Vacation
ID | 13185249 |
---|---|
Movie Name | Vacation |
Release Name | National Lampoon's Vacation.1983.UHDDRip.2160p.Rus-Full |
Year | 1983 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 85995 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,613 --> 00:00:31,448
ПЕРВАЯ НОЧЬ В ДЕРЕВНЕ
3
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
ВЕСЕЛЬЮ НЕТ КОНЦА!
4
00:00:38,830 --> 00:00:40,749
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ОТЕЛЬ...
ВОДА ЕСТЬ ВО ВСЕХ НОМЕРАХ!
5
00:00:41,959 --> 00:00:45,196
<b>«Каникулы»</b>
6
00:00:46,255 --> 00:00:48,423
ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ,
НО МОЙ ОСЁЛ УСТАЛ!
7
00:00:51,518 --> 00:00:54,096
МЫ ВЗЯЛИ С СОБОЙ КОЕ-ЧТО,
ЧТОБЫ ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ КАК ДОМА!
00:02:15,856 --> 00:02:19,156
ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС
8
00:02:36,583 --> 00:02:39,044
Кларк Грисвольд.
Я сдаю старую машину жены по обмену.
9
00:02:40,879 --> 00:02:43,215
Прощай,
старый пожиратель бензина, Расс.
10
00:02:43,382 --> 00:02:44,925
Увидимся позже.
11
00:02:45,092 --> 00:02:46,635
Волнительно, правда, Расти?
12
00:02:46,802 --> 00:02:49,680
- Что, пап?
- Забираем новую машину.
13
00:02:50,222 --> 00:02:52,641
Да, не терпится, да?
14
00:02:52,933 --> 00:02:55,060
- Привет, Эд.
- Рад вас видеть, мистер Грисвольд.
15
00:02:55,227 --> 00:02:57,521
- Как дела? Рубен, верно?
- Расти.
16
00:02:57,688 --> 00:02:59,564
- Ага.
- Смотри на него. Он не может дождаться.
17
00:02:59,731 --> 00:03:01,441
Вы привезли вашу старую машину?
18
00:03:01,608 --> 00:03:04,361
Да, парень только что забрал её
буквально пару секунд назад.
19
00:03:04,528 --> 00:03:05,946
- Тогда начнём.
- Хорошо.
20
00:03:06,113 --> 00:03:08,824
Мы боялись, что новая
ещё не пришла.
21
00:03:08,991 --> 00:03:12,452
Едем в Калифорнию. Большие каникулы,
вся семья, Уолли Уорлд.
22
00:03:12,619 --> 00:03:14,913
- Уолли Уорлд? Здорово, Клайд.
- Кларк.
23
00:03:15,080 --> 00:03:17,541
Вот она.
24
00:03:17,708 --> 00:03:18,750
Где?
25
00:03:18,917 --> 00:03:20,669
Вот здесь. Универсал.
26
00:03:20,836 --> 00:03:23,380
Пап, это не та машина, которую ты заказал.
27
00:03:23,547 --> 00:03:27,634
Полегче, Расти.
Эд, это не та машина, которую я заказывал.
28
00:03:28,635 --> 00:03:31,930
Я точно заказал антарктически-голубой
Супер Спортсваген...
29
00:03:32,097 --> 00:03:34,599
...с CB-радио
и дополнительным набором «Ралли».
30
00:03:35,684 --> 00:03:37,561
Вы не заказывали зелёный металлик?
31
00:03:38,061 --> 00:03:41,440
Зелёный металлик? Нет, антарктически-голубой.
32
00:03:41,606 --> 00:03:44,943
Спортвагон. Это даже не та модель.
33
00:03:45,235 --> 00:03:47,612
Вы правы. Это точно не та машина.
34
00:03:47,779 --> 00:03:49,781
Это новый Семейный Тракстер "Wagonqueen".
35
00:03:49,948 --> 00:03:53,452
Отличный автомобиль,
если хотите моё честное мнение.
36
00:03:53,618 --> 00:03:55,454
Гораздо лучше,
чем Спортвагон.
37
00:03:55,620 --> 00:03:57,289
Но я хочу, чтобы вы остались довольны.
38
00:03:57,456 --> 00:03:58,665
Давенпорт.
39
00:03:58,832 --> 00:04:00,584
Я разберусь с этим.
40
00:04:00,751 --> 00:04:02,044
Да, мистер Эд?
41
00:04:02,210 --> 00:04:05,213
Мистер Грисвольд заказал синий Спортвагон.
Где он?
42
00:04:05,380 --> 00:04:07,257
Не знаю, сэр.
43
00:04:09,843 --> 00:04:12,345
Я знаю, что произошло.
44
00:04:13,013 --> 00:04:14,097
Он не пришёл.
45
00:04:14,264 --> 00:04:19,811
Эд, я не какой-нибудь
обычный, наивный простачок. Ясно?
46
00:04:19,978 --> 00:04:23,231
Я хочу мой антарктически-голубой
Супер Спортсваген прямо сейчас.
47
00:04:23,398 --> 00:04:26,985
Если вы не можете его достать,
я уйду к другим.
48
00:04:27,360 --> 00:04:28,403
Где моя старая машина?
49
00:04:32,741 --> 00:04:35,035
Я расстроен не меньше вашего. Поверьте.
50
00:04:35,202 --> 00:04:36,828
Давенпорт.
51
00:04:36,995 --> 00:04:40,415
Верните машину мистера Грисвольда.
Немедленно.
52
00:04:46,129 --> 00:04:50,050
Я могу достать вам Спортвагон, не вопрос.
Но это займёт шесть недель.
53
00:04:50,884 --> 00:04:53,011
Я обязан вам сказать, мистер Грисвольд...
54
00:04:53,178 --> 00:04:55,847
...если вы хотите повезти
семью через всю страну...
55
00:04:56,014 --> 00:04:58,141
...этот автомобиль
именно для вас.
56
00:04:58,308 --> 00:05:00,310
Wagonqueen Семейный Тракстер.
57
00:05:00,477 --> 00:05:03,146
Сейчас вы её ненавидите,
но подождите, пока не поедете.
58
00:05:03,313 --> 00:05:06,733
Я не хочу на ней ехать.
Я просто хочу свою старую машину, ладно?
59
00:05:06,900 --> 00:05:11,029
Меня не проведёшь.
Ни за что. Пошли, Расс.
60
00:05:43,895 --> 00:05:45,522
Кларк, это та машина?
61
00:05:45,689 --> 00:05:48,733
Нет, дорогая. Я передумал.
62
00:05:48,900 --> 00:05:51,695
Они расплющили нашу старую, как блин.
63
00:05:51,862 --> 00:05:55,115
Серьёзно? Это правда наша машина, пап?
64
00:05:55,282 --> 00:05:58,368
Что случилось?
Я думала, будет тот маленький Спорт.
65
00:05:58,535 --> 00:06:01,121
Нет. Спортвагон слишком мал.
66
00:06:01,288 --> 00:06:03,415
К тому же, я получил отличную цену на эту.
67
00:06:03,582 --> 00:06:07,210
Поверьте, если ехать
через всю страну всей семьёй...
68
00:06:07,377 --> 00:06:09,963
...это именно та машина, которая нужна.
69
00:06:11,423 --> 00:06:13,049
Почему она ещё работает?
70
00:06:13,216 --> 00:06:14,718
Все новые машины так делают.
71
00:06:14,885 --> 00:06:16,344
Сейчас всё улажу.
72
00:06:19,514 --> 00:06:23,059
Дорогая, сейчас тебе она не нравится,
но подожди, пока не прокатишься.
73
00:06:24,603 --> 00:06:26,771
О! Подушка безопасности.
74
00:06:26,938 --> 00:06:30,192
Знаешь, Кларк, ещё не поздно
улететь в Калифорнию.
75
00:06:30,358 --> 00:06:31,610
У нас всего две недели.
76
00:06:31,776 --> 00:06:34,779
Пожалуйста, милая,
давай не начинать опять.
77
00:06:34,946 --> 00:06:38,825
Многие семьи летают, Кларк.
Особенно через всю страну.
78
00:06:38,992 --> 00:06:42,954
Смысл семейного отпуска —
проводить время вместе.
79
00:06:43,121 --> 00:06:45,540
В самолёте надеваешь наушники...
80
00:06:45,707 --> 00:06:47,876
...и уже в своём собственном мире.
81
00:06:48,043 --> 00:06:50,253
Это очень долгий путь, Кларк.
82
00:06:50,420 --> 00:06:52,631
А я жду с нетерпением
этот долгий путь.
83
00:06:52,797 --> 00:06:57,260
Можно будет всё время проводить с детьми.
Я вижу их утром две минуты...
84
00:06:57,427 --> 00:07:00,847
...вечером две минуты,
и три часа по выходным.
85
00:07:01,014 --> 00:07:05,060
Чёрт. Однажды я проснусь и пойму,
что мои малыши...
86
00:07:05,227 --> 00:07:07,270
...уже выросли. И что тогда?
87
00:07:07,938 --> 00:07:11,441
Я просто подумала,
что лететь было бы проще.
88
00:07:11,608 --> 00:07:14,819
Ничто стоящее не даётся легко, Эллен.
89
00:07:14,986 --> 00:07:16,988
Мы это знаем.
90
00:07:17,155 --> 00:07:18,281
Дети?
91
00:07:19,699 --> 00:07:21,409
Кто хочет посмотреть триптик?
92
00:07:21,576 --> 00:07:23,161
Что? Пап, мы играем.
93
00:07:23,328 --> 00:07:27,165
Так, выключаем видеоигры.
Давай, Расс, выключай.
94
00:07:27,332 --> 00:07:30,543
Я уверен, вам понравится.
Я всё спланировал на компьютере...
95
00:07:30,710 --> 00:07:33,588
...чтобы мы провели максимум
весёлого времени в Уолли Уорлде...
96
00:07:33,755 --> 00:07:36,549
...не пропуская ничего интересного
по дороге.
97
00:07:36,716 --> 00:07:38,260
Вот мы.
98
00:07:38,426 --> 00:07:39,844
А вот Уолли Уорлд.
99
00:07:39,584 --> 00:07:40,543
ВСЕГО 3.877 КМ
100
00:07:41,429 --> 00:07:43,598
Давайте взглянем на первый день. Ладно?
101
00:07:43,765 --> 00:07:46,476
Милая, иди сюда.
Сейчас начнём с первого дня.
102
00:07:50,855 --> 00:07:55,026
Итак, вот наш Семейный Тракстер,
как мы выезжаем из Чикаго.
103
00:08:00,073 --> 00:08:02,492
Расти, пожалуйста, не ешь Тракстер.
104
00:08:03,827 --> 00:08:07,664
Расс, ну пожалуйста.
Я пытаюсь всё рассчитать на компьютере.
105
00:08:09,291 --> 00:08:13,169
Ладно, Одри. Спасибо тебе, Одри.
Просто прекрасно.
106
00:08:14,379 --> 00:08:16,131
Берегись, папа, я иду!
107
00:08:16,298 --> 00:08:17,882
Так, достаточно, Расс.
108
00:08:18,049 --> 00:08:20,093
Хорошо. Теперь, думаю, мы движемся к--
109
00:08:20,260 --> 00:08:22,220
Спасибо. Отличный бросок, Одри.
110
00:08:22,387 --> 00:08:24,931
Пап, я забыла. Почему мы не летим?
111
00:08:25,098 --> 00:08:28,893
Почему мы не летим? Потому что путь —
это половина удовольствия. Ты же знаешь.
112
00:08:31,229 --> 00:08:33,815
Я выключила воду, плиту,
отопление и кондиционер.
113
00:08:33,982 --> 00:08:36,609
Закрыла дверь, уведомила полицию,
отменила доставку газет.
114
00:08:36,776 --> 00:08:38,194
Я позвонила, чтобы подстригли газон.
115
00:08:38,361 --> 00:08:40,905
Я поставила таймеры
на свет в гостиной?
116
00:08:41,072 --> 00:08:42,907
О, и не забудь про почту.
117
00:08:43,074 --> 00:08:45,577
- Следи за локтем. Руку держи прямо.
- Пока!
118
00:08:47,495 --> 00:08:48,663
- Пока!
- Счастливо.
119
00:08:48,830 --> 00:08:53,209
- Вези аккуратно, Кларк.
- Берегись индейцев, Кларк.
120
00:08:53,376 --> 00:08:55,587
Осторожнее на шоссе.
121
00:08:55,754 --> 00:08:57,088
О, пока!
122
00:08:57,255 --> 00:08:59,049
Ох, знаю, что-то точно забыл.
123
00:09:00,008 --> 00:09:01,426
Уолли Уорлд, встречай нас.
124
00:09:47,680 --> 00:09:49,974
- Ну же, дети.
- Мы не знаем ни одной из твоих песен.
125
00:09:50,141 --> 00:09:53,144
- Пап, ты это сам придумал? Звучит как самоделка.
- Ладно, у меня есть идея.
126
00:09:53,311 --> 00:09:57,649
Как насчёт гимна
Уолли Уорлда, а?
127
00:09:58,441 --> 00:09:59,943
- Ладно-ладно, начинай.
- Кхм.
128
00:10:35,562 --> 00:10:36,688
Фу!
129
00:10:36,855 --> 00:10:38,022
Это я.
130
00:10:40,525 --> 00:10:42,402
Вот так, уже лучше.
131
00:10:42,569 --> 00:10:43,778
Вот песня, которую вы не знаете.
132
00:10:43,945 --> 00:10:47,031
Мы пели её, когда вы были маленькими.
Вам понравится. Так...
133
00:11:30,742 --> 00:11:32,327
Милая, чем тут пахнет?
134
00:11:33,328 --> 00:11:35,330
Расс. Расс, это твои ноги.
135
00:12:32,095 --> 00:12:35,265
Кларк, разве это не бензобак?
136
00:12:35,431 --> 00:12:36,808
Да, милая, я знаю.
137
00:12:36,975 --> 00:12:40,937
Садись в машину.
Я только номерной знак поправлю.
00:12:42,120 --> 00:12:45,429
ST. ЛУИС, ШТАТ МИССУРИ
138
00:12:46,276 --> 00:12:47,527
<i>Смотрите, дети!</i>
139
00:12:47,694 --> 00:12:50,822
<i>Это Арка Сент-Луиса.
Ворота на Запад.</i>
140
00:12:50,989 --> 00:12:54,742
<i>Она выше 600 футов,
и туда идёт лифт прямо на вершину.</i>
141
00:12:54,909 --> 00:12:56,744
<i>Это 60 этажей, если что.</i>
142
00:12:56,911 --> 00:13:00,081
<i>- Вау, пап, можно нам наверх?</i>
<i>- Нет.</i>
143
00:13:00,248 --> 00:13:01,916
Пап, это какая река?
144
00:13:02,083 --> 00:13:04,836
Это Миссисипи. Великая Миссисипи.
145
00:13:06,254 --> 00:13:10,091
Старушка Мисс. Старик Миссисипи.
146
00:13:19,517 --> 00:13:21,978
Кларк, мне кажется, мы не туда съехали.
147
00:13:22,145 --> 00:13:25,189
Какая разница,
главное - реку переехать.
148
00:13:35,575 --> 00:13:37,744
Кларк? Что ты делаешь?
149
00:13:37,910 --> 00:13:40,705
- Просто расслабься, Эллен.
- Это слишком опасно.
150
00:13:40,872 --> 00:13:43,666
Нам тут не место,
это опасный район.
151
00:13:43,833 --> 00:13:45,043
Посмотри с другой стороны.
152
00:13:45,209 --> 00:13:47,378
Это та Америка,
которую мы не видим каждый день.
153
00:13:47,545 --> 00:13:49,547
- Это хорошо.
- Нет, это плохо.
154
00:13:49,714 --> 00:13:52,967
Мы не можем закрывать глаза
на бедствия в городах.
155
00:13:53,134 --> 00:13:55,678
Дети, вы замечаете всю эту разруху?
156
00:13:56,471 --> 00:13:58,556
Это только поможет нам
оценить, что у нас есть.
157
00:14:00,391 --> 00:14:01,726
Поднимайте стёкла.
158
00:14:08,816 --> 00:14:11,736
Лучше я спрошу у этих парней,
как выехать на трассу.
159
00:14:14,364 --> 00:14:15,782
Извините.
160
00:14:15,948 --> 00:14:19,243
Не подскажете,
как нам вернуться на автостраду?
161
00:14:19,410 --> 00:14:22,413
- Трахни свою мамашу.
- Большое спасибо.
162
00:14:27,168 --> 00:14:29,504
Эй, Дарнелл, глянь на этот Тракстер.
163
00:14:29,671 --> 00:14:30,963
Это Тракстер.
164
00:14:31,130 --> 00:14:33,091
С багажником на крыше.
165
00:14:35,593 --> 00:14:39,180
Эй, извини, брат? Хе-хе. Ага.
166
00:14:39,347 --> 00:14:42,517
Как дела, бро? Мы не местные.
167
00:14:42,684 --> 00:14:43,726
Да ну?
168
00:14:44,143 --> 00:14:46,854
Я бы очень признателен,
если бы вы подсказали...
169
00:14:47,021 --> 00:14:48,815
...как вернуться на автостраду.
170
00:14:48,981 --> 00:14:51,776
- А бесплатно?
- Конечно.
171
00:14:51,943 --> 00:14:53,861
Пять баксов.
172
00:14:54,028 --> 00:14:57,699
- Я не дам тебе 5 долларов за указания.
- Думаю, это честно, Кларк.
173
00:15:00,451 --> 00:15:01,911
Ладно. Вот тебе 10.
174
00:15:02,078 --> 00:15:03,955
Спасибо.
175
00:15:06,165 --> 00:15:07,208
Оставь сдачу себе.
176
00:15:07,375 --> 00:15:10,628
Так. Ты видишь, в какую
сторону сейчас смотришь?
177
00:15:10,795 --> 00:15:12,296
- Ага.
- Отлично.
178
00:15:12,463 --> 00:15:13,881
Видишь то место?
179
00:15:14,048 --> 00:15:17,260
- Да.
- Видишь, там написано "Рёбрышки"?
180
00:15:17,427 --> 00:15:18,636
- Рёбрышки.
- Ага. Забудь об этом.
181
00:15:18,803 --> 00:15:20,596
Не надо туда ехать.
182
00:15:20,763 --> 00:15:22,724
Интересно, знают ли они Commodores?
183
00:15:22,890 --> 00:15:25,393
Едешь прямо, полквартала примерно...
184
00:15:25,560 --> 00:15:28,146
...увидишь "Торино" без колёс.
185
00:15:28,312 --> 00:15:31,232
Внутри будет мой кузен Джеки.
186
00:15:31,399 --> 00:15:33,651
Скажи ему, что ты от меня, и ты потерялся.
187
00:15:33,818 --> 00:15:35,820
Он покажет, куда ехать.
188
00:15:35,987 --> 00:15:38,906
Не спрашивай у меня,
я тут не местный.
189
00:15:39,073 --> 00:15:41,784
Я с западной части Чикаго,
приехал в отпуск.
190
00:15:41,951 --> 00:15:44,495
Спасибо большое.
Вы очень помогли.
191
00:15:51,669 --> 00:15:53,129
- Милая?
- Мм?
192
00:15:55,047 --> 00:15:56,966
Помнишь, в колледже...
193
00:15:57,133 --> 00:16:00,011
...мы поехали во Форт-Лодердейл
на моём Остин-Хили?
194
00:16:00,178 --> 00:16:03,681
Я об этом уже сто лет не думал.
195
00:16:04,974 --> 00:16:07,101
Помнишь, что мы делали в машине?
196
00:16:07,268 --> 00:16:10,480
Удивительно, что мы не попали в аварию.
197
00:16:10,646 --> 00:16:12,273
Хочешь повторить это?
198
00:16:12,440 --> 00:16:14,317
Ты серьёзно?
199
00:16:14,484 --> 00:16:16,736
- Нет.
- Почему нет?
200
00:16:16,903 --> 00:16:19,447
Ну, вот поэтому.
201
00:16:20,448 --> 00:16:21,699
Дети спят.
202
00:16:21,866 --> 00:16:26,120
Лучше дождаться мотеля.
203
00:16:28,456 --> 00:16:32,710
Ладно, подождём.
Найду самый лучший на трассе.
204
00:16:33,211 --> 00:16:35,046
Хочешь положить голову мне на колени?
205
00:16:35,213 --> 00:16:37,215
Я не это имела в виду.
206
00:16:39,050 --> 00:16:41,761
Руль. Сейчас подвинем.
207
00:16:41,928 --> 00:16:44,472
Вот, отодвинь его.
208
00:16:44,639 --> 00:16:46,265
Удобно?
209
00:16:48,309 --> 00:16:49,727
Кларк?
210
00:16:49,894 --> 00:16:52,396
Кларк, моя голова застряла.
211
00:16:55,441 --> 00:16:57,485
Кларк, прекрати шутки. Мне больно.
212
00:16:57,652 --> 00:16:59,111
Она застряла.
213
00:16:59,278 --> 00:17:01,948
Перестань.
214
00:17:02,657 --> 00:17:06,202
Я знаю, что ты задумал,
и это отвратительно.
215
00:17:08,079 --> 00:17:09,956
Руль заел.
216
00:17:11,582 --> 00:17:13,376
Подлая выходка.
217
00:17:13,543 --> 00:17:15,211
Чёртов руль совсем заклинило.
218
00:17:15,378 --> 00:17:17,839
Ты устал.
Ты странно себя ведёшь, когда устаёшь.
219
00:17:18,005 --> 00:17:22,009
Давай просто найдём мотель.
Я не хочу, чтобы ты заснул за рулём.
220
00:17:22,176 --> 00:17:24,929
Я не устал. Ты шутишь?
221
00:17:25,263 --> 00:17:27,932
Я могу ехать ещё сто миль. Погнали.
222
00:17:28,099 --> 00:17:29,934
Без проблем.
223
00:18:37,251 --> 00:18:42,715
Спарки, выключи телевизор
и иди в кровать.
224
00:18:43,841 --> 00:18:45,968
Хорошо, дорогая.
225
00:19:05,404 --> 00:19:08,074
Ну, подъем. Мы на месте.
226
00:19:32,765 --> 00:19:34,558
Кларк.
227
00:19:35,059 --> 00:19:37,895
- Хочешь, я намажу тебе спину, милая?
- Я уже намазала.
228
00:19:38,062 --> 00:19:39,438
А можно перед?
229
00:19:39,605 --> 00:19:41,399
Намажь свой перед сам.
230
00:19:46,821 --> 00:19:49,740
Знаешь, Кларк, может,
позвоним Кэтрин и Эдди...
231
00:19:49,907 --> 00:19:53,703
...и скажем, что приедем
только завтра днём?
232
00:19:53,869 --> 00:19:55,287
Днём?
233
00:19:55,454 --> 00:19:59,125
Если мы не будем там к 10 утра,
весь график пойдёт насмарку.
234
00:19:59,291 --> 00:20:01,252
Я всё очень тщательно распланировал...
235
00:20:01,419 --> 00:20:04,922
...чтобы мы попали в Уолли Уорлд
в самое открытие в субботу.
236
00:20:06,215 --> 00:20:09,385
Спарки, я знаю, как много
значит для тебя эта поездка...
237
00:20:09,552 --> 00:20:12,722
...и что ты хочешь,
чтобы всем нам было весело...
238
00:20:12,888 --> 00:20:15,599
...но до Уолли Уорлда ещё далеко.
239
00:20:15,766 --> 00:20:20,354
И всем будет легче,
если ты просто немного расслабишься.
240
00:20:22,481 --> 00:20:24,900
Я тебя уже опередил, милая.
241
00:20:33,451 --> 00:20:34,785
Когда ты это купила?
242
00:20:34,952 --> 00:20:37,455
У меня есть маленькие секреты.
243
00:20:40,624 --> 00:20:42,918
Какое милое внимание.
244
00:20:49,050 --> 00:20:50,843
Пока не пей.
245
00:20:58,017 --> 00:20:59,643
Готова?
246
00:21:05,608 --> 00:21:10,488
Я бы хотел произнести тост, если позволите.
247
00:21:10,654 --> 00:21:14,325
За очень спокойный отпуск.
248
00:21:15,659 --> 00:21:18,454
За очень расслабляющий отпуск...
249
00:21:18,621 --> 00:21:21,207
...за возрождённую любовь...
250
00:21:22,833 --> 00:21:26,253
...и время радости с нашими детишками.
251
00:21:30,132 --> 00:21:32,051
Знаешь, милая, я тебе никогда не говорил...
252
00:21:32,218 --> 00:21:34,470
Знаю, начало было трудное.
253
00:21:34,637 --> 00:21:36,680
Мне кажется, тут что-то не так.
254
00:21:36,847 --> 00:21:39,475
Это кровать. Сейчас утихнет.
255
00:21:39,850 --> 00:21:43,604
Я понял. Держи вот это. Наслаждайся.
256
00:21:44,480 --> 00:21:47,274
- Кларк, что ты делаешь?
- Давай попробуем так, дорогая.
257
00:21:49,693 --> 00:21:51,904
Вот теперь другое дело.
258
00:21:52,071 --> 00:21:54,698
Мы давно так не делали.
259
00:21:57,868 --> 00:22:00,371
О, Кларк.
260
00:22:00,621 --> 00:22:02,748
- Что это за шум?
- Что происходит?
261
00:22:02,915 --> 00:22:06,627
Эй! А вы стучаться не пробовали?
262
00:22:07,169 --> 00:22:09,672
Извините, мы подумали, вы ругаетесь.
263
00:22:09,839 --> 00:22:12,133
Никто здесь не ругается.
264
00:22:14,051 --> 00:22:15,427
Уже поздно.
265
00:22:15,594 --> 00:22:16,929
Где мама?
266
00:22:17,096 --> 00:22:18,848
Я здесь, под кроватью, дети.
267
00:22:19,014 --> 00:22:21,058
Идите обратно спать.
268
00:22:21,433 --> 00:22:23,561
Возвращайтесь в постель. Расс.
269
00:22:23,727 --> 00:22:25,312
Кровать была очень мягкой.
270
00:22:25,479 --> 00:22:27,773
Чудики.
271
00:22:27,940 --> 00:22:29,567
Серьёзно.
272
00:22:31,902 --> 00:22:35,447
Вот улица, по которой
Уайатт Эрп наводил порядок.
273
00:22:35,614 --> 00:22:38,033
Как-то грязно и по-туристически.
274
00:22:38,200 --> 00:22:40,411
О, Эллен, Дикий Запад был грязным.
275
00:22:40,578 --> 00:22:43,247
Не всё же как дома.
Если бы всё было как дома...
276
00:22:43,414 --> 00:22:45,416
...не было бы смысла
куда-то ехать. Верно?
277
00:22:45,583 --> 00:22:47,251
О да, пап. Это круто.
278
00:22:47,418 --> 00:22:51,338
- Я рад, что мы не поехали на Гавайи.
- Ещё бы.
279
00:22:55,467 --> 00:22:57,636
Так. Дети!
280
00:22:57,803 --> 00:23:00,598
Пойдём выпьем чего-нибудь.
Вот, держи, чемпион.
281
00:23:03,267 --> 00:23:04,685
Ну.
282
00:23:07,771 --> 00:23:09,315
Здорово, горожане.
283
00:23:09,481 --> 00:23:13,027
Добро пожаловать в "Лонг Бранч".
Без драк, без брани, без перестрелок.
284
00:23:13,194 --> 00:23:17,114
Смотрите, как разговариваете с барменом —
он злющий парень.
285
00:23:17,323 --> 00:23:19,116
- Спасибо, шериф.
- Маршал.
286
00:23:19,283 --> 00:23:20,784
Ой, извините.
287
00:23:20,951 --> 00:23:22,203
Да не парьтесь.
288
00:23:22,369 --> 00:23:24,288
Дай пять, партнёр.
289
00:23:28,083 --> 00:23:31,086
Он плохой Уайатт Эрп.
У него кроссовки.
290
00:23:31,253 --> 00:23:32,713
Раньше так и ходили, Расс.
291
00:23:32,880 --> 00:23:36,342
Эй, болван! Налей нам четыре редая.
292
00:23:38,177 --> 00:23:40,137
Эй, трус! Я с тобой разговариваю.
293
00:23:44,141 --> 00:23:46,977
Эй, салага! Убери свои крылышки, индейка.
294
00:23:53,359 --> 00:23:55,361
Кларк, это нехорошо.
295
00:23:55,527 --> 00:23:58,072
Это часть шоу, дорогая.
296
00:23:58,239 --> 00:23:59,615
Эй, трусы!
297
00:23:59,782 --> 00:24:01,408
Эй, жёл--
298
00:24:02,534 --> 00:24:04,161
Кларк!
299
00:24:04,620 --> 00:24:06,622
Я в порядке. Всё нормально.
300
00:24:06,789 --> 00:24:08,123
Жив-здоров.
301
00:24:09,667 --> 00:24:14,255
Мне это совсем не смешно.
Такой звук может испортить детям слух.
302
00:24:14,421 --> 00:24:16,298
Да ладно тебе.
303
00:24:16,465 --> 00:24:19,802
Было реалистично, правда?
Я сам подумал, что это настоящий пистолет.
304
00:24:19,969 --> 00:24:22,012
Правда выглядело по-настоящему, милая?
305
00:24:22,179 --> 00:24:24,056
- Что?
- Выглядело, да, милая?
306
00:24:24,223 --> 00:24:26,725
- Что?
- Доволен теперь, Кларк?
307
00:24:26,892 --> 00:24:29,061
- Она оглохла.
- Какая разница?
308
00:24:29,228 --> 00:24:31,855
Всё равно было весело.
Выпьем. Что скажешь?
309
00:24:32,022 --> 00:24:33,357
Простите, сэр?
310
00:24:38,612 --> 00:24:41,282
Кэтрин сказала просто ехать по трассе 50.
311
00:24:41,448 --> 00:24:44,076
А я подумал срезать на 54-ю...
312
00:24:44,243 --> 00:24:46,412
- ...и спуститься до Либерала.
- Зачем?
313
00:24:46,578 --> 00:24:48,664
- Дом из Глины.
- Что за Дом из Глины?
314
00:24:48,831 --> 00:24:52,418
Это всего лишь самое большое
самостоятельное глинобитное строение.
315
00:24:52,584 --> 00:24:55,796
Видите ли, дети, у пионеров
не было кирпичей, они использовали глину.
316
00:24:55,963 --> 00:24:58,549
Они не глину, а дёрн использовали, пап.
317
00:24:58,716 --> 00:25:01,635
Правильно, Одри, а когда
дёрн закончился - глину.
318
00:25:01,802 --> 00:25:05,014
Кларк, давай обойдёмся без Дома из Глины.
319
00:25:05,180 --> 00:25:07,808
Додж-Сити на сегодня вполне достаточно.
320
00:25:07,975 --> 00:25:11,603
К тому же Кэтрин с Эдди нас ждут.
321
00:25:12,438 --> 00:25:14,023
Это же живая история, Эллен.
322
00:25:14,189 --> 00:25:16,608
Но если тебе важнее повидать кузенов...
323
00:25:16,775 --> 00:25:17,985
...не вопрос.
324
00:25:18,152 --> 00:25:20,863
Лично я бы лучше глянул
на кучу глины, чем на Эдди.
325
00:25:21,030 --> 00:25:23,741
- Прекрати.
- Что случилось?
326
00:25:23,907 --> 00:25:26,201
Расти лижет руку и тычет ею в меня.
327
00:25:26,368 --> 00:25:28,579
Кларк, скажи ему, чтоб вёл себя нормально.
328
00:25:28,746 --> 00:25:30,372
Расти, веди себя нормально.
329
00:25:30,539 --> 00:25:33,751
А Одри ест арахисовое масло
и ухмыляется с зубами в мазюке.
330
00:25:33,917 --> 00:25:36,003
Одри, ешь с закрытым ртом.
331
00:25:36,170 --> 00:25:39,923
- В машине не едим, дети.
- Отстой, знаешь?
332
00:25:40,090 --> 00:25:43,385
- Убожество.
- Я пытаюсь сконцентрироваться на дороге.
333
00:25:55,105 --> 00:25:56,482
Что ты сказал?
334
00:25:57,983 --> 00:26:01,612
Хватит, оба. Дай мне арахисовое масло.
335
00:26:07,242 --> 00:26:09,703
- Он начал!
- Мне всё равно, кто начал!
336
00:26:11,997 --> 00:26:13,332
Мне всё равно, кто начал.
337
00:26:13,499 --> 00:26:16,418
Чтоб я больше ни слова не слышал от вас.
338
00:26:26,345 --> 00:26:28,972
Кларк, ты едешь 80 миль в час.
339
00:26:29,139 --> 00:26:31,975
- А и не скажешь, да?
- Притормози.
340
00:26:33,060 --> 00:26:35,646
А чего это вдруг? Мы же хорошо идём.
341
00:27:01,213 --> 00:27:03,424
О, они здесь. Эдди, давай же!
342
00:27:03,590 --> 00:27:06,510
Не верю! Сто лет не виделись!
343
00:27:06,677 --> 00:27:09,263
Думала, вы никогда сюда не доберётесь.
Прекрасно выглядишь!
344
00:27:09,430 --> 00:27:12,599
- Эдди, спускайся.
- Эдди, ты отлично выглядишь.
345
00:27:12,766 --> 00:27:15,185
- Эллен, как ты?
- Не верится, что вы приехали.
346
00:27:15,352 --> 00:27:17,062
Рада вас видеть.
347
00:27:17,229 --> 00:27:20,732
Познакомьтесь со своими вторыми кузенами.
Смотри, как они выросли!
348
00:27:20,899 --> 00:27:23,235
И ты похудела, Кэтрин.
349
00:27:23,402 --> 00:27:26,071
Ага, ещё пару ртов в семье добавилось.
350
00:27:27,573 --> 00:27:31,702
Так, Расти и Одри —
кузены Вики и Дейл.
351
00:27:31,869 --> 00:27:33,108
Привет.
352
00:27:33,317 --> 00:27:36,373
А это Эдди-младший. И это тоже Джуниор.
353
00:27:36,540 --> 00:27:39,376
А это пупсик у меня за юбкой - Дейзи-Мейбл.
354
00:27:39,543 --> 00:27:41,795
Ну, и сколько тебе лет, малышка?
355
00:27:41,962 --> 00:27:45,215
- Она родилась без языка, Кларк.
- Ой.
356
00:27:45,382 --> 00:27:48,552
Но не переживай. Свистит как птица
и ест как лошадь.
357
00:27:50,387 --> 00:27:53,348
Отведи гостей назад
и покажи им свою червячную ферму.
358
00:27:53,515 --> 00:27:56,226
Идите, шевелитесь.
Эллен, заходи в дом.
359
00:27:56,393 --> 00:28:00,230
- Мне столько нужно тебе рассказать.
- О, какие цветы! Обожаю их!
360
00:28:02,566 --> 00:28:05,194
О, боже. Глянь на эту тачку.
361
00:28:05,360 --> 00:28:07,488
Ага, это Фэмили Тракстер.
362
00:28:07,654 --> 00:28:11,408
Ого, красавица. Мне нравятся зелёные панели.
363
00:28:11,575 --> 00:28:14,411
У нас были проблемы в Сент-Луисе.
364
00:28:14,995 --> 00:28:18,707
Ты вообще отлично выглядишь...
365
00:28:18,874 --> 00:28:20,375
...подтянуто.
366
00:28:21,376 --> 00:28:23,754
Так это и есть старое поместье, да?
367
00:28:26,006 --> 00:28:29,885
Ага, хотя не знаю, надолго ли ещё.
368
00:28:30,052 --> 00:28:33,430
Банк нас атакует,
как мухи - мясо на гриле.
369
00:28:33,597 --> 00:28:36,058
Да, понимаю, о чём ты.
370
00:28:37,059 --> 00:28:38,644
Да ну его.
371
00:28:43,607 --> 00:28:46,109
- Пивка хочешь?
- Вот это ты хорошо сказал.
372
00:28:57,120 --> 00:29:00,541
Я встречаюсь с парнем. И умею по-французски.
373
00:29:01,416 --> 00:29:05,587
- Ну и что? Все так делают.
- А папа говорит, я лучшая.
374
00:29:09,466 --> 00:29:11,093
Хочешь червяка?
375
00:29:11,260 --> 00:29:13,136
Нет, спасибо.
376
00:29:14,012 --> 00:29:15,847
У тебя есть <i>Pac-Man?</i>
377
00:29:16,807 --> 00:29:17,891
Нет.
378
00:29:18,058 --> 00:29:20,310
А <i>Space Invaders?</i>
379
00:29:20,811 --> 00:29:22,271
Тоже нет.
380
00:29:22,854 --> 00:29:26,066
- А <i>Asteroids?</i>
- Нет, но у моего папы есть.
381
00:29:26,233 --> 00:29:29,069
Он даже в туалет сесть не может иногда.
382
00:29:31,738 --> 00:29:34,074
И что ты тут делаешь, Дейл?
383
00:29:34,241 --> 00:29:35,659
Ну...
384
00:29:36,660 --> 00:29:38,870
У меня куча порножурналов, вот такая стопка.
385
00:29:40,747 --> 00:29:43,458
- Ого, она красивая.
- Угу.
386
00:29:46,837 --> 00:29:52,009
- Продашь мне один?
- Ни за что. Я их берегу.
387
00:29:53,385 --> 00:29:54,928
Я их часто использую.
388
00:29:57,264 --> 00:29:58,765
А как ты используешь журнал?
389
00:29:58,932 --> 00:30:01,685
Сейчас расскажу.
390
00:30:01,852 --> 00:30:06,064
Один парень научил меня
клёвому трюку в прошлом году.
391
00:30:07,107 --> 00:30:08,525
Ты когда-нибудь дрочил?
392
00:30:15,657 --> 00:30:18,118
Нам ведь по 11, да?
393
00:30:18,285 --> 00:30:22,873
- Нет, с тётей Эдной нас 12.
- Тётя Эдна? Она ещё жива?
394
00:30:23,040 --> 00:30:24,499
Ещё как.
395
00:30:24,666 --> 00:30:28,462
Хочу увидеть лицо
Кларка, когда он это узнает.
396
00:30:28,629 --> 00:30:31,882
Она приехала помочь,
когда Эдди разорвал себе селезёнку...
397
00:30:32,049 --> 00:30:34,384
...и с тех пор живёт у нас.
398
00:30:34,551 --> 00:30:37,012
Год назад хотела уехать обратно в Финикс...
399
00:30:37,179 --> 00:30:39,181
...но Эдди не отпустил.
400
00:30:40,182 --> 00:30:44,603
Если честно, без её соцвыплат
мы бы так не жили.
401
00:30:46,730 --> 00:30:50,275
Ну, Кэт, похоже, у тебя и правда забот полно.
402
00:30:50,442 --> 00:30:53,278
О, ничего страшного.
403
00:30:53,445 --> 00:30:56,990
Эдди говорит, как только родится малыш,
я смогу бросить одну ночную работу.
404
00:31:01,828 --> 00:31:03,580
Как тебе, Кларк?
405
00:31:03,747 --> 00:31:06,041
О, средней прожарки, чуть розоватое.
406
00:31:06,208 --> 00:31:08,543
Нет, булочка. Светлая или тёмная?
407
00:31:08,710 --> 00:31:11,421
А, всё равно. Неважно.
408
00:31:12,631 --> 00:31:16,134
Вики, помочь тебе с этим «Кул-Эйдом»?
Пожалуйста?
409
00:31:18,618 --> 00:31:21,172
Я не понимаю, почему это
называется «Хелпер для гамбургеров».
410
00:31:21,320 --> 00:31:23,392
Всё само по себе вполне нормально.
411
00:31:23,558 --> 00:31:27,354
Мне оно даже больше нравится,
чем «Туна Хелпер». А тебе, Кларк?
412
00:31:27,521 --> 00:31:30,399
Ты тут у нас гурман, Эд. Хе-хе.
413
00:31:35,445 --> 00:31:36,738
Здесь нет мяса?
414
00:31:36,905 --> 00:31:40,742
Дома у тебя мяса полно.
Будь вежлив, возьми кетчуп.
415
00:31:45,414 --> 00:31:47,124
Настоящий томатный кетчуп, Эдди?
416
00:31:47,290 --> 00:31:49,459
Только самый лучший.
417
00:31:50,836 --> 00:31:54,047
Тётя Эдна. Хелпер остывает.
418
00:31:55,799 --> 00:31:57,843
Это твоя тётя Эдна?
419
00:32:05,976 --> 00:32:11,189
Тётя Эдна. После всех этих лет.
Ты выглядишь так хорошо.
420
00:32:15,277 --> 00:32:17,904
Привет, Эдна. Рад тебя видеть.
421
00:32:18,572 --> 00:32:21,199
Ты же помнишь Кларка, да?
422
00:32:23,577 --> 00:32:26,663
Вы же отправили мне на
Рождество фруктовый кекс.
423
00:32:26,830 --> 00:32:29,374
От него мне стало так плохо.
424
00:32:29,833 --> 00:32:33,253
Прости. Мы думали, что
ты любишь фруктовый кекс.
425
00:32:33,420 --> 00:32:36,006
Ты наслаждаешься тем, что
каждые пять минут вырви, Клод?
426
00:32:36,173 --> 00:32:39,342
- Кларк.
- Так и думал.
427
00:32:39,718 --> 00:32:43,805
Ну что, я буду есть или помру с голоду?
428
00:32:47,017 --> 00:32:48,351
Катерина.
429
00:32:48,518 --> 00:32:52,147
Ты рассказала Кларку и Эллен хорошие новости?
430
00:32:52,314 --> 00:32:54,733
Нет. Я как раз собиралась.
431
00:32:54,900 --> 00:32:56,943
Катерина, какие хорошие новости?
432
00:32:57,110 --> 00:33:00,447
Ты повезёшь меня в Финикс.
433
00:33:12,209 --> 00:33:14,669
Конкурс молодых свиноводов?
434
00:33:15,212 --> 00:33:16,880
Ты выиграл это за выращивание свиньи?
435
00:33:17,047 --> 00:33:19,633
Да. Первое место.
436
00:33:19,800 --> 00:33:22,594
Об этом кто-нибудь знает?
437
00:33:22,761 --> 00:33:24,012
Все знают.
438
00:33:25,388 --> 00:33:30,560
Вики, не обижайся, но быть фермером
- это не очень круто, понимаешь.
439
00:33:32,354 --> 00:33:34,189
О, да?
440
00:33:34,481 --> 00:33:38,318
А насколько же это круто…
441
00:33:38,485 --> 00:33:40,195
…вот так?
442
00:33:47,244 --> 00:33:51,540
Я очень рад, что у тебя всё хорошо, Кларк.
443
00:33:53,750 --> 00:33:55,335
М-м. Тсс.
444
00:33:55,502 --> 00:34:01,091
Меня уволили, когда закрыли
ту асбестовую фабрику. Кхм.
445
00:34:01,258 --> 00:34:02,968
И теперь, знаешь что…
446
00:34:03,134 --> 00:34:05,220
…армия урезала мне инвалидную пенсию…
447
00:34:05,387 --> 00:34:10,392
…потому что сказали, что пластина в
моей голове недостаточно большая. Фу.
448
00:34:13,687 --> 00:34:17,023
Эдди, Кларк и Эллен не хотят
слышать о наших проблемах.
449
00:34:17,190 --> 00:34:18,650
Нет-нет. Очень интересно.
450
00:34:18,817 --> 00:34:21,862
Почему бы тебе просто не
попросить у него денег, Эдди?
451
00:34:22,028 --> 00:34:23,864
Он явно намека не понимает.
452
00:34:24,656 --> 00:34:28,827
Ну, я не хотел просить тебя, Кларк, но…
453
00:34:28,994 --> 00:34:32,706
Может, ты сможешь одолжить
немного лишних денег?
454
00:34:32,873 --> 00:34:34,916
Конечно, Эдди.
455
00:34:39,337 --> 00:34:40,922
Сколько нужно?
456
00:34:41,089 --> 00:34:43,091
Примерно 52 тысячи долларов.
457
00:34:46,386 --> 00:34:48,722
Прощай, детка.
458
00:34:48,889 --> 00:34:50,724
И ты будешь посылать эти чеки?
459
00:34:50,891 --> 00:34:53,018
- Всё улажено.
- Ладно.
460
00:34:53,184 --> 00:34:56,646
- Ладно, пошли. Пойдём, Эдна.
- Отстань, отстань.
461
00:34:57,564 --> 00:34:59,649
Ну, пора идти.
462
00:34:59,816 --> 00:35:02,319
- Что это?
- Это для тебя, Кларк.
463
00:35:02,485 --> 00:35:04,237
О, что это?
464
00:35:04,404 --> 00:35:07,824
- Подарок.
- Не нужно было мне покупать подарок, Эдди.
465
00:35:07,991 --> 00:35:09,284
Ну же, открывай.
466
00:35:12,495 --> 00:35:15,081
О, Эдди, не стоило.
467
00:35:15,248 --> 00:35:18,001
- Тебе правда не стоило.
- Они отличные, папа.
468
00:35:18,168 --> 00:35:20,712
- Тише, Расс.
- Примерь их.
469
00:35:20,879 --> 00:35:22,547
Нет, не хочу пачкать.
470
00:35:22,714 --> 00:35:24,841
Я же говорил, ему не понравятся, Эдди.
471
00:35:25,926 --> 00:35:27,594
- Я их люблю.
- Я знал, что тебе понравятся…
472
00:35:27,761 --> 00:35:31,348
…потому что в последний раз, когда я видел
тебя, ты говорил, как тебе мои нравятся.
473
00:35:31,514 --> 00:35:34,768
- Ну, пожалуй, нам пора.
- Да.
474
00:35:36,519 --> 00:35:37,604
- Пока, Эдди.
- Пока, Эллен.
475
00:35:37,771 --> 00:35:41,149
- Пока, Кларк. Было здорово, что ты был с нами.
- Прощай. Спасибо. Ладно.
476
00:35:42,108 --> 00:35:44,736
Вот он, дядя Кларк, всё ходит и ходит.
477
00:35:44,903 --> 00:35:46,404
Что это? Собака?
478
00:35:46,571 --> 00:35:49,824
Это тётя Эдны. Его зовут Динки.
Он смотрит «Семейные дела».
479
00:35:50,533 --> 00:35:52,869
О. Привет, как дела, малыш?
480
00:35:54,537 --> 00:35:56,039
Спокойно.
481
00:35:56,289 --> 00:35:59,918
Вы, ребята, не познакомились с Динки вчера.
482
00:36:00,085 --> 00:36:02,337
У него были проблемы с
желудком, так что он спал в сарае.
483
00:36:02,712 --> 00:36:06,549
А. Ну отлично.
Надо освободить для него место сзади. Пошли.
484
00:36:07,884 --> 00:36:10,845
Ай! Нет. Нет. Сидеть, сидеть.
Перекатывайся. Идти рядом.
485
00:36:11,012 --> 00:36:14,557
- Вот. Хорошей поездки.
- Спасибо, Вик.
486
00:36:20,855 --> 00:36:25,694
Пока! Пока, дети, пока, тётя Эдна. Пока-пока!
487
00:36:42,252 --> 00:36:45,005
Посмотри на эти бутерброды.
Вот тебе, тётя Эдна.
488
00:36:45,171 --> 00:36:46,756
Спасибо.
489
00:36:47,048 --> 00:36:48,425
Одри.
490
00:36:49,384 --> 00:36:52,429
О, Расси, перестань играть
с собакой и иди кушать.
491
00:36:58,143 --> 00:36:59,686
О, Кларк, смотри.
492
00:36:59,853 --> 00:37:02,939
Твоё любимое - с салями и сыром.
493
00:37:05,817 --> 00:37:08,069
А что мне взять?
494
00:37:08,236 --> 00:37:12,240
Может, немного фруктов
или что-то в этом роде.
495
00:38:16,721 --> 00:38:18,890
Мама, мой бутерброд весь мокрый.
496
00:38:19,057 --> 00:38:20,934
Да, у всех они мокрые.
497
00:38:21,768 --> 00:38:26,147
О, боже. Собака залезла в корзину с пикником.
498
00:39:25,665 --> 00:39:27,250
Расс, смотри.
499
00:39:27,417 --> 00:39:30,086
Отлично. Здесь есть бассейн.
500
00:39:31,004 --> 00:39:33,590
Разве лес не прекрасен?
501
00:39:34,299 --> 00:39:37,594
Кларк. Динки нужно долго гулять и потом мыть.
502
00:39:37,760 --> 00:39:40,388
Расси, позаботься о Динки.
503
00:39:40,555 --> 00:39:43,600
- Папа, он кусается.
- Кусай его в ответ.
504
00:40:01,034 --> 00:40:04,996
- Нам нужно три палатки на ночь, пожалуйста.
- Хорошо. Это будет 37 долларов.
505
00:40:05,163 --> 00:40:07,290
Тридцать семь долларов за три палатки?
506
00:40:07,457 --> 00:40:08,791
Они очень хорошие палатки.
507
00:40:08,958 --> 00:40:12,295
И цена включает пейзажи
и развлечения на природе.
508
00:40:14,297 --> 00:40:16,633
Ну же, Кларк. Место очень хорошее.
509
00:40:16,799 --> 00:40:19,510
Там даже бассейн есть.
510
00:40:19,677 --> 00:40:22,263
- Ладно.
- Вот, держи.
511
00:40:22,430 --> 00:40:25,016
Заполни это.
512
00:40:29,312 --> 00:40:32,273
Кларк В. Грисволд. Хочешь мой адрес?
513
00:40:32,440 --> 00:40:33,483
Пожалуйста.
514
00:40:33,650 --> 00:40:36,736
- Зачем тебе мой адрес?
- Мы рассылаем открытки.
515
00:40:40,740 --> 00:40:42,825
- Не могу дождаться, чтобы зайти.
- Я тоже.
516
00:40:42,992 --> 00:40:44,661
Переоденемся в купальники —
517
00:40:47,747 --> 00:40:50,416
Отвратительно.
518
00:40:54,545 --> 00:40:56,756
Жалко платить за гостиницу, да?
519
00:40:59,008 --> 00:41:02,762
Ох, Кларк, эта палатка воняет.
520
00:41:03,513 --> 00:41:04,806
Эдна, это твоя палатка.
521
00:41:24,367 --> 00:41:26,369
Спарки.
522
00:41:26,536 --> 00:41:29,706
- Это совсем не романтично.
- Разве?
523
00:41:29,872 --> 00:41:34,752
Нет, тут слишком мало места
для двоих в этом спальнике.
524
00:41:34,919 --> 00:41:37,714
Дорогая, сейчас мы - одно целое.
525
00:41:37,880 --> 00:41:41,926
- Одно сердце бьётся за двоих.
- О, Спарки.
526
00:41:47,265 --> 00:41:49,809
Спарки, там дикое животное.
527
00:41:49,976 --> 00:41:51,227
- Да.
- Нет.
528
00:41:51,394 --> 00:41:54,439
- Я пойду к нему, дорогая.
- Дикое животное - нет.
529
00:41:56,774 --> 00:41:59,527
Ай! Отстань. Вниз. Иди.
530
00:42:00,236 --> 00:42:02,697
Прости, дорогая. Это Динки. Отстань!
531
00:42:06,576 --> 00:42:08,369
Я убью эту собаку.
532
00:42:10,455 --> 00:42:11,914
Прости.
533
00:42:19,422 --> 00:42:21,924
Ну что скажешь, дорогая? Ух!
534
00:42:22,091 --> 00:42:25,219
Несмотря на все мелкие проблемы,
на самом деле это весело, правда?
535
00:42:25,386 --> 00:42:26,721
Нет.
536
00:42:26,888 --> 00:42:30,266
Но с каждым новым днём
появляется новая надежда.
537
00:42:32,101 --> 00:42:34,187
Ребята, пошли.
538
00:42:34,354 --> 00:42:36,439
Света мало остаётся.
539
00:42:37,065 --> 00:42:38,441
Ты гулял с ним?
540
00:42:38,608 --> 00:42:41,235
Да. Он на одеяле тёти Эдны оставил "большое".
541
00:42:41,778 --> 00:42:44,072
- Молодец.
- Помогите!
542
00:42:44,238 --> 00:42:46,532
Ох, иди позаботься о тёте Эдне.
Я возьму поводок.
543
00:42:51,204 --> 00:42:53,581
Ляг. Ай.
544
00:42:54,832 --> 00:42:55,875
Динки.
545
00:42:56,292 --> 00:42:59,045
Ай! Ты разрываешь мне плоть!
546
00:42:59,212 --> 00:43:02,924
Доброе утро, Эдна. Ах!
Нет, Динки. Сидеть. Ляг.
547
00:43:07,220 --> 00:43:08,262
Одри, твоя очередь.
548
00:43:08,429 --> 00:43:10,223
- Ни за что, Хосе.
- Эй, Одри.
549
00:43:11,766 --> 00:43:12,809
В чём проблема?
550
00:43:12,975 --> 00:43:16,771
Мама, в прошлый раз мне пришлось сидеть
рядом с тётей Эдной. Она пахнет нафталином.
551
00:43:16,938 --> 00:43:18,064
Да и вообще, сейчас её очередь.
552
00:43:18,231 --> 00:43:22,151
К твоему сведению,
Расти прошлой ночью спал в трусах.
553
00:43:22,318 --> 00:43:24,987
- Да, это правда.
- Эй, эй, эй! Полегче, дети. Перестаньте.
554
00:43:25,154 --> 00:43:28,741
Все в машину,
лодка отправляется через две минуты.
555
00:43:28,908 --> 00:43:32,578
Или, может, вы не хотите увидеть
второй по величине моток ниток на Земле.
556
00:43:32,745 --> 00:43:34,414
Который всего в четырёх часах езды.
557
00:43:41,963 --> 00:43:43,840
Дорогая, слышишь этот дребезг?
558
00:43:44,173 --> 00:43:47,009
- Откуда он?
- Понятия не имею.
559
00:43:47,176 --> 00:43:50,763
Я ищу его с тех пор, как мы уехали.
Это сводит меня с ума.
560
00:43:51,222 --> 00:43:53,850
Боже, пап, посмотри, что за спиной.
561
00:43:54,016 --> 00:43:55,893
Ох, чёрт. Что же мы натворили?
562
00:43:57,270 --> 00:43:58,855
- Подержишь мою сумку?
- Что?
563
00:43:59,021 --> 00:44:01,190
Просто подержи мою сумку.
564
00:44:21,043 --> 00:44:23,212
Здравствуйте, офицер. В чём проблема?
565
00:44:25,882 --> 00:44:27,925
Выйдите из машины.
566
00:44:34,640 --> 00:44:36,642
Не думаю, что я превысил скорость.
Я зигзагами ехал?
567
00:44:36,809 --> 00:44:38,811
Закройте рот, сэр.
568
00:44:40,354 --> 00:44:43,941
Если бы я не был в форме, я бы разбил
тебе череп прицельным ударом револьвера...
569
00:44:44,108 --> 00:44:46,777
...быстрее, чем ты успеешь сказать
«полицейское насилие».
570
00:44:47,236 --> 00:44:50,698
Что ж, офицер, что бы я ни натворил,
я уверен, что смогу объяснить.
571
00:44:54,827 --> 00:44:57,288
Объясните это, ублюдок.
572
00:44:57,455 --> 00:44:59,373
О, боже мой.
573
00:45:00,625 --> 00:45:04,921
Знаете, какое наказание за жестокое
обращение с животными в этом штате?
574
00:45:05,087 --> 00:45:06,672
Нет, сэр, не знаю.
575
00:45:06,964 --> 00:45:08,424
Ну...
576
00:45:09,091 --> 00:45:10,676
Наверное, очень суровое.
577
00:45:11,385 --> 00:45:14,138
Не думайте,
что я сделал это специально, сэр.
578
00:45:14,305 --> 00:45:17,975
Посмотрите, я привязал его к заднему бамперу,
когда загружал машину.
579
00:45:18,142 --> 00:45:20,937
Было очень сумбурно, должно быть, забыл.
580
00:45:22,230 --> 00:45:24,815
Мне очень жаль. Мне ужасно стыдно.
581
00:45:25,399 --> 00:45:27,902
А как думаете, как себя
чувствует эта маленькая собачка?
582
00:45:32,573 --> 00:45:36,327
Послушайте, я говорил, что сожалею.
Это был настоящий случай.
583
00:45:37,870 --> 00:45:41,290
Да, наверное, я могу в это поверить, сэр.
584
00:45:41,457 --> 00:45:43,417
Но это очень жаль.
585
00:45:43,834 --> 00:45:46,712
У меня был такой пес, когда я был ребёнком.
586
00:45:49,298 --> 00:45:50,550
Бедняжка.
587
00:45:50,716 --> 00:45:53,636
Наверное, он пробежал с вами
милю или около того.
588
00:45:54,929 --> 00:45:56,389
- Жёсткий пёсик.
- Жёсткий.
589
00:45:56,556 --> 00:45:58,766
- Да.
- Да.
590
00:46:06,691 --> 00:46:09,110
Я боялся, что тебя остановят, Кларк.
591
00:46:09,277 --> 00:46:12,989
Ты превышал скорость
тысячи миль подряд.
592
00:46:13,155 --> 00:46:15,992
Папа не превышал скорость. Полицейский
остановил нас, потому что папа забыл —
593
00:46:16,158 --> 00:46:18,953
- Он превышал скорость, Расти.
- Нет, не превышал, мама.
594
00:46:19,120 --> 00:46:21,747
Расс! Послушай маму.
Я превышал скорость.
595
00:46:21,914 --> 00:46:23,291
Я ехал как безумец.
596
00:46:23,457 --> 00:46:25,960
Мы все можем быть благодарны
этому человеку за то, что он нас остановил.
597
00:46:26,127 --> 00:46:27,837
- Видишь, машина —
- Вот поводок.
598
00:46:28,004 --> 00:46:30,631
Я уберу остатки трупа с дороги.
599
00:46:30,798 --> 00:46:32,550
- Спасибо, офицер.
- До свидания.
600
00:46:32,717 --> 00:46:34,302
Хорошего дня.
601
00:46:47,440 --> 00:46:50,151
Это твоя идея хорошего ресторана?
602
00:46:50,318 --> 00:46:52,403
Убийца собак.
603
00:46:52,570 --> 00:46:54,864
Уверен, еда здесь отличная.
604
00:46:55,031 --> 00:46:57,241
Нет-нет-нет. Новый автомобиль, я за.
605
00:46:57,408 --> 00:46:58,743
- Спасибо.
- Спасибо.
606
00:46:58,909 --> 00:47:01,996
Ох, дети. Ох, дети. М-м.
607
00:47:05,041 --> 00:47:06,083
Официантка.
608
00:48:16,278 --> 00:48:17,947
Что случилось?
609
00:48:19,198 --> 00:48:21,659
Что случилось с твоими волосами?
610
00:48:22,201 --> 00:48:23,536
Ты потеешь.
611
00:48:23,703 --> 00:48:26,789
- Ты краснеешь?
- Не глупи.
612
00:48:26,956 --> 00:48:28,457
Ты в порядке, Кларк?
613
00:48:28,624 --> 00:48:30,835
Чёрт возьми, да. Всё отлично.
Я в полном восторге.
614
00:48:38,092 --> 00:48:40,469
Давай, дорогая, посмотри
на горы, вдохни свежий воздух.
615
00:48:43,639 --> 00:48:46,308
Улыбнись для меня.
616
00:48:50,855 --> 00:48:54,316
Похоже, с нами уже почти
ничего плохого не случится.
617
00:48:54,483 --> 00:48:56,944
Думаю, худшее позади.
618
00:49:05,369 --> 00:49:07,913
Кларк, мне нужна моя косметичка.
619
00:49:08,080 --> 00:49:10,166
Нужно вернуться и поискать её.
620
00:49:10,332 --> 00:49:12,001
В ней все мои кредитки.
621
00:49:12,168 --> 00:49:15,838
Дорогая, во-первых, я уже
позвонил в банк и сообщил о потере.
622
00:49:16,005 --> 00:49:19,341
Во-вторых, мы вряд ли её найдём —
не знаем, где она выпала.
623
00:49:19,508 --> 00:49:23,179
И в-третьих, у меня есть кредитки, и у
нас всё ещё достаточно наличных. Поняла?
624
00:49:23,345 --> 00:49:26,098
Нет, не поняла.
Ты дала Эдди пятьсот долларов...
625
00:49:26,265 --> 00:49:29,852
...и всё стоит в два раза
дороже, чем ты рассчитывала.
626
00:49:30,019 --> 00:49:32,563
В этом багаже нет ничего,
что нельзя заменить.
627
00:49:32,730 --> 00:49:34,774
Кроме твоей диафрагмы.
628
00:49:34,940 --> 00:49:37,318
Чек можно всегда обналичить по дороге.
629
00:49:37,485 --> 00:49:39,069
Ты мне не доверяешь?
630
00:49:39,236 --> 00:49:42,865
Пока ты не привяжешь меня к заднему бамперу.
631
00:49:45,701 --> 00:49:47,369
Это было больно, Эллен.
632
00:49:48,152 --> 00:49:49,052
ГДЕ-ТО В АРИЗОНЕ
633
00:49:49,112 --> 00:49:51,807
<i>- Кларк, кажется, мы заблудились.
- Нет, мы не заблудились.</i>
634
00:49:51,874 --> 00:49:53,876
Пожалуйста, дай мне вести.
635
00:49:54,043 --> 00:49:58,380
Честно говоря, я не думаю, что ты
найдёшь Гранд-Каньон по этой дороге.
636
00:49:58,547 --> 00:50:01,175
Иисус, это всего лишь
самая огромная дыра на свете.
637
00:50:01,342 --> 00:50:03,177
Кларк, следи за речью.
638
00:50:03,344 --> 00:50:05,095
Сделай её второй по величине.
639
00:50:05,262 --> 00:50:08,057
Папа, я уже час не видел ни одной машины.
640
00:50:08,224 --> 00:50:10,976
Заткнись, Одри. Ты что,
думаешь, папа не знает, куда едет?
641
00:50:11,143 --> 00:50:13,395
- Спасибо, Расс.
- Ты заблудился.
642
00:50:15,397 --> 00:50:18,234
- Я видел знаки объезда.
- Я не видел.
643
00:50:18,400 --> 00:50:21,654
Я видел их, когда ты с
мамой пытались сложить карту.
644
00:50:21,821 --> 00:50:25,032
Когда дорогу закрывают,
ставят большие знаки. Вот такой.
645
00:50:47,221 --> 00:50:50,391
- Думаю, я сломал нос.
- Я проткнул мозг.
646
00:50:50,558 --> 00:50:53,102
У меня начались месячные.
647
00:50:53,269 --> 00:50:55,396
Лучше проверю, что под капотом.
648
00:51:07,908 --> 00:51:10,411
Одри, собери одежду в кучу.
649
00:51:10,578 --> 00:51:13,873
Расси, найди аптечку, потом возьми чемоданы.
650
00:51:14,039 --> 00:51:16,041
Мама, где мне можно в туалет?
651
00:51:16,792 --> 00:51:18,752
Ищи куст, Одри.
652
00:51:20,880 --> 00:51:23,674
Папа, ты, наверное, перепрыгнул
этот участок метров на пятьдесят.
653
00:51:23,841 --> 00:51:26,844
В этом нет ничего особенного, Расси.
654
00:51:27,303 --> 00:51:29,346
Пятьдесят метров. Хех.
655
00:51:29,513 --> 00:51:33,642
Эллен! Эллен, вытащи меня отсюда.
656
00:51:33,809 --> 00:51:36,228
Оставайся в машине.
Здесь жарко и опасно.
657
00:51:36,395 --> 00:51:39,565
Не смей мне указывать.
Я сделаю, как хочу.
658
00:51:39,732 --> 00:51:42,318
Не стоило мне ехать с тобой в эту поездку.
659
00:51:42,484 --> 00:51:44,028
Лучше бы я полетела самолётом.
660
00:51:44,194 --> 00:51:47,990
А он - ему и прав на вождение
автомобиля быть не должно.
661
00:51:48,157 --> 00:51:51,493
Его надо сажать за решётку.
662
00:51:51,660 --> 00:51:55,122
Сядь и помолчи.
663
00:52:01,378 --> 00:52:04,798
Уйдёшь с этого места - раскрошу тебе губу.
664
00:52:12,222 --> 00:52:14,600
Расси, поднимайся сюда.
665
00:52:14,767 --> 00:52:16,685
Привет, Расс.
666
00:52:16,852 --> 00:52:19,563
Я пойду пешком вдоль дороги искать заправку.
667
00:52:19,730 --> 00:52:23,025
Хочу, чтобы ты остался
здесь и присмотрел за всем.
668
00:52:23,192 --> 00:52:27,029
- Ты справишься, папа?
- Конечно, конечно.
669
00:52:27,863 --> 00:52:31,325
Знаешь, у меня мало было возможности
поговорить с тобой по-мужски, Расс.
670
00:52:31,492 --> 00:52:33,243
Я всего несколько дней,
как стал мужчиной, папа.
671
00:52:36,038 --> 00:52:38,791
Ты так быстро растёшь.
672
00:52:39,166 --> 00:52:41,293
Последние пятнадцать лет я...
673
00:52:41,460 --> 00:52:45,172
...разрабатывал новые и
лучшие пищевые добавки.
674
00:52:45,464 --> 00:52:48,133
Похоже, многое пропустил.
675
00:52:49,760 --> 00:52:52,513
Сначала я не хотел брать этот отпуск.
676
00:52:53,138 --> 00:52:55,182
Но теперь рад, что взял.
677
00:52:55,349 --> 00:52:58,894
Это дало мне возможность
провести больше времени с тобой и...
678
00:52:59,061 --> 00:53:01,563
- Одри.
- Одри. Да.
679
00:53:03,649 --> 00:53:06,443
Мне тоже было очень приятно, папа. Правда.
680
00:53:06,610 --> 00:53:08,779
Если не считать тётю Эдну.
681
00:53:08,946 --> 00:53:11,281
Она вовсе не хочет быть занозой в заднице.
682
00:53:11,448 --> 00:53:13,242
Такой у неё характер.
683
00:53:13,409 --> 00:53:16,662
- Давай не будем портить себе настроение.
- Не буду.
684
00:53:16,829 --> 00:53:19,999
Может, она бы и помягче
стала, будь у неё своя семья.
685
00:53:20,165 --> 00:53:24,378
Вместо того чтобы
постоянно цепляться к чужой.
686
00:53:26,005 --> 00:53:28,215
Ты очень сообразительный парень.
687
00:53:28,382 --> 00:53:30,217
Извини. Мужчина.
688
00:53:35,347 --> 00:53:36,890
Всё в порядке, папа.
689
00:53:38,600 --> 00:53:40,352
Знаешь, что я хочу сделать?
690
00:53:42,438 --> 00:53:45,566
Когда я был в твоём возрасте,
папа пил со мной пиво...
691
00:53:45,733 --> 00:53:48,193
...и я думал, что это - лучшее на свете.
692
00:53:59,621 --> 00:54:03,292
Когда я был мальчиком, почти
каждое лето мы ездили в отпуск.
693
00:54:04,001 --> 00:54:06,336
И знаешь, за восемнадцать лет...
694
00:54:06,628 --> 00:54:08,422
...нам не было весело.
695
00:54:10,716 --> 00:54:12,384
Но теперь у меня своя семья.
696
00:54:12,551 --> 00:54:13,969
И мы в своём отпуске.
697
00:54:14,136 --> 00:54:16,764
- И знаешь что, Расс?
- Что, папа?
698
00:54:17,973 --> 00:54:20,142
Мы будем веселиться.
699
00:54:24,605 --> 00:54:25,647
Мы будем веселиться.
700
00:54:27,357 --> 00:54:32,362
Эй, не давай маме почувствовать запах
пива у тебя изо рта. Она выльет это на меня.
701
00:54:33,655 --> 00:54:37,576
Ну, мне лучше пошевелиться, если
хочу выбраться отсюда до темноты.
702
00:54:40,037 --> 00:54:41,246
Хороший разговор, сынок.
703
00:54:41,413 --> 00:54:43,165
Хороший разговор, папа.
704
00:54:43,832 --> 00:54:45,501
Кларк?
705
00:54:50,506 --> 00:54:54,218
Я только что поговорил с Расси.
Здесь с тобой всё будет в порядке, дорогая.
706
00:54:55,886 --> 00:54:57,554
Куда ты идёшь?
707
00:54:57,721 --> 00:55:01,350
Где-то здесь должен быть
телефон или заправка, дорогая.
708
00:55:02,309 --> 00:55:05,312
Ладно, но если не вернёшься через час...
709
00:55:05,479 --> 00:55:08,482
Со мной всё будет в порядке. И с тобой тоже.
Уверен, такое случается постоянно.
710
00:55:08,649 --> 00:55:10,943
Патрульная машина будет здесь в любую минуту.
711
00:55:47,187 --> 00:55:51,692
Мы проезжаем чёртову заправку
каждые 100 ярдов на протяжении 1000 миль.
712
00:55:51,859 --> 00:55:54,903
Но когда она действительно нужна,
приходится пешком тащиться без конца.
713
00:55:55,070 --> 00:55:57,573
Так пустыню не осилить.
714
00:55:57,739 --> 00:56:00,784
Чёрт возьми. Я умру. Всё! Я умираю.
715
00:56:01,577 --> 00:56:03,662
Какой же он мудак.
716
00:56:08,667 --> 00:56:11,003
Такси. Такси? Такси!
717
00:56:11,170 --> 00:56:12,629
Мёртв. Я мёртв.
718
00:56:12,796 --> 00:56:15,966
Такси! Эй, парень.
719
00:56:16,216 --> 00:56:20,095
Жара. Жара.
Я умираю. Я мёртв. Всё кончено.
720
00:56:22,514 --> 00:56:23,974
Жарко. Жарко.
721
00:56:32,357 --> 00:56:34,193
Жар на запястье.
722
00:56:41,617 --> 00:56:43,785
Мам, мамочка?
723
00:56:52,252 --> 00:56:54,254
Точный рост и вес его мне неизвестны.
724
00:56:54,421 --> 00:56:56,673
Всё, что я знаю - этот
человек был святым с детьми...
725
00:56:56,840 --> 00:56:58,634
...и гением пищевых добавок...
726
00:56:58,800 --> 00:57:00,802
...и он был - Кларк!
727
00:57:00,969 --> 00:57:02,179
Эллен!
728
00:57:04,264 --> 00:57:06,099
- Я так волновалась.
- Расс.
729
00:57:06,266 --> 00:57:08,227
- Что ты делаешь?
- Расс, Расс!
730
00:57:08,393 --> 00:57:11,146
Одри? Одри.
731
00:57:11,730 --> 00:57:13,649
Ты выросла?
732
00:57:13,815 --> 00:57:16,151
- Ты в порядке?
- Чувствую себя нормально.
733
00:57:16,318 --> 00:57:18,070
Что случилось? Как ты сюда попала?
734
00:57:18,237 --> 00:57:21,448
Ну, эти двое милых индейцев
и мужчина на верблюде вызвали эвакуатор.
735
00:57:21,615 --> 00:57:23,951
- Папа вернулся.
- Верблюд?
736
00:57:24,117 --> 00:57:26,495
Верблюд. Эй, дети, вы не хотите пить?
737
00:57:26,662 --> 00:57:29,748
- Да, уверен, и вы тоже.
- Само собой.
738
00:57:49,393 --> 00:57:52,688
Хорошо. Сколько я вам должен?
739
00:57:52,938 --> 00:57:56,275
Не слышал, чтобы кто-то такой полный идиот
как ты, свалился с дороги.
740
00:57:56,441 --> 00:57:59,361
Видимо, у тебя навоз вместо мозгов.
741
00:57:59,528 --> 00:58:02,155
Да, я из другого города.
742
00:58:02,322 --> 00:58:04,032
Сколько с меня?
743
00:58:08,537 --> 00:58:09,913
Давай, давай. Сколько?
744
00:58:10,080 --> 00:58:11,373
Сколько у тебя есть?
745
00:58:11,540 --> 00:58:14,001
Нет, я спрашиваю, сколько стоят ремонты.
746
00:58:14,167 --> 00:58:17,212
А я спрашиваю тебя, сколько у тебя есть?
747
00:58:18,839 --> 00:58:20,590
Ты сошёл с ума.
748
00:58:21,049 --> 00:58:23,427
У меня нет времени на игры.
Сколько с меня?
749
00:58:24,219 --> 00:58:26,179
Всё целиком, парень.
750
00:58:27,764 --> 00:58:29,766
Что твой шериф думает
о твоём бизнесе?
751
00:58:52,456 --> 00:58:55,250
Одри, дорогая, сколько
у тебя денег за присмотр за детьми?
752
00:58:55,417 --> 00:58:57,586
- Почему?
- Сколько?
753
00:58:57,753 --> 00:58:58,837
Что случилось?
754
00:58:59,004 --> 00:59:03,508
Ничего. Я только что потратил 500 долларов
на четыре лысые шины и эвакуатор.
755
00:59:03,675 --> 00:59:05,052
Сколько у тебя, Одри?
756
00:59:06,553 --> 00:59:09,348
- Тридцать пять.
- У неё сорок, папа.
757
00:59:09,514 --> 00:59:12,225
Откуда ты знаешь,
если не лазил у меня в сумке, хитрец?
758
00:59:12,392 --> 00:59:14,895
Ты лазил у неё в личных вещах?
759
00:59:15,062 --> 00:59:17,439
Мне плевать,
кто в чём копался.
760
00:59:17,606 --> 00:59:19,274
Нам нужны деньги.
761
00:59:20,275 --> 00:59:22,235
Эдна, сколько у тебя есть?
762
00:59:22,402 --> 00:59:24,112
Она спит, Кларк.
763
00:59:24,863 --> 00:59:27,032
Расс, хочешь заглянуть в сумку Эдны?
764
00:59:27,199 --> 00:59:28,992
Кларк.
765
00:59:34,414 --> 00:59:35,957
Расстегни её, Расс.
766
00:59:39,961 --> 00:59:42,589
- У неё 11 центов, папа.
- Отлично.
767
00:59:42,756 --> 00:59:45,300
Мотель примет твой чек.
768
00:59:45,467 --> 00:59:47,427
Лучше бы. Бензин скоро закончится.
769
00:59:52,182 --> 00:59:55,936
Извините, сэр.
Я не могу принять эту кредитную карту.
770
00:59:56,103 --> 00:59:59,147
- Почему?
- Компьютер показывает, что карта была утеряна.
771
00:59:59,314 --> 01:00:03,652
О нет. Видите ли, моя жена потеряла свои карты
в Колорадо, и я должен был заявить об этом.
772
01:00:03,819 --> 01:00:06,655
Компьютер, наверное, думает,
что потерял свою карту я, но это не так.
773
01:00:06,822 --> 01:00:09,908
Ну, вам придется уладить это с вашим банком.
774
01:00:10,742 --> 01:00:13,370
- Вы примете личный чек?
- На какую сумму?
775
01:00:13,537 --> 01:00:16,081
- Триста долларов.
- Я не могу, сэр.
776
01:00:16,248 --> 01:00:18,834
У меня нет наличных.
Мы едем в Калифорнию.
777
01:00:19,000 --> 01:00:22,212
- В Валли Уорлд?
- Да. Валли Уорлд.
778
01:00:22,379 --> 01:00:25,090
И я вроде как зажат между
молотом и наковальней.
779
01:00:25,257 --> 01:00:29,344
- Знаете, я был бы очень признателен.
- Без серьёзной кредитной карты - ни за что.
780
01:00:31,805 --> 01:00:34,349
У меня на счету 6,13 доллара...
781
01:00:34,516 --> 01:00:37,185
...так что нам придётся что-то придумать.
782
01:00:37,352 --> 01:00:39,604
Я уже говорил, что не могу принять чек...
783
01:00:39,771 --> 01:00:41,398
...без серьёзной кредитной карты.
784
01:00:41,565 --> 01:00:43,608
Я выписываю чек на 1000 долларов.
785
01:00:43,775 --> 01:00:48,530
Всё, что вам нужно - дать мне 300
долларов наличными, а 700 оставить себе...
786
01:00:48,697 --> 01:00:52,200
...за то, что вы просто ведёте
себя как полное уродство.
787
01:00:53,535 --> 01:00:55,036
Единственное, что я могу сделать...
788
01:00:55,203 --> 01:00:58,165
...это оставить вас здесь,
пока чек не очистится.
789
01:00:58,331 --> 01:01:00,792
Десять рабочих дней.
790
01:01:27,527 --> 01:01:30,530
Ладно, пошли, давай. Ха-ха.
Где Эдна?
791
01:01:30,697 --> 01:01:33,116
- Она в машине.
- Отлично. Давай, садись в машину.
792
01:01:33,283 --> 01:01:36,286
Ты не хочешь взглянуть
на Гранд-Каньон?
793
01:01:37,704 --> 01:01:39,789
Отлично, поехали.
794
01:01:49,799 --> 01:01:51,843
Расти, Расти, вставай.
795
01:01:52,886 --> 01:01:54,137
Что?
796
01:01:54,304 --> 01:01:57,057
Открой эти бутерброды,
что я купил на заправке.
797
01:01:57,224 --> 01:02:00,560
Я так голоден, что съем бутерброд
с заправки. Ха-ха-ха.
798
01:02:01,686 --> 01:02:03,438
Для всех по одному.
799
01:02:03,605 --> 01:02:07,567
Одри, разбуди тётю Эдну.
Пора ей есть и принимать таблетки.
800
01:02:07,734 --> 01:02:10,237
Пожалуйста, отстань от меня.
801
01:02:10,403 --> 01:02:12,697
Мама, скажи Одри, чтобы перестала
толкать тётю Эдну на меня.
802
01:02:12,864 --> 01:02:15,158
Меня достало, что она всё время лежит на мне.
803
01:02:15,617 --> 01:02:17,619
Тихо.
804
01:02:18,119 --> 01:02:21,248
- Тётя?
- Дорогая, до Финикса всего несколько часов.
805
01:02:21,414 --> 01:02:24,334
- Пусть будет, она в порядке.
- Она не в порядке.
806
01:02:25,043 --> 01:02:26,711
Она в порядке. Не глупи.
807
01:02:26,878 --> 01:02:29,339
Она не в порядке, Кларк.
808
01:02:29,506 --> 01:02:30,715
Она умерла.
809
01:02:38,932 --> 01:02:41,142
Она дышала на меня.
Умерший человек дышал на меня.
810
01:02:41,309 --> 01:02:43,895
Её рука коснулась меня.
Она уже окостенела. Ужас.
811
01:02:55,532 --> 01:02:57,158
Чёрт побери.
812
01:03:06,710 --> 01:03:10,338
Она, должно быть, умерла
где-то возле Флагстаффа.
813
01:03:11,631 --> 01:03:14,217
Что нам теперь делать, Кларк?
814
01:03:16,678 --> 01:03:19,014
Можем оставить её здесь.
Первый же телефон...
815
01:03:19,180 --> 01:03:21,850
...мы могли бы позвонить твоему кузену,
и он забрал бы её.
816
01:03:22,017 --> 01:03:23,727
Это самое жестокое, самое холодное—
817
01:03:23,893 --> 01:03:26,104
Что ты хочешь, чтобы я сделал,
позвонил в Федеральную Экспресс?
818
01:03:26,271 --> 01:03:28,773
Нам же не нужно ехать
с мёртвым человеком, правда?
819
01:03:28,940 --> 01:03:30,317
Пожалуйста, скажи, что нет.
820
01:03:30,483 --> 01:03:32,694
Кузен Норми найдёт её без труда.
821
01:03:32,861 --> 01:03:35,322
Ему всего лишь нужно
искать стервятников.
822
01:03:35,488 --> 01:03:38,908
Чёрт возьми. Мы отвезём её к Кузену Норми,
ради Бога.
823
01:03:39,075 --> 01:03:42,704
Я просто не хотел ввязываться
в похороны, следственные дела и всё такое.
824
01:03:42,871 --> 01:03:48,168
Ты самый эгоистичный,
самовлюблённый, манипулятивный—
825
01:03:48,335 --> 01:03:50,712
Не говори ничего, о чём
потом пожалеешь, Эллен.
826
01:03:50,879 --> 01:03:53,298
Я стараюсь быть практичным.
Если мы поедем без остановок...
827
01:03:53,465 --> 01:03:56,509
...то максимум у нас будет три дня
в Уолли Ворлде. Три.
828
01:03:59,095 --> 01:04:01,556
Она не может весить больше 45 килограммов.
829
01:04:01,806 --> 01:04:04,768
О, нет. Ты не можешь положить её на крышу.
830
01:04:04,934 --> 01:04:06,144
А он может.
831
01:04:06,311 --> 01:04:10,231
Ты хочешь, чтобы я пристегнул её к капоту?
Какая разница? С ней всё будет в порядке.
832
01:04:10,398 --> 01:04:12,901
Это не так, будто начнётся дождь или что-то.
833
01:04:39,386 --> 01:04:43,139
Это ужасно. Фу.
834
01:04:43,306 --> 01:04:45,725
Какой кошмар.
835
01:05:01,574 --> 01:05:03,952
Не выкрикивай просто так про смерть Эдны.
836
01:05:04,119 --> 01:05:06,788
Как насчёт того, чтобы я попросил его
сыграть в «двадцать вопросов»?
837
01:05:14,879 --> 01:05:16,911
О, ради Христа, его даже нет дома.
838
01:05:17,120 --> 01:05:19,092
Может, соседи
знают, где он.
839
01:05:19,259 --> 01:05:23,138
- Идиот знает, что мы едем, и его нет дома.
- Норми всегда был ветреным.
840
01:05:23,304 --> 01:05:25,849
- Он всегда был придурком.
- Следи за языком!
841
01:05:26,015 --> 01:05:27,475
Вот записка.
842
01:05:28,810 --> 01:05:31,730
«Уехал в Флагстафф.
Вернусь в понедельник.»
843
01:05:32,355 --> 01:05:34,023
Чёрт, какой он подлец.
844
01:05:52,584 --> 01:05:57,672
О- Чёрт, заперто.
845
01:06:01,676 --> 01:06:03,595
Ладно, поехали.
846
01:06:04,262 --> 01:06:06,473
Мы не можем оставить её на веранде.
847
01:06:07,348 --> 01:06:10,852
Ты хочешь, чтобы я положил её в ночной ящик
похоронного бюро? Да ну.
848
01:06:11,019 --> 01:06:13,354
На неё идёт дождь.
849
01:06:13,521 --> 01:06:16,191
Она не может простудиться сейчас, мама.
850
01:06:17,025 --> 01:06:19,778
Кларк, мы хотя бы должны что-то сказать.
851
01:06:19,944 --> 01:06:22,739
Ладно, склоните головы, склоните головы.
852
01:06:23,364 --> 01:06:24,949
О, Боже.
853
01:06:26,159 --> 01:06:29,120
Облегчи наши страдания
в этот час великого отчаяния.
854
01:06:29,287 --> 01:06:34,083
Прими эту добрую и порядочную женщину
в Твои объятия и паству...
855
01:06:34,250 --> 01:06:36,336
...в Твоей небесной обители.
856
01:06:38,213 --> 01:06:42,133
И Моав он положил
за землю ханаанеев.
857
01:06:42,300 --> 01:06:45,929
И, хотя индуисты говорят
о карме—
858
01:06:46,095 --> 01:06:48,264
- Кларк.
- Умоляю тебя...
859
01:06:48,431 --> 01:06:50,975
- ...дайте ей передышку.
- Кларк.
860
01:06:57,232 --> 01:07:00,068
Кларк, это серьёзное дело.
Я сделаю это сама.
861
01:07:00,235 --> 01:07:04,447
Дорогой, я не рукоположённый священник.
Я стараюсь изо всех сил, хорошо?
862
01:07:04,948 --> 01:07:08,576
Господи, мы любим эту женщину
всем сердцем.
863
01:07:08,743 --> 01:07:11,579
- Не переусердствуй, мама.
- Заткнись.
864
01:07:11,746 --> 01:07:14,207
Мы знаем, что она заслуживает лучшего...
865
01:07:14,374 --> 01:07:18,503
...но мой муж хочет, чтобы его любимая семья
попала в Уолли Ворлд...
866
01:07:18,670 --> 01:07:20,255
...чтобы у них был отпуск.
867
01:07:20,421 --> 01:07:23,383
Надеюсь, вы понимаете.
Помилуй его душу.
868
01:07:23,550 --> 01:07:25,844
Аминь. Пошли. Давай.
869
01:07:26,010 --> 01:07:29,055
Надеюсь, вы, ребята, чему-то научились
о жизни и смерти.
870
01:07:29,222 --> 01:07:32,392
Да. Не умирай, если дома никого нет.
871
01:07:34,102 --> 01:07:37,438
Норми поймёт, когда увидит
записку, приколотую к рукаву Эдны.
872
01:07:37,605 --> 01:07:41,609
Конечно. Ты оставил его мёртвую мать,
привязанную к садовому креслу во дворе.
873
01:07:41,776 --> 01:07:43,862
Уверен, он не будет возражать.
874
01:07:44,028 --> 01:07:45,947
Слушай, всё уже позади.
875
01:07:46,114 --> 01:07:49,367
Найдём место для ночёвки и начнём сначала
утром. Всё нормально.
876
01:07:49,534 --> 01:07:52,328
Я больше не хочу быть в машине.
Хочу домой.
877
01:07:52,495 --> 01:07:54,289
Я не хочу ехать в Уолли Ворлд.
878
01:07:54,455 --> 01:07:58,167
Кларк, при таких обстоятельствах
я не против, если мы просто поедем домой.
879
01:07:58,334 --> 01:08:01,045
Оглядываясь назад, кажется,
что ехать было плохой идеей.
880
01:08:01,212 --> 01:08:03,256
Это была одна катастрофа за другой.
881
01:08:03,423 --> 01:08:06,301
Да, это было настоящим испытанием, папа.
882
01:08:06,467 --> 01:08:08,636
Может, попробуем в другой раз.
883
01:08:08,803 --> 01:08:12,807
- Уолли Ворлд вообще переоценён.
- Как думаешь?
884
01:08:16,561 --> 01:08:18,646
Я думаю, вы все с глупой головой.
885
01:08:18,813 --> 01:08:22,358
Мы в десяти часах езды от чёртового
парка развлечений, а ты хочешь свалить.
886
01:08:22,525 --> 01:08:25,320
Ну, скажу тебе кое-что.
Это уже не отпуск.
887
01:08:25,486 --> 01:08:27,947
Это квест. Квест за удовольствием.
888
01:08:28,698 --> 01:08:30,783
Я собираюсь повеселиться,
и вы тоже повеселитесь.
889
01:08:30,950 --> 01:08:32,911
Мы все будем
так веселиться...
890
01:08:33,077 --> 01:08:35,955
...что нам потребуется пластическая операция,
чтобы убрать наши грёбаные улыбки.
891
01:08:36,122 --> 01:08:39,584
Вы будете насвистывать "зиппити-ду-да"
через задницы.
892
01:08:41,044 --> 01:08:44,088
Я, должно быть, сумасшедший.
Я в паломничестве увидеть лося.
893
01:08:44,255 --> 01:08:48,092
Слава Марти Лосю. Чёрт возьми.
894
01:08:49,093 --> 01:08:51,012
Пап, хочешь
аспирин или что?
895
01:08:51,846 --> 01:08:53,014
Не трогай.
896
01:09:07,570 --> 01:09:09,530
В следующий раз, когда у тебя
будет срыв...
897
01:09:09,697 --> 01:09:12,700
...я был бы признателен, если бы ты
учитывал своих детей.
898
01:09:12,867 --> 01:09:15,119
- О чём ты говоришь?
- Ты не знаешь?
899
01:09:15,286 --> 01:09:18,456
Я знаю только, что пытаюсь подарить семье
немного веселья.
900
01:09:18,623 --> 01:09:21,042
Сделай одолжение, Кларк.
Я знаю твой стиль семейного веселья.
901
01:09:21,209 --> 01:09:24,420
Завтра ты, наверное, убьёшь служащего
на стойке, ограбишь Макдоналдс...
902
01:09:24,587 --> 01:09:28,841
...и повезёшь нас на тысячу миль в обход,
чтобы увидеть самый большой в мире комок грязи.
903
01:09:29,008 --> 01:09:31,302
Знаешь, в чём твоя проблема, Эллен?
904
01:09:32,553 --> 01:09:36,432
Ты мастер смотреть
на тёмную сторону вещей. Вот в чём проблема.
905
01:09:37,767 --> 01:09:40,186
Ты бы не узнала веселье,
даже если бы оно укусило тебя.
906
01:09:40,353 --> 01:09:43,231
- Куда ты идёшь?
- Тебе-то какое дело?
907
01:11:14,363 --> 01:11:16,699
Ждёшь кого-нибудь?
908
01:11:17,533 --> 01:11:20,870
Нет. Кхм.
Ты не возражаешь, если я сяду?
909
01:11:22,705 --> 01:11:24,624
Вот это встреча.
910
01:11:25,166 --> 01:11:27,960
Хороший семейный отпуск устраиваете?
911
01:11:30,546 --> 01:11:33,091
О, нет.
912
01:11:33,257 --> 01:11:36,094
Так и кажется, не правда ли? Нет, нет.
913
01:11:36,260 --> 01:11:39,889
На самом деле,
и это строго конфиденциально...
914
01:11:40,348 --> 01:11:42,433
...я владею этим мотелем.
915
01:11:43,434 --> 01:11:47,438
Владею всей сетью по стране.
Две тысячи двести номеров.
916
01:11:48,648 --> 01:11:52,235
Раз в год
я путешествую по стране инкогнито.
917
01:11:52,401 --> 01:11:54,946
Проверяю, как идут дела,
наблюдаю за работой.
918
01:11:55,113 --> 01:11:57,657
Я думал, ты скажешь,
что работаешь на ЦРУ.
919
01:12:00,493 --> 01:12:03,121
- Это старая шутка, да?
- Да уж.
920
01:12:03,287 --> 01:12:06,165
О, нет. Я не из ЦРУ.
921
01:12:06,332 --> 01:12:09,210
Раньше был, но это было очень давно.
922
01:12:09,377 --> 01:12:11,963
Я не люблю об этом говорить.
923
01:12:12,338 --> 01:12:15,591
Сейчас меня больше интересуют
мои мотели.
924
01:12:15,758 --> 01:12:18,469
- И моя авиакомпания.
- Отлично.
925
01:12:18,636 --> 01:12:20,888
Я просто пытаюсь немного повеселиться.
926
01:12:21,055 --> 01:12:23,224
Жаль, что ты женат.
927
01:12:23,391 --> 01:12:25,351
Я в настроении для развлечений.
928
01:12:26,060 --> 01:12:27,478
Женат?
929
01:12:27,645 --> 01:12:30,231
О, ты имеешь в виду этих людей со мной?
930
01:12:30,398 --> 01:12:32,483
Это семья моего брата.
931
01:12:32,650 --> 01:12:34,152
Моего брата кольцо.
932
01:12:34,318 --> 01:12:38,156
Обычно я их беру в долг
для таких вот инспекционных туров.
933
01:12:38,906 --> 01:12:42,952
Это помогает лучше слиться с толпой.
Им это нравится.
934
01:12:43,119 --> 01:12:46,455
Хороший маскарад.
Мне нравится эффект семейного универсала.
935
01:12:46,622 --> 01:12:49,667
Да? Это важная часть.
936
01:12:49,834 --> 01:12:54,881
Чтобы убедительно играть роль, нужно
выглядеть и вести себя как обычный болван.
937
01:12:56,674 --> 01:13:00,928
Останавливаться у всех глупых
достопримечательностей, выглядеть полным идиотом.
938
01:13:01,554 --> 01:13:03,848
В общем, быть собой?
939
01:13:04,015 --> 01:13:05,600
Да.
940
01:13:06,100 --> 01:13:08,227
Тебе нравится маскарад?
941
01:13:12,190 --> 01:13:16,611
Да, мой девиз —
если он нужен...
942
01:13:16,777 --> 01:13:19,488
...то «Вперёд и с песней».
943
01:13:19,655 --> 01:13:23,993
В этом безумном каруселе мы
катаемся всего раз. Понимаешь?
944
01:13:24,160 --> 01:13:26,829
- Согласен.
- Да.
945
01:13:31,792 --> 01:13:33,920
Да, это мой девиз.
946
01:13:37,632 --> 01:13:40,551
Девиз - не обязательно, но...
947
01:13:40,718 --> 01:13:42,011
Если шкура подходит - носи.
948
01:13:42,178 --> 01:13:45,681
Копейка рубль бережёт.
949
01:13:45,848 --> 01:13:49,602
Любимый мой девиз, ха-ха...
950
01:13:52,688 --> 01:13:56,734
...ну, знаешь, копейка сбережённая, и...
951
01:13:56,901 --> 01:13:58,402
Спасибо.
952
01:14:02,865 --> 01:14:05,326
Вау. Отличное ощущение.
953
01:14:07,745 --> 01:14:09,038
Ну...
954
01:14:09,205 --> 01:14:11,165
...ты попробуешь?
955
01:14:11,999 --> 01:14:13,584
Э-э... Здесь?
956
01:14:13,751 --> 01:14:15,711
Для начала - конечно.
957
01:14:15,878 --> 01:14:18,881
Почему бы и нет? Ты не умеешь плавать?
958
01:14:19,048 --> 01:14:20,841
О, конечно. Ха-ха.
959
01:14:21,008 --> 01:14:26,097
В выпускном классе занял третье место
в областных соревнованиях.
960
01:14:26,472 --> 01:14:29,058
Да, плаваю. Еще как.
961
01:14:29,225 --> 01:14:32,478
Чувствую себя в воде как рыба.
962
01:14:32,645 --> 01:14:35,022
Да, я...
963
01:14:35,189 --> 01:14:37,149
Владею разными стилями и ныряю.
964
01:14:37,316 --> 01:14:40,278
На самом деле,
мог бы попасть на Олимпиаду.
965
01:14:41,028 --> 01:14:45,408
Да, э... Сейчас буду.
966
01:14:46,117 --> 01:14:47,576
Да.
967
01:14:48,703 --> 01:14:51,622
Это безумие, это безумие,
это безумие.
968
01:14:53,791 --> 01:14:56,002
- Как вода?
- Захватывает.
969
01:14:57,086 --> 01:15:00,256
Я далеко, я далеко.
970
01:15:04,427 --> 01:15:06,262
Ах! Холодно!
971
01:15:06,429 --> 01:15:09,473
Боже. Черт. Ах!
972
01:15:10,182 --> 01:15:11,726
Кларк?
973
01:15:11,892 --> 01:15:13,144
Холодно!
974
01:15:14,103 --> 01:15:15,688
Боже! Ах!
975
01:15:23,696 --> 01:15:25,364
Кларк?
976
01:15:25,948 --> 01:15:28,451
- Привет, дорогая.
- Что делаешь?
977
01:15:28,617 --> 01:15:29,785
Э-э... Купаюсь.
978
01:15:29,952 --> 01:15:33,247
Да, у меня спина болела.
979
01:15:33,414 --> 01:15:37,293
Думал, что горячая ванна
расслабит мышцы.
980
01:15:37,460 --> 01:15:40,588
Зачем идти в машину за купальником?
Прыгаю прямо в воду.
981
01:15:41,297 --> 01:15:43,132
Это захватывает.
982
01:15:43,299 --> 01:15:47,345
Знаешь, дорогая?
Вот этот человек был здесь.
983
01:15:47,762 --> 01:15:49,889
Я не видел его...
984
01:15:50,056 --> 01:15:53,601
...поэтому и закричал.
Я так удивился.
985
01:15:53,768 --> 01:15:56,270
Ты понимаешь, да, дорогая?
986
01:16:00,232 --> 01:16:01,275
Дорогая?
987
01:16:14,455 --> 01:16:16,290
Извини меня.
988
01:16:16,457 --> 01:16:17,666
Если тебе надо.
989
01:16:19,085 --> 01:16:21,879
Остался бы, если бы не был женат,
но я женат.
990
01:16:22,046 --> 01:16:23,631
Понимаю.
991
01:16:24,131 --> 01:16:28,636
- Надеюсь, я не испортил тебе вечер.
- Нет, было интересно.
992
01:16:29,512 --> 01:16:31,472
Хорошего тебе продолжения поездки.
993
01:16:31,639 --> 01:16:33,265
И тебе тоже.
994
01:16:41,982 --> 01:16:44,318
Не могу в это поверить.
995
01:16:45,069 --> 01:16:48,531
Я так унижена.
996
01:16:50,157 --> 01:16:52,660
Хватит, Одри.
Ты даже не умеешь правильно дышать.
997
01:16:52,827 --> 01:16:54,286
И что?
998
01:16:54,453 --> 01:16:56,580
Возможно, я и не хочу.
999
01:16:56,747 --> 01:16:59,125
Ты такая глупая, Одри.
1000
01:17:00,167 --> 01:17:02,795
Как он мог так с мамой?
1001
01:17:03,337 --> 01:17:05,548
Наверное, они разведутся.
1002
01:17:05,714 --> 01:17:07,216
Пойду поговорю с ним.
1003
01:17:12,096 --> 01:17:14,181
- Привет, малыш.
- Привет, папа.
1004
01:17:14,348 --> 01:17:15,433
Что делаешь в это время?
1005
01:17:16,684 --> 01:17:18,561
Ты разбудил весь мотель, папа.
1006
01:17:21,605 --> 01:17:23,315
Я плавал.
1007
01:17:23,482 --> 01:17:24,733
Да, видел.
1008
01:17:26,861 --> 01:17:28,696
Русс, подойди на минутку.
1009
01:17:31,574 --> 01:17:32,741
Русс...
1010
01:17:32,908 --> 01:17:35,786
...ты же знаешь, я бы никогда не сделал ничего,
чтобы обидеть твою маму.
1011
01:17:37,204 --> 01:17:39,707
Дорога была долгой...
1012
01:17:40,708 --> 01:17:42,042
...и, блин, я работаю...
1013
01:17:42,209 --> 01:17:46,380
Я очень много работаю ради тебя,
Одри и твоей мамы.
1014
01:17:48,799 --> 01:17:52,970
Полагаю, с возрастом
появляются такие чувства...
1015
01:17:53,512 --> 01:17:57,850
...и эти чувства заставляют тебя делать вещи,
которых обычно бы не делал.
1016
01:17:58,309 --> 01:18:01,812
- Например, плавать голым с девчонками?
- Да. Плавать голым с девчонками.
1017
01:18:01,979 --> 01:18:04,732
Ну, не с девчонками.
Ты правда думаешь, что я плавал с девчонками?
1018
01:18:04,899 --> 01:18:07,860
Там была только одна девушка.
Я видел эту девушку.
1019
01:18:08,027 --> 01:18:09,278
Которая? Та девушка?
1020
01:18:09,445 --> 01:18:12,239
О, нет, это официантка.
Нет, я просто заказывал еду.
1021
01:18:12,406 --> 01:18:15,075
Она официантка у бассейна. Я...
1022
01:18:15,242 --> 01:18:18,662
...заказывал рыбу для тебя,
Одри и мамы.
1023
01:18:18,829 --> 01:18:22,249
- Она приняла твой заказ?
- Да, она приняла мой заказ. Ха-ха.
1024
01:18:22,416 --> 01:18:24,460
Официантка-пловчиха.
1025
01:18:24,627 --> 01:18:26,253
Ты понимаешь, правда, Русс?
1026
01:18:26,420 --> 01:18:29,423
Конечно, понимаю.
1027
01:18:29,757 --> 01:18:31,842
Думаешь, мама поверит?
1028
01:18:33,928 --> 01:18:35,888
Хороший разговор, сынок.
1029
01:18:37,014 --> 01:18:38,891
Иди спать, Русс.
1030
01:18:39,266 --> 01:18:40,768
Спокойной ночи.
1031
01:18:44,813 --> 01:18:46,315
Эллен?
1032
01:18:49,944 --> 01:18:51,445
Эллен?
1033
01:18:51,695 --> 01:18:53,239
Дорогая?
1034
01:18:55,699 --> 01:18:57,326
Ты злишься?
1035
01:18:58,202 --> 01:18:59,954
Нет.
1036
01:19:01,455 --> 01:19:03,624
Тебе нравится та девушка?
1037
01:19:04,542 --> 01:19:06,460
Это то, чего ты хочешь?
1038
01:19:06,627 --> 01:19:09,838
О, нет. Нет, нет, нет.
1039
01:19:10,005 --> 01:19:12,258
Как я могу нравиться такой девушке?
1040
01:19:12,424 --> 01:19:14,301
Она уродлива.
1041
01:19:15,177 --> 01:19:16,971
Я люблю тебя.
1042
01:19:19,723 --> 01:19:22,351
Прости за всё.
1043
01:19:22,518 --> 01:19:24,812
Я рассердился, потому что ты была права,
и я это понимал.
1044
01:19:24,979 --> 01:19:26,814
Мне было больно, дорогая.
1045
01:19:26,981 --> 01:19:29,900
И я тоже извиняюсь. Это не только твоя вина.
1046
01:19:30,067 --> 01:19:31,860
Я знаю, ты старалась.
1047
01:19:32,027 --> 01:19:34,321
Я тоже буду стараться.
1048
01:19:36,073 --> 01:19:38,158
Я знаю, как веселиться.
1049
01:19:38,993 --> 01:19:40,828
И собираюсь это доказать.
1050
01:19:41,579 --> 01:19:44,290
- Давай, давай, давай.
- Эллен? Что мы делаем?
1051
01:19:44,456 --> 01:19:46,834
Дорогой, тебе не нужно
ничего мне доказывать.
1052
01:19:47,001 --> 01:19:50,629
Давай, Кларк.
Я хочу, чтобы мы вместе повеселились.
1053
01:19:51,630 --> 01:19:54,675
- Давай.
- Вода очень--
1054
01:19:55,342 --> 01:19:57,261
Чёрт! Ааа!
1055
01:20:28,208 --> 01:20:30,461
Должно быть, мы близко.
1056
01:20:30,628 --> 01:20:33,047
Мы почти на месте.
Все, расслабьтесь.
1057
01:20:33,213 --> 01:20:36,675
Расслабьтесь. Мы скоро приедем.
1058
01:20:39,053 --> 01:20:42,848
Я знаю, мы близко.
Что это? Что это?
1059
01:20:43,015 --> 01:20:44,433
Вот оно.
1060
01:20:44,600 --> 01:20:46,101
Walley World, следующие три съезда.
1061
01:20:46,268 --> 01:20:49,438
- Папа! Вау!
- Walley World!
1062
01:20:50,773 --> 01:20:53,233
Мы приехали, черт возьми. Мы приехали.
1063
01:20:54,234 --> 01:20:57,488
Гризволды - семья не промах, да? Мы приехали!
1064
01:21:00,741 --> 01:21:03,702
Не загорите слишком сильно.
Осторожно. Осторожно.
1065
01:21:08,999 --> 01:21:10,751
Это красиво.
1066
01:21:10,918 --> 01:21:13,545
Это просто прекрасно.
1067
01:21:14,588 --> 01:21:17,007
О, дорогая.
1068
01:21:19,009 --> 01:21:24,098
- Мы приехали.
- Ты сделал это, Кларк. Молодец.
1069
01:21:24,264 --> 01:21:26,767
Я люблю вас, ребята. Люблю. Люблю.
1070
01:21:40,406 --> 01:21:43,033
Ааа. Мы первые здесь. Мы первые здесь.
1071
01:21:46,161 --> 01:21:47,996
Первые здесь.
1072
01:21:48,163 --> 01:21:50,457
Но мы так далеко, Кларк.
1073
01:21:50,624 --> 01:21:53,961
Правильно, правильно. А в конце дня,
когда весь паркинг будет заполнен...
1074
01:21:54,128 --> 01:21:57,756
...и все будут бороться, чтобы выехать,
мы будем первыми, кто уедет.
1075
01:21:59,133 --> 01:22:03,470
Почему? Потому что мы - Гризволды.
1076
01:22:05,639 --> 01:22:07,474
Давай, поспорим.
1077
01:22:59,808 --> 01:23:03,687
Извините, друзья!
МЫ ЗАКРЫТЫ на 2 НЕДЕЛИ....
...НА УБОРКУ И РЕМОНТ
1078
01:23:18,212 --> 01:23:20,756
<i>Извините, друзья.
Мы закрыты на две недели...</i>
1079
01:23:20,923 --> 01:23:25,385
<i>...на уборку и ремонт
любимого парка развлечений Америки. Простите.</i>
1080
01:23:30,432 --> 01:23:31,642
<i>Извините, друзья. Мы закрыты...</i>
1081
01:23:31,809 --> 01:23:33,769
Кларк. Что ты делаешь?
1082
01:23:33,936 --> 01:23:35,979
Мы смотрим его шоу.
1083
01:23:36,146 --> 01:23:39,233
Покупаем его игрушки. Ходим на его фильмы.
Он нам должен.
1084
01:23:39,399 --> 01:23:41,276
Разве он нам не должен, а?
1085
01:23:41,443 --> 01:23:43,070
Он должен Гризволдам, верно?
1086
01:23:43,237 --> 01:23:44,905
Чёрт возьми, да, должен.
1087
01:23:45,072 --> 01:23:47,825
- Кларк, ты меня пугаешь.
- Не бойся.
1088
01:23:47,991 --> 01:23:50,869
Я просто думаю, кто-то должен
нам объяснение, вот и всё.
1089
01:23:51,036 --> 01:23:55,290
- Давай, давай, давай.
- Кларк, подожди минутку.
1090
01:24:14,351 --> 01:24:16,854
Дорогая, не могла бы ты проверить пробег?
1091
01:24:17,020 --> 01:24:19,648
- Куда ты идёшь?
- Скоро вернусь.
1092
01:24:19,815 --> 01:24:21,775
Я просто куплю спортивные товары.
1093
01:24:23,944 --> 01:24:25,904
Спасибо, спасибо.
1094
01:24:33,787 --> 01:24:35,747
Кларк, послушай меня.
1095
01:24:35,914 --> 01:24:39,126
Давай просто найдём отель. Я позвоню
родителям, они вышлют нам деньги.
1096
01:24:39,293 --> 01:24:41,795
Мы можем улететь домой и забыть
об этих каникулах.
1097
01:24:41,962 --> 01:24:45,465
Дорогая, расслабься. Я говорил, я больше не злюсь.
Я полностью контролирую ситуацию.
1098
01:24:45,632 --> 01:24:48,468
Уверен, что не все аттракционы
ремонтируют одновременно.
1099
01:24:48,635 --> 01:24:51,555
Мне кажется, они должны нам объяснить
и подарить немного веселья, ладно?
1100
01:24:51,722 --> 01:24:54,808
Что бы ни случилось, просто доверься мне.
Ты же доверишься? А дети?
1101
01:25:00,772 --> 01:25:04,443
Извините, друзья, парк закрыт.
Лось у входа должен был вас предупредить.
1102
01:25:04,610 --> 01:25:08,113
- Да, мы к мистеру Рою Уолли.
- Ваше имя, сэр?
1103
01:25:08,280 --> 01:25:10,407
Кларк В. Гризволд.
1104
01:25:12,993 --> 01:25:14,620
По какому поводу, мистер Гристл?
1105
01:25:14,786 --> 01:25:18,206
Мы из отдела по связям с общественностью —
летняя проверка.
1106
01:25:18,373 --> 01:25:20,626
Личное дело. Проверка.
1107
01:25:24,004 --> 01:25:28,175
Никто в этот офис
ничего не уведомлял.
1108
01:25:28,342 --> 01:25:30,552
Ну, я вас уведомляю.
1109
01:25:30,719 --> 01:25:32,846
Боюсь, мне понадобится
больше, чем это, сэр.
1110
01:25:33,013 --> 01:25:34,848
Ладно-ладно. Как тебе такое?
1111
01:25:36,642 --> 01:25:39,978
Кларк, ты с ума сошёл?
Откуда у тебя это?
1112
01:25:40,145 --> 01:25:42,439
Магазин спорттоваров.
Слушай меня, толстый.
1113
01:25:42,606 --> 01:25:44,858
Делай, как я сказал,
и проблем не будет, понял?
1114
01:25:45,025 --> 01:25:49,363
Мы проехали 2460 миль
ради маленького развлечения Роя Уолли.
1115
01:25:49,529 --> 01:25:51,698
Лось говорит, что вы закрыты.
Я говорю, что вы открыты.
1116
01:25:51,865 --> 01:25:54,326
Мы не особо жестокие люди.
1117
01:25:54,493 --> 01:25:56,328
Это наше первое оружие.
1118
01:25:56,495 --> 01:25:58,372
Нет, не первое.
1119
01:25:58,830 --> 01:26:01,917
- Что здесь происходит?
- Ты. Стой! Стой!
1120
01:26:02,084 --> 01:26:04,795
Сядь! Сядь, давай.
1121
01:26:04,962 --> 01:26:07,673
Ляг. Пойдём, ляг.
1122
01:26:08,715 --> 01:26:10,175
Перевернись.
1123
01:26:10,717 --> 01:26:12,135
Стой.
1124
01:26:13,887 --> 01:26:17,891
Ладно. Ладно. Поехали.
Поехали. Давай.
1125
01:26:18,058 --> 01:26:19,559
Стой.
1126
01:26:23,188 --> 01:26:26,400
Йи-ху! Это страшно, да?
1127
01:26:26,566 --> 01:26:29,736
Держи руки на руле всегда.
1128
01:26:29,903 --> 01:26:32,948
- Нам не нужны несчастные случаи.
- Это настоящее оружие, мама?
1129
01:26:33,115 --> 01:26:36,702
Не знаю, Расти.
Но когда всё закончится...
1130
01:26:36,868 --> 01:26:39,496
...твой отец, возможно,
надолго уйдёт.
1131
01:26:39,663 --> 01:26:43,250
Боже, я ужасно устал.
Хватит тебе, сэр?
1132
01:26:43,417 --> 01:26:45,293
Что значит "устал"?
1133
01:26:45,460 --> 01:26:47,254
Где большие аттракционы? Самые большие?
1134
01:26:53,051 --> 01:26:55,512
Криклявая Мими! Пойдём. Садись вперед.
1135
01:26:55,679 --> 01:26:57,097
Давай.
1136
01:27:01,184 --> 01:27:03,687
Твой отец
когда-нибудь кого-то убивал?
1137
01:27:03,854 --> 01:27:06,648
О, только собаку. И мою тётю Эдну.
1138
01:27:06,815 --> 01:27:10,152
- Эй. Ты этого не докажешь, Расти.
- Ой.
1139
01:27:12,154 --> 01:27:14,781
Расти? Можно тебя так называть?
1140
01:27:14,948 --> 01:27:17,701
Однажды у меня был плохой опыт
на этом аттракционе.
1141
01:27:17,868 --> 01:27:19,286
Что случилось?
1142
01:27:19,453 --> 01:27:20,537
Меня стошнило.
1143
01:27:36,136 --> 01:27:38,221
Нет, не делай так больше.
1144
01:29:15,652 --> 01:29:19,030
Ура! Петля. Вперёд, садись. Поехали.
1145
01:29:19,197 --> 01:29:21,408
- Пожалуйста, не толкайтесь.
- Давай, Одри.
1146
01:29:21,575 --> 01:29:23,660
Весело, правда, дорогая? Давай.
1147
01:29:25,704 --> 01:29:28,123
Это не настоящее оружие, да, Кларк?
1148
01:29:28,290 --> 01:29:30,375
Что? Да ты шутишь?
Это Магнум П.И.
1149
01:29:30,542 --> 01:29:32,127
Это пневматический пистолет.
1150
01:29:32,294 --> 01:29:34,421
Не испытывай меня. Я могу
глаз выбить этим.
1151
01:29:34,588 --> 01:29:38,091
- Ты не пробьёшь кожу этим.
- Может. Может пробить кожу.
1152
01:29:38,258 --> 01:29:40,844
Он может застрять под кожей
и вызвать сильную инфекцию.
1153
01:29:41,011 --> 01:29:44,431
- Это бабушкины сказки, Кларк. Я сдаюсь.
- Ты не собираешься--
1154
01:29:44,598 --> 01:29:46,766
Кларк.
1155
01:29:46,933 --> 01:29:48,602
Видишь, я же предупреждал.
1156
01:29:48,768 --> 01:29:51,104
Если порвёшь эти штаны,
заплатишь сам.
1157
01:29:51,271 --> 01:29:54,149
Да, я заплачу.
Ты заплатишь.
1158
01:29:54,858 --> 01:29:57,444
- Почему ты меня подстрелил?
- Это пневматический пистолет. Я же сказал.
1159
01:29:57,611 --> 01:29:59,237
- Но больно было.
- Чего тебе надо?
1160
01:29:59,404 --> 01:30:01,406
- Почему подстрелил?
- Ты пытался убежать.
1161
01:30:01,573 --> 01:30:03,700
- Я никуда не уходил.
- Я думал, что да.
1162
01:30:03,867 --> 01:30:05,202
Это здорово, пап!
1163
01:31:06,513 --> 01:31:07,806
Стой!
1164
01:31:11,434 --> 01:31:12,686
Не стреляй.
1165
01:31:13,603 --> 01:31:15,355
Ты - вон.
1166
01:31:15,522 --> 01:31:18,358
Руки за голову.
1167
01:31:18,525 --> 01:31:20,568
Ноги шире.
1168
01:31:20,735 --> 01:31:23,989
К стене. Вы двое - туда.
1169
01:31:27,158 --> 01:31:29,953
- Просто пневматический пистолет.
- Вы все арестованы.
1170
01:31:30,120 --> 01:31:32,205
Вы имеете право хранить молчание.
1171
01:31:32,372 --> 01:31:35,917
- Если вы отказываетесь от права молчать—
- Следите за руками, мистер.
1172
01:31:36,084 --> 01:31:38,044
—в суде.
1173
01:31:42,507 --> 01:31:45,802
Сколько их? Много?
Пять? Они арабы?
1174
01:31:45,969 --> 01:31:48,263
Дайте им что хотят, платите.
Мы заплатим.
1175
01:31:48,430 --> 01:31:50,557
- Что происходит?
- Всё под контролем.
1176
01:31:50,724 --> 01:31:52,392
- Эти люди - террористы.
- Где?
1177
01:31:52,559 --> 01:31:53,768
- Там.
- Они?
1178
01:31:53,935 --> 01:31:56,688
- Здравствуйте, мистер Уолли.
- Он обращался со мной как с собакой, мистер Уолли.
1179
01:31:56,855 --> 01:31:59,774
- Он унижал моё человеческое достоинство!
- Что он сделал с вашей собакой?
1180
01:31:59,941 --> 01:32:02,902
Он меня похитил, но я скажу,
что провёл замечательное время.
1181
01:32:03,069 --> 01:32:06,781
Это было лучшее время в моей жизни.
Мне понравилось быть так высоко —
1182
01:32:06,948 --> 01:32:09,284
Рад, что тебе понравилось.
Так что происходит?
1183
01:32:09,451 --> 01:32:11,077
- Это Рой Уолли, дорогая.
- Я знаю!
1184
01:32:11,244 --> 01:32:13,079
Мистер Уолли, меня зовут Расс Ласки.
1185
01:32:13,246 --> 01:32:16,082
- Мы встречались на летнем пикнике в прошлом году.
- Не припомню.
1186
01:32:16,249 --> 01:32:18,668
- Мои люди были похищены.
- Я был болен.
1187
01:32:18,835 --> 01:32:21,921
В любом случае, я прокатился на всех
аттракционах, и на этот раз не заболел.
1188
01:32:22,088 --> 01:32:24,841
- Обычно меня укачивает на всех ваших аттракционах —
- Помолчите!
1189
01:32:26,760 --> 01:32:30,513
Э-э-э... мистер Уолли? Рой?
1190
01:32:31,014 --> 01:32:33,516
Думаю, я могу кое-что объяснить.
1191
01:32:33,683 --> 01:32:35,935
Кто-то должен объяснить...
1192
01:32:36,102 --> 01:32:38,772
...иначе придётся много объяснять.
1193
01:32:38,938 --> 01:32:41,733
- Я Кларк В. Грисволд.
- Ага.
1194
01:32:41,900 --> 01:32:44,527
А это моя жена Эллен.
1195
01:32:44,694 --> 01:32:48,573
Привет. Мы ваши большие поклонники.
Смотрим ваше шоу всё время.
1196
01:32:48,865 --> 01:32:51,409
И мои дети, Одри и Расти.
1197
01:32:52,285 --> 01:32:54,371
- Милая семья.
- Хе-хе.
1198
01:32:56,456 --> 01:33:00,210
- Мы из Чикаго, Рой. Город ветров.
- Да, я там много раз был.
1199
01:33:00,377 --> 01:33:05,465
Мы провели две недели в аду,
едучи сюда.
1200
01:33:05,965 --> 01:33:08,927
По пути мы потеряли
очень дорогого члена семьи.
1201
01:33:11,137 --> 01:33:12,639
Но главное, Рой...
1202
01:33:12,806 --> 01:33:15,850
...мы могли поехать куда угодно этим летом.
1203
01:33:16,017 --> 01:33:17,602
В любое место на земле.
1204
01:33:17,769 --> 01:33:19,562
Но когда я спросил детей...
1205
01:33:19,729 --> 01:33:24,150
Я сказал: "Дети, помните, я спрашивал,
куда бы вы хотели поехать этим летом?"
1206
01:33:24,317 --> 01:33:26,152
- Что они ответили?
- На Гавайи?
1207
01:33:26,319 --> 01:33:28,655
Заткнись, Расс. Одри, ты помнишь?
1208
01:33:29,114 --> 01:33:31,324
- Э-э... Волли Ворлд, пап?
1209
01:33:31,491 --> 01:33:34,994
Уолли Уорлд, папа. Рой Уолли Уорлд.
1210
01:33:35,370 --> 01:33:37,163
Не думаю, что у вас есть дети.
1211
01:33:37,330 --> 01:33:39,374
Да ты шутишь? У меня семеро.
1212
01:33:39,541 --> 01:33:42,043
Я так и думал.
Семеро, слышишь, дорогая?
1213
01:33:42,627 --> 01:33:44,337
Ты выглядишь очень молодо.
1214
01:33:44,879 --> 01:33:47,090
- Да, очень молодо.
- О? Ну вот.
1215
01:33:47,257 --> 01:33:49,092
Ты когда-нибудь возил их через всю страну?
1216
01:33:49,259 --> 01:33:50,468
О, чёрт возьми, да.
1217
01:33:50,635 --> 01:33:54,973
Однажды я взял всю нашу банду во Флориду.
Худшие две недели в моей жизни.
1218
01:33:55,140 --> 01:33:58,101
Запах с заднего сиденья был невыносим.
Ты же знаешь, как это с семьями.
1219
01:33:58,268 --> 01:34:00,854
Я знаю этот запах. Знаю этот запах.
1220
01:34:01,020 --> 01:34:05,275
Но, Рой, можешь себе представить,
как бы твои дети себя чувствовали...
1221
01:34:05,442 --> 01:34:07,527
...если бы, приехав во Флориду,
там всё было закрыто?
1222
01:34:07,694 --> 01:34:09,070
Флориду не закрывают.
1223
01:34:09,237 --> 01:34:13,283
Я знаю, что штат Флорида не закрывают.
Но ты понимаешь...
1224
01:34:13,450 --> 01:34:15,869
...когда мы приехали сюда,
в Рой Уолли Уорлд...
1225
01:34:16,035 --> 01:34:18,204
...и он был закрыт, Рой...
1226
01:34:18,371 --> 01:34:20,748
Если бы ты увидел выражение
на лицах моих детей...
1227
01:34:20,915 --> 01:34:24,210
- Я просто немного вышел из себя.
- Если спросишь меня, ты вышел из себя сильно.
1228
01:34:24,377 --> 01:34:27,213
Ну, я очень извиняюсь, сэр.
И извиняюсь перед всеми этими людьми.
1229
01:34:27,380 --> 01:34:29,591
Я не хотел никому навредить.
1230
01:34:29,757 --> 01:34:33,344
Просто хочу, чтобы вы задали себе один вопрос.
Если бы вы были...
1231
01:34:33,887 --> 01:34:35,180
Если бы вы были мной...
1232
01:34:35,346 --> 01:34:38,141
...не сделали бы вы то же самое
ради своих детей?
1233
01:34:38,308 --> 01:34:40,643
- Нет.
- Мы здесь закончили, мистер Уолли.
1234
01:34:40,810 --> 01:34:43,438
Вы хотите, чтобы я отвёз их в участок
и оформил задержание?
1235
01:34:47,233 --> 01:34:48,776
Нет. Нет.
1236
01:34:48,943 --> 01:34:51,362
Забудьте, офицер.
Я не собираюсь предъявлять обвинения.
1237
01:34:55,909 --> 01:34:59,412
Уолли. Хорошо, да?
Что я говорил? Говорил - доверяй мне?
1237
01:35:00,305 --> 01:36:00,934
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-