"Grantchester" Episode #10.3

ID13185200
Movie Name"Grantchester" Episode #10.3
Release NameGrantchester.S10E03.720p.WEB-DL.x264-JiVE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35875442
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,300 --> 00:00:05,420 Deus. 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,653 Minha filha não é uma conquista. 3 00:00:07,733 --> 00:00:10,120 Não posso confiar em nenhum de vocês. 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,220 Tenha cuidado para não achar que Meg é "farinha do mesmo saco". 5 00:00:12,300 --> 00:00:13,286 Realmente acha 6 00:00:13,366 --> 00:00:15,153 que vou me demitir para ser dona de casa? 7 00:00:15,233 --> 00:00:16,586 Venha jantar lá em casa. 8 00:00:16,666 --> 00:00:18,320 Vamos chamar de um pedido de desculpas. 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,886 Vou chamá-lo de "Grandes Esperanças". 10 00:00:20,966 --> 00:00:23,333 Que diabos está fazendo? 11 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:03,333 --> 00:01:05,600 Aí está você... Vamos! 13 00:01:06,700 --> 00:01:08,366 Rápido. 14 00:01:11,100 --> 00:01:12,220 Presbitério. 15 00:01:12,300 --> 00:01:14,620 Então, primeiro encontro. 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,986 Tudo pronto para o jantar com <i>Ousada</i> Meg, a bibliotecária? 17 00:01:18,066 --> 00:01:20,320 Estaria se não estivesse falando com você ao telefone. 18 00:01:20,400 --> 00:01:21,820 O que tem no cardápio? 19 00:01:21,900 --> 00:01:24,753 De entrada, fiz patê de fígado de galinha. 20 00:01:24,833 --> 00:01:26,753 Certo, me deixe interromper aqui. 21 00:01:26,833 --> 00:01:28,120 Fígado de galinha? 22 00:01:28,200 --> 00:01:30,886 É rápido. É gostoso. 23 00:01:30,966 --> 00:01:32,653 É o fígado de uma galinha, Alphy. 24 00:01:32,733 --> 00:01:35,466 E miúdos não significam romance? 25 00:01:38,866 --> 00:01:40,586 Qual é o prato principal? Dobradinha? 26 00:01:40,666 --> 00:01:43,153 Realmente não está ajudando a acalmar meus nervos, Geordie. 27 00:01:43,233 --> 00:01:45,233 Não tem nada com que se preocupar. 28 00:01:45,600 --> 00:01:46,853 E se ela odiar o cachorro, 29 00:01:46,933 --> 00:01:49,753 ou lhe dar uma intoxicação alimentar? 30 00:01:49,833 --> 00:01:52,686 Tem essas coisas com que se preocupar, claro. 31 00:01:52,766 --> 00:01:55,553 Alphy, você é encantador. 32 00:01:55,633 --> 00:01:57,186 E ela é encantadora. 33 00:01:57,266 --> 00:01:59,053 Não pense demais. 34 00:01:59,133 --> 00:02:00,920 Não pensar muito, consigo fazer isso. 35 00:02:01,000 --> 00:02:02,086 E as flores? 36 00:02:02,166 --> 00:02:03,086 Flores? 37 00:02:03,166 --> 00:02:04,886 Você tem flores? 38 00:02:04,966 --> 00:02:06,366 Devo ter flores? 39 00:02:07,366 --> 00:02:08,778 O rapaz é um amador. 40 00:02:16,766 --> 00:02:18,653 Desculpe. 41 00:02:18,733 --> 00:02:20,986 Eu digo! 42 00:02:21,066 --> 00:02:22,753 Que agito! 43 00:02:22,833 --> 00:02:26,965 Que confusão! Que confusão! 44 00:02:31,500 --> 00:02:32,786 Eu digo. 45 00:02:32,866 --> 00:02:35,253 Que confusão! Que confusão! 46 00:02:35,333 --> 00:02:37,732 Que agito! 47 00:02:40,800 --> 00:02:43,053 Faça de novo, David! 48 00:02:43,133 --> 00:02:44,786 Ele é muito divertido! 49 00:02:44,866 --> 00:02:45,986 Vamos, David, mostre a ele. 50 00:02:46,066 --> 00:02:47,732 É hilário. 51 00:02:55,500 --> 00:02:57,486 O que está fazendo? Estávamos assistindo! 52 00:02:57,566 --> 00:03:00,132 Não acho isso muito engraçado, só isso. 53 00:03:05,600 --> 00:03:06,686 Alô? 54 00:03:06,766 --> 00:03:07,786 Chefe. 55 00:03:07,866 --> 00:03:10,042 Desculpe ligar na sua noite de folga. 56 00:03:11,000 --> 00:03:11,920 Chefe? 57 00:03:12,000 --> 00:03:13,420 Estou aqui. 58 00:03:13,500 --> 00:03:14,700 O que foi, Larry? 59 00:03:18,933 --> 00:03:19,966 O que acha? 60 00:03:25,033 --> 00:03:26,853 Ela é filha do bispo. 61 00:03:26,933 --> 00:03:29,186 Deus me livre que ela veja minha clavícula. 62 00:03:29,266 --> 00:03:31,253 Esta poderia ser a futura Sra. Kottaram. 63 00:03:31,333 --> 00:03:34,453 Não vamos nos precipitar. 64 00:03:34,533 --> 00:03:37,433 Um erro pode arruinar todo o seu futuro. 65 00:03:38,733 --> 00:03:41,699 Isso me tranquiliza, obrigado. 66 00:03:48,933 --> 00:03:50,820 Quer que eu vá, não é? 67 00:03:50,900 --> 00:03:52,620 Sim, muito mesmo. 68 00:03:52,700 --> 00:03:53,765 Eu atendo. 69 00:04:00,933 --> 00:04:01,853 Senhorita Grey. 70 00:04:01,933 --> 00:04:03,686 Sra. Chapman. 71 00:04:03,766 --> 00:04:05,720 Ela está indo embora. 72 00:04:05,800 --> 00:04:07,820 Você não está deslumbrante? 73 00:04:07,900 --> 00:04:09,520 Ela não está deslumbrante? 74 00:04:09,600 --> 00:04:11,553 Todo amor para Jack, Sra. C. 75 00:04:11,633 --> 00:04:13,320 Ele está um poço de nervos o dia todo, Deus o abençoe. 76 00:04:13,400 --> 00:04:14,386 Todo agitado. 77 00:04:14,466 --> 00:04:15,886 Não realmente. 78 00:04:15,966 --> 00:04:17,053 Mentiroso. 79 00:04:17,133 --> 00:04:18,720 Gosta de gim de abrunho? 80 00:04:18,800 --> 00:04:21,253 Não posso dizer que já experimentei. 81 00:04:21,333 --> 00:04:22,853 Vou pegar meu lote especial. 82 00:04:22,933 --> 00:04:25,353 Geralmente só surge em funerais. 83 00:04:25,433 --> 00:04:27,551 Esse funeral pode ser providenciado. 84 00:04:30,166 --> 00:04:32,253 Divirtam-se. 85 00:04:32,333 --> 00:04:33,833 Não muito! 86 00:04:39,800 --> 00:04:42,020 A propósito, você está. 87 00:04:42,100 --> 00:04:43,133 Estou o quê? 88 00:04:44,133 --> 00:04:45,753 Deslumbrante. 89 00:04:45,833 --> 00:04:48,186 Obrigada. 90 00:04:48,266 --> 00:04:49,300 Igualmente. 91 00:04:56,133 --> 00:04:57,898 Alphy, podemos fazer um pacto? 92 00:04:59,600 --> 00:05:00,586 Claro. 93 00:05:00,666 --> 00:05:02,686 Que se esta noite não funcionar... 94 00:05:02,766 --> 00:05:04,953 Se ficarmos sem coisas para dizer. 95 00:05:05,033 --> 00:05:08,592 Ou eu insultar sua culinária. Ou discordarmos em política? 96 00:05:08,672 --> 00:05:09,753 Ou se só... 97 00:05:09,833 --> 00:05:12,665 ...nenhuma faísca. 98 00:05:13,666 --> 00:05:16,548 Então apertamos as mãos e partimos em bons termos. 99 00:05:17,600 --> 00:05:19,620 Talvez nos encontremos para tomar um café de vez em quando? 100 00:05:19,700 --> 00:05:22,653 Isso não vai acontecer. 101 00:05:22,733 --> 00:05:24,486 Não? 102 00:05:24,566 --> 00:05:26,665 Não suporto café. 103 00:05:32,933 --> 00:05:34,620 E que horas a viu viva pela última vez? 104 00:05:34,700 --> 00:05:36,886 Acorde, acorde. 105 00:05:36,966 --> 00:05:39,799 Tem certeza disso? 106 00:05:41,266 --> 00:05:43,020 Bêbado que nem um gambá. 107 00:05:43,100 --> 00:05:45,853 Por que sempre tem que ser sábado à noite? 108 00:05:45,933 --> 00:05:47,986 Sabe como deve ser a noite de sábado, Larry? 109 00:05:48,066 --> 00:05:48,986 Bife acebolado? 110 00:05:49,066 --> 00:05:50,699 Bife acebolado. 111 00:05:52,866 --> 00:05:55,086 Ferimento de faca. 112 00:05:55,166 --> 00:05:57,686 Lâmina estreita, pelo que parece. 113 00:05:57,766 --> 00:05:59,766 Sra. Tassell administrava o lugar. 114 00:06:00,476 --> 00:06:01,222 Sra. Tassell? 115 00:06:01,302 --> 00:06:02,653 Sra. Tassell? 116 00:06:02,733 --> 00:06:04,966 Do clube de striptease Tassell. 117 00:06:06,133 --> 00:06:07,898 O clube não tinha o nome dela. 118 00:06:08,700 --> 00:06:12,186 Não? Nunca foi a um clube de striptease, Larry? 119 00:06:12,266 --> 00:06:13,253 Tudo isso me faz sentir um pouco 120 00:06:13,333 --> 00:06:15,086 enjoado, para ser sincero. 121 00:06:15,166 --> 00:06:16,820 Posso explicar a ele, se quiser. 122 00:06:16,900 --> 00:06:18,920 Não é necessário, senhorita...? 123 00:06:19,000 --> 00:06:22,253 Kitty, mas pode me chamar do que quiser, querido. 124 00:06:22,333 --> 00:06:23,986 Kitty está bom. 125 00:06:24,066 --> 00:06:25,420 Onde está o dinheiro? 126 00:06:25,500 --> 00:06:27,153 Deveria estar naquela caixa. 127 00:06:27,233 --> 00:06:28,653 Stanley é o porteiro. 128 00:06:28,733 --> 00:06:30,720 Porteiro, barman. 129 00:06:30,800 --> 00:06:32,120 Faz-tudo. 130 00:06:32,200 --> 00:06:33,186 Noite movimentada? 131 00:06:33,266 --> 00:06:35,020 Sim, devia ter umas boas 50 libras aí. 132 00:06:35,100 --> 00:06:37,233 Algum idiota roubou. 133 00:06:39,033 --> 00:06:40,486 Então, ela está sentada aqui. 134 00:06:40,566 --> 00:06:42,684 Observando Joan dando uma de Salomé. 135 00:06:43,933 --> 00:06:45,353 Essa também não me ocorreu. 136 00:06:45,433 --> 00:06:46,986 No meio do caminho, ela simplesmente desabou. 137 00:06:47,066 --> 00:06:48,886 As garotas acharam que ela tinha bebido demais. 138 00:06:48,966 --> 00:06:50,646 Ela sempre toma uma a mais. 139 00:06:51,233 --> 00:06:52,320 Ninguém a esfaqueou? 140 00:06:52,400 --> 00:06:53,753 Ninguém tocou nela. 141 00:06:53,833 --> 00:06:57,900 Ela apenas... Como um grande saco de batatas. 142 00:06:59,033 --> 00:07:00,153 Onde estava? 143 00:07:00,233 --> 00:07:02,400 Lá em cima, na porta. 144 00:07:03,633 --> 00:07:06,220 Quero que todos esses caras sejam entrevistados. 145 00:07:06,300 --> 00:07:07,586 Alguma outra garota? 146 00:07:07,666 --> 00:07:09,220 Joan. 147 00:07:09,300 --> 00:07:11,220 Também quero falar com ela. 148 00:07:11,300 --> 00:07:12,820 Será uma tarefa difícil. 149 00:07:12,900 --> 00:07:14,524 Ela saiu com o vigário. 150 00:07:15,566 --> 00:07:18,132 O vigário? 151 00:07:23,466 --> 00:07:24,920 Espere por mim aqui. 152 00:07:25,000 --> 00:07:26,200 Me siga, senhor. 153 00:07:42,700 --> 00:07:43,886 Cuidado com a cabeça. 154 00:07:43,966 --> 00:07:46,400 Obrigada, bonitão. 155 00:07:48,500 --> 00:07:49,900 Pára com isso. 156 00:07:52,933 --> 00:07:53,966 <i>Sneaky Pete's</i>. 157 00:07:55,266 --> 00:07:56,253 Sabe onde fica? 158 00:07:56,333 --> 00:07:58,820 Lá embaixo, perto do rio. 159 00:07:58,900 --> 00:08:01,120 Talvez haja um pouco de rivalidade acontecendo. 160 00:08:01,200 --> 00:08:02,253 O que acha? 161 00:08:02,333 --> 00:08:03,586 O <i>Sneaky Pete's</i> está eliminando a concorrência? 162 00:08:03,666 --> 00:08:06,053 Vá lá e veja o que consegue encontrar. 163 00:08:06,133 --> 00:08:07,420 E peça ao policial para ficar de olho 164 00:08:07,500 --> 00:08:08,886 numa <i>stripper</i> e um vigário. 165 00:08:08,966 --> 00:08:11,554 Não deve ser tão difícil de encontrar. Kitty! 166 00:08:13,900 --> 00:08:16,465 Duas <i>strippers</i> e um vigário. 167 00:08:19,733 --> 00:08:22,100 Aproveite sua comida. 168 00:08:26,200 --> 00:08:29,220 É mais comestível do que parece. 169 00:08:29,300 --> 00:08:31,120 Não vou fazer amor com você. 170 00:08:31,200 --> 00:08:32,786 Desculpe? 171 00:08:32,866 --> 00:08:34,520 Só quero tirar isso do caminho 172 00:08:34,600 --> 00:08:36,986 para que não haja nenhuma expectativa. 173 00:08:37,066 --> 00:08:39,620 Não há expectativas. 174 00:08:39,700 --> 00:08:41,020 Então a luz de velas? 175 00:08:41,100 --> 00:08:42,986 E as flores? 176 00:08:43,066 --> 00:08:44,886 As flores não foram ideia minha. 177 00:08:44,966 --> 00:08:47,320 Só parece um pouco <i>Uau</i>. 178 00:08:47,400 --> 00:08:48,420 <i>Uau</i>? 179 00:08:48,500 --> 00:08:49,986 Só não quero que espere 180 00:08:50,066 --> 00:08:52,853 que vamos direto ao prato principal, por assim dizer. 181 00:08:52,933 --> 00:08:56,353 Tudo o que esperava era uma boa conversa. 182 00:08:56,433 --> 00:08:58,453 Nem um beijinho? 183 00:08:58,533 --> 00:09:00,586 Bom, não gosto de presumir. 184 00:09:00,666 --> 00:09:02,133 Que bom ouvir isso. 185 00:09:04,600 --> 00:09:05,799 Sou eu! 186 00:09:06,966 --> 00:09:09,032 Já volto. 187 00:09:11,833 --> 00:09:12,886 Não pude ir embora. 188 00:09:12,966 --> 00:09:14,920 Sim, você pode. 189 00:09:15,000 --> 00:09:18,353 Acabei de encontrar esses dois vagando no cemitério. 190 00:09:18,433 --> 00:09:20,920 Se ele me chamar de "boneca" mais uma vez, 191 00:09:21,000 --> 00:09:23,465 não serei responsável por minhas ações. 192 00:09:30,200 --> 00:09:32,553 Tudo vai ficar bem. 193 00:09:32,633 --> 00:09:34,186 David? 194 00:09:34,266 --> 00:09:37,453 Alphy, meu rapaz. 195 00:09:37,533 --> 00:09:38,453 Como estamos? 196 00:09:38,533 --> 00:09:40,386 Ocupado, por sinal. 197 00:09:40,466 --> 00:09:41,386 Esta é a Joan. 198 00:09:41,466 --> 00:09:43,720 A sobrinha do reverendo. 199 00:09:43,800 --> 00:09:45,386 Sua sobrinha. 200 00:09:45,466 --> 00:09:47,133 Aparentemente sim. 201 00:09:48,133 --> 00:09:50,253 Joan, Alphy, é um prazer. 202 00:09:50,333 --> 00:09:52,253 O prazer é todo meu, querido. 203 00:09:52,333 --> 00:09:53,453 O estúdio está livre? 204 00:09:53,533 --> 00:09:56,120 Agora realmente não é um bom momento. 205 00:09:56,200 --> 00:09:57,553 Não estaria perguntando se não fosse 206 00:09:57,633 --> 00:09:59,220 de vital importância clerical. 207 00:09:59,300 --> 00:10:00,920 Não pode ir até ao Bispo? 208 00:10:01,000 --> 00:10:04,720 Não. Ele não pode saber de nada disso. 209 00:10:04,800 --> 00:10:07,624 Não quero ser alarmista, mas queimou a torrada... 210 00:10:08,666 --> 00:10:10,800 Senhor Lane. 211 00:10:11,833 --> 00:10:13,953 David, conhece a Srta. Grey. 212 00:10:14,033 --> 00:10:15,420 A filha do Bispo. 213 00:10:15,500 --> 00:10:17,353 Claro. 214 00:10:17,433 --> 00:10:19,920 A filha do Bispo. 215 00:10:20,000 --> 00:10:24,500 Isso realmente é... 216 00:10:25,500 --> 00:10:26,633 Não é justo? 217 00:10:29,466 --> 00:10:33,453 Alphy, sei que nem sempre concordamos, 218 00:10:33,533 --> 00:10:36,033 mas realmente preciso da sua ajuda. 219 00:10:42,666 --> 00:10:44,020 Você se importa? 220 00:10:44,100 --> 00:10:47,375 Quem sou eu para atrapalhar uma importância clerical vital? 221 00:10:53,300 --> 00:10:55,086 O que acha de torrada queimada? 222 00:10:55,166 --> 00:10:57,086 Gosto muito, por sinal. 223 00:10:57,166 --> 00:10:59,153 Maravilhoso... Vamos? 224 00:10:59,233 --> 00:11:01,233 Posso pegar seu casaco, senhorita? 225 00:11:02,000 --> 00:11:04,699 Provavelmente é melhor não fazer isso. 226 00:11:06,700 --> 00:11:08,953 Em relação à minha sobrinha... 227 00:11:09,033 --> 00:11:11,186 David, nós dois sabemos que ela não é sua sobrinha. 228 00:11:11,266 --> 00:11:13,920 O problema é que ela está com um problemão. 229 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 O tipo que requer um santuário. 230 00:11:16,000 --> 00:11:18,320 Tecnicamente, isso só se aplica à Igreja. 231 00:11:18,400 --> 00:11:20,586 Sim, tentamos a igreja, mas ela estava trancada. 232 00:11:20,666 --> 00:11:23,286 Do que exatamente está buscando refúgio? 233 00:11:23,366 --> 00:11:25,720 De uma forma indireta, 234 00:11:25,800 --> 00:11:27,686 tem tudo a ver com o Rei Herodes. 235 00:11:27,766 --> 00:11:30,200 Alphy! Visitante! 236 00:11:35,266 --> 00:11:36,653 O vigário está aqui? 237 00:11:36,733 --> 00:11:38,786 Qual deles? David. 238 00:11:38,866 --> 00:11:39,933 Mas ele serve! 239 00:11:41,700 --> 00:11:43,153 Olá, bonitão. Olá. 240 00:11:43,233 --> 00:11:46,653 Ele disse que estaria na igreja, Mas está trancada. 241 00:11:46,733 --> 00:11:48,286 Outra sobrinha? 242 00:11:48,366 --> 00:11:49,453 Não. 243 00:11:49,533 --> 00:11:51,651 Estou aqui por causa do assassinato. 244 00:11:54,000 --> 00:11:55,653 Como me encontrou? 245 00:11:55,733 --> 00:11:57,186 Bicicleta... carro. 246 00:11:57,266 --> 00:11:58,420 Quem ele está chamando de bicicleta? 247 00:11:58,500 --> 00:12:00,320 Nós seguimos você, Kit. 248 00:12:01,933 --> 00:12:03,966 Acho melhor eu entrar. 249 00:12:07,233 --> 00:12:08,913 Acho melhor você fazer isso. 250 00:12:40,366 --> 00:12:41,990 Agora é um bom momento? 251 00:12:42,633 --> 00:12:46,566 Depende da sua definição de "bom". 252 00:12:49,433 --> 00:12:52,253 Daniel e eu tivemos uma discussão terrível. 253 00:12:52,333 --> 00:12:54,086 Eu disse que ele ficou fora por muito tempo. 254 00:12:54,166 --> 00:12:57,320 Ele me chamou de egocêntrico! 255 00:12:57,400 --> 00:12:59,153 Não sou eu quem pensa que o mundo gira em torno dele. 256 00:12:59,233 --> 00:13:01,020 Não sou eu quem age como se ninguém mais existisse. 257 00:13:01,100 --> 00:13:02,233 Leonard. 258 00:13:07,833 --> 00:13:10,200 Olá! 259 00:13:11,200 --> 00:13:12,880 Isso parece... 260 00:13:14,266 --> 00:13:16,386 Sabe, não tenho muita certeza de como isso se parece. 261 00:13:16,466 --> 00:13:19,120 Um policial, dois vigários, duas <i>strippers</i>. 262 00:13:19,200 --> 00:13:20,253 Vocês são <i>strippers</i>?! 263 00:13:20,333 --> 00:13:22,566 Prefiro "artista carnal". 264 00:13:23,866 --> 00:13:25,986 Estou aqui apenas pela comida. 265 00:13:26,066 --> 00:13:27,620 Provavelmente deveria ir... Não. 266 00:13:27,700 --> 00:13:29,833 Por que não fica? 267 00:13:31,300 --> 00:13:34,153 Sim, fique, por que não fica? 268 00:13:34,233 --> 00:13:35,300 Isso é legal. 269 00:13:37,933 --> 00:13:39,086 Olá, bonitão. 270 00:13:39,166 --> 00:13:40,586 Todos que testemunharam 271 00:13:40,666 --> 00:13:42,666 um assassinato hoje, mãos ao alto. 272 00:13:45,066 --> 00:13:46,820 Certo, declarações. 273 00:13:46,900 --> 00:13:48,399 Começando com você. 274 00:14:00,866 --> 00:14:01,900 Geordie. 275 00:14:03,200 --> 00:14:04,286 Estou num encontro. 276 00:14:04,366 --> 00:14:06,542 Correção: estava em um encontro. 277 00:14:07,800 --> 00:14:09,453 Não vai embora, vai? 278 00:14:09,533 --> 00:14:11,020 Sou bibliotecária. 279 00:14:11,100 --> 00:14:14,633 Uma bibliotecária que também é filha de um bispo. 280 00:14:16,233 --> 00:14:17,853 Não são os seus convidados habituais para jantar. 281 00:14:17,933 --> 00:14:20,520 Não são as meninas que me incomodam. 282 00:14:20,600 --> 00:14:22,553 É aquele homenzinho horrível. 283 00:14:22,633 --> 00:14:24,386 Reverendo Lane. 284 00:14:24,466 --> 00:14:27,386 Quase dei um soco nele uma vez, então... 285 00:14:27,466 --> 00:14:30,120 Normalmente não defendo a violência, mas no caso dele... 286 00:14:30,200 --> 00:14:31,220 Fique. 287 00:14:31,300 --> 00:14:33,386 Por favor. 288 00:14:33,466 --> 00:14:35,348 Tem <i>crumble</i> (sobremesa inglesa). 289 00:14:36,733 --> 00:14:38,486 Adoro <i>crumble</i>. 290 00:14:38,566 --> 00:14:40,653 Em breve seremos só nós dois, prometo. 291 00:14:40,733 --> 00:14:42,553 Alguém está com fome? 292 00:14:42,633 --> 00:14:44,686 Ele fez meu famoso <i>coq au vin</i>. 293 00:14:44,766 --> 00:14:47,553 Também gosto bastante de <i>coq au vin</i>. 294 00:14:47,633 --> 00:14:49,553 Todos nos não gostamos, querido? 295 00:14:49,633 --> 00:14:51,120 Leonard, pegue os pratos. 296 00:14:51,200 --> 00:14:52,820 Só nós dois, você disse? 297 00:14:52,900 --> 00:14:54,580 Sim, mas... Alphy?! 298 00:14:55,700 --> 00:14:57,266 Já volto. 299 00:15:04,266 --> 00:15:05,946 Hora da verdade, reverendo. 300 00:15:07,333 --> 00:15:08,466 Qual deles? 301 00:15:09,966 --> 00:15:12,086 Você. O que estava fazendo no clube de strip? 302 00:15:12,166 --> 00:15:13,120 Alguém pode perguntar o que estava fazendo 303 00:15:13,200 --> 00:15:14,120 brincando com a filha do bispo. 304 00:15:14,200 --> 00:15:15,420 Não acho que os dois 305 00:15:15,500 --> 00:15:17,559 são moralmente equivalentes, David. 306 00:15:18,666 --> 00:15:21,353 Prego para as garotas. 307 00:15:21,433 --> 00:15:23,753 Stanley diz que as ajuda com suas habilidades artísticas. 308 00:15:23,833 --> 00:15:25,986 Elas precisavam de orientação. 309 00:15:26,066 --> 00:15:28,886 Antes de mim, Kitty parecia que estava 310 00:15:28,966 --> 00:15:30,686 lançando granadas nas linhas inimigas. 311 00:15:30,766 --> 00:15:33,086 Vamos lá, David, isso não é sobre arte. 312 00:15:33,166 --> 00:15:35,453 Jesus fez amizade com os destituídos, 313 00:15:35,533 --> 00:15:39,320 os cobradores de impostos, as prostitutas. 314 00:15:39,400 --> 00:15:41,586 Estou apenas seguindo seu excelente exemplo. 315 00:15:41,666 --> 00:15:43,253 Engraçado. 316 00:15:43,333 --> 00:15:45,386 Não escolheu ficar na parte de finanças. 317 00:15:45,466 --> 00:15:47,753 Essa garotas são problemáticas. 318 00:15:47,833 --> 00:15:49,286 Elas são bêbadas... 319 00:15:49,366 --> 00:15:51,286 Também estão, não tenho certeza se percebeu, 320 00:15:51,366 --> 00:15:53,253 dançando como vieram ao mundo. 321 00:15:53,333 --> 00:15:56,520 É tudo de muito bom gosto. 322 00:15:56,600 --> 00:16:00,720 Elas mantêm firmemente seus "festivais de colheita". 323 00:16:00,800 --> 00:16:01,986 O quê delas? 324 00:16:02,066 --> 00:16:03,286 As calcinhas delas. 325 00:16:03,366 --> 00:16:05,753 Eu as chamo de "festivais de colheita" 326 00:16:05,833 --> 00:16:08,245 porque "tudo está reunido com segurança". 327 00:16:10,566 --> 00:16:11,486 A mulher que morreu. 328 00:16:11,566 --> 00:16:12,886 <i>Madame</i>. 329 00:16:12,966 --> 00:16:15,232 Viu o que aconteceu com ela? Sim. 330 00:16:16,866 --> 00:16:17,920 Então o que aconteceu? 331 00:16:18,000 --> 00:16:20,365 Não tenho a mínima ideia. 332 00:16:27,300 --> 00:16:29,220 Ela simplesmente desabou. 333 00:16:29,300 --> 00:16:30,486 Ninguém chegou perto dela. 334 00:16:30,566 --> 00:16:31,653 E ninguém tocou nela. 335 00:16:31,733 --> 00:16:32,653 Ela simplesmente morreu. 336 00:16:32,733 --> 00:16:34,753 Bem ali na última fila. 337 00:16:34,833 --> 00:16:36,820 Parece um ataque cardíaco para mim. 338 00:16:36,900 --> 00:16:38,386 Ou um aneurisma cerebral. 339 00:16:38,466 --> 00:16:39,953 Ou isso ou o que quer que a esfaqueou 340 00:16:40,033 --> 00:16:41,486 na parte de trás do pescoço. 341 00:16:41,566 --> 00:16:43,553 Aneurisma... não é inteligente? 342 00:16:43,633 --> 00:16:46,100 Você não é a praia dele, Kit. 343 00:16:47,233 --> 00:16:48,720 Como sabe? 344 00:16:48,800 --> 00:16:50,320 Simplesmente sei. 345 00:16:50,400 --> 00:16:51,786 É inato. 346 00:16:51,866 --> 00:16:54,133 Desde o nascimento. 347 00:16:56,166 --> 00:16:58,453 Então não havia sinal de arma? Nenhuma. 348 00:16:58,533 --> 00:17:01,286 A mão de Deus levou ela. Nos romances, 349 00:17:01,366 --> 00:17:03,320 é sempre um pingente de gelo. 350 00:17:03,400 --> 00:17:06,386 A arma simplesmente derrete. Que engenhoso. 351 00:17:06,466 --> 00:17:09,053 Então a <i>Madame</i>... <i>Madame</i>, não. 352 00:17:09,133 --> 00:17:10,386 Ela não era uma cafetina. 353 00:17:10,466 --> 00:17:11,620 Não estamos no jogo. 354 00:17:11,700 --> 00:17:13,720 Cubra seus ouvidos. 355 00:17:13,800 --> 00:17:16,486 Ela simplesmente se chamava "Madame" porque soava... 356 00:17:16,566 --> 00:17:18,520 Elegante? 357 00:17:18,600 --> 00:17:20,453 Imagino que isso acrescente algo. 358 00:17:20,533 --> 00:17:21,899 Claro. 359 00:17:23,466 --> 00:17:26,920 Então ela nunca te forçou a ir com os clientes? 360 00:17:27,000 --> 00:17:28,271 Dá-lhes alguns... 361 00:17:29,400 --> 00:17:30,853 Sabe, extras adicionais? 362 00:17:30,933 --> 00:17:32,053 Não. 363 00:17:32,133 --> 00:17:33,353 Não. 364 00:17:33,433 --> 00:17:35,374 A menos que quiséssemos, é claro. 365 00:17:36,600 --> 00:17:37,686 Então a <i>Madame</i> era muito querida. 366 00:17:37,766 --> 00:17:40,886 Ela não era uma santa nem nada, mas ela não era tão má. 367 00:17:40,966 --> 00:17:42,286 Ela era horrível com você, Stanley. 368 00:17:42,366 --> 00:17:44,553 Não há necessidade de ser gentil. 369 00:17:44,633 --> 00:17:46,486 Ela era má como uma cascavel. 370 00:17:46,566 --> 00:17:47,953 Eu gostava muito dela. 371 00:17:48,033 --> 00:17:51,620 Os clientes, por outro lado... Porcos, imagino. 372 00:17:51,700 --> 00:17:53,520 Homens são assim. Amém, querido. 373 00:17:53,600 --> 00:17:55,133 Amém. 374 00:17:58,733 --> 00:18:00,357 Alguém quer recarregar? 375 00:18:02,366 --> 00:18:04,600 Stanley. 376 00:18:06,466 --> 00:18:09,486 Cobravam a taxa de entrada quando os clientes chegavam? 377 00:18:09,566 --> 00:18:12,120 VIPs, ganham um bilhete de rifa verde. 378 00:18:12,200 --> 00:18:13,820 Todo mundo ganha uma simples. 379 00:18:13,900 --> 00:18:16,020 E o que você ganha sendo um VIP? 380 00:18:16,100 --> 00:18:18,486 Bebidas grátis, bate-papo com as meninas. 381 00:18:18,566 --> 00:18:20,553 A única maneira de entrar e sair é pelas escadas? 382 00:18:20,633 --> 00:18:22,053 Isso mesmo. 383 00:18:22,133 --> 00:18:24,720 Então todos tiveram que passar por você. 384 00:18:24,800 --> 00:18:26,686 Tem uma lista de clientes? Não somos do tipo 385 00:18:26,766 --> 00:18:28,286 de estabelecimento onde as pessoas querem ver 386 00:18:28,366 --> 00:18:29,753 os nomes deles. Claro que não. 387 00:18:29,833 --> 00:18:33,453 Isso seria fácil demais. 388 00:18:33,533 --> 00:18:34,720 E quanto ao David? 389 00:18:34,800 --> 00:18:36,353 Com que frequência ele ia? 390 00:18:36,433 --> 00:18:37,986 Na maioria das noites. 391 00:18:38,500 --> 00:18:40,053 E ele e a <i>Madame</i>? 392 00:18:40,133 --> 00:18:41,486 Ganhava uma lembrancinha. 393 00:18:41,566 --> 00:18:42,753 Ele é um sujeito amigável. 394 00:18:42,833 --> 00:18:45,500 Amigável? Essa é uma palavra para descrevê-lo. 395 00:18:46,933 --> 00:18:50,086 Não tive muita educação quando era garoto. 396 00:18:50,166 --> 00:18:52,853 Ele tira um tempo para sentar comigo. 397 00:18:52,933 --> 00:18:54,613 Me ajudar a ler o jornal. 398 00:18:59,500 --> 00:19:01,253 Vicariato. 399 00:19:01,333 --> 00:19:03,753 Larry? Larry. 400 00:19:03,833 --> 00:19:05,166 Obrigado, Stanley. 401 00:19:08,700 --> 00:19:10,486 A <i>Madame</i> sabia ser cruel. 402 00:19:10,566 --> 00:19:13,153 Mas ela deu um emprego a esse velho idiota e coxo 403 00:19:13,233 --> 00:19:15,409 quando ninguém mais o faria, então... 404 00:19:19,600 --> 00:19:20,886 O que tem para mim, Larry? 405 00:19:20,966 --> 00:19:23,120 Poucas reclamações sobre o clube. 406 00:19:23,200 --> 00:19:24,453 Música alta. 407 00:19:24,533 --> 00:19:27,053 Bêbados desmaiados nas portas. 408 00:19:27,133 --> 00:19:30,786 Mas aí tem esse sujeito, Sneaky Pete. 409 00:19:30,866 --> 00:19:32,053 O dono do clube rival. 410 00:19:32,133 --> 00:19:34,553 Larry, não existe Sneaky Pete. 411 00:19:34,633 --> 00:19:37,486 Não, há... Peter White. 412 00:19:37,566 --> 00:19:39,720 Aparentemente, é muito furtivo. 413 00:19:39,800 --> 00:19:41,553 Ele e a <i>Madame</i> 414 00:19:41,633 --> 00:19:43,320 tiveram uma pequena discussão recentemente. 415 00:19:43,400 --> 00:19:45,720 E não é "a Madame", é... deixa pra lá. 416 00:19:45,800 --> 00:19:48,020 Sobre o que foi a discussão? 417 00:19:48,100 --> 00:19:49,620 Sobre o que foi a discussão? 418 00:19:49,700 --> 00:19:51,820 Decência, aparentemente. 419 00:19:51,900 --> 00:19:53,886 Decência? 420 00:19:53,966 --> 00:19:55,986 Entre dois clubes de <i>striptease</i> rivais? 421 00:19:56,066 --> 00:19:58,553 O <i>Sneaky Pete</i> anda roubando. 422 00:19:58,633 --> 00:20:00,365 Roubando o quê? 423 00:20:02,133 --> 00:20:03,899 Garotas. 424 00:20:10,066 --> 00:20:11,686 Apenas me ajudando. 425 00:20:11,766 --> 00:20:14,332 Espero que não se importe. 426 00:20:17,566 --> 00:20:18,666 Kitty? 427 00:20:25,033 --> 00:20:26,974 O que é isso sobre o <i>Sneaky Pete</i>? 428 00:20:27,833 --> 00:20:29,286 Estava dançando para ele também. 429 00:20:29,366 --> 00:20:31,420 E a <i>Madame</i> não ficou nada feliz com isso. 430 00:20:31,500 --> 00:20:33,120 Danço em muitos lugares. 431 00:20:33,200 --> 00:20:34,386 Não há mal nenhum nisso. 432 00:20:34,466 --> 00:20:36,620 Lhe dá motivo. 433 00:20:36,700 --> 00:20:39,086 Matou <i>Madame</i> para escapar de suas garras malignas. 434 00:20:39,166 --> 00:20:40,153 Com um pingente de gelo. 435 00:20:40,233 --> 00:20:41,533 É óbvio. 436 00:20:42,500 --> 00:20:44,053 Fiquei atrás da cortina o tempo todo. 437 00:20:44,133 --> 00:20:45,153 Uns bons três metros de distância. 438 00:20:45,233 --> 00:20:47,720 Tem muitos admiradores, Kitty? 439 00:20:47,800 --> 00:20:49,820 Alguns. E o restante. 440 00:20:49,900 --> 00:20:52,520 Ela é o nosso bolinho de aniversário, não é, Kit? 441 00:20:52,600 --> 00:20:54,120 Todo mundo comeu um pedaço. 442 00:20:54,200 --> 00:20:55,920 Joan! 443 00:20:56,000 --> 00:20:57,920 Não me importo, é a verdade. 444 00:20:58,000 --> 00:20:59,700 Algum daqueles admiradores estava lá ontem à noite? 445 00:20:59,780 --> 00:21:00,320 Pois é. 446 00:21:00,400 --> 00:21:00,401 Obviamente. O Reverendo. 447 00:21:00,402 --> 00:21:02,486 Obviamente. O Reverendo. 448 00:21:02,566 --> 00:21:03,886 Ele a segue por onde quer que ela vá. 449 00:21:03,966 --> 00:21:05,720 Ele é o cavaleiro de armadura brilhante dela. 450 00:21:05,800 --> 00:21:08,253 Ele é um doce, realmente. 451 00:21:08,333 --> 00:21:13,720 Um esquisito, mas, sabe, ainda doce. 452 00:21:13,800 --> 00:21:15,933 Provavelmente foi ele quem fez isso. 453 00:21:26,433 --> 00:21:29,199 Esse é seu carro? 454 00:21:31,600 --> 00:21:33,199 Vamos. 455 00:21:34,500 --> 00:21:35,953 Se se mover um centímetro, vou... 456 00:21:36,033 --> 00:21:37,320 Me nocautear? 457 00:21:37,400 --> 00:21:38,553 Já me ameaçou uma vez antes. 458 00:21:38,633 --> 00:21:41,320 É? Dessa vez é sério. 459 00:21:41,400 --> 00:21:43,732 Eu o ouviria se fosse você. 460 00:21:49,233 --> 00:21:51,066 Sou um pecador. 461 00:21:53,566 --> 00:21:57,620 Tenho pensamentos impuros, 462 00:21:57,700 --> 00:22:01,200 aqueles que tento muito não ceder. 463 00:22:03,100 --> 00:22:05,453 Ajudando as garotas, isso... 464 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Impede esses pensamentos impuros? 465 00:22:08,700 --> 00:22:10,420 Ofereço-lhes ajuda financeira. 466 00:22:10,500 --> 00:22:14,586 Ajudo elas com... Habilidades artísticas? 467 00:22:14,666 --> 00:22:16,053 Com certeza. 468 00:22:16,133 --> 00:22:18,186 E nunca consome os bens disponíveis? 469 00:22:18,266 --> 00:22:21,020 Juro pelo túmulo da minha mãe. 470 00:22:21,100 --> 00:22:22,800 Besteira. 471 00:22:25,033 --> 00:22:27,120 E quanto à Kitty? 472 00:22:27,200 --> 00:22:28,886 Gosto muito dela. 473 00:22:28,966 --> 00:22:31,353 Gosta o suficiente para matar por ela? 474 00:22:31,433 --> 00:22:33,633 Sou um homem de Deus. 475 00:22:38,466 --> 00:22:40,086 O que está fazendo? 476 00:22:40,166 --> 00:22:42,520 Conheci muitos homens de Deus. 477 00:22:42,600 --> 00:22:44,525 Está na hora de fazermos isso num ambiente mais formal. 478 00:22:44,605 --> 00:22:48,620 Por favor, tenho uma reputação a zelar. 479 00:22:48,700 --> 00:22:51,406 Diz o sujeito correndo por aí com as <i>strippers</i>. 480 00:22:51,966 --> 00:22:55,153 Minha vocação é tudo que tenho. 481 00:22:55,233 --> 00:22:56,266 Geordie. 482 00:22:57,500 --> 00:22:59,700 Temos que tornar isso tão público? 483 00:23:01,566 --> 00:23:03,700 É ele quem torna isso público. 484 00:23:05,100 --> 00:23:08,199 Sexo, sexo, sexo... este país é louco por sexo. 485 00:23:09,533 --> 00:23:13,120 O que isso faz pela próxima geração, hein? 486 00:23:13,200 --> 00:23:14,653 Larry. 487 00:23:14,733 --> 00:23:16,674 Envie a "Black Maria" (camburão). 488 00:23:18,500 --> 00:23:22,420 Já pensou sobre se tornar uma secretária? 489 00:23:22,500 --> 00:23:24,486 Ou uma recepcionista no teatro? 490 00:23:24,566 --> 00:23:25,920 Ou uma costureira? 491 00:23:26,000 --> 00:23:27,286 Um bom dinheiro com vestidos. 492 00:23:27,366 --> 00:23:28,990 Mais dinheiro sem eles. 493 00:23:30,666 --> 00:23:32,786 Vale muito mais do que isso. 494 00:23:32,866 --> 00:23:34,020 Vocês duas. 495 00:23:34,100 --> 00:23:35,300 Nós sabemos. 496 00:23:38,900 --> 00:23:41,220 Não havia nenhuma faca à vista? 497 00:23:41,300 --> 00:23:43,253 Não. Ninguém tocou nela? 498 00:23:43,333 --> 00:23:45,153 Não. É impossível. 499 00:23:45,233 --> 00:23:47,653 Continuo voltando ao pingente de gelo. 500 00:23:47,733 --> 00:23:48,820 Eu também. 501 00:23:48,900 --> 00:23:50,353 Não consigo deixar de pensar que tem 502 00:23:50,433 --> 00:23:51,686 algo a ver com o Rei Herodes. 503 00:23:51,766 --> 00:23:53,920 Então você estava no palco, Joan. 504 00:23:54,000 --> 00:23:55,753 Estava fazendo minha dança dos cinco véus. 505 00:23:55,833 --> 00:23:57,320 Sete véus, não é? 506 00:23:57,400 --> 00:23:58,753 Faço isso com cinco. 507 00:23:58,833 --> 00:24:01,254 Caso contrário, os rapazes perdem o interesse. 508 00:24:01,334 --> 00:24:02,153 Entendo. 509 00:24:02,233 --> 00:24:04,000 Então... 510 00:24:05,766 --> 00:24:08,086 <i>Madame</i> está aqui, digamos. 511 00:24:08,166 --> 00:24:10,166 E eu estou aqui em cima. 512 00:24:11,300 --> 00:24:12,666 E onde você está? 513 00:24:16,233 --> 00:24:18,620 Fumando um cigarro, se isso for importante. 514 00:24:18,700 --> 00:24:20,420 Sabe o que deveríamos fazer? 515 00:24:20,500 --> 00:24:22,353 Não diga uma reconstituição. 516 00:24:22,433 --> 00:24:25,020 Todo meu treinamento teatral me levou a esse momento. 517 00:24:25,100 --> 00:24:26,820 Qual formação teatral? 518 00:24:26,900 --> 00:24:28,953 Fiz a Natividade. Foi um triunfo. 519 00:24:29,033 --> 00:24:31,800 Foi muito longe de ser um triunfo, Leonard. 520 00:24:33,433 --> 00:24:35,666 Eu estava aqui. 521 00:24:37,133 --> 00:24:38,233 Stanley? 522 00:24:39,233 --> 00:24:41,720 Meus joelhos estão me dando um pouco de dor. 523 00:24:41,800 --> 00:24:43,586 Sente-se, Stanley, meu querido rapaz. 524 00:24:43,666 --> 00:24:46,520 Tudo bem, atuo como você. 525 00:24:46,600 --> 00:24:47,753 Isto é uma completa perda de tempo. 526 00:24:47,833 --> 00:24:49,220 Quão longe está a <i>Black Maria</i>? 527 00:24:49,300 --> 00:24:50,753 20 minutos. 528 00:24:50,833 --> 00:24:52,553 Precisamos de véus e cadeiras. 529 00:24:52,633 --> 00:24:54,886 Você prepara os gins. 530 00:24:54,966 --> 00:24:56,920 Vou pegar os panos de prato. 531 00:25:07,000 --> 00:25:08,482 Em busca de adereços. 532 00:25:13,966 --> 00:25:15,920 Podemos cancelar tudo, se preferir. 533 00:25:16,000 --> 00:25:17,882 Não, faça o que quiser, Leonard. 534 00:25:20,566 --> 00:25:21,900 Quando você soube? 535 00:25:22,866 --> 00:25:24,137 Soube do quê? 536 00:25:25,233 --> 00:25:26,333 Que você... 537 00:25:27,566 --> 00:25:30,500 Sabe... Que gostava de rapazes. 538 00:25:33,133 --> 00:25:34,986 Acho que sempre soube. 539 00:25:35,066 --> 00:25:37,466 Lá no fundo. 540 00:25:38,633 --> 00:25:39,886 Dez anos? 541 00:25:39,966 --> 00:25:42,686 Nessa altura com certeza. 542 00:25:42,766 --> 00:25:43,966 E seus pais... 543 00:25:45,600 --> 00:25:47,166 Eles sabiam? 544 00:25:48,700 --> 00:25:50,953 Meu pai... 545 00:25:51,033 --> 00:25:54,600 Sempre deixou claro que eu era uma decepção, então... 546 00:25:58,000 --> 00:25:59,820 Já usou vestidos? 547 00:25:59,900 --> 00:26:01,486 Vestidos? 548 00:26:01,566 --> 00:26:04,800 Sou mais do tipo que usa colete de lã. 549 00:26:06,333 --> 00:26:08,509 Por que diabos está perguntando isso? 550 00:26:09,733 --> 00:26:12,553 Hoje tive um criminoso, 551 00:26:12,633 --> 00:26:15,300 vestido como minha mãe na manhã de Natal. 552 00:26:16,533 --> 00:26:18,286 Não consegui entender. 553 00:26:18,366 --> 00:26:19,833 Isso é tudo. 554 00:26:22,933 --> 00:26:24,766 Vamos ser rápidos, prometo. 555 00:27:10,366 --> 00:27:12,386 Panos de prato. Como Salomé dançava. 556 00:27:12,466 --> 00:27:14,720 Com um mapa da Ilha de Wight. 557 00:27:14,800 --> 00:27:15,720 Como vai? 558 00:27:15,800 --> 00:27:17,886 Sou o Stanley. 559 00:27:17,966 --> 00:27:20,853 Joelhos ruins... Estou entrando no personagem. 560 00:27:20,933 --> 00:27:22,453 Vamos. 561 00:27:22,533 --> 00:27:23,986 Ele tem andado um pouco bêbado ultimamente? 562 00:27:24,066 --> 00:27:25,920 Quando? O tempo todo. 563 00:27:26,000 --> 00:27:28,220 Não, ele está bem, Sra. C. 564 00:27:28,300 --> 00:27:29,453 Uma ninharia! 565 00:27:29,533 --> 00:27:31,020 Uma ninharia para ver as garotas mais bonitas 566 00:27:31,100 --> 00:27:32,466 da cidade. 567 00:27:41,633 --> 00:27:43,553 Bem-vindos ao Tassell's, 568 00:27:43,633 --> 00:27:48,453 o melhor estabelecimento erótico de Cambridge. 569 00:27:48,533 --> 00:27:50,133 Pego minha carteira. 570 00:27:52,100 --> 00:27:54,933 <i>Madame</i> disse para me dar o tratamento VIP. 571 00:27:56,066 --> 00:27:57,320 Desculpe, minha fala. 572 00:27:57,400 --> 00:28:00,199 Dê a ele o tratamento VIP, Stanley. 573 00:28:02,366 --> 00:28:04,420 Significa apenas bebidas grátis. 574 00:28:04,500 --> 00:28:05,953 Seu "ticket". 575 00:28:06,033 --> 00:28:08,486 Bebidas grátis. 576 00:28:08,566 --> 00:28:10,753 Por conta da casa, Reverência. 577 00:28:10,833 --> 00:28:13,586 E eu entrei. 578 00:28:13,666 --> 00:28:15,486 Tenha uma noite maravilhosa! 579 00:28:15,566 --> 00:28:17,865 Ai, meus joelhos! Meu Deus. 580 00:28:20,300 --> 00:28:21,853 Kitty estava dançando. 581 00:28:23,200 --> 00:28:27,033 Quer que eu... Não! Não é necessário. 582 00:28:28,833 --> 00:28:30,333 Me sento. 583 00:28:31,566 --> 00:28:34,020 Digo olá para Joan... Olá, olá. 584 00:28:34,100 --> 00:28:37,320 Olá, David, está tão bonito esta noite. 585 00:28:37,400 --> 00:28:38,453 Obrigado. 586 00:28:38,533 --> 00:28:41,353 <i>Madame</i> toma o seu lugar. 587 00:28:41,433 --> 00:28:44,753 Como estão, queridos? 588 00:28:44,833 --> 00:28:47,686 Nem vou tentar. 589 00:28:47,766 --> 00:28:49,066 E depois eu. 590 00:28:56,566 --> 00:28:58,320 Pelo amor de Deus! 591 00:28:58,400 --> 00:28:59,820 A razão pela qual continuo mencionando 592 00:28:59,900 --> 00:29:03,520 o Rei Herodes é aquela que quando Salomé dançou para ele, 593 00:29:03,600 --> 00:29:05,586 ele ficou encantado por ela, tanto que, 594 00:29:05,666 --> 00:29:07,053 que ele matou um homem. 595 00:29:07,133 --> 00:29:08,920 São João Batista. 596 00:29:09,000 --> 00:29:10,386 Cabeça numa bandeja. 597 00:29:10,466 --> 00:29:12,553 Pode ser um motivo. 598 00:29:12,633 --> 00:29:13,820 Tenho certeza de que nosso assassino leu o Antigo Testamento 599 00:29:13,900 --> 00:29:15,086 antes de sair de casa. 600 00:29:15,166 --> 00:29:16,565 Novo Testamento. 601 00:29:19,133 --> 00:29:21,266 Nossa! Vamos lá! 602 00:29:23,300 --> 00:29:24,886 Leonard me disse para olhar com lascívia. 603 00:29:24,966 --> 00:29:26,386 Disse para ela olhar com lascívia. 604 00:29:26,466 --> 00:29:28,086 Onde diabos está aquela <i>Black Maria</i>? 605 00:29:28,166 --> 00:29:30,020 Certo, então Joan está dançando. 606 00:29:30,100 --> 00:29:33,753 <i>Madame</i> está na mesa contando os lucros. 607 00:29:33,833 --> 00:29:35,686 Stanley, onde você está? 608 00:29:35,766 --> 00:29:38,100 De volta para cima, na porta. 609 00:29:39,433 --> 00:29:41,266 Eu ainda estava aqui. 610 00:29:42,400 --> 00:29:43,766 E então? 611 00:29:47,566 --> 00:29:50,186 Disse: "<i>Madame</i>? <i>Madame</i>?" 612 00:29:50,266 --> 00:29:52,853 Eu disse: "A vaca velha empacotou!" 613 00:29:52,933 --> 00:29:54,720 E foi isso. 614 00:29:54,800 --> 00:29:56,753 Todos foram embora? 615 00:29:56,833 --> 00:29:58,120 Todos foram embora. 616 00:29:58,200 --> 00:29:59,753 Depois de fazermos a devida diligência, é claro. 617 00:29:59,833 --> 00:30:01,833 Você foi o primeiro a sair, David. 618 00:30:02,866 --> 00:30:05,486 Joan voltou para pegar suas roupas. 619 00:30:05,566 --> 00:30:07,286 Não poderia ficar só com minhas roupas íntimas, não é? 620 00:30:07,366 --> 00:30:08,386 E foi isso. 621 00:30:08,466 --> 00:30:10,353 Nós aparecemos na sua porta. 622 00:30:10,433 --> 00:30:12,153 Tem uma van grande lá fora. 623 00:30:12,233 --> 00:30:13,586 Não, isso não aconteceu. 624 00:30:13,666 --> 00:30:15,086 Não, na vida real. 625 00:30:15,166 --> 00:30:16,653 Tem uma van grande lá fora. 626 00:30:16,733 --> 00:30:19,020 A diversão acabou, todos pra van. 627 00:30:19,100 --> 00:30:21,299 Vou buscar seus casacos, senhoras. 628 00:30:28,166 --> 00:30:29,086 Incline-se para a frente novamente. 629 00:30:29,166 --> 00:30:30,686 Eu? 630 00:30:30,766 --> 00:30:34,499 Sim, só... Apenas sente-se e depois desmaie. 631 00:30:40,366 --> 00:30:42,333 Geordie, onde estava o ferimento? 632 00:30:45,466 --> 00:30:47,066 Aqui. 633 00:30:49,166 --> 00:30:51,133 Tem uma caneta? 634 00:30:52,166 --> 00:30:55,386 É como brincar com as crianças. 635 00:30:55,466 --> 00:30:57,620 Está de mau humor esta noite. 636 00:30:57,700 --> 00:31:00,133 E está se perguntando por quê? 637 00:31:04,000 --> 00:31:05,553 Certo. 638 00:31:05,633 --> 00:31:06,933 Sente-se. 639 00:31:09,333 --> 00:31:11,386 Não havia rasgos em suas roupas. 640 00:31:11,466 --> 00:31:15,999 Então ela deve ter sido esfaqueada... Depois que caiu para frente. 641 00:31:23,933 --> 00:31:26,815 Você disse que Joan voltou para pegar suas roupas. 642 00:31:27,300 --> 00:31:30,166 Ela não demorou mais que dez segundos. Por quê? 643 00:31:57,100 --> 00:31:58,686 Esperem aqui. 644 00:32:04,966 --> 00:32:06,420 Todos eles serão interrogados. 645 00:32:06,500 --> 00:32:09,453 Sente-se aqui, Stanley. 646 00:32:09,533 --> 00:32:11,586 Tire o peso desses pobres e velhos joelhos. 647 00:32:11,666 --> 00:32:12,866 Obrigado, David. 648 00:32:14,866 --> 00:32:16,266 Joan? Vamos? 649 00:32:18,333 --> 00:32:19,986 Deus vai te perdoar, minha querida. 650 00:32:20,066 --> 00:32:21,746 Esqueça o seu perdão, David. 651 00:32:22,833 --> 00:32:24,586 Kitty não te suporta, sabia? 652 00:32:24,666 --> 00:32:26,933 Não consegue nem olhar para você. 653 00:32:42,300 --> 00:32:43,220 Casaco? 654 00:32:43,300 --> 00:32:44,966 Por favor. 655 00:33:05,533 --> 00:33:07,300 De onde tirou isso? 656 00:33:09,933 --> 00:33:11,966 Ganhei muito nos cavalos. 657 00:33:15,133 --> 00:33:17,120 São os lucros. 658 00:33:17,200 --> 00:33:21,520 Que roubou quando? Quando voltei para pegar minhas roupas. 659 00:33:21,600 --> 00:33:23,220 Depois que ela desmaiou. 660 00:33:23,300 --> 00:33:25,799 Achei que ela estivesse morta. 661 00:33:31,700 --> 00:33:35,790 Achei que ela dificilmente sentiria falta do dinheiro. 662 00:33:36,000 --> 00:33:38,432 Não se pode levar isso com você, pode? 663 00:33:41,333 --> 00:33:42,957 Mas ela abriu os olhos. 664 00:33:52,533 --> 00:33:55,020 Então ela não estava morta? 665 00:33:55,100 --> 00:33:57,220 Não estava e então estava. 666 00:33:57,300 --> 00:33:59,720 Quando você chegou até ela. 667 00:33:59,800 --> 00:34:02,153 Entendo, Joan. 668 00:34:02,233 --> 00:34:04,527 Entendo como esses clubes funcionam. 669 00:34:05,733 --> 00:34:09,033 Enganadas com a promessa de fama e fortuna. 670 00:34:11,000 --> 00:34:13,353 Me rotulou como uma pequena vítima? 671 00:34:14,233 --> 00:34:16,520 Sabia exatamente no que estava me metendo. 672 00:34:16,600 --> 00:34:19,853 Dançar é um meio para atingir um fim para mim. 673 00:34:19,933 --> 00:34:21,986 Nada mais. 674 00:34:22,066 --> 00:34:25,020 Tenho um marido. 675 00:34:25,100 --> 00:34:26,520 Um garotinho. 676 00:34:26,600 --> 00:34:29,353 Trabalho e vou para casa. 677 00:34:29,433 --> 00:34:31,753 Não tinha nenhum ressentimento contra ela, só... 678 00:34:31,833 --> 00:34:33,853 Esfaqueou-a a sangue frio. 679 00:34:33,933 --> 00:34:36,332 Entrei em pânico. 680 00:34:38,000 --> 00:34:40,233 E sinto muito por isso. 681 00:34:41,933 --> 00:34:43,400 Realmente sinto. 682 00:34:47,100 --> 00:34:48,786 Para onde irá agora? 683 00:34:48,866 --> 00:34:50,853 Não tenho tanta certeza. 684 00:34:50,933 --> 00:34:52,986 Vou encontrar um novo emprego. 685 00:34:53,066 --> 00:34:55,420 Agora estou melhor na leitura, não é mesmo? 686 00:34:55,500 --> 00:34:57,020 É exemplar. 687 00:34:57,100 --> 00:34:59,000 Você ficará ótimo. 688 00:35:01,166 --> 00:35:02,886 Acha que a <i>Madame</i> foi para o inferno? 689 00:35:02,966 --> 00:35:04,833 Com certeza. 690 00:35:06,333 --> 00:35:08,886 Não gosto de pensar nela queimando por toda a eternidade. 691 00:35:08,966 --> 00:35:13,420 Bem, eu vejo o inferno mais como um covil de iniquidade. 692 00:35:13,500 --> 00:35:17,020 Fervendo de demônios e sedutoras. 693 00:35:17,100 --> 00:35:19,433 Muito parecido com o Tassell's, então. 694 00:35:20,666 --> 00:35:22,725 Agora que mencionou, sim. 695 00:35:23,933 --> 00:35:25,486 Aí estão vocês, rapazes. 696 00:35:25,566 --> 00:35:27,086 Você é especial. 697 00:35:27,166 --> 00:35:28,820 Stanley gosta com açúcar. 698 00:35:28,900 --> 00:35:30,153 Duas colheres. 699 00:35:30,233 --> 00:35:31,420 Não quero incomodar. 700 00:35:31,500 --> 00:35:33,586 Não é nenhum incômodo, não é? 701 00:35:33,666 --> 00:35:35,431 É para isso que ele está aqui. 702 00:35:36,633 --> 00:35:38,400 Vou buscar alguns agora. 703 00:35:41,800 --> 00:35:44,286 Ficará tudo bem, Stanley. 704 00:35:44,366 --> 00:35:46,566 Absolutamente grandioso. 705 00:35:48,300 --> 00:35:50,520 Duas colheres de açúcar... Não sou nenhum garoto do café. 706 00:35:50,600 --> 00:35:52,653 Você não é o quê? Nada. 707 00:35:52,733 --> 00:35:54,720 A autópsia retornou à sua mesa, chefe. 708 00:35:54,800 --> 00:35:58,584 Ótimo... Poderia me trazer uma xícara de chá, Larry? 709 00:36:03,733 --> 00:36:05,186 Geordie Keating. 710 00:36:05,266 --> 00:36:07,320 Quero denunciar o desaparecimento de uma pessoa. 711 00:36:07,400 --> 00:36:10,120 Meu marido foi trabalhar há algumas horas e não voltou. 712 00:36:10,200 --> 00:36:14,086 Desculpe por isso, Cathy. 713 00:36:14,166 --> 00:36:15,386 As crianças estão na cama? 714 00:36:15,466 --> 00:36:17,920 Finalmente, graças a Deus. 715 00:36:18,000 --> 00:36:18,953 Como está o David? 716 00:36:19,033 --> 00:36:20,266 Ótimo. 717 00:36:21,233 --> 00:36:22,586 Gostaria que não ficasse tão mal-humorado com ele. 718 00:36:22,666 --> 00:36:23,886 Ele estava apenas brincando. 719 00:36:23,966 --> 00:36:25,886 Não gosto que ele assista aquelas bobagens. 720 00:36:25,966 --> 00:36:27,086 Você assiste. 721 00:36:27,166 --> 00:36:28,520 Não é esse o ponto. 722 00:36:28,600 --> 00:36:30,620 Nosso David é um menino tímido. 723 00:36:30,700 --> 00:36:33,220 Quase não consigo ouvir uma palavra dele na maioria dos dias. 724 00:36:33,300 --> 00:36:35,553 Foi bom vê-lo se divertindo. 725 00:36:35,633 --> 00:36:38,900 Deveríamos encorajá-lo, Geordie. 726 00:36:40,133 --> 00:36:41,813 Não está ouvindo, está? 727 00:36:42,866 --> 00:36:47,786 E em três, dois, um... 728 00:36:47,866 --> 00:36:48,786 Tenho que ir, querida. Tenho que ir, querida. 729 00:36:48,866 --> 00:36:50,665 Desculpe. 730 00:36:52,666 --> 00:36:54,620 Vamos, Leonard. 731 00:36:54,700 --> 00:36:55,720 Vamos sentar com você. 732 00:36:55,800 --> 00:36:56,820 Tudo está girando. 733 00:36:56,900 --> 00:36:59,120 Toda essa atuação. 734 00:36:59,200 --> 00:37:00,953 Tira tudo de você. 735 00:37:01,033 --> 00:37:03,320 Você é um amigo maravilhoso, Alphy. 736 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 Você também. 737 00:37:10,233 --> 00:37:12,366 Este homem é um homem maravilhoso. 738 00:37:22,866 --> 00:37:24,420 Só nós dois, então. 739 00:37:24,500 --> 00:37:25,932 Só nós dois. 740 00:37:28,000 --> 00:37:29,653 Meu Deus. 741 00:37:29,733 --> 00:37:32,266 Não tenho certeza se Ele pode te ajudar. 742 00:37:35,466 --> 00:37:36,686 Vicariato. 743 00:37:36,766 --> 00:37:38,086 Alphy. 744 00:37:38,166 --> 00:37:39,886 O que foi agora? 745 00:37:39,966 --> 00:37:41,786 Tente parecer um pouco mais entusiasmado. 746 00:37:41,866 --> 00:37:44,366 Joan esfaqueou <i>Madame</i>. 747 00:37:45,900 --> 00:37:48,553 Mas não foi isso que a matou. 748 00:37:48,633 --> 00:37:51,053 O patologista disse que o ferimento da facada foi superficial. 749 00:37:51,133 --> 00:37:52,820 Então o que a matou? 750 00:37:52,900 --> 00:37:55,253 Por que ela caiu na mesa em primeiro lugar? 751 00:37:55,333 --> 00:37:56,986 Exatamente. 752 00:37:57,066 --> 00:37:59,233 Voltando para o clube. Você vem? 753 00:38:02,500 --> 00:38:03,633 Vá. 754 00:38:04,766 --> 00:38:06,500 Tem certeza? Tenho certeza. 755 00:38:08,166 --> 00:38:10,853 Ainda estará aqui quando voltar? 756 00:38:10,933 --> 00:38:12,120 Talvez. 757 00:38:12,200 --> 00:38:13,720 Vamos ver. 758 00:38:13,800 --> 00:38:15,220 Soube de fonte confiável 759 00:38:15,300 --> 00:38:17,712 que você é um homem maravilhoso, então... 760 00:38:19,433 --> 00:38:20,353 Sem pressa. 761 00:38:20,433 --> 00:38:22,300 Não tenha pressa. 762 00:38:23,266 --> 00:38:24,466 Estou a caminho. 763 00:38:39,700 --> 00:38:41,086 Joan não a matou. 764 00:38:41,166 --> 00:38:43,920 E se Joan não a matou, poderia ser qualquer um. 765 00:38:44,000 --> 00:38:46,766 Poderia ser <i>Sneaky Pete</i>, pelo que sabemos. 766 00:38:48,533 --> 00:38:50,520 Não está ouvindo, está? Não, estou ouvindo. 767 00:38:50,600 --> 00:38:52,520 Você está apaixonado. 768 00:38:52,600 --> 00:38:53,586 Sabe, acho que posso estar, 769 00:38:53,666 --> 00:38:56,553 mas não é nisso que estou pensando. 770 00:38:56,633 --> 00:38:58,386 Claro. 771 00:38:58,466 --> 00:39:00,153 O que Larry disse? 772 00:39:00,233 --> 00:39:00,234 Sobre o clube? Houve reclamações. 773 00:39:00,235 --> 00:39:02,220 Sobre o clube? Houve reclamações. 774 00:39:02,300 --> 00:39:04,286 Sim, música alta. 775 00:39:04,366 --> 00:39:06,186 Homens desmaiados nas portas. 776 00:39:06,266 --> 00:39:09,166 Homens desmaiados nas portas. 777 00:39:10,433 --> 00:39:11,620 Sim, tinha um cara sentado bem aqui. 778 00:39:11,700 --> 00:39:13,086 Ele também estava desmaiado. 779 00:39:13,166 --> 00:39:15,786 E se essa for a chave para tudo? 780 00:39:15,866 --> 00:39:18,786 O quê, o cara bêbado? 781 00:39:18,866 --> 00:39:21,199 E se ele não estivesse apenas bêbado? 782 00:39:22,900 --> 00:39:25,365 E se houver mais do que apenas bebida? 783 00:39:49,200 --> 00:39:51,086 Alphy? 784 00:39:51,166 --> 00:39:52,653 É láudano. 785 00:39:52,733 --> 00:39:54,186 Tem certeza? 786 00:39:54,266 --> 00:39:55,946 Sim, tenho quase certeza. 787 00:39:56,633 --> 00:39:59,533 Misturado com álcool e exala um cheiro almiscarado. 788 00:40:40,800 --> 00:40:42,833 Alguém deu láudano à <i>Madame</i>. 789 00:40:44,400 --> 00:40:46,200 O suficiente para matá-la. 790 00:40:49,400 --> 00:40:51,186 Larry? Chefe. 791 00:40:51,266 --> 00:40:53,586 Os casos de embriaguez e incapacidade do clube. 792 00:40:53,666 --> 00:40:55,432 Na sua mesa. 793 00:40:58,766 --> 00:41:00,053 Quantos foram? 794 00:41:00,133 --> 00:41:01,853 Cerca de uma dúzia. 795 00:41:01,933 --> 00:41:03,353 Todos desmaiaram. 796 00:41:03,433 --> 00:41:06,426 Todos acordaram com seus objetos de valor perdidos. 797 00:41:12,766 --> 00:41:14,920 "Estava no clube... a próxima coisa que me lembro, 798 00:41:15,000 --> 00:41:18,200 "Acordei na porta de casa sem minha carteira. 799 00:41:19,566 --> 00:41:23,786 "Me ofereceram tratamento VIP. 800 00:41:23,866 --> 00:41:25,986 Bebidas grátis e outras coisas." 801 00:41:26,066 --> 00:41:28,100 Tratamento VIP. 802 00:41:29,500 --> 00:41:30,686 Os bilhetes verdes de rifa. 803 00:41:30,766 --> 00:41:32,286 Isso marcava os homens. 804 00:41:32,366 --> 00:41:33,953 Aqueles com um pouco de dinheiro 805 00:41:34,033 --> 00:41:35,853 ganhavam ingressos verdes. 806 00:41:35,933 --> 00:41:38,853 Esses são os clientes a quem a <i>Madame</i> dava o láudano. 807 00:41:38,933 --> 00:41:43,299 Eles desmaiam, ela os rouba, os coloca na rua. 808 00:41:50,700 --> 00:41:53,200 O Reverendo recebeu tratamento VIP. 809 00:41:54,933 --> 00:41:58,233 Então por que ele ainda está são e salvo? 810 00:42:02,200 --> 00:42:04,099 Porque David foi gentil com ele. 811 00:42:17,433 --> 00:42:18,700 Stan? 812 00:42:21,466 --> 00:42:22,600 Stanley. 813 00:42:23,800 --> 00:42:25,300 Desculpe. 814 00:42:26,466 --> 00:42:28,433 Desculpe por isso. 815 00:42:32,833 --> 00:42:35,900 <i>Madame</i> era mais má que uma cascavel, disse Joan. 816 00:42:38,000 --> 00:42:40,466 Ela não era muito gentil com você, não é? 817 00:42:45,433 --> 00:42:47,500 O Reverendo, por outro lado... 818 00:42:48,766 --> 00:42:50,620 Ele demonstrou alguma gentileza com você. 819 00:42:50,700 --> 00:42:52,380 Ajudou você com sua leitura. 820 00:42:53,766 --> 00:42:55,086 Não sei do que está falando. 821 00:42:55,166 --> 00:42:57,686 Sabe, Stanley. 822 00:42:57,766 --> 00:42:58,786 Você sabe. 823 00:42:58,866 --> 00:43:01,433 David lhe deu atenção. 824 00:43:02,900 --> 00:43:05,186 O que é mais do que a maioria das pessoas faz. 825 00:43:05,266 --> 00:43:07,766 Foi isso que te fez perder o controle? 826 00:43:10,033 --> 00:43:15,233 Ele foi gentil com você e ela queria que o drogasse? 827 00:43:16,933 --> 00:43:18,204 Não parecia certo. 828 00:43:19,666 --> 00:43:22,465 Roubar um homem que só nos mostrou gentileza. 829 00:43:25,966 --> 00:43:28,653 Tratamento VIP para o vigário, Stanley. 830 00:43:28,733 --> 00:43:29,753 Muito gentil. 831 00:43:29,833 --> 00:43:30,865 Obrigado. 832 00:43:35,233 --> 00:43:36,600 Obrigado. 833 00:43:38,766 --> 00:43:41,799 E obrigado. 834 00:43:44,933 --> 00:43:46,920 Ela se aproveitava. 835 00:43:47,000 --> 00:43:49,500 Dele, das meninas. 836 00:43:50,566 --> 00:43:51,820 Tive que ficar parado e assistir 837 00:43:51,900 --> 00:43:54,366 enquanto ela quebrava Joan e Kitty. 838 00:43:56,466 --> 00:43:58,320 As degradou. 839 00:43:58,400 --> 00:44:00,466 As usou. 840 00:44:01,566 --> 00:44:03,466 Ela usou você também. 841 00:44:05,866 --> 00:44:08,278 Ela me fez sentir que não tinha valor. 842 00:44:10,900 --> 00:44:12,312 Talvez eu não tenha. 843 00:44:13,833 --> 00:44:15,486 Não. 844 00:44:15,566 --> 00:44:17,986 Isso não é verdade, Stanley. 845 00:44:18,066 --> 00:44:20,920 Estava cansado disso. 846 00:44:21,000 --> 00:44:22,033 Dela. 847 00:44:24,400 --> 00:44:26,812 De enganar todos aqueles pobres coitados. 848 00:44:28,433 --> 00:44:30,700 Não parecia certo. 849 00:44:32,266 --> 00:44:34,565 Não parecia certo estar aqui. 850 00:44:37,100 --> 00:44:38,820 Então você a drogou. 851 00:44:38,900 --> 00:44:41,966 Uma dose grande o suficiente para matar. 852 00:44:58,433 --> 00:44:59,866 Sabe o pior de tudo? 853 00:45:01,700 --> 00:45:03,566 Não sinto um pingo de remorso. 854 00:45:05,966 --> 00:45:07,953 Prometa-me uma coisa, Inspetor. 855 00:45:08,033 --> 00:45:09,433 O quê? 856 00:45:10,700 --> 00:45:13,886 Não envolva as garotas nisso. 857 00:45:13,966 --> 00:45:16,566 Elas merecem um pouco de felicidade. 858 00:45:20,233 --> 00:45:23,621 Deus sabe que elas nunca tiveram isso quando ela estava viva. 859 00:45:25,133 --> 00:45:26,266 Stanley. 860 00:45:28,166 --> 00:45:30,532 Podemos ir? 861 00:45:33,966 --> 00:45:36,066 Firme como sempre. 862 00:45:38,900 --> 00:45:40,786 Obrigado pela sua hospitalidade, Vigário. 863 00:45:40,866 --> 00:45:44,166 Foi um prazer, Stanley. 864 00:45:46,133 --> 00:45:47,666 Deus o abençoe. 865 00:46:17,700 --> 00:46:20,533 Deve me achar um terrível palhaço. 866 00:46:28,366 --> 00:46:31,933 Acho que você é tão falho e complicado quanto o resto de nós. 867 00:46:34,300 --> 00:46:37,720 Sabia que Kitty nunca se apaixonaria por um homem como eu, 868 00:46:37,800 --> 00:46:40,786 mas simplesmente me permiti 869 00:46:40,866 --> 00:46:42,920 me entregar à fantasia por um tempo. 870 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Não sei porquê. 871 00:46:46,633 --> 00:46:48,753 Talvez esteja sozinho. 872 00:46:48,833 --> 00:46:51,920 Não, tenho uma vida muito cheia. 873 00:46:52,000 --> 00:46:59,000 Com a igreja e nunca paro. 874 00:47:02,500 --> 00:47:05,000 Acho que é a vida que escolhemos. 875 00:47:07,766 --> 00:47:09,833 Ou que nos escolheu. 876 00:47:11,766 --> 00:47:13,753 Sim. 877 00:47:13,833 --> 00:47:16,200 Ela nos escolheu, não foi? 878 00:47:18,900 --> 00:47:21,520 É muito bonito quando se pensa assim. 879 00:47:34,800 --> 00:47:36,653 Último de pé? 880 00:47:36,733 --> 00:47:38,632 Não exatamente. 881 00:47:49,666 --> 00:47:52,520 Não precisava limpar. 882 00:47:52,600 --> 00:47:55,120 Foi uma distração agradável depois da... 883 00:47:55,200 --> 00:47:57,200 Loucura da noite? 884 00:47:58,333 --> 00:47:59,886 Foi uma loucura, não foi? 885 00:47:59,966 --> 00:47:59,967 Acho que isso pode ser um eufemismo. 886 00:47:59,968 --> 00:48:01,853 Acho que isso pode ser um eufemismo. 887 00:48:01,933 --> 00:48:04,753 Aprendi algumas coisas, no entanto - alguns novos 888 00:48:04,833 --> 00:48:06,853 passos de dança na minha bagagem. 889 00:48:06,933 --> 00:48:09,033 Tão educativo, no mínimo. 890 00:48:14,600 --> 00:48:16,999 Só nós dois, então. 891 00:48:18,366 --> 00:48:20,365 Só nós dois. 892 00:48:23,500 --> 00:48:25,220 Esse é meu táxi. 893 00:48:25,300 --> 00:48:26,700 Claro que sim. 894 00:48:28,500 --> 00:48:29,786 Minha mãe sempre me disse 895 00:48:29,866 --> 00:48:32,466 que é educado ir embora depois das prisões. 896 00:48:33,900 --> 00:48:35,133 Exatamente. 897 00:48:56,000 --> 00:48:57,700 Então... 898 00:48:58,833 --> 00:49:00,600 Então... 899 00:49:04,933 --> 00:49:07,486 Nós dissemos que apertaríamos as mãos. 900 00:49:07,566 --> 00:49:10,753 Então não haverá uma próxima vez? 901 00:49:10,833 --> 00:49:13,020 Gostaria que houvesse uma próxima vez. 902 00:49:13,100 --> 00:49:16,266 Gostaria que houvesse uma próxima vez. 903 00:49:17,666 --> 00:49:20,420 Só não tenho certeza de como vou superar esta noite. 904 00:49:20,500 --> 00:49:23,620 É complicado. 905 00:49:23,700 --> 00:49:25,433 Cinema? 906 00:49:26,633 --> 00:49:28,100 Perfeito. 907 00:49:29,266 --> 00:49:32,486 Talvez queira dar uma olhada no Leonard. 908 00:49:32,566 --> 00:49:35,120 Ele me presenteou com um poema sobre queijo 909 00:49:35,200 --> 00:49:37,253 e então ele ficou um pouco doente. 910 00:49:37,333 --> 00:49:39,166 Céus. 911 00:49:44,433 --> 00:49:46,766 Boa noite, então. 912 00:49:48,233 --> 00:49:50,500 Boa noite. 913 00:49:53,000 --> 00:49:54,033 Meg. 914 00:50:08,866 --> 00:50:12,400 Um poema sobre queijo. 915 00:50:14,133 --> 00:50:16,300 Foi realmente muito comovente. 916 00:50:51,533 --> 00:50:54,000 Não fiz papel de bobo, fiz? 917 00:50:58,966 --> 00:51:00,400 De jeito nenhum. 918 00:51:02,066 --> 00:51:03,653 Acho que inventei um poema para Meg. 919 00:51:03,733 --> 00:51:06,533 Sobre queijo. 920 00:51:07,533 --> 00:51:08,953 Sério? 921 00:51:09,033 --> 00:51:10,886 Ela não mencionou nada. 922 00:51:10,966 --> 00:51:13,400 E fui rude com Daniel. 923 00:51:14,666 --> 00:51:17,586 Acha que ele algum dia vai me perdoar? 924 00:51:17,666 --> 00:51:19,733 Claro que sim. 925 00:51:21,133 --> 00:51:23,753 Você realmente é um amigo maravilhoso, Alphy. 926 00:51:23,833 --> 00:51:26,386 Sinto muito. 927 00:51:26,466 --> 00:51:29,753 Sou uma responsabilidade terrível, não sou? 928 00:51:29,833 --> 00:51:32,086 Durma um pouco, Leonard. 929 00:51:32,166 --> 00:51:35,066 Tudo vai melhorar pela manhã. 930 00:52:18,133 --> 00:52:19,120 Estarei aí o mais rápido possível. 931 00:52:19,200 --> 00:52:20,353 Sou Alphy. 932 00:52:20,433 --> 00:52:22,486 Houve algumas coisas estranhas acontecendo 933 00:52:22,566 --> 00:52:24,086 desde que o fechamento foi anunciado. 934 00:52:24,166 --> 00:52:25,886 Há mais uma coisa que deveria saber. 935 00:52:25,966 --> 00:52:27,153 Eu fiz isso. 936 00:52:27,233 --> 00:52:29,986 Apenas fui lá e fiz isso. 937 00:52:30,066 --> 00:52:31,565 Fez o quê? 938 00:52:35,731 --> 00:52:37,555 Tradução e Revisão: LisbethKitty 939 00:52:38,305 --> 00:53:38,679 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm