"Zatoichi: The Blind Swordsman" An Unforgettable Flower

ID13185209
Movie Name"Zatoichi: The Blind Swordsman" An Unforgettable Flower
Release NameIstoriya.Zatoichi.s.1ep.08.1974.DVDRip
Year1974
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID3451024
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 T³umaczenie: Giba1990 2 00:00:15,348 --> 00:00:20,911 Zatôichi monogatari (Opowieœci o Zatoichim) 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:01:00,660 --> 00:01:05,620 S01E08 „Niezapomniany kwiat” 5 00:01:56,649 --> 00:01:57,738 Cholera! 6 00:02:33,286 --> 00:02:34,719 Masa¿ysta... 7 00:02:43,997 --> 00:02:46,397 Hej, proszê pana. 8 00:02:47,567 --> 00:02:48,356 Tak? 9 00:02:48,401 --> 00:02:50,426 - PodejdŸ tu i pomó¿ mi. - Dobrze. 10 00:02:51,237 --> 00:02:52,568 -Gdzie? -Têdy. 11 00:02:53,139 --> 00:02:55,869 Chcê, ¿ebyœ przytrzyma³ moje biodra. 12 00:02:56,009 --> 00:02:57,704 Biodra? Okej. 13 00:02:59,179 --> 00:03:00,669 W ten sposób? 14 00:03:01,881 --> 00:03:03,178 Jest dobrze? 15 00:03:05,919 --> 00:03:08,479 Idealnie. Dziêkujê. 16 00:03:29,576 --> 00:03:34,140 Amitabha, Amitabha...( s³owo oznaczaj¹ce Buddê „ Nieskoñczonego Œwiat³a ”) 17 00:03:34,247 --> 00:03:35,271 Czekaj! 18 00:03:36,950 --> 00:03:38,645 Co robisz? 19 00:03:38,785 --> 00:03:40,412 Nie b¹dŸ zbyt pochopna. 20 00:03:45,024 --> 00:03:48,016 Co ty mówisz? Dla mnie jest ju¿ za póŸno. 21 00:03:48,194 --> 00:03:49,684 Zostaw mnie. 22 00:03:49,796 --> 00:03:50,820 Wiesz... 23 00:04:02,809 --> 00:04:05,539 Nic nie zyskasz jeœli umrzesz. 24 00:04:05,912 --> 00:04:06,640 Prawda? 25 00:04:06,779 --> 00:04:10,579 Mia³am nadziejê, ¿e tym razem umrê. Auæ! 26 00:04:11,918 --> 00:04:15,649 Zadrapa³am siê. Krwawi. 27 00:04:15,788 --> 00:04:17,653 - To nie dobrze. - Nie dotykaj mnie! 28 00:04:17,857 --> 00:04:20,485 Zostaw mnie w spokoju! Brudasie! 29 00:04:20,727 --> 00:04:21,921 - Widzisz... - Nie! 30 00:04:22,795 --> 00:04:24,456 Widzisz, panienko... 31 00:04:24,564 --> 00:04:28,022 - Zostaw mnie w spokoju! Zamknij siê! - Nie, to co robisz jest z³e. 32 00:04:28,167 --> 00:04:31,261 - Zajmij siê swoimi sprawami! - Nie rób tego. 33 00:04:31,504 --> 00:04:32,801 Dlaczego nie? 34 00:04:33,106 --> 00:04:35,199 Daj mi w spokoju umrzeæ. 35 00:04:38,711 --> 00:04:40,808 Tak naprawdê nie chcesz umrzeæ. 36 00:04:41,914 --> 00:04:44,576 Zmieni³aœ zdanie, co? 37 00:04:54,327 --> 00:04:57,023 Witam wszystkich. 38 00:05:02,001 --> 00:05:04,765 To ty j¹ wyrzuci³eœ? 39 00:05:06,406 --> 00:05:09,398 Nie wiem kim jesteœcie. 40 00:05:09,575 --> 00:05:12,305 Ale tym razem proszê nam wybaczyæ. 41 00:05:28,261 --> 00:05:29,455 -Hej. -Tak! 42 00:05:32,131 --> 00:05:34,395 Wracamy. 43 00:05:35,668 --> 00:05:36,732 Hej! 44 00:05:37,704 --> 00:05:39,035 Ruszamy! 45 00:05:39,472 --> 00:05:40,502 Czeœæ. 46 00:05:42,575 --> 00:05:47,376 Jeœli umrê, przeklnê ciê. 47 00:05:48,314 --> 00:05:49,576 Hej, ruszamy! 48 00:05:50,616 --> 00:05:52,106 W porz¹dku. 49 00:05:52,719 --> 00:05:53,781 Hej. 50 00:05:53,953 --> 00:05:55,386 Wrócê. 51 00:05:55,655 --> 00:05:56,687 Ruszaj! 52 00:05:56,756 --> 00:05:58,553 Chcesz, ¿ebym wróci³a, prawda? 53 00:06:00,360 --> 00:06:01,691 Idê. 54 00:06:02,695 --> 00:06:04,322 Wracam. 55 00:06:05,031 --> 00:06:07,898 To boli. Nie dotykaj mnie. 56 00:06:21,547 --> 00:06:22,577 A³a! 57 00:06:22,615 --> 00:06:24,342 To ten bêkart! 58 00:06:25,485 --> 00:06:27,919 Ty draniu! Co ty sobie myœlisz! 59 00:06:29,956 --> 00:06:31,218 Bêkart! 60 00:06:49,208 --> 00:06:53,076 To ty chcia³eœ ze mn¹ porozmawiaæ o Okiku? 61 00:06:53,112 --> 00:06:54,108 Tak. 62 00:06:54,147 --> 00:06:57,708 Dziêkujê za pomoc dla Okiku. 63 00:06:57,850 --> 00:07:00,785 Mówi, ¿e chce odejœæ. 64 00:07:00,920 --> 00:07:04,617 Zastanawia³em siê, czy móg³byœ daæ mi akt w³asnoœci Okiku. 65 00:07:04,757 --> 00:07:06,622 - Jej akt w³asnoœci? - Tak. 66 00:07:06,826 --> 00:07:12,196 Nie proszê ciê, ¿ebyœ da³ mi go za darmo. Dam ci to... 67 00:07:13,366 --> 00:07:15,994 To s¹ tylko kamienie. 68 00:07:17,937 --> 00:07:21,031 Hej, za kogo mnie uwa¿asz? 69 00:07:21,874 --> 00:07:27,642 Nawet p³acz¹ce dzieci siê uspokajaj¹, gdy zobacz¹ Tatsuzo z Oshiba. 70 00:07:28,381 --> 00:07:32,215 Jeœli bêdziesz ze mn¹ zadziera³, s³ono zap³acisz! 71 00:07:44,764 --> 00:07:46,561 Jesteœ Zatoichi? 72 00:08:29,575 --> 00:08:30,974 Wiesz... 73 00:08:33,579 --> 00:08:39,245 Mam ju¿ serdecznie doœæ mê¿czyzn i mojego ¿ycia. 74 00:08:43,956 --> 00:08:45,287 Ty... 75 00:08:47,026 --> 00:08:50,086 Mo¿esz myœleæ, ¿e uratowa³eœ mi ¿ycie. 76 00:08:52,398 --> 00:08:56,858 Ale pewnie skoñczê robi¹c to samo, co kiedyœ. 77 00:09:05,845 --> 00:09:06,943 Ty... 78 00:09:07,380 --> 00:09:13,341 Musia³aœ ¿yæ szczêœliwym ¿yciem. 79 00:09:27,033 --> 00:09:30,230 Uciek³am z m³odym mê¿czyzn¹, który mi siê podoba³. 80 00:09:30,403 --> 00:09:31,700 Uciek³aœ? 81 00:09:33,239 --> 00:09:34,729 To dobrze. 82 00:09:34,874 --> 00:09:37,502 Zgadnij dok¹d mnie zabra³. 83 00:09:38,511 --> 00:09:40,240 Do podmorskiego pa³acu. 84 00:09:40,379 --> 00:09:44,372 Do podmorskiego pa³acu? Dotar³aœ tam na ¿ó³wiu? 85 00:09:46,819 --> 00:09:49,652 By³o tam wiele ksiê¿niczek. 86 00:09:52,024 --> 00:09:55,289 By³am bardzo szczêœliwa, bo nic nie wiedzia³am. 87 00:09:59,632 --> 00:10:05,070 Ale zamiast jechaæ na ¿ó³wiu, to wykorzystali mnie mê¿czyŸni. 88 00:10:10,843 --> 00:10:15,337 A dok¹d poszed³ ten m³ody mê¿czyzna? 89 00:10:16,716 --> 00:10:18,115 Nie wiem. 90 00:10:19,919 --> 00:10:25,255 Zabra³ wszystkie pieni¹dze i znikn¹³. 91 00:10:27,026 --> 00:10:28,425 To wszystko. 92 00:10:29,729 --> 00:10:32,823 Ale z niego drañ, co? 93 00:10:40,706 --> 00:10:42,697 Jaka gêsta mg³a. 94 00:10:44,276 --> 00:10:46,369 Nic nie widzê. 95 00:10:47,446 --> 00:10:50,415 Ja i tak nic nie widzê. 96 00:10:50,683 --> 00:10:53,846 Proszê, chwyæ mnie za rêkê. 97 00:11:08,434 --> 00:11:10,800 Uwa¿aj gdzie stawiasz nogi. 98 00:11:50,076 --> 00:11:52,044 Jasne. 99 00:11:53,646 --> 00:11:57,309 Ten kwiat nosi takie imiê jak ty. 100 00:11:57,483 --> 00:11:59,178 Proszê, weŸ go. 101 00:12:03,689 --> 00:12:05,520 Dziêkujê. 102 00:12:06,559 --> 00:12:08,459 By³o blisko. 103 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 No dalej, idziemy. 104 00:12:30,116 --> 00:12:33,745 Wiesz, potrafiê graæ na japoñskim banjo. 105 00:12:59,512 --> 00:13:01,503 - Têdy, proszê. - W porz¹dku. 106 00:13:03,716 --> 00:13:05,047 Têdy. 107 00:13:05,184 --> 00:13:08,449 - Bardzo dziêkujê. - Przygotowa³am podstawowe rzeczy. 108 00:13:08,587 --> 00:13:09,645 Rozumiem. 109 00:13:09,855 --> 00:13:13,814 £aŸnia jest na zewn¹trz. Jeœli czegoœ potrzebujesz, daj mi znaæ. 110 00:13:13,959 --> 00:13:15,950 Bardzo dziêkujê. 111 00:13:22,368 --> 00:13:26,304 No i co myœlisz? Podoba ci siê to miejsce? 112 00:14:59,999 --> 00:15:02,399 Brzmi naprawdê dobrze. 113 00:15:03,035 --> 00:15:06,801 Jesteœ naprawdê niez³a. 114 00:15:07,406 --> 00:15:12,434 Jestem trochê zardzewia³a. Zastanawiam siê, czy mogê na tym zarobiæ. 115 00:15:12,578 --> 00:15:18,346 Jeœli jesteœ dobra, to w mgnieniu oka zaczniesz zarabiaæ pieni¹dze. 116 00:15:20,619 --> 00:15:24,350 Minê³o trochê czasu, odk¹d ostatni raz s³ysza³em japoñskie banjo. 117 00:15:24,823 --> 00:15:29,260 W porz¹dku, od dziœ wieczorem zacznê te¿ zarabiaæ pieni¹dze. 118 00:15:34,199 --> 00:15:37,532 - Dziêkujê bardzo za wszystko. - Nie ma problemu. 119 00:15:38,537 --> 00:15:43,474 Wiecie, ¿e do niedawna mieszka³a tu m³oda para uciekinierów. 120 00:15:44,043 --> 00:15:46,705 Byli nieznoœni. 121 00:15:48,714 --> 00:15:52,309 NieŸle, jak na miejsce w pobli¿u posterunku, nie s¹dzicie? 122 00:15:52,418 --> 00:15:53,510 Tak. 123 00:15:55,554 --> 00:15:59,684 Jestem wdow¹ od ponad 40 lat. 124 00:15:59,892 --> 00:16:04,522 W tym domu przez bardzo d³ugo nie by³o ¿adnego mê¿czyzny. 125 00:16:04,663 --> 00:16:05,761 Rozumiem. 126 00:16:06,799 --> 00:16:08,691 Wy dwoje jesteœcie ma³¿eñstwem? 127 00:16:09,868 --> 00:16:11,130 -Hej. -Tak. 128 00:16:11,503 --> 00:16:14,267 - Czy mogê dostaæ czynsz za miesi¹c z góry? - Tak. 129 00:16:14,373 --> 00:16:17,467 Zap³acê Ci to najszybciej jak to mo¿liwe. 130 00:16:19,578 --> 00:16:21,273 - Bêdê czeka³a. - Tak. 131 00:16:21,413 --> 00:16:23,005 Bardzo dziêkujê. 132 00:16:32,057 --> 00:16:34,821 Ona jest interesuj¹c¹ osob¹. 133 00:16:49,208 --> 00:16:50,272 Ichi. 134 00:16:50,476 --> 00:16:55,175 Spotkajmy siê pod t¹ wierzb¹, bez wzglêdu na to, kto pierwszy skoñczy. 135 00:16:56,315 --> 00:17:00,115 To jest wierzba? Baw siê dobrze zarabiaj¹c pieni¹dze. 136 00:17:01,453 --> 00:17:03,182 Hej, têdy. 137 00:17:04,690 --> 00:17:06,783 ChodŸmy do jeszcze jednego. 138 00:17:34,486 --> 00:17:36,613 Hej, panienko. Panienko. 139 00:17:54,339 --> 00:18:02,143 Nigdy nie zapomnij... 140 00:18:04,683 --> 00:18:20,122 "Droga do Yamanaki..." 141 00:18:20,632 --> 00:18:30,166 "Na wschodzie le¿y Matsuyama..." 142 00:18:30,609 --> 00:18:33,479 "Na zachodzie le¿y Yakushi..." 143 00:18:33,479 --> 00:18:35,214 Bardzo mi przykro. 144 00:18:35,214 --> 00:18:37,580 "Na zachodzie le¿y Yakushi..." 145 00:18:37,749 --> 00:18:40,081 Wystarczy, wystarczy. 146 00:18:40,519 --> 00:18:42,009 Ju¿ wystarczy. 147 00:18:49,661 --> 00:18:51,094 Wypad st¹d. 148 00:18:52,364 --> 00:18:56,562 - ChodŸ tu. ChodŸ. - Dziêkujê bardzo. 149 00:18:56,635 --> 00:19:00,127 - Jesteœ z Edo, prawda? - Tak. 150 00:19:01,240 --> 00:19:04,334 Dziêkujemy bardzo za wsparcie. 151 00:19:06,044 --> 00:19:09,946 Kto da³ ci pozwolenie na pracê? 152 00:19:11,083 --> 00:19:15,782 Nie martw siê o to. Mo¿esz pracowaæ za moj¹ zgod¹. 153 00:19:17,256 --> 00:19:18,814 Hej, hej. 154 00:19:21,460 --> 00:19:22,558 Hej! 155 00:19:27,599 --> 00:19:30,261 Proszê, weŸ to. WeŸ to. 156 00:19:31,703 --> 00:19:34,365 Pomogê sobie sama, dziêkujê. 157 00:19:36,108 --> 00:19:39,771 - Kaza³am ci czekaæ? - Nie, dopiero co przyszed³em. 158 00:19:40,012 --> 00:19:47,475 Czujê siê dziœ bardzo dobrze, bo wszêdzie s³yszê twój g³os. 159 00:19:47,753 --> 00:19:51,280 Hej, spójrz. Zarobi³am tyle. 160 00:19:52,324 --> 00:19:53,552 NieŸle. 161 00:19:55,160 --> 00:19:58,459 Masz œwietny g³os, wiêc... 162 00:20:04,169 --> 00:20:06,569 -Piêkne. -Co? 163 00:20:07,372 --> 00:20:08,669 Gwiazdy. 164 00:20:09,741 --> 00:20:11,902 Wybacz. 165 00:20:12,044 --> 00:20:16,071 Nie przejmuj siê. Jeœli dziœ wieczorem jest tyle gwiazd... 166 00:20:16,815 --> 00:20:20,012 ...jutro bêdzie pogodny dzieñ. 167 00:20:32,364 --> 00:20:37,324 Spójrz na to. Ale ³adny okaz. 168 00:20:38,036 --> 00:20:39,628 Tak uwa¿asz? 169 00:20:40,038 --> 00:20:41,130 Zgadza siê. 170 00:20:41,640 --> 00:20:42,765 Spójrz! 171 00:20:43,909 --> 00:20:46,309 To wszystkie sztuki s¹ bez skazy. 172 00:20:47,012 --> 00:20:51,415 I spójrz, ten wielki ziemniak. 173 00:20:54,386 --> 00:20:57,321 Tutaj te¿. 174 00:20:57,856 --> 00:20:59,448 Ju¿ mam, ju¿ mam. 175 00:21:06,098 --> 00:21:07,656 Hej, Okiku. 176 00:21:08,900 --> 00:21:13,667 Czy to prawda, ¿e niewidomi s¹ ludŸmi o ciep³ych sercach? 177 00:21:14,273 --> 00:21:15,467 To prawda? 178 00:21:25,250 --> 00:21:27,718 Kim ty do cholery jesteœ!? 179 00:21:34,693 --> 00:21:38,459 Kto ci kaza³ zrobiæ coœ nielegalnego? 180 00:21:38,597 --> 00:21:42,363 Przepraszam. Nikt mi nie rozkazywa³. 181 00:21:43,302 --> 00:21:47,329 - Nie jesteœ uczciw¹ osob¹, prawda? - Zgadza siê. 182 00:21:49,007 --> 00:21:51,498 Wiem, ¿e nie wygl¹dam jak ktoœ taki, ale... 183 00:21:51,610 --> 00:21:57,071 Nazywam siê Sakichi, jestem synem w³aœciciela s³ynnego sklepu Murasakiya w Edo. 184 00:21:57,849 --> 00:22:02,218 Z natury lubiê hazard, wiêc to wszystko to by³ przypadek... 185 00:22:02,354 --> 00:22:06,620 - Zwi¹¿cie go i wrzuæcie do rzeki. - Nie, proszê. 186 00:22:06,758 --> 00:22:10,524 Wszystko, tylko nie to. Przepraszam, proszê o wybaczenie. 187 00:22:10,996 --> 00:22:15,433 Mam kontakty z 2 lub 3 liderami yakuzy w Edo. 188 00:22:15,600 --> 00:22:20,103 Jeœli dowiedz¹ siê, ¿e zosta³em poddany torturom wodnym przez wiejsk¹ yakuzê... 189 00:22:20,172 --> 00:22:21,266 Co? 190 00:22:22,774 --> 00:22:25,504 Co ty w³aœnie powiedzia³eœ? 191 00:22:27,279 --> 00:22:30,908 Powiedzia³eœ, ¿e jesteœmy wiejsk¹ yakuz¹? 192 00:22:31,116 --> 00:22:33,914 Nie, nie mia³em zamiaru powiedzieæ tego w ten sposób. 193 00:22:34,686 --> 00:22:35,710 Po prostu... 194 00:22:36,221 --> 00:22:38,815 Zwi¹¿cie go i wrzuæcie do rzeki! 195 00:22:41,059 --> 00:22:42,121 Nie! 196 00:22:42,361 --> 00:22:43,428 Cholera! 197 00:22:48,033 --> 00:22:50,126 Jeœli nie mo¿esz go z³apaæ, zabij go! 198 00:22:53,105 --> 00:22:54,197 Poczekajcie! 199 00:22:54,606 --> 00:22:55,732 Witam. 200 00:23:00,011 --> 00:23:03,344 Dziêkujê bardzo za posi³ek. 201 00:23:07,085 --> 00:23:08,382 Pyszne! 202 00:23:08,720 --> 00:23:10,950 W tych rejonach popularne s¹ starte bataty. 203 00:23:11,056 --> 00:23:12,084 Dobrze. 204 00:23:13,492 --> 00:23:15,824 - Jeœli go znajdziesz, zabij go! - Dobrze. 205 00:23:17,329 --> 00:23:19,661 Nie widzê go. Gdzie on poszed³? 206 00:23:22,167 --> 00:23:24,431 - Okej, idŸ tam. - Dobrze. 207 00:23:27,839 --> 00:23:29,704 Dziêkujê bardzo. 208 00:23:53,732 --> 00:23:56,724 - Bardzo smakowa³a mi kolacja. - Mi te¿. 209 00:23:57,335 --> 00:23:59,030 By³o pyszne. 210 00:23:59,171 --> 00:24:01,071 Tak, by³o pyszne. 211 00:24:01,206 --> 00:24:03,197 Dziêkujê bardzo za posi³ek. 212 00:24:16,721 --> 00:24:18,882 Kto tam? 213 00:24:20,959 --> 00:24:23,689 Proszê, puœæ mnie. 214 00:24:26,598 --> 00:24:29,465 Okiku, to ty. To ja. 215 00:24:29,801 --> 00:24:31,792 Okiku, Okiku. 216 00:24:33,371 --> 00:24:36,135 To ja. To ja, Okiku 217 00:24:36,508 --> 00:24:37,536 Ja... 218 00:24:38,577 --> 00:24:39,607 Okiku. 219 00:24:43,081 --> 00:24:45,015 ChodŸmy, Ichi. 220 00:24:45,183 --> 00:24:49,552 Myœlê, ¿e powinniœmy mu pomóc. 221 00:24:50,188 --> 00:24:52,315 Przepraszam, panie. 222 00:24:52,491 --> 00:24:54,425 Proszê pomó¿cie mi. 223 00:24:55,360 --> 00:24:57,828 Proszê wejœæ. 224 00:24:58,230 --> 00:25:00,460 Tutaj jest tak ciemno. 225 00:25:02,100 --> 00:25:04,091 -Auæ! -Czy wszystko w porz¹dku? 226 00:25:04,302 --> 00:25:06,293 Nic tu nie widzê. 227 00:25:14,179 --> 00:25:15,268 Okiku. 228 00:25:19,484 --> 00:25:22,510 B³agam ciê. Na litoœæ bosk¹. 229 00:25:22,854 --> 00:25:24,344 Przepraszam. 230 00:25:25,023 --> 00:25:28,459 Ale wiesz, ¿e tym razem...tym razem... 231 00:25:30,662 --> 00:25:32,755 Przepraszam, ¿e przeszkadzam. 232 00:25:33,965 --> 00:25:36,490 Okiku, kim jest ten facet? 233 00:25:37,335 --> 00:25:38,825 Moim mê¿em. 234 00:25:40,605 --> 00:25:41,799 Nie k³am. 235 00:25:46,912 --> 00:25:50,780 Niewidomy mê¿czyzna nie mo¿e byæ twoim mê¿em. 236 00:25:52,117 --> 00:25:53,209 Nie ma mowy. 237 00:25:53,552 --> 00:25:59,149 Wiesz gdzie znajduj¹ siê znamiona Okiku? 238 00:26:00,792 --> 00:26:03,784 Umieœci³a je w dziwnym miejscu. 239 00:26:08,767 --> 00:26:12,294 Có¿, jeszcze tam nie dotar³em... 240 00:26:14,105 --> 00:26:17,404 To prawda, nie mo¿esz ich zobaczyæ, prawda? 241 00:26:18,877 --> 00:26:20,069 Wynoœ siê. 242 00:26:20,145 --> 00:26:20,970 Co? 243 00:26:22,647 --> 00:26:24,239 Wynoœ siê. 244 00:26:24,416 --> 00:26:25,512 Ja? 245 00:26:29,387 --> 00:26:31,116 Wypad st¹d! 246 00:26:40,131 --> 00:26:42,156 Nie powinnaœ mnie lekcewa¿yæ. 247 00:26:43,268 --> 00:26:46,237 Nie daj siê ponieœæ emocjom. 248 00:26:46,504 --> 00:26:50,304 Mo¿esz mi coœ powiedzieæ? 249 00:26:50,909 --> 00:26:54,072 Dlaczego tu jesteœ? 250 00:26:54,479 --> 00:26:56,276 Sprzeda³em ciê. 251 00:26:56,615 --> 00:26:59,607 Nie pozosta³ Ci jeszcze rok lub wiêcej do koñca umowy? 252 00:27:00,118 --> 00:27:04,214 Zg³oszê to szefowi Tatsuzo. 253 00:27:04,723 --> 00:27:06,452 OdejdŸ, masa¿ysto! 254 00:27:07,292 --> 00:27:08,354 Ichi! 255 00:27:18,903 --> 00:27:20,871 Ty pewnie jesteœ Zatoichi! 256 00:27:24,809 --> 00:27:25,873 Okiku! 257 00:27:25,877 --> 00:27:27,936 Jeszcze zobaczysz. 258 00:27:28,647 --> 00:27:31,912 Zrobiê wszystko, ¿eby twoje ¿ycie sta³o siê nieszczêœliwe. 259 00:27:32,017 --> 00:27:33,084 Zatoichi! 260 00:27:33,518 --> 00:27:35,543 Ciebie te¿ poœlê do piek³a. 261 00:27:44,996 --> 00:27:46,088 Przepraszam. 262 00:27:47,799 --> 00:27:50,700 Wiem, ¿e to dla Ciebie nieprzyjemne. 263 00:27:51,102 --> 00:27:52,364 Nie przejmuj siê. 264 00:27:53,238 --> 00:27:55,468 Jestem do tego przyzwyczajony. 265 00:28:12,123 --> 00:28:13,221 Okiku. 266 00:28:13,958 --> 00:28:14,986 Hej. 267 00:28:15,827 --> 00:28:21,561 By³em bardzo zaskoczony tym, co powiedzia³aœ wczeœniej. 268 00:28:25,370 --> 00:28:28,999 Powiedzia³aœ, ¿e jestem twoim mê¿em. 269 00:28:29,674 --> 00:28:32,643 By³em naprawdê zaskoczony. 270 00:28:34,579 --> 00:28:37,377 Czy to Ÿle tak mówiæ? 271 00:28:40,885 --> 00:28:46,187 Niczego mnie nie uczono odk¹d by³em dzieckiem. 272 00:28:49,694 --> 00:28:55,564 Moi rodzice nigdy nie nauczyli mnie, ¿e ¿ycie mo¿e byæ a¿ tak dobre. 273 00:28:59,370 --> 00:29:01,463 Czy mogê zostaæ twoj¹ kobiet¹? 274 00:29:03,308 --> 00:29:04,336 Co? 275 00:29:05,510 --> 00:29:09,070 - Nie dra¿nij mnie w ten sposób. - Nie jestem zbyt dobra, prawda? 276 00:29:12,350 --> 00:29:15,046 - Brudna kobieta taka jak ja... - Co ty mówisz? 277 00:29:15,220 --> 00:29:19,247 Myœlisz, ¿e by³aœ w z³ym miejscu. 278 00:29:21,726 --> 00:29:26,561 Ale œcie¿ka, któr¹ wybra³em w swoim ¿yciu jest jeszcze gorsza. 279 00:29:45,617 --> 00:29:48,085 MATSUZO 280 00:29:53,525 --> 00:29:54,787 Przepraszam. 281 00:29:57,262 --> 00:30:00,163 Dziêkujê za przybycie, Tatsuzo z Oshiby. 282 00:30:00,365 --> 00:30:02,765 Chêtnie ci pomogê. 283 00:30:02,867 --> 00:30:07,304 Dziêki. Z twoj¹ pomoc¹ jesteœmy nie do pokonania. 284 00:30:08,740 --> 00:30:12,437 To niewiele, ale traktuj to jako op³atê za pomoc. 285 00:30:12,577 --> 00:30:13,605 Nie. 286 00:30:14,078 --> 00:30:16,774 Nie mogê tego przyj¹æ od ciebie. 287 00:30:17,048 --> 00:30:20,814 - Po prostu sp³acam swój d³ug wdziêcznoœci. - Co mówisz? 288 00:30:20,985 --> 00:30:25,319 To nie jest tak du¿o. Po prostu weŸ zap³atê. To nie jest du¿a suma. 289 00:30:25,590 --> 00:30:26,682 Powa¿nie? 290 00:30:26,891 --> 00:30:30,952 Có¿, nie wiem, co siê dzieje, ale chêtnie przyjmê pieni¹dzê. 291 00:30:41,639 --> 00:30:43,607 Tatsuzo z Oshiby... 292 00:30:43,775 --> 00:30:50,112 Chcê, ¿ebyœ pozwoli³ moim ludziom ciê¿ko pracowaæ pod twoim okiem. 293 00:30:50,315 --> 00:30:52,840 Dziêkujê, doceniam to. 294 00:30:57,822 --> 00:31:01,656 Ale wiesz, ¿e Zatoichi... 295 00:31:01,893 --> 00:31:05,351 Nie wiedzia³em, ¿e jest na moim terytorium. 296 00:31:05,496 --> 00:31:09,555 Ten oszust z wczorajszego wieczora chce z tob¹ porozmawiaæ o Zatoichim. 297 00:31:09,634 --> 00:31:11,329 O Zatoichim? 298 00:31:21,913 --> 00:31:24,438 A co z Zatoichim? 299 00:31:24,682 --> 00:31:25,876 Hej! 300 00:31:26,985 --> 00:31:30,716 To ty próbowa³eœ sprzedaæ mi Okiku. 301 00:31:31,656 --> 00:31:36,593 Tak, dziêkujê za ostatnie spotkanie. Jestem Sakichi. 302 00:31:38,796 --> 00:31:40,787 No có¿, widzisz... 303 00:31:41,132 --> 00:31:43,896 Chodzi o Okiku. Ona jest tutaj... 304 00:31:45,103 --> 00:31:46,730 ...w tym mieœcie. 305 00:31:47,005 --> 00:31:49,371 Wiêc powiedzia³em jej... 306 00:31:50,208 --> 00:31:56,238 „Musisz jeszcze s³u¿yæ Szefowi przez kolejny rok, g³upia kobieto.” 307 00:31:58,549 --> 00:32:03,543 Potem zobaczy³em Zatoichiego, który z ni¹ mieszka. 308 00:32:05,356 --> 00:32:07,051 Zatoichi. 309 00:32:12,563 --> 00:32:14,497 Wiesz, ¿e ja.... 310 00:32:15,533 --> 00:32:19,993 No wiesz... Powiedziano mi, ¿e jest nagroda... 311 00:32:20,438 --> 00:32:23,100 ...jeœli podam pewne informacje... 312 00:32:23,841 --> 00:32:27,902 ...dotycz¹ce Zatoichiego szefowi dzielnicy... 313 00:32:28,680 --> 00:32:29,339 I... 314 00:32:30,114 --> 00:32:36,144 Przepraszam za to, co zrobi³em wczoraj wieczorem... mój b³¹d i... 315 00:32:39,924 --> 00:32:41,721 ...moja nagroda... 316 00:32:44,195 --> 00:32:46,493 ...jeœli mo¿esz mi wybaczyæ... 317 00:32:47,865 --> 00:32:56,273 Okiku przebywa z Zatoichim w domu rolnika na obrze¿ach stacji pocztowej. 318 00:32:57,742 --> 00:32:59,676 U rolników... 319 00:32:59,978 --> 00:33:01,377 Zatoichi... 320 00:33:08,052 --> 00:33:11,886 Oto nagroda za wskazanie miejsca pobytu Zatoichiego. 321 00:33:12,090 --> 00:33:13,216 WeŸ j¹. 322 00:33:20,498 --> 00:33:22,159 Wzi¹³eœ wszystko? 323 00:33:22,834 --> 00:33:25,530 Dziêkujê bardzo. 324 00:33:27,905 --> 00:33:28,929 Hej. 325 00:33:30,074 --> 00:33:32,269 Dok¹d myœlisz, ¿e zmierzasz? 326 00:33:39,817 --> 00:33:43,878 My, yakuza, mamy swoje metody dzia³ania. 327 00:33:45,023 --> 00:33:47,821 Oszukiwa³eœ w grach hazardowych? 328 00:33:50,862 --> 00:33:54,059 A ty nazwa³eœ nas wiejskimi yakuzami? 329 00:33:54,999 --> 00:33:57,024 Nie mogê tego wybaczyæ. 330 00:34:43,014 --> 00:34:45,608 - Czy mo¿esz to te¿ wypraæ? - Tak. 331 00:34:56,994 --> 00:34:59,019 £adne miejsce. 332 00:34:59,764 --> 00:35:02,562 Przepraszam, ¿e ca³y czas Ciê niepokojê. 333 00:35:09,874 --> 00:35:16,803 Jest u mnie wa¿ny klient, który chce us³yszeæ, jak œpiewasz. 334 00:35:18,316 --> 00:35:20,978 Chcesz zarobiæ dziœ wieczorem trochê pieniêdzy? 335 00:35:21,752 --> 00:35:22,846 Tak. 336 00:35:23,588 --> 00:35:27,649 Bêdê tam o zwyk³ej porze. 337 00:35:31,929 --> 00:35:33,089 Hej, s³uchaj. 338 00:35:33,498 --> 00:35:37,935 Mê¿czyŸni ubrani w ma³e kimono i trzymaj¹cy miecze... 339 00:35:38,302 --> 00:35:41,328 ... rozmawiali z twoj¹ ¿on¹. 340 00:35:41,639 --> 00:35:43,231 Nie martwisz siê? 341 00:35:43,374 --> 00:35:48,107 Martwiê siê, bo ona jest taka piêkna. 342 00:35:49,680 --> 00:35:51,614 Potrzebujesz pomocy, Okiku? 343 00:36:00,658 --> 00:36:01,725 Okiku? 344 00:36:03,494 --> 00:36:04,356 Tak? 345 00:36:04,428 --> 00:36:08,296 Mia³aœ goœci? 346 00:36:09,300 --> 00:36:10,398 Nie. 347 00:36:10,401 --> 00:36:16,306 Moi stali klienci przychodzili i pytali, czy dziœ wieczorem zaœpiewam. 348 00:36:17,708 --> 00:36:18,775 Naprawdê? 349 00:36:19,243 --> 00:36:21,473 Rozumiem, w takim razie w porz¹dku. 350 00:36:53,444 --> 00:37:04,116 "Nigdy nie zapomnij..." 351 00:37:04,822 --> 00:37:17,292 "Droga do Yamanaki..." 352 00:37:34,385 --> 00:37:37,013 Dzisiaj nie musisz œpiewaæ. 353 00:37:42,360 --> 00:37:46,490 S³ysza³em, ¿e masz niewidomego mê¿a. 354 00:37:46,831 --> 00:37:48,423 To ciekawe. 355 00:37:49,033 --> 00:37:51,627 Bardzo ciekawe. 356 00:37:51,936 --> 00:37:54,871 Bêdê ciê wspieraæ. 357 00:37:55,139 --> 00:37:59,371 Moi ludzie wyszli szukaæ twojego mê¿a. Wróc¹ wkrótce. 358 00:38:01,112 --> 00:38:03,603 Dziêkujê bardzo za... 359 00:38:04,215 --> 00:38:05,239 Okiku. 360 00:38:05,783 --> 00:38:10,243 Zosta³ Ci jeszcze rok lub dwa do przepracowania, a ty jesteœ tutaj. 361 00:38:10,888 --> 00:38:11,855 Ty... 362 00:38:26,637 --> 00:38:29,299 Czy mogê w czymœ pomóc? 363 00:38:29,407 --> 00:38:31,875 Hej, szukasz Okiku? 364 00:38:31,976 --> 00:38:33,035 Tak. 365 00:38:38,582 --> 00:38:42,177 Hej, s³ysza³em, ¿e jesteœ z Zatoichim. 366 00:38:42,353 --> 00:38:45,186 Jeœli jesteœ z nim, nie mogê pozwoliæ ci odejœæ. 367 00:38:45,323 --> 00:38:48,815 By³em cicho, odk¹d u mnie w domu zaczê³y siê dziaæ ró¿ne rzeczy. 368 00:38:49,560 --> 00:38:51,187 Ale nie tym razem. 369 00:38:52,897 --> 00:38:58,028 Zabijê Zatoichiego i ka¿ê ci pracowaæ przez 10 lat. 370 00:39:02,206 --> 00:39:04,174 O czym ty mówisz? 371 00:39:05,009 --> 00:39:09,412 Nie obchodzi mnie, czy bêdê musia³a pracowaæ dla ciebie 10 czy 20 lat. 372 00:39:12,383 --> 00:39:14,977 Ale nie mieszajmy tego cz³owieka do tego. 373 00:39:16,253 --> 00:39:18,881 Przestañ siê wyg³upiaæ. 374 00:39:21,025 --> 00:39:23,425 Chcesz, ¿ebym wróci³a, prawda? 375 00:39:24,061 --> 00:39:25,551 Wrócê. 376 00:39:26,030 --> 00:39:28,328 Okej? Wrócê. 377 00:39:28,466 --> 00:39:31,094 Okej? Wrócê. Zabierz mnie z powrotem. 378 00:39:31,235 --> 00:39:32,502 Ty szmato! 379 00:39:36,907 --> 00:39:38,568 To bola³o. 380 00:39:38,809 --> 00:39:41,004 - Ty bêkarcie... - Dziwka... 381 00:39:43,981 --> 00:39:45,642 Biegnij, Ichi. 382 00:39:46,317 --> 00:39:47,409 Ichi. 383 00:39:48,819 --> 00:39:52,550 - Wynoœmy siê st¹d! - Po prostu zostañ przy mnie. 384 00:39:52,957 --> 00:39:55,016 Hej, szefie. 385 00:39:55,593 --> 00:39:59,188 Dziêkujê bardzo za zaproszenie. 386 00:39:59,597 --> 00:40:05,433 Mia³em zamiar opuœciæ ten posterunek, ale by³eœ tak mi³y, ¿e mnie zaprosi³eœ. 387 00:40:05,569 --> 00:40:06,900 Hej, ty... 388 00:40:08,239 --> 00:40:12,232 O, to jest szef domu gier w Oshibie. 389 00:40:12,576 --> 00:40:15,238 Mi³o Ciê znowu widzieæ. 390 00:40:15,579 --> 00:40:22,849 Co mogê dla Ciebie dzisiaj zrobiæ? Chcesz zobaczyæ jak robiê sztuczki? 391 00:40:22,987 --> 00:40:24,085 Ichi! 392 00:40:24,221 --> 00:40:29,659 Czeka³em, a¿ przyjdziesz. Zap³acisz... 393 00:40:53,117 --> 00:40:54,015 Dupku! 394 00:40:55,553 --> 00:40:57,043 ZejdŸ z drogi! 395 00:40:57,388 --> 00:40:59,015 Dajcie mi go zabiæ! 396 00:41:16,941 --> 00:41:18,533 Uciekaj, Ichi. 397 00:41:19,577 --> 00:41:21,044 Odsun¹æ siê na bok. 398 00:41:55,746 --> 00:41:56,878 Gor¹co! 399 00:42:33,450 --> 00:42:35,611 Oshiba! Uciekaj! 400 00:42:37,821 --> 00:42:40,790 Oshiba! Proszê, wybacz mi, Ichi. 401 00:42:40,925 --> 00:42:45,385 Nie mam do ciebie urazy. To wina Oshiby... 402 00:42:45,529 --> 00:42:50,228 Co ty do cholery mówisz? Da³em ci pieni¹dze, prawda? 403 00:43:04,048 --> 00:43:06,016 Zabiæ go! Zabiæ go! 404 00:43:08,752 --> 00:43:09,980 Zmia¿d¿ê ciê! 405 00:43:49,026 --> 00:43:50,124 Okiku... 406 00:43:53,497 --> 00:43:55,988 Ichi, wszystko w porz¹dku? 407 00:43:56,133 --> 00:43:58,294 Tak. Poczekaj. 408 00:43:58,602 --> 00:44:00,729 - Wytrzymaj. - Nie, wszystko w porz¹dku. 409 00:44:03,107 --> 00:44:05,667 No, chwyæ siê mnie. 410 00:44:27,798 --> 00:44:30,596 Nie umieraj mi. 411 00:44:32,236 --> 00:44:35,069 Trzymaj siê, Okiku. 412 00:44:39,910 --> 00:44:41,673 Trzymaj siê. 413 00:44:47,685 --> 00:44:49,482 Tak piêknie... 414 00:44:53,424 --> 00:44:55,221 Jutro... 415 00:44:57,494 --> 00:44:59,792 ...bêdzie pogodny dzieñ. 416 00:46:05,696 --> 00:46:08,529 Ci¹g dalszy nast¹pi... 417 00:46:08,732 --> 00:46:10,597 W nastêpnym odcinku: 418 00:46:10,934 --> 00:46:12,925 Zatôichi monogatari (Opowieœci o Zatoichim) 419 00:46:14,204 --> 00:46:19,642 Kobuichi zostaje namówiony przez kobietê do wykorzystania swoich wp³ywów. 420 00:46:20,611 --> 00:46:25,307 Prawdziwy Zatoichi pojawia siê na posterunku pocztowym, ale Kobuichi nie daje siê oszukaæ. 421 00:46:25,382 --> 00:46:30,285 Hitoshi Ueki wciela siê w rolê fa³szywego Ichiego i z pewnoœci¹ dostarczy Ci mnóstwo œmiechu. 422 00:46:31,054 --> 00:46:36,515 Zapraszamy na kolejny odcinek Zatoichiego pt., „Dwóch Zatoichich” 423 00:46:39,029 --> 00:46:40,997 Do zobaczenia! 424 00:46:41,305 --> 00:47:41,411 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-