"ONE: High School Heroes" Episode #1.2
ID | 13185244 |
---|---|
Movie Name | "ONE: High School Heroes" Episode #1.2 |
Release Name | One High School Heroes (2025) - [1x02] - FR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37150953 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:40,167 --> 00:01:41,433
J'ai du cran.
3
00:01:48,467 --> 00:01:49,600
Faisons-le.
4
00:01:59,633 --> 00:02:00,467
Pas mal.
5
00:02:01,133 --> 00:02:02,200
Fais-le encore.
6
00:02:03,200 --> 00:02:04,133
Suis-je trop lent ?
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,133
Plus rapide.
8
00:02:13,833 --> 00:02:14,767
Encore une fois.
9
00:02:16,467 --> 00:02:17,633
Quel est le problème ?
10
00:02:19,767 --> 00:02:20,867
Plus long.
11
00:02:27,667 --> 00:02:28,733
Cette petite merde est drôle.
12
00:02:29,267 --> 00:02:30,100
Encore.
13
00:02:32,533 --> 00:02:34,800
Ah, le timing.
14
00:02:37,100 --> 00:02:38,200
Alors je te tromperai.
15
00:02:45,333 --> 00:02:47,167
- Oh ! - Toi, petit...
16
00:02:47,400 --> 00:02:48,367
Bon.
17
00:02:52,500 --> 00:02:53,533
Regarde ce salaud.
18
00:02:54,133 --> 00:02:55,267
Est-ce que tu viens de me frapper ?
19
00:02:56,267 --> 00:02:57,433
Espèce de fils de pute.
20
00:03:13,833 --> 00:03:17,100
Peu importe à quel point tu agis mal, tu n'es qu'un nerd malchanceux.
21
00:03:17,367 --> 00:03:19,633
Je vais transformer cette école en enfer pour toi.
22
00:03:21,200 --> 00:03:23,100
Si ça ne va pas, tu peux simplement abandonner l’école.
23
00:03:26,700 --> 00:03:28,300
Quand le combat commence ?
24
00:03:28,300 --> 00:03:30,667
Si vous vous tenez à portée de coups, vous allez vous faire démolir.
25
00:03:30,667 --> 00:03:32,933
Restez simplement avec lui et roulez ensemble.
26
00:03:50,867 --> 00:03:52,400
Lève-toi.
27
00:03:53,333 --> 00:03:55,167
Merde !
28
00:03:56,467 --> 00:03:58,433
Hé, tu veux pas me lâcher ? Espèce de fils de pute !
29
00:03:58,433 --> 00:03:59,833
Hé.
30
00:04:00,300 --> 00:04:01,633
Lâche-moi, salaud !
31
00:04:01,633 --> 00:04:02,900
Merde !
32
00:04:04,567 --> 00:04:06,967
Aish, ce n'est pas comme ça que tu es censée agir. Espèce de folle.
33
00:04:06,967 --> 00:04:08,067
Lâche-toi, fils de pute !
34
00:04:08,067 --> 00:04:10,233
Tu vas faire de l'école un enfer ?
35
00:04:10,233 --> 00:04:11,833
Hé ! Merde !
36
00:04:12,800 --> 00:04:14,467
Vous êtes vraiment de mauvais salauds, sérieusement.
37
00:04:14,467 --> 00:04:16,300
Ne me pousse pas, ne me pousse pas ! Merde !
38
00:04:31,367 --> 00:04:32,967
Espèce de salaud.
39
00:04:34,667 --> 00:04:35,767
Beurk.
40
00:04:50,833 --> 00:04:51,667
Merde...
41
00:05:02,600 --> 00:05:03,633
Ceci...
42
00:05:14,633 --> 00:05:16,900
Merde ! Espèce de fils de pute !
43
00:05:18,667 --> 00:05:21,433
Tu sais à quel point c'est à cause de toi, merde !
44
00:05:21,433 --> 00:05:23,500
Tu sais à quel point l'école est pourrie ? Sérieusement.
45
00:05:23,867 --> 00:05:26,200
Tu dois connaître ta place, fils de pute !
46
00:05:31,500 --> 00:05:32,967
Aïch.
47
00:05:51,267 --> 00:05:52,367
Kim Eui-gyeom.
48
00:05:52,933 --> 00:05:53,767
Seung...
49
00:06:04,000 --> 00:06:05,567
Ah, merde.
50
00:06:07,933 --> 00:06:10,100
Pourquoi moi, pourquoi moi, pourquoi moi, pourquoi, pourquoi ?
51
00:06:20,333 --> 00:06:21,233
Arrête.
52
00:06:22,700 --> 00:06:23,900
Tu as perdu.
53
00:06:28,100 --> 00:06:29,533
Reste tranquille et tais-toi.
54
00:06:31,300 --> 00:06:32,633
Tu ne peux pas le faire avec ce genou.
55
00:06:52,233 --> 00:06:53,067
Rends-le-moi.
56
00:07:26,300 --> 00:07:29,700
Hé, j'ai dit de lutter ensemble, qui lutte dans les escaliers ?
57
00:07:29,700 --> 00:07:32,133
Hé, tu aurais vraiment pu mourir.
58
00:07:33,333 --> 00:07:35,633
Wow, je savais que c'était un gars unique,
59
00:07:35,633 --> 00:07:37,100
mais je ne savais pas qu'il l'était autant, vraiment.
60
00:07:37,533 --> 00:07:39,467
Hé, Seungjun a dû être tellement surpris.
61
00:07:39,467 --> 00:07:41,500
Je pensais qu'il était un élève modèle, mais c'est un vrai psychopathe.
62
00:07:43,700 --> 00:07:44,800
Je le savais.
63
00:07:44,800 --> 00:07:47,300
Ouais, les compétences de combat sont un talent, après tout.
64
00:07:48,833 --> 00:07:49,967
Pourquoi es-tu comme ça avec moi ?
65
00:07:50,867 --> 00:07:52,800
Un...
66
00:07:53,633 --> 00:07:54,967
Curiosité personnelle ?
67
00:07:56,100 --> 00:07:59,333
Le seul qui a reconnu votre talent au premier coup d'œil ?
68
00:08:03,167 --> 00:08:04,133
Toi,
69
00:08:06,100 --> 00:08:07,167
Tu ne peux pas te battre, n'est-ce pas ?
70
00:08:08,933 --> 00:08:10,667
Une sorte de grand bavard ?
71
00:08:12,833 --> 00:08:16,700
À l’origine, les compétences de combat de l’entraîneur ne sont pas importantes.
72
00:08:16,933 --> 00:08:19,500
Ce sont les yeux, ces yeux qui sont importants.
73
00:08:19,933 --> 00:08:21,567
Je l'ai aussi.
74
00:08:21,567 --> 00:08:23,667
J'ai toujours détesté ces salauds qui agissent mal parce qu'ils ont le nombre de leur côté.
75
00:08:23,667 --> 00:08:25,833
Je ne les supportais vraiment pas.
76
00:08:26,933 --> 00:08:28,467
Ces salauds de voyous...
77
00:08:29,533 --> 00:08:34,400
Où es-tu ? Tu ne réponds pas au téléphone. L'académie a appelé et a dit que tu n'étais pas venu.
78
00:08:37,467 --> 00:08:38,600
Hé, Kang Yunki.
79
00:08:38,967 --> 00:08:39,800
Ouais?
80
00:08:40,967 --> 00:08:42,000
Puis-je te demander une faveur ?
81
00:08:42,800 --> 00:08:44,200
Nommez-le, j'en ferai 100 pour vous.
82
00:08:45,100 --> 00:08:46,167
Échangeons nos vêtements.
83
00:08:51,567 --> 00:08:52,433
Merci.
84
00:08:53,000 --> 00:08:54,367
Je suis foutu si mes parents le découvrent.
85
00:08:55,167 --> 00:08:57,033
N'en parle pas, entre nous.
86
00:08:58,467 --> 00:09:01,200
J'ai regardé une vidéo YouTube expliquant comment éliminer les taches de sang,
87
00:09:01,200 --> 00:09:03,433
et je le nettoierai demain et l'emmènerai à l'école.
88
00:09:03,433 --> 00:09:04,400
Ne t'inquiète pas.
89
00:09:05,067 --> 00:09:06,100
Merci beaucoup, vraiment.
90
00:09:06,533 --> 00:09:08,567
Entre nous, qu'en est-il des formalités ?
91
00:09:09,700 --> 00:09:10,700
Je partirai en premier.
92
00:09:11,533 --> 00:09:12,367
Déjà?
93
00:09:12,767 --> 00:09:14,733
Dis, on va manger ensemble ? Tu n'as pas faim ?
94
00:09:14,733 --> 00:09:16,633
Je suis en retard, je dois me dépêcher.
95
00:09:16,633 --> 00:09:17,600
Où vas-tu ?
96
00:09:17,600 --> 00:09:19,733
Je dois aller étudier à l'académie.
97
00:09:20,900 --> 00:09:23,633
C'est vrai, tu étais le meilleur élève, n'est-ce pas ?
98
00:09:23,633 --> 00:09:25,433
L'étudiant transféré avec à la fois du cerveau et des muscles.
99
00:09:25,433 --> 00:09:26,267
Je m'en vais.
100
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Salut, Kim Eui-gyeom.
101
00:09:30,067 --> 00:09:32,267
Attends, attends une seconde.
102
00:09:34,967 --> 00:09:35,800
Prends ça.
103
00:09:36,900 --> 00:09:38,067
C'est de la BB crème.
104
00:09:38,567 --> 00:09:40,767
Si vous avez des bleus sur le visage, tamponnez-les simplement comme ceci.
105
00:09:40,767 --> 00:09:41,833
Tes parents seront choqués.
106
00:09:44,633 --> 00:09:46,500
Regardez-le, il ne dit même pas merci, bon sang.
107
00:09:47,400 --> 00:09:49,000
Quel bizarre.
108
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
Ah, merde, c'est embarrassant.
109
00:09:57,167 --> 00:09:58,033
Qu'est-ce qu'on va faire ?
110
00:09:58,300 --> 00:09:59,967
Ah, tais-toi une seconde, laisse-moi réfléchir.
111
00:10:00,833 --> 00:10:02,600
Penser à quoi ?
112
00:10:03,600 --> 00:10:04,833
Ah, s'ils découvrent que Seung-joon s'est fait botter le cul,
113
00:10:04,833 --> 00:10:06,833
Ces hyungs de deuxième année ne vont pas nous laisser tranquilles.
114
00:10:07,400 --> 00:10:10,267
Avant que les hyungs ne le découvrent, nous devons d'abord les écraser.
115
00:10:10,267 --> 00:10:12,767
Ah, alors tu aurais dû les écraser plus tôt, pourquoi restais-tu là comme un idiot ?
116
00:10:12,767 --> 00:10:14,800
Ah, espèce de fils de pute, c'était un contre un à l'époque.
117
00:10:14,800 --> 00:10:16,833
Cela aurait été lâche de le piétiner à ce moment-là.
118
00:10:20,767 --> 00:10:21,767
Ha, merde.
119
00:10:41,333 --> 00:10:43,400
Est-ce que l'atmosphère est le problème, l'atmosphère ?
120
00:10:43,467 --> 00:10:45,967
Depuis combien d’années vais-je dans cette académie ?
121
00:10:45,967 --> 00:10:47,833
En raison du peu de temps dont je disposais, je n'ai même pas pu résoudre quelques problèmes.
122
00:10:47,833 --> 00:10:49,533
Et tu me laisses partir avec des mots gentils ?
123
00:10:51,700 --> 00:10:53,700
Alors tu aurais pu me donner plus de temps
124
00:10:53,900 --> 00:10:55,333
Ou laissez-moi le faire une fois de plus.
125
00:11:02,500 --> 00:11:03,567
Arrête.
126
00:11:04,133 --> 00:11:05,367
J'ai dit stop !
127
00:11:09,833 --> 00:11:10,933
Qu'est-ce qui se passe avec ce punk ?
128
00:11:11,733 --> 00:11:12,800
Est-ce que tu me frappes en ce moment ?
129
00:11:14,833 --> 00:11:16,667
Lâche-toi, salaud !
130
00:11:24,033 --> 00:11:26,267
Espèce de fils de pute, espèce de salaud !
131
00:11:26,267 --> 00:11:28,000
- Eui-gyeom-ah - Espèce de salaud !
132
00:11:30,600 --> 00:11:31,533
Uigyeom-ah.
133
00:11:34,367 --> 00:11:36,933
Uigyeom-ah, tu dois te lever.
134
00:11:38,767 --> 00:11:40,033
Uigyeom-ah, réveille-toi.
135
00:11:41,433 --> 00:11:42,733
Kim Uigyeom
136
00:11:45,133 --> 00:11:46,533
Pourquoi es-tu si surpris ?
137
00:11:47,333 --> 00:11:48,367
As-tu fait un rêve ?
138
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
Oui.
139
00:11:52,533 --> 00:11:54,733
Oh mon Dieu, quel genre de rêve as-tu fait ?
140
00:11:58,767 --> 00:12:00,100
Pourquoi tes lèvres sont-elles comme ça ?
141
00:12:00,100 --> 00:12:01,833
Et c'est quoi ce bleu ?
142
00:12:02,067 --> 00:12:05,067
Ah, j'ai été frappé par une balle en jouant au basket hier.
143
00:12:09,200 --> 00:12:10,867
Tu dois faire attention.
144
00:12:13,500 --> 00:12:14,467
C'est bon.
145
00:12:15,233 --> 00:12:16,400
Ce n'est rien.
146
00:12:48,800 --> 00:12:50,767
Ils vous font même jouer au basket pendant le cours d'éducation physique.
147
00:12:52,900 --> 00:12:54,667
C'est vraiment différent du lycée de Seomun.
148
00:13:00,933 --> 00:13:01,767
Maman.
149
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
Puis-je avoir un peu plus de riz ?
150
00:13:03,967 --> 00:13:05,433
- Plus de riz ? - Oui.
151
00:13:05,433 --> 00:13:06,433
Ah.
152
00:13:06,433 --> 00:13:07,667
D'accord.
153
00:13:11,133 --> 00:13:13,267
Dois-je t'apporter plus de saucisses sautées aussi ?
154
00:13:13,267 --> 00:13:14,100
Oui.
155
00:13:17,000 --> 00:13:18,767
Il serait préférable de changer d’académie.
156
00:13:19,967 --> 00:13:22,800
Si vous descendez en classe intermédiaire, vous n'aurez aucun intérêt à fréquenter cette académie.
157
00:13:23,967 --> 00:13:26,767
Je programmerai des tests de niveau dans d'autres académies, donc...
158
00:13:26,767 --> 00:13:27,600
Papa.
159
00:13:30,100 --> 00:13:31,233
Je vais essayer plus fort.
160
00:13:40,167 --> 00:13:41,333
Je peux le faire, papa.
161
00:13:44,200 --> 00:13:45,033
Vraiment?
162
00:13:46,800 --> 00:13:47,933
Tu penses que tu peux réussir ?
163
00:13:48,467 --> 00:13:49,300
Oui.
164
00:13:50,300 --> 00:13:51,133
D'accord.
165
00:13:52,000 --> 00:13:52,833
Je te croirai.
166
00:13:53,433 --> 00:13:54,367
Merci.
167
00:13:55,700 --> 00:13:56,667
C'est vraiment délicieux.
168
00:13:57,900 --> 00:13:58,767
Toujours,
169
00:14:01,533 --> 00:14:03,433
Tu ne devrais pas interrompre ton père.
170
00:14:05,367 --> 00:14:06,233
Je suis désolé.
171
00:14:07,500 --> 00:14:09,067
- Mange ça aussi. - Oui.
172
00:14:09,300 --> 00:14:10,867
- Mange beaucoup. - Oui.
173
00:14:32,300 --> 00:14:34,100
- Huh? - Ah, shit.
174
00:14:34,100 --> 00:14:35,800
Hé.
175
00:14:35,800 --> 00:14:37,567
Un des meilleurs élèves de la classe de première année est
176
00:14:37,567 --> 00:14:39,533
se faire botter le cul par un inconnu ?
177
00:14:39,533 --> 00:14:40,500
Hein?
178
00:14:41,567 --> 00:14:42,767
Hé, efface ce regard de ton visage.
179
00:14:43,067 --> 00:14:44,667
Ces punks de première année
180
00:14:44,667 --> 00:14:46,133
besoin d'une discipline sérieuse.
181
00:14:46,167 --> 00:14:47,733
- Hey, Choi Hong-il. - Yes?
182
00:14:48,933 --> 00:14:50,567
Je suis trop à l'aise parce que j'ai été indulgent ces derniers temps ?
183
00:14:50,567 --> 00:14:52,033
- Non, monsieur. - Non ?
184
00:14:52,033 --> 00:14:53,233
Bon sang, tu veux dire, non ?
185
00:14:53,233 --> 00:14:55,500
Hé, Kim Seung-jun, qu'est-ce que tu fais ? Lève-toi, maintenant !
186
00:14:56,467 --> 00:14:58,667
- Lève-toi ! - J'ai dit lève-toi !
187
00:15:03,067 --> 00:15:04,833
- Hé, Seung-jun. - Oui ?
188
00:15:04,833 --> 00:15:06,400
Comment diable as-tu pu perdre un combat ?
189
00:15:06,400 --> 00:15:07,800
C'est embarrassant, hein ?
190
00:15:07,800 --> 00:15:09,200
Vraiment embarrassant.
191
00:15:09,200 --> 00:15:10,300
Tu veux que je te dise pourquoi ?
192
00:15:11,767 --> 00:15:13,667
C'est parce que tu n'as pas de cran, petite merde.
193
00:15:14,200 --> 00:15:15,433
Un combat est-il une sorte de compétition ?
194
00:15:16,100 --> 00:15:17,767
Tu gagnes si tu marques plus de points ?
195
00:15:18,200 --> 00:15:19,167
Même si tu es touché 100 fois,
196
00:15:19,167 --> 00:15:21,833
Tu gagnes un combat en leur fracassant le crâne avec une brique, petit con !
197
00:15:23,433 --> 00:15:24,633
Tu te fais botter le cul parce que tu n'as pas de cran, espèce de voyou.
198
00:15:25,133 --> 00:15:26,600
Se faire tabasser de manière embarrassante.
199
00:15:28,267 --> 00:15:29,233
Tssss.
200
00:15:36,467 --> 00:15:37,967
Ugh, merde.
201
00:15:41,133 --> 00:15:42,133
Aïe!
202
00:15:43,700 --> 00:15:44,733
Hé, tiens-toi droit.
203
00:15:47,067 --> 00:15:48,400
Ugh, bande de petits connards.
204
00:15:49,300 --> 00:15:50,133
Vous les gars,
205
00:15:50,700 --> 00:15:53,133
va fracasser la tête de ce salaud avec une brique, ou
206
00:15:54,833 --> 00:15:56,267
vous êtes tous morts aujourd'hui.
207
00:15:56,267 --> 00:15:57,167
Tu ne vas pas répondre ?
208
00:15:57,167 --> 00:15:58,233
Oui, monsieur.
209
00:16:00,667 --> 00:16:02,867
- Tu ne peux pas répondre plus fort ? - Oui, monsieur !
210
00:16:02,867 --> 00:16:04,233
Oui, monsieur !
211
00:16:25,200 --> 00:16:26,933
N'est-ce pas le chemin vers ta maison ?
212
00:16:27,433 --> 00:16:29,400
Pourquoi ? Tu vas faire un détour ?
213
00:16:29,700 --> 00:16:32,333
Ah, on peut faire un détour. Je finis quand même devant chez toi.
214
00:16:32,333 --> 00:16:34,267
Parce que la Terre est ronde.
215
00:16:34,267 --> 00:16:35,533
Je te trouve ennuyeux.
216
00:16:37,300 --> 00:16:38,900
Je ne suis pas blessé du tout.
217
00:16:38,900 --> 00:16:40,667
Je ne suis pas blessé, je suis un homme fort.
218
00:16:40,667 --> 00:16:41,567
Kang Yoon-gi.
219
00:16:41,967 --> 00:16:44,633
Parlons en marchant. Tu vas être en retard à l'académie.
220
00:16:44,633 --> 00:16:47,000
Hé, si tu es en retard, ton père va encore t'envoyer un message.
221
00:16:47,433 --> 00:16:48,767
Hé, j'ai regardé YouTube et
222
00:16:48,767 --> 00:16:50,800
acheté du peroxyde d'hydrogène, du percarbonate de sodium, du bicarbonate de soude,
223
00:16:50,800 --> 00:16:53,300
tu as tout acheté et lavé ta chemise tachée de sang,
224
00:16:53,300 --> 00:16:54,200
N'es-tu pas reconnaissant ?
225
00:16:54,433 --> 00:16:55,867
Hé, connaissez-vous le principe de fonctionnement du peroxyde d'hydrogène ?
226
00:16:55,867 --> 00:16:57,800
enlève les taches de sang ?
227
00:16:57,800 --> 00:16:59,733
Pourquoi le saurais-je ?
228
00:16:59,733 --> 00:17:01,267
Oh, c'est ridicule.
229
00:17:06,467 --> 00:17:08,633
Ah, ne sommes-nous pas vraiment foutus si ça continue ?
230
00:17:10,233 --> 00:17:12,700
Mais je ne peux pas non plus aller à l'encontre de ce qu'a dit Ji-hyuk hyung.
231
00:17:14,667 --> 00:17:16,367
Cette fois, c'est un véritable transfert forcé.
232
00:17:17,867 --> 00:17:19,867
N'est-ce pas un peu trop ?
233
00:17:26,867 --> 00:17:27,700
Hein?
234
00:17:28,433 --> 00:17:29,267
Ils arrivent, ils arrivent.
235
00:17:30,167 --> 00:17:32,000
Kim Eui-gyeom et Kang Yun-gi se réunissent.
236
00:17:41,500 --> 00:17:43,767
Aujourd'hui, Kim Seung-joon, Choi Hong-il, Lee Jin-woo, ces gars-là
237
00:17:43,767 --> 00:17:45,500
J'ai été appelé par les seniors de 2e année.
238
00:17:46,200 --> 00:17:47,533
Tu ne sais pas ce que ça veut dire, n'est-ce pas ?
239
00:17:49,433 --> 00:17:50,567
Tu ne le saurais pas.
240
00:17:51,833 --> 00:17:54,600
Cela signifie que vous devez vous battre pendant 2 ans à partir de maintenant.
241
00:17:56,200 --> 00:17:57,100
Je te l'ai dit,
242
00:17:57,833 --> 00:17:59,100
Je ne vais pas me battre.
243
00:17:59,433 --> 00:18:01,967
« Je te l'ai dit, je ne vais pas me battre. »
244
00:18:02,267 --> 00:18:04,200
Mais vous avez fini par vous battre quand même.
245
00:18:05,233 --> 00:18:06,500
Mais ne vous inquiétez pas.
246
00:18:06,500 --> 00:18:08,100
Tu m'as eu, n'est-ce pas ?
247
00:18:22,533 --> 00:18:24,533
Le meilleur chien de la 2e année est un gars nommé Choi Ji-hyuk,
248
00:18:24,533 --> 00:18:27,167
Et il se bat de manière unique avec une épée en bambou.
249
00:18:29,467 --> 00:18:31,200
Il le sait probablement aussi parce que vous...
250
00:18:43,400 --> 00:18:44,467
K, Kim Seung-joon...
251
00:18:44,467 --> 00:18:46,167
K, Kim Seung-joon, espèce de fou ! Merde.
252
00:18:46,533 --> 00:18:48,300
Hé, merde, hé, hé !
253
00:18:48,733 --> 00:18:50,800
Hé, Eui-gyeom, hé, ça va ?
254
00:18:50,800 --> 00:18:52,733
Hé, hé, ressaisis-toi, hé, hé.
255
00:18:53,200 --> 00:18:54,400
Aish, du sang.
256
00:18:54,400 --> 00:18:56,900
Hé, 911, 911.
257
00:18:56,900 --> 00:18:58,267
Je vais bien.
258
00:18:59,367 --> 00:19:00,733
Mes parents s’inquiéteront s’ils l’apprennent.
259
00:19:00,967 --> 00:19:01,800
Quoi?
260
00:19:02,133 --> 00:19:04,000
De quoi tu parles ? C'est ça qui compte vraiment en ce moment ? Merde.
261
00:19:04,100 --> 00:19:05,433
Si je te dis de ne pas le faire, alors ne le fais pas.
262
00:19:08,800 --> 00:19:10,100
Hein ?
263
00:19:11,167 --> 00:19:13,467
Ah, hé ! Eui-gyeom !
264
00:19:13,467 --> 00:19:15,233
Hé, ressaisis-toi ! Merde.
265
00:19:15,233 --> 00:19:17,833
Aish, 911, 911, 911
266
00:19:17,833 --> 00:19:19,833
Hé, réveille-toi ! Merde.
267
00:19:19,833 --> 00:19:20,767
Eui-gyeom !
268
00:19:21,667 --> 00:19:22,867
Eui-gyeom !
269
00:19:44,533 --> 00:19:46,267
Oh, que dois-je faire, Soo-gyeom...
270
00:19:51,567 --> 00:19:53,433
Alors, alors...
271
00:20:20,067 --> 00:20:21,700
Hé, Kim Eui-gyeom.
272
00:20:22,133 --> 00:20:23,567
Tu reviens à toi ? Ça va ?
273
00:20:23,567 --> 00:20:24,600
Hein ?
274
00:20:30,333 --> 00:20:31,600
Hé, pourquoi as-tu enlevé ça ?
275
00:20:31,600 --> 00:20:33,067
Attends, je vais chercher une infirmière, d'accord ?
276
00:20:34,100 --> 00:20:35,533
Ah, où vas-tu ?
277
00:20:37,233 --> 00:20:38,233
Académie.
278
00:20:38,500 --> 00:20:40,367
L'Académie ? Espèce de fou.
279
00:20:40,367 --> 00:20:42,400
Hé ! Tu ne peux pas partir maintenant, d'accord ?
280
00:20:44,233 --> 00:20:45,067
Eui-gyeom.
281
00:20:45,467 --> 00:20:47,200
- Maman. - Ça va ?
282
00:20:48,367 --> 00:20:50,133
Ça va ? Où...
283
00:20:50,600 --> 00:20:52,300
Non, que s'est-il passé ?
284
00:20:55,967 --> 00:20:56,967
Oh, Eui-gyeom.
285
00:20:57,767 --> 00:20:58,833
Oh, Eui-gyeom.
286
00:21:00,733 --> 00:21:02,033
Je suis désolé.
287
00:21:03,233 --> 00:21:04,467
Non, c'est bon.
288
00:21:12,433 --> 00:21:13,400
Oui.
289
00:21:14,000 --> 00:21:15,267
Cela ne va pas se transformer en quelque chose de grand, n'est-ce pas ?
290
00:21:18,167 --> 00:21:20,400
Ah, tu l'as frappé trop fort. Seung-joon.
291
00:21:21,433 --> 00:21:23,900
Il existe une chose appelée vitesse à moto.
292
00:21:23,900 --> 00:21:25,833
Tu aurais dû calculer ça avant de le frapper.
293
00:21:40,800 --> 00:21:42,233
Tu ne dois plus l'enlever.
294
00:21:43,733 --> 00:21:44,633
Merci.
295
00:21:56,600 --> 00:21:58,500
Mais c'est quand même un tel soulagement que ce ne soit que ça.
296
00:21:59,233 --> 00:22:00,967
Sais-tu à quel point ta mère était inquiète ?
297
00:22:02,900 --> 00:22:03,967
Ce qui s'est passé?
298
00:22:11,333 --> 00:22:12,800
Il a glissé dans les escaliers.
299
00:22:19,033 --> 00:22:19,867
Quoi?
300
00:22:20,767 --> 00:22:23,833
Ah, l'arrêt de bus du bus numéro 378 qu'Eui-gyeom prend pour aller de l'école à l'académie
301
00:22:23,833 --> 00:22:25,067
c'est un peu loin.
302
00:22:25,067 --> 00:22:26,800
Alors, on prend un raccourci.
303
00:22:26,800 --> 00:22:27,967
Il y a des escaliers au milieu.
304
00:22:27,967 --> 00:22:29,767
Mais la largeur des escaliers est vraiment étroite.
305
00:22:29,767 --> 00:22:32,033
Donc, les enfants tombent souvent là.
306
00:22:32,500 --> 00:22:34,767
Moi aussi, je suis tombé environ trois fois au cours du premier semestre,
307
00:22:34,767 --> 00:22:37,667
et je me suis cassé le bras ici, alors j'ai fait mettre une tige d'acier dedans...
308
00:22:38,400 --> 00:22:39,233
Oui.
309
00:22:43,933 --> 00:22:45,033
Oui.
310
00:22:56,600 --> 00:22:57,967
Quel est ton classement à l'école ?
311
00:23:00,400 --> 00:23:01,233
Pardon?
312
00:23:02,833 --> 00:23:04,100
Quel est ton rang ?
313
00:23:06,267 --> 00:23:08,000
Ah, euh…
314
00:23:08,567 --> 00:23:10,533
Je, euh, je ne suis pas un bon élève.
315
00:23:10,800 --> 00:23:11,633
Hmm.
316
00:23:19,733 --> 00:23:21,800
Je vais y aller en premier, alors.
317
00:23:22,700 --> 00:23:24,167
Ok, vas-y prudemment, étudiant.
318
00:23:24,167 --> 00:23:26,067
- Merci. -Oui, au revoir.
319
00:23:26,067 --> 00:23:26,900
Au revoir.
320
00:23:30,667 --> 00:23:33,167
Je devrais y aller aussi. Je dois aller au tutorat.
321
00:23:33,167 --> 00:23:35,400
Le tutorat est-il votre préoccupation en ce moment ?
322
00:23:38,367 --> 00:23:40,067
Tu as une entaille sur la tête.
323
00:23:40,800 --> 00:23:41,633
Reste juste ici.
324
00:23:45,467 --> 00:23:46,533
Je suis désolé.
325
00:23:55,900 --> 00:23:57,200
Pour t'inquiéter.
326
00:23:59,733 --> 00:24:00,667
Je suis désolé.
327
00:24:05,867 --> 00:24:06,733
Ui-gyeom.
328
00:24:07,867 --> 00:24:08,700
Oui?
329
00:24:10,700 --> 00:24:12,133
Tu ne dois pas te blesser.
330
00:24:14,367 --> 00:24:15,633
Ou avoir mal.
331
00:24:20,100 --> 00:24:21,267
Je suis désolé.
332
00:25:38,000 --> 00:25:39,800
Oh, qu'est-ce que je fais, Su-gyeom...
333
00:26:23,500 --> 00:26:24,567
Est-ce que ça va ?
334
00:26:28,167 --> 00:26:30,100
Dois-je t'emmener à l'intérieur de l'hôpital ?
335
00:26:34,333 --> 00:26:35,333
Non.
336
00:26:37,333 --> 00:26:39,233
Un instant.
337
00:26:39,233 --> 00:26:40,733
Je m'en sortirai comme ça.
338
00:27:04,733 --> 00:27:05,567
Pardon?
339
00:27:06,267 --> 00:27:07,100
Ah...
340
00:27:08,033 --> 00:27:09,333
Je viens de remarquer que vos uniformes sont les mêmes.
341
00:27:12,867 --> 00:27:14,767
Tu n'es pas venu pour voir le visage d'Uigyeom ?
342
00:27:18,833 --> 00:27:20,267
Ah, oui.
343
00:27:21,100 --> 00:27:22,167
Bonjour.
344
00:27:24,400 --> 00:27:25,733
Oh, merci.
345
00:27:26,500 --> 00:27:28,033
Pour être venu jusqu'ici.
346
00:27:33,200 --> 00:27:34,433
Comment va Uigyeom ?
347
00:27:34,867 --> 00:27:35,700
Oh.
348
00:27:37,333 --> 00:27:38,333
Heureusement,
349
00:27:39,600 --> 00:27:41,167
Il n'a pas été trop gravement blessé.
350
00:27:47,267 --> 00:27:48,133
Oh mon Dieu.
351
00:27:48,833 --> 00:27:50,867
Vous avez dû être très inquiet.
352
00:27:53,167 --> 00:27:54,433
Je suis si heureux d'entendre ça.
353
00:27:54,967 --> 00:27:56,300
Notre Uigyeom.
354
00:27:56,300 --> 00:28:00,033
Il n'a même pas été transféré depuis longtemps et il s'est déjà fait des amis.
355
00:28:02,033 --> 00:28:03,900
Euh, en fait, je dois y aller maintenant.
356
00:28:04,300 --> 00:28:05,600
Au revoir.
357
00:28:05,600 --> 00:28:08,467
Oh mon Dieu. Pourquoi ne vois-tu pas le visage d'Uigyeom avant de partir ?
358
00:28:10,467 --> 00:28:11,333
Non, c'est bon.
359
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Je me demandais juste s'il allait bien...
360
00:28:14,000 --> 00:28:14,833
Oh mon Dieu.
361
00:28:16,767 --> 00:28:18,333
Pourquoi ton visage est-il comme ça ?
362
00:28:18,333 --> 00:28:19,700
Oh mon Dieu, ne le touchez pas.
363
00:28:21,000 --> 00:28:23,767
Ça va faire une cicatrice, il faut mettre de la pommade dessus.
364
00:28:24,133 --> 00:28:25,000
Oh mon Dieu.
365
00:28:26,333 --> 00:28:28,733
Les garçons se blessent-ils toujours aussi souvent ?
366
00:28:29,767 --> 00:28:31,667
Ta mère doit être inquiète.
367
00:28:38,033 --> 00:28:38,967
Je suis désolé.
368
00:28:39,867 --> 00:28:40,700
Hein ?
369
00:28:41,767 --> 00:28:42,633
Qu'est-ce que c'est?
370
00:28:45,033 --> 00:28:46,033
Je suis désolé.
371
00:28:47,267 --> 00:28:49,000
Oh, euh...
372
00:29:35,233 --> 00:29:36,900
Pourquoi ne te lèves-tu pas maintenant ?
373
00:29:38,667 --> 00:29:39,933
Tu n'as pas mal au dos ?
374
00:29:47,233 --> 00:29:48,067
je
375
00:29:50,433 --> 00:29:52,333
Je viens de rencontrer un gars comme toi.
376
00:30:30,600 --> 00:30:31,733
Hé, Ui-gyeom.
377
00:30:37,333 --> 00:30:39,033
Tu veux parler un peu à maman ?
378
00:30:40,833 --> 00:30:42,067
À propos de quoi?
379
00:30:44,267 --> 00:30:46,567
Je suis curieux de connaître ta vie scolaire.
380
00:30:48,233 --> 00:30:50,500
Est-ce que tu t'es fait des amis ?
381
00:30:52,133 --> 00:30:53,000
Non.
382
00:30:56,900 --> 00:30:57,900
Demain
383
00:30:58,600 --> 00:31:00,700
Tu devrais probablement prendre un jour de congé scolaire, n'est-ce pas ?
384
00:31:02,400 --> 00:31:03,333
Je vais bien.
385
00:31:05,167 --> 00:31:06,600
Non, reposons-nous simplement.
386
00:31:10,033 --> 00:31:10,867
Euh...
387
00:31:11,167 --> 00:31:14,267
Oh, il s'est passé quelque chose comme ça. Impossible d'aller à l'école tout de suite.
388
00:31:16,400 --> 00:31:17,233
Maman.
389
00:31:18,667 --> 00:31:20,533
Si je n'y vais pas, je vais prendre du retard.
390
00:31:24,700 --> 00:31:26,133
Tu ne veux pas parler à ta mère ?
391
00:31:29,333 --> 00:31:30,967
Est-ce que tu en veux à ta mère en ce moment ?
392
00:31:32,767 --> 00:31:34,933
Tu en veux à ta mère en ce moment, n'est-ce pas ?
393
00:31:34,933 --> 00:31:35,900
Droite?
394
00:31:51,333 --> 00:31:52,200
Ui-gyeom.
395
00:31:54,900 --> 00:31:56,033
Maman est désolée.
396
00:32:01,300 --> 00:32:02,533
- Pour quoi ? - Euh...
397
00:32:03,800 --> 00:32:05,533
Ce n’est pas seulement maman qui traverse une période difficile en ce moment.
398
00:32:05,533 --> 00:32:06,800
Vous devez aussi traverser une période difficile...
399
00:32:06,800 --> 00:32:07,967
- Maman. - Euh...
400
00:32:09,633 --> 00:32:10,900
J'ai besoin d'étudier.
401
00:33:10,467 --> 00:33:12,400
Ah, ce type est vraiment fou.
402
00:33:12,767 --> 00:33:14,267
Si j'avais été à ta place, j'aurais dit : « Super ! » et
403
00:33:14,267 --> 00:33:16,200
Je me suis reposé pendant au moins trois mois. Trois mois, hein ?
404
00:33:18,067 --> 00:33:20,400
Hé, n'était-ce pas génial de ma part de mentir en disant que j'avais glissé dans les escaliers hier ?
405
00:33:20,400 --> 00:33:21,767
N'était-ce pas du génie ?
406
00:33:22,333 --> 00:33:24,567
J'avais tellement peur que ton père veuille reconstituer la scène.
407
00:33:24,567 --> 00:33:25,833
J'étais en panique.
408
00:33:25,833 --> 00:33:27,600
C'est le genre de gars qui le ferait.
409
00:33:28,200 --> 00:33:31,133
Wow, l'aura de ton père n'est pas une blague.
410
00:33:34,033 --> 00:33:36,533
Sérieux, hein ? Grandir avec un père comme ça,
411
00:33:36,533 --> 00:33:37,700
c'est de là que viennent tes tripes.
412
00:33:38,300 --> 00:33:39,233
Kim Seung-jun.
413
00:33:40,167 --> 00:33:42,333
Petit punk, pour qui te prends-tu pour prononcer son nom ?
414
00:33:42,333 --> 00:33:44,533
Kim Seung-jun, Kim Seung-jun, Kim Seung-jun. Pourquoi je ne peux pas le dire ?
415
00:33:44,533 --> 00:33:46,067
Ce salaud, vraiment.
416
00:33:46,067 --> 00:33:48,133
Essaie de me frapper. Frapper quelqu'un avec des lunettes est une tentative de meurtre.
417
00:33:49,600 --> 00:33:50,633
Pourquoi es-tu venu à l'école ?
418
00:33:51,533 --> 00:33:53,700
Si vous êtes battu, vous devriez rester allongé tranquillement.
419
00:33:56,433 --> 00:33:58,867
Je ne vais pas revenir sur la façon dont tu m'as agressé hier.
420
00:33:58,867 --> 00:33:59,700
Mais...
421
00:34:01,600 --> 00:34:03,033
S'il vous plaît, arrêtez-le ici.
422
00:34:06,367 --> 00:34:07,633
Si vous avez de la fierté,
423
00:34:14,700 --> 00:34:15,533
Kim Ui-gyeom,
424
00:34:20,133 --> 00:34:21,800
n'ose plus nous embêter,
425
00:34:24,333 --> 00:34:25,767
et vivre comme une souris morte.
426
00:34:29,233 --> 00:34:30,067
J'ai compris?
427
00:34:37,333 --> 00:34:38,167
Allons-y.
428
00:34:38,800 --> 00:34:40,400
Quoi ? Hé, on part vraiment ?
429
00:34:40,867 --> 00:34:42,000
Est-ce que ça va ?
430
00:34:42,000 --> 00:34:43,867
Hé, Seung-jun, tu vas mourir si tu continues comme ça.
431
00:34:45,533 --> 00:34:47,500
Bon sang, on va encore être les seuls à se faire tabasser ?
432
00:34:47,500 --> 00:34:50,067
Je deviens fou, sérieusement.
433
00:34:50,367 --> 00:34:52,300
Ugh, vous êtes des gars pathétiques.
434
00:34:53,000 --> 00:34:54,233
C'est pour le mieux.
435
00:34:54,933 --> 00:34:56,100
C'est fini maintenant.
436
00:35:06,667 --> 00:35:08,233
Salut, Kim Seung-jun.
437
00:35:09,133 --> 00:35:10,733
Ne t'ai-je pas dit d'amener Kim Ui-gyeom ?
438
00:35:11,933 --> 00:35:14,033
Mes mots ne signifient rien pour toi, hein ?
439
00:35:15,000 --> 00:35:17,167
Essayez-vous de tester si vous avez plus peur de Kim Ui-gyeom ou de moi ?
440
00:35:24,033 --> 00:35:25,033
JE...
441
00:35:25,667 --> 00:35:26,567
Que...
442
00:35:27,400 --> 00:35:28,267
JE...
443
00:35:30,000 --> 00:35:31,500
Je l'ai complètement écrasé hier,
444
00:35:32,033 --> 00:35:34,000
pour que ce salaud ne s'en prenne plus jamais à nous...
445
00:35:35,933 --> 00:35:37,267
Montre la voie, espèce de voyou.
446
00:35:56,100 --> 00:35:57,067
Salut, Kim Eui-gyeom.
447
00:35:57,867 --> 00:35:58,833
Qui est Kim Eui-gyeom ?
448
00:35:59,100 --> 00:36:00,133
C'est lui, mon frère.
449
00:36:03,000 --> 00:36:04,900
Baisse les yeux, fils de pute.
450
00:36:11,067 --> 00:36:12,267
Êtes-vous Kim Eui-gyeom ?
451
00:36:17,733 --> 00:36:19,500
Un senior vous pose une question, répondez-lui.
452
00:36:20,267 --> 00:36:21,967
- Hey, Hong-il. - Yes?
453
00:36:21,967 --> 00:36:23,533
Ce punk est-il toujours aussi insensible ?
454
00:36:24,333 --> 00:36:25,500
Il répond généralement bien.
455
00:36:26,167 --> 00:36:27,467
Enlève tes écouteurs, petite merde.
456
00:36:30,300 --> 00:36:32,000
Euh, les seniors
457
00:36:33,833 --> 00:36:35,267
Ah, je fais ça ici...
458
00:36:35,833 --> 00:36:37,767
Je vais devoir le dire à notre professeur principal.
459
00:36:39,367 --> 00:36:41,233
Qui es-tu ? Quoi, es-tu son avocat ?
460
00:36:41,233 --> 00:36:42,200
Pourquoi réponds-tu à sa place ?
461
00:36:42,633 --> 00:36:43,867
Ah, je ne suis pas son avocat.
462
00:36:44,633 --> 00:36:45,933
Je suis son assistant, hyung.
463
00:36:58,300 --> 00:37:00,167
- Hey, Choi Hong-il. - Yes.
464
00:37:01,000 --> 00:37:02,567
Tu ne vas pas te lever ?
465
00:37:05,367 --> 00:37:07,767
Tu te laisses tabasser par des types comme ça ? C'est embarrassant.
466
00:37:08,867 --> 00:37:09,700
Hé.
467
00:37:09,900 --> 00:37:10,733
Oui.
468
00:37:11,633 --> 00:37:12,467
Kim Eui Gyeom.
469
00:37:13,200 --> 00:37:15,500
Montez tous les deux sur le toit lorsque la cloche du déjeuner sonne.
470
00:37:15,933 --> 00:37:17,267
Si vous avez ne serait-ce qu'une minute de retard,
471
00:37:17,267 --> 00:37:20,467
Tout le monde ici vivra un enfer jusqu'à ce que j'obtienne mon diplôme.
472
00:37:21,133 --> 00:37:21,967
J'ai compris?
473
00:37:35,700 --> 00:37:36,667
Hé.
474
00:37:38,300 --> 00:37:39,567
Pourquoi agis-tu comme ça ?
475
00:37:40,533 --> 00:37:41,500
Tu veux mourir ?
476
00:37:41,500 --> 00:37:42,733
Regardez le visage de ce punk.
477
00:37:43,400 --> 00:37:44,900
- Il est sans voix. - Je suis désolé.
478
00:37:45,367 --> 00:37:47,667
Hé, tu ne sais pas qu'il faut avoir peur de tes aînés, hein ?
479
00:37:47,667 --> 00:37:49,467
Hé, Ji-hyeok, allons vraiment le déranger aujourd'hui.
480
00:37:49,933 --> 00:37:51,667
Comment un étudiant de première année peut-il être aussi irrespectueux ?
481
00:37:53,133 --> 00:37:54,767
Nous avons été trop indulgents.
482
00:37:59,000 --> 00:37:59,833
Kim Eui-gyeom.
483
00:38:00,200 --> 00:38:01,033
Oui.
484
00:38:02,000 --> 00:38:03,733
- Eui-gyeom-ah. - Oui.
485
00:38:03,933 --> 00:38:06,500
- Ha, sérieusement. - Maintenant tu réponds bien.
486
00:38:06,833 --> 00:38:09,433
Mais pourquoi n'as-tu pas répondu plus tôt quand ton aîné te l'a demandé ?
487
00:38:13,400 --> 00:38:14,233
Je suis désolé.
488
00:38:18,633 --> 00:38:20,367
Je pensais que ce salaud ne pouvait pas parler.
489
00:38:21,567 --> 00:38:22,733
Je suis désolé.
490
00:38:24,100 --> 00:38:25,300
C'est entièrement de ma faute.
491
00:38:26,367 --> 00:38:27,300
Mais,
492
00:38:28,767 --> 00:38:29,967
S'il vous plaît, laissez Yoon-gi partir.
493
00:38:31,267 --> 00:38:32,167
Quoi?
494
00:38:33,700 --> 00:38:35,200
Il a dit : « S'il vous plaît, laissez-le partir ».
495
00:38:35,500 --> 00:38:36,900
Wow, cool, hein ?
496
00:38:36,900 --> 00:38:38,600
Mec, j'ai failli tomber amoureuse de lui à l'instant.
497
00:38:38,600 --> 00:38:39,700
D'accord.
498
00:38:39,700 --> 00:38:42,400
Je n'avais pas prévu de m'impliquer avec ton amie au point que ce soit embarrassant.
499
00:38:43,600 --> 00:38:45,267
Hé, Stretch, va te faire foutre là-bas.
500
00:38:46,267 --> 00:38:47,700
Oh, tu reçois de l'aide de ton ami.
501
00:38:48,267 --> 00:38:49,100
Oui.
502
00:38:53,200 --> 00:38:54,267
Mais tu sais, Eui-gyeom-ah,
503
00:38:55,300 --> 00:38:58,467
Hyung ne peut pas simplement laisser passer l'incident entre Seung-joon et Hong-il.
504
00:38:59,167 --> 00:39:00,200
Tu avais tort, n'est-ce pas ?
505
00:39:00,567 --> 00:39:01,400
Oui.
506
00:39:02,167 --> 00:39:04,167
Donc tu dois légitimement prendre une punition, n'est-ce pas ?
507
00:39:05,200 --> 00:39:06,033
Oui.
508
00:39:06,500 --> 00:39:07,467
Salut, Kim Seung-joon.
509
00:39:08,967 --> 00:39:09,867
Venez ici.
510
00:39:13,000 --> 00:39:14,533
Dépêche-toi, espèce de salaud.
511
00:39:16,000 --> 00:39:16,833
Reste ici.
512
00:39:24,233 --> 00:39:25,467
À ce jour,
513
00:39:25,700 --> 00:39:27,367
Ne dérangez plus Kim Eui-gyeom.
514
00:39:27,367 --> 00:39:28,400
Je ne veux pas.
515
00:39:30,567 --> 00:39:31,600
Faites-vous face.
516
00:39:33,300 --> 00:39:34,800
Faites-vous face, petite merde, tsk.
517
00:39:35,367 --> 00:39:36,200
Oui.
518
00:39:37,033 --> 00:39:37,867
Ouais.
519
00:39:43,267 --> 00:39:44,833
Il se retient parce qu'il ne veut pas se battre.
520
00:39:46,300 --> 00:39:47,367
Ne plaisante plus avec lui.
521
00:39:49,767 --> 00:39:51,167
- Kim Eui-gyeom. - Oui.
522
00:39:51,433 --> 00:39:53,267
Présentez vos excuses à mon jeune frère bien-aimé.
523
00:39:54,467 --> 00:39:56,567
'Seung-joon-ah, je suis désolé'.
524
00:39:56,567 --> 00:39:59,333
« Je ne ferai plus de bêtises et je ferai tout ce que tu me diras à partir de maintenant. »
525
00:40:01,000 --> 00:40:02,233
Seung-joon-ah, je suis désolé.
526
00:40:03,900 --> 00:40:05,467
Je ne ferai plus de bêtises,
527
00:40:06,933 --> 00:40:08,367
Je ferai tout ce que tu me diras.
528
00:40:12,000 --> 00:40:12,833
Hé, Seung-joon-ah,
529
00:40:13,733 --> 00:40:15,967
Regardons votre combinaison de boxe pour la première fois depuis un moment.
530
00:40:17,000 --> 00:40:18,533
Kim Eui-gyeom, restez à l'aise.
531
00:40:18,533 --> 00:40:19,400
Restez à l'aise.
532
00:40:23,400 --> 00:40:24,233
Seung Joon Ah,
533
00:40:25,000 --> 00:40:26,633
Battez ce gars !
534
00:40:27,967 --> 00:40:29,267
Battez-le !
535
00:40:29,267 --> 00:40:30,433
Battez-le.
536
00:40:34,567 --> 00:40:36,367
Hé, mignon.
537
00:40:38,667 --> 00:40:39,500
Hé, Seung-joon.
538
00:40:40,767 --> 00:40:42,633
Désormais, ce salaud, même s'il entend juste ta voix,
539
00:40:42,633 --> 00:40:45,000
Je veux que tu le battes si fort qu'il se pisse dessus, petite merde.
540
00:40:45,500 --> 00:40:47,300
Ne restez pas là à vous faire battre comme un idiot.
541
00:40:51,700 --> 00:40:52,633
Salut, Kim Seung-joon.
542
00:40:54,300 --> 00:40:55,133
Oui, hyung.
543
00:40:56,533 --> 00:40:57,367
Que fais-tu?
544
00:40:58,467 --> 00:40:59,833
Frappe-le.
545
00:40:59,833 --> 00:41:01,100
Hé, frappe-le, dépêche-toi.
546
00:41:01,100 --> 00:41:02,967
- Tu ne m'entends pas ? - Hé.
547
00:41:05,700 --> 00:41:07,000
Mais qu'est-ce que ce punk fait ?
548
00:41:08,033 --> 00:41:09,500
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
549
00:41:14,000 --> 00:41:14,833
Espèce de petit salaud.
550
00:41:24,400 --> 00:41:25,867
Ouf !
551
00:41:26,467 --> 00:41:28,267
Tous ces étudiants de première année sont fous.
552
00:41:28,267 --> 00:41:30,667
Vous n'avez pas encore été assez frappés, hein ?
553
00:41:31,767 --> 00:41:33,300
Toi, Kim Seung-joon.
554
00:41:33,967 --> 00:41:35,633
Ça doit faire un mal de chien.
555
00:41:35,633 --> 00:41:37,533
J'y suis allé doucement avec toi, hein ?
556
00:41:37,533 --> 00:41:38,933
Ce salaud.
557
00:41:42,367 --> 00:41:43,433
Connerie.
558
00:41:55,567 --> 00:41:58,167
Il faut être bien frappé pour savoir à quel point tes aînés sont effrayants, hein ?
559
00:42:06,700 --> 00:42:07,533
Ce...
560
00:42:12,667 --> 00:42:13,567
Qu'est-ce que c'est que ça ?
561
00:42:13,567 --> 00:42:15,000
Ceci...
562
00:42:21,967 --> 00:42:23,100
Hé, Kang Yoon-gi !
563
00:42:23,400 --> 00:42:24,233
Hein?
564
00:42:25,633 --> 00:42:26,700
Combien y en a-t-il ?
565
00:42:27,600 --> 00:42:28,433
Quoi?
566
00:42:28,767 --> 00:42:30,933
Si je renvoie ce salaud, combien en restera-t-il devant moi ?
567
00:42:33,467 --> 00:42:34,300
Deux!
568
00:42:36,800 --> 00:42:38,967
Si j'en renvoie juste deux de plus, il n'y a pas besoin de se battre, c'est ce que tu veux dire ?
569
00:42:39,800 --> 00:42:40,633
Ouais.
570
00:42:44,533 --> 00:42:45,367
Ouah !
570
00:42:46,305 --> 00:43:46,912
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm