"The Institute" The Boy

ID13185282
Movie Name"The Institute" The Boy
Release NameThe Institute S01E01 The Boy 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID36236214
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:18,324 --> 00:03:22,286 Kluci, pokoj je na konci chodby, třetí dveře napravo. 3 00:03:26,290 --> 00:03:27,750 Je nějaký problém? 4 00:03:30,419 --> 00:03:33,504 Uh, no, já... já jsem hotový. 5 00:03:33,505 --> 00:03:35,757 Cože? 6 00:03:40,179 --> 00:03:42,388 Chlapče, co tu vůbec děláš? 7 00:03:42,389 --> 00:03:45,433 Uh, dělám test, stejně jako ty. 8 00:03:45,434 --> 00:03:47,936 Počkej. Kolik je ti let? 9 00:03:47,937 --> 00:03:50,146 Uh, 14. 10 00:03:50,147 --> 00:03:52,857 Jsi génius? Jako ve filmu? 11 00:03:52,858 --> 00:03:56,027 No, včera v noci jsem přespal v Holiday Inn Express. 12 00:03:57,780 --> 00:04:00,782 Počkej. Co jsi dostal na poslední otázku v matematice? 13 00:04:00,783 --> 00:04:02,617 O tom hotelu? Pamatuješ si? 14 00:04:02,618 --> 00:04:05,161 Uh, bylo to "A." 15 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 Do prdele. Jsi si jistý? 16 00:04:25,432 --> 00:04:27,892 Já jsem dostal "C." 17 00:04:27,893 --> 00:04:30,603 Uh, víš, to... to je ono, jak tě na to nachytají. 18 00:04:30,604 --> 00:04:32,730 "C" je skutečně skvělá rovnice. 19 00:04:32,731 --> 00:04:35,191 Ale, uh, vidíš, už počítáš daň z 20 00:04:35,192 --> 00:04:36,943 pokoje do nočního poplatku, 21 00:04:36,944 --> 00:04:40,154 takže všechno v závorkách násobíš... 22 00:04:40,155 --> 00:04:42,950 Nakonec to počítáš dvakrát. 23 00:04:44,118 --> 00:04:45,660 To je v pohodě. Víš, jsem si jistý... 24 00:04:45,661 --> 00:04:47,161 jsem si jistý, že jsi ostatní otázky měl správně. 25 00:04:47,162 --> 00:04:50,665 Ne. Zapomněl jsem, jak se sakra počítá ta daň. 26 00:04:50,666 --> 00:04:52,959 Jsem hroznej! 27 00:04:52,960 --> 00:04:55,587 Je divné být tebou? 28 00:04:59,425 --> 00:05:01,718 - A to je "I." - Je tam "I"? 29 00:05:01,719 --> 00:05:04,929 Jo, jasně. K-U-S-I. 30 00:05:04,930 --> 00:05:07,056 Je zvláštní, že si vždy hrajeme s animaly, o 31 00:05:07,057 --> 00:05:09,100 kterých jsem nikdy neslyšel a neumím je napsat? 32 00:05:09,101 --> 00:05:12,186 Hezký pokus, Rolf. 33 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Euro krok do obráceného layupu, nic než síť. 34 00:05:14,732 --> 00:05:16,607 Ve tvých snech. 35 00:05:16,608 --> 00:05:19,193 Goebert vyklízí prostor pro Ellise, a ten si 36 00:05:19,194 --> 00:05:20,903 vezme svého muže na driblink a použije Euro krok do... 37 00:05:20,904 --> 00:05:24,365 Hezký hod, "Phenom." Bylo to skoro. 38 00:05:24,366 --> 00:05:25,908 Ale ten Euro krok vypadá úžasně. 39 00:05:25,909 --> 00:05:27,535 Sakra, kámo. 40 00:05:27,536 --> 00:05:28,995 Co se děje? 41 00:05:28,996 --> 00:05:31,122 Moje Timberwolves dres, kámo... je potrhaný. 42 00:05:31,123 --> 00:05:34,375 Jsem si jistý, že tvoje máma to může zašít. Není to žádná hrůza, kámo. 43 00:05:34,376 --> 00:05:35,752 <i>Prosím, můžu mít tvojí pozornost?</i> 44 00:05:35,753 --> 00:05:37,336 <i>Dámy a pánové, čím dřív</i> 45 00:05:37,337 --> 00:05:39,297 <i>seženeme ještě jednoho</i> 46 00:05:39,298 --> 00:05:40,923 <i>dobrovolníka, tím dřív vás všechny můžeme nalodit.</i> 47 00:05:40,924 --> 00:05:43,384 <i>A stále budeme mít šanci na včasný příjezd.</i> 48 00:05:43,385 --> 00:05:44,802 Už tu čekáme hodinu! 49 00:05:46,305 --> 00:05:48,056 <i>Nabízíme...</i> 50 00:05:48,057 --> 00:05:51,893 <i>zdvořilé přebookingování na zítřejší odjezd v 6:45 ráno...</i> 51 00:05:53,812 --> 00:05:57,940 <i>...také hotelový voucher a 200 dolarů.</i> 52 00:05:59,485 --> 00:06:05,031 <i>Moje chyba, to je, ehm, 200 dolarů v hotovosti.</i> 53 00:06:05,032 --> 00:06:07,200 To mi nepomůže s přestupem. 54 00:06:07,201 --> 00:06:10,703 <i>Čtyři sta. Plus hotel a přeplánování.</i> 55 00:06:10,704 --> 00:06:13,289 Teď je z ní moderátorka soutěže. Slyším tisíc? 56 00:06:15,084 --> 00:06:16,167 <i>Šest set.</i> 57 00:06:16,168 --> 00:06:18,711 Paní. 58 00:06:18,712 --> 00:06:22,173 Šest set, plus cash refund za moji 59 00:06:22,174 --> 00:06:24,217 vstupenku, máte pro sebe místo. 60 00:06:28,472 --> 00:06:30,723 <i>Tady je Keith. Zanechte zprávu.</i> 61 00:06:30,724 --> 00:06:33,142 Ahoj, Keithe. Tady Tim. 62 00:06:33,143 --> 00:06:34,685 Poslouchej, asi se mi nepodaří 63 00:06:34,686 --> 00:06:37,730 dostat se do New Yorku. 64 00:06:37,731 --> 00:06:40,358 Doufám, že tvůj táta ví, jak moc si vážím té nabídky. 65 00:06:40,359 --> 00:06:42,360 Vím, že opravdu nepotřebuje 66 00:06:42,361 --> 00:06:43,986 dalšího člověka na rutinní ochranu. 67 00:06:43,987 --> 00:06:46,949 Myslím si, že... 68 00:06:49,952 --> 00:06:51,911 prostě bych mu teď nebyl 69 00:06:51,912 --> 00:06:54,038 žádnou pomocí, takže... 70 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 Díky. 71 00:07:22,693 --> 00:07:25,236 Není to násilník? Anebo psychotik? 72 00:07:25,237 --> 00:07:26,904 Ne, paní. 73 00:07:26,905 --> 00:07:29,991 Samozřejmě, že to je přesně to, co by psychotik řekl. 74 00:07:29,992 --> 00:07:31,951 Jdeš až do Maine? 75 00:07:31,952 --> 00:07:33,828 Ten batoh naznačuje, že bys mohl být. 76 00:07:33,829 --> 00:07:36,831 Asi jsem se ještě nerozhodl. 77 00:07:36,832 --> 00:07:39,458 V tom případě mám pro tebe nabídku. 78 00:07:39,459 --> 00:07:41,127 Jedna ruka myje druhou. 79 00:07:41,128 --> 00:07:42,962 - Poškrábu ti záda... - Ne. 80 00:07:42,963 --> 00:07:44,589 Nebude žádné poškrabávání zad, 81 00:07:44,590 --> 00:07:46,090 pokud ti to nevadí, a já se neptám. 82 00:07:46,091 --> 00:07:49,760 Jde o to, že mám náklad plný knih, 83 00:07:49,761 --> 00:07:52,763 víc než 40 krabic, každá těžší než peklo. 84 00:07:52,764 --> 00:07:54,849 Pokud mi pomůžeš vyložit a znovu naložit 85 00:07:54,850 --> 00:07:56,976 Na každé zastávce tě odvezu až k 86 00:07:56,977 --> 00:07:59,187 veřejné knihovně v Dennisonu, Maine? 87 00:07:59,188 --> 00:08:00,688 Zní to dobře. 88 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 Vhoď své věci dozadu. 89 00:08:15,454 --> 00:08:18,999 Byli jsme v kanceláři ředitele Greera skoro hodinu. 90 00:08:21,001 --> 00:08:23,754 Jak... jak dlouho se dva z vás baví o MIT? 91 00:08:27,424 --> 00:08:29,425 Od října. 92 00:08:29,426 --> 00:08:32,261 Poslouchej, on... řekl, že má pocit, že mě 93 00:08:32,262 --> 00:08:35,139 Broderick Day dovedl tak daleko, jak mohl. 94 00:08:35,140 --> 00:08:39,853 A souhlasíš? MIT je místo, kde patříš? 95 00:08:43,023 --> 00:08:44,690 Jo. Jo. 96 00:08:44,691 --> 00:08:46,943 Jo, myslím... myslím, že jo. 97 00:08:46,944 --> 00:08:49,862 Víš, um, ale 98 00:08:49,863 --> 00:08:52,698 nevím, jak to... říct. 99 00:08:52,699 --> 00:08:55,743 Zkus to. 100 00:08:55,744 --> 00:08:59,623 Mluvíme o vykořenění našich životů, tak... zkus to. 101 00:09:01,291 --> 00:09:04,377 Je tu jen... 102 00:09:04,378 --> 00:09:08,506 je toho tolik, co chci vědět a pochopit. 103 00:09:08,507 --> 00:09:11,968 Cítím se tak malá. 104 00:09:11,969 --> 00:09:14,428 Víš, mám tenhle sen a 105 00:09:14,429 --> 00:09:17,181 stojím na okraji propasti, a 106 00:09:17,182 --> 00:09:19,600 je plná všech těch věcí, které nevím. 107 00:09:19,601 --> 00:09:23,271 No, vlastně mysli na propast jako na něco, co nemůže být plné, takže tomu říkej kašna. 108 00:09:23,272 --> 00:09:27,149 Ale je bezedná. A je tu most a 109 00:09:27,150 --> 00:09:29,777 chci po něm přejít a zvednout 110 00:09:29,778 --> 00:09:31,821 ruce a potom všechny ty věci z temnoty 111 00:09:31,822 --> 00:09:32,948 by se vznášelo... 112 00:09:36,910 --> 00:09:38,577 Omlouvám se. Omlouvám se. Nehodný prstíky. Omlouvám se. 113 00:09:38,578 --> 00:09:39,662 Děkuji. 114 00:09:39,663 --> 00:09:42,373 Děkuji. 115 00:09:45,043 --> 00:09:48,212 Podívej. 116 00:09:48,213 --> 00:09:52,509 Tvůj mozek a to, co dokáže, je dar. 117 00:09:54,428 --> 00:09:57,346 Bůh ví, že to od nás nepřišlo. 118 00:09:57,347 --> 00:09:59,640 To znamená, že bychom měli udělat vše v našich 119 00:09:59,641 --> 00:10:04,186 silách, abychom zjistili, jak daleko tě to může posunout. 120 00:10:04,187 --> 00:10:06,605 Víš, co se říká o propasti, že jo? 121 00:10:06,606 --> 00:10:10,444 Když do ní nahlédneš, ona se dívala přímo na tebe. 122 00:10:12,321 --> 00:10:14,238 - Jo, to určitě. - Mm-hmm. 123 00:10:52,736 --> 00:10:54,820 Všechno zhaslo. 124 00:10:54,821 --> 00:10:58,157 <i>Přijato. Čekám na tvoje "jdeme."</i> 125 00:10:58,158 --> 00:11:02,328 Pokud se rodiče probudí, mohli bychom se namočit. 126 00:11:02,329 --> 00:11:03,996 Žádná volba. 127 00:11:03,997 --> 00:11:05,915 Ještě 45 minut do konce. 128 00:11:05,916 --> 00:11:08,167 <i>Rozumím. 45 minut do konce.</i> 129 00:12:16,445 --> 00:12:18,320 Mami? 130 00:12:18,321 --> 00:12:20,281 Jasně, dítě, cokoliv chceš. 131 00:12:30,667 --> 00:12:33,752 - To je poslední z nich. - Děkuji. 132 00:12:33,753 --> 00:12:35,963 Děkuji. 133 00:12:35,964 --> 00:12:37,381 Ahoj. 134 00:12:37,382 --> 00:12:39,383 Právě jsem viděl chlapa v dresu na lední hokej. 135 00:12:39,384 --> 00:12:41,427 Myslím, že to je poselství od dobrého Pána, 136 00:12:41,428 --> 00:12:43,888 abych se vrátil zpátky přes vermontskou hranici. 137 00:12:43,889 --> 00:12:46,265 Jsem ti vděčný za svezení, madam. 138 00:12:46,266 --> 00:12:47,893 Bylo mi potěšením se s vámi seznámit. 139 00:12:52,105 --> 00:12:53,814 Hodně štěstí, Time. 140 00:12:53,815 --> 00:12:55,108 Děkuji. 141 00:13:09,581 --> 00:13:11,207 Manželka nesnáší, když přijdu pozdě na 142 00:13:11,208 --> 00:13:13,001 večeři, takže se do toho rovnou pusťme. 143 00:13:16,630 --> 00:13:19,632 Právě jsem mluvil s bostonskou policií. 144 00:13:19,633 --> 00:13:23,219 Vypadá to, že jsi na žádosti zapomněl na pár věcí. 145 00:13:23,220 --> 00:13:26,889 Jedna z nich, v roce 2011 jsi dostal vyznamenání za záchranu života. 146 00:13:26,890 --> 00:13:29,058 Znovu v roce 2018. 147 00:13:29,059 --> 00:13:32,353 V roce 2020 jsi získal ocenění Policista roku. 148 00:13:32,354 --> 00:13:34,855 Nu, museli ho dát někomu. 149 00:13:34,856 --> 00:13:37,107 Vždycky jsem chodil včas, nikdy jsem si nebral nemocenskou, takže... 150 00:13:37,108 --> 00:13:40,653 Dobře, nevím, jestli je to skromnost 151 00:13:40,654 --> 00:13:43,072 nebo nízké sebevědomí, ale nelíbí se mi to. 152 00:13:43,073 --> 00:13:46,992 Dobře. Toto ocenění jsem si zasloužil. 153 00:13:46,993 --> 00:13:48,953 Na tuto práci jsem se přihlásil tak nějak narychlo. 154 00:13:48,954 --> 00:13:51,789 Více času na přemýšlení, dal bych to pryč. 155 00:13:51,790 --> 00:13:55,293 Ale ty sis vzpomněl, abys zmínil incident v Westfield Mall. 156 00:13:57,087 --> 00:13:58,922 Myslel jsem, že máš právo to vědět. 157 00:14:00,840 --> 00:14:02,466 Poručík, se kterým jsem mluvil, řekl, že 158 00:14:02,467 --> 00:14:04,593 chlapík, kterého jsi zastřelil, měl AR a 200 nábojů. 159 00:14:04,594 --> 00:14:07,888 Nebyl to „chlapík“. Bylo mu 160 00:14:07,889 --> 00:14:11,559 16 let a nikoho nezastřelil. 161 00:14:11,560 --> 00:14:14,312 Ať už mu bylo šestnáct, kluk vytáhl zbraň na policistu. 162 00:14:16,565 --> 00:14:18,524 Tady to máš. 163 00:14:18,525 --> 00:14:20,651 Poručík říkal, že jsi byl mimo službu. 164 00:14:20,652 --> 00:14:22,444 Jo, já, ehm, jsem se stavěl na 165 00:14:22,445 --> 00:14:24,321 mall po směně, abych si 166 00:14:24,322 --> 00:14:26,031 koupil nějaké společenské boty 167 00:14:26,032 --> 00:14:27,783 na svatbu, ještě jsem byl v uniformě. 168 00:14:27,784 --> 00:14:30,286 Tahle žena přiběhla z parkoviště, říká, že právě 169 00:14:30,287 --> 00:14:32,580 viděla nějakého chlapa, jak vytahuje pušku z auta. 170 00:14:32,581 --> 00:14:35,666 - Zatím dobrý. - Jo. 171 00:14:35,667 --> 00:14:37,710 Jo, až do okamžiku, kdy na mě přivolaní 172 00:14:37,711 --> 00:14:41,672 policisté ucítili alkohol, udělali mi test. 173 00:14:41,673 --> 00:14:44,842 Dal jsem si dva Old Fashioneds v Beachcombers 174 00:14:44,843 --> 00:14:47,136 hned předtím, než jsem přišel do obchodu se shoem. 175 00:14:47,137 --> 00:14:49,305 Byl jsi mimo službu. 176 00:14:49,306 --> 00:14:51,390 Ale v uniformě. 177 00:14:51,391 --> 00:14:55,561 Oddělení mi dovolilo vybrat... rezignaci nebo propuštění. 178 00:14:55,562 --> 00:14:58,397 Obvykle piješ? 179 00:14:58,398 --> 00:15:01,400 Pil jsem... po nějakou dobu potom. 180 00:15:01,401 --> 00:15:05,195 Dost dlouho na to, abych ukončil své manželství, ale teď už ne. 181 00:15:05,196 --> 00:15:09,783 Pokud bych tě teď podrobil dechové zkoušce, co bys naměřil? 182 00:15:09,784 --> 00:15:11,660 Jdi a zjisti to. 183 00:15:11,661 --> 00:15:15,457 Ne, myslím, že to neudělám. 184 00:15:17,125 --> 00:15:20,002 Nemyslím si, že je to nutné. 185 00:15:20,003 --> 00:15:24,673 No, synu, jsi neuvěřitelně přeškolený 186 00:15:24,674 --> 00:15:25,799 na tuto práci, ale pokud ji chceš, je tvoje. 187 00:15:25,800 --> 00:15:28,052 No, chci ji. 188 00:15:28,053 --> 00:15:29,845 Dobře. 189 00:15:29,846 --> 00:15:32,306 Začínáš dnes večer, od 8 do 6. 190 00:15:32,307 --> 00:15:34,725 - Jen tak? - Jen tak. 191 00:17:01,688 --> 00:17:04,314 Chtěl jsem to změnit na "rozhoduji se 192 00:17:04,315 --> 00:17:07,401 být na nic," ale možná mi vezmou tužku. 193 00:17:07,402 --> 00:17:10,738 Jo, někdy tohle všechno přimhouří oči. Někdy ne. 194 00:17:10,739 --> 00:17:13,824 Jmenuji se Kalisha. Odpovídám také na "Sha." 195 00:17:13,825 --> 00:17:16,994 Uh, co se tady děje? Kde to jsme? 196 00:17:16,995 --> 00:17:18,620 Vítejte v Institutu. 197 00:17:18,621 --> 00:17:21,457 Institutu čeho? 198 00:17:21,458 --> 00:17:25,419 Dobře, pamatuju si, kolik otázek jsem měl první den. 199 00:17:25,420 --> 00:17:27,129 Víš, obvykle je to prostě jednodušší... 200 00:17:27,130 --> 00:17:28,673 Jsme ještě v Minneapolisu? 201 00:17:33,011 --> 00:17:37,014 <i>Ne, rozhodně už nejsme v Minneapolisu, Terezo.</i> 202 00:17:37,015 --> 00:17:40,100 <i>Jsme v Maine. No, aspoň to říkají.</i> 203 00:17:40,101 --> 00:17:41,852 <i>Kdo jsou "oni"?</i> 204 00:17:41,853 --> 00:17:45,564 <i>Opravu si nemůžeš pomoct, že?</i> 205 00:17:45,565 --> 00:17:48,609 <i>Je to něco, co dělají chytří kluci?</i> 206 00:17:48,610 --> 00:17:50,194 <i>Proč to říkáš?</i> 207 00:17:50,195 --> 00:17:52,029 Dají nám přehled o všech nováčcích. 208 00:17:52,030 --> 00:17:54,573 Tvoje jméno je Luke 209 00:17:54,574 --> 00:17:56,492 Ellis, jsi z Minneapolisu, 210 00:17:56,493 --> 00:17:58,702 máš rád basketbal a šachy, a jsi chytrý. 211 00:17:58,703 --> 00:18:01,246 Tak, jak moc jsi chytrý? Ne, ne. 212 00:18:01,247 --> 00:18:04,500 Um, myslím, že skutečná otázka je, jestli jsi TK nebo TP? 213 00:18:04,501 --> 00:18:06,794 To je jediná věc, kterou nám o nováčcích nikdy neřeknou. 214 00:18:06,795 --> 00:18:09,671 Jo, ztratil jsi mě. 215 00:18:09,672 --> 00:18:11,256 TP je telepatie. TK je... 216 00:18:11,257 --> 00:18:14,218 Telekineze. 217 00:18:14,219 --> 00:18:17,971 Takže, co jsi? Prý nikdo není obojí, 218 00:18:17,972 --> 00:18:19,974 když sem přijde, ale myslím, že jsem TK? 219 00:18:21,518 --> 00:18:22,643 Já jsem TP. 220 00:18:22,644 --> 00:18:24,436 Čteš myšlenky? 221 00:18:24,437 --> 00:18:28,149 Vždycky jsem to uměl, občas ano. 222 00:18:30,527 --> 00:18:33,028 No, někdy, věci se kolem mě hýbou. 223 00:18:33,029 --> 00:18:34,655 Ale... ale to přece nemůže stačit k tomu, aby... 224 00:18:34,656 --> 00:18:35,740 Aby ses tu dostal? 225 00:18:39,035 --> 00:18:40,869 Byli jsme... 226 00:18:40,870 --> 00:18:42,913 Byli jsme uneseni? 227 00:18:42,914 --> 00:18:44,373 <i>Oni tomu říkají "rekrutování."</i> 228 00:18:44,374 --> 00:18:46,708 <i>Jako od armády?</i> 229 00:18:46,709 --> 00:18:49,254 <i>Nevím.</i> 230 00:18:50,046 --> 00:18:51,505 Vědí naši rodiče, kde jsme? 231 00:18:51,506 --> 00:18:53,131 Můžeme se s nimi spojit, nebo... 232 00:18:53,132 --> 00:18:56,635 Ne, vlastně ne. Zřejmě, naše práce zde je příliš 233 00:18:56,636 --> 00:19:00,514 tajná na to, abychom měli jakýkoliv kontakt s okolím. 234 00:19:00,515 --> 00:19:03,350 <i>Myslím, no, někdo musí řídit tohle místo.</i> 235 00:19:03,351 --> 00:19:05,018 <i>Paní Sigsby.</i> 236 00:19:05,019 --> 00:19:06,728 <i>Kromě těch lékařských věcí. To je doktor Hendricks.</i> 237 00:19:06,729 --> 00:19:09,147 <i>Zdravotnické věci?</i> 238 00:19:09,148 --> 00:19:10,858 Oh, to jsou většinou jen 239 00:19:10,859 --> 00:19:12,359 testy a injekce, spousta injekcí. 240 00:19:12,360 --> 00:19:15,362 Eh, alespoň tak to vypadá v Přední části. 241 00:19:15,363 --> 00:19:17,489 - Teď jsme v Přední části. - Existuje také Zadní část? 242 00:19:17,490 --> 00:19:19,825 Jo, tam jdeme, když absolvujeme Přední část. 243 00:19:19,826 --> 00:19:21,577 <i>Můžeme ji vidět z hřiště.</i> 244 00:19:21,578 --> 00:19:23,328 Ne... ne tady. Ale... 245 00:19:23,329 --> 00:19:25,205 nemůžu ti vlastně říct, co se tam děje. 246 00:19:25,206 --> 00:19:26,623 Žádný kontakt. 247 00:19:26,624 --> 00:19:28,542 Co říkají Sigsby a Hendricks? 248 00:19:28,543 --> 00:19:30,711 <i>Není jim moc do odpovídání na otázky.</i> 249 00:19:30,712 --> 00:19:32,254 Kdy je potkám? 250 00:19:32,255 --> 00:19:34,047 Těžko říct. 251 00:19:34,048 --> 00:19:36,383 Obvykle nechávají nováčky nejprve chvíli bloudit. 252 00:19:36,384 --> 00:19:37,594 Hmm. 253 00:19:40,555 --> 00:19:42,639 Proč by to dělali takhle? 254 00:19:42,640 --> 00:19:45,851 Mm. Nikdo se na to nikdy nezeptal. 255 00:19:45,852 --> 00:19:49,814 Kdybys přečetl jeho složku, věděl bys. 256 00:19:51,399 --> 00:19:52,691 <i>Chtějí nám říct, že to tady není</i> 257 00:19:52,692 --> 00:19:55,944 tak špatné, a domnívají se, že jsme 258 00:19:55,945 --> 00:19:59,197 ochotnější to přijmout od jiného kluka. 259 00:19:59,198 --> 00:20:01,783 Očekávají, že si všimne věcí, které ostatní nezaregistrují. 260 00:20:01,784 --> 00:20:03,410 Dlouze hovoří o svých pozorovacích 261 00:20:03,411 --> 00:20:07,247 a analytických schopnostech. 262 00:20:07,248 --> 00:20:09,208 Proč si dělat naše pokoje? 263 00:20:13,588 --> 00:20:16,632 Víš, pokud je ten kluk tak chytrý, jak říkáš, 264 00:20:16,633 --> 00:20:19,593 měli bychom ho brát v úvahu pro P.C. dráhu. 265 00:20:19,594 --> 00:20:21,178 Zase o tomhle nebudeme mluvit. 266 00:20:21,179 --> 00:20:22,387 Proč nemůžeš... 267 00:20:22,388 --> 00:20:25,933 P.C. dráha je na neurčito pozastavená. 268 00:20:25,934 --> 00:20:30,729 Tvá hlavní priorita je udržet konveyor v chodu. 269 00:20:30,730 --> 00:20:33,607 Viděl jsi poslední cílové balíčky. 270 00:20:33,608 --> 00:20:36,361 Víš, jak úzký se ten klíčový otvor stal. 271 00:20:40,448 --> 00:20:43,283 <i>Dvě poloviny...</i> 272 00:20:43,284 --> 00:20:44,534 <i>Jsi vždycky takový?</i> 273 00:20:44,535 --> 00:20:47,287 - Mluví si sám pro sebe. - Jo. 274 00:20:47,288 --> 00:20:50,041 Vsadím se, že to dělá často. 275 00:21:00,593 --> 00:21:02,720 Myslím, že je připravený na mě. 276 00:21:08,810 --> 00:21:10,435 Víš, vlastně to tady není tak špatné. 277 00:21:10,436 --> 00:21:12,437 Máme videohry, filmy. 278 00:21:12,438 --> 00:21:15,190 Hřiště je otevřené až do pozdních hodin. 279 00:21:15,191 --> 00:21:18,276 Um, prostě, hej, ujisti se, 280 00:21:18,277 --> 00:21:19,820 že děláš to, co ti řeknou. 281 00:21:19,821 --> 00:21:21,738 Mimochodem, měla jsi někdy neštovice? 282 00:21:21,739 --> 00:21:22,699 Cože...? 283 00:21:25,159 --> 00:21:27,036 Kalisho. 284 00:21:29,872 --> 00:21:31,164 Luku. 285 00:21:31,165 --> 00:21:33,875 Paní Sigsbyová by s tebou chtěla mluvit. 286 00:21:33,876 --> 00:21:35,795 Převlékni se. 287 00:21:53,938 --> 00:21:57,692 Wow, před 75 lety, vsadím se, že tohle bylo špičkové. 288 00:21:59,944 --> 00:22:02,946 Je to vlastně docela cool. 289 00:22:02,947 --> 00:22:04,657 Retro. 290 00:22:05,533 --> 00:22:07,909 V třech místech ve městě mají 291 00:22:07,910 --> 00:22:09,494 razítkovací klíče, abys zaznamenala svůj pokrok. 292 00:22:09,495 --> 00:22:11,496 Razítkuj to na obou koncích Water Street... 293 00:22:11,497 --> 00:22:12,914 nejprve na stanici, poté v bance. 294 00:22:12,915 --> 00:22:15,417 Jednou ještě v Hopperově klenotnictví na Garish. 295 00:22:15,418 --> 00:22:17,169 A pak zpět na stanici. 296 00:22:17,170 --> 00:22:19,337 Ostatní dveře můžeš označit křídou. 297 00:22:19,338 --> 00:22:21,590 Jen to při cestě zpět otři. 298 00:22:21,591 --> 00:22:23,467 Je to okruh o 2,3 míle. 299 00:22:23,468 --> 00:22:26,928 Víš, Ed Whitlock dřív absolvoval šest okruhů za směnu. 300 00:22:26,929 --> 00:22:28,680 Takže co to je? 301 00:22:28,681 --> 00:22:31,308 Čtrnáct mil? 302 00:22:31,309 --> 00:22:32,934 Asi získám své kroky. 303 00:22:32,935 --> 00:22:34,144 Drew a já vymyslíme rozvrh. 304 00:22:34,145 --> 00:22:35,395 Dostaneš dvě noci volna každý týden. 305 00:22:35,396 --> 00:22:36,897 Pravděpodobně v pondělí a úterý. 306 00:22:36,898 --> 00:22:38,440 Ve městě je obvykle docela klid po 307 00:22:38,441 --> 00:22:39,775 víkendu, ale možná tě budeme muset přesunout. 308 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 Pokud tu zůstaneš, teda. 309 00:22:43,321 --> 00:22:46,448 Máte se mnou nějaký problém, pane důstojníku Gullicksone? 310 00:22:46,449 --> 00:22:49,077 Pokud je to tak, promluv teď. 311 00:22:50,328 --> 00:22:52,704 Jenom čas ukáže. 312 00:22:52,705 --> 00:22:56,166 Jde o to, že jsme dobrá parta. Malá, ale dobrá. 313 00:22:56,167 --> 00:22:57,918 Ty jsi jen nějaký chlapík z ulice. 314 00:22:57,919 --> 00:23:00,253 Lidé si dělají legraci z nočního hlídače, 315 00:23:00,254 --> 00:23:03,882 ale je to klíčové pro sílu, jako je ta naše. 316 00:23:03,883 --> 00:23:05,675 "Unce prevence je lepší než libra léčby." 317 00:23:05,676 --> 00:23:07,511 To říkal můj dědeček. 318 00:23:07,512 --> 00:23:09,012 Dobře. 319 00:23:09,013 --> 00:23:13,351 Byl nočním hlídačem. Proto jsem se přihlásil. 320 00:23:14,477 --> 00:23:16,728 Noční hlídač je analogová práce v digitálním věku. 321 00:23:16,729 --> 00:23:20,232 Možná jsme jen analogové město. 322 00:23:20,233 --> 00:23:22,318 O tom rozhodně doufám. 323 00:23:36,040 --> 00:23:37,707 Pane Stackhouse. 324 00:23:37,708 --> 00:23:40,252 <i>Jasně, dítě, jak chceš.</i> 325 00:23:40,253 --> 00:23:42,338 Počkej. To... to je... ne, slez! 326 00:23:55,726 --> 00:23:57,769 Vítej, Luku. 327 00:23:59,438 --> 00:24:03,358 Takže, už jsi se setkal s panem Stackhousem, vedoucím bezpečnosti. 328 00:24:03,359 --> 00:24:06,778 A tohle je doktor Hendricks. 329 00:24:06,779 --> 00:24:08,572 On je 330 00:24:08,573 --> 00:24:10,198 architektem moderní vědy, kterou tu děláme. 331 00:24:10,199 --> 00:24:11,867 Jmenuji se paní Sigsby, a jsem... 332 00:24:11,868 --> 00:24:14,327 Šéf, to vím. 333 00:24:14,328 --> 00:24:17,247 A víš, že to vím, protože jsi viděl, jak mi to říká Kalisha. 334 00:24:17,248 --> 00:24:18,915 Takže, proč se nedostaneme k tomu, 335 00:24:18,916 --> 00:24:20,917 že mi řekneš, co se tu vlastně děje? 336 00:24:20,918 --> 00:24:23,920 Omlouvám se. Ty jsi jen... 337 00:24:23,921 --> 00:24:26,673 úžasnější než většina nováčků, které vídáme. 338 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 Prošel jsi všemi těmi obtížemi, abys 339 00:24:28,885 --> 00:24:30,302 mě sem dostal, a teď chceš, abych co? 340 00:24:30,303 --> 00:24:32,512 Plakala a křičela a prosila tě, aby mě vzali domů? 341 00:24:32,513 --> 00:24:35,015 Pomohlo by to? 342 00:24:35,016 --> 00:24:37,268 Vůbec ne. Prosím, posaď se. 343 00:24:40,354 --> 00:24:43,023 Děkuji, doktor Hendricks. 344 00:24:43,024 --> 00:24:45,692 Odtud to vezmu já. 345 00:24:45,693 --> 00:24:48,237 Těším se na spolupráci s tebou. 346 00:24:56,954 --> 00:24:59,456 Oh, někdy naši noví příchozí 347 00:24:59,457 --> 00:25:02,751 vztekle reagují na svou 348 00:25:02,752 --> 00:25:05,128 dezorientaci, takže pan 349 00:25:05,129 --> 00:25:08,632 Stackhouse doprovází 350 00:25:08,633 --> 00:25:12,260 každého z vás, dokud nejsme 351 00:25:12,261 --> 00:25:13,762 přesvědčeni, že neublížíte nikomu, ani sobě. 352 00:25:13,763 --> 00:25:17,391 Ale ty nikomu neublížíš, že ne, Luku? 353 00:25:19,101 --> 00:25:22,062 Ne. Děkuji. 354 00:25:27,401 --> 00:25:28,526 Dej si sodovku. 355 00:25:31,781 --> 00:25:33,156 Dobře. 356 00:25:33,157 --> 00:25:34,908 Jellybean? 357 00:25:34,909 --> 00:25:36,785 Proč? 358 00:25:36,786 --> 00:25:38,662 Tak abys viděl, jakou barvu si vyberu, abys 359 00:25:38,663 --> 00:25:41,623 dostal... abys získal představu o mé osobnosti? 360 00:25:41,624 --> 00:25:43,708 Ne, protože mám rád jellybean a 361 00:25:43,709 --> 00:25:45,335 myslel jsem, že by se ti také mohly líbit. 362 00:25:45,336 --> 00:25:47,504 Ale... 363 00:25:47,505 --> 00:25:50,298 Tys rád analyzoval, tuším. 364 00:25:50,299 --> 00:25:52,259 Čím víc se soustředím na logiku, tím 365 00:25:52,260 --> 00:25:55,220 méně musím přemýšlet o tom, že mě unesli. 366 00:25:55,221 --> 00:25:57,806 To není slovo, které tady používáme. 367 00:25:57,807 --> 00:25:59,641 Správně. "N recruited." 368 00:25:59,642 --> 00:26:02,769 A dovol mi být první, kdo řekne... 369 00:26:02,770 --> 00:26:04,647 gratulace. 370 00:26:05,815 --> 00:26:07,565 Za... 371 00:26:07,566 --> 00:26:10,068 Za to, že jsi tady. 372 00:26:10,069 --> 00:26:14,239 Práce, které se brzy staneš 373 00:26:14,240 --> 00:26:18,243 součástí, je 374 00:26:18,244 --> 00:26:20,870 bezpochyby nejdůležitější prací, která se kdekoliv na Zemi koná. 375 00:26:20,871 --> 00:26:22,789 Ty se bezpochyby chystáš 376 00:26:22,790 --> 00:26:26,209 podílet na záchraně světa. 377 00:26:26,210 --> 00:26:29,129 Dobře. Chci teď mluvit se svými rodiči. 378 00:26:29,130 --> 00:26:33,675 Jak ti řekla Kalisha, to není možné. 379 00:26:33,676 --> 00:26:37,095 Nech mě s nimi promluvit, a udělám, co chceš. 380 00:26:37,096 --> 00:26:39,389 To... To není vyjednávání, Luke. 381 00:26:39,390 --> 00:26:41,558 Chlapec s tvou inteligencí by neměl 382 00:26:41,559 --> 00:26:44,561 mít žádné potíže tomu porozumět. 383 00:26:46,939 --> 00:26:49,607 Bez naší práce by svět, jak 384 00:26:49,608 --> 00:26:54,279 ho známe, přestal existovat. 385 00:26:54,280 --> 00:26:56,281 To je větší než kterýkoli z nás. 386 00:26:56,282 --> 00:26:58,742 Je to má odpovědnost. 387 00:26:58,743 --> 00:27:00,243 aby bylo vidět, 388 00:27:00,244 --> 00:27:04,581 že ta práce se udělá, takže... se udělá. 389 00:27:04,582 --> 00:27:06,625 A co přesně je naší prací? 390 00:27:08,544 --> 00:27:11,254 Nechám to na vašich spolužácích, 391 00:27:11,255 --> 00:27:12,881 aby vás o tom informovali. 392 00:27:12,882 --> 00:27:15,842 Je pravděpodobnější, že to přijmete, když to uslyšíte od jiného kluka. 393 00:27:15,843 --> 00:27:20,055 Ostatně to je další slovo, které se snažíme nepoužívat. 394 00:27:20,056 --> 00:27:22,349 Nejste děti. Ne tady. 395 00:27:22,350 --> 00:27:25,685 Není tu žádná večerka. Není tu žádná domácnost. 396 00:27:25,686 --> 00:27:27,896 Není tu žádné jídlo, které byste neměli povoleno. 397 00:27:27,897 --> 00:27:29,522 Děláte práci pro dospělé. 398 00:27:29,523 --> 00:27:32,275 Měli byste být ošetřováni jako dospělí. 399 00:27:32,276 --> 00:27:34,944 Ale zároveň mějte na paměti... 400 00:27:34,945 --> 00:27:37,447 tohle není váš domov. 401 00:27:37,448 --> 00:27:40,241 To není vaše škola. 402 00:27:40,242 --> 00:27:43,536 Tady, pokud porušíte pravidlo, 403 00:27:43,537 --> 00:27:44,996 bude zde dospělácká následnost. 404 00:27:44,997 --> 00:27:47,874 A jaká jsou ta pravidla? 405 00:27:47,875 --> 00:27:49,584 Rád, že se ptáte. 406 00:27:49,585 --> 00:27:53,505 Hlavní pravidlo je následovat jakýkoli pokyn 407 00:27:53,506 --> 00:27:56,841 daný členem personálu bez otázek a prodlení. 408 00:27:56,842 --> 00:28:00,970 Dostanete řadu injekcí. 409 00:28:00,971 --> 00:28:03,515 Projdete řadou testů. 410 00:28:03,516 --> 00:28:06,184 Budete se podrobit všem těmto věcem. 411 00:28:06,185 --> 00:28:10,814 Nebudete, s možná několika výjimkami, 412 00:28:10,815 --> 00:28:14,484 považovat za nadměrně nepříjemné. 413 00:28:14,485 --> 00:28:16,486 Váš psychický a fyzický stav 414 00:28:16,487 --> 00:28:19,280 bude pravidelně monitorován. 415 00:28:19,281 --> 00:28:21,658 A pak, až skončíš svůj servis, 416 00:28:21,659 --> 00:28:25,078 vymažeme ti paměť, pošleme tě domů. 417 00:28:25,079 --> 00:28:27,622 Domů? K rodičům? 418 00:28:27,623 --> 00:28:29,417 Ano, samozřejmě. 419 00:28:30,793 --> 00:28:32,460 Žijí? 420 00:28:32,461 --> 00:28:34,421 Ano, samozřejmě, že žijí. 421 00:28:34,422 --> 00:28:36,506 Nejsme monstra. 422 00:28:36,507 --> 00:28:39,592 Vědí, kde jsem? 423 00:28:39,593 --> 00:28:41,177 Obecně. 424 00:28:41,178 --> 00:28:43,012 Každopádně, myslím, že si 425 00:28:43,013 --> 00:28:46,683 uvědomíš, že tvůj čas tady uběhne. 426 00:28:46,684 --> 00:28:50,562 .. docela rychle, Luke. 427 00:28:50,563 --> 00:28:52,355 A až nás opustíš, a až se 428 00:28:52,356 --> 00:28:56,943 jednoho rána probudíš ve své 429 00:28:56,944 --> 00:29:01,239 vlastní posteli, ničemu z toho se nestalo. 430 00:29:01,240 --> 00:29:04,534 Jediná smutná část je, že nebudeš mít 431 00:29:04,535 --> 00:29:08,037 vzpomínku na velkou výsadu, že jsi byl 432 00:29:08,038 --> 00:29:12,250 požádán, abys sloužil nejen své zemi, ale i lidskosti. 433 00:29:12,251 --> 00:29:15,086 Kolik... kolik lidí zná každý dítě tady? 434 00:29:15,087 --> 00:29:16,754 Škola? Rodiny? 435 00:29:16,755 --> 00:29:18,674 Nemůžeš jim prostě vymazat všechny vzpomínky. 436 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Myslím, že bys byl překvapen tím, co dokážeme. 437 00:29:28,767 --> 00:29:30,561 Těší mě, že tě poznávám. 438 00:29:34,023 --> 00:29:36,816 Můj pokoj... 439 00:29:36,817 --> 00:29:40,862 neměl by mě přece nutit cítit se pohodlně, že? 440 00:29:40,863 --> 00:29:42,947 Jen by mi měl dávat najevo, že 441 00:29:42,948 --> 00:29:45,825 se snažíš, abych byl pohodlný. 442 00:29:45,826 --> 00:29:50,205 Vím... tohle se cítí jako... 443 00:29:50,206 --> 00:29:53,249 velmi temná doba pro tebe, Luke. 444 00:29:53,250 --> 00:29:56,377 Ale pokud budeš jednoduše dělat, co ti řekneme, 445 00:29:56,378 --> 00:30:00,798 dřív než si to uvědomíš, budeš zpátky na slunci, 446 00:30:00,799 --> 00:30:05,137 možná budeš házet pár košů s Rolfa. 447 00:30:52,059 --> 00:30:56,062 <i>Říkám ti, Patriots, má Outsider</i> 448 00:30:56,063 --> 00:30:58,189 <i>Arm, dávám ti to na rovinu, co ti</i> 449 00:30:58,190 --> 00:31:00,608 <i>nechtějí říct,</i> 450 00:31:00,609 --> 00:31:04,195 <i>protože</i> si <i>myslí, že pravdu nezvládneš.</i> 451 00:31:04,196 --> 00:31:05,655 <i>Ale my</i> to <i>zvládneme.</i> 452 00:31:05,656 --> 00:31:07,282 - Ahoj. <i>- Nezvládneme?</i> 453 00:31:07,283 --> 00:31:09,784 Ty musíš být náhradník Ed Whitlocka. 454 00:31:09,785 --> 00:31:12,704 Slyšel jsem, že někoho našli. 455 00:31:12,705 --> 00:31:13,997 Tim Jamieson, nový noční hlídač. 456 00:31:13,998 --> 00:31:17,250 Annie Ledoux, starý podivín. 457 00:31:17,251 --> 00:31:19,210 <i>...po tisíciletí, ale už ne...</i> 458 00:31:19,211 --> 00:31:22,046 Hele, připomeň mi, kdo je tenhle chlapík zase? 459 00:31:22,047 --> 00:31:25,174 Ty neznáš George Allmana? 460 00:31:25,175 --> 00:31:28,052 Stále máš klapky na očích, co? 461 00:31:28,053 --> 00:31:30,263 Máš nějaké plombu? 462 00:31:30,264 --> 00:31:31,931 Promiň? 463 00:31:31,932 --> 00:31:33,683 Otevři pusu. 464 00:31:33,684 --> 00:31:35,143 Protože? 465 00:31:35,144 --> 00:31:37,103 Tak poslouchají. 466 00:31:37,104 --> 00:31:38,230 Aha. 467 00:31:41,692 --> 00:31:45,862 - Aha. - Aha. 468 00:31:45,863 --> 00:31:46,779 Oh, skvělé. Někdo byl dost chytrý, aby ti sehnal zlato. 469 00:31:46,780 --> 00:31:48,948 No, to byla armáda, a jsem 470 00:31:48,949 --> 00:31:51,993 si jistý, že vzali co nejlevnější. 471 00:31:51,994 --> 00:31:53,620 Víš, možná si vzpomněli, 472 00:31:53,621 --> 00:31:55,873 odkud pochází porcelán. 473 00:31:57,833 --> 00:32:01,794 Ty, ehm, myslíš, že čínská vláda 474 00:32:01,795 --> 00:32:03,631 špehuje naše ústa? 475 00:32:05,090 --> 00:32:08,259 Děláš si... srandu, že jo? 476 00:32:08,260 --> 00:32:12,056 Opravdu, Sport? 477 00:32:13,641 --> 00:32:15,642 Moje máma mi říkávala Sport. 478 00:32:15,643 --> 00:32:17,644 Vím. 479 00:32:17,645 --> 00:32:19,771 Podle chlapa z toho divadelního 480 00:32:19,772 --> 00:32:21,606 představení se všemi těmi černochy. 481 00:32:21,607 --> 00:32:23,608 Um... "Vepřo a... 482 00:32:23,609 --> 00:32:25,360 Vepřo s fazolemi" nebo tak nějak. 483 00:32:25,361 --> 00:32:26,654 "Porgy & Bess." 484 00:32:28,864 --> 00:32:31,741 Jak to víš? 485 00:32:31,742 --> 00:32:33,993 Hmm. 486 00:32:33,994 --> 00:32:36,079 Uděláš si laskavost. 487 00:32:36,080 --> 00:32:39,248 Začni poslouchat <i>George's 488 00:32:39,249 --> 00:32:43,127 Gems</i>, protože se každý den ve 489 00:32:43,128 --> 00:32:47,257 světě dějí věci, o kterých bys vůbec neuvěřil. 490 00:33:11,532 --> 00:33:14,158 Vypadá to, že jsem tě jen tak tak chytil. 491 00:33:14,159 --> 00:33:16,577 Myslel jsem, že mám 48 hodin volno. 492 00:33:16,578 --> 00:33:19,288 Jenom se kontroluji. 493 00:33:19,289 --> 00:33:21,791 Máš ten spis pro dalšího nováčka? 494 00:33:21,792 --> 00:33:23,292 Jo. 495 00:33:23,293 --> 00:33:25,044 Kluka má chaotickou rodinnou situaci. 496 00:33:25,045 --> 00:33:27,171 Může to zkomplikovat akci. 497 00:33:27,172 --> 00:33:29,382 Usnadní to ale krycí příběh. 498 00:33:29,383 --> 00:33:32,760 Jakmile se vrátíš, projdeme si scénáře. 499 00:33:32,761 --> 00:33:35,555 Ujisti se, že znáš spis. 500 00:33:35,556 --> 00:33:37,933 Vždycky to dělám. 501 00:33:41,186 --> 00:33:42,854 Akce s Ellisem... 502 00:33:42,855 --> 00:33:45,189 Není dobré se dívat zpět. 503 00:33:45,190 --> 00:33:47,400 Šlo to, jak to šlo. 504 00:33:47,401 --> 00:33:49,319 Šlo to jen špatně, protože nás donutili spěchat. 505 00:33:55,075 --> 00:33:57,034 Jakmile vyšly zprávy z MIT, Ellisův 506 00:33:57,035 --> 00:33:59,912 kluk měl dostat spoustu publicity. 507 00:33:59,913 --> 00:34:02,165 - Rozhodnutí bylo učiněno... 508 00:34:02,166 --> 00:34:04,167 - No, přál bych si, aby ti bastardi šli s námi na 509 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 operaci, aby viděli následky svých „rozhodnutí.“ 510 00:34:11,008 --> 00:34:12,843 Omlouvám se, pane. 511 00:35:12,319 --> 00:35:14,987 Hele, máme tady cizí letoun. 512 00:35:14,988 --> 00:35:16,657 Rozumím. 513 00:35:39,721 --> 00:35:41,722 Jak vám můžeme pomoci, lidi? 514 00:35:41,723 --> 00:35:44,100 Uh... nevím. 515 00:35:44,101 --> 00:35:46,102 Asi jsme sjeli ze 161 na špatném 516 00:35:46,103 --> 00:35:47,812 výjezdu a když jsme si to uvědomili, 517 00:35:47,813 --> 00:35:49,272 byli jsme míli hluboko v těchto lesích. 518 00:35:49,273 --> 00:35:51,148 Nemáme signál. 519 00:35:51,149 --> 00:35:53,192 Jasně, tyhle borovice... to dělají peklo s tvým signálem. 520 00:35:53,193 --> 00:35:54,486 Huh. Jo. 521 00:35:56,321 --> 00:35:58,155 Co je... co je tamhle? 522 00:35:58,156 --> 00:36:00,075 Laboratoř pro nakažlivé nemoci. 523 00:36:03,662 --> 00:36:05,747 - Ošklivé věci. - Oh. 524 00:36:07,958 --> 00:36:12,003 Takže, rovně zpátky, jak jste přišli, jasné? 525 00:36:12,004 --> 00:36:14,630 Vlevo na požární cestě, vpravo na 526 00:36:14,631 --> 00:36:16,591 rozcestí, vrátí vás to zpátky na 161. 527 00:36:16,592 --> 00:36:19,385 - Vlevo, pak vpravo. - Jdeme, Wille. 528 00:36:19,386 --> 00:36:21,304 Jo. Jdeme. Díky. 529 00:36:21,305 --> 00:36:23,055 Není zač. Opatrujte se. 530 00:36:39,156 --> 00:36:41,575 Paní Sigsbyová, vysvětlila to ohledně žetonů? 531 00:36:42,701 --> 00:36:44,577 - Ne. - Oh. 532 00:36:44,578 --> 00:36:49,373 Myslela bych, že si vzpomene, když to dělala tolikrát. 533 00:36:49,374 --> 00:36:54,211 Žetony jsou odměna za dobré chování, 534 00:36:54,212 --> 00:36:56,839 umožňují ti dostat dobroty z automatu. 535 00:36:56,840 --> 00:36:57,883 Oh. 536 00:37:03,931 --> 00:37:06,349 Ahoj, krásná dámo. Jak se máš? 537 00:37:06,350 --> 00:37:08,685 Jde to v pořádku. 538 00:37:10,729 --> 00:37:13,607 A co ty, Luke? Přizpůsobuješ se dobře? 539 00:37:17,569 --> 00:37:19,779 Ticho, co? 540 00:37:19,780 --> 00:37:22,573 To je v pořádku zatím. Tady je to. 541 00:37:22,574 --> 00:37:24,700 Když se k nám chováš hezky, budeme se chovat hezky k tobě. 542 00:37:24,701 --> 00:37:27,495 „Jdi s proudem, ať tě to vykolejí.“ 543 00:37:27,496 --> 00:37:30,331 Slova moudrosti, Luke, chlapče! 544 00:37:30,332 --> 00:37:33,293 Slova moudrosti. Pojď dál. 545 00:37:39,466 --> 00:37:42,843 Nezabere to dlouho. 546 00:37:42,844 --> 00:37:44,930 Sedni si, šampione. 547 00:37:54,439 --> 00:37:56,190 Začni, říkám. 548 00:37:56,191 --> 00:37:59,777 Co uděláš? Tatuješ mě? 549 00:37:59,778 --> 00:38:02,279 O můj bože, ne. 550 00:38:02,280 --> 00:38:04,490 Jen ti trošku proříznu ucho. Nic velkého. 551 00:38:04,491 --> 00:38:06,867 Všichni naši hosté to mají. Je to jako dostat piercing. 552 00:38:06,868 --> 00:38:08,744 Nejsem host. Jsem vězeň. 553 00:38:08,745 --> 00:38:10,997 A ty mi do ucha nedáš nic. 554 00:38:10,998 --> 00:38:14,000 Ale dám. 555 00:38:14,001 --> 00:38:15,710 Poslouchej, je to jen malý štípanec. Bude to rychlé. 556 00:38:15,711 --> 00:38:17,753 Maureen ti dá hromadu žetonů. 557 00:38:17,754 --> 00:38:19,255 Co říkáš? 558 00:38:19,256 --> 00:38:21,299 Ne. 559 00:38:28,765 --> 00:38:30,516 Jsi si jistý? 560 00:38:30,517 --> 00:38:31,600 Jo. 561 00:38:31,601 --> 00:38:32,644 Aah! 562 00:38:48,994 --> 00:38:52,079 Mm-hmm. 563 00:38:52,080 --> 00:38:55,499 Vsadím se, že to bolí mnohem víc než malý štípanec do ucha, co? 564 00:38:55,500 --> 00:38:58,669 Chceš ještě jeden? 565 00:38:58,670 --> 00:39:00,921 Ne. 566 00:39:00,922 --> 00:39:03,300 Jsi připravený dostat se do křesla? 567 00:39:13,393 --> 00:39:15,269 Teď, budeš se chovat, 568 00:39:15,270 --> 00:39:17,229 nebo potřebujeme popruhy? 569 00:39:17,230 --> 00:39:18,565 Budu se chovat. 570 00:39:31,703 --> 00:39:33,746 Dobře, šampione, 571 00:39:33,747 --> 00:39:35,414 Teď jste hotoví. 572 00:39:35,415 --> 00:39:37,875 Vezmi si nějakou gázu na to ucho, 573 00:39:37,876 --> 00:39:40,669 protože kdyby to krvácelo, dej si 574 00:39:40,670 --> 00:39:42,547 na to led, a měj se fajn po zbytek dne. 575 00:39:46,259 --> 00:39:47,219 Večer. 576 00:39:54,601 --> 00:39:57,269 Ahoj. 577 00:39:57,270 --> 00:39:59,438 Hmm. Time, tohle je Bedelia. 578 00:39:59,439 --> 00:40:01,065 - Oh. 579 00:40:01,066 --> 00:40:03,235 Ráda vítá všechny naše hosty. 580 00:40:04,444 --> 00:40:05,445 Bedelia. 581 00:40:07,364 --> 00:40:08,948 Jak se má noční hlídka? 582 00:40:08,949 --> 00:40:10,449 Jo. Hmm... 583 00:40:10,450 --> 00:40:12,535 zatím byla jen jedna noc, ale zatím je to v pořádku. 584 00:40:12,536 --> 00:40:14,912 Pokud to říkáš. Já bych se nenechal nachytat 585 00:40:14,913 --> 00:40:17,373 ani za nic, abych pracoval pro šéfa Sníhka v 586 00:40:17,374 --> 00:40:19,542 jeho kreténské firmě, i kdybych měl možnost 587 00:40:19,543 --> 00:40:22,086 celý den koukat na zadek důstojnice Gullicksonové. 588 00:40:22,087 --> 00:40:23,964 To je kousek. 589 00:40:26,633 --> 00:40:29,468 Dobrou noc, pane Hollistere. 590 00:40:29,469 --> 00:40:32,139 Co? Urazil jsem tě? 591 00:40:32,764 --> 00:40:36,600 Ahoj. Ty, uh, jdeš mým směrem? 592 00:40:36,601 --> 00:40:38,561 Zásobovací jízda. 593 00:40:38,562 --> 00:40:42,022 Georgeova show v době řízení má tento víkend maraton. 594 00:40:42,023 --> 00:40:45,109 Nemůžu riskovat ztrátu spojení. 595 00:40:45,110 --> 00:40:47,194 Chceš, abych ti to odtáhl k tobě domů? 596 00:40:47,195 --> 00:40:48,904 Musím se jen zastavit na stanici, začít svůj sm shift. 597 00:40:48,905 --> 00:40:51,031 Mohlo by to pro tebe zpomalit jízdu, ale... 598 00:40:51,032 --> 00:40:53,826 Hm. Mohu si svůj plán upravit. 599 00:40:53,827 --> 00:40:56,745 Dobře tedy. Pojďme na to. 600 00:40:56,746 --> 00:40:59,707 Nemysli si, že jsem neviděl, jak s ním mluvíš. 601 00:40:59,708 --> 00:41:01,834 Pan Hollister? 602 00:41:01,835 --> 00:41:04,795 Bydlím v jeho hotelu. Proč bych s ním nemluvil? 603 00:41:04,796 --> 00:41:10,134 Ten muž... zničuje moje příjem. 604 00:41:16,975 --> 00:41:18,225 Ahoj. 605 00:41:18,226 --> 00:41:20,019 Hej. 606 00:41:20,020 --> 00:41:21,729 Tajemná dáma se vrací. 607 00:41:21,730 --> 00:41:23,564 Ah, říkal jsem ti to. 608 00:41:23,565 --> 00:41:25,733 Někdy musím odejít z města nečekaně. 609 00:41:30,030 --> 00:41:31,406 Hej, Alex. 610 00:41:32,949 --> 00:41:34,158 Rozumím. 611 00:41:34,159 --> 00:41:36,827 Teď, um... 612 00:41:36,828 --> 00:41:39,330 kde jsme minule skončili? 613 00:41:39,331 --> 00:41:42,124 Začínala jsi mi vyprávět o místě, kde pracuješ. 614 00:41:42,125 --> 00:41:44,960 Oh, to je legrační. To si nepamatuju. 615 00:41:44,961 --> 00:41:46,962 Byla jsi dost opilá. 616 00:41:46,963 --> 00:41:48,881 Já? Nikdy. 617 00:41:48,882 --> 00:41:50,591 Opravdu, proč nemůžeš o tom mluvit? 618 00:41:50,592 --> 00:41:52,593 Už jsme to probírali. 619 00:41:52,594 --> 00:41:55,721 Prostě nemůžu, zejména ne s tebou. 620 00:41:55,722 --> 00:41:58,557 Věděla jsi, že jsem novinář, když jsme se potkali. 621 00:41:58,558 --> 00:42:00,601 Není to tak, že bych byla nepozorovaně. 622 00:42:00,602 --> 00:42:03,938 Jo, ale nepřistoupil jsem k tobě proto, že bych chtěl mluvit. 623 00:42:03,939 --> 00:42:05,064 Vidíš? 624 00:42:05,065 --> 00:42:06,232 - Oh. - Díky. 625 00:42:06,233 --> 00:42:07,399 Ne? 626 00:42:07,400 --> 00:42:08,901 Ne. 627 00:42:08,902 --> 00:42:12,404 Víš, každý v Dennisonu má teorii o 628 00:42:12,405 --> 00:42:14,031 tom, co vlastně děláš venku v lesích. 629 00:42:15,700 --> 00:42:17,368 Casey na čerpací stanici... 630 00:42:17,369 --> 00:42:19,036 říká, že jste zdědili mimozemskou kosmickou loď... 631 00:42:20,622 --> 00:42:21,956 ...poté, co bylo Oblast 51 narušeno. 632 00:42:21,957 --> 00:42:23,415 Mm. 633 00:42:23,416 --> 00:42:25,542 Proto nejsou drony povoleny létat nad. 634 00:42:25,543 --> 00:42:27,671 Mimozemská kosmická loď, co? 635 00:42:28,713 --> 00:42:31,548 Na druhou stranu, June v diners... 636 00:42:31,549 --> 00:42:33,676 říká, že provozuješ laboratoř na ochucování, 637 00:42:33,677 --> 00:42:36,512 jako na svačinu, a veškerá ta bezpečnost 638 00:42:36,513 --> 00:42:39,473 je na ochranu tajného receptu. 639 00:42:39,474 --> 00:42:42,268 Bylinky a koření? 640 00:42:42,269 --> 00:42:44,770 A co ty na to? 641 00:42:44,771 --> 00:42:46,772 Já říkám, holka, která vypadá jako ty? 642 00:42:46,773 --> 00:42:48,899 Je mi úplně jedno, co dělá za práci. 643 00:43:15,719 --> 00:43:17,637 Nikdy bych to neudělal. 644 00:43:20,223 --> 00:43:22,891 Ale mohl bych... 645 00:43:29,858 --> 00:43:32,151 Hej. Jsem tady, abych tě vzal na večeři. 646 00:43:32,152 --> 00:43:34,194 Aha, máš své šperky. 647 00:43:34,195 --> 00:43:37,364 Jo, asi jsem ti měl o tom předem říct. 648 00:43:37,365 --> 00:43:39,825 No, myslím, že by to nezměnilo nic. 649 00:43:39,826 --> 00:43:41,452 Ale víš co, mimo to, 650 00:43:41,453 --> 00:43:43,371 Měl jsem na sobě spoustu věcí najednou. 651 00:43:45,081 --> 00:43:47,499 Dobře, pojďme. Všichni se těší, až tě poznají, Nicky, včetně něj, i když to na sobě moc nedává najevo. 652 00:43:47,500 --> 00:43:50,419 Uh, minule jsem se trochu, ehm, odklonil, než 653 00:43:50,420 --> 00:43:53,882 jsme dokončili debatu o tom, jak čteš myšlenky. 654 00:43:57,135 --> 00:44:01,013 - 655 00:44:01,014 --> 00:44:04,266 Jasně. 656 00:44:04,267 --> 00:44:06,852 - Jak to funguje? 657 00:44:06,853 --> 00:44:09,563 Ehm, ve skutečnosti to není tak skvělé, jak si lidé myslí. 658 00:44:09,564 --> 00:44:11,440 Můžu ti říct jméno tvé babičky, 659 00:44:11,441 --> 00:44:14,193 ale jen pokud si ho dáš na mysl. 660 00:44:14,194 --> 00:44:15,695 Nemůžu jít hluboko. 661 00:44:23,703 --> 00:44:25,246 Rebecca. 662 00:44:26,956 --> 00:44:28,416 To je přesto docela sakra cool. 663 00:44:33,922 --> 00:44:35,422 Dobře. 664 00:44:35,423 --> 00:44:38,217 Není to pravá láska nebo něco takového, takže si to nepředstavuj. 665 00:44:38,218 --> 00:44:41,762 Možná to ani není laskavost, ale být to může. 666 00:44:41,763 --> 00:44:43,639 Pár dní po mém příletu sem mě 667 00:44:43,640 --> 00:44:45,391 dali do karantény na skoro dva týdny. 668 00:44:45,392 --> 00:44:46,810 Žádné očkování pro tečky. 669 00:44:49,938 --> 00:44:51,563 Co to, kurva, znamená? 670 00:44:51,564 --> 00:44:55,067 Pointa je, že možná jsem pořád 671 00:44:55,068 --> 00:44:56,944 nakažlivý, můžeš to chytit a 672 00:44:56,945 --> 00:44:59,446 zdržet tě to v Přední části o něco déle. 673 00:44:59,447 --> 00:45:02,574 Ale myslel jsem, že Zadní část je dobrá věc, víš? 674 00:45:02,575 --> 00:45:04,034 O krok blíž k domovu? 675 00:45:04,035 --> 00:45:05,953 Měla by být... prý. 676 00:45:05,954 --> 00:45:07,246 Dej mi něco. 677 00:45:07,247 --> 00:45:08,580 Opravu? 678 00:45:08,581 --> 00:45:10,958 Lepší to chutná z tvého talíře! Georgi, ne! 679 00:45:10,959 --> 00:45:12,418 Hej, kluci! 680 00:45:12,419 --> 00:45:14,253 Luku, že? George Iles. 681 00:45:14,254 --> 00:45:16,380 Sázím, že ti Sha už o mně pověděla všechno. 682 00:45:16,381 --> 00:45:17,965 Jsem pro ni jako bůh. 683 00:45:17,966 --> 00:45:19,883 Oh, je to takový loser. Něco ti přinesu. 684 00:45:19,884 --> 00:45:21,552 Já jsem Iris. 685 00:45:21,553 --> 00:45:23,345 Uh, ráda vás oba poznávám. 686 00:45:23,346 --> 00:45:25,097 Jak se vám to zde zatím líbí? 687 00:45:25,098 --> 00:45:27,724 Skvělý čas nebo nejlepší čas? 688 00:45:27,725 --> 00:45:30,769 Jo, no, já vlastně ani nevím, co to "tady" je. 689 00:45:30,770 --> 00:45:32,688 - Přidej se ke klubu na tom. - Děkuji. 690 00:45:32,689 --> 00:45:34,398 Pamatuju si, ty jsi TK, že? 691 00:45:34,399 --> 00:45:35,899 Neg nebo Pos? 692 00:45:35,900 --> 00:45:38,485 Uh, já... 693 00:45:38,486 --> 00:45:40,612 Oh, Pozitivní znamená, že to můžeme 694 00:45:40,613 --> 00:45:42,239 dělat, když chceme, alespoň většinu času. 695 00:45:42,240 --> 00:45:43,782 Oh, tak to jsem Neg. 696 00:45:43,783 --> 00:45:45,325 Jsi si jistý? 697 00:45:45,326 --> 00:45:47,077 Jo, ani se mi nedaří hezky hýbat ušima. 698 00:45:47,078 --> 00:45:48,996 Ano! TK-Neg. Počkej, až to řeknu Nickymu. 699 00:45:48,997 --> 00:45:51,373 Sázeli se, co budou noví kluci. 700 00:45:51,374 --> 00:45:53,417 George vždycky bere TK-Neg. 701 00:45:53,418 --> 00:45:56,003 Protože je to nejběžnější. Jako procházka, když to přeženu. 702 00:45:56,004 --> 00:46:01,551 Bez urážky, Luku, ale TK-Pos, to je... to je vzácný vzduch. 703 00:46:33,166 --> 00:46:34,542 Georgi! Přestaň! 704 00:46:36,586 --> 00:46:38,754 Uklid to! 705 00:46:38,755 --> 00:46:40,506 Sakra. 706 00:46:40,507 --> 00:46:43,717 Bohužel, tohle nás přivádí téměř na hranici mých schopností. 707 00:46:43,718 --> 00:46:46,053 Nezrovna mě to dělá X-Mana. 708 00:46:46,054 --> 00:46:48,931 Smutná pravda je, že TK není moc dobré na nic. 709 00:46:48,932 --> 00:46:50,849 Víš, Hendricks říká, že to nejvíc, co 710 00:46:50,850 --> 00:46:54,353 kdy dítě z Institutu zvedlo, je asi osm liber. 711 00:46:54,354 --> 00:46:58,732 Přál bych si, aby bylo možné vyvinout opravdu silné TK. 712 00:46:58,733 --> 00:47:00,609 Mohli bychom se odtud vysvobodit. 713 00:47:00,610 --> 00:47:02,444 Jo. 714 00:47:02,445 --> 00:47:06,240 Iris se rozhodla přijmout Nickyho přístup k... tomu všemu. 715 00:47:06,241 --> 00:47:07,783 - Mm. - Ona si nevybrala nic. 716 00:47:07,784 --> 00:47:09,493 Jen je otevřená pravdě. 717 00:47:09,494 --> 00:47:11,662 Mluvte o ďáblu. 718 00:47:11,663 --> 00:47:14,039 Georgie tu je, na druhou stranu, on je náš agent Mulder. 719 00:47:14,040 --> 00:47:16,000 Chce věřit. 720 00:47:17,252 --> 00:47:19,503 Věřit čemu? 721 00:47:19,504 --> 00:47:21,588 Oh, že všechno bude v pořádku! 722 00:47:21,589 --> 00:47:24,007 Nicky, pamatuješ si, o čem jsme právě mluvili? 723 00:47:24,008 --> 00:47:25,842 Správně, správně. Jen jsem se trošku nechal unést, když 724 00:47:25,843 --> 00:47:29,137 jsem vítal nového příchozího, abych mu udělal pocit, že je tu doma. 725 00:47:29,138 --> 00:47:30,932 Co se ti stalo s rukou? 726 00:47:33,434 --> 00:47:35,228 Já... spadl. 727 00:47:39,899 --> 00:47:42,651 Uh, Luke, tohle je Nicky. 728 00:47:44,862 --> 00:47:46,947 Luke Ellis. 729 00:47:46,948 --> 00:47:48,782 Jo, vím. 730 00:47:48,783 --> 00:47:50,659 Vždycky nám říkají o nových dětech a nabízejí 731 00:47:50,660 --> 00:47:53,579 odměny, pokud ti ukážeme, jak se to dělá. 732 00:47:53,580 --> 00:47:55,747 Ale to není pro mě. 733 00:47:55,748 --> 00:47:58,875 Ne, Nicky Wilholm nevymění svůj domov za korálky a deky. 734 00:47:58,876 --> 00:48:02,838 O čem to mluvíš, kdo má jointy? 735 00:48:02,839 --> 00:48:05,674 Víš, kdybys nebyl takový píčus, mohl bys nějaké vydělat... 736 00:48:05,675 --> 00:48:07,843 - George... - ...místo toho, aby ses pořád poflakoval. 737 00:48:07,844 --> 00:48:10,012 Co, spolupracovat? Já? Nikdy. 738 00:48:10,013 --> 00:48:12,764 Rebel bez kníru. 739 00:48:12,765 --> 00:48:15,350 Jo, víš, je to vlastně trochu nechutné, bojkotovat 740 00:48:15,351 --> 00:48:17,686 něco tím, že si to tvoji kamarádi kupují za tebe. 741 00:48:17,687 --> 00:48:20,356 Nebojkotuju, jen nespolupracuju. 742 00:48:22,900 --> 00:48:24,693 Pojď. Kdo má? 743 00:48:24,694 --> 00:48:27,070 Mám dva od Maureen za to, že jsem dnes ráno neplakala - po očkování. 744 00:48:27,071 --> 00:48:29,324 - Díky. 745 00:48:31,034 --> 00:48:33,452 Pojď. Vím, že něco máš. 746 00:48:35,413 --> 00:48:36,538 Jakože to je jedno. 747 00:48:36,539 --> 00:48:38,458 Kecal. 748 00:48:40,960 --> 00:48:42,127 No tak, Ellisi, pojďme ti něco pořídit. 749 00:48:42,128 --> 00:48:45,048 Zábavné tyčinky. 750 00:48:50,470 --> 00:48:53,680 Hraješ šachy, Ellisi? Tři z nich jsou na nic. 751 00:48:53,681 --> 00:48:55,932 Diana Gibson by aspoň mohla dát takovou 752 00:48:55,933 --> 00:48:59,770 polovičatou hru, ale odešla na Zadní část před třemi dny. 753 00:48:59,771 --> 00:49:02,606 Jo, jo, hraju, ale musím ti 754 00:49:02,607 --> 00:49:04,358 říct, kámo, nejsem na to náladě. 755 00:49:04,359 --> 00:49:06,152 No tak. Nebuď takový. 756 00:49:09,113 --> 00:49:11,490 Ah! Děkuji. 757 00:49:11,491 --> 00:49:13,326 Je to celé tvoje. 758 00:49:25,213 --> 00:49:28,006 Víš, myslel jsem, že to jsou skutečné cigarety na chvíli. 759 00:49:28,007 --> 00:49:30,801 Teď, když jsem si myslel, že tohle místo se nemůže stát divnějším. 760 00:49:33,846 --> 00:49:36,014 Vždycky to může být divnější. 761 00:49:36,015 --> 00:49:39,559 Ježíši. Je to tahle Ostrov radosti nebo... 762 00:49:39,560 --> 00:49:43,271 Z <i>Pinocchia</i>, že? Dobrý postřeh. 763 00:49:43,272 --> 00:49:45,065 Tak tohle je, jak tě dostanou... 764 00:49:45,066 --> 00:49:47,109 nabídnou ti všechny ty dospělácké věci, které nám byly tak dlouho odepřeny. 765 00:49:47,110 --> 00:49:49,403 Cigarety, alkohol... 766 00:49:49,404 --> 00:49:51,405 Cracker Jacks, Ho Hos. 767 00:49:51,406 --> 00:49:53,115 - Ho Hos? - Co? 768 00:49:53,116 --> 00:49:55,909 Jak? Moje máma je stará hippie, dávala nám jen karobové chipsy. 769 00:49:55,910 --> 00:49:58,704 - Počkej. Je tam alkohol? - Jo. 770 00:49:58,705 --> 00:50:01,748 Víš, většinou víno a coolery. No, dětské věci. 771 00:50:01,749 --> 00:50:04,459 Je tam dokonce cedule, která říká, "Prosím, pijte zodpovědně." 772 00:50:04,460 --> 00:50:06,671 Kolik je tu dětem? 773 00:50:08,005 --> 00:50:10,924 Bobby Washington měl skoro 19 let. 774 00:50:10,925 --> 00:50:13,927 Nejstaršího, o kterém víme. Šel zpět před půl týdnem. 775 00:50:13,928 --> 00:50:15,262 Nejmladší? 776 00:50:15,263 --> 00:50:18,223 Myslím, že deset. 777 00:50:18,224 --> 00:50:19,975 Hmm. 778 00:50:19,976 --> 00:50:21,769 Hmm. 779 00:50:28,151 --> 00:50:30,068 Podívej, udělej si laskavost a nenech 780 00:50:30,069 --> 00:50:32,404 Nickyho, aby tě zatáhnul do jeho blbostí, jo? 781 00:50:32,405 --> 00:50:34,364 Pokud vidíš body, řekni to. 782 00:50:34,365 --> 00:50:37,576 Pokud ne, řekni to taky. 783 00:50:37,577 --> 00:50:40,246 Vědí, když lžeme. 784 00:50:51,340 --> 00:50:53,049 Co je špatně? 785 00:50:53,050 --> 00:50:56,554 Co když mám příběh, který je větší, než si můžeš představit? 786 00:50:58,765 --> 00:51:00,850 Byl bys překvapen, co všechno dokážu představit. 787 00:51:01,976 --> 00:51:04,020 Myslím to vážně. 788 00:51:06,397 --> 00:51:08,690 Jestli máš takový příběh... 789 00:51:08,691 --> 00:51:10,484 příběh, který by mohl změnit všechno... 790 00:51:10,485 --> 00:51:12,027 co bys udělal? 791 00:51:12,028 --> 00:51:14,738 Myslím, že máš přehnanou představu 792 00:51:14,739 --> 00:51:17,532 o mé kariéře do této doby. 793 00:51:17,533 --> 00:51:21,119 Pravda je, že jsem stále jen 794 00:51:21,120 --> 00:51:23,455 žurnalista pro místní deník s 795 00:51:23,456 --> 00:51:24,623 nákladem pod 10 000, s nepatrnou online přítomností. 796 00:51:24,624 --> 00:51:26,458 No a kdo tedy? 797 00:51:26,459 --> 00:51:29,002 Neznáš nějaké lidi? 798 00:51:29,003 --> 00:51:31,339 Myslím, že bych mohl. 799 00:51:38,346 --> 00:51:41,057 Co když jsem strávil celý život na špatné cestě? 800 00:51:43,309 --> 00:51:45,393 Co když je tohle moje jediné 801 00:51:45,394 --> 00:51:46,771 šance na vykoupení, a ani to nestačí? 802 00:51:48,856 --> 00:51:50,899 Já jen... 803 00:51:50,900 --> 00:51:53,694 Myslíš, že existuje peklo? 804 00:51:56,531 --> 00:51:58,031 Vím, že ano. 805 00:52:13,214 --> 00:52:15,257 Máš pravdu. Byla nespolehlivá. 806 00:52:15,258 --> 00:52:16,675 "Byla"? 807 00:52:16,676 --> 00:52:18,343 <i>Už je to vyřešené.</i> 808 00:52:18,344 --> 00:52:20,513 Potřebuji úklidovou četu. Máš moje místo? 809 00:52:23,140 --> 00:52:25,767 Mám tě. Počkej v klidu. 810 00:52:48,624 --> 00:52:49,792 Díky. 811 00:54:04,033 --> 00:54:05,784 Proč by drželi hřiště otevřené v 812 00:54:05,785 --> 00:54:07,702 noci, ale nezajistili ho osvětlené? 813 00:54:07,703 --> 00:54:11,790 No... nikdo, kdo letí nad tím, nechce, 814 00:54:11,791 --> 00:54:13,667 aby přemýšleli, co se tam děje celou 815 00:54:13,668 --> 00:54:17,880 noc, víš, uprostřed hluboké maine-jak wild. 816 00:54:19,340 --> 00:54:21,591 Aspoň dneska svítí měsíc. 817 00:54:21,592 --> 00:54:24,886 Na šachy stačí. 818 00:54:24,887 --> 00:54:26,888 Jo, ale pořád na to nemám náladu. 819 00:54:26,889 --> 00:54:29,642 No tak. Co jiného máme dělat? 820 00:56:19,085 --> 00:56:21,961 Je to mat? Kolik to bylo, pět tahů? 821 00:56:21,962 --> 00:56:23,755 Šest. A je to, ehm, 822 00:56:23,756 --> 00:56:25,673 "Udušený kámo." 823 00:56:25,674 --> 00:56:28,093 Funguje to jen v případě, že tvůj protivník čeká 824 00:56:28,094 --> 00:56:31,304 příliš dlouho, než posune figurky vedle svého krále. 825 00:56:31,305 --> 00:56:32,555 A příště to uděláš. 826 00:56:32,556 --> 00:56:34,808 Kromě toho jsem hrál s bolestí. 827 00:56:34,809 --> 00:56:37,353 Opravdu. Z toho pádu? 828 00:56:38,521 --> 00:56:40,022 Jak jsi chytrý? 829 00:56:42,066 --> 00:56:45,235 Nevím. Proč? 830 00:56:45,236 --> 00:56:48,446 Musím se rozhodnout, jestli jsi ten kluk, na kterého jsem čekal, 831 00:56:48,447 --> 00:56:51,908 dost chytrý na to, aby věděl, že nemůžeme zůstat v tomto místě. 832 00:56:51,909 --> 00:56:53,618 Nebo jsi jako ostatní? 833 00:56:53,619 --> 00:56:55,537 Nedokážeš snést pravdu, tak 834 00:56:55,538 --> 00:56:57,872 si nahraješ nějakou pohádku. 835 00:56:57,873 --> 00:56:59,582 Víš, my máme vymazané vzpomínky, pokračujeme v 836 00:56:59,583 --> 00:57:02,043 našich životech, jako by se to všechno nikdy nestalo. 837 00:57:02,044 --> 00:57:05,296 Dokonce i Kalisha se stále snaží tomu věřit. 838 00:57:05,297 --> 00:57:07,258 Všichni kromě tebe. 839 00:57:09,176 --> 00:57:13,304 Když vyrůstáš v dětských domovech a pěstounské 840 00:57:13,305 --> 00:57:16,100 péči, naučíš se, že ve věci pohádek věřit nemůžeš. 841 00:57:17,935 --> 00:57:21,105 Taky se naučíš, že nikdo nepřijde na záchranu. 842 00:57:24,358 --> 00:57:26,276 Myslím, pokud... 843 00:57:26,277 --> 00:57:30,446 pokud by někdo věděl o tomto místě... 844 00:57:30,447 --> 00:57:32,657 už by ho zavřeli. 845 00:57:32,658 --> 00:57:35,953 Jo, my chceme ven, tak se dostaneme ven. 846 00:57:37,913 --> 00:57:40,290 Takže, Chytrý kluku, jak 847 00:57:40,291 --> 00:57:42,208 se odsud kurva dostaneme? 847 00:57:43,305 --> 00:58:43,804 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-