"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13185261 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E01.1080p.WEB.H264-Successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,385
<i>Daha önce...
2
00:00:12,887 --> 00:00:16,290
- Ehliyet ve ruhsat, lütfen.
- Buyurun. - Teşekkürler.
3
00:00:16,391 --> 00:00:19,085
- James Lindsay, ha?
- Jim.
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
5
00:00:48,458 --> 00:00:49,908
Ne yapıyorsun sen!
6
00:00:50,042 --> 00:00:53,117
Sen Dexter Morgan mısın? Benim, Harrison.
7
00:00:53,217 --> 00:00:55,053
Ne oldu sana? Nerelerdeydin?
8
00:00:55,143 --> 00:00:59,851
Boktan boktan koruyucu ailelerde dolaştım.
En sonunda da seni bulmaya karar verdim.
9
00:01:01,689 --> 00:01:04,622
- Yanıt almaya geldim buraya.
- Ne istersen sor.
10
00:01:04,781 --> 00:01:05,957
Bizi niye terk ettin?
11
00:01:06,022 --> 00:01:08,401
Kan gölünde doğdum ben, aynı senin gibi.
12
00:01:09,486 --> 00:01:15,241
Senin yaşındayken bende de aynı dürtüler vardı.
Onlarla nasıl baş edeceğimi bilmiyordum.
13
00:01:18,369 --> 00:01:21,084
Ama babam bana bir kanun öğretti.
14
00:01:22,040 --> 00:01:24,684
O dürtüleri kanalize etmek için.
15
00:01:25,558 --> 00:01:27,253
Her şeyi anlatacağım sana.
16
00:01:27,378 --> 00:01:31,743
Bunu şeyde kullanıyor musun,
kötü adamları yakalarken?
17
00:01:31,924 --> 00:01:33,059
Hayır.
18
00:01:34,177 --> 00:01:35,220
Hazır mısın?
19
00:01:36,738 --> 00:01:38,654
Buraya kadar, Kurt Caldwell.
20
00:01:38,755 --> 00:01:41,433
- Niye yapıyorsun bunu?
- Kadınları öldürdün lan!
21
00:01:41,614 --> 00:01:43,420
Kaçaktı onlar.
22
00:01:43,520 --> 00:01:46,127
Baba oğul kendi adaletinizi mi sağlıyorsunuz?
23
00:01:46,177 --> 00:01:47,840
Armut dibine düşermiş.
24
00:01:50,944 --> 00:01:54,425
- Dön! Çök yere! Ellerini başına koy.
- Bu neyin nesi böyle?
25
00:01:54,531 --> 00:01:56,198
Dexter Morgan, tutuklusun!
26
00:01:59,462 --> 00:02:00,854
Yapma.
27
00:02:02,122 --> 00:02:03,318
Hastir!
28
00:02:03,682 --> 00:02:07,873
Derdin kimseyi kurtarmak falan değil, değil mi?
Sen sadece o Karanlık Yolcu'yu besliyorsun.
29
00:02:08,053 --> 00:02:11,684
- Sen de aynı benim gibisin.
- Aç gözlerini ve ne yaptığını gör!
30
00:02:11,813 --> 00:02:15,455
Önce emniyeti açman gerek. Derin nefes al.
31
00:02:22,116 --> 00:02:23,175
Dinliyorum!
32
00:02:23,226 --> 00:02:26,228
Toraks travmamız var. Kurşun
yarası. Kan kaybı çok fazla.
33
00:02:26,229 --> 00:02:30,411
Kaybediyoruz hastayı. Ben deyince
defibrilasyon. Üç, iki, bir, şimdi!
34
00:02:31,192 --> 00:02:34,618
- Nabız yok. Reşarj oluyor.
- Üç, iki, bir, şimdi!
35
00:02:35,254 --> 00:02:36,364
Nabız geldi.
36
00:02:36,489 --> 00:02:39,409
<i>Ah, kalp atışı! Bana uyar.
37
00:02:39,982 --> 00:02:44,172
DEXTER: DİRİLİŞ
38
00:02:46,818 --> 00:02:49,116
KALP ATIŞI...
39
00:02:49,316 --> 00:02:52,679
SENECA HALK KLİNİĞİ
40
00:02:53,553 --> 00:02:55,914
10 HAFTA SONRA
41
00:03:03,832 --> 00:03:06,686
<i>Merhaba, Dexter Morgan.
42
00:03:11,482 --> 00:03:14,218
- Öldüm mü ben?
- Daha değil.
43
00:03:14,319 --> 00:03:18,471
Ama sevdiğin biri tarafından
neredeyse öldürülmüş olmanın...
44
00:03:18,521 --> 00:03:20,652
ayrı bir can yakıcılığı var.
45
00:03:21,053 --> 00:03:22,493
Değil mi, Dexter?
46
00:03:26,647 --> 00:03:28,958
Oğluma vurmasını ben söyledim.
47
00:03:30,293 --> 00:03:32,280
Kanun'u uyguluyordu.
48
00:03:34,031 --> 00:03:36,755
Babaya kıymaya bakış açın cidden çok boktan.
49
00:03:37,051 --> 00:03:39,384
Ee, Harrison da çok boktan bir hayat yaşadı.
50
00:03:39,615 --> 00:03:40,637
Sayende.
51
00:03:40,762 --> 00:03:46,811
Dur, Harrison benim suçum mu
yani? Kötü adam ben miyim?
52
00:03:47,063 --> 00:03:49,646
Hayal dünyasında yaşamasaydın...
53
00:03:50,688 --> 00:03:53,106
karın hâlâ hayatta olabilirdi.
54
00:03:53,107 --> 00:03:58,363
Oğlun da annesinin kanından oluşan
havuzda bir başına kalmazdı.
55
00:03:58,658 --> 00:04:01,323
Senin de aynı yaşlarda yaşadığın gibi.
56
00:04:01,684 --> 00:04:05,668
Belki biricik oğlun baba katiline dönüşmezdi...
57
00:04:06,841 --> 00:04:07,914
Benim gibi.
58
00:04:08,039 --> 00:04:09,623
Onun seninle hiç ilgisi yok!
59
00:04:09,624 --> 00:04:11,775
Benden sana bir tavsiye.
60
00:04:12,036 --> 00:04:15,213
Seri katilden seri katile.
61
00:04:16,214 --> 00:04:19,716
Senin hatan ikisine birden
sahip olabileceğini zannetmendi.
62
00:04:19,982 --> 00:04:24,046
Aile ve Karanlık Yolcu'n.
63
00:04:25,321 --> 00:04:28,768
Göğsüme yediğim kurşun onu
çok iyi şekilde öğretti bana.
64
00:04:29,013 --> 00:04:33,814
Kurtarıcımız İsa gibi bizim de dirilmek
için bazen cehennemi tatmamız gerekir.
65
00:04:33,914 --> 00:04:37,443
Tabii bizi efendimizle kıyaslamak olmaz.
66
00:04:42,615 --> 00:04:45,352
Sen gerçekte ne olduğunu biliyorsun zaten.
67
00:04:45,843 --> 00:04:48,120
<i>Gerçekte kim olduğunu.
68
00:04:55,128 --> 00:04:57,653
Hastanın bilinci hâlâ kapalı.
69
00:05:04,212 --> 00:05:05,788
<i>Ortak!
70
00:05:09,392 --> 00:05:10,776
<i>Dostum!
71
00:05:13,813 --> 00:05:16,982
Evet, bir aralar öyleydim.
72
00:05:17,088 --> 00:05:19,151
Güvenebileceğim birini bulmuş olmak güzeldi.
73
00:05:19,251 --> 00:05:22,646
Evet. İkimizin de ihtiyacı olan bir şeydi.
74
00:05:22,746 --> 00:05:25,183
İki erkeğin birbirinde kolay kolay bulamayacağı bir şey.
75
00:05:25,283 --> 00:05:33,121
Genelde biriyle o kadar şeffaf ve kendim
olduğumda, onu infaz masama yatırmış oluyorum.
76
00:05:33,352 --> 00:05:38,503
Başka katilleri öldürdüğünde müstakbel
kurbanlar kurtulmuş oluyordu.
77
00:05:38,852 --> 00:05:41,127
Asil bir yönü var onun.
78
00:05:41,966 --> 00:05:44,420
Ama sen normal olmaya çalıştıkça...
79
00:05:46,913 --> 00:05:50,982
hak etmeyen insanların sonu da
aynı şekilde ölüm oldu.
80
00:06:00,325 --> 00:06:03,145
Seninki yalnız yürünen bir yol, dostum.
81
00:07:14,058 --> 00:07:15,752
- Harrison!
- Hey.
82
00:07:15,893 --> 00:07:18,854
Tam da seni arıyordum. Bunu
sana vermek istedim hemen.
83
00:07:18,985 --> 00:07:21,466
- Peki. - Açsana.
- Eyvah. Tamam.
84
00:07:22,358 --> 00:07:24,378
Açık liseyle mi ilgili?
85
00:07:24,982 --> 00:07:28,701
- Geçmişim. - İnanmıyorum! Biliyordum
yapacağını! Demiştim geçersin diye.
86
00:07:28,823 --> 00:07:33,411
Lise terk günlerim resmen sona erdi.
Motive ettiğin için teşekkürler.
87
00:07:33,536 --> 00:07:36,931
Motive edilmeye çok müsaitsin.
Sevdiğim yanlarından biri o.
88
00:07:38,410 --> 00:07:41,228
Senin ufaklığa bakıyor muyum bu akşam?
89
00:07:41,278 --> 00:07:44,213
Evet, sınavlar yaklaşıyor. Grup
etüdüm var, akşam da ders var.
90
00:07:44,338 --> 00:07:47,661
- Eastman'ın orijinal Ninja Kaplumbağaları'nı
göstereceğim ona. - Ödevini yaptıktan sonra!
91
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
<i>- Anlaşıldı mı?
- Evet.
92
00:07:49,510 --> 00:07:53,255
Önce ödev. Yoldan çıkarmayacağım
onu. Artık lise terk değilim.
93
00:07:53,355 --> 00:07:54,473
Tamam. İyi.
94
00:07:54,574 --> 00:07:56,224
- Akşam görüşürüz.
- Görüşürüz.
95
00:07:56,325 --> 00:08:01,381
Aklında bulunsun. En üst kattaki suitler rezerve
bu hafta. Gala varmış bu ay, ona hazırlık.
96
00:08:01,612 --> 00:08:03,511
- Zenginlerin galaları işte.
- Evet.
97
00:08:03,686 --> 00:08:07,528
Oda 237'yi alabilirsin.
En son orayı temizletirim.
98
00:08:07,713 --> 00:08:08,912
<i>Teşekkürler.
99
00:08:09,451 --> 00:08:12,258
Ben işbaşı yapayım. Stefan bahane arıyor.
100
00:08:12,522 --> 00:08:13,526
Siktir.
101
00:08:29,725 --> 00:08:30,843
Günaydın.
102
00:08:30,968 --> 00:08:32,052
Günaydın!
103
00:08:32,053 --> 00:08:33,762
Adrian. N'aber?
104
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
- Hey, Harrison.
- Günaydın.
105
00:08:36,349 --> 00:08:38,376
- Günaydın, Claude.
- Hey, n'aber?
106
00:08:38,476 --> 00:08:41,687
- Jorge, n'aber?
- Vejetaryen burrito var sadece.
107
00:08:43,773 --> 00:08:45,355
Daniel, ben alırım.
108
00:09:12,568 --> 00:09:13,652
Oha!
109
00:09:13,761 --> 00:09:15,471
- Hey!
- Hey, hey, hey.
110
00:09:15,596 --> 00:09:19,041
- Gezdireyim mi, kanka?
- Keşke gelebilsem. Ryan'ın arabası mı?
111
00:09:19,141 --> 00:09:22,941
- Evet. Yanında hatun var, seni arıyor.
- Tamamdır.
112
00:09:34,282 --> 00:09:36,450
Ne var? Mesaim 4'te başlıyor.
113
00:09:36,576 --> 00:09:39,953
- Empire Hotel'de ne diyoruz biz?
- "Zamanındaysa geç kalınmıştır."
114
00:09:39,954 --> 00:09:42,922
- Adamım! - Ryan.
- Benim sipariş hazır mı?
115
00:09:42,955 --> 00:09:46,877
- Tabii ki.
- Ne lazımsa bulurum diyorsun, ha?
116
00:09:47,003 --> 00:09:49,613
Senden bir isteğim daha
var. Bu şerefsiz bozuldu.
117
00:09:49,714 --> 00:09:54,217
- Tamir ettirebilir misin bilmiyorum.
- Ne demek. Hallederim.
118
00:09:54,218 --> 00:09:57,998
- Eleman dört dörtlük.
- Biz sadece dört dörtlükleri işe alıyoruz.
119
00:10:08,936 --> 00:10:13,992
- Empire Hotel'e hoş geldiniz. Giriş mi yapacaksınız?
- Biz online yaptık. Oda numaramız 715.
120
00:10:14,259 --> 00:10:16,694
Mükemmel. Buyurun sizi odanıza yerleştirelim.
121
00:10:32,966 --> 00:10:34,511
Ziyaretiniz iş amaçlı mı?
122
00:10:34,663 --> 00:10:37,182
Richard'ın görüşmeleri var.
Ben spa keyfi yapacağım.
123
00:10:37,327 --> 00:10:38,495
Ne güzel.
124
00:10:38,816 --> 00:10:43,350
Restoran, bar tavsiyesi falan isterseniz...
125
00:10:44,769 --> 00:10:46,450
beni bulabilirsiniz.
126
00:11:11,692 --> 00:11:16,256
- Pardon? - Ah, kusura bakmayın.
Suitiniz hemen şurada.
127
00:11:20,182 --> 00:11:22,386
Dediğim gibi, bir arzunuz olursa...
128
00:11:22,852 --> 00:11:24,012
Teşekkürler.
129
00:11:26,102 --> 00:11:27,454
<i>Nerede bu?
130
00:11:32,616 --> 00:11:34,110
Pardon, korkutmak istemedim.
131
00:11:34,235 --> 00:11:38,531
- Önemli değil. - Ben kayboldum. Acil Tıp
Kongresi için yardımcı olabilir misin?
132
00:11:38,856 --> 00:11:41,367
- Evet, tabii ki.
- Teşekkürler.
133
00:11:42,201 --> 00:11:45,079
- Ben Shauna.
- Ben de Harrison.
134
00:11:45,204 --> 00:11:48,015
- New York'a ilk gelişiniz mi?
- Evet.
135
00:11:48,290 --> 00:11:53,355
Hiç sevmem sanmıştım, Iowa'dan
geliyorum falan. Ama bayıldım.
136
00:11:53,614 --> 00:11:56,465
- Büyük Elma'nın eşi benzeri yoktur.
- Biliyorum.
137
00:11:56,720 --> 00:11:59,409
Gelince ilk uğradığım yer Magnolia Pastanesi oldu.
138
00:11:59,510 --> 00:12:01,321
Tatlı seviyorsunuz?
139
00:12:01,522 --> 00:12:05,813
Tavsiye edebileceğim yer çoktur. Gerçek
New Yorklular'ın gittiği mekanlar.
140
00:12:06,024 --> 00:12:09,687
Çok isterim ama kongre uzun sürecek.
141
00:12:09,812 --> 00:12:10,986
Anladım.
142
00:12:11,147 --> 00:12:13,532
New York'ta yaşadığın için çok şanslısın.
143
00:12:13,863 --> 00:12:17,485
İnsan nasıl isterse öyle olabilir bence burada.
144
00:12:45,765 --> 00:12:47,563
Merhaba, oğlum.
145
00:12:49,101 --> 00:12:53,101
- Özledim seni, baba.
- Ben de seni özledim.
146
00:12:52,229 --> 00:12:54,757
Veda etmeye mi geldin?
147
00:12:54,857 --> 00:12:57,592
Kanun'da öyle hemen pes edip
ölebileceğini söyleyen bir madde yok.
148
00:12:58,023 --> 00:13:00,613
Yaşamak için pek bir nedenim yok.
149
00:13:02,022 --> 00:13:03,720
Oğlun var.
150
00:13:04,281 --> 00:13:06,309
Beni vuran oğlum.
151
00:13:06,720 --> 00:13:09,182
Sanıyorum o bensiz daha iyi.
152
00:13:10,456 --> 00:13:12,813
Gerçekten inanıyor musun buna?
153
00:13:13,389 --> 00:13:18,589
Beni o konteynırdan kurtarmasaydın
belki bütün dünya daha iyi olurdu.
154
00:13:19,254 --> 00:13:23,927
Çok hatalarım oldu hayatta. Ama
seni kurtarmak onlardan biri değildi.
155
00:13:24,713 --> 00:13:27,180
Aksini düşünecek birkaç kişi geliyor aklıma.
156
00:13:27,451 --> 00:13:29,083
Birkaç katil demek istiyorsun.
157
00:13:29,263 --> 00:13:31,008
Bazı iyi insanlar da.
158
00:13:31,894 --> 00:13:33,218
Harrison'ın yanında olamadım hiç.
159
00:13:33,421 --> 00:13:37,513
Iron Lake'e geldiğinde de onu
kendi kalıbıma sokmaya çalıştım.
160
00:13:39,193 --> 00:13:41,929
- Ama yanıldım onun hakkında.
- Emin misin?
161
00:13:42,029 --> 00:13:45,425
Ormandayken benim gibi
olmadığını çok net gösterdi.
162
00:13:45,950 --> 00:13:48,015
O sadece kızgın.
163
00:13:49,495 --> 00:13:52,206
Bana rağmen değil, benim yüzümden.
164
00:13:52,541 --> 00:13:54,517
Abinin babası olmadı.
165
00:13:57,766 --> 00:14:00,987
Annesi de olmadı. Senin yüzünden.
166
00:14:01,123 --> 00:14:03,250
Harrison da annesini senin yüzünden kaybetti.
167
00:14:03,385 --> 00:14:06,554
Dexter, oğlunun sana ihtiyacı var.
168
00:14:15,743 --> 00:14:17,818
Merhaba? Biri mi var orada?
169
00:14:18,732 --> 00:14:20,850
Sürpriz, orospu çocuğu!
170
00:14:21,861 --> 00:14:24,904
Bu işlerde üçüncü hayaletten sonra
bitme gibi bir şey yok muydu?
171
00:14:25,065 --> 00:14:27,807
Beni gördüğüne sevinmedin mi, Morgan?
172
00:14:27,908 --> 00:14:31,961
Hay si... Yeter! Bunlar kafamın içinde.
173
00:14:32,094 --> 00:14:36,017
İstesen de istemesen de bu diyalog
gerçekleşmek zorunda, Morgan.
174
00:14:37,683 --> 00:14:41,068
Ne diyeceğini biliyorum zaten.
Sinsi bir orospu çocuğuyum.
175
00:14:42,317 --> 00:14:46,301
- Hakkımda haklıydın hep.
- Hayır, hatalıydım.
176
00:14:46,932 --> 00:14:49,198
Derinlerde bir yerde, en diplerde...
177
00:14:49,302 --> 00:14:52,558
o hastalıklı Bay Harbor
Kasabı'nın falan ötesinde...
178
00:14:54,935 --> 00:14:58,383
- özünde iyilik var.
- İyilik?
179
00:15:00,249 --> 00:15:02,713
O sözü benim için kullandığını duymamıştım hiç.
180
00:15:02,901 --> 00:15:05,884
Duyuyorsun işte. Oğlunun hatırına sahiplen onu.
181
00:15:06,021 --> 00:15:10,655
Çünkü senin o yanına da ihtiyacı
var. Oğluna git, Morgan.
182
00:15:11,083 --> 00:15:14,312
Aksi halde gerçekten sadece sinsi
orospu çocuğunun tekisin demektir.
183
00:15:20,983 --> 00:15:22,955
<i>Son perde dediğin böyle olur.
184
00:15:36,018 --> 00:15:38,637
Yaşayanların diyarına tekrar
hoş geldin, Bay Morgan.
185
00:15:41,685 --> 00:15:43,182
Gerçek mi bu?
186
00:15:43,375 --> 00:15:47,532
Tabii ki. On haftadır komadaydın.
187
00:15:51,870 --> 00:15:53,677
- 10 hafta?
- Evet.
188
00:15:54,162 --> 00:15:56,982
- Bir şey soracağım.
- Tabii, ateşle.
189
00:15:59,026 --> 00:16:01,728
Pardon. Uygun olmadı o söz.
190
00:16:02,683 --> 00:16:04,024
Gönder gelsin.
191
00:16:05,839 --> 00:16:09,415
- Ne kadar yaklaştım...
- Yaratıcınla tanışmaya mı?
192
00:16:09,515 --> 00:16:11,101
Yani...
193
00:16:11,462 --> 00:16:13,452
Neredeyse tanıştın.
194
00:16:13,802 --> 00:16:17,811
Ramak kalmıştı. Ama şanslısın,
dondurucu soğukta vurulmuşsun.
195
00:16:17,961 --> 00:16:22,125
Soğuk ve kar kalp atışını
yavaşlatmış. Kan kaybını azaltmış.
196
00:16:22,312 --> 00:16:26,519
Yaz olsaydı, çoktan nalları
dikmiştin. Ama atlattın.
197
00:16:29,793 --> 00:16:31,601
Benim başka hastaya bakmam gerek.
198
00:16:32,992 --> 00:16:34,318
Dur.
199
00:16:35,310 --> 00:16:37,870
Oğlum nerede? İyi mi?
200
00:16:37,970 --> 00:16:42,626
Son duyduğumuz, haftalar önce kasabadan
gitmiş. Bir daha haber alan olmadı.
201
00:16:59,518 --> 00:17:02,155
- Harrison!
- İyi mi?
202
00:17:02,312 --> 00:17:05,138
- Hey.
- Tamam.
203
00:17:05,232 --> 00:17:07,493
Hanım margaritayı fazla kaçırdı.
204
00:17:07,602 --> 00:17:11,255
Ne zaman şehre gelsek olur
böyle. Asansörü çağırsana.
205
00:17:11,580 --> 00:17:12,822
Tamam.
206
00:17:20,952 --> 00:17:23,207
Benim kata bassana.
207
00:17:26,982 --> 00:17:29,023
Evli olduğunu bilmiyordum.
208
00:17:29,354 --> 00:17:34,214
Nereden bileceksin ki? Bas, 11. kat.
209
00:17:35,804 --> 00:17:36,929
Evet.
210
00:17:57,183 --> 00:17:58,985
İçkide ne vardı?
211
00:18:00,896 --> 00:18:02,418
Yardım etsene.
212
00:18:02,973 --> 00:18:04,941
- Olur.
- Tamam.
213
00:18:07,002 --> 00:18:08,099
Burası.
214
00:18:08,209 --> 00:18:11,740
Bak, kızın eşin olmadığını
biliyorum. İsmi Shauna onun.
215
00:18:11,980 --> 00:18:13,916
Tıp kongresi için burada.
216
00:18:14,817 --> 00:18:16,115
Yakaladın beni.
217
00:18:16,501 --> 00:18:19,423
Barda yeni tanıştık. Biraz eğleneceğiz.
218
00:18:19,523 --> 00:18:22,511
- O da istiyor.
- Ne istiyorum?
219
00:18:23,810 --> 00:18:25,521
Uslu ol ve aç kapıyı.
220
00:18:43,747 --> 00:18:46,041
Beni ilgilendirmez.
221
00:18:47,334 --> 00:18:49,016
Beni ilgilendirmez.
222
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Beni ilgilendirmez.
223
00:18:52,840 --> 00:18:56,176
- Beni...
- <i>Hayır! Yapma. Hayır!
224
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Shauna? İyi misin?
225
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
Uzaklaş ondan!
226
00:19:01,849 --> 00:19:03,982
Yoksa ne olur? Sen kimsin lan?
227
00:19:04,127 --> 00:19:06,591
Bırak Shauna odasına dönsün.
228
00:19:07,785 --> 00:19:09,673
Bu hiç yaşanmamış farz ederiz.
229
00:19:09,773 --> 00:19:11,241
Siktir git lan!
230
00:19:11,487 --> 00:19:14,186
Olanları hatırlamayacak bile o.
231
00:19:21,214 --> 00:19:23,286
Kahraman mı kesildin lan başımıza!
232
00:19:23,587 --> 00:19:25,372
Bok herif seni!
233
00:19:26,623 --> 00:19:28,902
Kimsin lan sen!
234
00:19:37,217 --> 00:19:38,635
Tamam! Peki!
235
00:19:38,760 --> 00:19:40,669
Al götür orospuyu çok istiyorsan.
236
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Mal herif.
237
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Sanki başka karı yok!
238
00:19:46,059 --> 00:19:48,362
Her zaman bulurum ben.
239
00:19:55,736 --> 00:19:56,982
Hayır, hayır, hayır!
240
00:20:18,218 --> 00:20:19,593
Siktir.
241
00:20:23,216 --> 00:20:24,562
Siktir ya!
242
00:20:42,262 --> 00:20:43,809
Tamam.
243
00:21:11,219 --> 00:21:12,883
Peki.
244
00:22:47,657 --> 00:22:50,868
Kıyafetlerin üzerinden kesmek
zor olur. Çıkarmak en doğrusu.
245
00:23:01,254 --> 00:23:05,515
Cüsselerine bağlı olarak
genelde dokuz parçaya ayırırım.
246
00:23:05,656 --> 00:23:07,851
Kolay taşımak için.
247
00:23:49,212 --> 00:23:50,595
Hastir!
248
00:24:18,887 --> 00:24:20,610
Devam et!
249
00:24:32,941 --> 00:24:36,083
Bir şey kanıtlamana gerek yok.
250
00:24:36,374 --> 00:24:38,225
Kendini çok zorlama.
251
00:24:38,326 --> 00:24:41,618
- Yavaş yavaş.
- Siktir ya!
252
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
Yürümeye çalışıyorum sadece.
253
00:24:45,066 --> 00:24:47,903
"İşleyen demir ışıldar" sözünü duydun mu hiç?
254
00:24:48,004 --> 00:24:50,989
İşletmediğin için sönmüş işte.
255
00:24:51,114 --> 00:24:55,004
- Zamanla olacak.
- Ne kadar zaman?
256
00:24:55,260 --> 00:24:59,214
Komada geçirdiğin süreyi ve
yaşını dikkate alırsak...
257
00:24:59,539 --> 00:25:01,898
o kateterin kalıcı olmadığına şükretmelisin.
258
00:25:02,082 --> 00:25:03,734
Ediyorum.
259
00:25:03,935 --> 00:25:07,788
Cidden ama, şeyden önce çok
formda biriymişsin kesin...
260
00:25:07,839 --> 00:25:09,219
Olaydan önce.
261
00:25:09,424 --> 00:25:12,551
Evet. Karlı havada...
262
00:25:14,930 --> 00:25:18,153
- geyik kovalardım.
- Norm Blacksnake'i tanır mısın?
263
00:25:18,302 --> 00:25:21,614
Evet, dağ kulübesinden inip benim
dükkana uğrardı her sene.
264
00:25:21,745 --> 00:25:25,481
Kalp krizi geçirirken arabayla
buraya atmış kendisini.
265
00:25:25,582 --> 00:25:27,943
Ne ailesi ne yakını var.
266
00:25:28,128 --> 00:25:30,694
İki haftadır makineye bağlı.
267
00:25:30,855 --> 00:25:35,659
Huysuz ihtiyar şu kutudaki eşyalar dışında
hiçbir şeyi olmadan ölüp gidecek.
268
00:25:37,414 --> 00:25:39,280
<i>Aynı kaderi paylaşabilirdim.
269
00:25:39,402 --> 00:25:42,330
- Fizik seansı bu kadar.
- Tamam.
270
00:25:43,282 --> 00:25:46,755
- Gidebilir misin?
- Evet, giderim.
271
00:25:58,029 --> 00:26:03,111
Ben neden kelepçeli değilim? Angela nerede?
272
00:26:03,256 --> 00:26:05,021
Bilmiyorum.
273
00:26:06,092 --> 00:26:10,615
Ben Iron Lake'den ceset torbasında ya da
elleri kelepçeli ayrılırsın zannetmiştim.
274
00:26:22,330 --> 00:26:24,207
Merhabalar.
275
00:26:25,415 --> 00:26:26,828
Nasıl oldun?
276
00:26:27,253 --> 00:26:28,540
İdare ediyorum.
277
00:26:30,547 --> 00:26:32,966
<i>O kelepçeler benim için mi?
278
00:26:37,053 --> 00:26:38,512
Angela'dan.
279
00:26:38,683 --> 00:26:45,064
Olaydan sonra Audrey ile kasabadan ayrıldı.
Ben de işte Iron Lake'e vekil şerif oldum.
280
00:26:45,114 --> 00:26:48,765
ÖDEŞTİK. IRON LAKE'DEN DEFOL GİT ARTIK.
281
00:26:48,865 --> 00:26:52,484
Angela seni Matt Caldwell cinayetiyle ilgili
haksız yere tutukladığı için çok üzgündü.
282
00:26:52,615 --> 00:26:55,072
Malum, ortaya çıktı ki babası...
283
00:26:55,805 --> 00:26:56,950
Biliyorsun.
284
00:26:58,912 --> 00:27:01,536
Seni vurduğu için daha da üzgündü.
285
00:27:01,636 --> 00:27:03,355
Hücrende o kurşun deliğini bulununca...
286
00:27:03,405 --> 00:27:06,583
ki Logan'ın sana ateş ettiğini ve senin de
kendini savunduğunu ortaya çıkarmıştı...
287
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
kendisini bok gibi hissetti.
288
00:27:14,856 --> 00:27:17,301
Neyse, bunlar bir yana...
289
00:27:17,402 --> 00:27:21,388
Iron Lake'in vekil şerifi olarak
görevimi yerine getirmeliyim.
290
00:27:23,516 --> 00:27:25,935
Çok fazla kaynağımız yok...
291
00:27:26,121 --> 00:27:29,021
ama adaleti sağlamam gerek.
292
00:27:29,302 --> 00:27:31,412
Görevim bu.
293
00:27:31,733 --> 00:27:33,234
İşte...
294
00:27:34,689 --> 00:27:39,347
Şef Angela Bishop seni vurduğu için
Iron Lake Şerif Departmanı'ndan...
295
00:27:39,447 --> 00:27:41,409
şikayetçi olmak istiyor musun?
296
00:27:43,328 --> 00:27:44,954
Hayır.
297
00:27:47,082 --> 00:27:49,026
Hayır, gerek yok.
298
00:27:49,327 --> 00:27:54,522
Yanlış anlaşılmaydı o. Ben bunu arkamda
bırakmayı tercih ederim. Arkamızda.
299
00:27:57,350 --> 00:28:00,718
Ne kadar rahatladım anlatamam.
Var ya, senden kralı yok!
300
00:28:01,413 --> 00:28:02,617
Teşekkürler!
301
00:28:02,722 --> 00:28:05,311
- İyiliği seçtiğin için.
- Deniyorum.
302
00:28:07,562 --> 00:28:10,516
Pardon. Sen dinlen o zaman.
303
00:28:11,014 --> 00:28:13,757
Bir şey lazım olursa haber ver yeter.
304
00:28:14,328 --> 00:28:17,102
- Sağ ol, Teddy.
- Ayıpsın!
305
00:28:36,297 --> 00:28:39,102
Ananı sikeyim!
306
00:28:39,426 --> 00:28:42,811
Polisi arayın! Ceset var burada.
307
00:28:44,639 --> 00:28:46,640
Yani ceset parçaları işte.
308
00:28:50,311 --> 00:28:55,566
- Dedektifler Wallace ve Oliva. Cinayet masası.
- İyi günler, dedektif. Ben Memur Oskelwitz.
309
00:28:55,767 --> 00:28:57,351
Anlat bildiklerini, Oskelwitz.
310
00:28:57,982 --> 00:29:01,071
Temizlik işçisi çöpleri ayrıştırıyormuş.
311
00:29:01,172 --> 00:29:05,744
Poşet yırtılmış ve içinden iki ayak
parçası, insan ayağı parçası fırlamış.
312
00:29:05,869 --> 00:29:08,203
Çöpün geldiği yeri biliyor muyuz?
313
00:29:09,104 --> 00:29:12,166
- Evet?
- Niye soru sorar gibi söylüyorsun?
314
00:29:12,327 --> 00:29:15,043
- Çünkü emin değil.
- O zaman hayır de.
315
00:29:15,144 --> 00:29:18,255
Çöpü getiren kamyon yüzlerce yere uğruyor.
316
00:29:18,355 --> 00:29:21,755
- Binlerce poşet. Sanırım o yüzden...
- Söyle sussun.
317
00:29:24,137 --> 00:29:26,931
Cesedin gerisi nerede?
318
00:29:28,933 --> 00:29:33,545
Adli tıp ayak parmağından kimlik tespiti
yapamaz. Bize baş ya da el lazım.
319
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
Doğru.
320
00:29:35,064 --> 00:29:39,260
- Soruşturmamla ilgili elinde başka
bilgi var mı, Memur Bey? - Yok.
321
00:29:39,360 --> 00:29:41,417
O zaman niye hâlâ buradasın?
322
00:29:44,032 --> 00:29:45,414
Claudette.
323
00:29:46,075 --> 00:29:49,120
Üniformalılara daha nazik davranmalısın.
324
00:29:49,245 --> 00:29:51,998
Kabiliyetsizliğe niye prim vereyim?
325
00:29:55,815 --> 00:29:58,237
Ben işe koyuluyorum.
326
00:30:00,418 --> 00:30:02,549
Bulunacak ceset parçalarımız var.
327
00:30:12,927 --> 00:30:14,896
Olayı ne bunun?
328
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
O bizim göremediğimiz şeyleri görür.
329
00:30:20,360 --> 00:30:22,402
İzleyin ve öğrenin, memur beyler.
330
00:30:22,403 --> 00:30:23,863
Evet.
331
00:30:38,962 --> 00:30:40,755
Oliva!
332
00:30:48,137 --> 00:30:50,265
Şuradaki.
333
00:30:50,390 --> 00:30:51,933
Şu.
334
00:30:53,685 --> 00:30:54,894
- Buraya!
- Tamam.
335
00:31:05,196 --> 00:31:09,013
Kurban soyulmamış. Pahalı yüzük hâlâ parmağında.
336
00:31:09,216 --> 00:31:11,494
Ama kol saati nerede?
337
00:31:15,832 --> 00:31:20,878
<i>Hayatımda hiçbir şey için bu kadar
çok ve bu kadar boş çaba sarf etmemiştim.
338
00:31:27,456 --> 00:31:31,208
Bugünlük bu kadar yeter. Unutma, zamanın bol.
339
00:31:31,614 --> 00:31:36,135
<i>Öldüğümü zannetmek zamanımın ne kadar
kısıtlı olduğunu net şekilde görmemi sağladı.
340
00:31:38,785 --> 00:31:41,645
Olduğu kadar iyileşeyim de...
341
00:31:41,816 --> 00:31:44,318
oğlumu bulup iyi olduğuna
emin olayım istiyorum.
342
00:31:44,589 --> 00:31:46,617
Olacak olacak.
343
00:31:47,488 --> 00:31:49,824
Yemek vakti. Odana dönebilir misin kendin?
344
00:31:49,949 --> 00:31:52,410
Hastane yemeği için? Dönmez miyim hiç!
345
00:32:02,682 --> 00:32:03,922
Dexter?
346
00:32:04,047 --> 00:32:07,467
<i>Lütfen bu da halüsinasyon olsun.
347
00:32:17,226 --> 00:32:19,437
<i>Ve değil.
348
00:32:21,064 --> 00:32:22,690
Vay be.
349
00:32:22,815 --> 00:32:24,984
Hayalet görmek gibi.
350
00:32:25,109 --> 00:32:27,153
Neyi kastettiğini biliyorum.
351
00:32:28,571 --> 00:32:30,681
Epey oldu, ha?
352
00:32:41,982 --> 00:32:45,316
Hastane yemeğinden gına gelmiştir dedim.
353
00:32:46,297 --> 00:32:47,441
Teşekkürler.
354
00:32:47,548 --> 00:32:49,424
Jim Lindsay ne sever bilmiyorum...
355
00:32:49,565 --> 00:32:53,706
ama eski dostum Dexter
Morgan cubano'ya bayılırdı.
356
00:32:55,086 --> 00:32:56,832
Memleketten bir tat!
357
00:32:59,612 --> 00:33:01,412
Var ya...
358
00:33:02,383 --> 00:33:04,227
Özledim bunları.
359
00:33:05,855 --> 00:33:11,886
Şef Bishop aniden arayıp hayatta olduğunu
söyleyince yaşadığım şaşkınlığı düşünsene.
360
00:33:14,048 --> 00:33:16,014
Çok şaşırmışsındır.
361
00:33:16,319 --> 00:33:18,246
Bilmem gerek.
362
00:33:19,163 --> 00:33:21,858
Onca yıl niye ortadan kayboldun?
363
00:33:26,437 --> 00:33:29,590
Çok perişan haldeydim.
364
00:33:30,758 --> 00:33:32,214
Deb falan.
365
00:33:32,585 --> 00:33:34,403
Deb'i ne yaptın?
366
00:33:34,513 --> 00:33:40,477
Sana dair son görüntü güvenlik kamerasındaydı.
Deb'i sedyeyle hastaneden çıkarıyordun.
367
00:33:41,269 --> 00:33:43,354
Kasırga geldiğinde...
368
00:33:46,107 --> 00:33:48,191
Deb öyle gitmişken...
369
00:33:49,777 --> 00:33:52,104
Bilmiyorum, o an mantıklı geldi.
370
00:33:52,739 --> 00:33:55,683
Onu da tekneyle götürdüm.
371
00:33:57,201 --> 00:33:59,328
Kaçıp gitmem gerekiyordu.
372
00:34:02,540 --> 00:34:05,168
Direkt fırtınanın içine sürdüm.
373
00:34:07,269 --> 00:34:10,131
Tekne alabora oldu ve...
374
00:34:13,968 --> 00:34:16,220
Deb'i kaybettim.
375
00:34:17,138 --> 00:34:19,866
Kendim yolumu da kaybettim galiba.
376
00:34:20,641 --> 00:34:25,801
Rita ve Deb'den sonra Miami'de kalamazdım.
377
00:34:26,939 --> 00:34:28,128
Ve...
378
00:34:29,050 --> 00:34:34,002
- Kendimi bir şekilde burada buldum.
- Peki niye Jim Lindsay? Niye sahte ölüm?
379
00:34:34,241 --> 00:34:39,089
Bilmiyorum. Yeni bir başlangıç yapmak
istedim. Hayatım cehenneme dönmüştü.
380
00:34:41,617 --> 00:34:44,622
Biliyorum çok mantıklı gelmiyor.
381
00:34:47,585 --> 00:34:49,837
Ama acı çekmek...
382
00:34:50,755 --> 00:34:52,364
insana türlü şeyler yaptırıyor.
383
00:34:52,635 --> 00:34:53,955
Bilmez miyim.
384
00:34:54,126 --> 00:34:57,050
Ben de seni kaybettim, <i>kardeşim.
385
00:34:57,421 --> 00:34:59,455
Anma töreninde bile konuştum.
386
00:34:59,680 --> 00:35:01,099
Teşekkürler.
387
00:35:03,022 --> 00:35:05,920
Arayıp sormak istedim ama yapamadım.
388
00:35:06,896 --> 00:35:08,313
O kapıyı yeniden açamadım.
389
00:35:08,314 --> 00:35:11,048
- Artık açık.
- Evet.
390
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
Ama benim kafam biraz karışık hâlâ.
391
00:35:13,945 --> 00:35:15,487
<i>İşte geliyor.
392
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
Buranın polis şefinden telefon alıyorum.
393
00:35:18,574 --> 00:35:21,187
Kız arkadaşınmış galiba.
394
00:35:22,411 --> 00:35:27,666
Ve akla ziyan bir şey söyledi. Senin
Bay Harbor Kasabı olduğunu ima etti.
395
00:35:29,418 --> 00:35:31,786
Siktir artık!
396
00:35:33,422 --> 00:35:38,665
Angela'yla ilişkimiz hep dalgalı oldu ama vay be!
Seni aradığında cidden kızgındı demek ki bana.
397
00:35:39,470 --> 00:35:42,077
- Akla ziyan.
- Dahası da var.
398
00:35:42,181 --> 00:35:46,911
Uçağa atlayıp geldim, kız
arkadaşının seni vurduğunu öğrendim.
399
00:35:47,770 --> 00:35:50,505
Hemen ertesi gün onunla konuşunca da...
400
00:35:50,606 --> 00:35:52,984
telefonda yaptığı o suçlamadan sonra...
401
00:35:53,109 --> 00:35:56,112
sözlerinin hepsini geri aldı.
402
00:35:56,237 --> 00:35:59,826
"Hata yapmışım" dedi. Ne hata ama!
403
00:36:00,867 --> 00:36:04,225
Seri katil olduğunu düşündüğün
için erkek arkadaşını vuruyorsun.
404
00:36:06,138 --> 00:36:10,081
İşte aklımdan çıkaramadığım bir şey var.
405
00:36:11,210 --> 00:36:14,522
Maria LaGuerta. Maria'yı hatırlıyorsundur.
406
00:36:15,131 --> 00:36:16,007
Tabii ki hatırlıyorum.
407
00:36:16,352 --> 00:36:20,435
Maria bana dedi ki, gizlilik içinde...
408
00:36:20,636 --> 00:36:25,451
senin Bay Harbor Kasabı olduğuna eminmiş.
409
00:36:26,559 --> 00:36:28,794
- Akla ziyan, ha?
- Delilik.
410
00:36:28,955 --> 00:36:33,518
Ama sonra Maria öldürüldü.
Kartelden bir dangalak tarafından.
411
00:36:33,649 --> 00:36:35,318
<i>Ya da Deb tarafından.
412
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
Zor zamanlardı.
413
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
Herhalde zordu!
414
00:36:38,446 --> 00:36:43,561
Ama biz Bay Harbor Kasabı'nı
Doakes olarak biliyorduk, değil mi?
415
00:36:45,661 --> 00:36:48,855
- Ne derdi o sana?
- Çok şey söylerdi.
416
00:36:49,028 --> 00:36:52,442
Siktiğimin ucubesi. Sikik sinsi herif.
Tipini siktiğim. Psikopat.
417
00:36:52,543 --> 00:36:54,712
Hassiktir! Bay Harbor Kasabı'sın sen.
418
00:36:54,957 --> 00:36:57,319
"Sinsi orospu çocuğu" demeyi severdi.
419
00:37:00,009 --> 00:37:03,137
Doakes kelimelerle oynamayı severdi.
420
00:37:07,225 --> 00:37:08,934
- İyi misin?
- Evet.
421
00:37:09,185 --> 00:37:12,688
Eskileri yad etmek güzeldi seninle.
422
00:37:13,856 --> 00:37:17,692
Ama ben dinlensem iyi olur sanırım.
423
00:37:19,403 --> 00:37:21,155
Yarın yine gelirim.
424
00:37:21,280 --> 00:37:24,211
- Biraz daha anlatırız.
- Sabırsızlanıyorum.
425
00:37:28,704 --> 00:37:30,981
Evet! Neredeyse unutuyordum.
426
00:37:31,152 --> 00:37:33,681
- İyi haberlerim var.
- Gönder gelsin.
427
00:37:33,793 --> 00:37:35,001
Resmi olarak hayattasın.
428
00:37:35,282 --> 00:37:39,423
Enkazdan sonra ölüm belgeni ben imzalamıştım.
429
00:37:39,548 --> 00:37:41,449
Hayatta olduğunu öğrenince...
430
00:37:41,740 --> 00:37:45,855
Dexter Morgan'ın resmi olarak
dirilmesi yerinde olur dedim.
431
00:37:47,723 --> 00:37:49,816
Artık oy kullanabilirsin.
432
00:37:50,101 --> 00:37:52,544
Ehliyetini yenileyebilirsin, işte...
433
00:37:52,645 --> 00:37:54,112
normal hayata dönersin.
434
00:37:54,583 --> 00:37:56,507
Çok düşüncelisin.
435
00:37:57,817 --> 00:37:59,402
Dinlen.
436
00:38:01,487 --> 00:38:05,349
<i>Yoksa ölü birini yargılamak
mümkün olmadığı için mi?
437
00:38:11,080 --> 00:38:13,124
Dr. Abrams?
438
00:38:14,458 --> 00:38:18,811
- Dexter için aramıştınız, teşekkürler.
- Evet, hastaların ziyaretçisi olması iyidir.
439
00:38:18,968 --> 00:38:20,852
Sizce daha ne kadar kalması gerekecek?
440
00:38:21,235 --> 00:38:25,009
Bünyesi çok sağlam ama göğsünden
ciddi kurşun yarası almış.
441
00:38:25,180 --> 00:38:28,388
- En az birkaç hafta daha kalır.
- Güzel.
442
00:38:28,519 --> 00:38:31,418
- Yarın ziyaret saati nedir?
- 11.00-16.00 arası.
443
00:38:31,614 --> 00:38:34,102
- 11'de görüşürüz, Doktor Bey.
- Tamam.
444
00:38:58,644 --> 00:39:02,625
İşiniz bitince tüm mekanda kapsamlı
luminol incelemesi istiyorum.
445
00:39:02,726 --> 00:39:03,731
Tamam.
446
00:39:20,399 --> 00:39:21,817
Bu kim?
447
00:39:22,777 --> 00:39:25,029
O Morgan, Harrison Morgan.
448
00:39:36,962 --> 00:39:38,750
Genesee, yardım et buraya lütfen.
449
00:39:41,106 --> 00:39:45,177
<i>Hastane yatağında yatarken duymak
isteyeceğin bir ses olduğunu söylenemez.
450
00:39:46,175 --> 00:39:48,343
Yalnız ölmek zorunda değilsin.
451
00:39:48,524 --> 00:39:51,161
- Harrison'ın var hâlâ.
- Biliyorum.
452
00:39:51,383 --> 00:39:52,556
Ölüm saati?
453
00:39:52,941 --> 00:39:54,475
05:13.
454
00:39:58,020 --> 00:40:00,356
Gevşe biraz. Çok gerginsin.
455
00:40:00,611 --> 00:40:03,811
Pardon, masada olmaya alışık değilim.
456
00:40:04,886 --> 00:40:06,678
Masanın bu tarafında.
457
00:40:06,779 --> 00:40:08,697
Stresli olman normal.
458
00:40:08,823 --> 00:40:13,101
Sonuçta arkadaşın Kurt Caldwell'in
seri katil olduğu ortaya çıktı.
459
00:40:13,642 --> 00:40:15,019
Vuruldun.
460
00:40:15,204 --> 00:40:17,213
- Dünyanın çivisi çıkmış.
- Evet.
461
00:40:17,373 --> 00:40:19,216
Ardı arkası kesilmiyor.
462
00:40:19,525 --> 00:40:21,877
Haberlerde korkunç bir şey duydum.
463
00:40:22,456 --> 00:40:24,217
Bir adamın parçalanmış cesedi bulunmuş.
464
00:40:25,028 --> 00:40:26,413
İçi ürperiyor resmen.
465
00:40:26,874 --> 00:40:29,511
- Neredeymiş bu olay?
- New York City'de.
466
00:40:29,635 --> 00:40:34,816
Cesedi dokuz parçaya bölünmüş şekilde
bulmuşlar. Düşünebiliyor musun?
467
00:40:35,212 --> 00:40:37,127
Dokuz parça?
468
00:40:38,519 --> 00:40:40,646
Rezerv'de yaşamak boktan olabiliyor ama...
469
00:40:40,771 --> 00:40:45,457
sıyırmış beyaz erkeklerin milleti doğradığı
büyük şehirde yaşamaya tercih ederim.
470
00:40:45,723 --> 00:40:48,721
Üzerine alınma. Seri katiller
genelde beyaz erkeklerden çıkıyor.
471
00:40:48,916 --> 00:40:51,321
- Sadece bir tespit.
- Hiç alınmadım.
472
00:40:51,517 --> 00:40:54,159
Büyük şehirlere laf atmamalıyım galiba.
473
00:40:54,280 --> 00:40:56,661
Sonuçta Kurt Caldwell de buradaydı.
474
00:40:56,785 --> 00:40:59,039
Iron Lake'de kızlarımızı kaçırıyordu.
475
00:40:59,165 --> 00:41:00,645
<i>Ve tam da Kurt'ü öldürdüğüm sırada...
476
00:41:00,749 --> 00:41:05,611
<i>Harrison'a cesedi dokuz parçaya
ayırmayı öğretiyordum. O olabilir mi?
477
00:41:05,753 --> 00:41:10,151
Ben bayağı bitkinim. Fazla zorladım
sanırım. Bugünlük bitirelim mi?
478
00:41:10,619 --> 00:41:12,214
Tabii, olur.
479
00:41:13,586 --> 00:41:18,014
<i>Dokuz parçaya ayrılmış.
Aynı benim yapacağım gibi.
480
00:41:18,634 --> 00:41:21,981
CİNSEL SALDIRIDAN YİNE SUÇSUZ BULUNDU
<i>- Kurban peki?
481
00:41:22,062 --> 00:41:25,351
<i>Hep kurtulmayı başarmış gedikli bir suistimalci.
482
00:41:26,609 --> 00:41:28,652
Kanun'a uyuyor, ha Dexter?
483
00:41:29,820 --> 00:41:32,514
Harrison senin izinden mi gidiyor sence?
484
00:41:33,057 --> 00:41:38,434
Yani ceset dokuz parçaya bölünmüş, çöp
poşetlerine konmuş ve kurban da böyle?
485
00:41:39,955 --> 00:41:41,749
Şehir buradan dört saat.
486
00:41:41,874 --> 00:41:43,332
Harrison kolayca gidebilir.
487
00:41:43,432 --> 00:41:45,211
İzini kaybettirmek için ideal yer.
488
00:41:45,336 --> 00:41:48,213
Eğer Harrison yaptıysa, ciddi
tehlike içinde olabilir.
489
00:41:48,214 --> 00:41:49,923
New York Polisi şakaya gelmez.
490
00:41:50,124 --> 00:41:55,498
Şimdiden cesedi buldularsa, Harrison
kim bilir başka ne hatalar yapmıştır.
491
00:41:57,082 --> 00:42:00,011
Ryan'ın çıkış yapamadığı otelden başlarım.
492
00:42:03,290 --> 00:42:04,829
Botlarım nerede benim?
493
00:42:04,929 --> 00:42:06,931
Batista birazdan burada olacak.
494
00:42:07,031 --> 00:42:10,456
<i>Kamyonetimi Harrison aldı. Bana araç lazım.
495
00:42:25,929 --> 00:42:29,151
Biraz erkenciyim. Arkadaşımı görme şansım var mı?
496
00:42:29,506 --> 00:42:31,926
Hayır ama şöyle bekleyebilirsiniz.
497
00:42:32,057 --> 00:42:33,689
<i>Böyle arkadaşın olunca...
498
00:42:39,421 --> 00:42:41,517
Siktir, siktir, siktir.
499
00:42:56,405 --> 00:42:59,450
Hey Siri, Seneca Halk Kliniği'ni ara.
500
00:43:03,762 --> 00:43:05,833
Seneca Halk Kliniği. Nasıl yardımcı olabilirim?
501
00:43:06,088 --> 00:43:11,541
Merhaba, ben Miami Metro'dan Dedektif Quinn.
Başkomiser Batista ile görüşmek istiyorum.
502
00:43:11,917 --> 00:43:13,511
Bekleyin, lütfen.
503
00:43:13,856 --> 00:43:17,292
Pardon, Başkomiser Batista? Telefonunuz var.
504
00:43:27,438 --> 00:43:29,528
Başkomiser Batista.
505
00:43:56,342 --> 00:43:57,586
Merhabalar!
506
00:44:50,210 --> 00:44:53,940
Hanımefendi, sıkıntı vermek istemiyorum
ama arkadaşımı cidden görmem gerek.
507
00:44:54,088 --> 00:44:56,130
Tekrar bakabilir misiniz?
508
00:45:07,496 --> 00:45:11,416
- Kusura bakmayın, duşta hâlâ.
- 45 dakika oldu.
509
00:45:11,542 --> 00:45:13,084
Beyefendi, öyle pat diye...
510
00:45:15,421 --> 00:45:17,798
Dexter, iyi misin amigo?
511
00:45:23,011 --> 00:45:24,680
Siktir!
512
00:45:41,882 --> 00:45:44,536
NEW YORK CITY - 112 KM
513
00:46:32,056 --> 00:46:33,923
TESPİT EDİLEN KAMERALAR
514
00:48:00,002 --> 00:48:02,170
Psikopat herif.
515
00:48:23,233 --> 00:48:25,502
Davetiye iletildi.
516
00:49:00,020 --> 00:49:01,418
Hop!
517
00:49:02,904 --> 00:49:05,517
Götün teki neredeyse eziyordu.
518
00:49:07,260 --> 00:49:09,106
Kanun'a uymuyor.
519
00:49:09,571 --> 00:49:11,698
E herhalde, baba.
520
00:49:39,719 --> 00:49:42,810
<i>Oğlum! Ağlayabilirim.
521
00:49:44,064 --> 00:49:47,310
<i>Aslında, ben ağlayamıyorum.
522
00:49:49,987 --> 00:49:51,822
<i>Kahretsin.
523
00:49:58,888 --> 00:50:02,777
Çeviri: Takaya
@TakayaSubs
524
00:50:03,305 --> 00:51:03,338
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm