"Fire Country" Not Without My Birds
ID | 13185272 |
---|---|
Movie Name | "Fire Country" Not Without My Birds |
Release Name | Fire.Country.S03E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33481380 |
Format | srt |
1
00:00:08,990 --> 00:00:12,010
- Vá lá, vá lá, vá lá.
- Será este o ano?
2
00:00:12,311 --> 00:00:14,449
Deve ser. Sim, está a acontecer.
3
00:00:14,451 --> 00:00:18,283
Ouçam. Vocês os dois, parem
de agourar. Já nos queimámos antes.
4
00:00:21,482 --> 00:00:25,294
- Gabs. Senta-te. Está quase.
- Não. Vim buscar comida.
5
00:00:25,296 --> 00:00:28,503
Não. Não nos vais dar tampa outra vez
6
00:00:28,505 --> 00:00:33,232
para comeres frango frio
sozinha na Airstream. Vá lá.
7
00:00:33,490 --> 00:00:40,733
Só digo que peitos de frango são
melhores frescos. Aqui. Connosco.
8
00:00:40,892 --> 00:00:44,185
Com Edgewater prestes
a fazer história.
9
00:00:44,187 --> 00:00:46,943
Muito bem. Isso mesmo. Senta-te.
10
00:00:48,999 --> 00:00:50,031
Obrigada.
11
00:00:51,406 --> 00:00:52,790
Está a acontecer!
12
00:00:57,499 --> 00:01:01,935
Não, não é. Desculpem. Culpa minha.
13
00:01:02,184 --> 00:01:03,309
- Meu!
- Desculpem.
14
00:01:03,311 --> 00:01:06,905
- Quando é que eclodem?
- Não me odeiem por perguntar,
15
00:01:06,907 --> 00:01:11,201
mas porque estão todos a ver as águias
a eclodir como os Jogos Olímpicos?
16
00:01:11,203 --> 00:01:13,114
A Eve está obcecada
17
00:01:13,116 --> 00:01:16,542
porque a ex-namorada
estudava águias para a tese.
18
00:01:17,293 --> 00:01:19,405
Sim. Tinham binóculos iguais.
Era fofo.
19
00:01:19,595 --> 00:01:23,923
Querias tatuar asas de águia nas
costas em honra da mascote do liceu.
20
00:01:23,925 --> 00:01:26,023
Sim, era só uma piada.
21
00:01:26,025 --> 00:01:28,738
Uma piada que pediste ao Bode
para desenhar?
22
00:01:28,740 --> 00:01:30,892
- É verdade.
- Cheguei tarde?
23
00:01:31,287 --> 00:01:32,899
- Já eclodiram?
- Ainda não.
24
00:01:33,313 --> 00:01:37,699
- Mas vai acontecer.
- Vou buscar o teu. O de sempre.
25
00:01:40,970 --> 00:01:45,431
Perez, tens alguma dica
para impressionar a Leone?
26
00:01:48,007 --> 00:01:52,997
Se queres impressioná-la, não faças
o que fiz no primeiro dia com ela.
27
00:01:54,295 --> 00:01:55,990
- Sim, ela chorou.
- Sim.
28
00:01:57,479 --> 00:02:01,028
Está bem. Conta-me tudo.
29
00:02:01,885 --> 00:02:05,047
Consigo senti-lo. Vão eclodir.
30
00:02:05,492 --> 00:02:07,732
Disseste o mesmo ontem à noite.
31
00:02:08,305 --> 00:02:12,018
Vamos ter duas aguiazinhas fofas.
32
00:02:12,284 --> 00:02:15,937
Fofas? Não são feias quando saem?
33
00:02:16,403 --> 00:02:18,111
Estás a gostar do iogurte?
34
00:02:20,504 --> 00:02:22,013
Pensei que era para todos.
35
00:02:22,492 --> 00:02:25,206
Porque tem o meu nome?
Foi isso que o denunciou?
36
00:02:25,305 --> 00:02:31,045
Não, elas não são feias.
São recém-nascidas. Bom proveito.
37
00:02:31,873 --> 00:02:35,716
San Medina Park, há sete anos.
Um incêndio destruiu-lhes o habitat.
38
00:02:35,718 --> 00:02:39,703
Águias a reproduzirem-se é sinal
da resiliência de Edgewater.
39
00:02:39,705 --> 00:02:44,532
- É uma coisa boa.
- Edgewater adora águias. Percebi.
40
00:02:46,508 --> 00:02:51,729
Ele percebeu. Não só manda o Bode
para os fogos como odeia águias.
41
00:02:53,788 --> 00:02:59,820
O Casey tem defeitos,
mas é bom bombeiro.
42
00:03:00,406 --> 00:03:01,519
Talvez...
43
00:03:01,697 --> 00:03:04,349
Deixemos o sociopata
treinar o nosso filho?
44
00:03:04,983 --> 00:03:07,153
Está bem. Vamos tentar à tua maneira.
45
00:03:10,275 --> 00:03:12,995
O quarto da Gen está livre.
46
00:03:13,809 --> 00:03:16,927
Caso precises de um sítio
sem ser uma lata com rodas.
47
00:03:17,214 --> 00:03:19,241
Jake, não te preocupes comigo.
48
00:03:23,522 --> 00:03:24,526
Olá.
49
00:03:28,497 --> 00:03:32,337
- Nós conhecemo-la?
- Está a namoriscar contigo.
50
00:03:39,395 --> 00:03:44,029
Desculpa. Mas sou comprometido.
51
00:03:45,683 --> 00:03:47,417
Está bem.
52
00:03:47,988 --> 00:03:49,023
Suave.
53
00:03:49,025 --> 00:03:51,407
Não sabes,
mas em Edgewater sou importante.
54
00:03:51,683 --> 00:03:55,520
Conhecem-me. Já cuidei
de uma águia. Salvei-lhe a vida.
55
00:03:55,522 --> 00:03:56,715
- A sério?
- Sim.
56
00:03:56,717 --> 00:03:58,129
A história da águia.
57
00:03:58,131 --> 00:04:02,522
Eu tinha dez anos
e a minha mãe encontrou uma águia bebé
58
00:04:02,781 --> 00:04:06,690
que tinha uma perna partida.
Eu e a minha irmã Riley tratámos dela.
59
00:04:06,692 --> 00:04:08,587
Mas não sabes o melhor,
60
00:04:08,589 --> 00:04:12,442
que é o Bode ter feito
um gesso de cartão para a águia.
61
00:04:16,590 --> 00:04:21,614
<i>És mesmo um marshmallow gigante
debaixo disso tudo?</i>
62
00:04:21,907 --> 00:04:22,931
Para.
63
00:04:23,405 --> 00:04:26,674
Isso é bom. Pelo menos,
sei que deixo a Fury em boas mãos.
64
00:04:27,184 --> 00:04:30,141
- A Fury?
- A minha gata. A minha rainha.
65
00:04:30,682 --> 00:04:34,238
O Bode vai cuidar dela.
E das minhas plantas.
66
00:04:34,507 --> 00:04:35,522
Que divertido.
67
00:04:36,866 --> 00:04:38,481
Vais cuidar da casa?
68
00:04:38,483 --> 00:04:40,696
Só umas noites,
enquanto ela estiver fora.
69
00:04:40,893 --> 00:04:44,497
Achei que precisaria de algum tempo
longe do ninho da Mamã Chefe.
70
00:04:45,387 --> 00:04:49,124
- Não chames isso à Sharon amanhã.
- Pessoal. Estão a eclodir! A sério!
71
00:04:51,683 --> 00:04:56,314
Sim! Sim! Sim!
72
00:04:58,000 --> 00:05:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
73
00:05:08,784 --> 00:05:10,046
Sim!
74
00:05:13,782 --> 00:05:17,891
- Sim!
- Aquilo é real. Vamos.
75
00:05:22,016 --> 00:05:23,240
Serviço divertido.
76
00:05:27,796 --> 00:05:30,040
Visto que parecia que estavas
a pensar nisso ontem à noite,
77
00:05:30,876 --> 00:05:32,435
eu e a Audrey somos amigos.
78
00:05:34,510 --> 00:05:36,136
Que bom para vocês.
79
00:05:38,277 --> 00:05:40,948
- Estás com ciúmes?
- Não.
80
00:05:44,087 --> 00:05:46,352
Eu teria ciúmes
se falasses com outro tipo.
81
00:05:47,278 --> 00:05:50,997
Especialmente visto
que agora estamos nisto, que...
82
00:05:50,999 --> 00:05:54,739
Não posso estar nisto contigo, Bode.
83
00:05:54,741 --> 00:05:59,230
- Tenho de focar-me me mim primeiro.
- Posso ajudar com isso.
84
00:05:59,232 --> 00:06:04,040
Leone. Traz-me a ferramenta combinada.
Agora.
85
00:06:09,116 --> 00:06:11,727
Às vezes, usaremos a combinada
86
00:06:11,729 --> 00:06:13,520
a centímetros do paciente.
87
00:06:13,881 --> 00:06:20,717
E por muito que o trabalho seja correr
em chamas, também há delicadeza.
88
00:06:20,904 --> 00:06:24,441
Flexões! Leone, ainda estás nisto.
89
00:06:35,083 --> 00:06:36,841
As distracções são frustrantes,
não são?
90
00:06:38,497 --> 00:06:40,921
- Não volta a cair.
- Não estou só a falar do ovo.
91
00:06:40,923 --> 00:06:43,206
Não gosto que os meus cadetes
se desconcentrem.
92
00:06:43,622 --> 00:06:48,922
Tu e a Perez.
A esgueirarem-se em caravanas,
93
00:06:49,171 --> 00:06:53,293
conversas sussurradas,
caras tristes, muito pensativos.
94
00:06:53,675 --> 00:06:56,492
- É complicado.
- Não preciso de uma explicação.
95
00:06:56,494 --> 00:06:57,896
Preciso que apagues isso.
96
00:06:59,167 --> 00:07:01,897
Olho em volta e vejo muitas coisas
a chamar-te a atenção.
97
00:07:02,381 --> 00:07:05,091
Pais, colegas de liceu, namorada...
98
00:07:05,296 --> 00:07:08,105
- Não é minha namorada.
- Águias, por amor de Deus.
99
00:07:08,996 --> 00:07:12,902
Bode, ofereço-te um caminho
para o mais alto nível deste trabalho.
100
00:07:12,904 --> 00:07:16,640
Ao lado dos melhores.
Bombeiros de elite.
101
00:07:16,992 --> 00:07:20,034
E tu podes ser excelente.
102
00:07:20,196 --> 00:07:25,813
Mas tens de escolher, Bode.
Distracções? Ou bombeiros?
103
00:07:26,713 --> 00:07:30,234
Já escolhi, capitão. Bombeiros.
104
00:07:34,307 --> 00:07:37,322
<b>S03E06 "Not Without My Birds"
Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b>
105
00:07:43,900 --> 00:07:48,631
A equipa FireEducated limpou
todas as estradas da cidade.
106
00:07:48,633 --> 00:07:52,480
Vejam este espaço defensável lindo.
A FireEd está a dar tudo!
107
00:07:52,482 --> 00:07:54,779
Muito bem, bom trabalho esta manhã!
108
00:07:54,781 --> 00:07:58,592
Estão a defender bem o título
de Primeira Serra do Vasquez.
109
00:07:58,594 --> 00:08:03,229
Agora que foi libertado. E um de vocês
foi o melhor da competição.
110
00:08:05,881 --> 00:08:08,608
Palmas para o maior em pessoa.
Sr. Manny Perez!
111
00:08:12,605 --> 00:08:14,103
Sim, meu!
112
00:08:15,586 --> 00:08:17,923
Está bem, podes relaxar. Mereceste.
113
00:08:19,978 --> 00:08:23,210
Capitã, tens a certeza?
Sou novo aqui.
114
00:08:23,212 --> 00:08:25,548
Tens mais experiência
de liderança do que todos aqui.
115
00:08:26,183 --> 00:08:29,205
Agradeço,
mas o Cole queria mesmo isto.
116
00:08:29,207 --> 00:08:32,504
- Está bem. Queres ser desafiado?
- Sim.
117
00:08:32,506 --> 00:08:34,800
Já estiveste no lugar dele. Anima-o.
118
00:08:35,396 --> 00:08:37,875
- Está bem? Vamos.
- Tens razão. Certo.
119
00:08:37,877 --> 00:08:38,938
Pessoal?
120
00:08:42,201 --> 00:08:45,584
- O incêndio está a aumentar?
- Dirige-se para o ninho...
121
00:08:45,586 --> 00:08:48,929
<i>Three Rock, equipa quatro. Incêndio
em vegetação. San Medina Park.</i>
122
00:08:49,583 --> 00:08:52,510
- Three Rock, a despachar.
- Toca a despachar!
123
00:08:52,893 --> 00:08:54,457
Temos de ir, pessoal! Vamos.
124
00:08:59,899 --> 00:09:02,915
- O que se passa?
- O quê? Nada.
125
00:09:10,563 --> 00:09:12,818
Conduzir já não é o teu trabalho.
126
00:09:12,820 --> 00:09:15,396
E estás a mexer no relógio,
sentes-te culpado.
127
00:09:15,713 --> 00:09:20,153
- Não me sinto culpado.
- Eu conheço-te. O que se passa?
128
00:09:23,376 --> 00:09:26,520
Ontem à noite. A mulher no bar...
129
00:09:27,409 --> 00:09:31,620
Não estás pronto para seguir em
frente. Não tens de te sentir culpado.
130
00:09:31,622 --> 00:09:33,707
Não sinto. Eu também te conheço.
131
00:09:34,477 --> 00:09:39,842
E não fui o único chateado
por uma mulher no bar. A Audrey.
132
00:09:40,867 --> 00:09:45,213
- Eu e o Bode somos só amigos.
- Pois, não. Isso nunca foi verdade.
133
00:09:45,215 --> 00:09:47,147
É metade verdade. É complicado.
134
00:09:47,513 --> 00:09:51,903
Complicado é estar apaixonado por
uma mulher que já não está na Terra.
135
00:09:52,497 --> 00:09:58,829
Vocês estão solteiros,
vivos e apaixonados.
136
00:09:59,193 --> 00:10:01,246
Uma situação limpa, Gabs.
137
00:10:04,300 --> 00:10:06,084
Olha. Ali está a árvore das águias.
138
00:10:06,086 --> 00:10:08,421
O chefe disse
para não pararmos perto.
139
00:10:15,088 --> 00:10:16,321
Muito bem, senhores!
140
00:10:16,496 --> 00:10:19,983
um fogão de campismo provocou
um incêndio no parque.
141
00:10:19,985 --> 00:10:22,600
Outros batalhões
irão para a Divisão Bravo.
142
00:10:22,602 --> 00:10:25,815
Vamos ajudar o 42
para não chegar a Grove Ridge.
143
00:10:25,817 --> 00:10:30,536
- Podemos ter uma foto com as águias?
- Podem perguntar ao guarda-florestal.
144
00:10:30,895 --> 00:10:35,780
As águias são uma espécie protegida.
O serviço do parque controla o ninho.
145
00:10:35,782 --> 00:10:39,541
Hoje vamos consultá-los
sobre as nossas tácticas. Está bem?
146
00:10:39,718 --> 00:10:41,446
Troca comigo num instante, mano.
147
00:10:43,696 --> 00:10:48,010
Tudo bem, Cole?
Queres ser o meu assistente hoje?
148
00:10:48,012 --> 00:10:50,556
Não preciso de prémio
de consolação, Manny.
149
00:10:53,767 --> 00:10:56,827
Também pode
ser bom para a tua condicional.
150
00:10:56,829 --> 00:11:00,096
Não me preocupo por mim.
Preocupo-me pelo meu filho.
151
00:11:00,398 --> 00:11:02,500
Mete-se em brigas.
Desistiu do basquetebol.
152
00:11:02,502 --> 00:11:04,805
Ele precisa do pai.
153
00:11:05,382 --> 00:11:08,386
- Lamento, meu. Não fazia ideia.
- Acabaste de chegar.
154
00:11:08,591 --> 00:11:09,891
Voltaste ao campo de treino
155
00:11:09,893 --> 00:11:11,951
mesmo a tempo de me tirares o título.
156
00:11:16,714 --> 00:11:17,928
Cuidado.
157
00:11:20,790 --> 00:11:22,024
Ali está.
158
00:11:23,086 --> 00:11:26,802
- Sim, mas onde estão os progenitores?
- Acho que o fogo os assustou.
159
00:11:27,467 --> 00:11:29,492
O fogo ainda está a 800 metros.
160
00:11:29,894 --> 00:11:31,490
Jake, Gabriela, vejam o tempo.
161
00:11:31,492 --> 00:11:34,512
- Relatem. Equipem-se. Vamos.
- Entendido, chefe.
162
00:11:36,909 --> 00:11:38,547
Vieram proteger os meus pássaros?
163
00:11:39,188 --> 00:11:42,621
- Francine?
- Eve.
164
00:11:43,691 --> 00:11:46,745
Aquela é a Francine. A ex da Eve.
165
00:11:47,167 --> 00:11:49,216
A da tese sobre águias?
166
00:11:49,576 --> 00:11:51,331
Tornaste-te guarda-florestal?
167
00:11:52,512 --> 00:11:56,193
O CV dela deve ser interessante,
mas viemos apagar um incêndio.
168
00:11:56,195 --> 00:11:57,705
Tens um mapa do parque?
169
00:11:57,707 --> 00:12:01,321
A equipa do Vince aterrou
em Grove Ridge, na Divisão Delta.
170
00:12:01,563 --> 00:12:04,317
Está bem. Estão a tentar
parar o flanco do fogo aqui?
171
00:12:05,301 --> 00:12:07,606
Então ficamos a ver os pontos
a mexer no ecrã?
172
00:12:07,608 --> 00:12:10,466
Sim. Já estás aborrecida, cadete?
173
00:12:10,468 --> 00:12:13,620
Não, não, não,
pensei que a Gestão de Incidentes
174
00:12:13,622 --> 00:12:17,117
significava que iríamos
a um incidente. Sabes, em acção...
175
00:12:18,990 --> 00:12:20,500
Óptimo, já o fiz.
176
00:12:21,178 --> 00:12:25,235
- Estava a tentar não fazer um Perez.
- O meu ombro.
177
00:12:27,969 --> 00:12:29,343
Bob, precisas de quê?
178
00:12:29,979 --> 00:12:32,699
Trinta minutos? Não.
Preciso dos buldózeres já.
179
00:12:32,701 --> 00:12:36,006
Porque as pessoas
e as águias correm perigo!
180
00:12:36,008 --> 00:12:38,325
Despacha já os buldózeres.
181
00:12:42,571 --> 00:12:49,634
Boa, Bob. Sei que o Capitão 98210
gosta de vos ver "na acção",
182
00:12:49,636 --> 00:12:50,901
mas se vais aprender comigo,
183
00:12:50,902 --> 00:12:53,933
hoje vai ser à minha maneira.
A partir daqui.
184
00:12:56,381 --> 00:13:00,141
Conseguiste as máquinas só
ao gritar com as pessoas?
185
00:13:01,375 --> 00:13:02,694
Ao geri-las.
186
00:13:04,285 --> 00:13:08,323
O meu trabalho é garantir que todos
os recursos vão para onde têm de ir.
187
00:13:10,795 --> 00:13:12,818
Posso ter sido rabugenta com ele.
188
00:13:13,200 --> 00:13:18,076
Não, estavas muito controlada.
189
00:13:20,495 --> 00:13:25,107
Então, vamos fazer
esta chamada em alta-voz juntas.
190
00:13:25,703 --> 00:13:27,203
Chefe Peters, diga?
191
00:13:29,793 --> 00:13:31,383
Jake, qual é a situação?
192
00:13:31,617 --> 00:13:35,044
<i>Propagação moderada.
Ventos de leste por sudeste.</i>
193
00:13:35,481 --> 00:13:37,431
<i>O fogo pode chegar em poucas horas.</i>
194
00:13:37,783 --> 00:13:41,681
Muito bem, aqui vamos nós. Acho que
se abrirmos uma linha no cume a oeste,
195
00:13:41,683 --> 00:13:44,824
mais ou menos aqui,
podemos impedi-lo de chegar à cidade.
196
00:13:46,279 --> 00:13:49,207
Sim, mas isso deixa a árvore
das águias exposta.
197
00:13:49,209 --> 00:13:51,196
Sim, aquilo
que supostamente vieram proteger,
198
00:13:51,198 --> 00:13:54,614
a propósito da minha carreira,
que defenderei,
199
00:13:54,616 --> 00:13:56,006
com uma arma tranquilizante
se vocês,
200
00:13:56,008 --> 00:13:58,009
as vossas ferramentas ou o cabelo
se aproximarem.
201
00:13:59,574 --> 00:14:03,735
Já percebi. Resgatei uma baleia
encalhada no meu ano em Malibu.
202
00:14:04,077 --> 00:14:06,088
E daria o salário para salvar todas,
203
00:14:06,090 --> 00:14:08,225
mas não podemos salvar sempre tudo.
204
00:14:08,397 --> 00:14:11,790
E a prioridade é impedir
que o fogo queime este parque
205
00:14:11,792 --> 00:14:15,244
e o resto de Edgewater.
- Parece-me que podemos fazer tudo.
206
00:14:16,201 --> 00:14:20,922
Se cortarmos a linha aqui,
salvamos o parque, a cidade
207
00:14:20,924 --> 00:14:23,123
e uma espécie protegida. Todos ganham.
208
00:14:23,872 --> 00:14:26,580
O terreno no cume este é muito pior.
209
00:14:26,808 --> 00:14:28,926
Demora o dobro. É uma perda de tempo.
210
00:14:28,928 --> 00:14:31,843
Salvar vidas nunca é perda de tempo.
211
00:14:33,304 --> 00:14:37,312
No cume leste,
juntamo-nos à linha lateral do 5743.
212
00:14:37,491 --> 00:14:40,126
Francine,
diz-nos onde podemos trabalhar.
213
00:14:40,773 --> 00:14:44,766
Está bem. Dali até aqui.
Está a 60 metros da árvore das águias.
214
00:14:44,768 --> 00:14:46,275
- Está bem?
- Entendido.
215
00:14:46,276 --> 00:14:47,275
Obrigada.
216
00:14:47,584 --> 00:14:52,135
Não era assim que queria voltar
a ver-te. Lamento por como acabámos.
217
00:14:52,385 --> 00:14:56,911
- Tu ignorares-me?
- Ainda estás chateada com isso?
218
00:14:57,192 --> 00:14:58,895
Já lá vão seis anos. Não te iludas.
219
00:14:58,993 --> 00:15:00,439
Eu trato disto. Se quiseres...
220
00:15:01,672 --> 00:15:04,984
Muito bem, Three Rock!
Vamos ficar deste lado do limite.
221
00:15:04,986 --> 00:15:06,585
Longe do ninho.
222
00:15:06,587 --> 00:15:10,494
- Capitão, este terreno é mau.
- Cortes normais não chegam.
223
00:15:10,899 --> 00:15:12,678
Primeira Serra, queres ir à frente?
224
00:15:12,696 --> 00:15:15,035
- Sim
- Muito bem, senhores.
225
00:15:15,418 --> 00:15:17,626
Cortamos pelo método
dos solavancos.
226
00:15:17,961 --> 00:15:20,464
Muito bem, não avançamos
até termos tudo. Entendido?
227
00:15:21,312 --> 00:15:22,428
Sim, senhor.
228
00:15:27,303 --> 00:15:28,857
A 1,80 m de distância.
229
00:15:30,123 --> 00:15:32,833
Toca a mexer, meus senhores. Vamos.
230
00:15:36,106 --> 00:15:39,349
A linha está limpa.
O 42 pode não precisar de buldózer.
231
00:15:39,872 --> 00:15:41,329
O meu pai que não saiba.
232
00:15:42,373 --> 00:15:46,739
Ouve. A Eve e a ex eram a sério?
233
00:15:47,289 --> 00:15:49,215
Estou a tentar
concentrar-me no trabalho.
234
00:15:49,879 --> 00:15:54,739
- O trabalho é o que estamos a fazer.
- Não posso falar. O capitão está cá.
235
00:15:56,191 --> 00:15:59,698
Socorro! Socorro, por favor!
236
00:15:59,700 --> 00:16:02,118
- Ajudem-me.
- Pronto. Já está.
237
00:16:02,120 --> 00:16:04,599
Estava a trepar e caí. Acho que...
238
00:16:05,589 --> 00:16:09,902
- Acho que fiquei preso num ramo.
- Está bem. Isso não é um ramo.
239
00:16:09,904 --> 00:16:11,712
Perez, preciso de ti!
240
00:16:17,786 --> 00:16:21,118
Ethan, vamos dar-te algo para a dor
depois de te examinarmos.
241
00:16:22,816 --> 00:16:26,387
A boa notícia é que esta
costela não perfurou o pulmão.
242
00:16:26,389 --> 00:16:30,818
A má notícia é que partiste
outras em alguns sítios. Inspira.
243
00:16:31,899 --> 00:16:35,608
Expira. Calma, calma, está tudo bem.
244
00:16:35,610 --> 00:16:37,522
Respiração paradoxal?
245
00:16:37,524 --> 00:16:39,597
O que é isso?
246
00:16:39,772 --> 00:16:42,837
As costelas separaram-se
do esterno quando caíste.
247
00:16:42,839 --> 00:16:44,328
É por isso que é difícil respirar.
248
00:16:45,978 --> 00:16:47,594
- Temos de o imobilizar.
- Está bem.
249
00:16:47,596 --> 00:16:51,250
Leone, vem comigo.
Há aqui uns troncos a sair.
250
00:16:51,984 --> 00:16:53,694
- Vamos atravessar o limite?
- Sim.
251
00:17:02,185 --> 00:17:03,693
Esse limite existe por uma razão.
252
00:17:04,599 --> 00:17:08,835
Para proteger um ninho. Mas a cinza
está aqui. O fogo não está longe.
253
00:17:08,985 --> 00:17:11,490
O ninho é uma distracção
do panorama geral.
254
00:17:11,720 --> 00:17:15,537
Eu trato do panorama geral.
Bode, volta para o outro lado.
255
00:17:15,678 --> 00:17:17,603
É meu cadete. Responde a mim.
256
00:17:17,605 --> 00:17:20,685
Se queres mandar, leva-o
para o quartel e faz exercícios.
257
00:17:20,687 --> 00:17:22,823
Aqui, ambos obedecem a mim.
258
00:17:23,909 --> 00:17:26,393
Lembras-te de quanto te falei
das distracções?
259
00:17:27,397 --> 00:17:29,454
As que te impedem
de fazer as coisas certas?
260
00:17:30,983 --> 00:17:33,046
Neste momento,
tens de seguir as ordens do teu pai,
261
00:17:34,077 --> 00:17:36,022
mas não
o exemplo dele na tua carreira.
262
00:17:45,784 --> 00:17:47,497
Os analgésicos estão a resultar.
263
00:17:50,186 --> 00:17:53,648
Estava a tentar ver melhor
a Thelma e a Louise,
264
00:17:54,570 --> 00:17:56,255
o nome que dei às águias.
265
00:17:56,541 --> 00:17:58,729
- Link e Zelda.
- Lucy e Ricky.
266
00:18:00,593 --> 00:18:05,309
Corri para o ninho para pedir ajuda.
Calculei que houvesse alguém perto.
267
00:18:05,393 --> 00:18:07,825
- Eles trouxeram-te até nós.
- Salvaram-te.
268
00:18:08,168 --> 00:18:09,590
De várias formas.
269
00:18:11,672 --> 00:18:13,723
Perdi o emprego há um mês.
270
00:18:14,387 --> 00:18:17,791
Era cada vez mais difícil
sair da cama.
271
00:18:17,978 --> 00:18:23,330
Mas havia algo naquelas águias
que me dava esperança
272
00:18:24,684 --> 00:18:26,406
e me tirava da tristezas.
273
00:18:26,832 --> 00:18:29,321
Todos ficamos presos.
Em todo o tipo de tristezas.
274
00:18:30,105 --> 00:18:34,621
Só precisava de um empurrãozinho.
Mesmo de duas crias de passarinho.
275
00:18:39,312 --> 00:18:40,428
Não, está em paragem.
276
00:18:41,499 --> 00:18:43,830
- O que temos aqui?
- Caiu de uma boa altura.
277
00:18:43,832 --> 00:18:47,519
Tórax instável.
TA 90/60, mas a deteriorar-se.
278
00:18:49,075 --> 00:18:52,141
- Vamos precisar de ajuda.
- Sim. Um, dois, três.
279
00:18:53,570 --> 00:18:56,223
Com fogo intenso aqui,
280
00:18:56,225 --> 00:18:58,540
acho que a divisão Charlie
precisa de reforços.
281
00:18:58,876 --> 00:19:00,616
Tens jeito para isto, James.
282
00:19:00,997 --> 00:19:04,734
E estás a ter um primeiro dia
melhor comigo do que a Perez.
283
00:19:06,078 --> 00:19:08,892
Não estou a denegri-la.
284
00:19:09,103 --> 00:19:13,413
Pedi-lhe conselhos sobre ti
e ela disse que eu...
285
00:19:13,415 --> 00:19:16,435
- Disse que eu era uma cabra?
- Não.
286
00:19:16,875 --> 00:19:20,321
Fui muito dura com ela
e ela quase se foi abaixo.
287
00:19:20,323 --> 00:19:21,829
Mas agora é como família.
288
00:19:22,894 --> 00:19:24,413
Talvez venha a ser mesmo,
289
00:19:24,415 --> 00:19:27,008
se ela e o Bode
conseguirem abrir os olhos.
290
00:19:30,380 --> 00:19:34,544
Obrigada pelo teu tempo.
Por me deixares acompanhar-te.
291
00:19:34,777 --> 00:19:39,186
Podes acompanhar-me se souberes
arranjar um ar condicionado.
292
00:19:39,188 --> 00:19:41,754
Ou tiveres conselhos
sobre dores no ombro.
293
00:19:45,269 --> 00:19:47,287
Chefe, estava a reparar.
294
00:19:50,409 --> 00:19:53,519
Queria saber se já pensaste
que pode ser perimenopausa.
295
00:19:54,280 --> 00:19:58,902
- Desculpa? Não estou na menopausa.
- Não, perimenopausa.
296
00:19:59,480 --> 00:20:03,998
Dor nos ombros e articulações,
disseste que estavas rabugenta.
297
00:20:04,000 --> 00:20:07,717
Agora, a minha gestão
tem mudanças de humor?
298
00:20:07,719 --> 00:20:10,752
Chefe, está um gelo aqui.
299
00:20:13,573 --> 00:20:17,956
Achas que são afrontamentos?
Meu Deus, são afrontamentos.
300
00:20:18,832 --> 00:20:20,789
Como soubeste? Tens 12 anos.
301
00:20:20,791 --> 00:20:23,722
Vi a minha mãe passar esta
montanha-russa hormonal.
302
00:20:24,797 --> 00:20:31,543
Um conselho, Cadete James. Não fales
nas hormonas da tua chefe no trabalho!
303
00:20:35,207 --> 00:20:39,247
- Olá. Algum sinal dos progenitores?
- Não.
304
00:20:39,249 --> 00:20:42,706
Preocupa-me o fumo. Os pulmões
ainda estão a desenvolver-se.
305
00:20:42,812 --> 00:20:45,240
As águias têm sorte
em ter-te do lado delas.
306
00:20:46,486 --> 00:20:49,147
A cuidar delas, como sempre quiseste.
307
00:20:49,494 --> 00:20:53,227
E tu és capitã dos bombeiros.
Como sempre quiseste.
308
00:20:53,670 --> 00:20:54,921
Sim. Olha para nós.
309
00:20:59,768 --> 00:21:01,948
Não te devia ter ignorado.
310
00:21:02,859 --> 00:21:06,929
Não podia ter ninguém comigo
que não apoiasse o meu sonho.
311
00:21:07,171 --> 00:21:10,237
Nem os meus pais,
nem os meus irmãos, nem tu e...
312
00:21:11,385 --> 00:21:12,912
Achas que não apoiei o teu sonho?
313
00:21:13,607 --> 00:21:18,738
Capitã. Preciso de cunhas.
Vi isso preso a um toco caído.
314
00:21:18,781 --> 00:21:21,710
Devia ter previsto a tensão no tronco.
315
00:21:22,507 --> 00:21:25,787
Sim. Sim, há muita tensão hoje.
316
00:21:25,789 --> 00:21:28,088
Eu e o Cole também. De loucos.
317
00:21:28,090 --> 00:21:30,292
- Queres que te substitua?
- Não. Não.
318
00:21:30,294 --> 00:21:33,384
Preciso deste trabalho. Eu resolvo.
319
00:21:33,386 --> 00:21:35,813
- Também vou resolver isto.
- Como sempre.
320
00:21:38,185 --> 00:21:40,649
Está bem. Acabou o intervalo.
De volta à linha. Vamos.
321
00:21:49,317 --> 00:21:52,544
Tudo o que o Casey disse
sobre distracções.
322
00:21:53,481 --> 00:21:55,441
Ele quer fazer de mim
o melhor bombeiro possível.
323
00:21:56,384 --> 00:21:58,937
- Ele não te conhece.
- Talvez seja bom.
324
00:21:59,503 --> 00:22:01,475
Disse que os mais próximos distraem.
325
00:22:01,770 --> 00:22:06,762
Próximos como eu e a tua mãe?
Somos nós o problema?
326
00:22:06,764 --> 00:22:08,319
Ele quer-me a 100% aqui.
327
00:22:08,687 --> 00:22:12,623
O tipo de bombeiro que sou?
A 100%.
328
00:22:12,777 --> 00:22:16,727
O trabalho, e cidade, os amigos
e a família, é para isso que volto.
329
00:22:16,990 --> 00:22:18,261
Por quem volto.
330
00:22:20,666 --> 00:22:24,732
Que tipo de bombeiro é o Casey?
Parece diferente.
331
00:22:25,271 --> 00:22:28,142
Tens realmente de escolher, Bode.
332
00:22:28,791 --> 00:22:30,612
Que tipo de bombeiro serás?
333
00:22:30,614 --> 00:22:34,049
Não vou forçar-te a ser como eu
como o meu pai me fez.
334
00:22:34,885 --> 00:22:38,548
A escolha é tua. Como vai ser, miúdo?
335
00:22:48,364 --> 00:22:51,432
Sim, meu. É disso que estou a falar.
Bom trabalho.
336
00:22:55,516 --> 00:22:58,912
Sei que estás chateado,
mas não te esforçares num incidente?
337
00:22:58,996 --> 00:23:00,520
É como se magoam.
338
00:23:00,784 --> 00:23:03,643
Sim, e ter um Primeira Serra
que mal sabe trabalhar com uma
339
00:23:04,072 --> 00:23:05,244
também não ajuda.
340
00:23:05,882 --> 00:23:09,135
Sabes que mais?
Estou farto do desrespeito.
341
00:23:09,573 --> 00:23:11,229
Queres sair pelo miúdo.
342
00:23:11,496 --> 00:23:14,199
- Estás a dar um exemplo e peras.
- Rapazes! Parem.
343
00:23:14,201 --> 00:23:15,426
Olha quem fala.
344
00:23:15,699 --> 00:23:17,905
A tua filha mal olha para ti.
345
00:23:18,093 --> 00:23:19,429
O que disseste?
346
00:23:21,481 --> 00:23:23,516
- Então?
- Calma.
347
00:23:23,997 --> 00:23:28,127
- Ouviste-me. Eu não gaguejei, Manny.
- Parem! Parem!
348
00:23:28,889 --> 00:23:35,239
Parem. Os dois comigo, já!
Mexam-se, já!
349
00:23:44,511 --> 00:23:46,106
Estás a aguentar-te, Ethan?
350
00:23:48,277 --> 00:23:50,493
- Porque parámos?
- Viraram-me.
351
00:23:50,495 --> 00:23:53,620
O fogo está a 1,5 km daqui.
Acho que vamos tentar a via rápida.
352
00:23:53,622 --> 00:23:54,647
Achas?
353
00:23:55,295 --> 00:23:57,597
- Está hipotenso.
- Ficará inconsciente.
354
00:23:57,599 --> 00:23:59,488
Ten de ir já para o hospital.
355
00:23:59,611 --> 00:24:02,190
- Se tiver hemo...
- Nem digas isso.
356
00:24:02,192 --> 00:24:04,033
As águias não o salvaram
para o perdermos.
357
00:24:07,776 --> 00:24:10,580
<i>Diz-me que não são
más notícias das águias.</i>
358
00:24:10,582 --> 00:24:13,528
Temos um paciente numa ambulância
que precisa de hospital.
359
00:24:14,090 --> 00:24:15,925
Perdemos a rota para o fogo.
360
00:24:16,113 --> 00:24:20,140
<i>- Precisamos de uma nova rota.
- A James vai orientar-te.</i>
361
00:24:20,586 --> 00:24:21,591
Eu?
362
00:24:21,593 --> 00:24:25,285
Sim. O caminho mais rápida
para Edgewater Memorial.
363
00:24:25,287 --> 00:24:30,616
- E estão bloqueados pelo fogo.
- A via rápida não dá.
364
00:24:30,791 --> 00:24:32,634
- Diz-lhes o que vês.
- Está bem.
365
00:24:33,404 --> 00:24:36,099
O fogo sobe
o escoamento adjacente a Oakwood.
366
00:24:36,101 --> 00:24:39,582
E parece estar a começar
a arder do outro lado?
367
00:24:39,584 --> 00:24:40,889
Se faz sentido?
368
00:24:40,891 --> 00:24:43,726
Contornamos o fogo por Bear Creek.
369
00:24:43,728 --> 00:24:45,188
Mas vai demorar mais 20 minutos.
370
00:24:45,190 --> 00:24:47,708
Tem o peito com sangue.
Não temos 20 minutos.
371
00:24:47,710 --> 00:24:49,133
Precisamos de outra solução.
372
00:24:49,135 --> 00:24:51,024
Nenhuma destas rotas
é rápida o suficiente.
373
00:24:52,490 --> 00:24:54,914
- Um helicóptero chega lá em dez.
- Sim.
374
00:24:55,183 --> 00:24:56,217
Isso mesmo.
375
00:24:57,219 --> 00:25:01,907
Vai pela Green Road para a 36. Há lá
duas zonas de aterragem potenciais.
376
00:25:01,909 --> 00:25:05,413
- Sim. Vai, vai, vai! Isso mesmo.
- Green Road. Agora!
377
00:25:05,415 --> 00:25:08,201
Faixa de 1,20 m.
Até ao solo mineral. Vamos!
378
00:25:10,384 --> 00:25:12,063
Capitão! Chefe!
379
00:25:14,094 --> 00:25:17,355
O incêndio chegou, chefe. Gostes
ou não, é hora de mudar de plano.
380
00:25:21,891 --> 00:25:23,719
Estou tão desiludida convosco.
381
00:25:24,396 --> 00:25:26,738
Cole, achas que mereces
ser Primeira Serra?
382
00:25:27,098 --> 00:25:28,849
Que raio de maneira de o provar, meu.
383
00:25:29,686 --> 00:25:35,122
E tu, eu escolhi-te para líder.
Em vez disso, estás a começar lutas.
384
00:25:35,216 --> 00:25:38,313
Foi esse comportamento que te levou
de volta ao campo.
385
00:25:41,522 --> 00:25:45,550
Voltem para a linha. Mas se repetirem
isto, denuncio-vos aos dois.
386
00:25:46,680 --> 00:25:47,870
Entendido.
387
00:25:49,876 --> 00:25:51,247
Eles respeitam-te.
388
00:25:53,811 --> 00:25:56,311
- O vento aumentou.
- Chegaram os focos.
389
00:25:56,313 --> 00:26:00,455
- Preciso de um olho naquele fogo.
- Sim. Ali está ela.
390
00:26:01,247 --> 00:26:03,017
- Em paragem.
- Estamos quase lá.
391
00:26:03,399 --> 00:26:05,824
James, vamos para a zona leste
ou oeste?
392
00:26:06,681 --> 00:26:10,634
Podes vir, por favor? O fumo está
a bloquear as zonas de aterragem.
393
00:26:10,636 --> 00:26:11,936
É contigo, cadete.
394
00:26:14,298 --> 00:26:15,341
Está bem.
395
00:26:17,685 --> 00:26:19,746
A julgar pelo fogo, diria oeste!
396
00:26:20,012 --> 00:26:22,353
- Certo.
- Ele precisa de volume!
397
00:26:24,083 --> 00:26:26,007
Quanto chega a evacuação médica?
398
00:26:27,091 --> 00:26:30,209
A qualquer momento.
Se tiver escolhido bem.
399
00:26:34,584 --> 00:26:37,405
Ali. Mesmo ali. Ele vai conseguir.
400
00:26:37,585 --> 00:26:39,527
Vamos preparar o transporte.
401
00:26:41,894 --> 00:26:43,152
Bom salvamento, cadete.
402
00:26:43,977 --> 00:26:48,520
Não sabia o que estava a fazer
e deixaste-me pendurada.
403
00:26:48,880 --> 00:26:52,135
Forçar os novatos a quebrar
pode ser a tua cena,
404
00:26:52,884 --> 00:26:55,134
mas perdoa-me se não quero
fazer parte disso.
405
00:26:59,563 --> 00:27:03,101
Os focos ainda estão a leste
da nossa linha. Funciona.
406
00:27:03,102 --> 00:27:05,735
Não, o fogo pode saltar
a linha a qualquer momento.
407
00:27:06,277 --> 00:27:08,200
Pede descarga de água. E retardante.
408
00:27:08,202 --> 00:27:10,524
Não.
Uma descarga de água vira o ninho.
409
00:27:10,526 --> 00:27:12,889
Muito foco nas águias
e não no trabalho.
410
00:27:13,303 --> 00:27:16,898
Cada segundo que tentamos parar
o fogo manualmente ele ganha.
411
00:27:16,900 --> 00:27:18,293
Precisamos de água.
412
00:27:18,295 --> 00:27:21,800
Temos pessoal para fechar a linha.
Vamos a isso.
413
00:27:21,802 --> 00:27:25,020
A nossa gente aguentou
terreno agreste o dia todo.
414
00:27:26,782 --> 00:27:30,009
Não vou pôr os meus cadetes em perigo.
Vou retirá-los.
415
00:27:32,781 --> 00:27:35,588
Espera.
Isso não significa o que penso.
416
00:27:35,590 --> 00:27:38,198
Não podemos acabar sem os cadetes.
417
00:27:38,200 --> 00:27:43,027
Cheio, odeio dizê-lo,
mas o Casey é capaz de ter razão.
418
00:27:48,481 --> 00:27:49,826
Desculpa, Francine.
419
00:27:49,828 --> 00:27:53,104
Avião 37, Divisão Delta.
Solicito descarga de água.
420
00:27:53,403 --> 00:27:54,615
Darei coordenadas.
421
00:28:06,179 --> 00:28:09,635
Cadetes, arrumem tudo! Vamos embora!
422
00:28:09,904 --> 00:28:14,209
- Espera, o quê? Vamo-nos embora?
- Descarga de água em cinco!
423
00:28:14,389 --> 00:28:18,901
- Descarga de água? E o ninho?
- O teu capitão vai retirar-vos.
424
00:28:19,666 --> 00:28:20,804
Ouviram-no, saiam.
425
00:28:31,775 --> 00:28:33,998
- Onde vai ela?
- Não é connosco.
426
00:28:35,751 --> 00:28:37,846
Queres ser um bombeiro a sério?
427
00:28:38,177 --> 00:28:41,116
Ou queres distrair-te
pela causa errada
428
00:28:41,118 --> 00:28:43,223
pela qual os teus amigos
correm perigo?
429
00:28:44,879 --> 00:28:46,136
O que vai ser?
430
00:28:51,810 --> 00:28:55,139
Leone, estás comigo?
431
00:28:56,778 --> 00:28:58,730
Ames, aqui!
432
00:29:02,291 --> 00:29:05,425
Continuem atentos
a focos de incêndio.
433
00:29:08,688 --> 00:29:09,756
Estou com eles.
434
00:29:11,697 --> 00:29:12,750
Pai!
435
00:29:21,885 --> 00:29:24,321
Francine, desce.
Vem aí a descarga água.
436
00:29:24,890 --> 00:29:27,813
- Não é seguro!
- Não! Tenho de salvar estes pássaros!
437
00:29:33,140 --> 00:29:34,140
Francine!
438
00:29:36,200 --> 00:29:37,254
Para trás!
439
00:29:41,184 --> 00:29:42,236
Francine!
440
00:29:46,588 --> 00:29:50,542
Eve! Temos de separar
o tronco caído da árvore das águias.
441
00:29:51,096 --> 00:29:54,420
- Certo, Primeira Serra, vai lá.
- Entendido.
442
00:29:54,776 --> 00:29:57,118
Cole, Ames, venham comigo.
Cubro-te, Manny.
443
00:30:03,486 --> 00:30:06,136
Bode, vai buscar uma escada.
Temos de a descer.
444
00:30:21,898 --> 00:30:23,721
- Eu trato disso.
- Obrigado.
445
00:30:32,787 --> 00:30:35,837
Vamos preparar-nos para a descarga
de água. Boa, cavalheiros, boa.
446
00:30:40,685 --> 00:30:42,924
Francine, tens de descer daí!
447
00:30:43,283 --> 00:30:46,321
Ainda não.
Sem os meus pássaros, não.
448
00:30:55,189 --> 00:30:56,428
Olá, fofinhos.
449
00:30:58,593 --> 00:30:59,608
Olá.
450
00:31:01,993 --> 00:31:03,752
Está bem. Com cuidado.
451
00:31:07,796 --> 00:31:10,527
Está bem. Olá, queridas.
452
00:31:18,897 --> 00:31:20,225
Depressa. Agora.
453
00:31:20,696 --> 00:31:22,998
Não desce depressa o suficiente.
454
00:31:23,087 --> 00:31:25,342
A descarga de água vai derrubá-las.
455
00:31:27,382 --> 00:31:30,001
- Francine! Atira-mas!
- Nem pensar
456
00:31:30,003 --> 00:31:33,020
Estamos sem tempo.
Não as deixo cair. Prometo.
457
00:31:34,282 --> 00:31:35,329
Está bem.
458
00:31:39,190 --> 00:31:41,689
<i>Atenção, descarga em dois.</i>
459
00:31:41,691 --> 00:31:45,503
- Os aviões chegaram, vem aí água.
- Vamos, vamos, vamos.
460
00:31:46,202 --> 00:31:47,719
Todos para baixo, já!
461
00:32:01,293 --> 00:32:04,207
- Estão todos bem?
- Sim.
462
00:32:07,196 --> 00:32:09,244
Bode, como estão eles?
463
00:32:12,183 --> 00:32:14,928
Estão a chilrear.
Isso é bom, não é?
464
00:32:30,316 --> 00:32:33,093
Audrey,
devo-te um pedido desculpas.
465
00:32:33,996 --> 00:32:36,868
Não por te ter deixado
orientar a chamada sozinha.
466
00:32:37,022 --> 00:32:40,030
Manter a calmo numa emergência
é 90% do trabalho.
467
00:32:41,991 --> 00:32:44,299
Desculpa ter-te afastado
emocionalmente.
468
00:32:44,301 --> 00:32:48,886
Senti que uma cadete condenou
a minha juventude à morte.
469
00:32:49,309 --> 00:32:52,507
Mal te consegui acompanhar lá dentro.
470
00:32:52,702 --> 00:32:55,932
- A tua mãe educou-te bem.
- A minha mãe não educou nada.
471
00:32:56,498 --> 00:32:59,006
Os meus pais abandonaram-me
num bingo aos onze anos.
472
00:32:59,112 --> 00:33:02,302
E nunca mais voltaram.
Depois disso, pertenci ao estado.
473
00:33:03,102 --> 00:33:07,923
- Mas falaste na tua mãe.
- Certo. Não falas "prisãonês".
474
00:33:08,478 --> 00:33:14,727
Referia-me à minha mãe. Foi a mulher
que cuidou de mim em Chowchilla.
475
00:33:15,309 --> 00:33:17,511
É o mais próximo de família que tive.
476
00:33:17,601 --> 00:33:21,833
- Deve ter sido difícil para ela.
- Foi uma prisão, tudo é difícil.
477
00:33:22,177 --> 00:33:24,811
Mas ela disse que depois
das vitaminas
478
00:33:24,813 --> 00:33:26,988
e reposição hormonal,
479
00:33:27,589 --> 00:33:30,330
se sentiu "oleada" novamente.
480
00:33:31,579 --> 00:33:35,625
Se ela pode fazê-lo lá,
pode fazê-lo aqui.
481
00:33:35,978 --> 00:33:37,047
Fácil.
482
00:33:43,473 --> 00:33:44,521
Obrigada.
483
00:33:57,172 --> 00:33:58,455
Não direi nada.
484
00:34:01,388 --> 00:34:04,641
Está bem.
485
00:34:04,969 --> 00:34:08,994
Ontem, quando percebi que aquela
mulher se estava a atirar a mim,
486
00:34:08,996 --> 00:34:11,894
senti-me culpado.
487
00:34:13,221 --> 00:34:16,831
Porque gostei.
488
00:34:19,471 --> 00:34:23,349
Boa! Ela deu-te aquele empurrãozinho.
489
00:34:23,938 --> 00:34:27,012
- Talvez já estejas pronto?
- Não, ainda não.
490
00:34:27,384 --> 00:34:29,639
Mas com o tempo...
491
00:34:33,595 --> 00:34:37,529
- Tive ciúmes da Audrey.
- Eu sei.
492
00:34:37,865 --> 00:34:39,749
Não queria ter, mas...
493
00:34:40,792 --> 00:34:44,708
É o empurrão do que precisas?
Para te comprometeres com o Bode?
494
00:34:44,710 --> 00:34:49,421
Da última vez que agi pelo que sentia
pelo Bode, estraguei a minha vida,
495
00:34:49,469 --> 00:34:53,924
destruí um casamento,
corri com o Diego do país,
496
00:34:53,926 --> 00:34:57,034
e a minha relação com o meu pai...
- Então, o que resta a perder?
497
00:35:00,307 --> 00:35:01,423
O quê?
498
00:35:07,871 --> 00:35:10,007
Obrigado pela ajuda de hoje, meu.
499
00:35:13,361 --> 00:35:14,437
Eu...
500
00:35:16,392 --> 00:35:18,119
... senti que me tiraste algo.
501
00:35:18,790 --> 00:35:25,327
Algo de que precisava. É isso
espoletou raiva do "Velho Cole".
502
00:35:25,690 --> 00:35:27,323
Já não quero ser assim.
503
00:35:27,865 --> 00:35:32,758
Penso que o "Velho Manny"
também apareceu.
504
00:35:33,566 --> 00:35:37,778
Mas depois de ver este comportamento
e esta falta de controlo,
505
00:35:39,595 --> 00:35:41,303
vi que não passou.
506
00:35:41,888 --> 00:35:44,007
É o que tenho a trabalhar
em mim neste momento.
507
00:35:44,689 --> 00:35:47,605
Ouve, mano,
há uns tipos com um grupo.
508
00:35:47,607 --> 00:35:54,342
Sentamo-nos em círculo,
falamos de coisas. Do trabalho.
509
00:35:57,877 --> 00:36:03,526
Não. Os meus problemas
ficam entre mim e Deus.
510
00:36:04,420 --> 00:36:05,639
Respeito isso.
511
00:36:06,801 --> 00:36:10,594
Mas ouve, só para que saibas.
Terapia no teu ficheiro
512
00:36:11,180 --> 00:36:15,232
fica quase tão bem para liberdade
condicional como Primeira Serra.
513
00:36:18,083 --> 00:36:19,352
Vá lá, mano.
514
00:36:21,975 --> 00:36:23,205
Está bem.
515
00:36:32,407 --> 00:36:33,939
Temos carne fresca, rapazes.
516
00:36:38,887 --> 00:36:42,426
Capitão,
vim devolver o teu cadete.
517
00:36:46,769 --> 00:36:47,871
O meu cadete?
518
00:36:50,184 --> 00:36:51,507
Não sei se é bem assim.
519
00:36:52,390 --> 00:36:56,929
Os meus cadetes sabem como controlar
as emoções e seguir o meu exemplo.
520
00:36:57,482 --> 00:36:59,732
Sabem dar tudo nos bombeiros.
521
00:37:00,162 --> 00:37:03,138
Capitão, com todo o respeito,
eu dou tudo nos bombeiros.
522
00:37:04,593 --> 00:37:06,316
Mas também no meu pessoal.
523
00:37:08,692 --> 00:37:10,713
Bode, dá-nos um segundo.
524
00:37:17,982 --> 00:37:20,721
O incêndio de Bigleaf Valley
há dez anos.
525
00:37:21,284 --> 00:37:24,721
Morreram nove bombeiros.
Um chamava-se Casey.
526
00:37:26,091 --> 00:37:27,739
Era o teu irmão, certo?
527
00:37:30,098 --> 00:37:31,144
O Patrick.
528
00:37:33,090 --> 00:37:34,532
Dois anos mais novo do que eu.
529
00:37:35,581 --> 00:37:39,725
Lamento muito a tua perda.
O Bode perdeu a irmã.
530
00:37:40,174 --> 00:37:41,647
Ela também era mais nova.
531
00:37:43,173 --> 00:37:45,770
A questão é que demorou um pouco,
532
00:37:45,887 --> 00:37:49,434
mas ele finalmente
ultrapassou essa perda.
533
00:37:50,086 --> 00:37:53,446
A dor não vai desaparecer,
mas ele dedicou-se.
534
00:37:54,380 --> 00:37:58,344
A honrar a irmã,
fazendo tudo para se curar.
535
00:38:00,581 --> 00:38:06,132
Só queria saber se também
te dedicas a isso por ti próprio.
536
00:38:09,179 --> 00:38:10,795
Não vim para terapia.
537
00:38:17,506 --> 00:38:21,727
- Conseguiste reparar o ninho?
- Sim, fiz o que pude.
538
00:38:21,977 --> 00:38:26,032
Os progenitores ainda não voltaram.
Desta vez, só o tempo dirá.
539
00:38:29,682 --> 00:38:31,053
Obrigada.
540
00:38:41,269 --> 00:38:43,301
Eu apoiava o teu sonho, Eve.
541
00:38:45,667 --> 00:38:48,814
A sério. Mas senti
que me estavas a deixar para trás.
542
00:38:50,478 --> 00:38:54,334
Passavas cada vez mais tempo
com os Leones e com o Jake.
543
00:38:56,519 --> 00:39:03,412
Nunca vi as coisas assim,
mas senti-me rejeitada e bazei.
544
00:39:03,414 --> 00:39:07,995
Certo. E depois a tua família
sentiu-se rejeitada. E eu também.
545
00:39:11,077 --> 00:39:15,047
Tive saudades deles,
tive saudades tuas.
546
00:39:19,500 --> 00:39:22,887
Fala com eles.
Estás tão confiante em quem és agora.
547
00:39:22,891 --> 00:39:26,336
- Quase não te reconheci.
- Obrigada.
548
00:39:28,096 --> 00:39:31,822
- Não me faças corar.
- Não.
549
00:39:33,379 --> 00:39:36,528
Olha! A mãe e o pai voltaram!
550
00:39:37,790 --> 00:39:40,449
Olá, malta! Olá.
551
00:39:43,664 --> 00:39:45,810
Não pensei que isto fosse acontecer!
552
00:40:04,380 --> 00:40:06,412
Os cadetes
estão a trabalhar na cozinha?
553
00:40:09,081 --> 00:40:13,712
Queria levar-te jantar. Para te pedir
desculpa pela minha atitude.
554
00:40:15,077 --> 00:40:16,427
Temos de falar.
555
00:40:20,801 --> 00:40:22,005
Sobre o quê?
556
00:40:28,004 --> 00:40:31,641
Hoje, o Casey disse-me
557
00:40:31,678 --> 00:40:35,598
que eu tinha de escolher entre ser
o melhor bombeiro possível
558
00:40:35,600 --> 00:40:42,325
ou ser um fraquinho por causa
de distracções. Como a vida. Como tu.
559
00:40:43,401 --> 00:40:44,610
Ele disse isso?
560
00:40:45,879 --> 00:40:49,399
Mas está errado.
Esta vida que estou a construir?
561
00:40:50,157 --> 00:40:54,442
Esta carreira? Quero-as contigo.
Mas sei que também queres.
562
00:40:56,023 --> 00:40:58,239
Não mintas a ambos
dizendo que não queres.
563
00:40:59,968 --> 00:41:01,562
Não estou pronta para isso.
564
00:41:03,995 --> 00:41:06,641
- Talvez um dia.
- Um dia?
565
00:41:10,481 --> 00:41:14,610
Esperei anos para começar esta vida.
Não posso esperar,
566
00:41:14,612 --> 00:41:16,720
não posso esperar
por "talvez um dia".
567
00:41:17,910 --> 00:41:21,719
"Talvez" para mim é o mesmo que "não".
568
00:41:24,797 --> 00:41:26,331
"Talvez" para mim é...
569
00:41:28,281 --> 00:41:29,440
... "acabámos".
570
00:41:34,783 --> 00:41:37,312
Promete-me que vais cuidar de ti,
Gabriela.
571
00:42:09,586 --> 00:42:11,041
Tequila. Pura.
572
00:42:12,305 --> 00:43:12,477