"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13185261
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release NameDexter.Resurrection.S01E01.1080p.WEB.H264-Successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,800 --> 00:00:10,385 <i>Daha önce... 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,290 - Ehliyet ve ruhsat, lütfen. - Buyurun. - Teşekkürler. 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,085 - James Lindsay, ha? - Jim. 4 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 5 00:00:48,458 --> 00:00:49,908 Ne yapıyorsun sen! 6 00:00:50,042 --> 00:00:53,117 Sen Dexter Morgan mısın? Benim, Harrison. 7 00:00:53,217 --> 00:00:55,053 Ne oldu sana? Nerelerdeydin? 8 00:00:55,143 --> 00:00:59,851 Boktan boktan koruyucu ailelerde dolaştım. En sonunda da seni bulmaya karar verdim. 9 00:01:01,689 --> 00:01:04,622 - Yanıt almaya geldim buraya. - Ne istersen sor. 10 00:01:04,781 --> 00:01:05,957 Bizi niye terk ettin? 11 00:01:06,022 --> 00:01:08,401 Kan gölünde doğdum ben, aynı senin gibi. 12 00:01:09,486 --> 00:01:15,241 Senin yaşındayken bende de aynı dürtüler vardı. Onlarla nasıl baş edeceğimi bilmiyordum. 13 00:01:18,369 --> 00:01:21,084 Ama babam bana bir kanun öğretti. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,684 O dürtüleri kanalize etmek için. 15 00:01:25,558 --> 00:01:27,253 Her şeyi anlatacağım sana. 16 00:01:27,378 --> 00:01:31,743 Bunu şeyde kullanıyor musun, kötü adamları yakalarken? 17 00:01:31,924 --> 00:01:33,059 Hayır. 18 00:01:34,177 --> 00:01:35,220 Hazır mısın? 19 00:01:36,738 --> 00:01:38,654 Buraya kadar, Kurt Caldwell. 20 00:01:38,755 --> 00:01:41,433 - Niye yapıyorsun bunu? - Kadınları öldürdün lan! 21 00:01:41,614 --> 00:01:43,420 Kaçaktı onlar. 22 00:01:43,520 --> 00:01:46,127 Baba oğul kendi adaletinizi mi sağlıyorsunuz? 23 00:01:46,177 --> 00:01:47,840 Armut dibine düşermiş. 24 00:01:50,944 --> 00:01:54,425 - Dön! Çök yere! Ellerini başına koy. - Bu neyin nesi böyle? 25 00:01:54,531 --> 00:01:56,198 Dexter Morgan, tutuklusun! 26 00:01:59,462 --> 00:02:00,854 Yapma. 27 00:02:02,122 --> 00:02:03,318 Hastir! 28 00:02:03,682 --> 00:02:07,873 Derdin kimseyi kurtarmak falan değil, değil mi? Sen sadece o Karanlık Yolcu'yu besliyorsun. 29 00:02:08,053 --> 00:02:11,684 - Sen de aynı benim gibisin. - Aç gözlerini ve ne yaptığını gör! 30 00:02:11,813 --> 00:02:15,455 Önce emniyeti açman gerek. Derin nefes al. 31 00:02:22,116 --> 00:02:23,175 Dinliyorum! 32 00:02:23,226 --> 00:02:26,228 Toraks travmamız var. Kurşun yarası. Kan kaybı çok fazla. 33 00:02:26,229 --> 00:02:30,411 Kaybediyoruz hastayı. Ben deyince defibrilasyon. Üç, iki, bir, şimdi! 34 00:02:31,192 --> 00:02:34,618 - Nabız yok. Reşarj oluyor. - Üç, iki, bir, şimdi! 35 00:02:35,254 --> 00:02:36,364 Nabız geldi. 36 00:02:36,489 --> 00:02:39,409 <i>Ah, kalp atışı! Bana uyar. 37 00:02:39,982 --> 00:02:44,172 DEXTER: DİRİLİŞ 38 00:02:46,818 --> 00:02:49,116 KALP ATIŞI... 39 00:02:49,316 --> 00:02:52,679 SENECA HALK KLİNİĞİ 40 00:02:53,553 --> 00:02:55,914 10 HAFTA SONRA 41 00:03:03,832 --> 00:03:06,686 <i>Merhaba, Dexter Morgan. 42 00:03:11,482 --> 00:03:14,218 - Öldüm mü ben? - Daha değil. 43 00:03:14,319 --> 00:03:18,471 Ama sevdiğin biri tarafından neredeyse öldürülmüş olmanın... 44 00:03:18,521 --> 00:03:20,652 ayrı bir can yakıcılığı var. 45 00:03:21,053 --> 00:03:22,493 Değil mi, Dexter? 46 00:03:26,647 --> 00:03:28,958 Oğluma vurmasını ben söyledim. 47 00:03:30,293 --> 00:03:32,280 Kanun'u uyguluyordu. 48 00:03:34,031 --> 00:03:36,755 Babaya kıymaya bakış açın cidden çok boktan. 49 00:03:37,051 --> 00:03:39,384 Ee, Harrison da çok boktan bir hayat yaşadı. 50 00:03:39,615 --> 00:03:40,637 Sayende. 51 00:03:40,762 --> 00:03:46,811 Dur, Harrison benim suçum mu yani? Kötü adam ben miyim? 52 00:03:47,063 --> 00:03:49,646 Hayal dünyasında yaşamasaydın... 53 00:03:50,688 --> 00:03:53,106 karın hâlâ hayatta olabilirdi. 54 00:03:53,107 --> 00:03:58,363 Oğlun da annesinin kanından oluşan havuzda bir başına kalmazdı. 55 00:03:58,658 --> 00:04:01,323 Senin de aynı yaşlarda yaşadığın gibi. 56 00:04:01,684 --> 00:04:05,668 Belki biricik oğlun baba katiline dönüşmezdi... 57 00:04:06,841 --> 00:04:07,914 Benim gibi. 58 00:04:08,039 --> 00:04:09,623 Onun seninle hiç ilgisi yok! 59 00:04:09,624 --> 00:04:11,775 Benden sana bir tavsiye. 60 00:04:12,036 --> 00:04:15,213 Seri katilden seri katile. 61 00:04:16,214 --> 00:04:19,716 Senin hatan ikisine birden sahip olabileceğini zannetmendi. 62 00:04:19,982 --> 00:04:24,046 Aile ve Karanlık Yolcu'n. 63 00:04:25,321 --> 00:04:28,768 Göğsüme yediğim kurşun onu çok iyi şekilde öğretti bana. 64 00:04:29,013 --> 00:04:33,814 Kurtarıcımız İsa gibi bizim de dirilmek için bazen cehennemi tatmamız gerekir. 65 00:04:33,914 --> 00:04:37,443 Tabii bizi efendimizle kıyaslamak olmaz. 66 00:04:42,615 --> 00:04:45,352 Sen gerçekte ne olduğunu biliyorsun zaten. 67 00:04:45,843 --> 00:04:48,120 <i>Gerçekte kim olduğunu. 68 00:04:55,128 --> 00:04:57,653 Hastanın bilinci hâlâ kapalı. 69 00:05:04,212 --> 00:05:05,788 <i>Ortak! 70 00:05:09,392 --> 00:05:10,776 <i>Dostum! 71 00:05:13,813 --> 00:05:16,982 Evet, bir aralar öyleydim. 72 00:05:17,088 --> 00:05:19,151 Güvenebileceğim birini bulmuş olmak güzeldi. 73 00:05:19,251 --> 00:05:22,646 Evet. İkimizin de ihtiyacı olan bir şeydi. 74 00:05:22,746 --> 00:05:25,183 İki erkeğin birbirinde kolay kolay bulamayacağı bir şey. 75 00:05:25,283 --> 00:05:33,121 Genelde biriyle o kadar şeffaf ve kendim olduğumda, onu infaz masama yatırmış oluyorum. 76 00:05:33,352 --> 00:05:38,503 Başka katilleri öldürdüğünde müstakbel kurbanlar kurtulmuş oluyordu. 77 00:05:38,852 --> 00:05:41,127 Asil bir yönü var onun. 78 00:05:41,966 --> 00:05:44,420 Ama sen normal olmaya çalıştıkça... 79 00:05:46,913 --> 00:05:50,982 hak etmeyen insanların sonu da aynı şekilde ölüm oldu. 80 00:06:00,325 --> 00:06:03,145 Seninki yalnız yürünen bir yol, dostum. 81 00:07:14,058 --> 00:07:15,752 - Harrison! - Hey. 82 00:07:15,893 --> 00:07:18,854 Tam da seni arıyordum. Bunu sana vermek istedim hemen. 83 00:07:18,985 --> 00:07:21,466 - Peki. - Açsana. - Eyvah. Tamam. 84 00:07:22,358 --> 00:07:24,378 Açık liseyle mi ilgili? 85 00:07:24,982 --> 00:07:28,701 - Geçmişim. - İnanmıyorum! Biliyordum yapacağını! Demiştim geçersin diye. 86 00:07:28,823 --> 00:07:33,411 Lise terk günlerim resmen sona erdi. Motive ettiğin için teşekkürler. 87 00:07:33,536 --> 00:07:36,931 Motive edilmeye çok müsaitsin. Sevdiğim yanlarından biri o. 88 00:07:38,410 --> 00:07:41,228 Senin ufaklığa bakıyor muyum bu akşam? 89 00:07:41,278 --> 00:07:44,213 Evet, sınavlar yaklaşıyor. Grup etüdüm var, akşam da ders var. 90 00:07:44,338 --> 00:07:47,661 - Eastman'ın orijinal Ninja Kaplumbağaları'nı göstereceğim ona. - Ödevini yaptıktan sonra! 91 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 <i>- Anlaşıldı mı? - Evet. 92 00:07:49,510 --> 00:07:53,255 Önce ödev. Yoldan çıkarmayacağım onu. Artık lise terk değilim. 93 00:07:53,355 --> 00:07:54,473 Tamam. İyi. 94 00:07:54,574 --> 00:07:56,224 - Akşam görüşürüz. - Görüşürüz. 95 00:07:56,325 --> 00:08:01,381 Aklında bulunsun. En üst kattaki suitler rezerve bu hafta. Gala varmış bu ay, ona hazırlık. 96 00:08:01,612 --> 00:08:03,511 - Zenginlerin galaları işte. - Evet. 97 00:08:03,686 --> 00:08:07,528 Oda 237'yi alabilirsin. En son orayı temizletirim. 98 00:08:07,713 --> 00:08:08,912 <i>Teşekkürler. 99 00:08:09,451 --> 00:08:12,258 Ben işbaşı yapayım. Stefan bahane arıyor. 100 00:08:12,522 --> 00:08:13,526 Siktir. 101 00:08:29,725 --> 00:08:30,843 Günaydın. 102 00:08:30,968 --> 00:08:32,052 Günaydın! 103 00:08:32,053 --> 00:08:33,762 Adrian. N'aber? 104 00:08:33,763 --> 00:08:35,431 - Hey, Harrison. - Günaydın. 105 00:08:36,349 --> 00:08:38,376 - Günaydın, Claude. - Hey, n'aber? 106 00:08:38,476 --> 00:08:41,687 - Jorge, n'aber? - Vejetaryen burrito var sadece. 107 00:08:43,773 --> 00:08:45,355 Daniel, ben alırım. 108 00:09:12,568 --> 00:09:13,652 Oha! 109 00:09:13,761 --> 00:09:15,471 - Hey! - Hey, hey, hey. 110 00:09:15,596 --> 00:09:19,041 - Gezdireyim mi, kanka? - Keşke gelebilsem. Ryan'ın arabası mı? 111 00:09:19,141 --> 00:09:22,941 - Evet. Yanında hatun var, seni arıyor. - Tamamdır. 112 00:09:34,282 --> 00:09:36,450 Ne var? Mesaim 4'te başlıyor. 113 00:09:36,576 --> 00:09:39,953 - Empire Hotel'de ne diyoruz biz? - "Zamanındaysa geç kalınmıştır." 114 00:09:39,954 --> 00:09:42,922 - Adamım! - Ryan. - Benim sipariş hazır mı? 115 00:09:42,955 --> 00:09:46,877 - Tabii ki. - Ne lazımsa bulurum diyorsun, ha? 116 00:09:47,003 --> 00:09:49,613 Senden bir isteğim daha var. Bu şerefsiz bozuldu. 117 00:09:49,714 --> 00:09:54,217 - Tamir ettirebilir misin bilmiyorum. - Ne demek. Hallederim. 118 00:09:54,218 --> 00:09:57,998 - Eleman dört dörtlük. - Biz sadece dört dörtlükleri işe alıyoruz. 119 00:10:08,936 --> 00:10:13,992 - Empire Hotel'e hoş geldiniz. Giriş mi yapacaksınız? - Biz online yaptık. Oda numaramız 715. 120 00:10:14,259 --> 00:10:16,694 Mükemmel. Buyurun sizi odanıza yerleştirelim. 121 00:10:32,966 --> 00:10:34,511 Ziyaretiniz iş amaçlı mı? 122 00:10:34,663 --> 00:10:37,182 Richard'ın görüşmeleri var. Ben spa keyfi yapacağım. 123 00:10:37,327 --> 00:10:38,495 Ne güzel. 124 00:10:38,816 --> 00:10:43,350 Restoran, bar tavsiyesi falan isterseniz... 125 00:10:44,769 --> 00:10:46,450 beni bulabilirsiniz. 126 00:11:11,692 --> 00:11:16,256 - Pardon? - Ah, kusura bakmayın. Suitiniz hemen şurada. 127 00:11:20,182 --> 00:11:22,386 Dediğim gibi, bir arzunuz olursa... 128 00:11:22,852 --> 00:11:24,012 Teşekkürler. 129 00:11:26,102 --> 00:11:27,454 <i>Nerede bu? 130 00:11:32,616 --> 00:11:34,110 Pardon, korkutmak istemedim. 131 00:11:34,235 --> 00:11:38,531 - Önemli değil. - Ben kayboldum. Acil Tıp Kongresi için yardımcı olabilir misin? 132 00:11:38,856 --> 00:11:41,367 - Evet, tabii ki. - Teşekkürler. 133 00:11:42,201 --> 00:11:45,079 - Ben Shauna. - Ben de Harrison. 134 00:11:45,204 --> 00:11:48,015 - New York'a ilk gelişiniz mi? - Evet. 135 00:11:48,290 --> 00:11:53,355 Hiç sevmem sanmıştım, Iowa'dan geliyorum falan. Ama bayıldım. 136 00:11:53,614 --> 00:11:56,465 - Büyük Elma'nın eşi benzeri yoktur. - Biliyorum. 137 00:11:56,720 --> 00:11:59,409 Gelince ilk uğradığım yer Magnolia Pastanesi oldu. 138 00:11:59,510 --> 00:12:01,321 Tatlı seviyorsunuz? 139 00:12:01,522 --> 00:12:05,813 Tavsiye edebileceğim yer çoktur. Gerçek New Yorklular'ın gittiği mekanlar. 140 00:12:06,024 --> 00:12:09,687 Çok isterim ama kongre uzun sürecek. 141 00:12:09,812 --> 00:12:10,986 Anladım. 142 00:12:11,147 --> 00:12:13,532 New York'ta yaşadığın için çok şanslısın. 143 00:12:13,863 --> 00:12:17,485 İnsan nasıl isterse öyle olabilir bence burada. 144 00:12:45,765 --> 00:12:47,563 Merhaba, oğlum. 145 00:12:49,101 --> 00:12:53,101 - Özledim seni, baba. - Ben de seni özledim. 146 00:12:52,229 --> 00:12:54,757 Veda etmeye mi geldin? 147 00:12:54,857 --> 00:12:57,592 Kanun'da öyle hemen pes edip ölebileceğini söyleyen bir madde yok. 148 00:12:58,023 --> 00:13:00,613 Yaşamak için pek bir nedenim yok. 149 00:13:02,022 --> 00:13:03,720 Oğlun var. 150 00:13:04,281 --> 00:13:06,309 Beni vuran oğlum. 151 00:13:06,720 --> 00:13:09,182 Sanıyorum o bensiz daha iyi. 152 00:13:10,456 --> 00:13:12,813 Gerçekten inanıyor musun buna? 153 00:13:13,389 --> 00:13:18,589 Beni o konteynırdan kurtarmasaydın belki bütün dünya daha iyi olurdu. 154 00:13:19,254 --> 00:13:23,927 Çok hatalarım oldu hayatta. Ama seni kurtarmak onlardan biri değildi. 155 00:13:24,713 --> 00:13:27,180 Aksini düşünecek birkaç kişi geliyor aklıma. 156 00:13:27,451 --> 00:13:29,083 Birkaç katil demek istiyorsun. 157 00:13:29,263 --> 00:13:31,008 Bazı iyi insanlar da. 158 00:13:31,894 --> 00:13:33,218 Harrison'ın yanında olamadım hiç. 159 00:13:33,421 --> 00:13:37,513 Iron Lake'e geldiğinde de onu kendi kalıbıma sokmaya çalıştım. 160 00:13:39,193 --> 00:13:41,929 - Ama yanıldım onun hakkında. - Emin misin? 161 00:13:42,029 --> 00:13:45,425 Ormandayken benim gibi olmadığını çok net gösterdi. 162 00:13:45,950 --> 00:13:48,015 O sadece kızgın. 163 00:13:49,495 --> 00:13:52,206 Bana rağmen değil, benim yüzümden. 164 00:13:52,541 --> 00:13:54,517 Abinin babası olmadı. 165 00:13:57,766 --> 00:14:00,987 Annesi de olmadı. Senin yüzünden. 166 00:14:01,123 --> 00:14:03,250 Harrison da annesini senin yüzünden kaybetti. 167 00:14:03,385 --> 00:14:06,554 Dexter, oğlunun sana ihtiyacı var. 168 00:14:15,743 --> 00:14:17,818 Merhaba? Biri mi var orada? 169 00:14:18,732 --> 00:14:20,850 Sürpriz, orospu çocuğu! 170 00:14:21,861 --> 00:14:24,904 Bu işlerde üçüncü hayaletten sonra bitme gibi bir şey yok muydu? 171 00:14:25,065 --> 00:14:27,807 Beni gördüğüne sevinmedin mi, Morgan? 172 00:14:27,908 --> 00:14:31,961 Hay si... Yeter! Bunlar kafamın içinde. 173 00:14:32,094 --> 00:14:36,017 İstesen de istemesen de bu diyalog gerçekleşmek zorunda, Morgan. 174 00:14:37,683 --> 00:14:41,068 Ne diyeceğini biliyorum zaten. Sinsi bir orospu çocuğuyum. 175 00:14:42,317 --> 00:14:46,301 - Hakkımda haklıydın hep. - Hayır, hatalıydım. 176 00:14:46,932 --> 00:14:49,198 Derinlerde bir yerde, en diplerde... 177 00:14:49,302 --> 00:14:52,558 o hastalıklı Bay Harbor Kasabı'nın falan ötesinde... 178 00:14:54,935 --> 00:14:58,383 - özünde iyilik var. - İyilik? 179 00:15:00,249 --> 00:15:02,713 O sözü benim için kullandığını duymamıştım hiç. 180 00:15:02,901 --> 00:15:05,884 Duyuyorsun işte. Oğlunun hatırına sahiplen onu. 181 00:15:06,021 --> 00:15:10,655 Çünkü senin o yanına da ihtiyacı var. Oğluna git, Morgan. 182 00:15:11,083 --> 00:15:14,312 Aksi halde gerçekten sadece sinsi orospu çocuğunun tekisin demektir. 183 00:15:20,983 --> 00:15:22,955 <i>Son perde dediğin böyle olur. 184 00:15:36,018 --> 00:15:38,637 Yaşayanların diyarına tekrar hoş geldin, Bay Morgan. 185 00:15:41,685 --> 00:15:43,182 Gerçek mi bu? 186 00:15:43,375 --> 00:15:47,532 Tabii ki. On haftadır komadaydın. 187 00:15:51,870 --> 00:15:53,677 - 10 hafta? - Evet. 188 00:15:54,162 --> 00:15:56,982 - Bir şey soracağım. - Tabii, ateşle. 189 00:15:59,026 --> 00:16:01,728 Pardon. Uygun olmadı o söz. 190 00:16:02,683 --> 00:16:04,024 Gönder gelsin. 191 00:16:05,839 --> 00:16:09,415 - Ne kadar yaklaştım... - Yaratıcınla tanışmaya mı? 192 00:16:09,515 --> 00:16:11,101 Yani... 193 00:16:11,462 --> 00:16:13,452 Neredeyse tanıştın. 194 00:16:13,802 --> 00:16:17,811 Ramak kalmıştı. Ama şanslısın, dondurucu soğukta vurulmuşsun. 195 00:16:17,961 --> 00:16:22,125 Soğuk ve kar kalp atışını yavaşlatmış. Kan kaybını azaltmış. 196 00:16:22,312 --> 00:16:26,519 Yaz olsaydı, çoktan nalları dikmiştin. Ama atlattın. 197 00:16:29,793 --> 00:16:31,601 Benim başka hastaya bakmam gerek. 198 00:16:32,992 --> 00:16:34,318 Dur. 199 00:16:35,310 --> 00:16:37,870 Oğlum nerede? İyi mi? 200 00:16:37,970 --> 00:16:42,626 Son duyduğumuz, haftalar önce kasabadan gitmiş. Bir daha haber alan olmadı. 201 00:16:59,518 --> 00:17:02,155 - Harrison! - İyi mi? 202 00:17:02,312 --> 00:17:05,138 - Hey. - Tamam. 203 00:17:05,232 --> 00:17:07,493 Hanım margaritayı fazla kaçırdı. 204 00:17:07,602 --> 00:17:11,255 Ne zaman şehre gelsek olur böyle. Asansörü çağırsana. 205 00:17:11,580 --> 00:17:12,822 Tamam. 206 00:17:20,952 --> 00:17:23,207 Benim kata bassana. 207 00:17:26,982 --> 00:17:29,023 Evli olduğunu bilmiyordum. 208 00:17:29,354 --> 00:17:34,214 Nereden bileceksin ki? Bas, 11. kat. 209 00:17:35,804 --> 00:17:36,929 Evet. 210 00:17:57,183 --> 00:17:58,985 İçkide ne vardı? 211 00:18:00,896 --> 00:18:02,418 Yardım etsene. 212 00:18:02,973 --> 00:18:04,941 - Olur. - Tamam. 213 00:18:07,002 --> 00:18:08,099 Burası. 214 00:18:08,209 --> 00:18:11,740 Bak, kızın eşin olmadığını biliyorum. İsmi Shauna onun. 215 00:18:11,980 --> 00:18:13,916 Tıp kongresi için burada. 216 00:18:14,817 --> 00:18:16,115 Yakaladın beni. 217 00:18:16,501 --> 00:18:19,423 Barda yeni tanıştık. Biraz eğleneceğiz. 218 00:18:19,523 --> 00:18:22,511 - O da istiyor. - Ne istiyorum? 219 00:18:23,810 --> 00:18:25,521 Uslu ol ve aç kapıyı. 220 00:18:43,747 --> 00:18:46,041 Beni ilgilendirmez. 221 00:18:47,334 --> 00:18:49,016 Beni ilgilendirmez. 222 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Beni ilgilendirmez. 223 00:18:52,840 --> 00:18:56,176 - Beni... - <i>Hayır! Yapma. Hayır! 224 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Shauna? İyi misin? 225 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 Uzaklaş ondan! 226 00:19:01,849 --> 00:19:03,982 Yoksa ne olur? Sen kimsin lan? 227 00:19:04,127 --> 00:19:06,591 Bırak Shauna odasına dönsün. 228 00:19:07,785 --> 00:19:09,673 Bu hiç yaşanmamış farz ederiz. 229 00:19:09,773 --> 00:19:11,241 Siktir git lan! 230 00:19:11,487 --> 00:19:14,186 Olanları hatırlamayacak bile o. 231 00:19:21,214 --> 00:19:23,286 Kahraman mı kesildin lan başımıza! 232 00:19:23,587 --> 00:19:25,372 Bok herif seni! 233 00:19:26,623 --> 00:19:28,902 Kimsin lan sen! 234 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 Tamam! Peki! 235 00:19:38,760 --> 00:19:40,669 Al götür orospuyu çok istiyorsan. 236 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Mal herif. 237 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 Sanki başka karı yok! 238 00:19:46,059 --> 00:19:48,362 Her zaman bulurum ben. 239 00:19:55,736 --> 00:19:56,982 Hayır, hayır, hayır! 240 00:20:18,218 --> 00:20:19,593 Siktir. 241 00:20:23,216 --> 00:20:24,562 Siktir ya! 242 00:20:42,262 --> 00:20:43,809 Tamam. 243 00:21:11,219 --> 00:21:12,883 Peki. 244 00:22:47,657 --> 00:22:50,868 Kıyafetlerin üzerinden kesmek zor olur. Çıkarmak en doğrusu. 245 00:23:01,254 --> 00:23:05,515 Cüsselerine bağlı olarak genelde dokuz parçaya ayırırım. 246 00:23:05,656 --> 00:23:07,851 Kolay taşımak için. 247 00:23:49,212 --> 00:23:50,595 Hastir! 248 00:24:18,887 --> 00:24:20,610 Devam et! 249 00:24:32,941 --> 00:24:36,083 Bir şey kanıtlamana gerek yok. 250 00:24:36,374 --> 00:24:38,225 Kendini çok zorlama. 251 00:24:38,326 --> 00:24:41,618 - Yavaş yavaş. - Siktir ya! 252 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 Yürümeye çalışıyorum sadece. 253 00:24:45,066 --> 00:24:47,903 "İşleyen demir ışıldar" sözünü duydun mu hiç? 254 00:24:48,004 --> 00:24:50,989 İşletmediğin için sönmüş işte. 255 00:24:51,114 --> 00:24:55,004 - Zamanla olacak. - Ne kadar zaman? 256 00:24:55,260 --> 00:24:59,214 Komada geçirdiğin süreyi ve yaşını dikkate alırsak... 257 00:24:59,539 --> 00:25:01,898 o kateterin kalıcı olmadığına şükretmelisin. 258 00:25:02,082 --> 00:25:03,734 Ediyorum. 259 00:25:03,935 --> 00:25:07,788 Cidden ama, şeyden önce çok formda biriymişsin kesin... 260 00:25:07,839 --> 00:25:09,219 Olaydan önce. 261 00:25:09,424 --> 00:25:12,551 Evet. Karlı havada... 262 00:25:14,930 --> 00:25:18,153 - geyik kovalardım. - Norm Blacksnake'i tanır mısın? 263 00:25:18,302 --> 00:25:21,614 Evet, dağ kulübesinden inip benim dükkana uğrardı her sene. 264 00:25:21,745 --> 00:25:25,481 Kalp krizi geçirirken arabayla buraya atmış kendisini. 265 00:25:25,582 --> 00:25:27,943 Ne ailesi ne yakını var. 266 00:25:28,128 --> 00:25:30,694 İki haftadır makineye bağlı. 267 00:25:30,855 --> 00:25:35,659 Huysuz ihtiyar şu kutudaki eşyalar dışında hiçbir şeyi olmadan ölüp gidecek. 268 00:25:37,414 --> 00:25:39,280 <i>Aynı kaderi paylaşabilirdim. 269 00:25:39,402 --> 00:25:42,330 - Fizik seansı bu kadar. - Tamam. 270 00:25:43,282 --> 00:25:46,755 - Gidebilir misin? - Evet, giderim. 271 00:25:58,029 --> 00:26:03,111 Ben neden kelepçeli değilim? Angela nerede? 272 00:26:03,256 --> 00:26:05,021 Bilmiyorum. 273 00:26:06,092 --> 00:26:10,615 Ben Iron Lake'den ceset torbasında ya da elleri kelepçeli ayrılırsın zannetmiştim. 274 00:26:22,330 --> 00:26:24,207 Merhabalar. 275 00:26:25,415 --> 00:26:26,828 Nasıl oldun? 276 00:26:27,253 --> 00:26:28,540 İdare ediyorum. 277 00:26:30,547 --> 00:26:32,966 <i>O kelepçeler benim için mi? 278 00:26:37,053 --> 00:26:38,512 Angela'dan. 279 00:26:38,683 --> 00:26:45,064 Olaydan sonra Audrey ile kasabadan ayrıldı. Ben de işte Iron Lake'e vekil şerif oldum. 280 00:26:45,114 --> 00:26:48,765 ÖDEŞTİK. IRON LAKE'DEN DEFOL GİT ARTIK. 281 00:26:48,865 --> 00:26:52,484 Angela seni Matt Caldwell cinayetiyle ilgili haksız yere tutukladığı için çok üzgündü. 282 00:26:52,615 --> 00:26:55,072 Malum, ortaya çıktı ki babası... 283 00:26:55,805 --> 00:26:56,950 Biliyorsun. 284 00:26:58,912 --> 00:27:01,536 Seni vurduğu için daha da üzgündü. 285 00:27:01,636 --> 00:27:03,355 Hücrende o kurşun deliğini bulununca... 286 00:27:03,405 --> 00:27:06,583 ki Logan'ın sana ateş ettiğini ve senin de kendini savunduğunu ortaya çıkarmıştı... 287 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 kendisini bok gibi hissetti. 288 00:27:14,856 --> 00:27:17,301 Neyse, bunlar bir yana... 289 00:27:17,402 --> 00:27:21,388 Iron Lake'in vekil şerifi olarak görevimi yerine getirmeliyim. 290 00:27:23,516 --> 00:27:25,935 Çok fazla kaynağımız yok... 291 00:27:26,121 --> 00:27:29,021 ama adaleti sağlamam gerek. 292 00:27:29,302 --> 00:27:31,412 Görevim bu. 293 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 İşte... 294 00:27:34,689 --> 00:27:39,347 Şef Angela Bishop seni vurduğu için Iron Lake Şerif Departmanı'ndan... 295 00:27:39,447 --> 00:27:41,409 şikayetçi olmak istiyor musun? 296 00:27:43,328 --> 00:27:44,954 Hayır. 297 00:27:47,082 --> 00:27:49,026 Hayır, gerek yok. 298 00:27:49,327 --> 00:27:54,522 Yanlış anlaşılmaydı o. Ben bunu arkamda bırakmayı tercih ederim. Arkamızda. 299 00:27:57,350 --> 00:28:00,718 Ne kadar rahatladım anlatamam. Var ya, senden kralı yok! 300 00:28:01,413 --> 00:28:02,617 Teşekkürler! 301 00:28:02,722 --> 00:28:05,311 - İyiliği seçtiğin için. - Deniyorum. 302 00:28:07,562 --> 00:28:10,516 Pardon. Sen dinlen o zaman. 303 00:28:11,014 --> 00:28:13,757 Bir şey lazım olursa haber ver yeter. 304 00:28:14,328 --> 00:28:17,102 - Sağ ol, Teddy. - Ayıpsın! 305 00:28:36,297 --> 00:28:39,102 Ananı sikeyim! 306 00:28:39,426 --> 00:28:42,811 Polisi arayın! Ceset var burada. 307 00:28:44,639 --> 00:28:46,640 Yani ceset parçaları işte. 308 00:28:50,311 --> 00:28:55,566 - Dedektifler Wallace ve Oliva. Cinayet masası. - İyi günler, dedektif. Ben Memur Oskelwitz. 309 00:28:55,767 --> 00:28:57,351 Anlat bildiklerini, Oskelwitz. 310 00:28:57,982 --> 00:29:01,071 Temizlik işçisi çöpleri ayrıştırıyormuş. 311 00:29:01,172 --> 00:29:05,744 Poşet yırtılmış ve içinden iki ayak parçası, insan ayağı parçası fırlamış. 312 00:29:05,869 --> 00:29:08,203 Çöpün geldiği yeri biliyor muyuz? 313 00:29:09,104 --> 00:29:12,166 - Evet? - Niye soru sorar gibi söylüyorsun? 314 00:29:12,327 --> 00:29:15,043 - Çünkü emin değil. - O zaman hayır de. 315 00:29:15,144 --> 00:29:18,255 Çöpü getiren kamyon yüzlerce yere uğruyor. 316 00:29:18,355 --> 00:29:21,755 - Binlerce poşet. Sanırım o yüzden... - Söyle sussun. 317 00:29:24,137 --> 00:29:26,931 Cesedin gerisi nerede? 318 00:29:28,933 --> 00:29:33,545 Adli tıp ayak parmağından kimlik tespiti yapamaz. Bize baş ya da el lazım. 319 00:29:33,646 --> 00:29:34,939 Doğru. 320 00:29:35,064 --> 00:29:39,260 - Soruşturmamla ilgili elinde başka bilgi var mı, Memur Bey? - Yok. 321 00:29:39,360 --> 00:29:41,417 O zaman niye hâlâ buradasın? 322 00:29:44,032 --> 00:29:45,414 Claudette. 323 00:29:46,075 --> 00:29:49,120 Üniformalılara daha nazik davranmalısın. 324 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 Kabiliyetsizliğe niye prim vereyim? 325 00:29:55,815 --> 00:29:58,237 Ben işe koyuluyorum. 326 00:30:00,418 --> 00:30:02,549 Bulunacak ceset parçalarımız var. 327 00:30:12,927 --> 00:30:14,896 Olayı ne bunun? 328 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 O bizim göremediğimiz şeyleri görür. 329 00:30:20,360 --> 00:30:22,402 İzleyin ve öğrenin, memur beyler. 330 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Evet. 331 00:30:38,962 --> 00:30:40,755 Oliva! 332 00:30:48,137 --> 00:30:50,265 Şuradaki. 333 00:30:50,390 --> 00:30:51,933 Şu. 334 00:30:53,685 --> 00:30:54,894 - Buraya! - Tamam. 335 00:31:05,196 --> 00:31:09,013 Kurban soyulmamış. Pahalı yüzük hâlâ parmağında. 336 00:31:09,216 --> 00:31:11,494 Ama kol saati nerede? 337 00:31:15,832 --> 00:31:20,878 <i>Hayatımda hiçbir şey için bu kadar çok ve bu kadar boş çaba sarf etmemiştim. 338 00:31:27,456 --> 00:31:31,208 Bugünlük bu kadar yeter. Unutma, zamanın bol. 339 00:31:31,614 --> 00:31:36,135 <i>Öldüğümü zannetmek zamanımın ne kadar kısıtlı olduğunu net şekilde görmemi sağladı. 340 00:31:38,785 --> 00:31:41,645 Olduğu kadar iyileşeyim de... 341 00:31:41,816 --> 00:31:44,318 oğlumu bulup iyi olduğuna emin olayım istiyorum. 342 00:31:44,589 --> 00:31:46,617 Olacak olacak. 343 00:31:47,488 --> 00:31:49,824 Yemek vakti. Odana dönebilir misin kendin? 344 00:31:49,949 --> 00:31:52,410 Hastane yemeği için? Dönmez miyim hiç! 345 00:32:02,682 --> 00:32:03,922 Dexter? 346 00:32:04,047 --> 00:32:07,467 <i>Lütfen bu da halüsinasyon olsun. 347 00:32:17,226 --> 00:32:19,437 <i>Ve değil. 348 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Vay be. 349 00:32:22,815 --> 00:32:24,984 Hayalet görmek gibi. 350 00:32:25,109 --> 00:32:27,153 Neyi kastettiğini biliyorum. 351 00:32:28,571 --> 00:32:30,681 Epey oldu, ha? 352 00:32:41,982 --> 00:32:45,316 Hastane yemeğinden gına gelmiştir dedim. 353 00:32:46,297 --> 00:32:47,441 Teşekkürler. 354 00:32:47,548 --> 00:32:49,424 Jim Lindsay ne sever bilmiyorum... 355 00:32:49,565 --> 00:32:53,706 ama eski dostum Dexter Morgan cubano'ya bayılırdı. 356 00:32:55,086 --> 00:32:56,832 Memleketten bir tat! 357 00:32:59,612 --> 00:33:01,412 Var ya... 358 00:33:02,383 --> 00:33:04,227 Özledim bunları. 359 00:33:05,855 --> 00:33:11,886 Şef Bishop aniden arayıp hayatta olduğunu söyleyince yaşadığım şaşkınlığı düşünsene. 360 00:33:14,048 --> 00:33:16,014 Çok şaşırmışsındır. 361 00:33:16,319 --> 00:33:18,246 Bilmem gerek. 362 00:33:19,163 --> 00:33:21,858 Onca yıl niye ortadan kayboldun? 363 00:33:26,437 --> 00:33:29,590 Çok perişan haldeydim. 364 00:33:30,758 --> 00:33:32,214 Deb falan. 365 00:33:32,585 --> 00:33:34,403 Deb'i ne yaptın? 366 00:33:34,513 --> 00:33:40,477 Sana dair son görüntü güvenlik kamerasındaydı. Deb'i sedyeyle hastaneden çıkarıyordun. 367 00:33:41,269 --> 00:33:43,354 Kasırga geldiğinde... 368 00:33:46,107 --> 00:33:48,191 Deb öyle gitmişken... 369 00:33:49,777 --> 00:33:52,104 Bilmiyorum, o an mantıklı geldi. 370 00:33:52,739 --> 00:33:55,683 Onu da tekneyle götürdüm. 371 00:33:57,201 --> 00:33:59,328 Kaçıp gitmem gerekiyordu. 372 00:34:02,540 --> 00:34:05,168 Direkt fırtınanın içine sürdüm. 373 00:34:07,269 --> 00:34:10,131 Tekne alabora oldu ve... 374 00:34:13,968 --> 00:34:16,220 Deb'i kaybettim. 375 00:34:17,138 --> 00:34:19,866 Kendim yolumu da kaybettim galiba. 376 00:34:20,641 --> 00:34:25,801 Rita ve Deb'den sonra Miami'de kalamazdım. 377 00:34:26,939 --> 00:34:28,128 Ve... 378 00:34:29,050 --> 00:34:34,002 - Kendimi bir şekilde burada buldum. - Peki niye Jim Lindsay? Niye sahte ölüm? 379 00:34:34,241 --> 00:34:39,089 Bilmiyorum. Yeni bir başlangıç yapmak istedim. Hayatım cehenneme dönmüştü. 380 00:34:41,617 --> 00:34:44,622 Biliyorum çok mantıklı gelmiyor. 381 00:34:47,585 --> 00:34:49,837 Ama acı çekmek... 382 00:34:50,755 --> 00:34:52,364 insana türlü şeyler yaptırıyor. 383 00:34:52,635 --> 00:34:53,955 Bilmez miyim. 384 00:34:54,126 --> 00:34:57,050 Ben de seni kaybettim, <i>kardeşim. 385 00:34:57,421 --> 00:34:59,455 Anma töreninde bile konuştum. 386 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 Teşekkürler. 387 00:35:03,022 --> 00:35:05,920 Arayıp sormak istedim ama yapamadım. 388 00:35:06,896 --> 00:35:08,313 O kapıyı yeniden açamadım. 389 00:35:08,314 --> 00:35:11,048 - Artık açık. - Evet. 390 00:35:11,234 --> 00:35:13,820 Ama benim kafam biraz karışık hâlâ. 391 00:35:13,945 --> 00:35:15,487 <i>İşte geliyor. 392 00:35:15,488 --> 00:35:18,449 Buranın polis şefinden telefon alıyorum. 393 00:35:18,574 --> 00:35:21,187 Kız arkadaşınmış galiba. 394 00:35:22,411 --> 00:35:27,666 Ve akla ziyan bir şey söyledi. Senin Bay Harbor Kasabı olduğunu ima etti. 395 00:35:29,418 --> 00:35:31,786 Siktir artık! 396 00:35:33,422 --> 00:35:38,665 Angela'yla ilişkimiz hep dalgalı oldu ama vay be! Seni aradığında cidden kızgındı demek ki bana. 397 00:35:39,470 --> 00:35:42,077 - Akla ziyan. - Dahası da var. 398 00:35:42,181 --> 00:35:46,911 Uçağa atlayıp geldim, kız arkadaşının seni vurduğunu öğrendim. 399 00:35:47,770 --> 00:35:50,505 Hemen ertesi gün onunla konuşunca da... 400 00:35:50,606 --> 00:35:52,984 telefonda yaptığı o suçlamadan sonra... 401 00:35:53,109 --> 00:35:56,112 sözlerinin hepsini geri aldı. 402 00:35:56,237 --> 00:35:59,826 "Hata yapmışım" dedi. Ne hata ama! 403 00:36:00,867 --> 00:36:04,225 Seri katil olduğunu düşündüğün için erkek arkadaşını vuruyorsun. 404 00:36:06,138 --> 00:36:10,081 İşte aklımdan çıkaramadığım bir şey var. 405 00:36:11,210 --> 00:36:14,522 Maria LaGuerta. Maria'yı hatırlıyorsundur. 406 00:36:15,131 --> 00:36:16,007 Tabii ki hatırlıyorum. 407 00:36:16,352 --> 00:36:20,435 Maria bana dedi ki, gizlilik içinde... 408 00:36:20,636 --> 00:36:25,451 senin Bay Harbor Kasabı olduğuna eminmiş. 409 00:36:26,559 --> 00:36:28,794 - Akla ziyan, ha? - Delilik. 410 00:36:28,955 --> 00:36:33,518 Ama sonra Maria öldürüldü. Kartelden bir dangalak tarafından. 411 00:36:33,649 --> 00:36:35,318 <i>Ya da Deb tarafından. 412 00:36:35,443 --> 00:36:36,903 Zor zamanlardı. 413 00:36:37,028 --> 00:36:38,321 Herhalde zordu! 414 00:36:38,446 --> 00:36:43,561 Ama biz Bay Harbor Kasabı'nı Doakes olarak biliyorduk, değil mi? 415 00:36:45,661 --> 00:36:48,855 - Ne derdi o sana? - Çok şey söylerdi. 416 00:36:49,028 --> 00:36:52,442 Siktiğimin ucubesi. Sikik sinsi herif. Tipini siktiğim. Psikopat. 417 00:36:52,543 --> 00:36:54,712 Hassiktir! Bay Harbor Kasabı'sın sen. 418 00:36:54,957 --> 00:36:57,319 "Sinsi orospu çocuğu" demeyi severdi. 419 00:37:00,009 --> 00:37:03,137 Doakes kelimelerle oynamayı severdi. 420 00:37:07,225 --> 00:37:08,934 - İyi misin? - Evet. 421 00:37:09,185 --> 00:37:12,688 Eskileri yad etmek güzeldi seninle. 422 00:37:13,856 --> 00:37:17,692 Ama ben dinlensem iyi olur sanırım. 423 00:37:19,403 --> 00:37:21,155 Yarın yine gelirim. 424 00:37:21,280 --> 00:37:24,211 - Biraz daha anlatırız. - Sabırsızlanıyorum. 425 00:37:28,704 --> 00:37:30,981 Evet! Neredeyse unutuyordum. 426 00:37:31,152 --> 00:37:33,681 - İyi haberlerim var. - Gönder gelsin. 427 00:37:33,793 --> 00:37:35,001 Resmi olarak hayattasın. 428 00:37:35,282 --> 00:37:39,423 Enkazdan sonra ölüm belgeni ben imzalamıştım. 429 00:37:39,548 --> 00:37:41,449 Hayatta olduğunu öğrenince... 430 00:37:41,740 --> 00:37:45,855 Dexter Morgan'ın resmi olarak dirilmesi yerinde olur dedim. 431 00:37:47,723 --> 00:37:49,816 Artık oy kullanabilirsin. 432 00:37:50,101 --> 00:37:52,544 Ehliyetini yenileyebilirsin, işte... 433 00:37:52,645 --> 00:37:54,112 normal hayata dönersin. 434 00:37:54,583 --> 00:37:56,507 Çok düşüncelisin. 435 00:37:57,817 --> 00:37:59,402 Dinlen. 436 00:38:01,487 --> 00:38:05,349 <i>Yoksa ölü birini yargılamak mümkün olmadığı için mi? 437 00:38:11,080 --> 00:38:13,124 Dr. Abrams? 438 00:38:14,458 --> 00:38:18,811 - Dexter için aramıştınız, teşekkürler. - Evet, hastaların ziyaretçisi olması iyidir. 439 00:38:18,968 --> 00:38:20,852 Sizce daha ne kadar kalması gerekecek? 440 00:38:21,235 --> 00:38:25,009 Bünyesi çok sağlam ama göğsünden ciddi kurşun yarası almış. 441 00:38:25,180 --> 00:38:28,388 - En az birkaç hafta daha kalır. - Güzel. 442 00:38:28,519 --> 00:38:31,418 - Yarın ziyaret saati nedir? - 11.00-16.00 arası. 443 00:38:31,614 --> 00:38:34,102 - 11'de görüşürüz, Doktor Bey. - Tamam. 444 00:38:58,644 --> 00:39:02,625 İşiniz bitince tüm mekanda kapsamlı luminol incelemesi istiyorum. 445 00:39:02,726 --> 00:39:03,731 Tamam. 446 00:39:20,399 --> 00:39:21,817 Bu kim? 447 00:39:22,777 --> 00:39:25,029 O Morgan, Harrison Morgan. 448 00:39:36,962 --> 00:39:38,750 Genesee, yardım et buraya lütfen. 449 00:39:41,106 --> 00:39:45,177 <i>Hastane yatağında yatarken duymak isteyeceğin bir ses olduğunu söylenemez. 450 00:39:46,175 --> 00:39:48,343 Yalnız ölmek zorunda değilsin. 451 00:39:48,524 --> 00:39:51,161 - Harrison'ın var hâlâ. - Biliyorum. 452 00:39:51,383 --> 00:39:52,556 Ölüm saati? 453 00:39:52,941 --> 00:39:54,475 05:13. 454 00:39:58,020 --> 00:40:00,356 Gevşe biraz. Çok gerginsin. 455 00:40:00,611 --> 00:40:03,811 Pardon, masada olmaya alışık değilim. 456 00:40:04,886 --> 00:40:06,678 Masanın bu tarafında. 457 00:40:06,779 --> 00:40:08,697 Stresli olman normal. 458 00:40:08,823 --> 00:40:13,101 Sonuçta arkadaşın Kurt Caldwell'in seri katil olduğu ortaya çıktı. 459 00:40:13,642 --> 00:40:15,019 Vuruldun. 460 00:40:15,204 --> 00:40:17,213 - Dünyanın çivisi çıkmış. - Evet. 461 00:40:17,373 --> 00:40:19,216 Ardı arkası kesilmiyor. 462 00:40:19,525 --> 00:40:21,877 Haberlerde korkunç bir şey duydum. 463 00:40:22,456 --> 00:40:24,217 Bir adamın parçalanmış cesedi bulunmuş. 464 00:40:25,028 --> 00:40:26,413 İçi ürperiyor resmen. 465 00:40:26,874 --> 00:40:29,511 - Neredeymiş bu olay? - New York City'de. 466 00:40:29,635 --> 00:40:34,816 Cesedi dokuz parçaya bölünmüş şekilde bulmuşlar. Düşünebiliyor musun? 467 00:40:35,212 --> 00:40:37,127 Dokuz parça? 468 00:40:38,519 --> 00:40:40,646 Rezerv'de yaşamak boktan olabiliyor ama... 469 00:40:40,771 --> 00:40:45,457 sıyırmış beyaz erkeklerin milleti doğradığı büyük şehirde yaşamaya tercih ederim. 470 00:40:45,723 --> 00:40:48,721 Üzerine alınma. Seri katiller genelde beyaz erkeklerden çıkıyor. 471 00:40:48,916 --> 00:40:51,321 - Sadece bir tespit. - Hiç alınmadım. 472 00:40:51,517 --> 00:40:54,159 Büyük şehirlere laf atmamalıyım galiba. 473 00:40:54,280 --> 00:40:56,661 Sonuçta Kurt Caldwell de buradaydı. 474 00:40:56,785 --> 00:40:59,039 Iron Lake'de kızlarımızı kaçırıyordu. 475 00:40:59,165 --> 00:41:00,645 <i>Ve tam da Kurt'ü öldürdüğüm sırada... 476 00:41:00,749 --> 00:41:05,611 <i>Harrison'a cesedi dokuz parçaya ayırmayı öğretiyordum. O olabilir mi? 477 00:41:05,753 --> 00:41:10,151 Ben bayağı bitkinim. Fazla zorladım sanırım. Bugünlük bitirelim mi? 478 00:41:10,619 --> 00:41:12,214 Tabii, olur. 479 00:41:13,586 --> 00:41:18,014 <i>Dokuz parçaya ayrılmış. Aynı benim yapacağım gibi. 480 00:41:18,634 --> 00:41:21,981 CİNSEL SALDIRIDAN YİNE SUÇSUZ BULUNDU <i>- Kurban peki? 481 00:41:22,062 --> 00:41:25,351 <i>Hep kurtulmayı başarmış gedikli bir suistimalci. 482 00:41:26,609 --> 00:41:28,652 Kanun'a uyuyor, ha Dexter? 483 00:41:29,820 --> 00:41:32,514 Harrison senin izinden mi gidiyor sence? 484 00:41:33,057 --> 00:41:38,434 Yani ceset dokuz parçaya bölünmüş, çöp poşetlerine konmuş ve kurban da böyle? 485 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 Şehir buradan dört saat. 486 00:41:41,874 --> 00:41:43,332 Harrison kolayca gidebilir. 487 00:41:43,432 --> 00:41:45,211 İzini kaybettirmek için ideal yer. 488 00:41:45,336 --> 00:41:48,213 Eğer Harrison yaptıysa, ciddi tehlike içinde olabilir. 489 00:41:48,214 --> 00:41:49,923 New York Polisi şakaya gelmez. 490 00:41:50,124 --> 00:41:55,498 Şimdiden cesedi buldularsa, Harrison kim bilir başka ne hatalar yapmıştır. 491 00:41:57,082 --> 00:42:00,011 Ryan'ın çıkış yapamadığı otelden başlarım. 492 00:42:03,290 --> 00:42:04,829 Botlarım nerede benim? 493 00:42:04,929 --> 00:42:06,931 Batista birazdan burada olacak. 494 00:42:07,031 --> 00:42:10,456 <i>Kamyonetimi Harrison aldı. Bana araç lazım. 495 00:42:25,929 --> 00:42:29,151 Biraz erkenciyim. Arkadaşımı görme şansım var mı? 496 00:42:29,506 --> 00:42:31,926 Hayır ama şöyle bekleyebilirsiniz. 497 00:42:32,057 --> 00:42:33,689 <i>Böyle arkadaşın olunca... 498 00:42:39,421 --> 00:42:41,517 Siktir, siktir, siktir. 499 00:42:56,405 --> 00:42:59,450 Hey Siri, Seneca Halk Kliniği'ni ara. 500 00:43:03,762 --> 00:43:05,833 Seneca Halk Kliniği. Nasıl yardımcı olabilirim? 501 00:43:06,088 --> 00:43:11,541 Merhaba, ben Miami Metro'dan Dedektif Quinn. Başkomiser Batista ile görüşmek istiyorum. 502 00:43:11,917 --> 00:43:13,511 Bekleyin, lütfen. 503 00:43:13,856 --> 00:43:17,292 Pardon, Başkomiser Batista? Telefonunuz var. 504 00:43:27,438 --> 00:43:29,528 Başkomiser Batista. 505 00:43:56,342 --> 00:43:57,586 Merhabalar! 506 00:44:50,210 --> 00:44:53,940 Hanımefendi, sıkıntı vermek istemiyorum ama arkadaşımı cidden görmem gerek. 507 00:44:54,088 --> 00:44:56,130 Tekrar bakabilir misiniz? 508 00:45:07,496 --> 00:45:11,416 - Kusura bakmayın, duşta hâlâ. - 45 dakika oldu. 509 00:45:11,542 --> 00:45:13,084 Beyefendi, öyle pat diye... 510 00:45:15,421 --> 00:45:17,798 Dexter, iyi misin amigo? 511 00:45:23,011 --> 00:45:24,680 Siktir! 512 00:45:41,882 --> 00:45:44,536 NEW YORK CITY - 112 KM 513 00:46:32,056 --> 00:46:33,923 TESPİT EDİLEN KAMERALAR 514 00:48:00,002 --> 00:48:02,170 Psikopat herif. 515 00:48:23,233 --> 00:48:25,502 Davetiye iletildi. 516 00:49:00,020 --> 00:49:01,418 Hop! 517 00:49:02,904 --> 00:49:05,517 Götün teki neredeyse eziyordu. 518 00:49:07,260 --> 00:49:09,106 Kanun'a uymuyor. 519 00:49:09,571 --> 00:49:11,698 E herhalde, baba. 520 00:49:39,719 --> 00:49:42,810 <i>Oğlum! Ağlayabilirim. 521 00:49:44,064 --> 00:49:47,310 <i>Aslında, ben ağlayamıyorum. 522 00:49:49,987 --> 00:49:51,822 <i>Kahretsin. 523 00:49:58,888 --> 00:50:02,777 Çeviri: Takaya @TakayaSubs 524 00:50:03,305 --> 00:51:03,338 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm