"Fire Country" Not Without My Birds

ID13185272
Movie Name"Fire Country" Not Without My Birds
Release NameFire.Country.S03E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33481380
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,990 --> 00:00:12,010 - Vá lá, vá lá, vá lá. - Será este o ano? 2 00:00:12,311 --> 00:00:14,449 Deve ser. Sim, está a acontecer. 3 00:00:14,451 --> 00:00:18,283 Ouçam. Vocês os dois, parem de agourar. Já nos queimámos antes. 4 00:00:21,482 --> 00:00:25,294 - Gabs. Senta-te. Está quase. - Não. Vim buscar comida. 5 00:00:25,296 --> 00:00:28,503 Não. Não nos vais dar tampa outra vez 6 00:00:28,505 --> 00:00:33,232 para comeres frango frio sozinha na Airstream. Vá lá. 7 00:00:33,490 --> 00:00:40,733 Só digo que peitos de frango são melhores frescos. Aqui. Connosco. 8 00:00:40,892 --> 00:00:44,185 Com Edgewater prestes a fazer história. 9 00:00:44,187 --> 00:00:46,943 Muito bem. Isso mesmo. Senta-te. 10 00:00:48,999 --> 00:00:50,031 Obrigada. 11 00:00:51,406 --> 00:00:52,790 Está a acontecer! 12 00:00:57,499 --> 00:01:01,935 Não, não é. Desculpem. Culpa minha. 13 00:01:02,184 --> 00:01:03,309 - Meu! - Desculpem. 14 00:01:03,311 --> 00:01:06,905 - Quando é que eclodem? - Não me odeiem por perguntar, 15 00:01:06,907 --> 00:01:11,201 mas porque estão todos a ver as águias a eclodir como os Jogos Olímpicos? 16 00:01:11,203 --> 00:01:13,114 A Eve está obcecada 17 00:01:13,116 --> 00:01:16,542 porque a ex-namorada estudava águias para a tese. 18 00:01:17,293 --> 00:01:19,405 Sim. Tinham binóculos iguais. Era fofo. 19 00:01:19,595 --> 00:01:23,923 Querias tatuar asas de águia nas costas em honra da mascote do liceu. 20 00:01:23,925 --> 00:01:26,023 Sim, era só uma piada. 21 00:01:26,025 --> 00:01:28,738 Uma piada que pediste ao Bode para desenhar? 22 00:01:28,740 --> 00:01:30,892 - É verdade. - Cheguei tarde? 23 00:01:31,287 --> 00:01:32,899 - Já eclodiram? - Ainda não. 24 00:01:33,313 --> 00:01:37,699 - Mas vai acontecer. - Vou buscar o teu. O de sempre. 25 00:01:40,970 --> 00:01:45,431 Perez, tens alguma dica para impressionar a Leone? 26 00:01:48,007 --> 00:01:52,997 Se queres impressioná-la, não faças o que fiz no primeiro dia com ela. 27 00:01:54,295 --> 00:01:55,990 - Sim, ela chorou. - Sim. 28 00:01:57,479 --> 00:02:01,028 Está bem. Conta-me tudo. 29 00:02:01,885 --> 00:02:05,047 Consigo senti-lo. Vão eclodir. 30 00:02:05,492 --> 00:02:07,732 Disseste o mesmo ontem à noite. 31 00:02:08,305 --> 00:02:12,018 Vamos ter duas aguiazinhas fofas. 32 00:02:12,284 --> 00:02:15,937 Fofas? Não são feias quando saem? 33 00:02:16,403 --> 00:02:18,111 Estás a gostar do iogurte? 34 00:02:20,504 --> 00:02:22,013 Pensei que era para todos. 35 00:02:22,492 --> 00:02:25,206 Porque tem o meu nome? Foi isso que o denunciou? 36 00:02:25,305 --> 00:02:31,045 Não, elas não são feias. São recém-nascidas. Bom proveito. 37 00:02:31,873 --> 00:02:35,716 San Medina Park, há sete anos. Um incêndio destruiu-lhes o habitat. 38 00:02:35,718 --> 00:02:39,703 Águias a reproduzirem-se é sinal da resiliência de Edgewater. 39 00:02:39,705 --> 00:02:44,532 - É uma coisa boa. - Edgewater adora águias. Percebi. 40 00:02:46,508 --> 00:02:51,729 Ele percebeu. Não só manda o Bode para os fogos como odeia águias. 41 00:02:53,788 --> 00:02:59,820 O Casey tem defeitos, mas é bom bombeiro. 42 00:03:00,406 --> 00:03:01,519 Talvez... 43 00:03:01,697 --> 00:03:04,349 Deixemos o sociopata treinar o nosso filho? 44 00:03:04,983 --> 00:03:07,153 Está bem. Vamos tentar à tua maneira. 45 00:03:10,275 --> 00:03:12,995 O quarto da Gen está livre. 46 00:03:13,809 --> 00:03:16,927 Caso precises de um sítio sem ser uma lata com rodas. 47 00:03:17,214 --> 00:03:19,241 Jake, não te preocupes comigo. 48 00:03:23,522 --> 00:03:24,526 Olá. 49 00:03:28,497 --> 00:03:32,337 - Nós conhecemo-la? - Está a namoriscar contigo. 50 00:03:39,395 --> 00:03:44,029 Desculpa. Mas sou comprometido. 51 00:03:45,683 --> 00:03:47,417 Está bem. 52 00:03:47,988 --> 00:03:49,023 Suave. 53 00:03:49,025 --> 00:03:51,407 Não sabes, mas em Edgewater sou importante. 54 00:03:51,683 --> 00:03:55,520 Conhecem-me. Já cuidei de uma águia. Salvei-lhe a vida. 55 00:03:55,522 --> 00:03:56,715 - A sério? - Sim. 56 00:03:56,717 --> 00:03:58,129 A história da águia. 57 00:03:58,131 --> 00:04:02,522 Eu tinha dez anos e a minha mãe encontrou uma águia bebé 58 00:04:02,781 --> 00:04:06,690 que tinha uma perna partida. Eu e a minha irmã Riley tratámos dela. 59 00:04:06,692 --> 00:04:08,587 Mas não sabes o melhor, 60 00:04:08,589 --> 00:04:12,442 que é o Bode ter feito um gesso de cartão para a águia. 61 00:04:16,590 --> 00:04:21,614 <i>És mesmo um marshmallow gigante debaixo disso tudo?</i> 62 00:04:21,907 --> 00:04:22,931 Para. 63 00:04:23,405 --> 00:04:26,674 Isso é bom. Pelo menos, sei que deixo a Fury em boas mãos. 64 00:04:27,184 --> 00:04:30,141 - A Fury? - A minha gata. A minha rainha. 65 00:04:30,682 --> 00:04:34,238 O Bode vai cuidar dela. E das minhas plantas. 66 00:04:34,507 --> 00:04:35,522 Que divertido. 67 00:04:36,866 --> 00:04:38,481 Vais cuidar da casa? 68 00:04:38,483 --> 00:04:40,696 Só umas noites, enquanto ela estiver fora. 69 00:04:40,893 --> 00:04:44,497 Achei que precisaria de algum tempo longe do ninho da Mamã Chefe. 70 00:04:45,387 --> 00:04:49,124 - Não chames isso à Sharon amanhã. - Pessoal. Estão a eclodir! A sério! 71 00:04:51,683 --> 00:04:56,314 Sim! Sim! Sim! 72 00:04:58,000 --> 00:05:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 73 00:05:08,784 --> 00:05:10,046 Sim! 74 00:05:13,782 --> 00:05:17,891 - Sim! - Aquilo é real. Vamos. 75 00:05:22,016 --> 00:05:23,240 Serviço divertido. 76 00:05:27,796 --> 00:05:30,040 Visto que parecia que estavas a pensar nisso ontem à noite, 77 00:05:30,876 --> 00:05:32,435 eu e a Audrey somos amigos. 78 00:05:34,510 --> 00:05:36,136 Que bom para vocês. 79 00:05:38,277 --> 00:05:40,948 - Estás com ciúmes? - Não. 80 00:05:44,087 --> 00:05:46,352 Eu teria ciúmes se falasses com outro tipo. 81 00:05:47,278 --> 00:05:50,997 Especialmente visto que agora estamos nisto, que... 82 00:05:50,999 --> 00:05:54,739 Não posso estar nisto contigo, Bode. 83 00:05:54,741 --> 00:05:59,230 - Tenho de focar-me me mim primeiro. - Posso ajudar com isso. 84 00:05:59,232 --> 00:06:04,040 Leone. Traz-me a ferramenta combinada. Agora. 85 00:06:09,116 --> 00:06:11,727 Às vezes, usaremos a combinada 86 00:06:11,729 --> 00:06:13,520 a centímetros do paciente. 87 00:06:13,881 --> 00:06:20,717 E por muito que o trabalho seja correr em chamas, também há delicadeza. 88 00:06:20,904 --> 00:06:24,441 Flexões! Leone, ainda estás nisto. 89 00:06:35,083 --> 00:06:36,841 As distracções são frustrantes, não são? 90 00:06:38,497 --> 00:06:40,921 - Não volta a cair. - Não estou só a falar do ovo. 91 00:06:40,923 --> 00:06:43,206 Não gosto que os meus cadetes se desconcentrem. 92 00:06:43,622 --> 00:06:48,922 Tu e a Perez. A esgueirarem-se em caravanas, 93 00:06:49,171 --> 00:06:53,293 conversas sussurradas, caras tristes, muito pensativos. 94 00:06:53,675 --> 00:06:56,492 - É complicado. - Não preciso de uma explicação. 95 00:06:56,494 --> 00:06:57,896 Preciso que apagues isso. 96 00:06:59,167 --> 00:07:01,897 Olho em volta e vejo muitas coisas a chamar-te a atenção. 97 00:07:02,381 --> 00:07:05,091 Pais, colegas de liceu, namorada... 98 00:07:05,296 --> 00:07:08,105 - Não é minha namorada. - Águias, por amor de Deus. 99 00:07:08,996 --> 00:07:12,902 Bode, ofereço-te um caminho para o mais alto nível deste trabalho. 100 00:07:12,904 --> 00:07:16,640 Ao lado dos melhores. Bombeiros de elite. 101 00:07:16,992 --> 00:07:20,034 E tu podes ser excelente. 102 00:07:20,196 --> 00:07:25,813 Mas tens de escolher, Bode. Distracções? Ou bombeiros? 103 00:07:26,713 --> 00:07:30,234 Já escolhi, capitão. Bombeiros. 104 00:07:34,307 --> 00:07:37,322 <b>S03E06 "Not Without My Birds" Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b> 105 00:07:43,900 --> 00:07:48,631 A equipa FireEducated limpou todas as estradas da cidade. 106 00:07:48,633 --> 00:07:52,480 Vejam este espaço defensável lindo. A FireEd está a dar tudo! 107 00:07:52,482 --> 00:07:54,779 Muito bem, bom trabalho esta manhã! 108 00:07:54,781 --> 00:07:58,592 Estão a defender bem o título de Primeira Serra do Vasquez. 109 00:07:58,594 --> 00:08:03,229 Agora que foi libertado. E um de vocês foi o melhor da competição. 110 00:08:05,881 --> 00:08:08,608 Palmas para o maior em pessoa. Sr. Manny Perez! 111 00:08:12,605 --> 00:08:14,103 Sim, meu! 112 00:08:15,586 --> 00:08:17,923 Está bem, podes relaxar. Mereceste. 113 00:08:19,978 --> 00:08:23,210 Capitã, tens a certeza? Sou novo aqui. 114 00:08:23,212 --> 00:08:25,548 Tens mais experiência de liderança do que todos aqui. 115 00:08:26,183 --> 00:08:29,205 Agradeço, mas o Cole queria mesmo isto. 116 00:08:29,207 --> 00:08:32,504 - Está bem. Queres ser desafiado? - Sim. 117 00:08:32,506 --> 00:08:34,800 Já estiveste no lugar dele. Anima-o. 118 00:08:35,396 --> 00:08:37,875 - Está bem? Vamos. - Tens razão. Certo. 119 00:08:37,877 --> 00:08:38,938 Pessoal? 120 00:08:42,201 --> 00:08:45,584 - O incêndio está a aumentar? - Dirige-se para o ninho... 121 00:08:45,586 --> 00:08:48,929 <i>Three Rock, equipa quatro. Incêndio em vegetação. San Medina Park.</i> 122 00:08:49,583 --> 00:08:52,510 - Three Rock, a despachar. - Toca a despachar! 123 00:08:52,893 --> 00:08:54,457 Temos de ir, pessoal! Vamos. 124 00:08:59,899 --> 00:09:02,915 - O que se passa? - O quê? Nada. 125 00:09:10,563 --> 00:09:12,818 Conduzir já não é o teu trabalho. 126 00:09:12,820 --> 00:09:15,396 E estás a mexer no relógio, sentes-te culpado. 127 00:09:15,713 --> 00:09:20,153 - Não me sinto culpado. - Eu conheço-te. O que se passa? 128 00:09:23,376 --> 00:09:26,520 Ontem à noite. A mulher no bar... 129 00:09:27,409 --> 00:09:31,620 Não estás pronto para seguir em frente. Não tens de te sentir culpado. 130 00:09:31,622 --> 00:09:33,707 Não sinto. Eu também te conheço. 131 00:09:34,477 --> 00:09:39,842 E não fui o único chateado por uma mulher no bar. A Audrey. 132 00:09:40,867 --> 00:09:45,213 - Eu e o Bode somos só amigos. - Pois, não. Isso nunca foi verdade. 133 00:09:45,215 --> 00:09:47,147 É metade verdade. É complicado. 134 00:09:47,513 --> 00:09:51,903 Complicado é estar apaixonado por uma mulher que já não está na Terra. 135 00:09:52,497 --> 00:09:58,829 Vocês estão solteiros, vivos e apaixonados. 136 00:09:59,193 --> 00:10:01,246 Uma situação limpa, Gabs. 137 00:10:04,300 --> 00:10:06,084 Olha. Ali está a árvore das águias. 138 00:10:06,086 --> 00:10:08,421 O chefe disse para não pararmos perto. 139 00:10:15,088 --> 00:10:16,321 Muito bem, senhores! 140 00:10:16,496 --> 00:10:19,983 um fogão de campismo provocou um incêndio no parque. 141 00:10:19,985 --> 00:10:22,600 Outros batalhões irão para a Divisão Bravo. 142 00:10:22,602 --> 00:10:25,815 Vamos ajudar o 42 para não chegar a Grove Ridge. 143 00:10:25,817 --> 00:10:30,536 - Podemos ter uma foto com as águias? - Podem perguntar ao guarda-florestal. 144 00:10:30,895 --> 00:10:35,780 As águias são uma espécie protegida. O serviço do parque controla o ninho. 145 00:10:35,782 --> 00:10:39,541 Hoje vamos consultá-los sobre as nossas tácticas. Está bem? 146 00:10:39,718 --> 00:10:41,446 Troca comigo num instante, mano. 147 00:10:43,696 --> 00:10:48,010 Tudo bem, Cole? Queres ser o meu assistente hoje? 148 00:10:48,012 --> 00:10:50,556 Não preciso de prémio de consolação, Manny. 149 00:10:53,767 --> 00:10:56,827 Também pode ser bom para a tua condicional. 150 00:10:56,829 --> 00:11:00,096 Não me preocupo por mim. Preocupo-me pelo meu filho. 151 00:11:00,398 --> 00:11:02,500 Mete-se em brigas. Desistiu do basquetebol. 152 00:11:02,502 --> 00:11:04,805 Ele precisa do pai. 153 00:11:05,382 --> 00:11:08,386 - Lamento, meu. Não fazia ideia. - Acabaste de chegar. 154 00:11:08,591 --> 00:11:09,891 Voltaste ao campo de treino 155 00:11:09,893 --> 00:11:11,951 mesmo a tempo de me tirares o título. 156 00:11:16,714 --> 00:11:17,928 Cuidado. 157 00:11:20,790 --> 00:11:22,024 Ali está. 158 00:11:23,086 --> 00:11:26,802 - Sim, mas onde estão os progenitores? - Acho que o fogo os assustou. 159 00:11:27,467 --> 00:11:29,492 O fogo ainda está a 800 metros. 160 00:11:29,894 --> 00:11:31,490 Jake, Gabriela, vejam o tempo. 161 00:11:31,492 --> 00:11:34,512 - Relatem. Equipem-se. Vamos. - Entendido, chefe. 162 00:11:36,909 --> 00:11:38,547 Vieram proteger os meus pássaros? 163 00:11:39,188 --> 00:11:42,621 - Francine? - Eve. 164 00:11:43,691 --> 00:11:46,745 Aquela é a Francine. A ex da Eve. 165 00:11:47,167 --> 00:11:49,216 A da tese sobre águias? 166 00:11:49,576 --> 00:11:51,331 Tornaste-te guarda-florestal? 167 00:11:52,512 --> 00:11:56,193 O CV dela deve ser interessante, mas viemos apagar um incêndio. 168 00:11:56,195 --> 00:11:57,705 Tens um mapa do parque? 169 00:11:57,707 --> 00:12:01,321 A equipa do Vince aterrou em Grove Ridge, na Divisão Delta. 170 00:12:01,563 --> 00:12:04,317 Está bem. Estão a tentar parar o flanco do fogo aqui? 171 00:12:05,301 --> 00:12:07,606 Então ficamos a ver os pontos a mexer no ecrã? 172 00:12:07,608 --> 00:12:10,466 Sim. Já estás aborrecida, cadete? 173 00:12:10,468 --> 00:12:13,620 Não, não, não, pensei que a Gestão de Incidentes 174 00:12:13,622 --> 00:12:17,117 significava que iríamos a um incidente. Sabes, em acção... 175 00:12:18,990 --> 00:12:20,500 Óptimo, já o fiz. 176 00:12:21,178 --> 00:12:25,235 - Estava a tentar não fazer um Perez. - O meu ombro. 177 00:12:27,969 --> 00:12:29,343 Bob, precisas de quê? 178 00:12:29,979 --> 00:12:32,699 Trinta minutos? Não. Preciso dos buldózeres já. 179 00:12:32,701 --> 00:12:36,006 Porque as pessoas e as águias correm perigo! 180 00:12:36,008 --> 00:12:38,325 Despacha já os buldózeres. 181 00:12:42,571 --> 00:12:49,634 Boa, Bob. Sei que o Capitão 98210 gosta de vos ver "na acção", 182 00:12:49,636 --> 00:12:50,901 mas se vais aprender comigo, 183 00:12:50,902 --> 00:12:53,933 hoje vai ser à minha maneira. A partir daqui. 184 00:12:56,381 --> 00:13:00,141 Conseguiste as máquinas só ao gritar com as pessoas? 185 00:13:01,375 --> 00:13:02,694 Ao geri-las. 186 00:13:04,285 --> 00:13:08,323 O meu trabalho é garantir que todos os recursos vão para onde têm de ir. 187 00:13:10,795 --> 00:13:12,818 Posso ter sido rabugenta com ele. 188 00:13:13,200 --> 00:13:18,076 Não, estavas muito controlada. 189 00:13:20,495 --> 00:13:25,107 Então, vamos fazer esta chamada em alta-voz juntas. 190 00:13:25,703 --> 00:13:27,203 Chefe Peters, diga? 191 00:13:29,793 --> 00:13:31,383 Jake, qual é a situação? 192 00:13:31,617 --> 00:13:35,044 <i>Propagação moderada. Ventos de leste por sudeste.</i> 193 00:13:35,481 --> 00:13:37,431 <i>O fogo pode chegar em poucas horas.</i> 194 00:13:37,783 --> 00:13:41,681 Muito bem, aqui vamos nós. Acho que se abrirmos uma linha no cume a oeste, 195 00:13:41,683 --> 00:13:44,824 mais ou menos aqui, podemos impedi-lo de chegar à cidade. 196 00:13:46,279 --> 00:13:49,207 Sim, mas isso deixa a árvore das águias exposta. 197 00:13:49,209 --> 00:13:51,196 Sim, aquilo que supostamente vieram proteger, 198 00:13:51,198 --> 00:13:54,614 a propósito da minha carreira, que defenderei, 199 00:13:54,616 --> 00:13:56,006 com uma arma tranquilizante se vocês, 200 00:13:56,008 --> 00:13:58,009 as vossas ferramentas ou o cabelo se aproximarem. 201 00:13:59,574 --> 00:14:03,735 Já percebi. Resgatei uma baleia encalhada no meu ano em Malibu. 202 00:14:04,077 --> 00:14:06,088 E daria o salário para salvar todas, 203 00:14:06,090 --> 00:14:08,225 mas não podemos salvar sempre tudo. 204 00:14:08,397 --> 00:14:11,790 E a prioridade é impedir que o fogo queime este parque 205 00:14:11,792 --> 00:14:15,244 e o resto de Edgewater. - Parece-me que podemos fazer tudo. 206 00:14:16,201 --> 00:14:20,922 Se cortarmos a linha aqui, salvamos o parque, a cidade 207 00:14:20,924 --> 00:14:23,123 e uma espécie protegida. Todos ganham. 208 00:14:23,872 --> 00:14:26,580 O terreno no cume este é muito pior. 209 00:14:26,808 --> 00:14:28,926 Demora o dobro. É uma perda de tempo. 210 00:14:28,928 --> 00:14:31,843 Salvar vidas nunca é perda de tempo. 211 00:14:33,304 --> 00:14:37,312 No cume leste, juntamo-nos à linha lateral do 5743. 212 00:14:37,491 --> 00:14:40,126 Francine, diz-nos onde podemos trabalhar. 213 00:14:40,773 --> 00:14:44,766 Está bem. Dali até aqui. Está a 60 metros da árvore das águias. 214 00:14:44,768 --> 00:14:46,275 - Está bem? - Entendido. 215 00:14:46,276 --> 00:14:47,275 Obrigada. 216 00:14:47,584 --> 00:14:52,135 Não era assim que queria voltar a ver-te. Lamento por como acabámos. 217 00:14:52,385 --> 00:14:56,911 - Tu ignorares-me? - Ainda estás chateada com isso? 218 00:14:57,192 --> 00:14:58,895 Já lá vão seis anos. Não te iludas. 219 00:14:58,993 --> 00:15:00,439 Eu trato disto. Se quiseres... 220 00:15:01,672 --> 00:15:04,984 Muito bem, Three Rock! Vamos ficar deste lado do limite. 221 00:15:04,986 --> 00:15:06,585 Longe do ninho. 222 00:15:06,587 --> 00:15:10,494 - Capitão, este terreno é mau. - Cortes normais não chegam. 223 00:15:10,899 --> 00:15:12,678 Primeira Serra, queres ir à frente? 224 00:15:12,696 --> 00:15:15,035 - Sim - Muito bem, senhores. 225 00:15:15,418 --> 00:15:17,626 Cortamos pelo método dos solavancos. 226 00:15:17,961 --> 00:15:20,464 Muito bem, não avançamos até termos tudo. Entendido? 227 00:15:21,312 --> 00:15:22,428 Sim, senhor. 228 00:15:27,303 --> 00:15:28,857 A 1,80 m de distância. 229 00:15:30,123 --> 00:15:32,833 Toca a mexer, meus senhores. Vamos. 230 00:15:36,106 --> 00:15:39,349 A linha está limpa. O 42 pode não precisar de buldózer. 231 00:15:39,872 --> 00:15:41,329 O meu pai que não saiba. 232 00:15:42,373 --> 00:15:46,739 Ouve. A Eve e a ex eram a sério? 233 00:15:47,289 --> 00:15:49,215 Estou a tentar concentrar-me no trabalho. 234 00:15:49,879 --> 00:15:54,739 - O trabalho é o que estamos a fazer. - Não posso falar. O capitão está cá. 235 00:15:56,191 --> 00:15:59,698 Socorro! Socorro, por favor! 236 00:15:59,700 --> 00:16:02,118 - Ajudem-me. - Pronto. Já está. 237 00:16:02,120 --> 00:16:04,599 Estava a trepar e caí. Acho que... 238 00:16:05,589 --> 00:16:09,902 - Acho que fiquei preso num ramo. - Está bem. Isso não é um ramo. 239 00:16:09,904 --> 00:16:11,712 Perez, preciso de ti! 240 00:16:17,786 --> 00:16:21,118 Ethan, vamos dar-te algo para a dor depois de te examinarmos. 241 00:16:22,816 --> 00:16:26,387 A boa notícia é que esta costela não perfurou o pulmão. 242 00:16:26,389 --> 00:16:30,818 A má notícia é que partiste outras em alguns sítios. Inspira. 243 00:16:31,899 --> 00:16:35,608 Expira. Calma, calma, está tudo bem. 244 00:16:35,610 --> 00:16:37,522 Respiração paradoxal? 245 00:16:37,524 --> 00:16:39,597 O que é isso? 246 00:16:39,772 --> 00:16:42,837 As costelas separaram-se do esterno quando caíste. 247 00:16:42,839 --> 00:16:44,328 É por isso que é difícil respirar. 248 00:16:45,978 --> 00:16:47,594 - Temos de o imobilizar. - Está bem. 249 00:16:47,596 --> 00:16:51,250 Leone, vem comigo. Há aqui uns troncos a sair. 250 00:16:51,984 --> 00:16:53,694 - Vamos atravessar o limite? - Sim. 251 00:17:02,185 --> 00:17:03,693 Esse limite existe por uma razão. 252 00:17:04,599 --> 00:17:08,835 Para proteger um ninho. Mas a cinza está aqui. O fogo não está longe. 253 00:17:08,985 --> 00:17:11,490 O ninho é uma distracção do panorama geral. 254 00:17:11,720 --> 00:17:15,537 Eu trato do panorama geral. Bode, volta para o outro lado. 255 00:17:15,678 --> 00:17:17,603 É meu cadete. Responde a mim. 256 00:17:17,605 --> 00:17:20,685 Se queres mandar, leva-o para o quartel e faz exercícios. 257 00:17:20,687 --> 00:17:22,823 Aqui, ambos obedecem a mim. 258 00:17:23,909 --> 00:17:26,393 Lembras-te de quanto te falei das distracções? 259 00:17:27,397 --> 00:17:29,454 As que te impedem de fazer as coisas certas? 260 00:17:30,983 --> 00:17:33,046 Neste momento, tens de seguir as ordens do teu pai, 261 00:17:34,077 --> 00:17:36,022 mas não o exemplo dele na tua carreira. 262 00:17:45,784 --> 00:17:47,497 Os analgésicos estão a resultar. 263 00:17:50,186 --> 00:17:53,648 Estava a tentar ver melhor a Thelma e a Louise, 264 00:17:54,570 --> 00:17:56,255 o nome que dei às águias. 265 00:17:56,541 --> 00:17:58,729 - Link e Zelda. - Lucy e Ricky. 266 00:18:00,593 --> 00:18:05,309 Corri para o ninho para pedir ajuda. Calculei que houvesse alguém perto. 267 00:18:05,393 --> 00:18:07,825 - Eles trouxeram-te até nós. - Salvaram-te. 268 00:18:08,168 --> 00:18:09,590 De várias formas. 269 00:18:11,672 --> 00:18:13,723 Perdi o emprego há um mês. 270 00:18:14,387 --> 00:18:17,791 Era cada vez mais difícil sair da cama. 271 00:18:17,978 --> 00:18:23,330 Mas havia algo naquelas águias que me dava esperança 272 00:18:24,684 --> 00:18:26,406 e me tirava da tristezas. 273 00:18:26,832 --> 00:18:29,321 Todos ficamos presos. Em todo o tipo de tristezas. 274 00:18:30,105 --> 00:18:34,621 Só precisava de um empurrãozinho. Mesmo de duas crias de passarinho. 275 00:18:39,312 --> 00:18:40,428 Não, está em paragem. 276 00:18:41,499 --> 00:18:43,830 - O que temos aqui? - Caiu de uma boa altura. 277 00:18:43,832 --> 00:18:47,519 Tórax instável. TA 90/60, mas a deteriorar-se. 278 00:18:49,075 --> 00:18:52,141 - Vamos precisar de ajuda. - Sim. Um, dois, três. 279 00:18:53,570 --> 00:18:56,223 Com fogo intenso aqui, 280 00:18:56,225 --> 00:18:58,540 acho que a divisão Charlie precisa de reforços. 281 00:18:58,876 --> 00:19:00,616 Tens jeito para isto, James. 282 00:19:00,997 --> 00:19:04,734 E estás a ter um primeiro dia melhor comigo do que a Perez. 283 00:19:06,078 --> 00:19:08,892 Não estou a denegri-la. 284 00:19:09,103 --> 00:19:13,413 Pedi-lhe conselhos sobre ti e ela disse que eu... 285 00:19:13,415 --> 00:19:16,435 - Disse que eu era uma cabra? - Não. 286 00:19:16,875 --> 00:19:20,321 Fui muito dura com ela e ela quase se foi abaixo. 287 00:19:20,323 --> 00:19:21,829 Mas agora é como família. 288 00:19:22,894 --> 00:19:24,413 Talvez venha a ser mesmo, 289 00:19:24,415 --> 00:19:27,008 se ela e o Bode conseguirem abrir os olhos. 290 00:19:30,380 --> 00:19:34,544 Obrigada pelo teu tempo. Por me deixares acompanhar-te. 291 00:19:34,777 --> 00:19:39,186 Podes acompanhar-me se souberes arranjar um ar condicionado. 292 00:19:39,188 --> 00:19:41,754 Ou tiveres conselhos sobre dores no ombro. 293 00:19:45,269 --> 00:19:47,287 Chefe, estava a reparar. 294 00:19:50,409 --> 00:19:53,519 Queria saber se já pensaste que pode ser perimenopausa. 295 00:19:54,280 --> 00:19:58,902 - Desculpa? Não estou na menopausa. - Não, perimenopausa. 296 00:19:59,480 --> 00:20:03,998 Dor nos ombros e articulações, disseste que estavas rabugenta. 297 00:20:04,000 --> 00:20:07,717 Agora, a minha gestão tem mudanças de humor? 298 00:20:07,719 --> 00:20:10,752 Chefe, está um gelo aqui. 299 00:20:13,573 --> 00:20:17,956 Achas que são afrontamentos? Meu Deus, são afrontamentos. 300 00:20:18,832 --> 00:20:20,789 Como soubeste? Tens 12 anos. 301 00:20:20,791 --> 00:20:23,722 Vi a minha mãe passar esta montanha-russa hormonal. 302 00:20:24,797 --> 00:20:31,543 Um conselho, Cadete James. Não fales nas hormonas da tua chefe no trabalho! 303 00:20:35,207 --> 00:20:39,247 - Olá. Algum sinal dos progenitores? - Não. 304 00:20:39,249 --> 00:20:42,706 Preocupa-me o fumo. Os pulmões ainda estão a desenvolver-se. 305 00:20:42,812 --> 00:20:45,240 As águias têm sorte em ter-te do lado delas. 306 00:20:46,486 --> 00:20:49,147 A cuidar delas, como sempre quiseste. 307 00:20:49,494 --> 00:20:53,227 E tu és capitã dos bombeiros. Como sempre quiseste. 308 00:20:53,670 --> 00:20:54,921 Sim. Olha para nós. 309 00:20:59,768 --> 00:21:01,948 Não te devia ter ignorado. 310 00:21:02,859 --> 00:21:06,929 Não podia ter ninguém comigo que não apoiasse o meu sonho. 311 00:21:07,171 --> 00:21:10,237 Nem os meus pais, nem os meus irmãos, nem tu e... 312 00:21:11,385 --> 00:21:12,912 Achas que não apoiei o teu sonho? 313 00:21:13,607 --> 00:21:18,738 Capitã. Preciso de cunhas. Vi isso preso a um toco caído. 314 00:21:18,781 --> 00:21:21,710 Devia ter previsto a tensão no tronco. 315 00:21:22,507 --> 00:21:25,787 Sim. Sim, há muita tensão hoje. 316 00:21:25,789 --> 00:21:28,088 Eu e o Cole também. De loucos. 317 00:21:28,090 --> 00:21:30,292 - Queres que te substitua? - Não. Não. 318 00:21:30,294 --> 00:21:33,384 Preciso deste trabalho. Eu resolvo. 319 00:21:33,386 --> 00:21:35,813 - Também vou resolver isto. - Como sempre. 320 00:21:38,185 --> 00:21:40,649 Está bem. Acabou o intervalo. De volta à linha. Vamos. 321 00:21:49,317 --> 00:21:52,544 Tudo o que o Casey disse sobre distracções. 322 00:21:53,481 --> 00:21:55,441 Ele quer fazer de mim o melhor bombeiro possível. 323 00:21:56,384 --> 00:21:58,937 - Ele não te conhece. - Talvez seja bom. 324 00:21:59,503 --> 00:22:01,475 Disse que os mais próximos distraem. 325 00:22:01,770 --> 00:22:06,762 Próximos como eu e a tua mãe? Somos nós o problema? 326 00:22:06,764 --> 00:22:08,319 Ele quer-me a 100% aqui. 327 00:22:08,687 --> 00:22:12,623 O tipo de bombeiro que sou? A 100%. 328 00:22:12,777 --> 00:22:16,727 O trabalho, e cidade, os amigos e a família, é para isso que volto. 329 00:22:16,990 --> 00:22:18,261 Por quem volto. 330 00:22:20,666 --> 00:22:24,732 Que tipo de bombeiro é o Casey? Parece diferente. 331 00:22:25,271 --> 00:22:28,142 Tens realmente de escolher, Bode. 332 00:22:28,791 --> 00:22:30,612 Que tipo de bombeiro serás? 333 00:22:30,614 --> 00:22:34,049 Não vou forçar-te a ser como eu como o meu pai me fez. 334 00:22:34,885 --> 00:22:38,548 A escolha é tua. Como vai ser, miúdo? 335 00:22:48,364 --> 00:22:51,432 Sim, meu. É disso que estou a falar. Bom trabalho. 336 00:22:55,516 --> 00:22:58,912 Sei que estás chateado, mas não te esforçares num incidente? 337 00:22:58,996 --> 00:23:00,520 É como se magoam. 338 00:23:00,784 --> 00:23:03,643 Sim, e ter um Primeira Serra que mal sabe trabalhar com uma 339 00:23:04,072 --> 00:23:05,244 também não ajuda. 340 00:23:05,882 --> 00:23:09,135 Sabes que mais? Estou farto do desrespeito. 341 00:23:09,573 --> 00:23:11,229 Queres sair pelo miúdo. 342 00:23:11,496 --> 00:23:14,199 - Estás a dar um exemplo e peras. - Rapazes! Parem. 343 00:23:14,201 --> 00:23:15,426 Olha quem fala. 344 00:23:15,699 --> 00:23:17,905 A tua filha mal olha para ti. 345 00:23:18,093 --> 00:23:19,429 O que disseste? 346 00:23:21,481 --> 00:23:23,516 - Então? - Calma. 347 00:23:23,997 --> 00:23:28,127 - Ouviste-me. Eu não gaguejei, Manny. - Parem! Parem! 348 00:23:28,889 --> 00:23:35,239 Parem. Os dois comigo, já! Mexam-se, já! 349 00:23:44,511 --> 00:23:46,106 Estás a aguentar-te, Ethan? 350 00:23:48,277 --> 00:23:50,493 - Porque parámos? - Viraram-me. 351 00:23:50,495 --> 00:23:53,620 O fogo está a 1,5 km daqui. Acho que vamos tentar a via rápida. 352 00:23:53,622 --> 00:23:54,647 Achas? 353 00:23:55,295 --> 00:23:57,597 - Está hipotenso. - Ficará inconsciente. 354 00:23:57,599 --> 00:23:59,488 Ten de ir já para o hospital. 355 00:23:59,611 --> 00:24:02,190 - Se tiver hemo... - Nem digas isso. 356 00:24:02,192 --> 00:24:04,033 As águias não o salvaram para o perdermos. 357 00:24:07,776 --> 00:24:10,580 <i>Diz-me que não são más notícias das águias.</i> 358 00:24:10,582 --> 00:24:13,528 Temos um paciente numa ambulância que precisa de hospital. 359 00:24:14,090 --> 00:24:15,925 Perdemos a rota para o fogo. 360 00:24:16,113 --> 00:24:20,140 <i>- Precisamos de uma nova rota. - A James vai orientar-te.</i> 361 00:24:20,586 --> 00:24:21,591 Eu? 362 00:24:21,593 --> 00:24:25,285 Sim. O caminho mais rápida para Edgewater Memorial. 363 00:24:25,287 --> 00:24:30,616 - E estão bloqueados pelo fogo. - A via rápida não dá. 364 00:24:30,791 --> 00:24:32,634 - Diz-lhes o que vês. - Está bem. 365 00:24:33,404 --> 00:24:36,099 O fogo sobe o escoamento adjacente a Oakwood. 366 00:24:36,101 --> 00:24:39,582 E parece estar a começar a arder do outro lado? 367 00:24:39,584 --> 00:24:40,889 Se faz sentido? 368 00:24:40,891 --> 00:24:43,726 Contornamos o fogo por Bear Creek. 369 00:24:43,728 --> 00:24:45,188 Mas vai demorar mais 20 minutos. 370 00:24:45,190 --> 00:24:47,708 Tem o peito com sangue. Não temos 20 minutos. 371 00:24:47,710 --> 00:24:49,133 Precisamos de outra solução. 372 00:24:49,135 --> 00:24:51,024 Nenhuma destas rotas é rápida o suficiente. 373 00:24:52,490 --> 00:24:54,914 - Um helicóptero chega lá em dez. - Sim. 374 00:24:55,183 --> 00:24:56,217 Isso mesmo. 375 00:24:57,219 --> 00:25:01,907 Vai pela Green Road para a 36. Há lá duas zonas de aterragem potenciais. 376 00:25:01,909 --> 00:25:05,413 - Sim. Vai, vai, vai! Isso mesmo. - Green Road. Agora! 377 00:25:05,415 --> 00:25:08,201 Faixa de 1,20 m. Até ao solo mineral. Vamos! 378 00:25:10,384 --> 00:25:12,063 Capitão! Chefe! 379 00:25:14,094 --> 00:25:17,355 O incêndio chegou, chefe. Gostes ou não, é hora de mudar de plano. 380 00:25:21,891 --> 00:25:23,719 Estou tão desiludida convosco. 381 00:25:24,396 --> 00:25:26,738 Cole, achas que mereces ser Primeira Serra? 382 00:25:27,098 --> 00:25:28,849 Que raio de maneira de o provar, meu. 383 00:25:29,686 --> 00:25:35,122 E tu, eu escolhi-te para líder. Em vez disso, estás a começar lutas. 384 00:25:35,216 --> 00:25:38,313 Foi esse comportamento que te levou de volta ao campo. 385 00:25:41,522 --> 00:25:45,550 Voltem para a linha. Mas se repetirem isto, denuncio-vos aos dois. 386 00:25:46,680 --> 00:25:47,870 Entendido. 387 00:25:49,876 --> 00:25:51,247 Eles respeitam-te. 388 00:25:53,811 --> 00:25:56,311 - O vento aumentou. - Chegaram os focos. 389 00:25:56,313 --> 00:26:00,455 - Preciso de um olho naquele fogo. - Sim. Ali está ela. 390 00:26:01,247 --> 00:26:03,017 - Em paragem. - Estamos quase lá. 391 00:26:03,399 --> 00:26:05,824 James, vamos para a zona leste ou oeste? 392 00:26:06,681 --> 00:26:10,634 Podes vir, por favor? O fumo está a bloquear as zonas de aterragem. 393 00:26:10,636 --> 00:26:11,936 É contigo, cadete. 394 00:26:14,298 --> 00:26:15,341 Está bem. 395 00:26:17,685 --> 00:26:19,746 A julgar pelo fogo, diria oeste! 396 00:26:20,012 --> 00:26:22,353 - Certo. - Ele precisa de volume! 397 00:26:24,083 --> 00:26:26,007 Quanto chega a evacuação médica? 398 00:26:27,091 --> 00:26:30,209 A qualquer momento. Se tiver escolhido bem. 399 00:26:34,584 --> 00:26:37,405 Ali. Mesmo ali. Ele vai conseguir. 400 00:26:37,585 --> 00:26:39,527 Vamos preparar o transporte. 401 00:26:41,894 --> 00:26:43,152 Bom salvamento, cadete. 402 00:26:43,977 --> 00:26:48,520 Não sabia o que estava a fazer e deixaste-me pendurada. 403 00:26:48,880 --> 00:26:52,135 Forçar os novatos a quebrar pode ser a tua cena, 404 00:26:52,884 --> 00:26:55,134 mas perdoa-me se não quero fazer parte disso. 405 00:26:59,563 --> 00:27:03,101 Os focos ainda estão a leste da nossa linha. Funciona. 406 00:27:03,102 --> 00:27:05,735 Não, o fogo pode saltar a linha a qualquer momento. 407 00:27:06,277 --> 00:27:08,200 Pede descarga de água. E retardante. 408 00:27:08,202 --> 00:27:10,524 Não. Uma descarga de água vira o ninho. 409 00:27:10,526 --> 00:27:12,889 Muito foco nas águias e não no trabalho. 410 00:27:13,303 --> 00:27:16,898 Cada segundo que tentamos parar o fogo manualmente ele ganha. 411 00:27:16,900 --> 00:27:18,293 Precisamos de água. 412 00:27:18,295 --> 00:27:21,800 Temos pessoal para fechar a linha. Vamos a isso. 413 00:27:21,802 --> 00:27:25,020 A nossa gente aguentou terreno agreste o dia todo. 414 00:27:26,782 --> 00:27:30,009 Não vou pôr os meus cadetes em perigo. Vou retirá-los. 415 00:27:32,781 --> 00:27:35,588 Espera. Isso não significa o que penso. 416 00:27:35,590 --> 00:27:38,198 Não podemos acabar sem os cadetes. 417 00:27:38,200 --> 00:27:43,027 Cheio, odeio dizê-lo, mas o Casey é capaz de ter razão. 418 00:27:48,481 --> 00:27:49,826 Desculpa, Francine. 419 00:27:49,828 --> 00:27:53,104 Avião 37, Divisão Delta. Solicito descarga de água. 420 00:27:53,403 --> 00:27:54,615 Darei coordenadas. 421 00:28:06,179 --> 00:28:09,635 Cadetes, arrumem tudo! Vamos embora! 422 00:28:09,904 --> 00:28:14,209 - Espera, o quê? Vamo-nos embora? - Descarga de água em cinco! 423 00:28:14,389 --> 00:28:18,901 - Descarga de água? E o ninho? - O teu capitão vai retirar-vos. 424 00:28:19,666 --> 00:28:20,804 Ouviram-no, saiam. 425 00:28:31,775 --> 00:28:33,998 - Onde vai ela? - Não é connosco. 426 00:28:35,751 --> 00:28:37,846 Queres ser um bombeiro a sério? 427 00:28:38,177 --> 00:28:41,116 Ou queres distrair-te pela causa errada 428 00:28:41,118 --> 00:28:43,223 pela qual os teus amigos correm perigo? 429 00:28:44,879 --> 00:28:46,136 O que vai ser? 430 00:28:51,810 --> 00:28:55,139 Leone, estás comigo? 431 00:28:56,778 --> 00:28:58,730 Ames, aqui! 432 00:29:02,291 --> 00:29:05,425 Continuem atentos a focos de incêndio. 433 00:29:08,688 --> 00:29:09,756 Estou com eles. 434 00:29:11,697 --> 00:29:12,750 Pai! 435 00:29:21,885 --> 00:29:24,321 Francine, desce. Vem aí a descarga água. 436 00:29:24,890 --> 00:29:27,813 - Não é seguro! - Não! Tenho de salvar estes pássaros! 437 00:29:33,140 --> 00:29:34,140 Francine! 438 00:29:36,200 --> 00:29:37,254 Para trás! 439 00:29:41,184 --> 00:29:42,236 Francine! 440 00:29:46,588 --> 00:29:50,542 Eve! Temos de separar o tronco caído da árvore das águias. 441 00:29:51,096 --> 00:29:54,420 - Certo, Primeira Serra, vai lá. - Entendido. 442 00:29:54,776 --> 00:29:57,118 Cole, Ames, venham comigo. Cubro-te, Manny. 443 00:30:03,486 --> 00:30:06,136 Bode, vai buscar uma escada. Temos de a descer. 444 00:30:21,898 --> 00:30:23,721 - Eu trato disso. - Obrigado. 445 00:30:32,787 --> 00:30:35,837 Vamos preparar-nos para a descarga de água. Boa, cavalheiros, boa. 446 00:30:40,685 --> 00:30:42,924 Francine, tens de descer daí! 447 00:30:43,283 --> 00:30:46,321 Ainda não. Sem os meus pássaros, não. 448 00:30:55,189 --> 00:30:56,428 Olá, fofinhos. 449 00:30:58,593 --> 00:30:59,608 Olá. 450 00:31:01,993 --> 00:31:03,752 Está bem. Com cuidado. 451 00:31:07,796 --> 00:31:10,527 Está bem. Olá, queridas. 452 00:31:18,897 --> 00:31:20,225 Depressa. Agora. 453 00:31:20,696 --> 00:31:22,998 Não desce depressa o suficiente. 454 00:31:23,087 --> 00:31:25,342 A descarga de água vai derrubá-las. 455 00:31:27,382 --> 00:31:30,001 - Francine! Atira-mas! - Nem pensar 456 00:31:30,003 --> 00:31:33,020 Estamos sem tempo. Não as deixo cair. Prometo. 457 00:31:34,282 --> 00:31:35,329 Está bem. 458 00:31:39,190 --> 00:31:41,689 <i>Atenção, descarga em dois.</i> 459 00:31:41,691 --> 00:31:45,503 - Os aviões chegaram, vem aí água. - Vamos, vamos, vamos. 460 00:31:46,202 --> 00:31:47,719 Todos para baixo, já! 461 00:32:01,293 --> 00:32:04,207 - Estão todos bem? - Sim. 462 00:32:07,196 --> 00:32:09,244 Bode, como estão eles? 463 00:32:12,183 --> 00:32:14,928 Estão a chilrear. Isso é bom, não é? 464 00:32:30,316 --> 00:32:33,093 Audrey, devo-te um pedido desculpas. 465 00:32:33,996 --> 00:32:36,868 Não por te ter deixado orientar a chamada sozinha. 466 00:32:37,022 --> 00:32:40,030 Manter a calmo numa emergência é 90% do trabalho. 467 00:32:41,991 --> 00:32:44,299 Desculpa ter-te afastado emocionalmente. 468 00:32:44,301 --> 00:32:48,886 Senti que uma cadete condenou a minha juventude à morte. 469 00:32:49,309 --> 00:32:52,507 Mal te consegui acompanhar lá dentro. 470 00:32:52,702 --> 00:32:55,932 - A tua mãe educou-te bem. - A minha mãe não educou nada. 471 00:32:56,498 --> 00:32:59,006 Os meus pais abandonaram-me num bingo aos onze anos. 472 00:32:59,112 --> 00:33:02,302 E nunca mais voltaram. Depois disso, pertenci ao estado. 473 00:33:03,102 --> 00:33:07,923 - Mas falaste na tua mãe. - Certo. Não falas "prisãonês". 474 00:33:08,478 --> 00:33:14,727 Referia-me à minha mãe. Foi a mulher que cuidou de mim em Chowchilla. 475 00:33:15,309 --> 00:33:17,511 É o mais próximo de família que tive. 476 00:33:17,601 --> 00:33:21,833 - Deve ter sido difícil para ela. - Foi uma prisão, tudo é difícil. 477 00:33:22,177 --> 00:33:24,811 Mas ela disse que depois das vitaminas 478 00:33:24,813 --> 00:33:26,988 e reposição hormonal, 479 00:33:27,589 --> 00:33:30,330 se sentiu "oleada" novamente. 480 00:33:31,579 --> 00:33:35,625 Se ela pode fazê-lo lá, pode fazê-lo aqui. 481 00:33:35,978 --> 00:33:37,047 Fácil. 482 00:33:43,473 --> 00:33:44,521 Obrigada. 483 00:33:57,172 --> 00:33:58,455 Não direi nada. 484 00:34:01,388 --> 00:34:04,641 Está bem. 485 00:34:04,969 --> 00:34:08,994 Ontem, quando percebi que aquela mulher se estava a atirar a mim, 486 00:34:08,996 --> 00:34:11,894 senti-me culpado. 487 00:34:13,221 --> 00:34:16,831 Porque gostei. 488 00:34:19,471 --> 00:34:23,349 Boa! Ela deu-te aquele empurrãozinho. 489 00:34:23,938 --> 00:34:27,012 - Talvez já estejas pronto? - Não, ainda não. 490 00:34:27,384 --> 00:34:29,639 Mas com o tempo... 491 00:34:33,595 --> 00:34:37,529 - Tive ciúmes da Audrey. - Eu sei. 492 00:34:37,865 --> 00:34:39,749 Não queria ter, mas... 493 00:34:40,792 --> 00:34:44,708 É o empurrão do que precisas? Para te comprometeres com o Bode? 494 00:34:44,710 --> 00:34:49,421 Da última vez que agi pelo que sentia pelo Bode, estraguei a minha vida, 495 00:34:49,469 --> 00:34:53,924 destruí um casamento, corri com o Diego do país, 496 00:34:53,926 --> 00:34:57,034 e a minha relação com o meu pai... - Então, o que resta a perder? 497 00:35:00,307 --> 00:35:01,423 O quê? 498 00:35:07,871 --> 00:35:10,007 Obrigado pela ajuda de hoje, meu. 499 00:35:13,361 --> 00:35:14,437 Eu... 500 00:35:16,392 --> 00:35:18,119 ... senti que me tiraste algo. 501 00:35:18,790 --> 00:35:25,327 Algo de que precisava. É isso espoletou raiva do "Velho Cole". 502 00:35:25,690 --> 00:35:27,323 Já não quero ser assim. 503 00:35:27,865 --> 00:35:32,758 Penso que o "Velho Manny" também apareceu. 504 00:35:33,566 --> 00:35:37,778 Mas depois de ver este comportamento e esta falta de controlo, 505 00:35:39,595 --> 00:35:41,303 vi que não passou. 506 00:35:41,888 --> 00:35:44,007 É o que tenho a trabalhar em mim neste momento. 507 00:35:44,689 --> 00:35:47,605 Ouve, mano, há uns tipos com um grupo. 508 00:35:47,607 --> 00:35:54,342 Sentamo-nos em círculo, falamos de coisas. Do trabalho. 509 00:35:57,877 --> 00:36:03,526 Não. Os meus problemas ficam entre mim e Deus. 510 00:36:04,420 --> 00:36:05,639 Respeito isso. 511 00:36:06,801 --> 00:36:10,594 Mas ouve, só para que saibas. Terapia no teu ficheiro 512 00:36:11,180 --> 00:36:15,232 fica quase tão bem para liberdade condicional como Primeira Serra. 513 00:36:18,083 --> 00:36:19,352 Vá lá, mano. 514 00:36:21,975 --> 00:36:23,205 Está bem. 515 00:36:32,407 --> 00:36:33,939 Temos carne fresca, rapazes. 516 00:36:38,887 --> 00:36:42,426 Capitão, vim devolver o teu cadete. 517 00:36:46,769 --> 00:36:47,871 O meu cadete? 518 00:36:50,184 --> 00:36:51,507 Não sei se é bem assim. 519 00:36:52,390 --> 00:36:56,929 Os meus cadetes sabem como controlar as emoções e seguir o meu exemplo. 520 00:36:57,482 --> 00:36:59,732 Sabem dar tudo nos bombeiros. 521 00:37:00,162 --> 00:37:03,138 Capitão, com todo o respeito, eu dou tudo nos bombeiros. 522 00:37:04,593 --> 00:37:06,316 Mas também no meu pessoal. 523 00:37:08,692 --> 00:37:10,713 Bode, dá-nos um segundo. 524 00:37:17,982 --> 00:37:20,721 O incêndio de Bigleaf Valley há dez anos. 525 00:37:21,284 --> 00:37:24,721 Morreram nove bombeiros. Um chamava-se Casey. 526 00:37:26,091 --> 00:37:27,739 Era o teu irmão, certo? 527 00:37:30,098 --> 00:37:31,144 O Patrick. 528 00:37:33,090 --> 00:37:34,532 Dois anos mais novo do que eu. 529 00:37:35,581 --> 00:37:39,725 Lamento muito a tua perda. O Bode perdeu a irmã. 530 00:37:40,174 --> 00:37:41,647 Ela também era mais nova. 531 00:37:43,173 --> 00:37:45,770 A questão é que demorou um pouco, 532 00:37:45,887 --> 00:37:49,434 mas ele finalmente ultrapassou essa perda. 533 00:37:50,086 --> 00:37:53,446 A dor não vai desaparecer, mas ele dedicou-se. 534 00:37:54,380 --> 00:37:58,344 A honrar a irmã, fazendo tudo para se curar. 535 00:38:00,581 --> 00:38:06,132 Só queria saber se também te dedicas a isso por ti próprio. 536 00:38:09,179 --> 00:38:10,795 Não vim para terapia. 537 00:38:17,506 --> 00:38:21,727 - Conseguiste reparar o ninho? - Sim, fiz o que pude. 538 00:38:21,977 --> 00:38:26,032 Os progenitores ainda não voltaram. Desta vez, só o tempo dirá. 539 00:38:29,682 --> 00:38:31,053 Obrigada. 540 00:38:41,269 --> 00:38:43,301 Eu apoiava o teu sonho, Eve. 541 00:38:45,667 --> 00:38:48,814 A sério. Mas senti que me estavas a deixar para trás. 542 00:38:50,478 --> 00:38:54,334 Passavas cada vez mais tempo com os Leones e com o Jake. 543 00:38:56,519 --> 00:39:03,412 Nunca vi as coisas assim, mas senti-me rejeitada e bazei. 544 00:39:03,414 --> 00:39:07,995 Certo. E depois a tua família sentiu-se rejeitada. E eu também. 545 00:39:11,077 --> 00:39:15,047 Tive saudades deles, tive saudades tuas. 546 00:39:19,500 --> 00:39:22,887 Fala com eles. Estás tão confiante em quem és agora. 547 00:39:22,891 --> 00:39:26,336 - Quase não te reconheci. - Obrigada. 548 00:39:28,096 --> 00:39:31,822 - Não me faças corar. - Não. 549 00:39:33,379 --> 00:39:36,528 Olha! A mãe e o pai voltaram! 550 00:39:37,790 --> 00:39:40,449 Olá, malta! Olá. 551 00:39:43,664 --> 00:39:45,810 Não pensei que isto fosse acontecer! 552 00:40:04,380 --> 00:40:06,412 Os cadetes estão a trabalhar na cozinha? 553 00:40:09,081 --> 00:40:13,712 Queria levar-te jantar. Para te pedir desculpa pela minha atitude. 554 00:40:15,077 --> 00:40:16,427 Temos de falar. 555 00:40:20,801 --> 00:40:22,005 Sobre o quê? 556 00:40:28,004 --> 00:40:31,641 Hoje, o Casey disse-me 557 00:40:31,678 --> 00:40:35,598 que eu tinha de escolher entre ser o melhor bombeiro possível 558 00:40:35,600 --> 00:40:42,325 ou ser um fraquinho por causa de distracções. Como a vida. Como tu. 559 00:40:43,401 --> 00:40:44,610 Ele disse isso? 560 00:40:45,879 --> 00:40:49,399 Mas está errado. Esta vida que estou a construir? 561 00:40:50,157 --> 00:40:54,442 Esta carreira? Quero-as contigo. Mas sei que também queres. 562 00:40:56,023 --> 00:40:58,239 Não mintas a ambos dizendo que não queres. 563 00:40:59,968 --> 00:41:01,562 Não estou pronta para isso. 564 00:41:03,995 --> 00:41:06,641 - Talvez um dia. - Um dia? 565 00:41:10,481 --> 00:41:14,610 Esperei anos para começar esta vida. Não posso esperar, 566 00:41:14,612 --> 00:41:16,720 não posso esperar por "talvez um dia". 567 00:41:17,910 --> 00:41:21,719 "Talvez" para mim é o mesmo que "não". 568 00:41:24,797 --> 00:41:26,331 "Talvez" para mim é... 569 00:41:28,281 --> 00:41:29,440 ... "acabámos". 570 00:41:34,783 --> 00:41:37,312 Promete-me que vais cuidar de ti, Gabriela. 571 00:42:09,586 --> 00:42:11,041 Tequila. Pura. 572 00:42:12,305 --> 00:43:12,477