Vacation

ID13185249
Movie NameVacation
Release NameNational Lampoon's Vacation.1983.UHDDRip.2160p.Rus-Full
Year1983
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID85995
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,613 --> 00:00:31,448 ПЕРВАЯ НОЧЬ В ДЕРЕВНЕ 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 ВЕСЕЛЬЮ НЕТ КОНЦА! 4 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ОТЕЛЬ... ВОДА ЕСТЬ ВО ВСЕХ НОМЕРАХ! 5 00:00:41,959 --> 00:00:45,196 <b>«Каникулы»</b> 6 00:00:46,255 --> 00:00:48,423 ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ, НО МОЙ ОСЁЛ УСТАЛ! 7 00:00:51,518 --> 00:00:54,096 МЫ ВЗЯЛИ С СОБОЙ КОЕ-ЧТО, ЧТОБЫ ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ КАК ДОМА! 00:02:15,856 --> 00:02:19,156 ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС 8 00:02:36,583 --> 00:02:39,044 Кларк Грисвольд. Я сдаю старую машину жены по обмену. 9 00:02:40,879 --> 00:02:43,215 Прощай, старый пожиратель бензина, Расс. 10 00:02:43,382 --> 00:02:44,925 Увидимся позже. 11 00:02:45,092 --> 00:02:46,635 Волнительно, правда, Расти? 12 00:02:46,802 --> 00:02:49,680 - Что, пап? - Забираем новую машину. 13 00:02:50,222 --> 00:02:52,641 Да, не терпится, да? 14 00:02:52,933 --> 00:02:55,060 - Привет, Эд. - Рад вас видеть, мистер Грисвольд. 15 00:02:55,227 --> 00:02:57,521 - Как дела? Рубен, верно? - Расти. 16 00:02:57,688 --> 00:02:59,564 - Ага. - Смотри на него. Он не может дождаться. 17 00:02:59,731 --> 00:03:01,441 Вы привезли вашу старую машину? 18 00:03:01,608 --> 00:03:04,361 Да, парень только что забрал её буквально пару секунд назад. 19 00:03:04,528 --> 00:03:05,946 - Тогда начнём. - Хорошо. 20 00:03:06,113 --> 00:03:08,824 Мы боялись, что новая ещё не пришла. 21 00:03:08,991 --> 00:03:12,452 Едем в Калифорнию. Большие каникулы, вся семья, Уолли Уорлд. 22 00:03:12,619 --> 00:03:14,913 - Уолли Уорлд? Здорово, Клайд. - Кларк. 23 00:03:15,080 --> 00:03:17,541 Вот она. 24 00:03:17,708 --> 00:03:18,750 Где? 25 00:03:18,917 --> 00:03:20,669 Вот здесь. Универсал. 26 00:03:20,836 --> 00:03:23,380 Пап, это не та машина, которую ты заказал. 27 00:03:23,547 --> 00:03:27,634 Полегче, Расти. Эд, это не та машина, которую я заказывал. 28 00:03:28,635 --> 00:03:31,930 Я точно заказал антарктически-голубой Супер Спортсваген... 29 00:03:32,097 --> 00:03:34,599 ...с CB-радио и дополнительным набором «Ралли». 30 00:03:35,684 --> 00:03:37,561 Вы не заказывали зелёный металлик? 31 00:03:38,061 --> 00:03:41,440 Зелёный металлик? Нет, антарктически-голубой. 32 00:03:41,606 --> 00:03:44,943 Спортвагон. Это даже не та модель. 33 00:03:45,235 --> 00:03:47,612 Вы правы. Это точно не та машина. 34 00:03:47,779 --> 00:03:49,781 Это новый Семейный Тракстер "Wagonqueen". 35 00:03:49,948 --> 00:03:53,452 Отличный автомобиль, если хотите моё честное мнение. 36 00:03:53,618 --> 00:03:55,454 Гораздо лучше, чем Спортвагон. 37 00:03:55,620 --> 00:03:57,289 Но я хочу, чтобы вы остались довольны. 38 00:03:57,456 --> 00:03:58,665 Давенпорт. 39 00:03:58,832 --> 00:04:00,584 Я разберусь с этим. 40 00:04:00,751 --> 00:04:02,044 Да, мистер Эд? 41 00:04:02,210 --> 00:04:05,213 Мистер Грисвольд заказал синий Спортвагон. Где он? 42 00:04:05,380 --> 00:04:07,257 Не знаю, сэр. 43 00:04:09,843 --> 00:04:12,345 Я знаю, что произошло. 44 00:04:13,013 --> 00:04:14,097 Он не пришёл. 45 00:04:14,264 --> 00:04:19,811 Эд, я не какой-нибудь обычный, наивный простачок. Ясно? 46 00:04:19,978 --> 00:04:23,231 Я хочу мой антарктически-голубой Супер Спортсваген прямо сейчас. 47 00:04:23,398 --> 00:04:26,985 Если вы не можете его достать, я уйду к другим. 48 00:04:27,360 --> 00:04:28,403 Где моя старая машина? 49 00:04:32,741 --> 00:04:35,035 Я расстроен не меньше вашего. Поверьте. 50 00:04:35,202 --> 00:04:36,828 Давенпорт. 51 00:04:36,995 --> 00:04:40,415 Верните машину мистера Грисвольда. Немедленно. 52 00:04:46,129 --> 00:04:50,050 Я могу достать вам Спортвагон, не вопрос. Но это займёт шесть недель. 53 00:04:50,884 --> 00:04:53,011 Я обязан вам сказать, мистер Грисвольд... 54 00:04:53,178 --> 00:04:55,847 ...если вы хотите повезти семью через всю страну... 55 00:04:56,014 --> 00:04:58,141 ...этот автомобиль именно для вас. 56 00:04:58,308 --> 00:05:00,310 Wagonqueen Семейный Тракстер. 57 00:05:00,477 --> 00:05:03,146 Сейчас вы её ненавидите, но подождите, пока не поедете. 58 00:05:03,313 --> 00:05:06,733 Я не хочу на ней ехать. Я просто хочу свою старую машину, ладно? 59 00:05:06,900 --> 00:05:11,029 Меня не проведёшь. Ни за что. Пошли, Расс. 60 00:05:43,895 --> 00:05:45,522 Кларк, это та машина? 61 00:05:45,689 --> 00:05:48,733 Нет, дорогая. Я передумал. 62 00:05:48,900 --> 00:05:51,695 Они расплющили нашу старую, как блин. 63 00:05:51,862 --> 00:05:55,115 Серьёзно? Это правда наша машина, пап? 64 00:05:55,282 --> 00:05:58,368 Что случилось? Я думала, будет тот маленький Спорт. 65 00:05:58,535 --> 00:06:01,121 Нет. Спортвагон слишком мал. 66 00:06:01,288 --> 00:06:03,415 К тому же, я получил отличную цену на эту. 67 00:06:03,582 --> 00:06:07,210 Поверьте, если ехать через всю страну всей семьёй... 68 00:06:07,377 --> 00:06:09,963 ...это именно та машина, которая нужна. 69 00:06:11,423 --> 00:06:13,049 Почему она ещё работает? 70 00:06:13,216 --> 00:06:14,718 Все новые машины так делают. 71 00:06:14,885 --> 00:06:16,344 Сейчас всё улажу. 72 00:06:19,514 --> 00:06:23,059 Дорогая, сейчас тебе она не нравится, но подожди, пока не прокатишься. 73 00:06:24,603 --> 00:06:26,771 О! Подушка безопасности. 74 00:06:26,938 --> 00:06:30,192 Знаешь, Кларк, ещё не поздно улететь в Калифорнию. 75 00:06:30,358 --> 00:06:31,610 У нас всего две недели. 76 00:06:31,776 --> 00:06:34,779 Пожалуйста, милая, давай не начинать опять. 77 00:06:34,946 --> 00:06:38,825 Многие семьи летают, Кларк. Особенно через всю страну. 78 00:06:38,992 --> 00:06:42,954 Смысл семейного отпуска — проводить время вместе. 79 00:06:43,121 --> 00:06:45,540 В самолёте надеваешь наушники... 80 00:06:45,707 --> 00:06:47,876 ...и уже в своём собственном мире. 81 00:06:48,043 --> 00:06:50,253 Это очень долгий путь, Кларк. 82 00:06:50,420 --> 00:06:52,631 А я жду с нетерпением этот долгий путь. 83 00:06:52,797 --> 00:06:57,260 Можно будет всё время проводить с детьми. Я вижу их утром две минуты... 84 00:06:57,427 --> 00:07:00,847 ...вечером две минуты, и три часа по выходным. 85 00:07:01,014 --> 00:07:05,060 Чёрт. Однажды я проснусь и пойму, что мои малыши... 86 00:07:05,227 --> 00:07:07,270 ...уже выросли. И что тогда? 87 00:07:07,938 --> 00:07:11,441 Я просто подумала, что лететь было бы проще. 88 00:07:11,608 --> 00:07:14,819 Ничто стоящее не даётся легко, Эллен. 89 00:07:14,986 --> 00:07:16,988 Мы это знаем. 90 00:07:17,155 --> 00:07:18,281 Дети? 91 00:07:19,699 --> 00:07:21,409 Кто хочет посмотреть триптик? 92 00:07:21,576 --> 00:07:23,161 Что? Пап, мы играем. 93 00:07:23,328 --> 00:07:27,165 Так, выключаем видеоигры. Давай, Расс, выключай. 94 00:07:27,332 --> 00:07:30,543 Я уверен, вам понравится. Я всё спланировал на компьютере... 95 00:07:30,710 --> 00:07:33,588 ...чтобы мы провели максимум весёлого времени в Уолли Уорлде... 96 00:07:33,755 --> 00:07:36,549 ...не пропуская ничего интересного по дороге. 97 00:07:36,716 --> 00:07:38,260 Вот мы. 98 00:07:38,426 --> 00:07:39,844 А вот Уолли Уорлд. 99 00:07:39,584 --> 00:07:40,543 ВСЕГО 3.877 КМ 100 00:07:41,429 --> 00:07:43,598 Давайте взглянем на первый день. Ладно? 101 00:07:43,765 --> 00:07:46,476 Милая, иди сюда. Сейчас начнём с первого дня. 102 00:07:50,855 --> 00:07:55,026 Итак, вот наш Семейный Тракстер, как мы выезжаем из Чикаго. 103 00:08:00,073 --> 00:08:02,492 Расти, пожалуйста, не ешь Тракстер. 104 00:08:03,827 --> 00:08:07,664 Расс, ну пожалуйста. Я пытаюсь всё рассчитать на компьютере. 105 00:08:09,291 --> 00:08:13,169 Ладно, Одри. Спасибо тебе, Одри. Просто прекрасно. 106 00:08:14,379 --> 00:08:16,131 Берегись, папа, я иду! 107 00:08:16,298 --> 00:08:17,882 Так, достаточно, Расс. 108 00:08:18,049 --> 00:08:20,093 Хорошо. Теперь, думаю, мы движемся к-- 109 00:08:20,260 --> 00:08:22,220 Спасибо. Отличный бросок, Одри. 110 00:08:22,387 --> 00:08:24,931 Пап, я забыла. Почему мы не летим? 111 00:08:25,098 --> 00:08:28,893 Почему мы не летим? Потому что путь — это половина удовольствия. Ты же знаешь. 112 00:08:31,229 --> 00:08:33,815 Я выключила воду, плиту, отопление и кондиционер. 113 00:08:33,982 --> 00:08:36,609 Закрыла дверь, уведомила полицию, отменила доставку газет. 114 00:08:36,776 --> 00:08:38,194 Я позвонила, чтобы подстригли газон. 115 00:08:38,361 --> 00:08:40,905 Я поставила таймеры на свет в гостиной? 116 00:08:41,072 --> 00:08:42,907 О, и не забудь про почту. 117 00:08:43,074 --> 00:08:45,577 - Следи за локтем. Руку держи прямо. - Пока! 118 00:08:47,495 --> 00:08:48,663 - Пока! - Счастливо. 119 00:08:48,830 --> 00:08:53,209 - Вези аккуратно, Кларк. - Берегись индейцев, Кларк. 120 00:08:53,376 --> 00:08:55,587 Осторожнее на шоссе. 121 00:08:55,754 --> 00:08:57,088 О, пока! 122 00:08:57,255 --> 00:08:59,049 Ох, знаю, что-то точно забыл. 123 00:09:00,008 --> 00:09:01,426 Уолли Уорлд, встречай нас. 124 00:09:47,680 --> 00:09:49,974 - Ну же, дети. - Мы не знаем ни одной из твоих песен. 125 00:09:50,141 --> 00:09:53,144 - Пап, ты это сам придумал? Звучит как самоделка. - Ладно, у меня есть идея. 126 00:09:53,311 --> 00:09:57,649 Как насчёт гимна Уолли Уорлда, а? 127 00:09:58,441 --> 00:09:59,943 - Ладно-ладно, начинай. - Кхм. 128 00:10:35,562 --> 00:10:36,688 Фу! 129 00:10:36,855 --> 00:10:38,022 Это я. 130 00:10:40,525 --> 00:10:42,402 Вот так, уже лучше. 131 00:10:42,569 --> 00:10:43,778 Вот песня, которую вы не знаете. 132 00:10:43,945 --> 00:10:47,031 Мы пели её, когда вы были маленькими. Вам понравится. Так... 133 00:11:30,742 --> 00:11:32,327 Милая, чем тут пахнет? 134 00:11:33,328 --> 00:11:35,330 Расс. Расс, это твои ноги. 135 00:12:32,095 --> 00:12:35,265 Кларк, разве это не бензобак? 136 00:12:35,431 --> 00:12:36,808 Да, милая, я знаю. 137 00:12:36,975 --> 00:12:40,937 Садись в машину. Я только номерной знак поправлю. 00:12:42,120 --> 00:12:45,429 ST. ЛУИС, ШТАТ МИССУРИ 138 00:12:46,276 --> 00:12:47,527 <i>Смотрите, дети!</i> 139 00:12:47,694 --> 00:12:50,822 <i>Это Арка Сент-Луиса. Ворота на Запад.</i> 140 00:12:50,989 --> 00:12:54,742 <i>Она выше 600 футов, и туда идёт лифт прямо на вершину.</i> 141 00:12:54,909 --> 00:12:56,744 <i>Это 60 этажей, если что.</i> 142 00:12:56,911 --> 00:13:00,081 <i>- Вау, пап, можно нам наверх?</i> <i>- Нет.</i> 143 00:13:00,248 --> 00:13:01,916 Пап, это какая река? 144 00:13:02,083 --> 00:13:04,836 Это Миссисипи. Великая Миссисипи. 145 00:13:06,254 --> 00:13:10,091 Старушка Мисс. Старик Миссисипи. 146 00:13:19,517 --> 00:13:21,978 Кларк, мне кажется, мы не туда съехали. 147 00:13:22,145 --> 00:13:25,189 Какая разница, главное - реку переехать. 148 00:13:35,575 --> 00:13:37,744 Кларк? Что ты делаешь? 149 00:13:37,910 --> 00:13:40,705 - Просто расслабься, Эллен. - Это слишком опасно. 150 00:13:40,872 --> 00:13:43,666 Нам тут не место, это опасный район. 151 00:13:43,833 --> 00:13:45,043 Посмотри с другой стороны. 152 00:13:45,209 --> 00:13:47,378 Это та Америка, которую мы не видим каждый день. 153 00:13:47,545 --> 00:13:49,547 - Это хорошо. - Нет, это плохо. 154 00:13:49,714 --> 00:13:52,967 Мы не можем закрывать глаза на бедствия в городах. 155 00:13:53,134 --> 00:13:55,678 Дети, вы замечаете всю эту разруху? 156 00:13:56,471 --> 00:13:58,556 Это только поможет нам оценить, что у нас есть. 157 00:14:00,391 --> 00:14:01,726 Поднимайте стёкла. 158 00:14:08,816 --> 00:14:11,736 Лучше я спрошу у этих парней, как выехать на трассу. 159 00:14:14,364 --> 00:14:15,782 Извините. 160 00:14:15,948 --> 00:14:19,243 Не подскажете, как нам вернуться на автостраду? 161 00:14:19,410 --> 00:14:22,413 - Трахни свою мамашу. - Большое спасибо. 162 00:14:27,168 --> 00:14:29,504 Эй, Дарнелл, глянь на этот Тракстер. 163 00:14:29,671 --> 00:14:30,963 Это Тракстер. 164 00:14:31,130 --> 00:14:33,091 С багажником на крыше. 165 00:14:35,593 --> 00:14:39,180 Эй, извини, брат? Хе-хе. Ага. 166 00:14:39,347 --> 00:14:42,517 Как дела, бро? Мы не местные. 167 00:14:42,684 --> 00:14:43,726 Да ну? 168 00:14:44,143 --> 00:14:46,854 Я бы очень признателен, если бы вы подсказали... 169 00:14:47,021 --> 00:14:48,815 ...как вернуться на автостраду. 170 00:14:48,981 --> 00:14:51,776 - А бесплатно? - Конечно. 171 00:14:51,943 --> 00:14:53,861 Пять баксов. 172 00:14:54,028 --> 00:14:57,699 - Я не дам тебе 5 долларов за указания. - Думаю, это честно, Кларк. 173 00:15:00,451 --> 00:15:01,911 Ладно. Вот тебе 10. 174 00:15:02,078 --> 00:15:03,955 Спасибо. 175 00:15:06,165 --> 00:15:07,208 Оставь сдачу себе. 176 00:15:07,375 --> 00:15:10,628 Так. Ты видишь, в какую сторону сейчас смотришь? 177 00:15:10,795 --> 00:15:12,296 - Ага. - Отлично. 178 00:15:12,463 --> 00:15:13,881 Видишь то место? 179 00:15:14,048 --> 00:15:17,260 - Да. - Видишь, там написано "Рёбрышки"? 180 00:15:17,427 --> 00:15:18,636 - Рёбрышки. - Ага. Забудь об этом. 181 00:15:18,803 --> 00:15:20,596 Не надо туда ехать. 182 00:15:20,763 --> 00:15:22,724 Интересно, знают ли они Commodores? 183 00:15:22,890 --> 00:15:25,393 Едешь прямо, полквартала примерно... 184 00:15:25,560 --> 00:15:28,146 ...увидишь "Торино" без колёс. 185 00:15:28,312 --> 00:15:31,232 Внутри будет мой кузен Джеки. 186 00:15:31,399 --> 00:15:33,651 Скажи ему, что ты от меня, и ты потерялся. 187 00:15:33,818 --> 00:15:35,820 Он покажет, куда ехать. 188 00:15:35,987 --> 00:15:38,906 Не спрашивай у меня, я тут не местный. 189 00:15:39,073 --> 00:15:41,784 Я с западной части Чикаго, приехал в отпуск. 190 00:15:41,951 --> 00:15:44,495 Спасибо большое. Вы очень помогли. 191 00:15:51,669 --> 00:15:53,129 - Милая? - Мм? 192 00:15:55,047 --> 00:15:56,966 Помнишь, в колледже... 193 00:15:57,133 --> 00:16:00,011 ...мы поехали во Форт-Лодердейл на моём Остин-Хили? 194 00:16:00,178 --> 00:16:03,681 Я об этом уже сто лет не думал. 195 00:16:04,974 --> 00:16:07,101 Помнишь, что мы делали в машине? 196 00:16:07,268 --> 00:16:10,480 Удивительно, что мы не попали в аварию. 197 00:16:10,646 --> 00:16:12,273 Хочешь повторить это? 198 00:16:12,440 --> 00:16:14,317 Ты серьёзно? 199 00:16:14,484 --> 00:16:16,736 - Нет. - Почему нет? 200 00:16:16,903 --> 00:16:19,447 Ну, вот поэтому. 201 00:16:20,448 --> 00:16:21,699 Дети спят. 202 00:16:21,866 --> 00:16:26,120 Лучше дождаться мотеля. 203 00:16:28,456 --> 00:16:32,710 Ладно, подождём. Найду самый лучший на трассе. 204 00:16:33,211 --> 00:16:35,046 Хочешь положить голову мне на колени? 205 00:16:35,213 --> 00:16:37,215 Я не это имела в виду. 206 00:16:39,050 --> 00:16:41,761 Руль. Сейчас подвинем. 207 00:16:41,928 --> 00:16:44,472 Вот, отодвинь его. 208 00:16:44,639 --> 00:16:46,265 Удобно? 209 00:16:48,309 --> 00:16:49,727 Кларк? 210 00:16:49,894 --> 00:16:52,396 Кларк, моя голова застряла. 211 00:16:55,441 --> 00:16:57,485 Кларк, прекрати шутки. Мне больно. 212 00:16:57,652 --> 00:16:59,111 Она застряла. 213 00:16:59,278 --> 00:17:01,948 Перестань. 214 00:17:02,657 --> 00:17:06,202 Я знаю, что ты задумал, и это отвратительно. 215 00:17:08,079 --> 00:17:09,956 Руль заел. 216 00:17:11,582 --> 00:17:13,376 Подлая выходка. 217 00:17:13,543 --> 00:17:15,211 Чёртов руль совсем заклинило. 218 00:17:15,378 --> 00:17:17,839 Ты устал. Ты странно себя ведёшь, когда устаёшь. 219 00:17:18,005 --> 00:17:22,009 Давай просто найдём мотель. Я не хочу, чтобы ты заснул за рулём. 220 00:17:22,176 --> 00:17:24,929 Я не устал. Ты шутишь? 221 00:17:25,263 --> 00:17:27,932 Я могу ехать ещё сто миль. Погнали. 222 00:17:28,099 --> 00:17:29,934 Без проблем. 223 00:18:37,251 --> 00:18:42,715 Спарки, выключи телевизор и иди в кровать. 224 00:18:43,841 --> 00:18:45,968 Хорошо, дорогая. 225 00:19:05,404 --> 00:19:08,074 Ну, подъем. Мы на месте. 226 00:19:32,765 --> 00:19:34,558 Кларк. 227 00:19:35,059 --> 00:19:37,895 - Хочешь, я намажу тебе спину, милая? - Я уже намазала. 228 00:19:38,062 --> 00:19:39,438 А можно перед? 229 00:19:39,605 --> 00:19:41,399 Намажь свой перед сам. 230 00:19:46,821 --> 00:19:49,740 Знаешь, Кларк, может, позвоним Кэтрин и Эдди... 231 00:19:49,907 --> 00:19:53,703 ...и скажем, что приедем только завтра днём? 232 00:19:53,869 --> 00:19:55,287 Днём? 233 00:19:55,454 --> 00:19:59,125 Если мы не будем там к 10 утра, весь график пойдёт насмарку. 234 00:19:59,291 --> 00:20:01,252 Я всё очень тщательно распланировал... 235 00:20:01,419 --> 00:20:04,922 ...чтобы мы попали в Уолли Уорлд в самое открытие в субботу. 236 00:20:06,215 --> 00:20:09,385 Спарки, я знаю, как много значит для тебя эта поездка... 237 00:20:09,552 --> 00:20:12,722 ...и что ты хочешь, чтобы всем нам было весело... 238 00:20:12,888 --> 00:20:15,599 ...но до Уолли Уорлда ещё далеко. 239 00:20:15,766 --> 00:20:20,354 И всем будет легче, если ты просто немного расслабишься. 240 00:20:22,481 --> 00:20:24,900 Я тебя уже опередил, милая. 241 00:20:33,451 --> 00:20:34,785 Когда ты это купила? 242 00:20:34,952 --> 00:20:37,455 У меня есть маленькие секреты. 243 00:20:40,624 --> 00:20:42,918 Какое милое внимание. 244 00:20:49,050 --> 00:20:50,843 Пока не пей. 245 00:20:58,017 --> 00:20:59,643 Готова? 246 00:21:05,608 --> 00:21:10,488 Я бы хотел произнести тост, если позволите. 247 00:21:10,654 --> 00:21:14,325 За очень спокойный отпуск. 248 00:21:15,659 --> 00:21:18,454 За очень расслабляющий отпуск... 249 00:21:18,621 --> 00:21:21,207 ...за возрождённую любовь... 250 00:21:22,833 --> 00:21:26,253 ...и время радости с нашими детишками. 251 00:21:30,132 --> 00:21:32,051 Знаешь, милая, я тебе никогда не говорил... 252 00:21:32,218 --> 00:21:34,470 Знаю, начало было трудное. 253 00:21:34,637 --> 00:21:36,680 Мне кажется, тут что-то не так. 254 00:21:36,847 --> 00:21:39,475 Это кровать. Сейчас утихнет. 255 00:21:39,850 --> 00:21:43,604 Я понял. Держи вот это. Наслаждайся. 256 00:21:44,480 --> 00:21:47,274 - Кларк, что ты делаешь? - Давай попробуем так, дорогая. 257 00:21:49,693 --> 00:21:51,904 Вот теперь другое дело. 258 00:21:52,071 --> 00:21:54,698 Мы давно так не делали. 259 00:21:57,868 --> 00:22:00,371 О, Кларк. 260 00:22:00,621 --> 00:22:02,748 - Что это за шум? - Что происходит? 261 00:22:02,915 --> 00:22:06,627 Эй! А вы стучаться не пробовали? 262 00:22:07,169 --> 00:22:09,672 Извините, мы подумали, вы ругаетесь. 263 00:22:09,839 --> 00:22:12,133 Никто здесь не ругается. 264 00:22:14,051 --> 00:22:15,427 Уже поздно. 265 00:22:15,594 --> 00:22:16,929 Где мама? 266 00:22:17,096 --> 00:22:18,848 Я здесь, под кроватью, дети. 267 00:22:19,014 --> 00:22:21,058 Идите обратно спать. 268 00:22:21,433 --> 00:22:23,561 Возвращайтесь в постель. Расс. 269 00:22:23,727 --> 00:22:25,312 Кровать была очень мягкой. 270 00:22:25,479 --> 00:22:27,773 Чудики. 271 00:22:27,940 --> 00:22:29,567 Серьёзно. 272 00:22:31,902 --> 00:22:35,447 Вот улица, по которой Уайатт Эрп наводил порядок. 273 00:22:35,614 --> 00:22:38,033 Как-то грязно и по-туристически. 274 00:22:38,200 --> 00:22:40,411 О, Эллен, Дикий Запад был грязным. 275 00:22:40,578 --> 00:22:43,247 Не всё же как дома. Если бы всё было как дома... 276 00:22:43,414 --> 00:22:45,416 ...не было бы смысла куда-то ехать. Верно? 277 00:22:45,583 --> 00:22:47,251 О да, пап. Это круто. 278 00:22:47,418 --> 00:22:51,338 - Я рад, что мы не поехали на Гавайи. - Ещё бы. 279 00:22:55,467 --> 00:22:57,636 Так. Дети! 280 00:22:57,803 --> 00:23:00,598 Пойдём выпьем чего-нибудь. Вот, держи, чемпион. 281 00:23:03,267 --> 00:23:04,685 Ну. 282 00:23:07,771 --> 00:23:09,315 Здорово, горожане. 283 00:23:09,481 --> 00:23:13,027 Добро пожаловать в "Лонг Бранч". Без драк, без брани, без перестрелок. 284 00:23:13,194 --> 00:23:17,114 Смотрите, как разговариваете с барменом — он злющий парень. 285 00:23:17,323 --> 00:23:19,116 - Спасибо, шериф. - Маршал. 286 00:23:19,283 --> 00:23:20,784 Ой, извините. 287 00:23:20,951 --> 00:23:22,203 Да не парьтесь. 288 00:23:22,369 --> 00:23:24,288 Дай пять, партнёр. 289 00:23:28,083 --> 00:23:31,086 Он плохой Уайатт Эрп. У него кроссовки. 290 00:23:31,253 --> 00:23:32,713 Раньше так и ходили, Расс. 291 00:23:32,880 --> 00:23:36,342 Эй, болван! Налей нам четыре редая. 292 00:23:38,177 --> 00:23:40,137 Эй, трус! Я с тобой разговариваю. 293 00:23:44,141 --> 00:23:46,977 Эй, салага! Убери свои крылышки, индейка. 294 00:23:53,359 --> 00:23:55,361 Кларк, это нехорошо. 295 00:23:55,527 --> 00:23:58,072 Это часть шоу, дорогая. 296 00:23:58,239 --> 00:23:59,615 Эй, трусы! 297 00:23:59,782 --> 00:24:01,408 Эй, жёл-- 298 00:24:02,534 --> 00:24:04,161 Кларк! 299 00:24:04,620 --> 00:24:06,622 Я в порядке. Всё нормально. 300 00:24:06,789 --> 00:24:08,123 Жив-здоров. 301 00:24:09,667 --> 00:24:14,255 Мне это совсем не смешно. Такой звук может испортить детям слух. 302 00:24:14,421 --> 00:24:16,298 Да ладно тебе. 303 00:24:16,465 --> 00:24:19,802 Было реалистично, правда? Я сам подумал, что это настоящий пистолет. 304 00:24:19,969 --> 00:24:22,012 Правда выглядело по-настоящему, милая? 305 00:24:22,179 --> 00:24:24,056 - Что? - Выглядело, да, милая? 306 00:24:24,223 --> 00:24:26,725 - Что? - Доволен теперь, Кларк? 307 00:24:26,892 --> 00:24:29,061 - Она оглохла. - Какая разница? 308 00:24:29,228 --> 00:24:31,855 Всё равно было весело. Выпьем. Что скажешь? 309 00:24:32,022 --> 00:24:33,357 Простите, сэр? 310 00:24:38,612 --> 00:24:41,282 Кэтрин сказала просто ехать по трассе 50. 311 00:24:41,448 --> 00:24:44,076 А я подумал срезать на 54-ю... 312 00:24:44,243 --> 00:24:46,412 - ...и спуститься до Либерала. - Зачем? 313 00:24:46,578 --> 00:24:48,664 - Дом из Глины. - Что за Дом из Глины? 314 00:24:48,831 --> 00:24:52,418 Это всего лишь самое большое самостоятельное глинобитное строение. 315 00:24:52,584 --> 00:24:55,796 Видите ли, дети, у пионеров не было кирпичей, они использовали глину. 316 00:24:55,963 --> 00:24:58,549 Они не глину, а дёрн использовали, пап. 317 00:24:58,716 --> 00:25:01,635 Правильно, Одри, а когда дёрн закончился - глину. 318 00:25:01,802 --> 00:25:05,014 Кларк, давай обойдёмся без Дома из Глины. 319 00:25:05,180 --> 00:25:07,808 Додж-Сити на сегодня вполне достаточно. 320 00:25:07,975 --> 00:25:11,603 К тому же Кэтрин с Эдди нас ждут. 321 00:25:12,438 --> 00:25:14,023 Это же живая история, Эллен. 322 00:25:14,189 --> 00:25:16,608 Но если тебе важнее повидать кузенов... 323 00:25:16,775 --> 00:25:17,985 ...не вопрос. 324 00:25:18,152 --> 00:25:20,863 Лично я бы лучше глянул на кучу глины, чем на Эдди. 325 00:25:21,030 --> 00:25:23,741 - Прекрати. - Что случилось? 326 00:25:23,907 --> 00:25:26,201 Расти лижет руку и тычет ею в меня. 327 00:25:26,368 --> 00:25:28,579 Кларк, скажи ему, чтоб вёл себя нормально. 328 00:25:28,746 --> 00:25:30,372 Расти, веди себя нормально. 329 00:25:30,539 --> 00:25:33,751 А Одри ест арахисовое масло и ухмыляется с зубами в мазюке. 330 00:25:33,917 --> 00:25:36,003 Одри, ешь с закрытым ртом. 331 00:25:36,170 --> 00:25:39,923 - В машине не едим, дети. - Отстой, знаешь? 332 00:25:40,090 --> 00:25:43,385 - Убожество. - Я пытаюсь сконцентрироваться на дороге. 333 00:25:55,105 --> 00:25:56,482 Что ты сказал? 334 00:25:57,983 --> 00:26:01,612 Хватит, оба. Дай мне арахисовое масло. 335 00:26:07,242 --> 00:26:09,703 - Он начал! - Мне всё равно, кто начал! 336 00:26:11,997 --> 00:26:13,332 Мне всё равно, кто начал. 337 00:26:13,499 --> 00:26:16,418 Чтоб я больше ни слова не слышал от вас. 338 00:26:26,345 --> 00:26:28,972 Кларк, ты едешь 80 миль в час. 339 00:26:29,139 --> 00:26:31,975 - А и не скажешь, да? - Притормози. 340 00:26:33,060 --> 00:26:35,646 А чего это вдруг? Мы же хорошо идём. 341 00:27:01,213 --> 00:27:03,424 О, они здесь. Эдди, давай же! 342 00:27:03,590 --> 00:27:06,510 Не верю! Сто лет не виделись! 343 00:27:06,677 --> 00:27:09,263 Думала, вы никогда сюда не доберётесь. Прекрасно выглядишь! 344 00:27:09,430 --> 00:27:12,599 - Эдди, спускайся. - Эдди, ты отлично выглядишь. 345 00:27:12,766 --> 00:27:15,185 - Эллен, как ты? - Не верится, что вы приехали. 346 00:27:15,352 --> 00:27:17,062 Рада вас видеть. 347 00:27:17,229 --> 00:27:20,732 Познакомьтесь со своими вторыми кузенами. Смотри, как они выросли! 348 00:27:20,899 --> 00:27:23,235 И ты похудела, Кэтрин. 349 00:27:23,402 --> 00:27:26,071 Ага, ещё пару ртов в семье добавилось. 350 00:27:27,573 --> 00:27:31,702 Так, Расти и Одри — кузены Вики и Дейл. 351 00:27:31,869 --> 00:27:33,108 Привет. 352 00:27:33,317 --> 00:27:36,373 А это Эдди-младший. И это тоже Джуниор. 353 00:27:36,540 --> 00:27:39,376 А это пупсик у меня за юбкой - Дейзи-Мейбл. 354 00:27:39,543 --> 00:27:41,795 Ну, и сколько тебе лет, малышка? 355 00:27:41,962 --> 00:27:45,215 - Она родилась без языка, Кларк. - Ой. 356 00:27:45,382 --> 00:27:48,552 Но не переживай. Свистит как птица и ест как лошадь. 357 00:27:50,387 --> 00:27:53,348 Отведи гостей назад и покажи им свою червячную ферму. 358 00:27:53,515 --> 00:27:56,226 Идите, шевелитесь. Эллен, заходи в дом. 359 00:27:56,393 --> 00:28:00,230 - Мне столько нужно тебе рассказать. - О, какие цветы! Обожаю их! 360 00:28:02,566 --> 00:28:05,194 О, боже. Глянь на эту тачку. 361 00:28:05,360 --> 00:28:07,488 Ага, это Фэмили Тракстер. 362 00:28:07,654 --> 00:28:11,408 Ого, красавица. Мне нравятся зелёные панели. 363 00:28:11,575 --> 00:28:14,411 У нас были проблемы в Сент-Луисе. 364 00:28:14,995 --> 00:28:18,707 Ты вообще отлично выглядишь... 365 00:28:18,874 --> 00:28:20,375 ...подтянуто. 366 00:28:21,376 --> 00:28:23,754 Так это и есть старое поместье, да? 367 00:28:26,006 --> 00:28:29,885 Ага, хотя не знаю, надолго ли ещё. 368 00:28:30,052 --> 00:28:33,430 Банк нас атакует, как мухи - мясо на гриле. 369 00:28:33,597 --> 00:28:36,058 Да, понимаю, о чём ты. 370 00:28:37,059 --> 00:28:38,644 Да ну его. 371 00:28:43,607 --> 00:28:46,109 - Пивка хочешь? - Вот это ты хорошо сказал. 372 00:28:57,120 --> 00:29:00,541 Я встречаюсь с парнем. И умею по-французски. 373 00:29:01,416 --> 00:29:05,587 - Ну и что? Все так делают. - А папа говорит, я лучшая. 374 00:29:09,466 --> 00:29:11,093 Хочешь червяка? 375 00:29:11,260 --> 00:29:13,136 Нет, спасибо. 376 00:29:14,012 --> 00:29:15,847 У тебя есть <i>Pac-Man?</i> 377 00:29:16,807 --> 00:29:17,891 Нет. 378 00:29:18,058 --> 00:29:20,310 А <i>Space Invaders?</i> 379 00:29:20,811 --> 00:29:22,271 Тоже нет. 380 00:29:22,854 --> 00:29:26,066 - А <i>Asteroids?</i> - Нет, но у моего папы есть. 381 00:29:26,233 --> 00:29:29,069 Он даже в туалет сесть не может иногда. 382 00:29:31,738 --> 00:29:34,074 И что ты тут делаешь, Дейл? 383 00:29:34,241 --> 00:29:35,659 Ну... 384 00:29:36,660 --> 00:29:38,870 У меня куча порножурналов, вот такая стопка. 385 00:29:40,747 --> 00:29:43,458 - Ого, она красивая. - Угу. 386 00:29:46,837 --> 00:29:52,009 - Продашь мне один? - Ни за что. Я их берегу. 387 00:29:53,385 --> 00:29:54,928 Я их часто использую. 388 00:29:57,264 --> 00:29:58,765 А как ты используешь журнал? 389 00:29:58,932 --> 00:30:01,685 Сейчас расскажу. 390 00:30:01,852 --> 00:30:06,064 Один парень научил меня клёвому трюку в прошлом году. 391 00:30:07,107 --> 00:30:08,525 Ты когда-нибудь дрочил? 392 00:30:15,657 --> 00:30:18,118 Нам ведь по 11, да? 393 00:30:18,285 --> 00:30:22,873 - Нет, с тётей Эдной нас 12. - Тётя Эдна? Она ещё жива? 394 00:30:23,040 --> 00:30:24,499 Ещё как. 395 00:30:24,666 --> 00:30:28,462 Хочу увидеть лицо Кларка, когда он это узнает. 396 00:30:28,629 --> 00:30:31,882 Она приехала помочь, когда Эдди разорвал себе селезёнку... 397 00:30:32,049 --> 00:30:34,384 ...и с тех пор живёт у нас. 398 00:30:34,551 --> 00:30:37,012 Год назад хотела уехать обратно в Финикс... 399 00:30:37,179 --> 00:30:39,181 ...но Эдди не отпустил. 400 00:30:40,182 --> 00:30:44,603 Если честно, без её соцвыплат мы бы так не жили. 401 00:30:46,730 --> 00:30:50,275 Ну, Кэт, похоже, у тебя и правда забот полно. 402 00:30:50,442 --> 00:30:53,278 О, ничего страшного. 403 00:30:53,445 --> 00:30:56,990 Эдди говорит, как только родится малыш, я смогу бросить одну ночную работу. 404 00:31:01,828 --> 00:31:03,580 Как тебе, Кларк? 405 00:31:03,747 --> 00:31:06,041 О, средней прожарки, чуть розоватое. 406 00:31:06,208 --> 00:31:08,543 Нет, булочка. Светлая или тёмная? 407 00:31:08,710 --> 00:31:11,421 А, всё равно. Неважно. 408 00:31:12,631 --> 00:31:16,134 Вики, помочь тебе с этим «Кул-Эйдом»? Пожалуйста? 409 00:31:18,618 --> 00:31:21,172 Я не понимаю, почему это называется «Хелпер для гамбургеров». 410 00:31:21,320 --> 00:31:23,392 Всё само по себе вполне нормально. 411 00:31:23,558 --> 00:31:27,354 Мне оно даже больше нравится, чем «Туна Хелпер». А тебе, Кларк? 412 00:31:27,521 --> 00:31:30,399 Ты тут у нас гурман, Эд. Хе-хе. 413 00:31:35,445 --> 00:31:36,738 Здесь нет мяса? 414 00:31:36,905 --> 00:31:40,742 Дома у тебя мяса полно. Будь вежлив, возьми кетчуп. 415 00:31:45,414 --> 00:31:47,124 Настоящий томатный кетчуп, Эдди? 416 00:31:47,290 --> 00:31:49,459 Только самый лучший. 417 00:31:50,836 --> 00:31:54,047 Тётя Эдна. Хелпер остывает. 418 00:31:55,799 --> 00:31:57,843 Это твоя тётя Эдна? 419 00:32:05,976 --> 00:32:11,189 Тётя Эдна. После всех этих лет. Ты выглядишь так хорошо. 420 00:32:15,277 --> 00:32:17,904 Привет, Эдна. Рад тебя видеть. 421 00:32:18,572 --> 00:32:21,199 Ты же помнишь Кларка, да? 422 00:32:23,577 --> 00:32:26,663 Вы же отправили мне на Рождество фруктовый кекс. 423 00:32:26,830 --> 00:32:29,374 От него мне стало так плохо. 424 00:32:29,833 --> 00:32:33,253 Прости. Мы думали, что ты любишь фруктовый кекс. 425 00:32:33,420 --> 00:32:36,006 Ты наслаждаешься тем, что каждые пять минут вырви, Клод? 426 00:32:36,173 --> 00:32:39,342 - Кларк. - Так и думал. 427 00:32:39,718 --> 00:32:43,805 Ну что, я буду есть или помру с голоду? 428 00:32:47,017 --> 00:32:48,351 Катерина. 429 00:32:48,518 --> 00:32:52,147 Ты рассказала Кларку и Эллен хорошие новости? 430 00:32:52,314 --> 00:32:54,733 Нет. Я как раз собиралась. 431 00:32:54,900 --> 00:32:56,943 Катерина, какие хорошие новости? 432 00:32:57,110 --> 00:33:00,447 Ты повезёшь меня в Финикс. 433 00:33:12,209 --> 00:33:14,669 Конкурс молодых свиноводов? 434 00:33:15,212 --> 00:33:16,880 Ты выиграл это за выращивание свиньи? 435 00:33:17,047 --> 00:33:19,633 Да. Первое место. 436 00:33:19,800 --> 00:33:22,594 Об этом кто-нибудь знает? 437 00:33:22,761 --> 00:33:24,012 Все знают. 438 00:33:25,388 --> 00:33:30,560 Вики, не обижайся, но быть фермером - это не очень круто, понимаешь. 439 00:33:32,354 --> 00:33:34,189 О, да? 440 00:33:34,481 --> 00:33:38,318 А насколько же это круто… 441 00:33:38,485 --> 00:33:40,195 …вот так? 442 00:33:47,244 --> 00:33:51,540 Я очень рад, что у тебя всё хорошо, Кларк. 443 00:33:53,750 --> 00:33:55,335 М-м. Тсс. 444 00:33:55,502 --> 00:34:01,091 Меня уволили, когда закрыли ту асбестовую фабрику. Кхм. 445 00:34:01,258 --> 00:34:02,968 И теперь, знаешь что… 446 00:34:03,134 --> 00:34:05,220 …армия урезала мне инвалидную пенсию… 447 00:34:05,387 --> 00:34:10,392 …потому что сказали, что пластина в моей голове недостаточно большая. Фу. 448 00:34:13,687 --> 00:34:17,023 Эдди, Кларк и Эллен не хотят слышать о наших проблемах. 449 00:34:17,190 --> 00:34:18,650 Нет-нет. Очень интересно. 450 00:34:18,817 --> 00:34:21,862 Почему бы тебе просто не попросить у него денег, Эдди? 451 00:34:22,028 --> 00:34:23,864 Он явно намека не понимает. 452 00:34:24,656 --> 00:34:28,827 Ну, я не хотел просить тебя, Кларк, но… 453 00:34:28,994 --> 00:34:32,706 Может, ты сможешь одолжить немного лишних денег? 454 00:34:32,873 --> 00:34:34,916 Конечно, Эдди. 455 00:34:39,337 --> 00:34:40,922 Сколько нужно? 456 00:34:41,089 --> 00:34:43,091 Примерно 52 тысячи долларов. 457 00:34:46,386 --> 00:34:48,722 Прощай, детка. 458 00:34:48,889 --> 00:34:50,724 И ты будешь посылать эти чеки? 459 00:34:50,891 --> 00:34:53,018 - Всё улажено. - Ладно. 460 00:34:53,184 --> 00:34:56,646 - Ладно, пошли. Пойдём, Эдна. - Отстань, отстань. 461 00:34:57,564 --> 00:34:59,649 Ну, пора идти. 462 00:34:59,816 --> 00:35:02,319 - Что это? - Это для тебя, Кларк. 463 00:35:02,485 --> 00:35:04,237 О, что это? 464 00:35:04,404 --> 00:35:07,824 - Подарок. - Не нужно было мне покупать подарок, Эдди. 465 00:35:07,991 --> 00:35:09,284 Ну же, открывай. 466 00:35:12,495 --> 00:35:15,081 О, Эдди, не стоило. 467 00:35:15,248 --> 00:35:18,001 - Тебе правда не стоило. - Они отличные, папа. 468 00:35:18,168 --> 00:35:20,712 - Тише, Расс. - Примерь их. 469 00:35:20,879 --> 00:35:22,547 Нет, не хочу пачкать. 470 00:35:22,714 --> 00:35:24,841 Я же говорил, ему не понравятся, Эдди. 471 00:35:25,926 --> 00:35:27,594 - Я их люблю. - Я знал, что тебе понравятся… 472 00:35:27,761 --> 00:35:31,348 …потому что в последний раз, когда я видел тебя, ты говорил, как тебе мои нравятся. 473 00:35:31,514 --> 00:35:34,768 - Ну, пожалуй, нам пора. - Да. 474 00:35:36,519 --> 00:35:37,604 - Пока, Эдди. - Пока, Эллен. 475 00:35:37,771 --> 00:35:41,149 - Пока, Кларк. Было здорово, что ты был с нами. - Прощай. Спасибо. Ладно. 476 00:35:42,108 --> 00:35:44,736 Вот он, дядя Кларк, всё ходит и ходит. 477 00:35:44,903 --> 00:35:46,404 Что это? Собака? 478 00:35:46,571 --> 00:35:49,824 Это тётя Эдны. Его зовут Динки. Он смотрит «Семейные дела». 479 00:35:50,533 --> 00:35:52,869 О. Привет, как дела, малыш? 480 00:35:54,537 --> 00:35:56,039 Спокойно. 481 00:35:56,289 --> 00:35:59,918 Вы, ребята, не познакомились с Динки вчера. 482 00:36:00,085 --> 00:36:02,337 У него были проблемы с желудком, так что он спал в сарае. 483 00:36:02,712 --> 00:36:06,549 А. Ну отлично. Надо освободить для него место сзади. Пошли. 484 00:36:07,884 --> 00:36:10,845 Ай! Нет. Нет. Сидеть, сидеть. Перекатывайся. Идти рядом. 485 00:36:11,012 --> 00:36:14,557 - Вот. Хорошей поездки. - Спасибо, Вик. 486 00:36:20,855 --> 00:36:25,694 Пока! Пока, дети, пока, тётя Эдна. Пока-пока! 487 00:36:42,252 --> 00:36:45,005 Посмотри на эти бутерброды. Вот тебе, тётя Эдна. 488 00:36:45,171 --> 00:36:46,756 Спасибо. 489 00:36:47,048 --> 00:36:48,425 Одри. 490 00:36:49,384 --> 00:36:52,429 О, Расси, перестань играть с собакой и иди кушать. 491 00:36:58,143 --> 00:36:59,686 О, Кларк, смотри. 492 00:36:59,853 --> 00:37:02,939 Твоё любимое - с салями и сыром. 493 00:37:05,817 --> 00:37:08,069 А что мне взять? 494 00:37:08,236 --> 00:37:12,240 Может, немного фруктов или что-то в этом роде. 495 00:38:16,721 --> 00:38:18,890 Мама, мой бутерброд весь мокрый. 496 00:38:19,057 --> 00:38:20,934 Да, у всех они мокрые. 497 00:38:21,768 --> 00:38:26,147 О, боже. Собака залезла в корзину с пикником. 498 00:39:25,665 --> 00:39:27,250 Расс, смотри. 499 00:39:27,417 --> 00:39:30,086 Отлично. Здесь есть бассейн. 500 00:39:31,004 --> 00:39:33,590 Разве лес не прекрасен? 501 00:39:34,299 --> 00:39:37,594 Кларк. Динки нужно долго гулять и потом мыть. 502 00:39:37,760 --> 00:39:40,388 Расси, позаботься о Динки. 503 00:39:40,555 --> 00:39:43,600 - Папа, он кусается. - Кусай его в ответ. 504 00:40:01,034 --> 00:40:04,996 - Нам нужно три палатки на ночь, пожалуйста. - Хорошо. Это будет 37 долларов. 505 00:40:05,163 --> 00:40:07,290 Тридцать семь долларов за три палатки? 506 00:40:07,457 --> 00:40:08,791 Они очень хорошие палатки. 507 00:40:08,958 --> 00:40:12,295 И цена включает пейзажи и развлечения на природе. 508 00:40:14,297 --> 00:40:16,633 Ну же, Кларк. Место очень хорошее. 509 00:40:16,799 --> 00:40:19,510 Там даже бассейн есть. 510 00:40:19,677 --> 00:40:22,263 - Ладно. - Вот, держи. 511 00:40:22,430 --> 00:40:25,016 Заполни это. 512 00:40:29,312 --> 00:40:32,273 Кларк В. Грисволд. Хочешь мой адрес? 513 00:40:32,440 --> 00:40:33,483 Пожалуйста. 514 00:40:33,650 --> 00:40:36,736 - Зачем тебе мой адрес? - Мы рассылаем открытки. 515 00:40:40,740 --> 00:40:42,825 - Не могу дождаться, чтобы зайти. - Я тоже. 516 00:40:42,992 --> 00:40:44,661 Переоденемся в купальники — 517 00:40:47,747 --> 00:40:50,416 Отвратительно. 518 00:40:54,545 --> 00:40:56,756 Жалко платить за гостиницу, да? 519 00:40:59,008 --> 00:41:02,762 Ох, Кларк, эта палатка воняет. 520 00:41:03,513 --> 00:41:04,806 Эдна, это твоя палатка. 521 00:41:24,367 --> 00:41:26,369 Спарки. 522 00:41:26,536 --> 00:41:29,706 - Это совсем не романтично. - Разве? 523 00:41:29,872 --> 00:41:34,752 Нет, тут слишком мало места для двоих в этом спальнике. 524 00:41:34,919 --> 00:41:37,714 Дорогая, сейчас мы - одно целое. 525 00:41:37,880 --> 00:41:41,926 - Одно сердце бьётся за двоих. - О, Спарки. 526 00:41:47,265 --> 00:41:49,809 Спарки, там дикое животное. 527 00:41:49,976 --> 00:41:51,227 - Да. - Нет. 528 00:41:51,394 --> 00:41:54,439 - Я пойду к нему, дорогая. - Дикое животное - нет. 529 00:41:56,774 --> 00:41:59,527 Ай! Отстань. Вниз. Иди. 530 00:42:00,236 --> 00:42:02,697 Прости, дорогая. Это Динки. Отстань! 531 00:42:06,576 --> 00:42:08,369 Я убью эту собаку. 532 00:42:10,455 --> 00:42:11,914 Прости. 533 00:42:19,422 --> 00:42:21,924 Ну что скажешь, дорогая? Ух! 534 00:42:22,091 --> 00:42:25,219 Несмотря на все мелкие проблемы, на самом деле это весело, правда? 535 00:42:25,386 --> 00:42:26,721 Нет. 536 00:42:26,888 --> 00:42:30,266 Но с каждым новым днём появляется новая надежда. 537 00:42:32,101 --> 00:42:34,187 Ребята, пошли. 538 00:42:34,354 --> 00:42:36,439 Света мало остаётся. 539 00:42:37,065 --> 00:42:38,441 Ты гулял с ним? 540 00:42:38,608 --> 00:42:41,235 Да. Он на одеяле тёти Эдны оставил "большое". 541 00:42:41,778 --> 00:42:44,072 - Молодец. - Помогите! 542 00:42:44,238 --> 00:42:46,532 Ох, иди позаботься о тёте Эдне. Я возьму поводок. 543 00:42:51,204 --> 00:42:53,581 Ляг. Ай. 544 00:42:54,832 --> 00:42:55,875 Динки. 545 00:42:56,292 --> 00:42:59,045 Ай! Ты разрываешь мне плоть! 546 00:42:59,212 --> 00:43:02,924 Доброе утро, Эдна. Ах! Нет, Динки. Сидеть. Ляг. 547 00:43:07,220 --> 00:43:08,262 Одри, твоя очередь. 548 00:43:08,429 --> 00:43:10,223 - Ни за что, Хосе. - Эй, Одри. 549 00:43:11,766 --> 00:43:12,809 В чём проблема? 550 00:43:12,975 --> 00:43:16,771 Мама, в прошлый раз мне пришлось сидеть рядом с тётей Эдной. Она пахнет нафталином. 551 00:43:16,938 --> 00:43:18,064 Да и вообще, сейчас её очередь. 552 00:43:18,231 --> 00:43:22,151 К твоему сведению, Расти прошлой ночью спал в трусах. 553 00:43:22,318 --> 00:43:24,987 - Да, это правда. - Эй, эй, эй! Полегче, дети. Перестаньте. 554 00:43:25,154 --> 00:43:28,741 Все в машину, лодка отправляется через две минуты. 555 00:43:28,908 --> 00:43:32,578 Или, может, вы не хотите увидеть второй по величине моток ниток на Земле. 556 00:43:32,745 --> 00:43:34,414 Который всего в четырёх часах езды. 557 00:43:41,963 --> 00:43:43,840 Дорогая, слышишь этот дребезг? 558 00:43:44,173 --> 00:43:47,009 - Откуда он? - Понятия не имею. 559 00:43:47,176 --> 00:43:50,763 Я ищу его с тех пор, как мы уехали. Это сводит меня с ума. 560 00:43:51,222 --> 00:43:53,850 Боже, пап, посмотри, что за спиной. 561 00:43:54,016 --> 00:43:55,893 Ох, чёрт. Что же мы натворили? 562 00:43:57,270 --> 00:43:58,855 - Подержишь мою сумку? - Что? 563 00:43:59,021 --> 00:44:01,190 Просто подержи мою сумку. 564 00:44:21,043 --> 00:44:23,212 Здравствуйте, офицер. В чём проблема? 565 00:44:25,882 --> 00:44:27,925 Выйдите из машины. 566 00:44:34,640 --> 00:44:36,642 Не думаю, что я превысил скорость. Я зигзагами ехал? 567 00:44:36,809 --> 00:44:38,811 Закройте рот, сэр. 568 00:44:40,354 --> 00:44:43,941 Если бы я не был в форме, я бы разбил тебе череп прицельным ударом револьвера... 569 00:44:44,108 --> 00:44:46,777 ...быстрее, чем ты успеешь сказать «полицейское насилие». 570 00:44:47,236 --> 00:44:50,698 Что ж, офицер, что бы я ни натворил, я уверен, что смогу объяснить. 571 00:44:54,827 --> 00:44:57,288 Объясните это, ублюдок. 572 00:44:57,455 --> 00:44:59,373 О, боже мой. 573 00:45:00,625 --> 00:45:04,921 Знаете, какое наказание за жестокое обращение с животными в этом штате? 574 00:45:05,087 --> 00:45:06,672 Нет, сэр, не знаю. 575 00:45:06,964 --> 00:45:08,424 Ну... 576 00:45:09,091 --> 00:45:10,676 Наверное, очень суровое. 577 00:45:11,385 --> 00:45:14,138 Не думайте, что я сделал это специально, сэр. 578 00:45:14,305 --> 00:45:17,975 Посмотрите, я привязал его к заднему бамперу, когда загружал машину. 579 00:45:18,142 --> 00:45:20,937 Было очень сумбурно, должно быть, забыл. 580 00:45:22,230 --> 00:45:24,815 Мне очень жаль. Мне ужасно стыдно. 581 00:45:25,399 --> 00:45:27,902 А как думаете, как себя чувствует эта маленькая собачка? 582 00:45:32,573 --> 00:45:36,327 Послушайте, я говорил, что сожалею. Это был настоящий случай. 583 00:45:37,870 --> 00:45:41,290 Да, наверное, я могу в это поверить, сэр. 584 00:45:41,457 --> 00:45:43,417 Но это очень жаль. 585 00:45:43,834 --> 00:45:46,712 У меня был такой пес, когда я был ребёнком. 586 00:45:49,298 --> 00:45:50,550 Бедняжка. 587 00:45:50,716 --> 00:45:53,636 Наверное, он пробежал с вами милю или около того. 588 00:45:54,929 --> 00:45:56,389 - Жёсткий пёсик. - Жёсткий. 589 00:45:56,556 --> 00:45:58,766 - Да. - Да. 590 00:46:06,691 --> 00:46:09,110 Я боялся, что тебя остановят, Кларк. 591 00:46:09,277 --> 00:46:12,989 Ты превышал скорость тысячи миль подряд. 592 00:46:13,155 --> 00:46:15,992 Папа не превышал скорость. Полицейский остановил нас, потому что папа забыл — 593 00:46:16,158 --> 00:46:18,953 - Он превышал скорость, Расти. - Нет, не превышал, мама. 594 00:46:19,120 --> 00:46:21,747 Расс! Послушай маму. Я превышал скорость. 595 00:46:21,914 --> 00:46:23,291 Я ехал как безумец. 596 00:46:23,457 --> 00:46:25,960 Мы все можем быть благодарны этому человеку за то, что он нас остановил. 597 00:46:26,127 --> 00:46:27,837 - Видишь, машина — - Вот поводок. 598 00:46:28,004 --> 00:46:30,631 Я уберу остатки трупа с дороги. 599 00:46:30,798 --> 00:46:32,550 - Спасибо, офицер. - До свидания. 600 00:46:32,717 --> 00:46:34,302 Хорошего дня. 601 00:46:47,440 --> 00:46:50,151 Это твоя идея хорошего ресторана? 602 00:46:50,318 --> 00:46:52,403 Убийца собак. 603 00:46:52,570 --> 00:46:54,864 Уверен, еда здесь отличная. 604 00:46:55,031 --> 00:46:57,241 Нет-нет-нет. Новый автомобиль, я за. 605 00:46:57,408 --> 00:46:58,743 - Спасибо. - Спасибо. 606 00:46:58,909 --> 00:47:01,996 Ох, дети. Ох, дети. М-м. 607 00:47:05,041 --> 00:47:06,083 Официантка. 608 00:48:16,278 --> 00:48:17,947 Что случилось? 609 00:48:19,198 --> 00:48:21,659 Что случилось с твоими волосами? 610 00:48:22,201 --> 00:48:23,536 Ты потеешь. 611 00:48:23,703 --> 00:48:26,789 - Ты краснеешь? - Не глупи. 612 00:48:26,956 --> 00:48:28,457 Ты в порядке, Кларк? 613 00:48:28,624 --> 00:48:30,835 Чёрт возьми, да. Всё отлично. Я в полном восторге. 614 00:48:38,092 --> 00:48:40,469 Давай, дорогая, посмотри на горы, вдохни свежий воздух. 615 00:48:43,639 --> 00:48:46,308 Улыбнись для меня. 616 00:48:50,855 --> 00:48:54,316 Похоже, с нами уже почти ничего плохого не случится. 617 00:48:54,483 --> 00:48:56,944 Думаю, худшее позади. 618 00:49:05,369 --> 00:49:07,913 Кларк, мне нужна моя косметичка. 619 00:49:08,080 --> 00:49:10,166 Нужно вернуться и поискать её. 620 00:49:10,332 --> 00:49:12,001 В ней все мои кредитки. 621 00:49:12,168 --> 00:49:15,838 Дорогая, во-первых, я уже позвонил в банк и сообщил о потере. 622 00:49:16,005 --> 00:49:19,341 Во-вторых, мы вряд ли её найдём — не знаем, где она выпала. 623 00:49:19,508 --> 00:49:23,179 И в-третьих, у меня есть кредитки, и у нас всё ещё достаточно наличных. Поняла? 624 00:49:23,345 --> 00:49:26,098 Нет, не поняла. Ты дала Эдди пятьсот долларов... 625 00:49:26,265 --> 00:49:29,852 ...и всё стоит в два раза дороже, чем ты рассчитывала. 626 00:49:30,019 --> 00:49:32,563 В этом багаже нет ничего, что нельзя заменить. 627 00:49:32,730 --> 00:49:34,774 Кроме твоей диафрагмы. 628 00:49:34,940 --> 00:49:37,318 Чек можно всегда обналичить по дороге. 629 00:49:37,485 --> 00:49:39,069 Ты мне не доверяешь? 630 00:49:39,236 --> 00:49:42,865 Пока ты не привяжешь меня к заднему бамперу. 631 00:49:45,701 --> 00:49:47,369 Это было больно, Эллен. 632 00:49:48,152 --> 00:49:49,052 ГДЕ-ТО В АРИЗОНЕ 633 00:49:49,112 --> 00:49:51,807 <i>- Кларк, кажется, мы заблудились. - Нет, мы не заблудились.</i> 634 00:49:51,874 --> 00:49:53,876 Пожалуйста, дай мне вести. 635 00:49:54,043 --> 00:49:58,380 Честно говоря, я не думаю, что ты найдёшь Гранд-Каньон по этой дороге. 636 00:49:58,547 --> 00:50:01,175 Иисус, это всего лишь самая огромная дыра на свете. 637 00:50:01,342 --> 00:50:03,177 Кларк, следи за речью. 638 00:50:03,344 --> 00:50:05,095 Сделай её второй по величине. 639 00:50:05,262 --> 00:50:08,057 Папа, я уже час не видел ни одной машины. 640 00:50:08,224 --> 00:50:10,976 Заткнись, Одри. Ты что, думаешь, папа не знает, куда едет? 641 00:50:11,143 --> 00:50:13,395 - Спасибо, Расс. - Ты заблудился. 642 00:50:15,397 --> 00:50:18,234 - Я видел знаки объезда. - Я не видел. 643 00:50:18,400 --> 00:50:21,654 Я видел их, когда ты с мамой пытались сложить карту. 644 00:50:21,821 --> 00:50:25,032 Когда дорогу закрывают, ставят большие знаки. Вот такой. 645 00:50:47,221 --> 00:50:50,391 - Думаю, я сломал нос. - Я проткнул мозг. 646 00:50:50,558 --> 00:50:53,102 У меня начались месячные. 647 00:50:53,269 --> 00:50:55,396 Лучше проверю, что под капотом. 648 00:51:07,908 --> 00:51:10,411 Одри, собери одежду в кучу. 649 00:51:10,578 --> 00:51:13,873 Расси, найди аптечку, потом возьми чемоданы. 650 00:51:14,039 --> 00:51:16,041 Мама, где мне можно в туалет? 651 00:51:16,792 --> 00:51:18,752 Ищи куст, Одри. 652 00:51:20,880 --> 00:51:23,674 Папа, ты, наверное, перепрыгнул этот участок метров на пятьдесят. 653 00:51:23,841 --> 00:51:26,844 В этом нет ничего особенного, Расси. 654 00:51:27,303 --> 00:51:29,346 Пятьдесят метров. Хех. 655 00:51:29,513 --> 00:51:33,642 Эллен! Эллен, вытащи меня отсюда. 656 00:51:33,809 --> 00:51:36,228 Оставайся в машине. Здесь жарко и опасно. 657 00:51:36,395 --> 00:51:39,565 Не смей мне указывать. Я сделаю, как хочу. 658 00:51:39,732 --> 00:51:42,318 Не стоило мне ехать с тобой в эту поездку. 659 00:51:42,484 --> 00:51:44,028 Лучше бы я полетела самолётом. 660 00:51:44,194 --> 00:51:47,990 А он - ему и прав на вождение автомобиля быть не должно. 661 00:51:48,157 --> 00:51:51,493 Его надо сажать за решётку. 662 00:51:51,660 --> 00:51:55,122 Сядь и помолчи. 663 00:52:01,378 --> 00:52:04,798 Уйдёшь с этого места - раскрошу тебе губу. 664 00:52:12,222 --> 00:52:14,600 Расси, поднимайся сюда. 665 00:52:14,767 --> 00:52:16,685 Привет, Расс. 666 00:52:16,852 --> 00:52:19,563 Я пойду пешком вдоль дороги искать заправку. 667 00:52:19,730 --> 00:52:23,025 Хочу, чтобы ты остался здесь и присмотрел за всем. 668 00:52:23,192 --> 00:52:27,029 - Ты справишься, папа? - Конечно, конечно. 669 00:52:27,863 --> 00:52:31,325 Знаешь, у меня мало было возможности поговорить с тобой по-мужски, Расс. 670 00:52:31,492 --> 00:52:33,243 Я всего несколько дней, как стал мужчиной, папа. 671 00:52:36,038 --> 00:52:38,791 Ты так быстро растёшь. 672 00:52:39,166 --> 00:52:41,293 Последние пятнадцать лет я... 673 00:52:41,460 --> 00:52:45,172 ...разрабатывал новые и лучшие пищевые добавки. 674 00:52:45,464 --> 00:52:48,133 Похоже, многое пропустил. 675 00:52:49,760 --> 00:52:52,513 Сначала я не хотел брать этот отпуск. 676 00:52:53,138 --> 00:52:55,182 Но теперь рад, что взял. 677 00:52:55,349 --> 00:52:58,894 Это дало мне возможность провести больше времени с тобой и... 678 00:52:59,061 --> 00:53:01,563 - Одри. - Одри. Да. 679 00:53:03,649 --> 00:53:06,443 Мне тоже было очень приятно, папа. Правда. 680 00:53:06,610 --> 00:53:08,779 Если не считать тётю Эдну. 681 00:53:08,946 --> 00:53:11,281 Она вовсе не хочет быть занозой в заднице. 682 00:53:11,448 --> 00:53:13,242 Такой у неё характер. 683 00:53:13,409 --> 00:53:16,662 - Давай не будем портить себе настроение. - Не буду. 684 00:53:16,829 --> 00:53:19,999 Может, она бы и помягче стала, будь у неё своя семья. 685 00:53:20,165 --> 00:53:24,378 Вместо того чтобы постоянно цепляться к чужой. 686 00:53:26,005 --> 00:53:28,215 Ты очень сообразительный парень. 687 00:53:28,382 --> 00:53:30,217 Извини. Мужчина. 688 00:53:35,347 --> 00:53:36,890 Всё в порядке, папа. 689 00:53:38,600 --> 00:53:40,352 Знаешь, что я хочу сделать? 690 00:53:42,438 --> 00:53:45,566 Когда я был в твоём возрасте, папа пил со мной пиво... 691 00:53:45,733 --> 00:53:48,193 ...и я думал, что это - лучшее на свете. 692 00:53:59,621 --> 00:54:03,292 Когда я был мальчиком, почти каждое лето мы ездили в отпуск. 693 00:54:04,001 --> 00:54:06,336 И знаешь, за восемнадцать лет... 694 00:54:06,628 --> 00:54:08,422 ...нам не было весело. 695 00:54:10,716 --> 00:54:12,384 Но теперь у меня своя семья. 696 00:54:12,551 --> 00:54:13,969 И мы в своём отпуске. 697 00:54:14,136 --> 00:54:16,764 - И знаешь что, Расс? - Что, папа? 698 00:54:17,973 --> 00:54:20,142 Мы будем веселиться. 699 00:54:24,605 --> 00:54:25,647 Мы будем веселиться. 700 00:54:27,357 --> 00:54:32,362 Эй, не давай маме почувствовать запах пива у тебя изо рта. Она выльет это на меня. 701 00:54:33,655 --> 00:54:37,576 Ну, мне лучше пошевелиться, если хочу выбраться отсюда до темноты. 702 00:54:40,037 --> 00:54:41,246 Хороший разговор, сынок. 703 00:54:41,413 --> 00:54:43,165 Хороший разговор, папа. 704 00:54:43,832 --> 00:54:45,501 Кларк? 705 00:54:50,506 --> 00:54:54,218 Я только что поговорил с Расси. Здесь с тобой всё будет в порядке, дорогая. 706 00:54:55,886 --> 00:54:57,554 Куда ты идёшь? 707 00:54:57,721 --> 00:55:01,350 Где-то здесь должен быть телефон или заправка, дорогая. 708 00:55:02,309 --> 00:55:05,312 Ладно, но если не вернёшься через час... 709 00:55:05,479 --> 00:55:08,482 Со мной всё будет в порядке. И с тобой тоже. Уверен, такое случается постоянно. 710 00:55:08,649 --> 00:55:10,943 Патрульная машина будет здесь в любую минуту. 711 00:55:47,187 --> 00:55:51,692 Мы проезжаем чёртову заправку каждые 100 ярдов на протяжении 1000 миль. 712 00:55:51,859 --> 00:55:54,903 Но когда она действительно нужна, приходится пешком тащиться без конца. 713 00:55:55,070 --> 00:55:57,573 Так пустыню не осилить. 714 00:55:57,739 --> 00:56:00,784 Чёрт возьми. Я умру. Всё! Я умираю. 715 00:56:01,577 --> 00:56:03,662 Какой же он мудак. 716 00:56:08,667 --> 00:56:11,003 Такси. Такси? Такси! 717 00:56:11,170 --> 00:56:12,629 Мёртв. Я мёртв. 718 00:56:12,796 --> 00:56:15,966 Такси! Эй, парень. 719 00:56:16,216 --> 00:56:20,095 Жара. Жара. Я умираю. Я мёртв. Всё кончено. 720 00:56:22,514 --> 00:56:23,974 Жарко. Жарко. 721 00:56:32,357 --> 00:56:34,193 Жар на запястье. 722 00:56:41,617 --> 00:56:43,785 Мам, мамочка? 723 00:56:52,252 --> 00:56:54,254 Точный рост и вес его мне неизвестны. 724 00:56:54,421 --> 00:56:56,673 Всё, что я знаю - этот человек был святым с детьми... 725 00:56:56,840 --> 00:56:58,634 ...и гением пищевых добавок... 726 00:56:58,800 --> 00:57:00,802 ...и он был - Кларк! 727 00:57:00,969 --> 00:57:02,179 Эллен! 728 00:57:04,264 --> 00:57:06,099 - Я так волновалась. - Расс. 729 00:57:06,266 --> 00:57:08,227 - Что ты делаешь? - Расс, Расс! 730 00:57:08,393 --> 00:57:11,146 Одри? Одри. 731 00:57:11,730 --> 00:57:13,649 Ты выросла? 732 00:57:13,815 --> 00:57:16,151 - Ты в порядке? - Чувствую себя нормально. 733 00:57:16,318 --> 00:57:18,070 Что случилось? Как ты сюда попала? 734 00:57:18,237 --> 00:57:21,448 Ну, эти двое милых индейцев и мужчина на верблюде вызвали эвакуатор. 735 00:57:21,615 --> 00:57:23,951 - Папа вернулся. - Верблюд? 736 00:57:24,117 --> 00:57:26,495 Верблюд. Эй, дети, вы не хотите пить? 737 00:57:26,662 --> 00:57:29,748 - Да, уверен, и вы тоже. - Само собой. 738 00:57:49,393 --> 00:57:52,688 Хорошо. Сколько я вам должен? 739 00:57:52,938 --> 00:57:56,275 Не слышал, чтобы кто-то такой полный идиот как ты, свалился с дороги. 740 00:57:56,441 --> 00:57:59,361 Видимо, у тебя навоз вместо мозгов. 741 00:57:59,528 --> 00:58:02,155 Да, я из другого города. 742 00:58:02,322 --> 00:58:04,032 Сколько с меня? 743 00:58:08,537 --> 00:58:09,913 Давай, давай. Сколько? 744 00:58:10,080 --> 00:58:11,373 Сколько у тебя есть? 745 00:58:11,540 --> 00:58:14,001 Нет, я спрашиваю, сколько стоят ремонты. 746 00:58:14,167 --> 00:58:17,212 А я спрашиваю тебя, сколько у тебя есть? 747 00:58:18,839 --> 00:58:20,590 Ты сошёл с ума. 748 00:58:21,049 --> 00:58:23,427 У меня нет времени на игры. Сколько с меня? 749 00:58:24,219 --> 00:58:26,179 Всё целиком, парень. 750 00:58:27,764 --> 00:58:29,766 Что твой шериф думает о твоём бизнесе? 751 00:58:52,456 --> 00:58:55,250 Одри, дорогая, сколько у тебя денег за присмотр за детьми? 752 00:58:55,417 --> 00:58:57,586 - Почему? - Сколько? 753 00:58:57,753 --> 00:58:58,837 Что случилось? 754 00:58:59,004 --> 00:59:03,508 Ничего. Я только что потратил 500 долларов на четыре лысые шины и эвакуатор. 755 00:59:03,675 --> 00:59:05,052 Сколько у тебя, Одри? 756 00:59:06,553 --> 00:59:09,348 - Тридцать пять. - У неё сорок, папа. 757 00:59:09,514 --> 00:59:12,225 Откуда ты знаешь, если не лазил у меня в сумке, хитрец? 758 00:59:12,392 --> 00:59:14,895 Ты лазил у неё в личных вещах? 759 00:59:15,062 --> 00:59:17,439 Мне плевать, кто в чём копался. 760 00:59:17,606 --> 00:59:19,274 Нам нужны деньги. 761 00:59:20,275 --> 00:59:22,235 Эдна, сколько у тебя есть? 762 00:59:22,402 --> 00:59:24,112 Она спит, Кларк. 763 00:59:24,863 --> 00:59:27,032 Расс, хочешь заглянуть в сумку Эдны? 764 00:59:27,199 --> 00:59:28,992 Кларк. 765 00:59:34,414 --> 00:59:35,957 Расстегни её, Расс. 766 00:59:39,961 --> 00:59:42,589 - У неё 11 центов, папа. - Отлично. 767 00:59:42,756 --> 00:59:45,300 Мотель примет твой чек. 768 00:59:45,467 --> 00:59:47,427 Лучше бы. Бензин скоро закончится. 769 00:59:52,182 --> 00:59:55,936 Извините, сэр. Я не могу принять эту кредитную карту. 770 00:59:56,103 --> 00:59:59,147 - Почему? - Компьютер показывает, что карта была утеряна. 771 00:59:59,314 --> 01:00:03,652 О нет. Видите ли, моя жена потеряла свои карты в Колорадо, и я должен был заявить об этом. 772 01:00:03,819 --> 01:00:06,655 Компьютер, наверное, думает, что потерял свою карту я, но это не так. 773 01:00:06,822 --> 01:00:09,908 Ну, вам придется уладить это с вашим банком. 774 01:00:10,742 --> 01:00:13,370 - Вы примете личный чек? - На какую сумму? 775 01:00:13,537 --> 01:00:16,081 - Триста долларов. - Я не могу, сэр. 776 01:00:16,248 --> 01:00:18,834 У меня нет наличных. Мы едем в Калифорнию. 777 01:00:19,000 --> 01:00:22,212 - В Валли Уорлд? - Да. Валли Уорлд. 778 01:00:22,379 --> 01:00:25,090 И я вроде как зажат между молотом и наковальней. 779 01:00:25,257 --> 01:00:29,344 - Знаете, я был бы очень признателен. - Без серьёзной кредитной карты - ни за что. 780 01:00:31,805 --> 01:00:34,349 У меня на счету 6,13 доллара... 781 01:00:34,516 --> 01:00:37,185 ...так что нам придётся что-то придумать. 782 01:00:37,352 --> 01:00:39,604 Я уже говорил, что не могу принять чек... 783 01:00:39,771 --> 01:00:41,398 ...без серьёзной кредитной карты. 784 01:00:41,565 --> 01:00:43,608 Я выписываю чек на 1000 долларов. 785 01:00:43,775 --> 01:00:48,530 Всё, что вам нужно - дать мне 300 долларов наличными, а 700 оставить себе... 786 01:00:48,697 --> 01:00:52,200 ...за то, что вы просто ведёте себя как полное уродство. 787 01:00:53,535 --> 01:00:55,036 Единственное, что я могу сделать... 788 01:00:55,203 --> 01:00:58,165 ...это оставить вас здесь, пока чек не очистится. 789 01:00:58,331 --> 01:01:00,792 Десять рабочих дней. 790 01:01:27,527 --> 01:01:30,530 Ладно, пошли, давай. Ха-ха. Где Эдна? 791 01:01:30,697 --> 01:01:33,116 - Она в машине. - Отлично. Давай, садись в машину. 792 01:01:33,283 --> 01:01:36,286 Ты не хочешь взглянуть на Гранд-Каньон? 793 01:01:37,704 --> 01:01:39,789 Отлично, поехали. 794 01:01:49,799 --> 01:01:51,843 Расти, Расти, вставай. 795 01:01:52,886 --> 01:01:54,137 Что? 796 01:01:54,304 --> 01:01:57,057 Открой эти бутерброды, что я купил на заправке. 797 01:01:57,224 --> 01:02:00,560 Я так голоден, что съем бутерброд с заправки. Ха-ха-ха. 798 01:02:01,686 --> 01:02:03,438 Для всех по одному. 799 01:02:03,605 --> 01:02:07,567 Одри, разбуди тётю Эдну. Пора ей есть и принимать таблетки. 800 01:02:07,734 --> 01:02:10,237 Пожалуйста, отстань от меня. 801 01:02:10,403 --> 01:02:12,697 Мама, скажи Одри, чтобы перестала толкать тётю Эдну на меня. 802 01:02:12,864 --> 01:02:15,158 Меня достало, что она всё время лежит на мне. 803 01:02:15,617 --> 01:02:17,619 Тихо. 804 01:02:18,119 --> 01:02:21,248 - Тётя? - Дорогая, до Финикса всего несколько часов. 805 01:02:21,414 --> 01:02:24,334 - Пусть будет, она в порядке. - Она не в порядке. 806 01:02:25,043 --> 01:02:26,711 Она в порядке. Не глупи. 807 01:02:26,878 --> 01:02:29,339 Она не в порядке, Кларк. 808 01:02:29,506 --> 01:02:30,715 Она умерла. 809 01:02:38,932 --> 01:02:41,142 Она дышала на меня. Умерший человек дышал на меня. 810 01:02:41,309 --> 01:02:43,895 Её рука коснулась меня. Она уже окостенела. Ужас. 811 01:02:55,532 --> 01:02:57,158 Чёрт побери. 812 01:03:06,710 --> 01:03:10,338 Она, должно быть, умерла где-то возле Флагстаффа. 813 01:03:11,631 --> 01:03:14,217 Что нам теперь делать, Кларк? 814 01:03:16,678 --> 01:03:19,014 Можем оставить её здесь. Первый же телефон... 815 01:03:19,180 --> 01:03:21,850 ...мы могли бы позвонить твоему кузену, и он забрал бы её. 816 01:03:22,017 --> 01:03:23,727 Это самое жестокое, самое холодное— 817 01:03:23,893 --> 01:03:26,104 Что ты хочешь, чтобы я сделал, позвонил в Федеральную Экспресс? 818 01:03:26,271 --> 01:03:28,773 Нам же не нужно ехать с мёртвым человеком, правда? 819 01:03:28,940 --> 01:03:30,317 Пожалуйста, скажи, что нет. 820 01:03:30,483 --> 01:03:32,694 Кузен Норми найдёт её без труда. 821 01:03:32,861 --> 01:03:35,322 Ему всего лишь нужно искать стервятников. 822 01:03:35,488 --> 01:03:38,908 Чёрт возьми. Мы отвезём её к Кузену Норми, ради Бога. 823 01:03:39,075 --> 01:03:42,704 Я просто не хотел ввязываться в похороны, следственные дела и всё такое. 824 01:03:42,871 --> 01:03:48,168 Ты самый эгоистичный, самовлюблённый, манипулятивный— 825 01:03:48,335 --> 01:03:50,712 Не говори ничего, о чём потом пожалеешь, Эллен. 826 01:03:50,879 --> 01:03:53,298 Я стараюсь быть практичным. Если мы поедем без остановок... 827 01:03:53,465 --> 01:03:56,509 ...то максимум у нас будет три дня в Уолли Ворлде. Три. 828 01:03:59,095 --> 01:04:01,556 Она не может весить больше 45 килограммов. 829 01:04:01,806 --> 01:04:04,768 О, нет. Ты не можешь положить её на крышу. 830 01:04:04,934 --> 01:04:06,144 А он может. 831 01:04:06,311 --> 01:04:10,231 Ты хочешь, чтобы я пристегнул её к капоту? Какая разница? С ней всё будет в порядке. 832 01:04:10,398 --> 01:04:12,901 Это не так, будто начнётся дождь или что-то. 833 01:04:39,386 --> 01:04:43,139 Это ужасно. Фу. 834 01:04:43,306 --> 01:04:45,725 Какой кошмар. 835 01:05:01,574 --> 01:05:03,952 Не выкрикивай просто так про смерть Эдны. 836 01:05:04,119 --> 01:05:06,788 Как насчёт того, чтобы я попросил его сыграть в «двадцать вопросов»? 837 01:05:14,879 --> 01:05:16,911 О, ради Христа, его даже нет дома. 838 01:05:17,120 --> 01:05:19,092 Может, соседи знают, где он. 839 01:05:19,259 --> 01:05:23,138 - Идиот знает, что мы едем, и его нет дома. - Норми всегда был ветреным. 840 01:05:23,304 --> 01:05:25,849 - Он всегда был придурком. - Следи за языком! 841 01:05:26,015 --> 01:05:27,475 Вот записка. 842 01:05:28,810 --> 01:05:31,730 «Уехал в Флагстафф. Вернусь в понедельник.» 843 01:05:32,355 --> 01:05:34,023 Чёрт, какой он подлец. 844 01:05:52,584 --> 01:05:57,672 О- Чёрт, заперто. 845 01:06:01,676 --> 01:06:03,595 Ладно, поехали. 846 01:06:04,262 --> 01:06:06,473 Мы не можем оставить её на веранде. 847 01:06:07,348 --> 01:06:10,852 Ты хочешь, чтобы я положил её в ночной ящик похоронного бюро? Да ну. 848 01:06:11,019 --> 01:06:13,354 На неё идёт дождь. 849 01:06:13,521 --> 01:06:16,191 Она не может простудиться сейчас, мама. 850 01:06:17,025 --> 01:06:19,778 Кларк, мы хотя бы должны что-то сказать. 851 01:06:19,944 --> 01:06:22,739 Ладно, склоните головы, склоните головы. 852 01:06:23,364 --> 01:06:24,949 О, Боже. 853 01:06:26,159 --> 01:06:29,120 Облегчи наши страдания в этот час великого отчаяния. 854 01:06:29,287 --> 01:06:34,083 Прими эту добрую и порядочную женщину в Твои объятия и паству... 855 01:06:34,250 --> 01:06:36,336 ...в Твоей небесной обители. 856 01:06:38,213 --> 01:06:42,133 И Моав он положил за землю ханаанеев. 857 01:06:42,300 --> 01:06:45,929 И, хотя индуисты говорят о карме— 858 01:06:46,095 --> 01:06:48,264 - Кларк. - Умоляю тебя... 859 01:06:48,431 --> 01:06:50,975 - ...дайте ей передышку. - Кларк. 860 01:06:57,232 --> 01:07:00,068 Кларк, это серьёзное дело. Я сделаю это сама. 861 01:07:00,235 --> 01:07:04,447 Дорогой, я не рукоположённый священник. Я стараюсь изо всех сил, хорошо? 862 01:07:04,948 --> 01:07:08,576 Господи, мы любим эту женщину всем сердцем. 863 01:07:08,743 --> 01:07:11,579 - Не переусердствуй, мама. - Заткнись. 864 01:07:11,746 --> 01:07:14,207 Мы знаем, что она заслуживает лучшего... 865 01:07:14,374 --> 01:07:18,503 ...но мой муж хочет, чтобы его любимая семья попала в Уолли Ворлд... 866 01:07:18,670 --> 01:07:20,255 ...чтобы у них был отпуск. 867 01:07:20,421 --> 01:07:23,383 Надеюсь, вы понимаете. Помилуй его душу. 868 01:07:23,550 --> 01:07:25,844 Аминь. Пошли. Давай. 869 01:07:26,010 --> 01:07:29,055 Надеюсь, вы, ребята, чему-то научились о жизни и смерти. 870 01:07:29,222 --> 01:07:32,392 Да. Не умирай, если дома никого нет. 871 01:07:34,102 --> 01:07:37,438 Норми поймёт, когда увидит записку, приколотую к рукаву Эдны. 872 01:07:37,605 --> 01:07:41,609 Конечно. Ты оставил его мёртвую мать, привязанную к садовому креслу во дворе. 873 01:07:41,776 --> 01:07:43,862 Уверен, он не будет возражать. 874 01:07:44,028 --> 01:07:45,947 Слушай, всё уже позади. 875 01:07:46,114 --> 01:07:49,367 Найдём место для ночёвки и начнём сначала утром. Всё нормально. 876 01:07:49,534 --> 01:07:52,328 Я больше не хочу быть в машине. Хочу домой. 877 01:07:52,495 --> 01:07:54,289 Я не хочу ехать в Уолли Ворлд. 878 01:07:54,455 --> 01:07:58,167 Кларк, при таких обстоятельствах я не против, если мы просто поедем домой. 879 01:07:58,334 --> 01:08:01,045 Оглядываясь назад, кажется, что ехать было плохой идеей. 880 01:08:01,212 --> 01:08:03,256 Это была одна катастрофа за другой. 881 01:08:03,423 --> 01:08:06,301 Да, это было настоящим испытанием, папа. 882 01:08:06,467 --> 01:08:08,636 Может, попробуем в другой раз. 883 01:08:08,803 --> 01:08:12,807 - Уолли Ворлд вообще переоценён. - Как думаешь? 884 01:08:16,561 --> 01:08:18,646 Я думаю, вы все с глупой головой. 885 01:08:18,813 --> 01:08:22,358 Мы в десяти часах езды от чёртового парка развлечений, а ты хочешь свалить. 886 01:08:22,525 --> 01:08:25,320 Ну, скажу тебе кое-что. Это уже не отпуск. 887 01:08:25,486 --> 01:08:27,947 Это квест. Квест за удовольствием. 888 01:08:28,698 --> 01:08:30,783 Я собираюсь повеселиться, и вы тоже повеселитесь. 889 01:08:30,950 --> 01:08:32,911 Мы все будем так веселиться... 890 01:08:33,077 --> 01:08:35,955 ...что нам потребуется пластическая операция, чтобы убрать наши грёбаные улыбки. 891 01:08:36,122 --> 01:08:39,584 Вы будете насвистывать "зиппити-ду-да" через задницы. 892 01:08:41,044 --> 01:08:44,088 Я, должно быть, сумасшедший. Я в паломничестве увидеть лося. 893 01:08:44,255 --> 01:08:48,092 Слава Марти Лосю. Чёрт возьми. 894 01:08:49,093 --> 01:08:51,012 Пап, хочешь аспирин или что? 895 01:08:51,846 --> 01:08:53,014 Не трогай. 896 01:09:07,570 --> 01:09:09,530 В следующий раз, когда у тебя будет срыв... 897 01:09:09,697 --> 01:09:12,700 ...я был бы признателен, если бы ты учитывал своих детей. 898 01:09:12,867 --> 01:09:15,119 - О чём ты говоришь? - Ты не знаешь? 899 01:09:15,286 --> 01:09:18,456 Я знаю только, что пытаюсь подарить семье немного веселья. 900 01:09:18,623 --> 01:09:21,042 Сделай одолжение, Кларк. Я знаю твой стиль семейного веселья. 901 01:09:21,209 --> 01:09:24,420 Завтра ты, наверное, убьёшь служащего на стойке, ограбишь Макдоналдс... 902 01:09:24,587 --> 01:09:28,841 ...и повезёшь нас на тысячу миль в обход, чтобы увидеть самый большой в мире комок грязи. 903 01:09:29,008 --> 01:09:31,302 Знаешь, в чём твоя проблема, Эллен? 904 01:09:32,553 --> 01:09:36,432 Ты мастер смотреть на тёмную сторону вещей. Вот в чём проблема. 905 01:09:37,767 --> 01:09:40,186 Ты бы не узнала веселье, даже если бы оно укусило тебя. 906 01:09:40,353 --> 01:09:43,231 - Куда ты идёшь? - Тебе-то какое дело? 907 01:11:14,363 --> 01:11:16,699 Ждёшь кого-нибудь? 908 01:11:17,533 --> 01:11:20,870 Нет. Кхм. Ты не возражаешь, если я сяду? 909 01:11:22,705 --> 01:11:24,624 Вот это встреча. 910 01:11:25,166 --> 01:11:27,960 Хороший семейный отпуск устраиваете? 911 01:11:30,546 --> 01:11:33,091 О, нет. 912 01:11:33,257 --> 01:11:36,094 Так и кажется, не правда ли? Нет, нет. 913 01:11:36,260 --> 01:11:39,889 На самом деле, и это строго конфиденциально... 914 01:11:40,348 --> 01:11:42,433 ...я владею этим мотелем. 915 01:11:43,434 --> 01:11:47,438 Владею всей сетью по стране. Две тысячи двести номеров. 916 01:11:48,648 --> 01:11:52,235 Раз в год я путешествую по стране инкогнито. 917 01:11:52,401 --> 01:11:54,946 Проверяю, как идут дела, наблюдаю за работой. 918 01:11:55,113 --> 01:11:57,657 Я думал, ты скажешь, что работаешь на ЦРУ. 919 01:12:00,493 --> 01:12:03,121 - Это старая шутка, да? - Да уж. 920 01:12:03,287 --> 01:12:06,165 О, нет. Я не из ЦРУ. 921 01:12:06,332 --> 01:12:09,210 Раньше был, но это было очень давно. 922 01:12:09,377 --> 01:12:11,963 Я не люблю об этом говорить. 923 01:12:12,338 --> 01:12:15,591 Сейчас меня больше интересуют мои мотели. 924 01:12:15,758 --> 01:12:18,469 - И моя авиакомпания. - Отлично. 925 01:12:18,636 --> 01:12:20,888 Я просто пытаюсь немного повеселиться. 926 01:12:21,055 --> 01:12:23,224 Жаль, что ты женат. 927 01:12:23,391 --> 01:12:25,351 Я в настроении для развлечений. 928 01:12:26,060 --> 01:12:27,478 Женат? 929 01:12:27,645 --> 01:12:30,231 О, ты имеешь в виду этих людей со мной? 930 01:12:30,398 --> 01:12:32,483 Это семья моего брата. 931 01:12:32,650 --> 01:12:34,152 Моего брата кольцо. 932 01:12:34,318 --> 01:12:38,156 Обычно я их беру в долг для таких вот инспекционных туров. 933 01:12:38,906 --> 01:12:42,952 Это помогает лучше слиться с толпой. Им это нравится. 934 01:12:43,119 --> 01:12:46,455 Хороший маскарад. Мне нравится эффект семейного универсала. 935 01:12:46,622 --> 01:12:49,667 Да? Это важная часть. 936 01:12:49,834 --> 01:12:54,881 Чтобы убедительно играть роль, нужно выглядеть и вести себя как обычный болван. 937 01:12:56,674 --> 01:13:00,928 Останавливаться у всех глупых достопримечательностей, выглядеть полным идиотом. 938 01:13:01,554 --> 01:13:03,848 В общем, быть собой? 939 01:13:04,015 --> 01:13:05,600 Да. 940 01:13:06,100 --> 01:13:08,227 Тебе нравится маскарад? 941 01:13:12,190 --> 01:13:16,611 Да, мой девиз — если он нужен... 942 01:13:16,777 --> 01:13:19,488 ...то «Вперёд и с песней». 943 01:13:19,655 --> 01:13:23,993 В этом безумном каруселе мы катаемся всего раз. Понимаешь? 944 01:13:24,160 --> 01:13:26,829 - Согласен. - Да. 945 01:13:31,792 --> 01:13:33,920 Да, это мой девиз. 946 01:13:37,632 --> 01:13:40,551 Девиз - не обязательно, но... 947 01:13:40,718 --> 01:13:42,011 Если шкура подходит - носи. 948 01:13:42,178 --> 01:13:45,681 Копейка рубль бережёт. 949 01:13:45,848 --> 01:13:49,602 Любимый мой девиз, ха-ха... 950 01:13:52,688 --> 01:13:56,734 ...ну, знаешь, копейка сбережённая, и... 951 01:13:56,901 --> 01:13:58,402 Спасибо. 952 01:14:02,865 --> 01:14:05,326 Вау. Отличное ощущение. 953 01:14:07,745 --> 01:14:09,038 Ну... 954 01:14:09,205 --> 01:14:11,165 ...ты попробуешь? 955 01:14:11,999 --> 01:14:13,584 Э-э... Здесь? 956 01:14:13,751 --> 01:14:15,711 Для начала - конечно. 957 01:14:15,878 --> 01:14:18,881 Почему бы и нет? Ты не умеешь плавать? 958 01:14:19,048 --> 01:14:20,841 О, конечно. Ха-ха. 959 01:14:21,008 --> 01:14:26,097 В выпускном классе занял третье место в областных соревнованиях. 960 01:14:26,472 --> 01:14:29,058 Да, плаваю. Еще как. 961 01:14:29,225 --> 01:14:32,478 Чувствую себя в воде как рыба. 962 01:14:32,645 --> 01:14:35,022 Да, я... 963 01:14:35,189 --> 01:14:37,149 Владею разными стилями и ныряю. 964 01:14:37,316 --> 01:14:40,278 На самом деле, мог бы попасть на Олимпиаду. 965 01:14:41,028 --> 01:14:45,408 Да, э... Сейчас буду. 966 01:14:46,117 --> 01:14:47,576 Да. 967 01:14:48,703 --> 01:14:51,622 Это безумие, это безумие, это безумие. 968 01:14:53,791 --> 01:14:56,002 - Как вода? - Захватывает. 969 01:14:57,086 --> 01:15:00,256 Я далеко, я далеко. 970 01:15:04,427 --> 01:15:06,262 Ах! Холодно! 971 01:15:06,429 --> 01:15:09,473 Боже. Черт. Ах! 972 01:15:10,182 --> 01:15:11,726 Кларк? 973 01:15:11,892 --> 01:15:13,144 Холодно! 974 01:15:14,103 --> 01:15:15,688 Боже! Ах! 975 01:15:23,696 --> 01:15:25,364 Кларк? 976 01:15:25,948 --> 01:15:28,451 - Привет, дорогая. - Что делаешь? 977 01:15:28,617 --> 01:15:29,785 Э-э... Купаюсь. 978 01:15:29,952 --> 01:15:33,247 Да, у меня спина болела. 979 01:15:33,414 --> 01:15:37,293 Думал, что горячая ванна расслабит мышцы. 980 01:15:37,460 --> 01:15:40,588 Зачем идти в машину за купальником? Прыгаю прямо в воду. 981 01:15:41,297 --> 01:15:43,132 Это захватывает. 982 01:15:43,299 --> 01:15:47,345 Знаешь, дорогая? Вот этот человек был здесь. 983 01:15:47,762 --> 01:15:49,889 Я не видел его... 984 01:15:50,056 --> 01:15:53,601 ...поэтому и закричал. Я так удивился. 985 01:15:53,768 --> 01:15:56,270 Ты понимаешь, да, дорогая? 986 01:16:00,232 --> 01:16:01,275 Дорогая? 987 01:16:14,455 --> 01:16:16,290 Извини меня. 988 01:16:16,457 --> 01:16:17,666 Если тебе надо. 989 01:16:19,085 --> 01:16:21,879 Остался бы, если бы не был женат, но я женат. 990 01:16:22,046 --> 01:16:23,631 Понимаю. 991 01:16:24,131 --> 01:16:28,636 - Надеюсь, я не испортил тебе вечер. - Нет, было интересно. 992 01:16:29,512 --> 01:16:31,472 Хорошего тебе продолжения поездки. 993 01:16:31,639 --> 01:16:33,265 И тебе тоже. 994 01:16:41,982 --> 01:16:44,318 Не могу в это поверить. 995 01:16:45,069 --> 01:16:48,531 Я так унижена. 996 01:16:50,157 --> 01:16:52,660 Хватит, Одри. Ты даже не умеешь правильно дышать. 997 01:16:52,827 --> 01:16:54,286 И что? 998 01:16:54,453 --> 01:16:56,580 Возможно, я и не хочу. 999 01:16:56,747 --> 01:16:59,125 Ты такая глупая, Одри. 1000 01:17:00,167 --> 01:17:02,795 Как он мог так с мамой? 1001 01:17:03,337 --> 01:17:05,548 Наверное, они разведутся. 1002 01:17:05,714 --> 01:17:07,216 Пойду поговорю с ним. 1003 01:17:12,096 --> 01:17:14,181 - Привет, малыш. - Привет, папа. 1004 01:17:14,348 --> 01:17:15,433 Что делаешь в это время? 1005 01:17:16,684 --> 01:17:18,561 Ты разбудил весь мотель, папа. 1006 01:17:21,605 --> 01:17:23,315 Я плавал. 1007 01:17:23,482 --> 01:17:24,733 Да, видел. 1008 01:17:26,861 --> 01:17:28,696 Русс, подойди на минутку. 1009 01:17:31,574 --> 01:17:32,741 Русс... 1010 01:17:32,908 --> 01:17:35,786 ...ты же знаешь, я бы никогда не сделал ничего, чтобы обидеть твою маму. 1011 01:17:37,204 --> 01:17:39,707 Дорога была долгой... 1012 01:17:40,708 --> 01:17:42,042 ...и, блин, я работаю... 1013 01:17:42,209 --> 01:17:46,380 Я очень много работаю ради тебя, Одри и твоей мамы. 1014 01:17:48,799 --> 01:17:52,970 Полагаю, с возрастом появляются такие чувства... 1015 01:17:53,512 --> 01:17:57,850 ...и эти чувства заставляют тебя делать вещи, которых обычно бы не делал. 1016 01:17:58,309 --> 01:18:01,812 - Например, плавать голым с девчонками? - Да. Плавать голым с девчонками. 1017 01:18:01,979 --> 01:18:04,732 Ну, не с девчонками. Ты правда думаешь, что я плавал с девчонками? 1018 01:18:04,899 --> 01:18:07,860 Там была только одна девушка. Я видел эту девушку. 1019 01:18:08,027 --> 01:18:09,278 Которая? Та девушка? 1020 01:18:09,445 --> 01:18:12,239 О, нет, это официантка. Нет, я просто заказывал еду. 1021 01:18:12,406 --> 01:18:15,075 Она официантка у бассейна. Я... 1022 01:18:15,242 --> 01:18:18,662 ...заказывал рыбу для тебя, Одри и мамы. 1023 01:18:18,829 --> 01:18:22,249 - Она приняла твой заказ? - Да, она приняла мой заказ. Ха-ха. 1024 01:18:22,416 --> 01:18:24,460 Официантка-пловчиха. 1025 01:18:24,627 --> 01:18:26,253 Ты понимаешь, правда, Русс? 1026 01:18:26,420 --> 01:18:29,423 Конечно, понимаю. 1027 01:18:29,757 --> 01:18:31,842 Думаешь, мама поверит? 1028 01:18:33,928 --> 01:18:35,888 Хороший разговор, сынок. 1029 01:18:37,014 --> 01:18:38,891 Иди спать, Русс. 1030 01:18:39,266 --> 01:18:40,768 Спокойной ночи. 1031 01:18:44,813 --> 01:18:46,315 Эллен? 1032 01:18:49,944 --> 01:18:51,445 Эллен? 1033 01:18:51,695 --> 01:18:53,239 Дорогая? 1034 01:18:55,699 --> 01:18:57,326 Ты злишься? 1035 01:18:58,202 --> 01:18:59,954 Нет. 1036 01:19:01,455 --> 01:19:03,624 Тебе нравится та девушка? 1037 01:19:04,542 --> 01:19:06,460 Это то, чего ты хочешь? 1038 01:19:06,627 --> 01:19:09,838 О, нет. Нет, нет, нет. 1039 01:19:10,005 --> 01:19:12,258 Как я могу нравиться такой девушке? 1040 01:19:12,424 --> 01:19:14,301 Она уродлива. 1041 01:19:15,177 --> 01:19:16,971 Я люблю тебя. 1042 01:19:19,723 --> 01:19:22,351 Прости за всё. 1043 01:19:22,518 --> 01:19:24,812 Я рассердился, потому что ты была права, и я это понимал. 1044 01:19:24,979 --> 01:19:26,814 Мне было больно, дорогая. 1045 01:19:26,981 --> 01:19:29,900 И я тоже извиняюсь. Это не только твоя вина. 1046 01:19:30,067 --> 01:19:31,860 Я знаю, ты старалась. 1047 01:19:32,027 --> 01:19:34,321 Я тоже буду стараться. 1048 01:19:36,073 --> 01:19:38,158 Я знаю, как веселиться. 1049 01:19:38,993 --> 01:19:40,828 И собираюсь это доказать. 1050 01:19:41,579 --> 01:19:44,290 - Давай, давай, давай. - Эллен? Что мы делаем? 1051 01:19:44,456 --> 01:19:46,834 Дорогой, тебе не нужно ничего мне доказывать. 1052 01:19:47,001 --> 01:19:50,629 Давай, Кларк. Я хочу, чтобы мы вместе повеселились. 1053 01:19:51,630 --> 01:19:54,675 - Давай. - Вода очень-- 1054 01:19:55,342 --> 01:19:57,261 Чёрт! Ааа! 1055 01:20:28,208 --> 01:20:30,461 Должно быть, мы близко. 1056 01:20:30,628 --> 01:20:33,047 Мы почти на месте. Все, расслабьтесь. 1057 01:20:33,213 --> 01:20:36,675 Расслабьтесь. Мы скоро приедем. 1058 01:20:39,053 --> 01:20:42,848 Я знаю, мы близко. Что это? Что это? 1059 01:20:43,015 --> 01:20:44,433 Вот оно. 1060 01:20:44,600 --> 01:20:46,101 Walley World, следующие три съезда. 1061 01:20:46,268 --> 01:20:49,438 - Папа! Вау! - Walley World! 1062 01:20:50,773 --> 01:20:53,233 Мы приехали, черт возьми. Мы приехали. 1063 01:20:54,234 --> 01:20:57,488 Гризволды - семья не промах, да? Мы приехали! 1064 01:21:00,741 --> 01:21:03,702 Не загорите слишком сильно. Осторожно. Осторожно. 1065 01:21:08,999 --> 01:21:10,751 Это красиво. 1066 01:21:10,918 --> 01:21:13,545 Это просто прекрасно. 1067 01:21:14,588 --> 01:21:17,007 О, дорогая. 1068 01:21:19,009 --> 01:21:24,098 - Мы приехали. - Ты сделал это, Кларк. Молодец. 1069 01:21:24,264 --> 01:21:26,767 Я люблю вас, ребята. Люблю. Люблю. 1070 01:21:40,406 --> 01:21:43,033 Ааа. Мы первые здесь. Мы первые здесь. 1071 01:21:46,161 --> 01:21:47,996 Первые здесь. 1072 01:21:48,163 --> 01:21:50,457 Но мы так далеко, Кларк. 1073 01:21:50,624 --> 01:21:53,961 Правильно, правильно. А в конце дня, когда весь паркинг будет заполнен... 1074 01:21:54,128 --> 01:21:57,756 ...и все будут бороться, чтобы выехать, мы будем первыми, кто уедет. 1075 01:21:59,133 --> 01:22:03,470 Почему? Потому что мы - Гризволды. 1076 01:22:05,639 --> 01:22:07,474 Давай, поспорим. 1077 01:22:59,808 --> 01:23:03,687 Извините, друзья! МЫ ЗАКРЫТЫ на 2 НЕДЕЛИ.... ...НА УБОРКУ И РЕМОНТ 1078 01:23:18,212 --> 01:23:20,756 <i>Извините, друзья. Мы закрыты на две недели...</i> 1079 01:23:20,923 --> 01:23:25,385 <i>...на уборку и ремонт любимого парка развлечений Америки. Простите.</i> 1080 01:23:30,432 --> 01:23:31,642 <i>Извините, друзья. Мы закрыты...</i> 1081 01:23:31,809 --> 01:23:33,769 Кларк. Что ты делаешь? 1082 01:23:33,936 --> 01:23:35,979 Мы смотрим его шоу. 1083 01:23:36,146 --> 01:23:39,233 Покупаем его игрушки. Ходим на его фильмы. Он нам должен. 1084 01:23:39,399 --> 01:23:41,276 Разве он нам не должен, а? 1085 01:23:41,443 --> 01:23:43,070 Он должен Гризволдам, верно? 1086 01:23:43,237 --> 01:23:44,905 Чёрт возьми, да, должен. 1087 01:23:45,072 --> 01:23:47,825 - Кларк, ты меня пугаешь. - Не бойся. 1088 01:23:47,991 --> 01:23:50,869 Я просто думаю, кто-то должен нам объяснение, вот и всё. 1089 01:23:51,036 --> 01:23:55,290 - Давай, давай, давай. - Кларк, подожди минутку. 1090 01:24:14,351 --> 01:24:16,854 Дорогая, не могла бы ты проверить пробег? 1091 01:24:17,020 --> 01:24:19,648 - Куда ты идёшь? - Скоро вернусь. 1092 01:24:19,815 --> 01:24:21,775 Я просто куплю спортивные товары. 1093 01:24:23,944 --> 01:24:25,904 Спасибо, спасибо. 1094 01:24:33,787 --> 01:24:35,747 Кларк, послушай меня. 1095 01:24:35,914 --> 01:24:39,126 Давай просто найдём отель. Я позвоню родителям, они вышлют нам деньги. 1096 01:24:39,293 --> 01:24:41,795 Мы можем улететь домой и забыть об этих каникулах. 1097 01:24:41,962 --> 01:24:45,465 Дорогая, расслабься. Я говорил, я больше не злюсь. Я полностью контролирую ситуацию. 1098 01:24:45,632 --> 01:24:48,468 Уверен, что не все аттракционы ремонтируют одновременно. 1099 01:24:48,635 --> 01:24:51,555 Мне кажется, они должны нам объяснить и подарить немного веселья, ладно? 1100 01:24:51,722 --> 01:24:54,808 Что бы ни случилось, просто доверься мне. Ты же доверишься? А дети? 1101 01:25:00,772 --> 01:25:04,443 Извините, друзья, парк закрыт. Лось у входа должен был вас предупредить. 1102 01:25:04,610 --> 01:25:08,113 - Да, мы к мистеру Рою Уолли. - Ваше имя, сэр? 1103 01:25:08,280 --> 01:25:10,407 Кларк В. Гризволд. 1104 01:25:12,993 --> 01:25:14,620 По какому поводу, мистер Гристл? 1105 01:25:14,786 --> 01:25:18,206 Мы из отдела по связям с общественностью — летняя проверка. 1106 01:25:18,373 --> 01:25:20,626 Личное дело. Проверка. 1107 01:25:24,004 --> 01:25:28,175 Никто в этот офис ничего не уведомлял. 1108 01:25:28,342 --> 01:25:30,552 Ну, я вас уведомляю. 1109 01:25:30,719 --> 01:25:32,846 Боюсь, мне понадобится больше, чем это, сэр. 1110 01:25:33,013 --> 01:25:34,848 Ладно-ладно. Как тебе такое? 1111 01:25:36,642 --> 01:25:39,978 Кларк, ты с ума сошёл? Откуда у тебя это? 1112 01:25:40,145 --> 01:25:42,439 Магазин спорттоваров. Слушай меня, толстый. 1113 01:25:42,606 --> 01:25:44,858 Делай, как я сказал, и проблем не будет, понял? 1114 01:25:45,025 --> 01:25:49,363 Мы проехали 2460 миль ради маленького развлечения Роя Уолли. 1115 01:25:49,529 --> 01:25:51,698 Лось говорит, что вы закрыты. Я говорю, что вы открыты. 1116 01:25:51,865 --> 01:25:54,326 Мы не особо жестокие люди. 1117 01:25:54,493 --> 01:25:56,328 Это наше первое оружие. 1118 01:25:56,495 --> 01:25:58,372 Нет, не первое. 1119 01:25:58,830 --> 01:26:01,917 - Что здесь происходит? - Ты. Стой! Стой! 1120 01:26:02,084 --> 01:26:04,795 Сядь! Сядь, давай. 1121 01:26:04,962 --> 01:26:07,673 Ляг. Пойдём, ляг. 1122 01:26:08,715 --> 01:26:10,175 Перевернись. 1123 01:26:10,717 --> 01:26:12,135 Стой. 1124 01:26:13,887 --> 01:26:17,891 Ладно. Ладно. Поехали. Поехали. Давай. 1125 01:26:18,058 --> 01:26:19,559 Стой. 1126 01:26:23,188 --> 01:26:26,400 Йи-ху! Это страшно, да? 1127 01:26:26,566 --> 01:26:29,736 Держи руки на руле всегда. 1128 01:26:29,903 --> 01:26:32,948 - Нам не нужны несчастные случаи. - Это настоящее оружие, мама? 1129 01:26:33,115 --> 01:26:36,702 Не знаю, Расти. Но когда всё закончится... 1130 01:26:36,868 --> 01:26:39,496 ...твой отец, возможно, надолго уйдёт. 1131 01:26:39,663 --> 01:26:43,250 Боже, я ужасно устал. Хватит тебе, сэр? 1132 01:26:43,417 --> 01:26:45,293 Что значит "устал"? 1133 01:26:45,460 --> 01:26:47,254 Где большие аттракционы? Самые большие? 1134 01:26:53,051 --> 01:26:55,512 Криклявая Мими! Пойдём. Садись вперед. 1135 01:26:55,679 --> 01:26:57,097 Давай. 1136 01:27:01,184 --> 01:27:03,687 Твой отец когда-нибудь кого-то убивал? 1137 01:27:03,854 --> 01:27:06,648 О, только собаку. И мою тётю Эдну. 1138 01:27:06,815 --> 01:27:10,152 - Эй. Ты этого не докажешь, Расти. - Ой. 1139 01:27:12,154 --> 01:27:14,781 Расти? Можно тебя так называть? 1140 01:27:14,948 --> 01:27:17,701 Однажды у меня был плохой опыт на этом аттракционе. 1141 01:27:17,868 --> 01:27:19,286 Что случилось? 1142 01:27:19,453 --> 01:27:20,537 Меня стошнило. 1143 01:27:36,136 --> 01:27:38,221 Нет, не делай так больше. 1144 01:29:15,652 --> 01:29:19,030 Ура! Петля. Вперёд, садись. Поехали. 1145 01:29:19,197 --> 01:29:21,408 - Пожалуйста, не толкайтесь. - Давай, Одри. 1146 01:29:21,575 --> 01:29:23,660 Весело, правда, дорогая? Давай. 1147 01:29:25,704 --> 01:29:28,123 Это не настоящее оружие, да, Кларк? 1148 01:29:28,290 --> 01:29:30,375 Что? Да ты шутишь? Это Магнум П.И. 1149 01:29:30,542 --> 01:29:32,127 Это пневматический пистолет. 1150 01:29:32,294 --> 01:29:34,421 Не испытывай меня. Я могу глаз выбить этим. 1151 01:29:34,588 --> 01:29:38,091 - Ты не пробьёшь кожу этим. - Может. Может пробить кожу. 1152 01:29:38,258 --> 01:29:40,844 Он может застрять под кожей и вызвать сильную инфекцию. 1153 01:29:41,011 --> 01:29:44,431 - Это бабушкины сказки, Кларк. Я сдаюсь. - Ты не собираешься-- 1154 01:29:44,598 --> 01:29:46,766 Кларк. 1155 01:29:46,933 --> 01:29:48,602 Видишь, я же предупреждал. 1156 01:29:48,768 --> 01:29:51,104 Если порвёшь эти штаны, заплатишь сам. 1157 01:29:51,271 --> 01:29:54,149 Да, я заплачу. Ты заплатишь. 1158 01:29:54,858 --> 01:29:57,444 - Почему ты меня подстрелил? - Это пневматический пистолет. Я же сказал. 1159 01:29:57,611 --> 01:29:59,237 - Но больно было. - Чего тебе надо? 1160 01:29:59,404 --> 01:30:01,406 - Почему подстрелил? - Ты пытался убежать. 1161 01:30:01,573 --> 01:30:03,700 - Я никуда не уходил. - Я думал, что да. 1162 01:30:03,867 --> 01:30:05,202 Это здорово, пап! 1163 01:31:06,513 --> 01:31:07,806 Стой! 1164 01:31:11,434 --> 01:31:12,686 Не стреляй. 1165 01:31:13,603 --> 01:31:15,355 Ты - вон. 1166 01:31:15,522 --> 01:31:18,358 Руки за голову. 1167 01:31:18,525 --> 01:31:20,568 Ноги шире. 1168 01:31:20,735 --> 01:31:23,989 К стене. Вы двое - туда. 1169 01:31:27,158 --> 01:31:29,953 - Просто пневматический пистолет. - Вы все арестованы. 1170 01:31:30,120 --> 01:31:32,205 Вы имеете право хранить молчание. 1171 01:31:32,372 --> 01:31:35,917 - Если вы отказываетесь от права молчать— - Следите за руками, мистер. 1172 01:31:36,084 --> 01:31:38,044 —в суде. 1173 01:31:42,507 --> 01:31:45,802 Сколько их? Много? Пять? Они арабы? 1174 01:31:45,969 --> 01:31:48,263 Дайте им что хотят, платите. Мы заплатим. 1175 01:31:48,430 --> 01:31:50,557 - Что происходит? - Всё под контролем. 1176 01:31:50,724 --> 01:31:52,392 - Эти люди - террористы. - Где? 1177 01:31:52,559 --> 01:31:53,768 - Там. - Они? 1178 01:31:53,935 --> 01:31:56,688 - Здравствуйте, мистер Уолли. - Он обращался со мной как с собакой, мистер Уолли. 1179 01:31:56,855 --> 01:31:59,774 - Он унижал моё человеческое достоинство! - Что он сделал с вашей собакой? 1180 01:31:59,941 --> 01:32:02,902 Он меня похитил, но я скажу, что провёл замечательное время. 1181 01:32:03,069 --> 01:32:06,781 Это было лучшее время в моей жизни. Мне понравилось быть так высоко — 1182 01:32:06,948 --> 01:32:09,284 Рад, что тебе понравилось. Так что происходит? 1183 01:32:09,451 --> 01:32:11,077 - Это Рой Уолли, дорогая. - Я знаю! 1184 01:32:11,244 --> 01:32:13,079 Мистер Уолли, меня зовут Расс Ласки. 1185 01:32:13,246 --> 01:32:16,082 - Мы встречались на летнем пикнике в прошлом году. - Не припомню. 1186 01:32:16,249 --> 01:32:18,668 - Мои люди были похищены. - Я был болен. 1187 01:32:18,835 --> 01:32:21,921 В любом случае, я прокатился на всех аттракционах, и на этот раз не заболел. 1188 01:32:22,088 --> 01:32:24,841 - Обычно меня укачивает на всех ваших аттракционах — - Помолчите! 1189 01:32:26,760 --> 01:32:30,513 Э-э-э... мистер Уолли? Рой? 1190 01:32:31,014 --> 01:32:33,516 Думаю, я могу кое-что объяснить. 1191 01:32:33,683 --> 01:32:35,935 Кто-то должен объяснить... 1192 01:32:36,102 --> 01:32:38,772 ...иначе придётся много объяснять. 1193 01:32:38,938 --> 01:32:41,733 - Я Кларк В. Грисволд. - Ага. 1194 01:32:41,900 --> 01:32:44,527 А это моя жена Эллен. 1195 01:32:44,694 --> 01:32:48,573 Привет. Мы ваши большие поклонники. Смотрим ваше шоу всё время. 1196 01:32:48,865 --> 01:32:51,409 И мои дети, Одри и Расти. 1197 01:32:52,285 --> 01:32:54,371 - Милая семья. - Хе-хе. 1198 01:32:56,456 --> 01:33:00,210 - Мы из Чикаго, Рой. Город ветров. - Да, я там много раз был. 1199 01:33:00,377 --> 01:33:05,465 Мы провели две недели в аду, едучи сюда. 1200 01:33:05,965 --> 01:33:08,927 По пути мы потеряли очень дорогого члена семьи. 1201 01:33:11,137 --> 01:33:12,639 Но главное, Рой... 1202 01:33:12,806 --> 01:33:15,850 ...мы могли поехать куда угодно этим летом. 1203 01:33:16,017 --> 01:33:17,602 В любое место на земле. 1204 01:33:17,769 --> 01:33:19,562 Но когда я спросил детей... 1205 01:33:19,729 --> 01:33:24,150 Я сказал: "Дети, помните, я спрашивал, куда бы вы хотели поехать этим летом?" 1206 01:33:24,317 --> 01:33:26,152 - Что они ответили? - На Гавайи? 1207 01:33:26,319 --> 01:33:28,655 Заткнись, Расс. Одри, ты помнишь? 1208 01:33:29,114 --> 01:33:31,324 - Э-э... Волли Ворлд, пап? 1209 01:33:31,491 --> 01:33:34,994 Уолли Уорлд, папа. Рой Уолли Уорлд. 1210 01:33:35,370 --> 01:33:37,163 Не думаю, что у вас есть дети. 1211 01:33:37,330 --> 01:33:39,374 Да ты шутишь? У меня семеро. 1212 01:33:39,541 --> 01:33:42,043 Я так и думал. Семеро, слышишь, дорогая? 1213 01:33:42,627 --> 01:33:44,337 Ты выглядишь очень молодо. 1214 01:33:44,879 --> 01:33:47,090 - Да, очень молодо. - О? Ну вот. 1215 01:33:47,257 --> 01:33:49,092 Ты когда-нибудь возил их через всю страну? 1216 01:33:49,259 --> 01:33:50,468 О, чёрт возьми, да. 1217 01:33:50,635 --> 01:33:54,973 Однажды я взял всю нашу банду во Флориду. Худшие две недели в моей жизни. 1218 01:33:55,140 --> 01:33:58,101 Запах с заднего сиденья был невыносим. Ты же знаешь, как это с семьями. 1219 01:33:58,268 --> 01:34:00,854 Я знаю этот запах. Знаю этот запах. 1220 01:34:01,020 --> 01:34:05,275 Но, Рой, можешь себе представить, как бы твои дети себя чувствовали... 1221 01:34:05,442 --> 01:34:07,527 ...если бы, приехав во Флориду, там всё было закрыто? 1222 01:34:07,694 --> 01:34:09,070 Флориду не закрывают. 1223 01:34:09,237 --> 01:34:13,283 Я знаю, что штат Флорида не закрывают. Но ты понимаешь... 1224 01:34:13,450 --> 01:34:15,869 ...когда мы приехали сюда, в Рой Уолли Уорлд... 1225 01:34:16,035 --> 01:34:18,204 ...и он был закрыт, Рой... 1226 01:34:18,371 --> 01:34:20,748 Если бы ты увидел выражение на лицах моих детей... 1227 01:34:20,915 --> 01:34:24,210 - Я просто немного вышел из себя. - Если спросишь меня, ты вышел из себя сильно. 1228 01:34:24,377 --> 01:34:27,213 Ну, я очень извиняюсь, сэр. И извиняюсь перед всеми этими людьми. 1229 01:34:27,380 --> 01:34:29,591 Я не хотел никому навредить. 1230 01:34:29,757 --> 01:34:33,344 Просто хочу, чтобы вы задали себе один вопрос. Если бы вы были... 1231 01:34:33,887 --> 01:34:35,180 Если бы вы были мной... 1232 01:34:35,346 --> 01:34:38,141 ...не сделали бы вы то же самое ради своих детей? 1233 01:34:38,308 --> 01:34:40,643 - Нет. - Мы здесь закончили, мистер Уолли. 1234 01:34:40,810 --> 01:34:43,438 Вы хотите, чтобы я отвёз их в участок и оформил задержание? 1235 01:34:47,233 --> 01:34:48,776 Нет. Нет. 1236 01:34:48,943 --> 01:34:51,362 Забудьте, офицер. Я не собираюсь предъявлять обвинения. 1237 01:34:55,909 --> 01:34:59,412 Уолли. Хорошо, да? Что я говорил? Говорил - доверяй мне? 1237 01:35:00,305 --> 01:36:00,934 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-