.
169
00:08:29,300 --> 00:08:31,120
Não vou fazer amor com você.
170
00:08:31,200 --> 00:08:32,786
Desculpe?
171
00:08:32,866 --> 00:08:34,520
Só quero tirar isso do caminho
172
00:08:34,600 --> 00:08:36,986
para que não haja nenhuma expectativa.
173
00:08:37,066 --> 00:08:39,620
Não há expectativas.
174
00:08:39,700 --> 00:08:41,020
Então a luz de velas?
175
00:08:41,100 --> 00:08:42,986
E as flores?
176
00:08:43,066 --> 00:08:44,886
As flores não foram ideia minha.
177
00:08:44,966 --> 00:08:47,320
Só parece um pouco <i>Uau</i>.
178
00:08:47,400 --> 00:08:48,420
<i>Uau</i>?
179
00:08:48,500 --> 00:08:49,986
Só não quero que espere
180
00:08:50,066 --> 00:08:52,853
que vamos direto ao prato principal,
por assim dizer.
181
00:08:52,933 --> 00:08:56,353
Tudo o que esperava era uma boa conversa.
182
00:08:56,433 --> 00:08:58,453
Nem um beijinho?
183
00:08:58,533 --> 00:09:00,586
Bom, não gosto de presumir.
184
00:09:00,666 --> 00:09:02,133
Que bom ouvir isso.
185
00:09:04,600 --> 00:09:05,799
Sou eu!
186
00:09:06,966 --> 00:09:09,032
Já volto.
187
00:09:11,833 --> 00:09:12,886
Não pude ir embora.
188
00:09:12,966 --> 00:09:14,920
Sim, você pode.
189
00:09:15,000 --> 00:09:18,353
Acabei de encontrar esses
dois vagando no cemitério.
190
00:09:18,433 --> 00:09:20,920
Se ele me chamar de "boneca" mais uma vez,
191
00:09:21,000 --> 00:09:23,465
não serei responsável por minhas ações.
192
00:09:30,200 --> 00:09:32,553
Tudo vai ficar bem.
193
00:09:32,633 --> 00:09:34,186
David?
194
00:09:34,266 --> 00:09:37,453
Alphy, meu rapaz.
195
00:09:37,533 --> 00:09:38,453
Como estamos?
196
00:09:38,533 --> 00:09:40,386
Ocupado, por sinal.
197
00:09:40,466 --> 00:09:41,386
Esta é a Joan.
198
00:09:41,466 --> 00:09:43,720
A sobrinha do reverendo.
199
00:09:43,800 --> 00:09:45,386
Sua sobrinha.
200
00:09:45,466 --> 00:09:47,133
Aparentemente sim.
201
00:09:48,133 --> 00:09:50,253
Joan, Alphy, é um prazer.
202
00:09:50,333 --> 00:09:52,253
O prazer é todo meu, querido.
203
00:09:52,333 --> 00:09:53,453
O estúdio está livre?
204
00:09:53,533 --> 00:09:56,120
Agora realmente não é um bom momento.
205
00:09:56,200 --> 00:09:57,553
Não estaria perguntando se não fosse
206
00:09:57,633 --> 00:09:59,220
de vital importância clerical.
207
00:09:59,300 --> 00:10:00,920
Não pode ir até ao Bispo?
208
00:10:01,000 --> 00:10:04,720
Não.
Ele não pode saber de nada disso.
209
00:10:04,800 --> 00:10:07,624
Não quero ser alarmista,
mas queimou a torrada...
210
00:10:08,666 --> 00:10:10,800
Senhor Lane.
211
00:10:11,833 --> 00:10:13,953
David, conhece a Srta. Grey.
212
00:10:14,033 --> 00:10:15,420
A filha do Bispo.
213
00:10:15,500 --> 00:10:17,353
Claro.
214
00:10:17,433 --> 00:10:19,920
A filha do Bispo.
215
00:10:20,000 --> 00:10:24,500
Isso realmente é...
216
00:10:25,500 --> 00:10:26,633
Não é justo?
217
00:10:29,466 --> 00:10:33,453
Alphy, sei que nem sempre concordamos,
218
00:10:33,533 --> 00:10:36,033
mas realmente preciso da sua ajuda.
219
00:10:42,666 --> 00:10:44,020
Você se importa?
220
00:10:44,100 --> 00:10:47,375
Quem sou eu para atrapalhar
uma importância clerical vital?
221
00:10:53,300 --> 00:10:55,086
O que acha de torrada queimada?
222
00:10:55,166 --> 00:10:57,086
Gosto muito, por sinal.
223
00:10:57,166 --> 00:10:59,153
Maravilhoso...
Vamos?
224
00:10:59,233 --> 00:11:01,233
Posso pegar seu casaco, senhorita?
225
00:11:02,000 --> 00:11:04,699
Provavelmente é melhor não fazer isso.
226
00:11:06,700 --> 00:11:08,953
Em relação à minha sobrinha...
227
00:11:09,033 --> 00:11:11,186
David,
nós dois sabemos que ela não é sua sobrinha.
228
00:11:11,266 --> 00:11:13,920
O problema é que ela está com um problemão.
229
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
O tipo que requer um santuário.
230
00:11:16,000 --> 00:11:18,320
Tecnicamente, isso só se aplica à Igreja.
231
00:11:18,400 --> 00:11:20,586
Sim, tentamos a igreja,
mas ela estava trancada.
232
00:11:20,666 --> 00:11:23,286
Do que exatamente está buscando refúgio?
233
00:11:23,366 --> 00:11:25,720
De uma forma indireta,
234
00:11:25,800 --> 00:11:27,686
tem tudo a ver com o Rei Herodes.
235
00:11:27,766 --> 00:11:30,200
Alphy!
Visitante!
236
00:11:35,266 --> 00:11:36,653
O vigário está aqui?
237
00:11:36,733 --> 00:11:38,786
Qual deles?
David.
238
00:11:38,866 --> 00:11:39,933
Mas ele serve!
239
00:11:41,700 --> 00:11:43,153
Olá, bonitão.
Olá.
240
00:11:43,233 --> 00:11:46,653
Ele disse que estaria na igreja,
Mas está trancada.
241
00:11:46,733 --> 00:11:48,286
Outra sobrinha?
242
00:11:48,366 --> 00:11:49,453
Não.
243
00:11:49,533 --> 00:11:51,651
Estou aqui por causa do assassinato.
244
00:11:54,000 --> 00:11:55,653
Como me encontrou?
245
00:11:55,733 --> 00:11:57,186
Bicicleta... carro.
246
00:11:57,266 --> 00:11:58,420
Quem ele está chamando de bicicleta?
247
00:11:58,500 --> 00:12:00,320
Nós seguimos você, Kit.
248
00:12:01,933 --> 00:12:03,966
Acho melhor eu entrar.
249
00:12:07,233 --> 00:12:08,913
Acho melhor você fazer isso.
250
00:12:40,366 --> 00:12:41,990
Agora é um bom momento?
251
00:12:42,633 --> 00:12:46,566
Depende da sua definição de "bom".
252
00:12:49,433 --> 00:12:52,253
Daniel e eu tivemos uma discussão terrível.
253
00:12:52,333 --> 00:12:54,086
Eu disse que ele ficou fora por muito tempo.
254
00:12:54,166 --> 00:12:57,320
Ele me chamou de egocêntrico!
255
00:12:57,400 --> 00:12:59,153
Não sou eu quem pensa que
o mundo gira em torno dele.
256
00:12:59,233 --> 00:13:01,020
Não sou eu quem age como
se ninguém mais existisse.
257
00:13:01,100 --> 00:13:02,233
Leonard.
258
00:13:07,833 --> 00:13:10,200
Olá!
259
00:13:11,200 --> 00:13:12,880
Isso parece...
260
00:13:14,266 --> 00:13:16,386
Sabe, não tenho muita
certeza de como isso se parece.
261
00:13:16,466 --> 00:13:19,120
Um policial, dois vigários, duas <i>strippers</i>.
262
00:13:19,200 --> 00:13:20,253
Vocês são <i>strippers</i>?!
263
00:13:20,333 --> 00:13:22,566
Prefiro "artista carnal".
264
00:13:23,866 --> 00:13:25,986
Estou aqui apenas pela comida.
265
00:13:26,066 --> 00:13:27,620
Provavelmente deveria ir...
Não.
266
00:13:27,700 --> 00:13:29,833
Por que não fica?
267
00:13:31,300 --> 00:13:34,153
Sim, fique, por que não fica?
268
00:13:34,233 --> 00:13:35,300
Isso é legal.
269
00:13:37,933 --> 00:13:39,086
Olá, bonitão.
270
00:13:39,166 --> 00:13:40,586
Todos que testemunharam
271
00:13:40,666 --> 00:13:42,666
um assassinato hoje, mãos ao alto.
272
00:13:45,066 --> 00:13:46,820
Certo, declarações.
273
00:13:46,900 --> 00:13:48,399
Começando com você.
274
00:14:00,866 --> 00:14:01,900
Geordie.
275
00:14:03,200 --> 00:14:04,286
Estou num encontro.
276
00:14:04,366 --> 00:14:06,542
Correção: estava em um encontro.
277
00:14:07,800 --> 00:14:09,453
Não vai embora, vai?
278
00:14:09,533 --> 00:14:11,020
Sou bibliotecária.
279
00:14:11,100 --> 00:14:14,633
Uma bibliotecária que
também é filha de um bispo.
280
00:14:16,233 --> 00:14:17,853
Não são os seus convidados
habituais para jantar.
281
00:14:17,933 --> 00:14:20,520
Não são as meninas que me incomodam.
282
00:14:20,600 --> 00:14:22,553
É aquele homenzinho horrível.
283
00:14:22,633 --> 00:14:24,386
Reverendo Lane.
284
00:14:24,466 --> 00:14:27,386
Quase dei um soco nele uma vez, então...
285
00:14:27,466 --> 00:14:30,120
Normalmente não defendo a violência,
mas no caso dele...
286
00:14:30,200 --> 00:14:31,220
Fique.
287
00:14:31,300 --> 00:14:33,386
Por favor.
288
00:14:33,466 --> 00:14:35,348
Tem <i>crumble</i> (sobremesa inglesa).
289
00:14:36,733 --> 00:14:38,486
Adoro <i>crumble</i>.
290
00:14:38,566 --> 00:14:40,653
Em breve seremos só nós dois, prometo.
291
00:14:40,733 --> 00:14:42,553
Alguém está com fome?
292
00:14:42,633 --> 00:14:44,686
Ele fez meu famoso <i>coq au vin</i>.
293
00:14:44,766 --> 00:14:47,553
Também gosto bastante de <i>coq au vin</i>.
294
00:14:47,633 --> 00:14:49,553
Todos nos não gostamos, querido?
295
00:14:49,633 --> 00:14:51,120
Leonard, pegue os pratos.
296
00:14:51,200 --> 00:14:52,820
Só nós dois, você disse?
297
00:14:52,900 --> 00:14:54,580
Sim, mas...
Alphy?!
298
00:14:55,700 --> 00:14:57,266
Já volto.
299
00:15:04,266 --> 00:15:05,946
Hora da verdade, reverendo.
300
00:15:07,333 --> 00:15:08,466
Qual deles?
301
00:15:09,966 --> 00:15:12,086
Você.
O que estava fazendo no clube de strip?
302
00:15:12,166 --> 00:15:13,120
Alguém pode perguntar o que estava fazendo
303
00:15:13,200 --> 00:15:14,120
brincando com a filha do bispo.
304
00:15:14,200 --> 00:15:15,420
Não acho que os dois
305
00:15:15,500 --> 00:15:17,559
são moralmente equivalentes, David.
306
00:15:18,666 --> 00:15:21,353
Prego para as garotas.
307
00:15:21,433 --> 00:15:23,753
Stanley diz que as ajuda
com suas habilidades artísticas.
308
00:15:23,833 --> 00:15:25,986
Elas precisavam de orientação.
309
00:15:26,066 --> 00:15:28,886
Antes de mim, Kitty parecia que estava
310
00:15:28,966 --> 00:15:30,686
lançando granadas nas linhas inimigas.
311
00:15:30,766 --> 00:15:33,086
Vamos lá, David, isso não é sobre arte.
312
00:15:33,166 --> 00:15:35,453
Jesus fez amizade com os destituídos,
313
00:15:35,533 --> 00:15:39,320
os cobradores de impostos, as prostitutas.
314
00:15:39,400 --> 00:15:41,586
Estou apenas seguindo seu excelente exemplo.
315
00:15:41,666 --> 00:15:43,253
Engraçado.
316
00:15:43,333 --> 00:15:45,386
Não escolheu ficar
na parte de finanças.
317
00:15:45,466 --> 00:15:47,753
Essa garotas são problemáticas.
318
00:15:47,833 --> 00:15:49,286
Elas são bêbadas...
319
00:15:49,366 --> 00:15:51,286
Também estão,
não tenho certeza se percebeu,
320
00:15:51,366 --> 00:15:53,253
dançando como vieram ao mundo.
321
00:15:53,333 --> 00:15:56,520
É tudo de muito bom gosto.
322
00:15:56,600 --> 00:16:00,720
Elas mantêm firmemente
seus "festivais de colheita".
323
00:16:00,800 --> 00:16:01,986
O quê delas?
324
00:16:02,066 --> 00:16:03,286
As calcinhas delas.
325
00:16:03,366 --> 00:16:05,753
Eu as chamo de "festivais de colheita"
326
00:16:05,833 --> 00:16:08,245
porque "tudo está reunido com segurança".
327
00:16:10,566 --> 00:16:11,486
A mulher que morreu.
328
00:16:11,566 --> 00:16:12,886
<i>Madame</i>.
329
00:16:12,966 --> 00:16:15,232
Viu o que aconteceu com ela?
Sim.
330
00:16:16,866 --> 00:16:17,920
Então o que aconteceu?
331
00:16:18,000 --> 00:16:20,365
Não tenho a mínima ideia.
332
00:16:27,300 --> 00:16:29,220
Ela simplesmente desabou.
333
00:16:29,300 --> 00:16:30,486
Ninguém chegou perto dela.
334
00:16:30,566 --> 00:16:31,653
E ninguém tocou nela.
335
00:16:31,733 --> 00:16:32,653
Ela simplesmente morreu.
336
00:16:32,733 --> 00:16:34,753
Bem ali na última fila.
337
00:16:34,833 --> 00:16:36,820
Parece um ataque cardíaco para mim.
338
00:16:36,900 --> 00:16:38,386
Ou um aneurisma cerebral.
339
00:16:38,466 --> 00:16:39,953
Ou isso ou o que quer que a esfaqueou
340
00:16:40,033 --> 00:16:41,486
na parte de trás do pescoço.
341
00:16:41,566 --> 00:16:43,553
Aneurisma... não é inteligente?
342
00:16:43,633 --> 00:16:46,100
Você não é a praia dele, Kit.
343
00:16:47,233 --> 00:16:48,720
Como sabe?
344
00:16:48,800 --> 00:16:50,320
Simplesmente sei.
345
00:16:50,400 --> 00:16:51,786
É inato.
346
00:16:51,866 --> 00:16:54,133
Desde o nascimento.
347
00:16:56,166 --> 00:16:58,453
Então não havia sinal de arma?
Nenhuma.
348
00:16:58,533 --> 00:17:01,286
A mão de Deus levou ela.
Nos romances,
349
00:17:01,366 --> 00:17:03,320
é sempre um pingente de gelo.
350
00:17:03,400 --> 00:17:06,386
A arma simplesmente derrete.
Que engenhoso.
351
00:17:06,466 --> 00:17:09,053
Então a <i>Madame</i>...
<i>Madame</i>, não.
352
00:17:09,133 --> 00:17:10,386
Ela não era uma cafetina.
353
00:17:10,466 --> 00:17:11,620
Não estamos no jogo.
354
00:17:11,700 --> 00:17:13,720
Cubra seus ouvidos.
355
00:17:13,800 --> 00:17:16,486
Ela simplesmente se chamava
"Madame" porque soava...
356
00:17:16,566 --> 00:17:18,520
Elegante?
357
00:17:18,600 --> 00:17:20,453
Imagino que isso acrescente algo.
358
00:17:20,533 --> 00:17:21,899
Claro.
359
00:17:23,466 --> 00:17:26,920
Então ela nunca te
forçou a ir com os clientes?
360
00:17:27,000 --> 00:17:28,271
Dá-lhes alguns...
361
00:17:29,400 --> 00:17:30,853
Sabe, extras adicionais?
362
00:17:30,933 --> 00:17:32,053
Não.
363
00:17:32,133 --> 00:17:33,353
Não.
364
00:17:33,433 --> 00:17:35,374
A menos que quiséssemos, é claro.
365
00:17:36,600 --> 00:17:37,686
Então a <i>Madame</i> era muito querida.
366
00:17:37,766 --> 00:17:40,886
Ela não era uma santa nem nada,
mas ela não era tão má.
367
00:17:40,966 --> 00:17:42,286
Ela era horrível com você, Stanley.
368
00:17:42,366 --> 00:17:44,553
Não há necessidade de ser gentil.
369
00:17:44,633 --> 00:17:46,486
Ela era má como uma cascavel.
370
00:17:46,566 --> 00:17:47,953
Eu gostava muito dela.
371
00:17:48,033 --> 00:17:51,620
Os clientes, por outro lado...
Porcos, imagino.
372
00:17:51,700 --> 00:17:53,520
Homens são assim.
Amém, querido.
373
00:17:53,600 --> 00:17:55,133
Amém.
374
00:17:58,733 --> 00:18:00,357
Alguém quer recarregar?
375
00:18:02,366 --> 00:18:04,600
Stanley.
376
00:18:06,466 --> 00:18:09,486
Cobravam a taxa de
entrada quando os clientes chegavam?
377
00:18:09,566 --> 00:18:12,120
VIPs, ganham um bilhete de rifa verde.
378
00:18:12,200 --> 00:18:13,820
Todo mundo ganha uma simples.
379
00:18:13,900 --> 00:18:16,020
E o que você ganha sendo um VIP?
380
00:18:16,100 --> 00:18:18,486
Bebidas grátis, bate-papo com as meninas.
381
00:18:18,566 --> 00:18:20,553
A única maneira de entrar
e sair é pelas escadas?
382
00:18:20,633 --> 00:18:22,053
Isso mesmo.
383
00:18:22,133 --> 00:18:24,720
Então todos tiveram que passar por você.
384
00:18:24,800 --> 00:18:26,686
Tem uma lista de clientes?
Não somos do tipo
385
00:18:26,766 --> 00:18:28,286
de estabelecimento onde
as pessoas querem ver
386
00:18:28,366 --> 00:18:29,753
os nomes deles.
Claro que não.
387
00:18:29,833 --> 00:18:33,453
Isso seria fácil demais.
388
00:18:33,533 --> 00:18:34,720
E quanto ao David?
389
00:18:34,800 --> 00:18:36,353
Com que frequência ele ia?
390
00:18:36,433 --> 00:18:37,986
Na maioria das noites.
391
00:18:38,500 --> 00:18:40,053
E ele e a <i>Madame</i>?
392
00:18:40,133 --> 00:18:41,486
Ganhava uma lembrancinha.
393
00:18:41,566 --> 00:18:42,753
Ele é um sujeito amigável.
394
00:18:42,833 --> 00:18:45,500
Amigável?
Essa é uma palavra para descrevê-lo.
395
00:18:46,933 --> 00:18:50,086
Não tive muita educação quando era garoto.
396
00:18:50,166 --> 00:18:52,853
Ele tira um tempo para sentar comigo.
397
00:18:52,933 --> 00:18:54,613
Me ajudar a ler o jornal.
398
00:18:59,500 --> 00:19:01,253
Vicariato.
399
00:19:01,333 --> 00:19:03,753
Larry?
Larry.
400
00:19:03,833 --> 00:19:05,166
Obrigado, Stanley.
401
00:19:08,700 --> 00:19:10,486
A <i>Madame</i> sabia ser cruel.
402
00:19:10,566 --> 00:19:13,153
Mas ela deu um emprego
a esse velho idiota e coxo
403
00:19:13,233 --> 00:19:15,409
quando ninguém mais o faria, então...
404
00:19:19,600 --> 00:19:20,886
O que tem para mim, Larry?
405
00:19:20,966 --> 00:19:23,120
Poucas reclamações sobre o clube.
406
00:19:23,200 --> 00:19:24,453
Música alta.
407
00:19:24,533 --> 00:19:27,053
Bêbados desmaiados nas portas.
408
00:19:27,133 --> 00:19:30,786
Mas aí tem esse sujeito, Sneaky Pete.
409
00:19:30,866 --> 00:19:32,053
O dono do clube rival.
410
00:19:32,133 --> 00:19:34,553
Larry, não existe Sneaky Pete.
411
00:19:34,633 --> 00:19:37,486
Não, há...
Peter White.
412
00:19:37,566 --> 00:19:39,720
Aparentemente, é muito furtivo.
413
00:19:39,800 --> 00:19:41,553
Ele e a <i>Madame</i>
414
00:19:41,633 --> 00:19:43,320
tiveram uma pequena discussão recentemente.
415
00:19:43,400 --> 00:19:45,720
E não é "a Madame", é...
deixa pra lá.
416
00:19:45,800 --> 00:19:48,020
Sobre o que foi a discussão?
417
00:19:48,100 --> 00:19:49,620
Sobre o que foi a discussão?
418
00:19:49,700 --> 00:19:51,820
Decência, aparentemente.
419
00:19:51,900 --> 00:19:53,886
Decência?
420
00:19:53,966 --> 00:19:55,986
Entre dois clubes de <i>striptease</i> rivais?
421
00:19:56,066 --> 00:19:58,553
O <i>Sneaky Pete</i> anda roubando.
422
00:19:58,633 --> 00:20:00,365
Roubando o quê?
423
00:20:02,133 --> 00:20:03,899
Garotas.
424
00:20:10,066 --> 00:20:11,686
Apenas me ajudando.
425
00:20:11,766 --> 00:20:14,332
Espero que não se importe.
426
00:20:17,566 --> 00:20:18,666
Kitty?
427
00:20:25,033 --> 00:20:26,974
O que é isso sobre o <i>Sneaky Pete</i>?
428
00:20:27,833 --> 00:20:29,286
Estava dançando para ele também.
429
00:20:29,366 --> 00:20:31,420
E a <i>Madame</i> não ficou nada feliz com isso.
430
00:20:31,500 --> 00:20:33,120
Danço em muitos lugares.
431
00:20:33,200 --> 00:20:34,386
Não há mal nenhum nisso.
432
00:20:34,466 --> 00:20:36,620
Lhe dá motivo.
433
00:20:36,700 --> 00:20:39,086
Matou <i>Madame</i> para
escapar de suas garras malignas.
434
00:20:39,166 --> 00:20:40,153
Com um pingente de gelo.
435
00:20:40,233 --> 00:20:41,533
É óbvio.
436
00:20:42,500 --> 00:20:44,053
Fiquei atrás da cortina o tempo todo.
437
00:20:44,133 --> 00:20:45,153
Uns bons três metros de distância.
438
00:20:45,233 --> 00:20:47,720
Tem muitos admiradores, Kitty?
439
00:20:47,800 --> 00:20:49,820
Alguns.
E o restante.
440
00:20:49,900 --> 00:20:52,520
Ela é o nosso bolinho de aniversário,
não é, Kit?
441
00:20:52,600 --> 00:20:54,120
Todo mundo comeu um pedaço.
442
00:20:54,200 --> 00:20:55,920
Joan!
443
00:20:56,000 --> 00:20:57,920
Não me importo, é a verdade.
444
00:20:58,000 --> 00:20:59,700
Algum daqueles admiradores
estava lá ontem à noite?
445
00:20:59,780 --> 00:21:00,320
Pois é.
446
00:21:00,400 --> 00:21:00,401
Obviamente. O Reverendo.
447
00:21:00,402 --> 00:21:02,486
Obviamente.
O Reverendo.
448
00:21:02,566 --> 00:21:03,886
Ele a segue por onde quer que ela vá.
449
00:21:03,966 --> 00:21:05,720
Ele é o cavaleiro de armadura brilhante dela.
450
00:21:05,800 --> 00:21:08,253
Ele é um doce, realmente.
451
00:21:08,333 --> 00:21:13,720
Um esquisito, mas, sabe, ainda doce.
452
00:21:13,800 --> 00:21:15,933
Provavelmente foi ele quem fez isso.
453
00:21:26,433 --> 00:21:29,199
Esse é seu carro?
454
00:21:31,600 --> 00:21:33,199
Vamos.
455
00:21:34,500 --> 00:21:35,953
Se se mover um centímetro, vou...
456
00:21:36,033 --> 00:21:37,320
Me nocautear?
457
00:21:37,400 --> 00:21:38,553
Já me ameaçou uma vez antes.
458
00:21:38,633 --> 00:21:41,320
É?
Dessa vez é sério.
459
00:21:41,400 --> 00:21:43,732
Eu o ouviria se fosse você.
460
00:21:49,233 --> 00:21:51,066
Sou um pecador.
461
00:21:53,566 --> 00:21:57,620
Tenho pensamentos impuros,
462
00:21:57,700 --> 00:22:01,200
aqueles que tento muito não ceder.
463
00:22:03,100 --> 00:22:05,453
Ajudando as garotas, isso...
464
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Impede esses pensamentos impuros?
465
00:22:08,700 --> 00:22:10,420
Ofereço-lhes ajuda financeira.
466
00:22:10,500 --> 00:22:14,586
Ajudo elas com...
Habilidades artísticas?
467
00:22:14,666 --> 00:22:16,053
Com certeza.
468
00:22:16,133 --> 00:22:18,186
E nunca consome os bens disponíveis?
469
00:22:18,266 --> 00:22:21,020
Juro pelo túmulo da minha mãe.
470
00:22:21,100 --> 00:22:22,800
Besteira.
471
00:22:25,033 --> 00:22:27,120
E quanto à Kitty?
472
00:22:27,200 --> 00:22:28,886
Gosto muito dela.
473
00:22:28,966 --> 00:22:31,353
Gosta o suficiente para matar por ela?
474
00:22:31,433 --> 00:22:33,633
Sou um homem de Deus.
475
00:22:38,466 --> 00:22:40,086
O que está fazendo?
476
00:22:40,166 --> 00:22:42,520
Conheci muitos homens de Deus.
477
00:22:42,600 --> 00:22:44,525
Está na hora de fazermos
isso num ambiente mais formal.
478
00:22:44,605 --> 00:22:48,620
Por favor, tenho uma reputação a zelar.
479
00:22:48,700 --> 00:22:51,406
Diz o sujeito correndo
por aí com as <i>strippers</i>.
480
00:22:51,966 --> 00:22:55,153
Minha vocação é tudo que tenho.
481
00:22:55,233 --> 00:22:56,266
Geordie.
482
00:22:57,500 --> 00:22:59,700
Temos que tornar isso tão público?
483
00:23:01,566 --> 00:23:03,700
É ele quem torna isso público.
484
00:23:05,100 --> 00:23:08,199
Sexo, sexo, sexo...
este país é louco por sexo.
485
00:23:09,533 --> 00:23:13,120
O que isso faz pela próxima geração, hein?
486
00:23:13,200 --> 00:23:14,653
Larry.
487
00:23:14,733 --> 00:23:16,674
Envie a "Black Maria" (camburão).
488
00:23:18,500 --> 00:23:22,420
Já pensou sobre
se tornar uma secretária?
489
00:23:22,500 --> 00:23:24,486
Ou uma recepcionista no teatro?
490
00:23:24,566 --> 00:23:25,920
Ou uma costureira?
491
00:23:26,000 --> 00:23:27,286
Um bom dinheiro com vestidos.
492
00:23:27,366 --> 00:23:28,990
Mais dinheiro sem eles.
493
00:23:30,666 --> 00:23:32,786
Vale muito mais do que isso.
494
00:23:32,866 --> 00:23:34,020
Vocês duas.
495
00:23:34,100 --> 00:23:35,300
Nós sabemos.
496
00:23:38,900 --> 00:23:41,220
Não havia nenhuma faca à vista?
497
00:23:41,300 --> 00:23:43,253
Não.
Ninguém tocou nela?
498
00:23:43,333 --> 00:23:45,153
Não.
É impossível.
499
00:23:45,233 --> 00:23:47,653
Continuo voltando ao pingente de gelo.
500
00:23:47,733 --> 00:23:48,820
Eu também.
501
00:23:48,900 --> 00:23:50,353
Não consigo deixar de pensar que tem
502
00:23:50,433 --> 00:23:51,686
algo a ver com o Rei Herodes.
503
00:23:51,766 --> 00:23:53,920
Então você estava no palco, Joan.
504
00:23:54,000 --> 00:23:55,753
Estava fazendo minha dança dos cinco véus.
505
00:23:55,833 --> 00:23:57,320
Sete véus, não é?
506
00:23:57,400 --> 00:23:58,753
Faço isso com cinco.
507
00:23:58,833 --> 00:24:01,254
Caso contrário,
os rapazes perdem o interesse.
508
00:24:01,334 --> 00:24:02,153
Entendo.
509
00:24:02,233 --> 00:24:04,000
Então...
510
00:24:05,766 --> 00:24:08,086
<i>Madame</i> está aqui, digamos.
511
00:24:08,166 --> 00:24:10,166
E eu estou aqui em cima.
512
00:24:11,300 --> 00:24:12,666
E onde você está?
513
00:24:16,233 --> 00:24:18,620
Fumando um cigarro,
se isso for importante.
514
00:24:18,700 --> 00:24:20,420
Sabe o que deveríamos fazer?
515
00:24:20,500 --> 00:24:22,353
Não diga uma reconstituição.
516
00:24:22,433 --> 00:24:25,020
Todo meu treinamento teatral
me levou a esse momento.
517
00:24:25,100 --> 00:24:26,820
Qual formação teatral?
518
00:24:26,900 --> 00:24:28,953
Fiz a Natividade.
Foi um triunfo.
519
00:24:29,033 --> 00:24:31,800
Foi muito longe de ser um triunfo,
Leonard.
520
00:24:33,433 --> 00:24:35,666
Eu estava aqui.
521
00:24:37,133 --> 00:24:38,233
Stanley?
522
00:24:39,233 --> 00:24:41,720
Meus joelhos estão me
dando um pouco de dor.
523
00:24:41,800 --> 00:24:43,586
Sente-se, Stanley, meu querido rapaz.
524
00:24:43,666 --> 00:24:46,520
Tudo bem, atuo como você.
525
00:24:46,600 --> 00:24:47,753
Isto é uma completa perda de tempo.
526
00:24:47,833 --> 00:24:49,220
Quão longe está a <i>Black Maria</i>?
527
00:24:49,300 --> 00:24:50,753
20 minutos.
528
00:24:50,833 --> 00:24:52,553
Precisamos de véus e cadeiras.
529
00:24:52,633 --> 00:24:54,886
Você prepara os gins.
530
00:24:54,966 --> 00:24:56,920
Vou pegar os panos de prato.
531
00:25:07,000 --> 00:25:08,482
Em busca de adereços.
532
00:25:13,966 --> 00:25:15,920
Podemos cancelar tudo, se preferir.
533
00:25:16,000 --> 00:25:17,882
Não, faça o que quiser, Leonard.
534
00:25:20,566 --> 00:25:21,900
Quando você soube?
535
00:25:22,866 --> 00:25:24,137
Soube do quê?
536
00:25:25,233 --> 00:25:26,333
Que você...
537
00:25:27,566 --> 00:25:30,500
Sabe...
Que gostava de rapazes.
538
00:25:33,133 --> 00:25:34,986
Acho que sempre soube.
539
00:25:35,066 --> 00:25:37,466
Lá no fundo.
540
00:25:38,633 --> 00:25:39,886
Dez anos?
541
00:25:39,966 --> 00:25:42,686
Nessa altura com certeza.
542
00:25:42,766 --> 00:25:43,966
E seus pais...
543
00:25:45,600 --> 00:25:47,166
Eles sabiam?
544
00:25:48,700 --> 00:25:50,953
Meu pai...
545
00:25:51,033 --> 00:25:54,600
Sempre deixou claro que eu era uma decepção,
então...
546
00:25:58,000 --> 00:25:59,820
Já usou vestidos?
547
00:25:59,900 --> 00:26:01,486
Vestidos?
548
00:26:01,566 --> 00:26:04,800
Sou mais do tipo que usa colete de lã.
549
00:26:06,333 --> 00:26:08,509
Por que diabos está perguntando isso?
550
00:26:09,733 --> 00:26:12,553
Hoje tive um criminoso,
551
00:26:12,633 --> 00:26:15,300
vestido como minha mãe na manhã de Natal.
552
00:26:16,533 --> 00:26:18,286
Não consegui entender.
553
00:26:18,366 --> 00:26:19,833
Isso é tudo.
554
00:26:22,933 --> 00:26:24,766
Vamos ser rápidos, prometo.
555
00:27:10,366 --> 00:27:12,386
Panos de prato.
Como Salomé dançava.
556
00:27:12,466 --> 00:27:14,720
Com um mapa da Ilha de Wight.
557
00:27:14,800 --> 00:27:15,720
Como vai?
558
00:27:15,800 --> 00:27:17,886
Sou o Stanley.
559
00:27:17,966 --> 00:27:20,853
Joelhos ruins...
Estou entrando no personagem.
560
00:27:20,933 --> 00:27:22,453
Vamos.
561
00:27:22,533 --> 00:27:23,986
Ele tem andado um pouco bêbado ultimamente?
562
00:27:24,066 --> 00:27:25,920
Quando?
O tempo todo.
563
00:27:26,000 --> 00:27:28,220
Não, ele está bem, Sra. C.
564
00:27:28,300 --> 00:27:29,453
Uma ninharia!
565
00:27:29,533 --> 00:27:31,020
Uma ninharia para ver
as garotas mais bonitas
566
00:27:31,100 --> 00:27:32,466
da cidade.
567
00:27:41,633 --> 00:27:43,553
Bem-vindos ao Tassell's,
568
00:27:43,633 --> 00:27:48,453
o melhor estabelecimento
erótico de Cambridge.
569
00:27:48,533 --> 00:27:50,133
Pego minha carteira.
570
00:27:52,100 --> 00:27:54,933
<i>Madame</i> disse para me dar o tratamento VIP.
571
00:27:56,066 --> 00:27:57,320
Desculpe, minha fala.
572
00:27:57,400 --> 00:28:00,199
Dê a ele o tratamento VIP, Stanley.
573
00:28:02,366 --> 00:28:04,420
Significa apenas bebidas grátis.
574
00:28:04,500 --> 00:28:05,953
Seu "ticket".
575
00:28:06,033 --> 00:28:08,486
Bebidas grátis.
576
00:28:08,566 --> 00:28:10,753
Por conta da casa, Reverência.
577
00:28:10,833 --> 00:28:13,586
E eu entrei.
578
00:28:13,666 --> 00:28:15,486
Tenha uma noite maravilhosa!
579
00:28:15,566 --> 00:28:17,865
Ai, meus joelhos!
Meu Deus.
580
00:28:20,300 --> 00:28:21,853
Kitty estava dançando.
581
00:28:23,200 --> 00:28:27,033
Quer que eu...
Não! Não é necessário.
582
00:28:28,833 --> 00:28:30,333
Me sento.
583
00:28:31,566 --> 00:28:34,020
Digo olá para Joan...
Olá, olá.
584
00:28:34,100 --> 00:28:37,320
Olá, David, está tão bonito esta noite.
585
00:28:37,400 --> 00:28:38,453
Obrigado.
586
00:28:38,533 --> 00:28:41,353
<i>Madame</i> toma o seu lugar.
587
00:28:41,433 --> 00:28:44,753
Como estão, queridos?
588
00:28:44,833 --> 00:28:47,686
Nem vou tentar.
589
00:28:47,766 --> 00:28:49,066
E depois eu.
590
00:28:56,566 --> 00:28:58,320
Pelo amor de Deus!
591
00:28:58,400 --> 00:28:59,820
A razão pela qual continuo mencionando
592
00:28:59,900 --> 00:29:03,520
o Rei Herodes é aquela
que quando Salomé dançou para ele,
593
00:29:03,600 --> 00:29:05,586
ele ficou encantado por ela, tanto que,
594
00:29:05,666 --> 00:29:07,053
que ele matou um homem.
595
00:29:07,133 --> 00:29:08,920
São João Batista.
596
00:29:09,000 --> 00:29:10,386
Cabeça numa bandeja.
597
00:29:10,466 --> 00:29:12,553
Pode ser um motivo.
598
00:29:12,633 --> 00:29:13,820
Tenho certeza de que nosso
assassino leu o Antigo Testamento
599
00:29:13,900 --> 00:29:15,086
antes de sair de casa.
600
00:29:15,166 --> 00:29:16,565
Novo Testamento.
601
00:29:19,133 --> 00:29:21,266
Nossa!
Vamos lá!
602
00:29:23,300 --> 00:29:24,886
Leonard me disse para olhar com lascívia.
603
00:29:24,966 --> 00:29:26,386
Disse para ela olhar com lascívia.
604
00:29:26,466 --> 00:29:28,086
Onde diabos está aquela <i>Black Maria</i>?
605
00:29:28,166 --> 00:29:30,020
Certo, então Joan está dançando.
606
00:29:30,100 --> 00:29:33,753
<i>Madame</i> está na mesa contando os lucros.
607
00:29:33,833 --> 00:29:35,686
Stanley, onde você está?
608
00:29:35,766 --> 00:29:38,100
De volta para cima, na porta.
609
00:29:39,433 --> 00:29:41,266
Eu ainda estava aqui.
610
00:29:42,400 --> 00:29:43,766
E então?
611
00:29:47,566 --> 00:29:50,186
Disse: "<i>Madame</i>? <i>Madame</i>?"
612
00:29:50,266 --> 00:29:52,853
Eu disse: "A vaca velha empacotou!"
613
00:29:52,933 --> 00:29:54,720
E foi isso.
614
00:29:54,800 --> 00:29:56,753
Todos foram embora?
615
00:29:56,833 --> 00:29:58,120
Todos foram embora.
616
00:29:58,200 --> 00:29:59,753
Depois de fazermos a devida diligência,
é claro.
617
00:29:59,833 --> 00:30:01,833
Você foi o primeiro a sair, David.
618
00:30:02,866 --> 00:30:05,486
Joan voltou para pegar suas roupas.
619
00:30:05,566 --> 00:30:07,286
Não poderia ficar só com
minhas roupas íntimas, não é?
620
00:30:07,366 --> 00:30:08,386
E foi isso.
621
00:30:08,466 --> 00:30:10,353
Nós aparecemos na sua porta.
622
00:30:10,433 --> 00:30:12,153
Tem uma van grande lá fora.
623
00:30:12,233 --> 00:30:13,586
Não, isso não aconteceu.
624
00:30:13,666 --> 00:30:15,086
Não, na vida real.
625
00:30:15,166 --> 00:30:16,653
Tem uma van grande lá fora.
626
00:30:16,733 --> 00:30:19,020
A diversão acabou, todos pra van.
627
00:30:19,100 --> 00:30:21,299
Vou buscar seus casacos, senhoras.
628
00:30:28,166 --> 00:30:29,086
Incline-se para a frente novamente.
629
00:30:29,166 --> 00:30:30,686
Eu?
630
00:30:30,766 --> 00:30:34,499
Sim, só...
Apenas sente-se e depois desmaie.
631
00:30:40,366 --> 00:30:42,333
Geordie, onde estava o ferimento?
632
00:30:45,466 --> 00:30:47,066
Aqui.
633
00:30:49,166 --> 00:30:51,133
Tem uma caneta?
634
00:30:52,166 --> 00:30:55,386
É como brincar com as crianças.
635
00:30:55,466 --> 00:30:57,620
Está de mau humor esta noite.
636
00:30:57,700 --> 00:31:00,133
E está se perguntando por quê?
637
00:31:04,000 --> 00:31:05,553
Certo.
638
00:31:05,633 --> 00:31:06,933
Sente-se.
639
00:31:09,333 --> 00:31:11,386
Não havia rasgos em suas roupas.
640
00:31:11,466 --> 00:31:15,999
Então ela deve ter sido esfaqueada...
Depois que caiu para frente.
641
00:31:23,933 --> 00:31:26,815
Você disse que Joan voltou
para pegar suas roupas.
642
00:31:27,300 --> 00:31:30,166
Ela não demorou mais que dez segundos.
Por quê?
643
00:31:57,100 --> 00:31:58,686
Esperem aqui.
644
00:32:04,966 --> 00:32:06,420
Todos eles serão interrogados.
645
00:32:06,500 --> 00:32:09,453
Sente-se aqui, Stanley.
646
00:32:09,533 --> 00:32:11,586
Tire o peso desses pobres e velhos joelhos.
647
00:32:11,666 --> 00:32:12,866
Obrigado, David.
648
00:32:14,866 --> 00:32:16,266
Joan?
Vamos?
649
00:32:18,333 --> 00:32:19,986
Deus vai te perdoar, minha querida.
650
00:32:20,066 --> 00:32:21,746
Esqueça o seu perdão, David.
651
00:32:22,833 --> 00:32:24,586
Kitty não te suporta, sabia?
652
00:32:24,666 --> 00:32:26,933
Não consegue nem olhar para você.
653
00:32:42,300 --> 00:32:43,220
Casaco?
654
00:32:43,300 --> 00:32:44,966
Por favor.
655
00:33:05,533 --> 00:33:07,300
De onde tirou isso?
656
00:33:09,933 --> 00:33:11,966
Ganhei muito nos cavalos.
657
00:33:15,133 --> 00:33:17,120
São os lucros.
658
00:33:17,200 --> 00:33:21,520
Que roubou quando?
Quando voltei para pegar minhas roupas.
659
00:33:21,600 --> 00:33:23,220
Depois que ela desmaiou.
660
00:33:23,300 --> 00:33:25,799
Achei que ela estivesse morta.
661
00:33:31,700 --> 00:33:35,790
Achei que ela dificilmente
sentiria falta do dinheiro.
662
00:33:36,000 --> 00:33:38,432
Não se pode levar isso com você, pode?
663
00:33:41,333 --> 00:33:42,957
Mas ela abriu os olhos.
664
00:33:52,533 --> 00:33:55,020
Então ela não estava morta?
665
00:33:55,100 --> 00:33:57,220
Não estava e então estava.
666
00:33:57,300 --> 00:33:59,720
Quando você chegou até ela.
667
00:33:59,800 --> 00:34:02,153
Entendo, Joan.
668
00:34:02,233 --> 00:34:04,527
Entendo como esses clubes funcionam.
669
00:34:05,733 --> 00:34:09,033
Enganadas com a promessa de fama e fortuna.
670
00:34:11,000 --> 00:34:13,353
Me rotulou como uma pequena vítima?
671
00:34:14,233 --> 00:34:16,520
Sabia exatamente no que estava me metendo.
672
00:34:16,600 --> 00:34:19,853
Dançar é um meio para
atingir um fim para mim.
673
00:34:19,933 --> 00:34:21,986
Nada mais.
674
00:34:22,066 --> 00:34:25,020
Tenho um marido.
675
00:34:25,100 --> 00:34:26,520
Um garotinho.
676
00:34:26,600 --> 00:34:29,353
Trabalho e vou para casa.
677
00:34:29,433 --> 00:34:31,753
Não tinha nenhum ressentimento contra ela,
só...
678
00:34:31,833 --> 00:34:33,853
Esfaqueou-a a sangue frio.
679
00:34:33,933 --> 00:34:36,332
Entrei em pânico.
680
00:34:38,000 --> 00:34:40,233
E sinto muito por isso.
681
00:34:41,933 --> 00:34:43,400
Realmente sinto.
682
00:34:47,100 --> 00:34:48,786
Para onde irá agora?
683
00:34:48,866 --> 00:34:50,853
Não tenho tanta certeza.
684
00:34:50,933 --> 00:34:52,986
Vou encontrar um novo emprego.
685
00:34:53,066 --> 00:34:55,420
Agora estou melhor na leitura, não é mesmo?
686
00:34:55,500 --> 00:34:57,020
É exemplar.
687
00:34:57,100 --> 00:34:59,000
Você ficará ótimo.
688
00:35:01,166 --> 00:35:02,886
Acha que a <i>Madame</i> foi para o inferno?
689
00:35:02,966 --> 00:35:04,833
Com certeza.
690
00:35:06,333 --> 00:35:08,886
Não gosto de pensar nela
queimando por toda a eternidade.
691
00:35:08,966 --> 00:35:13,420
Bem, eu vejo o inferno mais
como um covil de iniquidade.
692
00:35:13,500 --> 00:35:17,020
Fervendo de demônios e sedutoras.
693
00:35:17,100 --> 00:35:19,433
Muito parecido com o Tassell's, então.
694
00:35:20,666 --> 00:35:22,725
Agora que mencionou, sim.
695
00:35:23,933 --> 00:35:25,486
Aí estão vocês, rapazes.
696
00:35:25,566 --> 00:35:27,086
Você é especial.
697
00:35:27,166 --> 00:35:28,820
Stanley gosta com açúcar.
698
00:35:28,900 --> 00:35:30,153
Duas colheres.
699
00:35:30,233 --> 00:35:31,420
Não quero incomodar.
700
00:35:31,500 --> 00:35:33,586
Não é nenhum incômodo, não é?
701
00:35:33,666 --> 00:35:35,431
É para isso que ele está aqui.
702
00:35:36,633 --> 00:35:38,400
Vou buscar alguns agora.
703
00:35:41,800 --> 00:35:44,286
Ficará tudo bem, Stanley.
704
00:35:44,366 --> 00:35:46,566
Absolutamente grandioso.
705
00:35:48,300 --> 00:35:50,520
Duas colheres de açúcar...
Não sou nenhum garoto do café.
706
00:35:50,600 --> 00:35:52,653
Você não é o quê?
Nada.
707
00:35:52,733 --> 00:35:54,720
A autópsia retornou à sua mesa, chefe.
708
00:35:54,800 --> 00:35:58,584
Ótimo... Poderia me
trazer uma xícara de chá, Larry?
709
00:36:03,733 --> 00:36:05,186
Geordie Keating.
710
00:36:05,266 --> 00:36:07,320
Quero denunciar o
desaparecimento de uma pessoa.
711
00:36:07,400 --> 00:36:10,120
Meu marido foi trabalhar há
algumas horas e não voltou.
712
00:36:10,200 --> 00:36:14,086
Desculpe por isso, Cathy.
713
00:36:14,166 --> 00:36:15,386
As crianças estão na cama?
714
00:36:15,466 --> 00:36:17,920
Finalmente, graças a Deus.
715
00:36:18,000 --> 00:36:18,953
Como está o David?
716
00:36:19,033 --> 00:36:20,266
Ótimo.
717
00:36:21,233 --> 00:36:22,586
Gostaria que não ficasse
tão mal-humorado com ele.
718
00:36:22,666 --> 00:36:23,886
Ele estava apenas brincando.
719
00:36:23,966 --> 00:36:25,886
Não gosto que ele assista aquelas bobagens.
720
00:36:25,966 --> 00:36:27,086
Você assiste.
721
00:36:27,166 --> 00:36:28,520
Não é esse o ponto.
722
00:36:28,600 --> 00:36:30,620
Nosso David é um menino tímido.
723
00:36:30,700 --> 00:36:33,220
Quase não consigo ouvir uma
palavra dele na maioria dos dias.
724
00:36:33,300 --> 00:36:35,553
Foi bom vê-lo se divertindo.
725
00:36:35,633 --> 00:36:38,900
Deveríamos encorajá-lo, Geordie.
726
00:36:40,133 --> 00:36:41,813
Não está ouvindo, está?
727
00:36:42,866 --> 00:36:47,786
E em três, dois, um...
728
00:36:47,866 --> 00:36:48,786
Tenho que ir, querida.
Tenho que ir, querida.
729
00:36:48,866 --> 00:36:50,665
Desculpe.
730
00:36:52,666 --> 00:36:54,620
Vamos, Leonard.
731
00:36:54,700 --> 00:36:55,720
Vamos sentar com você.
732
00:36:55,800 --> 00:36:56,820
Tudo está girando.
733
00:36:56,900 --> 00:36:59,120
Toda essa atuação.
734
00:36:59,200 --> 00:37:00,953
Tira tudo de você.
735
00:37:01,033 --> 00:37:03,320
Você é um amigo maravilhoso, Alphy.
736
00:37:03,400 --> 00:37:04,600
Você também.
737
00:37:10,233 --> 00:37:12,366
Este homem é um homem maravilhoso.
738
00:37:22,866 --> 00:37:24,420
Só nós dois, então.
739
00:37:24,500 --> 00:37:25,932
Só nós dois.
740
00:37:28,000 --> 00:37:29,653
Meu Deus.
741
00:37:29,733 --> 00:37:32,266
Não tenho certeza se Ele pode te ajudar.
742
00:37:35,466 --> 00:37:36,686
Vicariato.
743
00:37:36,766 --> 00:37:38,086
Alphy.
744
00:37:38,166 --> 00:37:39,886
O que foi agora?
745
00:37:39,966 --> 00:37:41,786
Tente parecer um pouco mais entusiasmado.
746
00:37:41,866 --> 00:37:44,366
Joan esfaqueou <i>Madame</i>.
747
00:37:45,900 --> 00:37:48,553
Mas não foi isso que a matou.
748
00:37:48,633 --> 00:37:51,053
O patologista disse que o
ferimento da facada foi superficial.
749
00:37:51,133 --> 00:37:52,820
Então o que a matou?
750
00:37:52,900 --> 00:37:55,253
Por que ela caiu na mesa em primeiro lugar?
751
00:37:55,333 --> 00:37:56,986
Exatamente.
752
00:37:57,066 --> 00:37:59,233
Voltando para o clube.
Você vem?
753
00:38:02,500 --> 00:38:03,633
Vá.
754
00:38:04,766 --> 00:38:06,500
Tem certeza?
Tenho certeza.
755
00:38:08,166 --> 00:38:10,853
Ainda estará aqui quando voltar?
756
00:38:10,933 --> 00:38:12,120
Talvez.
757
00:38:12,200 --> 00:38:13,720
Vamos ver.
758
00:38:13,800 --> 00:38:15,220
Soube de fonte confiável
759
00:38:15,300 --> 00:38:17,712
que você é um homem maravilhoso, então...
760
00:38:19,433 --> 00:38:20,353
Sem pressa.
761
00:38:20,433 --> 00:38:22,300
Não tenha pressa.
762
00:38:23,266 --> 00:38:24,466
Estou a caminho.
763
00:38:39,700 --> 00:38:41,086
Joan não a matou.
764
00:38:41,166 --> 00:38:43,920
E se Joan não a matou,
poderia ser qualquer um.
765
00:38:44,000 --> 00:38:46,766
Poderia ser <i>Sneaky Pete</i>, pelo que sabemos.
766
00:38:48,533 --> 00:38:50,520
Não está ouvindo, está?
Não, estou ouvindo.
767
00:38:50,600 --> 00:38:52,520
Você está apaixonado.
768
00:38:52,600 --> 00:38:53,586
Sabe, acho que posso estar,
769
00:38:53,666 --> 00:38:56,553
mas não é nisso que estou pensando.
770
00:38:56,633 --> 00:38:58,386
Claro.
771
00:38:58,466 --> 00:39:00,153
O que Larry disse?
772
00:39:00,233 --> 00:39:00,234
Sobre o clube? Houve reclamações.
773
00:39:00,235 --> 00:39:02,220
Sobre o clube?
Houve reclamações.
774
00:39:02,300 --> 00:39:04,286
Sim, música alta.
775
00:39:04,366 --> 00:39:06,186
Homens desmaiados nas portas.
776
00:39:06,266 --> 00:39:09,166
Homens desmaiados nas portas.
777
00:39:10,433 --> 00:39:11,620
Sim, tinha um cara sentado bem aqui.
778
00:39:11,700 --> 00:39:13,086
Ele também estava desmaiado.
779
00:39:13,166 --> 00:39:15,786
E se essa for a chave para tudo?
780
00:39:15,866 --> 00:39:18,786
O quê, o cara bêbado?
781
00:39:18,866 --> 00:39:21,199
E se ele não estivesse apenas bêbado?
782
00:39:22,900 --> 00:39:25,365
E se houver mais do que apenas bebida?
783
00:39:49,200 --> 00:39:51,086
Alphy?
784
00:39:51,166 --> 00:39:52,653
É láudano.
785
00:39:52,733 --> 00:39:54,186
Tem certeza?
786
00:39:54,266 --> 00:39:55,946
Sim, tenho quase certeza.
787
00:39:56,633 --> 00:39:59,533
Misturado com álcool e exala
um cheiro almiscarado.
788
00:40:40,800 --> 00:40:42,833
Alguém deu láudano à <i>Madame</i>.
789
00:40:44,400 --> 00:40:46,200
O suficiente para matá-la.
790
00:40:49,400 --> 00:40:51,186
Larry?
Chefe.
791
00:40:51,266 --> 00:40:53,586
Os casos de embriaguez
e incapacidade do clube.
792
00:40:53,666 --> 00:40:55,432
Na sua mesa.
793
00:40:58,766 --> 00:41:00,053
Quantos foram?
794
00:41:00,133 --> 00:41:01,853
Cerca de uma dúzia.
795
00:41:01,933 --> 00:41:03,353
Todos desmaiaram.
796
00:41:03,433 --> 00:41:06,426
Todos acordaram com
seus objetos de valor perdidos.
797
00:41:12,766 --> 00:41:14,920
"Estava no clube...
a próxima coisa que me lembro,
798
00:41:15,000 --> 00:41:18,200
"Acordei na porta de casa sem minha carteira.
799
00:41:19,566 --> 00:41:23,786
"Me ofereceram tratamento VIP.
800
00:41:23,866 --> 00:41:25,986
Bebidas grátis e outras coisas."
801
00:41:26,066 --> 00:41:28,100
Tratamento VIP.
802
00:41:29,500 --> 00:41:30,686
Os bilhetes verdes de rifa.
803
00:41:30,766 --> 00:41:32,286
Isso marcava os homens.
804
00:41:32,366 --> 00:41:33,953
Aqueles com um pouco de dinheiro
805
00:41:34,033 --> 00:41:35,853
ganhavam ingressos verdes.
806
00:41:35,933 --> 00:41:38,853
Esses são os clientes a
quem a <i>Madame</i> dava o láudano.
807
00:41:38,933 --> 00:41:43,299
Eles desmaiam, ela os rouba,
os coloca na rua.
808
00:41:50,700 --> 00:41:53,200
O Reverendo recebeu tratamento VIP.
809
00:41:54,933 --> 00:41:58,233
Então por que ele ainda está são e salvo?
810
00:42:02,200 --> 00:42:04,099
Porque David foi gentil com ele.
811
00:42:17,433 --> 00:42:18,700
Stan?
812
00:42:21,466 --> 00:42:22,600
Stanley.
813
00:42:23,800 --> 00:42:25,300
Desculpe.
814
00:42:26,466 --> 00:42:28,433
Desculpe por isso.
815
00:42:32,833 --> 00:42:35,900
<i>Madame</i> era mais má que uma cascavel,
disse Joan.
816
00:42:38,000 --> 00:42:40,466
Ela não era muito gentil com você, não é?
817
00:42:45,433 --> 00:42:47,500
O Reverendo, por outro lado...
818
00:42:48,766 --> 00:42:50,620
Ele demonstrou alguma gentileza com você.
819
00:42:50,700 --> 00:42:52,380
Ajudou você com sua leitura.
820
00:42:53,766 --> 00:42:55,086
Não sei do que está falando.
821
00:42:55,166 --> 00:42:57,686
Sabe, Stanley.
822
00:42:57,766 --> 00:42:58,786
Você sabe.
823
00:42:58,866 --> 00:43:01,433
David lhe deu atenção.
824
00:43:02,900 --> 00:43:05,186
O que é mais do que a
maioria das pessoas faz.
825
00:43:05,266 --> 00:43:07,766
Foi isso que te fez perder o controle?
826
00:43:10,033 --> 00:43:15,233
Ele foi gentil com você e
ela queria que o drogasse?
827
00:43:16,933 --> 00:43:18,204
Não parecia certo.
828
00:43:19,666 --> 00:43:22,465
Roubar um homem que só nos mostrou gentileza.
829
00:43:25,966 --> 00:43:28,653
Tratamento VIP para o vigário, Stanley.
830
00:43:28,733 --> 00:43:29,753
Muito gentil.
831
00:43:29,833 --> 00:43:30,865
Obrigado.
832
00:43:35,233 --> 00:43:36,600
Obrigado.
833
00:43:38,766 --> 00:43:41,799
E obrigado.
834
00:43:44,933 --> 00:43:46,920
Ela se aproveitava.
835
00:43:47,000 --> 00:43:49,500
Dele, das meninas.
836
00:43:50,566 --> 00:43:51,820
Tive que ficar parado e assistir
837
00:43:51,900 --> 00:43:54,366
enquanto ela quebrava Joan e Kitty.
838
00:43:56,466 --> 00:43:58,320
As degradou.
839
00:43:58,400 --> 00:44:00,466
As usou.
840
00:44:01,566 --> 00:44:03,466
Ela usou você também.
841
00:44:05,866 --> 00:44:08,278
Ela me fez sentir que não tinha valor.
842
00:44:10,900 --> 00:44:12,312
Talvez eu não tenha.
843
00:44:13,833 --> 00:44:15,486
Não.
844
00:44:15,566 --> 00:44:17,986
Isso não é verdade, Stanley.
845
00:44:18,066 --> 00:44:20,920
Estava cansado disso.
846
00:44:21,000 --> 00:44:22,033
Dela.
847
00:44:24,400 --> 00:44:26,812
De enganar todos aqueles pobres coitados.
848
00:44:28,433 --> 00:44:30,700
Não parecia certo.
849
00:44:32,266 --> 00:44:34,565
Não parecia certo estar aqui.
850
00:44:37,100 --> 00:44:38,820
Então você a drogou.
851
00:44:38,900 --> 00:44:41,966
Uma dose grande o suficiente para matar.
852
00:44:58,433 --> 00:44:59,866
Sabe o pior de tudo?
853
00:45:01,700 --> 00:45:03,566
Não sinto um pingo de remorso.
854
00:45:05,966 --> 00:45:07,953
Prometa-me uma coisa, Inspetor.
855
00:45:08,033 --> 00:45:09,433
O quê?
856
00:45:10,700 --> 00:45:13,886
Não envolva as garotas nisso.
857
00:45:13,966 --> 00:45:16,566
Elas merecem um pouco de felicidade.
858
00:45:20,233 --> 00:45:23,621
Deus sabe que elas nunca
tiveram isso quando ela estava viva.
859
00:45:25,133 --> 00:45:26,266
Stanley.
860
00:45:28,166 --> 00:45:30,532
Podemos ir?
861
00:45:33,966 --> 00:45:36,066
Firme como sempre.
862
00:45:38,900 --> 00:45:40,786
Obrigado pela sua hospitalidade, Vigário.
863
00:45:40,866 --> 00:45:44,166
Foi um prazer, Stanley.
864
00:45:46,133 --> 00:45:47,666
Deus o abençoe.
865
00:46:17,700 --> 00:46:20,533
Deve me achar um terrível palhaço.
866
00:46:28,366 --> 00:46:31,933
Acho que você é tão falho e
complicado quanto o resto de nós.
867
00:46:34,300 --> 00:46:37,720
Sabia que Kitty nunca se
apaixonaria por um homem como eu,
868
00:46:37,800 --> 00:46:40,786
mas simplesmente me permiti
869
00:46:40,866 --> 00:46:42,920
me entregar à fantasia por um tempo.
870
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Não sei porquê.
871
00:46:46,633 --> 00:46:48,753
Talvez esteja sozinho.
872
00:46:48,833 --> 00:46:51,920
Não, tenho uma vida muito cheia.
873
00:46:52,000 --> 00:46:59,000
Com a igreja e nunca paro.
874
00:47:02,500 --> 00:47:05,000
Acho que é a vida que escolhemos.
875
00:47:07,766 --> 00:47:09,833
Ou que nos escolheu.
876
00:47:11,766 --> 00:47:13,753
Sim.
877
00:47:13,833 --> 00:47:16,200
Ela nos escolheu, não foi?
878
00:47:18,900 --> 00:47:21,520
É muito bonito quando se pensa assim.
879
00:47:34,800 --> 00:47:36,653
Último de pé?
880
00:47:36,733 --> 00:47:38,632
Não exatamente.
881
00:47:49,666 --> 00:47:52,520
Não precisava limpar.
882
00:47:52,600 --> 00:47:55,120
Foi uma distração agradável depois da...
883
00:47:55,200 --> 00:47:57,200
Loucura da noite?
884
00:47:58,333 --> 00:47:59,886
Foi uma loucura, não foi?
885
00:47:59,966 --> 00:47:59,967
Acho que isso pode ser um eufemismo.
886
00:47:59,968 --> 00:48:01,853
Acho que isso pode ser um eufemismo.
887
00:48:01,933 --> 00:48:04,753
Aprendi algumas coisas,
no entanto - alguns novos
888
00:48:04,833 --> 00:48:06,853
passos de dança na minha bagagem.
889
00:48:06,933 --> 00:48:09,033
Tão educativo, no mínimo.
890
00:48:14,600 --> 00:48:16,999
Só nós dois, então.
891
00:48:18,366 --> 00:48:20,365
Só nós dois.
892
00:48:23,500 --> 00:48:25,220
Esse é meu táxi.
893
00:48:25,300 --> 00:48:26,700
Claro que sim.
894
00:48:28,500 --> 00:48:29,786
Minha mãe sempre me disse
895
00:48:29,866 --> 00:48:32,466
que é educado ir embora depois das prisões.
896
00:48:33,900 --> 00:48:35,133
Exatamente.
897
00:48:56,000 --> 00:48:57,700
Então...
898
00:48:58,833 --> 00:49:00,600
Então...
899
00:49:04,933 --> 00:49:07,486
Nós dissemos que apertaríamos as mãos.
900
00:49:07,566 --> 00:49:10,753
Então não haverá uma próxima vez?
901
00:49:10,833 --> 00:49:13,020
Gostaria que houvesse uma próxima vez.
902
00:49:13,100 --> 00:49:16,266
Gostaria que houvesse uma próxima vez.
903
00:49:17,666 --> 00:49:20,420
Só não tenho certeza de
como vou superar esta noite.
904
00:49:20,500 --> 00:49:23,620
É complicado.
905
00:49:23,700 --> 00:49:25,433
Cinema?
906
00:49:26,633 --> 00:49:28,100
Perfeito.
907
00:49:29,266 --> 00:49:32,486
Talvez queira dar uma olhada no Leonard.
908
00:49:32,566 --> 00:49:35,120
Ele me presenteou com um poema sobre queijo
909
00:49:35,200 --> 00:49:37,253
e então ele ficou um pouco doente.
910
00:49:37,333 --> 00:49:39,166
Céus.
911
00:49:44,433 --> 00:49:46,766
Boa noite, então.
912
00:49:48,233 --> 00:49:50,500
Boa noite.
913
00:49:53,000 --> 00:49:54,033
Meg.
914
00:50:08,866 --> 00:50:12,400
Um poema sobre queijo.
915
00:50:14,133 --> 00:50:16,300
Foi realmente muito comovente.
916
00:50:51,533 --> 00:50:54,000
Não fiz papel de bobo, fiz?
917
00:50:58,966 --> 00:51:00,400
De jeito nenhum.
918
00:51:02,066 --> 00:51:03,653
Acho que inventei um poema para Meg.
919
00:51:03,733 --> 00:51:06,533
Sobre queijo.
920
00:51:07,533 --> 00:51:08,953
Sério?
921
00:51:09,033 --> 00:51:10,886
Ela não mencionou nada.
922
00:51:10,966 --> 00:51:13,400
E fui rude com Daniel.
923
00:51:14,666 --> 00:51:17,586
Acha que ele algum dia vai me perdoar?
924
00:51:17,666 --> 00:51:19,733
Claro que sim.
925
00:51:21,133 --> 00:51:23,753
Você realmente é um amigo maravilhoso,
Alphy.
926
00:51:23,833 --> 00:51:26,386
Sinto muito.
927
00:51:26,466 --> 00:51:29,753
Sou uma responsabilidade terrível, não sou?
928
00:51:29,833 --> 00:51:32,086
Durma um pouco, Leonard.
929
00:51:32,166 --> 00:51:35,066
Tudo vai melhorar pela manhã.
930
00:52:18,133 --> 00:52:19,120
Estarei aí o mais rápido possível.
931
00:52:19,200 --> 00:52:20,353
Sou Alphy.
932
00:52:20,433 --> 00:52:22,486
Houve algumas coisas estranhas acontecendo
933
00:52:22,566 --> 00:52:24,086
desde que o fechamento foi anunciado.
934
00:52:24,166 --> 00:52:25,886
Há mais uma coisa que deveria saber.
935
00:52:25,966 --> 00:52:27,153
Eu fiz isso.
936
00:52:27,233 --> 00:52:29,986
Apenas fui lá e fiz isso.
937
00:52:30,066 --> 00:52:31,565
Fez o quê?
938
00:52:35,731 --> 00:52:37,555
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
939
00:52:38,305 --> 00:53:38,679
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm