"ONE: High School Heroes" Episode #1.2

ID13185244
Movie Name"ONE: High School Heroes" Episode #1.2
Release Name One High School Heroes (2025) - [1x02] - FR
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37150953
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:40,167 --> 00:01:41,433 J'ai du cran. 3 00:01:48,467 --> 00:01:49,600 Faisons-le. 4 00:01:59,633 --> 00:02:00,467 Pas mal. 5 00:02:01,133 --> 00:02:02,200 Fais-le encore. 6 00:02:03,200 --> 00:02:04,133 Suis-je trop lent ? 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,133 Plus rapide. 8 00:02:13,833 --> 00:02:14,767 Encore une fois. 9 00:02:16,467 --> 00:02:17,633 Quel est le problème ? 10 00:02:19,767 --> 00:02:20,867 Plus long. 11 00:02:27,667 --> 00:02:28,733 Cette petite merde est drôle. 12 00:02:29,267 --> 00:02:30,100 Encore. 13 00:02:32,533 --> 00:02:34,800 Ah, le timing. 14 00:02:37,100 --> 00:02:38,200 Alors je te tromperai. 15 00:02:45,333 --> 00:02:47,167 - Oh ! - Toi, petit... 16 00:02:47,400 --> 00:02:48,367 Bon. 17 00:02:52,500 --> 00:02:53,533 Regarde ce salaud. 18 00:02:54,133 --> 00:02:55,267 Est-ce que tu viens de me frapper ? 19 00:02:56,267 --> 00:02:57,433 Espèce de fils de pute. 20 00:03:13,833 --> 00:03:17,100 Peu importe à quel point tu agis mal, tu n'es qu'un nerd malchanceux. 21 00:03:17,367 --> 00:03:19,633 Je vais transformer cette école en enfer pour toi. 22 00:03:21,200 --> 00:03:23,100 Si ça ne va pas, tu peux simplement abandonner l’école. 23 00:03:26,700 --> 00:03:28,300 Quand le combat commence ? 24 00:03:28,300 --> 00:03:30,667 Si vous vous tenez à portée de coups, vous allez vous faire démolir. 25 00:03:30,667 --> 00:03:32,933 Restez simplement avec lui et roulez ensemble. 26 00:03:50,867 --> 00:03:52,400 Lève-toi. 27 00:03:53,333 --> 00:03:55,167 Merde ! 28 00:03:56,467 --> 00:03:58,433 Hé, tu veux pas me lâcher ? Espèce de fils de pute ! 29 00:03:58,433 --> 00:03:59,833 Hé. 30 00:04:00,300 --> 00:04:01,633 Lâche-moi, salaud ! 31 00:04:01,633 --> 00:04:02,900 Merde ! 32 00:04:04,567 --> 00:04:06,967 Aish, ce n'est pas comme ça que tu es censée agir. Espèce de folle. 33 00:04:06,967 --> 00:04:08,067 Lâche-toi, fils de pute ! 34 00:04:08,067 --> 00:04:10,233 Tu vas faire de l'école un enfer ? 35 00:04:10,233 --> 00:04:11,833 Hé ! Merde ! 36 00:04:12,800 --> 00:04:14,467 Vous êtes vraiment de mauvais salauds, sérieusement. 37 00:04:14,467 --> 00:04:16,300 Ne me pousse pas, ne me pousse pas ! Merde ! 38 00:04:31,367 --> 00:04:32,967 Espèce de salaud. 39 00:04:34,667 --> 00:04:35,767 Beurk. 40 00:04:50,833 --> 00:04:51,667 Merde... 41 00:05:02,600 --> 00:05:03,633 Ceci... 42 00:05:14,633 --> 00:05:16,900 Merde ! Espèce de fils de pute ! 43 00:05:18,667 --> 00:05:21,433 Tu sais à quel point c'est à cause de toi, merde ! 44 00:05:21,433 --> 00:05:23,500 Tu sais à quel point l'école est pourrie ? Sérieusement. 45 00:05:23,867 --> 00:05:26,200 Tu dois connaître ta place, fils de pute ! 46 00:05:31,500 --> 00:05:32,967 Aïch. 47 00:05:51,267 --> 00:05:52,367 Kim Eui-gyeom. 48 00:05:52,933 --> 00:05:53,767 Seung... 49 00:06:04,000 --> 00:06:05,567 Ah, merde. 50 00:06:07,933 --> 00:06:10,100 Pourquoi moi, pourquoi moi, pourquoi moi, pourquoi, pourquoi ? 51 00:06:20,333 --> 00:06:21,233 Arrête. 52 00:06:22,700 --> 00:06:23,900 Tu as perdu. 53 00:06:28,100 --> 00:06:29,533 Reste tranquille et tais-toi. 54 00:06:31,300 --> 00:06:32,633 Tu ne peux pas le faire avec ce genou. 55 00:06:52,233 --> 00:06:53,067 Rends-le-moi. 56 00:07:26,300 --> 00:07:29,700 Hé, j'ai dit de lutter ensemble, qui lutte dans les escaliers ? 57 00:07:29,700 --> 00:07:32,133 Hé, tu aurais vraiment pu mourir. 58 00:07:33,333 --> 00:07:35,633 Wow, je savais que c'était un gars unique, 59 00:07:35,633 --> 00:07:37,100 mais je ne savais pas qu'il l'était autant, vraiment. 60 00:07:37,533 --> 00:07:39,467 Hé, Seungjun a dû être tellement surpris. 61 00:07:39,467 --> 00:07:41,500 Je pensais qu'il était un élève modèle, mais c'est un vrai psychopathe. 62 00:07:43,700 --> 00:07:44,800 Je le savais. 63 00:07:44,800 --> 00:07:47,300 Ouais, les compétences de combat sont un talent, après tout. 64 00:07:48,833 --> 00:07:49,967 Pourquoi es-tu comme ça avec moi ? 65 00:07:50,867 --> 00:07:52,800 Un... 66 00:07:53,633 --> 00:07:54,967 Curiosité personnelle ? 67 00:07:56,100 --> 00:07:59,333 Le seul qui a reconnu votre talent au premier coup d'œil ? 68 00:08:03,167 --> 00:08:04,133 Toi, 69 00:08:06,100 --> 00:08:07,167 Tu ne peux pas te battre, n'est-ce pas ? 70 00:08:08,933 --> 00:08:10,667 Une sorte de grand bavard ? 71 00:08:12,833 --> 00:08:16,700 À l’origine, les compétences de combat de l’entraîneur ne sont pas importantes. 72 00:08:16,933 --> 00:08:19,500 Ce sont les yeux, ces yeux qui sont importants. 73 00:08:19,933 --> 00:08:21,567 Je l'ai aussi. 74 00:08:21,567 --> 00:08:23,667 J'ai toujours détesté ces salauds qui agissent mal parce qu'ils ont le nombre de leur côté. 75 00:08:23,667 --> 00:08:25,833 Je ne les supportais vraiment pas. 76 00:08:26,933 --> 00:08:28,467 Ces salauds de voyous... 77 00:08:29,533 --> 00:08:34,400 Où es-tu ? Tu ne réponds pas au téléphone. L'académie a appelé et a dit que tu n'étais pas venu. 78 00:08:37,467 --> 00:08:38,600 Hé, Kang Yunki. 79 00:08:38,967 --> 00:08:39,800 Ouais? 80 00:08:40,967 --> 00:08:42,000 Puis-je te demander une faveur ? 81 00:08:42,800 --> 00:08:44,200 Nommez-le, j'en ferai 100 pour vous. 82 00:08:45,100 --> 00:08:46,167 Échangeons nos vêtements. 83 00:08:51,567 --> 00:08:52,433 Merci. 84 00:08:53,000 --> 00:08:54,367 Je suis foutu si mes parents le découvrent. 85 00:08:55,167 --> 00:08:57,033 N'en parle pas, entre nous. 86 00:08:58,467 --> 00:09:01,200 J'ai regardé une vidéo YouTube expliquant comment éliminer les taches de sang, 87 00:09:01,200 --> 00:09:03,433 et je le nettoierai demain et l'emmènerai à l'école. 88 00:09:03,433 --> 00:09:04,400 Ne t'inquiète pas. 89 00:09:05,067 --> 00:09:06,100 Merci beaucoup, vraiment. 90 00:09:06,533 --> 00:09:08,567 Entre nous, qu'en est-il des formalités ? 91 00:09:09,700 --> 00:09:10,700 Je partirai en premier. 92 00:09:11,533 --> 00:09:12,367 Déjà? 93 00:09:12,767 --> 00:09:14,733 Dis, on va manger ensemble ? Tu n'as pas faim ? 94 00:09:14,733 --> 00:09:16,633 Je suis en retard, je dois me dépêcher. 95 00:09:16,633 --> 00:09:17,600 Où vas-tu ? 96 00:09:17,600 --> 00:09:19,733 Je dois aller étudier à l'académie. 97 00:09:20,900 --> 00:09:23,633 C'est vrai, tu étais le meilleur élève, n'est-ce pas ? 98 00:09:23,633 --> 00:09:25,433 L'étudiant transféré avec à la fois du cerveau et des muscles. 99 00:09:25,433 --> 00:09:26,267 Je m'en vais. 100 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Salut, Kim Eui-gyeom. 101 00:09:30,067 --> 00:09:32,267 Attends, attends une seconde. 102 00:09:34,967 --> 00:09:35,800 Prends ça. 103 00:09:36,900 --> 00:09:38,067 C'est de la BB crème. 104 00:09:38,567 --> 00:09:40,767 Si vous avez des bleus sur le visage, tamponnez-les simplement comme ceci. 105 00:09:40,767 --> 00:09:41,833 Tes parents seront choqués. 106 00:09:44,633 --> 00:09:46,500 Regardez-le, il ne dit même pas merci, bon sang. 107 00:09:47,400 --> 00:09:49,000 Quel bizarre. 108 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 Ah, merde, c'est embarrassant. 109 00:09:57,167 --> 00:09:58,033 Qu'est-ce qu'on va faire ? 110 00:09:58,300 --> 00:09:59,967 Ah, tais-toi une seconde, laisse-moi réfléchir. 111 00:10:00,833 --> 00:10:02,600 Penser à quoi ? 112 00:10:03,600 --> 00:10:04,833 Ah, s'ils découvrent que Seung-joon s'est fait botter le cul, 113 00:10:04,833 --> 00:10:06,833 Ces hyungs de deuxième année ne vont pas nous laisser tranquilles. 114 00:10:07,400 --> 00:10:10,267 Avant que les hyungs ne le découvrent, nous devons d'abord les écraser. 115 00:10:10,267 --> 00:10:12,767 Ah, alors tu aurais dû les écraser plus tôt, pourquoi restais-tu là comme un idiot ? 116 00:10:12,767 --> 00:10:14,800 Ah, espèce de fils de pute, c'était un contre un à l'époque. 117 00:10:14,800 --> 00:10:16,833 Cela aurait été lâche de le piétiner à ce moment-là. 118 00:10:20,767 --> 00:10:21,767 Ha, merde. 119 00:10:41,333 --> 00:10:43,400 Est-ce que l'atmosphère est le problème, l'atmosphère ? 120 00:10:43,467 --> 00:10:45,967 Depuis combien d’années vais-je dans cette académie ? 121 00:10:45,967 --> 00:10:47,833 En raison du peu de temps dont je disposais, je n'ai même pas pu résoudre quelques problèmes. 122 00:10:47,833 --> 00:10:49,533 Et tu me laisses partir avec des mots gentils ? 123 00:10:51,700 --> 00:10:53,700 Alors tu aurais pu me donner plus de temps 124 00:10:53,900 --> 00:10:55,333 Ou laissez-moi le faire une fois de plus. 125 00:11:02,500 --> 00:11:03,567 Arrête. 126 00:11:04,133 --> 00:11:05,367 J'ai dit stop ! 127 00:11:09,833 --> 00:11:10,933 Qu'est-ce qui se passe avec ce punk ? 128 00:11:11,733 --> 00:11:12,800 Est-ce que tu me frappes en ce moment ? 129 00:11:14,833 --> 00:11:16,667 Lâche-toi, salaud ! 130 00:11:24,033 --> 00:11:26,267 Espèce de fils de pute, espèce de salaud ! 131 00:11:26,267 --> 00:11:28,000 - Eui-gyeom-ah - Espèce de salaud ! 132 00:11:30,600 --> 00:11:31,533 Uigyeom-ah. 133 00:11:34,367 --> 00:11:36,933 Uigyeom-ah, tu dois te lever. 134 00:11:38,767 --> 00:11:40,033 Uigyeom-ah, réveille-toi. 135 00:11:41,433 --> 00:11:42,733 Kim Uigyeom 136 00:11:45,133 --> 00:11:46,533 Pourquoi es-tu si surpris ? 137 00:11:47,333 --> 00:11:48,367 As-tu fait un rêve ? 138 00:11:50,000 --> 00:11:50,833 Oui. 139 00:11:52,533 --> 00:11:54,733 Oh mon Dieu, quel genre de rêve as-tu fait ? 140 00:11:58,767 --> 00:12:00,100 Pourquoi tes lèvres sont-elles comme ça ? 141 00:12:00,100 --> 00:12:01,833 Et c'est quoi ce bleu ? 142 00:12:02,067 --> 00:12:05,067 Ah, j'ai été frappé par une balle en jouant au basket hier. 143 00:12:09,200 --> 00:12:10,867 Tu dois faire attention. 144 00:12:13,500 --> 00:12:14,467 C'est bon. 145 00:12:15,233 --> 00:12:16,400 Ce n'est rien. 146 00:12:48,800 --> 00:12:50,767 Ils vous font même jouer au basket pendant le cours d'éducation physique. 147 00:12:52,900 --> 00:12:54,667 C'est vraiment différent du lycée de Seomun. 148 00:13:00,933 --> 00:13:01,767 Maman. 149 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Puis-je avoir un peu plus de riz ? 150 00:13:03,967 --> 00:13:05,433 - Plus de riz ? - Oui. 151 00:13:05,433 --> 00:13:06,433 Ah. 152 00:13:06,433 --> 00:13:07,667 D'accord. 153 00:13:11,133 --> 00:13:13,267 Dois-je t'apporter plus de saucisses sautées aussi ? 154 00:13:13,267 --> 00:13:14,100 Oui. 155 00:13:17,000 --> 00:13:18,767 Il serait préférable de changer d’académie. 156 00:13:19,967 --> 00:13:22,800 Si vous descendez en classe intermédiaire, vous n'aurez aucun intérêt à fréquenter cette académie. 157 00:13:23,967 --> 00:13:26,767 Je programmerai des tests de niveau dans d'autres académies, donc... 158 00:13:26,767 --> 00:13:27,600 Papa. 159 00:13:30,100 --> 00:13:31,233 Je vais essayer plus fort. 160 00:13:40,167 --> 00:13:41,333 Je peux le faire, papa. 161 00:13:44,200 --> 00:13:45,033 Vraiment? 162 00:13:46,800 --> 00:13:47,933 Tu penses que tu peux réussir ? 163 00:13:48,467 --> 00:13:49,300 Oui. 164 00:13:50,300 --> 00:13:51,133 D'accord. 165 00:13:52,000 --> 00:13:52,833 Je te croirai. 166 00:13:53,433 --> 00:13:54,367 Merci. 167 00:13:55,700 --> 00:13:56,667 C'est vraiment délicieux. 168 00:13:57,900 --> 00:13:58,767 Toujours, 169 00:14:01,533 --> 00:14:03,433 Tu ne devrais pas interrompre ton père. 170 00:14:05,367 --> 00:14:06,233 Je suis désolé. 171 00:14:07,500 --> 00:14:09,067 - Mange ça aussi. - Oui. 172 00:14:09,300 --> 00:14:10,867 - Mange beaucoup. - Oui. 173 00:14:32,300 --> 00:14:34,100 - Huh? - Ah, shit. 174 00:14:34,100 --> 00:14:35,800 Hé. 175 00:14:35,800 --> 00:14:37,567 Un des meilleurs élèves de la classe de première année est 176 00:14:37,567 --> 00:14:39,533 se faire botter le cul par un inconnu ? 177 00:14:39,533 --> 00:14:40,500 Hein? 178 00:14:41,567 --> 00:14:42,767 Hé, efface ce regard de ton visage. 179 00:14:43,067 --> 00:14:44,667 Ces punks de première année 180 00:14:44,667 --> 00:14:46,133 besoin d'une discipline sérieuse. 181 00:14:46,167 --> 00:14:47,733 - Hey, Choi Hong-il. - Yes? 182 00:14:48,933 --> 00:14:50,567 Je suis trop à l'aise parce que j'ai été indulgent ces derniers temps ? 183 00:14:50,567 --> 00:14:52,033 - Non, monsieur. - Non ? 184 00:14:52,033 --> 00:14:53,233 Bon sang, tu veux dire, non ? 185 00:14:53,233 --> 00:14:55,500 Hé, Kim Seung-jun, qu'est-ce que tu fais ? Lève-toi, maintenant ! 186 00:14:56,467 --> 00:14:58,667 - Lève-toi ! - J'ai dit lève-toi ! 187 00:15:03,067 --> 00:15:04,833 - Hé, Seung-jun. - Oui ? 188 00:15:04,833 --> 00:15:06,400 Comment diable as-tu pu perdre un combat ? 189 00:15:06,400 --> 00:15:07,800 C'est embarrassant, hein ? 190 00:15:07,800 --> 00:15:09,200 Vraiment embarrassant. 191 00:15:09,200 --> 00:15:10,300 Tu veux que je te dise pourquoi ? 192 00:15:11,767 --> 00:15:13,667 C'est parce que tu n'as pas de cran, petite merde. 193 00:15:14,200 --> 00:15:15,433 Un combat est-il une sorte de compétition ? 194 00:15:16,100 --> 00:15:17,767 Tu gagnes si tu marques plus de points ? 195 00:15:18,200 --> 00:15:19,167 Même si tu es touché 100 fois, 196 00:15:19,167 --> 00:15:21,833 Tu gagnes un combat en leur fracassant le crâne avec une brique, petit con ! 197 00:15:23,433 --> 00:15:24,633 Tu te fais botter le cul parce que tu n'as pas de cran, espèce de voyou. 198 00:15:25,133 --> 00:15:26,600 Se faire tabasser de manière embarrassante. 199 00:15:28,267 --> 00:15:29,233 Tssss. 200 00:15:36,467 --> 00:15:37,967 Ugh, merde. 201 00:15:41,133 --> 00:15:42,133 Aïe! 202 00:15:43,700 --> 00:15:44,733 Hé, tiens-toi droit. 203 00:15:47,067 --> 00:15:48,400 Ugh, bande de petits connards. 204 00:15:49,300 --> 00:15:50,133 Vous les gars, 205 00:15:50,700 --> 00:15:53,133 va fracasser la tête de ce salaud avec une brique, ou 206 00:15:54,833 --> 00:15:56,267 vous êtes tous morts aujourd'hui. 207 00:15:56,267 --> 00:15:57,167 Tu ne vas pas répondre ? 208 00:15:57,167 --> 00:15:58,233 Oui, monsieur. 209 00:16:00,667 --> 00:16:02,867 - Tu ne peux pas répondre plus fort ? - Oui, monsieur ! 210 00:16:02,867 --> 00:16:04,233 Oui, monsieur ! 211 00:16:25,200 --> 00:16:26,933 N'est-ce pas le chemin vers ta maison ? 212 00:16:27,433 --> 00:16:29,400 Pourquoi ? Tu vas faire un détour ? 213 00:16:29,700 --> 00:16:32,333 Ah, on peut faire un détour. Je finis quand même devant chez toi. 214 00:16:32,333 --> 00:16:34,267 Parce que la Terre est ronde. 215 00:16:34,267 --> 00:16:35,533 Je te trouve ennuyeux. 216 00:16:37,300 --> 00:16:38,900 Je ne suis pas blessé du tout. 217 00:16:38,900 --> 00:16:40,667 Je ne suis pas blessé, je suis un homme fort. 218 00:16:40,667 --> 00:16:41,567 Kang Yoon-gi. 219 00:16:41,967 --> 00:16:44,633 Parlons en marchant. Tu vas être en retard à l'académie. 220 00:16:44,633 --> 00:16:47,000 Hé, si tu es en retard, ton père va encore t'envoyer un message. 221 00:16:47,433 --> 00:16:48,767 Hé, j'ai regardé YouTube et 222 00:16:48,767 --> 00:16:50,800 acheté du peroxyde d'hydrogène, du percarbonate de sodium, du bicarbonate de soude, 223 00:16:50,800 --> 00:16:53,300 tu as tout acheté et lavé ta chemise tachée de sang, 224 00:16:53,300 --> 00:16:54,200 N'es-tu pas reconnaissant ? 225 00:16:54,433 --> 00:16:55,867 Hé, connaissez-vous le principe de fonctionnement du peroxyde d'hydrogène ? 226 00:16:55,867 --> 00:16:57,800 enlève les taches de sang ? 227 00:16:57,800 --> 00:16:59,733 Pourquoi le saurais-je ? 228 00:16:59,733 --> 00:17:01,267 Oh, c'est ridicule. 229 00:17:06,467 --> 00:17:08,633 Ah, ne sommes-nous pas vraiment foutus si ça continue ? 230 00:17:10,233 --> 00:17:12,700 Mais je ne peux pas non plus aller à l'encontre de ce qu'a dit Ji-hyuk hyung. 231 00:17:14,667 --> 00:17:16,367 Cette fois, c'est un véritable transfert forcé. 232 00:17:17,867 --> 00:17:19,867 N'est-ce pas un peu trop ? 233 00:17:26,867 --> 00:17:27,700 Hein? 234 00:17:28,433 --> 00:17:29,267 Ils arrivent, ils arrivent. 235 00:17:30,167 --> 00:17:32,000 Kim Eui-gyeom et Kang Yun-gi se réunissent. 236 00:17:41,500 --> 00:17:43,767 Aujourd'hui, Kim Seung-joon, Choi Hong-il, Lee Jin-woo, ces gars-là 237 00:17:43,767 --> 00:17:45,500 J'ai été appelé par les seniors de 2e année. 238 00:17:46,200 --> 00:17:47,533 Tu ne sais pas ce que ça veut dire, n'est-ce pas ? 239 00:17:49,433 --> 00:17:50,567 Tu ne le saurais pas. 240 00:17:51,833 --> 00:17:54,600 Cela signifie que vous devez vous battre pendant 2 ans à partir de maintenant. 241 00:17:56,200 --> 00:17:57,100 Je te l'ai dit, 242 00:17:57,833 --> 00:17:59,100 Je ne vais pas me battre. 243 00:17:59,433 --> 00:18:01,967 « Je te l'ai dit, je ne vais pas me battre. » 244 00:18:02,267 --> 00:18:04,200 Mais vous avez fini par vous battre quand même. 245 00:18:05,233 --> 00:18:06,500 Mais ne vous inquiétez pas. 246 00:18:06,500 --> 00:18:08,100 Tu m'as eu, n'est-ce pas ? 247 00:18:22,533 --> 00:18:24,533 Le meilleur chien de la 2e année est un gars nommé Choi Ji-hyuk, 248 00:18:24,533 --> 00:18:27,167 Et il se bat de manière unique avec une épée en bambou. 249 00:18:29,467 --> 00:18:31,200 Il le sait probablement aussi parce que vous... 250 00:18:43,400 --> 00:18:44,467 K, Kim Seung-joon... 251 00:18:44,467 --> 00:18:46,167 K, Kim Seung-joon, espèce de fou ! Merde. 252 00:18:46,533 --> 00:18:48,300 Hé, merde, hé, hé ! 253 00:18:48,733 --> 00:18:50,800 Hé, Eui-gyeom, hé, ça va ? 254 00:18:50,800 --> 00:18:52,733 Hé, hé, ressaisis-toi, hé, hé. 255 00:18:53,200 --> 00:18:54,400 Aish, du sang. 256 00:18:54,400 --> 00:18:56,900 Hé, 911, 911. 257 00:18:56,900 --> 00:18:58,267 Je vais bien. 258 00:18:59,367 --> 00:19:00,733 Mes parents s’inquiéteront s’ils l’apprennent. 259 00:19:00,967 --> 00:19:01,800 Quoi? 260 00:19:02,133 --> 00:19:04,000 De quoi tu parles ? C'est ça qui compte vraiment en ce moment ? Merde. 261 00:19:04,100 --> 00:19:05,433 Si je te dis de ne pas le faire, alors ne le fais pas. 262 00:19:08,800 --> 00:19:10,100 Hein ? 263 00:19:11,167 --> 00:19:13,467 Ah, hé ! Eui-gyeom ! 264 00:19:13,467 --> 00:19:15,233 Hé, ressaisis-toi ! Merde. 265 00:19:15,233 --> 00:19:17,833 Aish, 911, 911, 911 266 00:19:17,833 --> 00:19:19,833 Hé, réveille-toi ! Merde. 267 00:19:19,833 --> 00:19:20,767 Eui-gyeom ! 268 00:19:21,667 --> 00:19:22,867 Eui-gyeom ! 269 00:19:44,533 --> 00:19:46,267 Oh, que dois-je faire, Soo-gyeom... 270 00:19:51,567 --> 00:19:53,433 Alors, alors... 271 00:20:20,067 --> 00:20:21,700 Hé, Kim Eui-gyeom. 272 00:20:22,133 --> 00:20:23,567 Tu reviens à toi ? Ça va ? 273 00:20:23,567 --> 00:20:24,600 Hein ? 274 00:20:30,333 --> 00:20:31,600 Hé, pourquoi as-tu enlevé ça ? 275 00:20:31,600 --> 00:20:33,067 Attends, je vais chercher une infirmière, d'accord ? 276 00:20:34,100 --> 00:20:35,533 Ah, où vas-tu ? 277 00:20:37,233 --> 00:20:38,233 Académie. 278 00:20:38,500 --> 00:20:40,367 L'Académie ? Espèce de fou. 279 00:20:40,367 --> 00:20:42,400 Hé ! Tu ne peux pas partir maintenant, d'accord ? 280 00:20:44,233 --> 00:20:45,067 Eui-gyeom. 281 00:20:45,467 --> 00:20:47,200 - Maman. - Ça va ? 282 00:20:48,367 --> 00:20:50,133 Ça va ? Où... 283 00:20:50,600 --> 00:20:52,300 Non, que s'est-il passé ? 284 00:20:55,967 --> 00:20:56,967 Oh, Eui-gyeom. 285 00:20:57,767 --> 00:20:58,833 Oh, Eui-gyeom. 286 00:21:00,733 --> 00:21:02,033 Je suis désolé. 287 00:21:03,233 --> 00:21:04,467 Non, c'est bon. 288 00:21:12,433 --> 00:21:13,400 Oui. 289 00:21:14,000 --> 00:21:15,267 Cela ne va pas se transformer en quelque chose de grand, n'est-ce pas ? 290 00:21:18,167 --> 00:21:20,400 Ah, tu l'as frappé trop fort. Seung-joon. 291 00:21:21,433 --> 00:21:23,900 Il existe une chose appelée vitesse à moto. 292 00:21:23,900 --> 00:21:25,833 Tu aurais dû calculer ça avant de le frapper. 293 00:21:40,800 --> 00:21:42,233 Tu ne dois plus l'enlever. 294 00:21:43,733 --> 00:21:44,633 Merci. 295 00:21:56,600 --> 00:21:58,500 Mais c'est quand même un tel soulagement que ce ne soit que ça. 296 00:21:59,233 --> 00:22:00,967 Sais-tu à quel point ta mère était inquiète ? 297 00:22:02,900 --> 00:22:03,967 Ce qui s'est passé? 298 00:22:11,333 --> 00:22:12,800 Il a glissé dans les escaliers. 299 00:22:19,033 --> 00:22:19,867 Quoi? 300 00:22:20,767 --> 00:22:23,833 Ah, l'arrêt de bus du bus numéro 378 qu'Eui-gyeom prend pour aller de l'école à l'académie 301 00:22:23,833 --> 00:22:25,067 c'est un peu loin. 302 00:22:25,067 --> 00:22:26,800 Alors, on prend un raccourci. 303 00:22:26,800 --> 00:22:27,967 Il y a des escaliers au milieu. 304 00:22:27,967 --> 00:22:29,767 Mais la largeur des escaliers est vraiment étroite. 305 00:22:29,767 --> 00:22:32,033 Donc, les enfants tombent souvent là. 306 00:22:32,500 --> 00:22:34,767 Moi aussi, je suis tombé environ trois fois au cours du premier semestre, 307 00:22:34,767 --> 00:22:37,667 et je me suis cassé le bras ici, alors j'ai fait mettre une tige d'acier dedans... 308 00:22:38,400 --> 00:22:39,233 Oui. 309 00:22:43,933 --> 00:22:45,033 Oui. 310 00:22:56,600 --> 00:22:57,967 Quel est ton classement à l'école ? 311 00:23:00,400 --> 00:23:01,233 Pardon? 312 00:23:02,833 --> 00:23:04,100 Quel est ton rang ? 313 00:23:06,267 --> 00:23:08,000 Ah, euh… 314 00:23:08,567 --> 00:23:10,533 Je, euh, je ne suis pas un bon élève. 315 00:23:10,800 --> 00:23:11,633 Hmm. 316 00:23:19,733 --> 00:23:21,800 Je vais y aller en premier, alors. 317 00:23:22,700 --> 00:23:24,167 Ok, vas-y prudemment, étudiant. 318 00:23:24,167 --> 00:23:26,067 - Merci. -Oui, au revoir. 319 00:23:26,067 --> 00:23:26,900 Au revoir. 320 00:23:30,667 --> 00:23:33,167 Je devrais y aller aussi. Je dois aller au tutorat. 321 00:23:33,167 --> 00:23:35,400 Le tutorat est-il votre préoccupation en ce moment ? 322 00:23:38,367 --> 00:23:40,067 Tu as une entaille sur la tête. 323 00:23:40,800 --> 00:23:41,633 Reste juste ici. 324 00:23:45,467 --> 00:23:46,533 Je suis désolé. 325 00:23:55,900 --> 00:23:57,200 Pour t'inquiéter. 326 00:23:59,733 --> 00:24:00,667 Je suis désolé. 327 00:24:05,867 --> 00:24:06,733 Ui-gyeom. 328 00:24:07,867 --> 00:24:08,700 Oui? 329 00:24:10,700 --> 00:24:12,133 Tu ne dois pas te blesser. 330 00:24:14,367 --> 00:24:15,633 Ou avoir mal. 331 00:24:20,100 --> 00:24:21,267 Je suis désolé. 332 00:25:38,000 --> 00:25:39,800 Oh, qu'est-ce que je fais, Su-gyeom... 333 00:26:23,500 --> 00:26:24,567 Est-ce que ça va ? 334 00:26:28,167 --> 00:26:30,100 Dois-je t'emmener à l'intérieur de l'hôpital ? 335 00:26:34,333 --> 00:26:35,333 Non. 336 00:26:37,333 --> 00:26:39,233 Un instant. 337 00:26:39,233 --> 00:26:40,733 Je m'en sortirai comme ça. 338 00:27:04,733 --> 00:27:05,567 Pardon? 339 00:27:06,267 --> 00:27:07,100 Ah... 340 00:27:08,033 --> 00:27:09,333 Je viens de remarquer que vos uniformes sont les mêmes. 341 00:27:12,867 --> 00:27:14,767 Tu n'es pas venu pour voir le visage d'Uigyeom ? 342 00:27:18,833 --> 00:27:20,267 Ah, oui. 343 00:27:21,100 --> 00:27:22,167 Bonjour. 344 00:27:24,400 --> 00:27:25,733 Oh, merci. 345 00:27:26,500 --> 00:27:28,033 Pour être venu jusqu'ici. 346 00:27:33,200 --> 00:27:34,433 Comment va Uigyeom ? 347 00:27:34,867 --> 00:27:35,700 Oh. 348 00:27:37,333 --> 00:27:38,333 Heureusement, 349 00:27:39,600 --> 00:27:41,167 Il n'a pas été trop gravement blessé. 350 00:27:47,267 --> 00:27:48,133 Oh mon Dieu. 351 00:27:48,833 --> 00:27:50,867 Vous avez dû être très inquiet. 352 00:27:53,167 --> 00:27:54,433 Je suis si heureux d'entendre ça. 353 00:27:54,967 --> 00:27:56,300 Notre Uigyeom. 354 00:27:56,300 --> 00:28:00,033 Il n'a même pas été transféré depuis longtemps et il s'est déjà fait des amis. 355 00:28:02,033 --> 00:28:03,900 Euh, en fait, je dois y aller maintenant. 356 00:28:04,300 --> 00:28:05,600 Au revoir. 357 00:28:05,600 --> 00:28:08,467 Oh mon Dieu. Pourquoi ne vois-tu pas le visage d'Uigyeom avant de partir ? 358 00:28:10,467 --> 00:28:11,333 Non, c'est bon. 359 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Je me demandais juste s'il allait bien... 360 00:28:14,000 --> 00:28:14,833 Oh mon Dieu. 361 00:28:16,767 --> 00:28:18,333 Pourquoi ton visage est-il comme ça ? 362 00:28:18,333 --> 00:28:19,700 Oh mon Dieu, ne le touchez pas. 363 00:28:21,000 --> 00:28:23,767 Ça va faire une cicatrice, il faut mettre de la pommade dessus. 364 00:28:24,133 --> 00:28:25,000 Oh mon Dieu. 365 00:28:26,333 --> 00:28:28,733 Les garçons se blessent-ils toujours aussi souvent ? 366 00:28:29,767 --> 00:28:31,667 Ta mère doit être inquiète. 367 00:28:38,033 --> 00:28:38,967 Je suis désolé. 368 00:28:39,867 --> 00:28:40,700 Hein ? 369 00:28:41,767 --> 00:28:42,633 Qu'est-ce que c'est? 370 00:28:45,033 --> 00:28:46,033 Je suis désolé. 371 00:28:47,267 --> 00:28:49,000 Oh, euh... 372 00:29:35,233 --> 00:29:36,900 Pourquoi ne te lèves-tu pas maintenant ? 373 00:29:38,667 --> 00:29:39,933 Tu n'as pas mal au dos ? 374 00:29:47,233 --> 00:29:48,067 je 375 00:29:50,433 --> 00:29:52,333 Je viens de rencontrer un gars comme toi. 376 00:30:30,600 --> 00:30:31,733 Hé, Ui-gyeom. 377 00:30:37,333 --> 00:30:39,033 Tu veux parler un peu à maman ? 378 00:30:40,833 --> 00:30:42,067 À propos de quoi? 379 00:30:44,267 --> 00:30:46,567 Je suis curieux de connaître ta vie scolaire. 380 00:30:48,233 --> 00:30:50,500 Est-ce que tu t'es fait des amis ? 381 00:30:52,133 --> 00:30:53,000 Non. 382 00:30:56,900 --> 00:30:57,900 Demain 383 00:30:58,600 --> 00:31:00,700 Tu devrais probablement prendre un jour de congé scolaire, n'est-ce pas ? 384 00:31:02,400 --> 00:31:03,333 Je vais bien. 385 00:31:05,167 --> 00:31:06,600 Non, reposons-nous simplement. 386 00:31:10,033 --> 00:31:10,867 Euh... 387 00:31:11,167 --> 00:31:14,267 Oh, il s'est passé quelque chose comme ça. Impossible d'aller à l'école tout de suite. 388 00:31:16,400 --> 00:31:17,233 Maman. 389 00:31:18,667 --> 00:31:20,533 Si je n'y vais pas, je vais prendre du retard. 390 00:31:24,700 --> 00:31:26,133 Tu ne veux pas parler à ta mère ? 391 00:31:29,333 --> 00:31:30,967 Est-ce que tu en veux à ta mère en ce moment ? 392 00:31:32,767 --> 00:31:34,933 Tu en veux à ta mère en ce moment, n'est-ce pas ? 393 00:31:34,933 --> 00:31:35,900 Droite? 394 00:31:51,333 --> 00:31:52,200 Ui-gyeom. 395 00:31:54,900 --> 00:31:56,033 Maman est désolée. 396 00:32:01,300 --> 00:32:02,533 - Pour quoi ? - Euh... 397 00:32:03,800 --> 00:32:05,533 Ce n’est pas seulement maman qui traverse une période difficile en ce moment. 398 00:32:05,533 --> 00:32:06,800 Vous devez aussi traverser une période difficile... 399 00:32:06,800 --> 00:32:07,967 - Maman. - Euh... 400 00:32:09,633 --> 00:32:10,900 J'ai besoin d'étudier. 401 00:33:10,467 --> 00:33:12,400 Ah, ce type est vraiment fou. 402 00:33:12,767 --> 00:33:14,267 Si j'avais été à ta place, j'aurais dit : « Super ! » et 403 00:33:14,267 --> 00:33:16,200 Je me suis reposé pendant au moins trois mois. Trois mois, hein ? 404 00:33:18,067 --> 00:33:20,400 Hé, n'était-ce pas génial de ma part de mentir en disant que j'avais glissé dans les escaliers hier ? 405 00:33:20,400 --> 00:33:21,767 N'était-ce pas du génie ? 406 00:33:22,333 --> 00:33:24,567 J'avais tellement peur que ton père veuille reconstituer la scène. 407 00:33:24,567 --> 00:33:25,833 J'étais en panique. 408 00:33:25,833 --> 00:33:27,600 C'est le genre de gars qui le ferait. 409 00:33:28,200 --> 00:33:31,133 Wow, l'aura de ton père n'est pas une blague. 410 00:33:34,033 --> 00:33:36,533 Sérieux, hein ? Grandir avec un père comme ça, 411 00:33:36,533 --> 00:33:37,700 c'est de là que viennent tes tripes. 412 00:33:38,300 --> 00:33:39,233 Kim Seung-jun. 413 00:33:40,167 --> 00:33:42,333 Petit punk, pour qui te prends-tu pour prononcer son nom ? 414 00:33:42,333 --> 00:33:44,533 Kim Seung-jun, Kim Seung-jun, Kim Seung-jun. Pourquoi je ne peux pas le dire ? 415 00:33:44,533 --> 00:33:46,067 Ce salaud, vraiment. 416 00:33:46,067 --> 00:33:48,133 Essaie de me frapper. Frapper quelqu'un avec des lunettes est une tentative de meurtre. 417 00:33:49,600 --> 00:33:50,633 Pourquoi es-tu venu à l'école ? 418 00:33:51,533 --> 00:33:53,700 Si vous êtes battu, vous devriez rester allongé tranquillement. 419 00:33:56,433 --> 00:33:58,867 Je ne vais pas revenir sur la façon dont tu m'as agressé hier. 420 00:33:58,867 --> 00:33:59,700 Mais... 421 00:34:01,600 --> 00:34:03,033 S'il vous plaît, arrêtez-le ici. 422 00:34:06,367 --> 00:34:07,633 Si vous avez de la fierté, 423 00:34:14,700 --> 00:34:15,533 Kim Ui-gyeom, 424 00:34:20,133 --> 00:34:21,800 n'ose plus nous embêter, 425 00:34:24,333 --> 00:34:25,767 et vivre comme une souris morte. 426 00:34:29,233 --> 00:34:30,067 J'ai compris? 427 00:34:37,333 --> 00:34:38,167 Allons-y. 428 00:34:38,800 --> 00:34:40,400 Quoi ? Hé, on part vraiment ? 429 00:34:40,867 --> 00:34:42,000 Est-ce que ça va ? 430 00:34:42,000 --> 00:34:43,867 Hé, Seung-jun, tu vas mourir si tu continues comme ça. 431 00:34:45,533 --> 00:34:47,500 Bon sang, on va encore être les seuls à se faire tabasser ? 432 00:34:47,500 --> 00:34:50,067 Je deviens fou, sérieusement. 433 00:34:50,367 --> 00:34:52,300 Ugh, vous êtes des gars pathétiques. 434 00:34:53,000 --> 00:34:54,233 C'est pour le mieux. 435 00:34:54,933 --> 00:34:56,100 C'est fini maintenant. 436 00:35:06,667 --> 00:35:08,233 Salut, Kim Seung-jun. 437 00:35:09,133 --> 00:35:10,733 Ne t'ai-je pas dit d'amener Kim Ui-gyeom ? 438 00:35:11,933 --> 00:35:14,033 Mes mots ne signifient rien pour toi, hein ? 439 00:35:15,000 --> 00:35:17,167 Essayez-vous de tester si vous avez plus peur de Kim Ui-gyeom ou de moi ? 440 00:35:24,033 --> 00:35:25,033 JE... 441 00:35:25,667 --> 00:35:26,567 Que... 442 00:35:27,400 --> 00:35:28,267 JE... 443 00:35:30,000 --> 00:35:31,500 Je l'ai complètement écrasé hier, 444 00:35:32,033 --> 00:35:34,000 pour que ce salaud ne s'en prenne plus jamais à nous... 445 00:35:35,933 --> 00:35:37,267 Montre la voie, espèce de voyou. 446 00:35:56,100 --> 00:35:57,067 Salut, Kim Eui-gyeom. 447 00:35:57,867 --> 00:35:58,833 Qui est Kim Eui-gyeom ? 448 00:35:59,100 --> 00:36:00,133 C'est lui, mon frère. 449 00:36:03,000 --> 00:36:04,900 Baisse les yeux, fils de pute. 450 00:36:11,067 --> 00:36:12,267 Êtes-vous Kim Eui-gyeom ? 451 00:36:17,733 --> 00:36:19,500 Un senior vous pose une question, répondez-lui. 452 00:36:20,267 --> 00:36:21,967 - Hey, Hong-il. - Yes? 453 00:36:21,967 --> 00:36:23,533 Ce punk est-il toujours aussi insensible ? 454 00:36:24,333 --> 00:36:25,500 Il répond généralement bien. 455 00:36:26,167 --> 00:36:27,467 Enlève tes écouteurs, petite merde. 456 00:36:30,300 --> 00:36:32,000 Euh, les seniors 457 00:36:33,833 --> 00:36:35,267 Ah, je fais ça ici... 458 00:36:35,833 --> 00:36:37,767 Je vais devoir le dire à notre professeur principal. 459 00:36:39,367 --> 00:36:41,233 Qui es-tu ? Quoi, es-tu son avocat ? 460 00:36:41,233 --> 00:36:42,200 Pourquoi réponds-tu à sa place ? 461 00:36:42,633 --> 00:36:43,867 Ah, je ne suis pas son avocat. 462 00:36:44,633 --> 00:36:45,933 Je suis son assistant, hyung. 463 00:36:58,300 --> 00:37:00,167 - Hey, Choi Hong-il. - Yes. 464 00:37:01,000 --> 00:37:02,567 Tu ne vas pas te lever ? 465 00:37:05,367 --> 00:37:07,767 Tu te laisses tabasser par des types comme ça ? C'est embarrassant. 466 00:37:08,867 --> 00:37:09,700 Hé. 467 00:37:09,900 --> 00:37:10,733 Oui. 468 00:37:11,633 --> 00:37:12,467 Kim Eui Gyeom. 469 00:37:13,200 --> 00:37:15,500 Montez tous les deux sur le toit lorsque la cloche du déjeuner sonne. 470 00:37:15,933 --> 00:37:17,267 Si vous avez ne serait-ce qu'une minute de retard, 471 00:37:17,267 --> 00:37:20,467 Tout le monde ici vivra un enfer jusqu'à ce que j'obtienne mon diplôme. 472 00:37:21,133 --> 00:37:21,967 J'ai compris? 473 00:37:35,700 --> 00:37:36,667 Hé. 474 00:37:38,300 --> 00:37:39,567 Pourquoi agis-tu comme ça ? 475 00:37:40,533 --> 00:37:41,500 Tu veux mourir ? 476 00:37:41,500 --> 00:37:42,733 Regardez le visage de ce punk. 477 00:37:43,400 --> 00:37:44,900 - Il est sans voix. - Je suis désolé. 478 00:37:45,367 --> 00:37:47,667 Hé, tu ne sais pas qu'il faut avoir peur de tes aînés, hein ? 479 00:37:47,667 --> 00:37:49,467 Hé, Ji-hyeok, allons vraiment le déranger aujourd'hui. 480 00:37:49,933 --> 00:37:51,667 Comment un étudiant de première année peut-il être aussi irrespectueux ? 481 00:37:53,133 --> 00:37:54,767 Nous avons été trop indulgents. 482 00:37:59,000 --> 00:37:59,833 Kim Eui-gyeom. 483 00:38:00,200 --> 00:38:01,033 Oui. 484 00:38:02,000 --> 00:38:03,733 - Eui-gyeom-ah. - Oui. 485 00:38:03,933 --> 00:38:06,500 - Ha, sérieusement. - Maintenant tu réponds bien. 486 00:38:06,833 --> 00:38:09,433 Mais pourquoi n'as-tu pas répondu plus tôt quand ton aîné te l'a demandé ? 487 00:38:13,400 --> 00:38:14,233 Je suis désolé. 488 00:38:18,633 --> 00:38:20,367 Je pensais que ce salaud ne pouvait pas parler. 489 00:38:21,567 --> 00:38:22,733 Je suis désolé. 490 00:38:24,100 --> 00:38:25,300 C'est entièrement de ma faute. 491 00:38:26,367 --> 00:38:27,300 Mais, 492 00:38:28,767 --> 00:38:29,967 S'il vous plaît, laissez Yoon-gi partir. 493 00:38:31,267 --> 00:38:32,167 Quoi? 494 00:38:33,700 --> 00:38:35,200 Il a dit : « S'il vous plaît, laissez-le partir ». 495 00:38:35,500 --> 00:38:36,900 Wow, cool, hein ? 496 00:38:36,900 --> 00:38:38,600 Mec, j'ai failli tomber amoureuse de lui à l'instant. 497 00:38:38,600 --> 00:38:39,700 D'accord. 498 00:38:39,700 --> 00:38:42,400 Je n'avais pas prévu de m'impliquer avec ton amie au point que ce soit embarrassant. 499 00:38:43,600 --> 00:38:45,267 Hé, Stretch, va te faire foutre là-bas. 500 00:38:46,267 --> 00:38:47,700 Oh, tu reçois de l'aide de ton ami. 501 00:38:48,267 --> 00:38:49,100 Oui. 502 00:38:53,200 --> 00:38:54,267 Mais tu sais, Eui-gyeom-ah, 503 00:38:55,300 --> 00:38:58,467 Hyung ne peut pas simplement laisser passer l'incident entre Seung-joon et Hong-il. 504 00:38:59,167 --> 00:39:00,200 Tu avais tort, n'est-ce pas ? 505 00:39:00,567 --> 00:39:01,400 Oui. 506 00:39:02,167 --> 00:39:04,167 Donc tu dois légitimement prendre une punition, n'est-ce pas ? 507 00:39:05,200 --> 00:39:06,033 Oui. 508 00:39:06,500 --> 00:39:07,467 Salut, Kim Seung-joon. 509 00:39:08,967 --> 00:39:09,867 Venez ici. 510 00:39:13,000 --> 00:39:14,533 Dépêche-toi, espèce de salaud. 511 00:39:16,000 --> 00:39:16,833 Reste ici. 512 00:39:24,233 --> 00:39:25,467 À ce jour, 513 00:39:25,700 --> 00:39:27,367 Ne dérangez plus Kim Eui-gyeom. 514 00:39:27,367 --> 00:39:28,400 Je ne veux pas. 515 00:39:30,567 --> 00:39:31,600 Faites-vous face. 516 00:39:33,300 --> 00:39:34,800 Faites-vous face, petite merde, tsk. 517 00:39:35,367 --> 00:39:36,200 Oui. 518 00:39:37,033 --> 00:39:37,867 Ouais. 519 00:39:43,267 --> 00:39:44,833 Il se retient parce qu'il ne veut pas se battre. 520 00:39:46,300 --> 00:39:47,367 Ne plaisante plus avec lui. 521 00:39:49,767 --> 00:39:51,167 - Kim Eui-gyeom. - Oui. 522 00:39:51,433 --> 00:39:53,267 Présentez vos excuses à mon jeune frère bien-aimé. 523 00:39:54,467 --> 00:39:56,567 'Seung-joon-ah, je suis désolé'. 524 00:39:56,567 --> 00:39:59,333 « Je ne ferai plus de bêtises et je ferai tout ce que tu me diras à partir de maintenant. » 525 00:40:01,000 --> 00:40:02,233 Seung-joon-ah, je suis désolé. 526 00:40:03,900 --> 00:40:05,467 Je ne ferai plus de bêtises, 527 00:40:06,933 --> 00:40:08,367 Je ferai tout ce que tu me diras. 528 00:40:12,000 --> 00:40:12,833 Hé, Seung-joon-ah, 529 00:40:13,733 --> 00:40:15,967 Regardons votre combinaison de boxe pour la première fois depuis un moment. 530 00:40:17,000 --> 00:40:18,533 Kim Eui-gyeom, restez à l'aise. 531 00:40:18,533 --> 00:40:19,400 Restez à l'aise. 532 00:40:23,400 --> 00:40:24,233 Seung Joon Ah, 533 00:40:25,000 --> 00:40:26,633 Battez ce gars ! 534 00:40:27,967 --> 00:40:29,267 Battez-le ! 535 00:40:29,267 --> 00:40:30,433 Battez-le. 536 00:40:34,567 --> 00:40:36,367 Hé, mignon. 537 00:40:38,667 --> 00:40:39,500 Hé, Seung-joon. 538 00:40:40,767 --> 00:40:42,633 Désormais, ce salaud, même s'il entend juste ta voix, 539 00:40:42,633 --> 00:40:45,000 Je veux que tu le battes si fort qu'il se pisse dessus, petite merde. 540 00:40:45,500 --> 00:40:47,300 Ne restez pas là à vous faire battre comme un idiot. 541 00:40:51,700 --> 00:40:52,633 Salut, Kim Seung-joon. 542 00:40:54,300 --> 00:40:55,133 Oui, hyung. 543 00:40:56,533 --> 00:40:57,367 Que fais-tu? 544 00:40:58,467 --> 00:40:59,833 Frappe-le. 545 00:40:59,833 --> 00:41:01,100 Hé, frappe-le, dépêche-toi. 546 00:41:01,100 --> 00:41:02,967 - Tu ne m'entends pas ? - Hé. 547 00:41:05,700 --> 00:41:07,000 Mais qu'est-ce que ce punk fait ? 548 00:41:08,033 --> 00:41:09,500 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 549 00:41:14,000 --> 00:41:14,833 Espèce de petit salaud. 550 00:41:24,400 --> 00:41:25,867 Ouf ! 551 00:41:26,467 --> 00:41:28,267 Tous ces étudiants de première année sont fous. 552 00:41:28,267 --> 00:41:30,667 Vous n'avez pas encore été assez frappés, hein ? 553 00:41:31,767 --> 00:41:33,300 Toi, Kim Seung-joon. 554 00:41:33,967 --> 00:41:35,633 Ça doit faire un mal de chien. 555 00:41:35,633 --> 00:41:37,533 J'y suis allé doucement avec toi, hein ? 556 00:41:37,533 --> 00:41:38,933 Ce salaud. 557 00:41:42,367 --> 00:41:43,433 Connerie. 558 00:41:55,567 --> 00:41:58,167 Il faut être bien frappé pour savoir à quel point tes aînés sont effrayants, hein ? 559 00:42:06,700 --> 00:42:07,533 Ce... 560 00:42:12,667 --> 00:42:13,567 Qu'est-ce que c'est que ça ? 561 00:42:13,567 --> 00:42:15,000 Ceci... 562 00:42:21,967 --> 00:42:23,100 Hé, Kang Yoon-gi ! 563 00:42:23,400 --> 00:42:24,233 Hein? 564 00:42:25,633 --> 00:42:26,700 Combien y en a-t-il ? 565 00:42:27,600 --> 00:42:28,433 Quoi? 566 00:42:28,767 --> 00:42:30,933 Si je renvoie ce salaud, combien en restera-t-il devant moi ? 567 00:42:33,467 --> 00:42:34,300 Deux! 568 00:42:36,800 --> 00:42:38,967 Si j'en renvoie juste deux de plus, il n'y a pas besoin de se battre, c'est ce que tu veux dire ? 569 00:42:39,800 --> 00:42:40,633 Ouais. 570 00:42:44,533 --> 00:42:45,367 Ouah ! 570 00:42:46,305 --> 00:43:46,912 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm