"The Institute" The Boy
ID | 13185282 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Boy |
Release Name | The Institute S01E01 The Boy 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36236214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:18,324 --> 00:03:22,286
Kluci, pokoj je na konci
chodby, třetí dveře napravo.
3
00:03:26,290 --> 00:03:27,750
Je nějaký problém?
4
00:03:30,419 --> 00:03:33,504
Uh, no, já... já jsem hotový.
5
00:03:33,505 --> 00:03:35,757
Cože?
6
00:03:40,179 --> 00:03:42,388
Chlapče, co tu vůbec děláš?
7
00:03:42,389 --> 00:03:45,433
Uh, dělám test, stejně jako ty.
8
00:03:45,434 --> 00:03:47,936
Počkej. Kolik je ti let?
9
00:03:47,937 --> 00:03:50,146
Uh, 14.
10
00:03:50,147 --> 00:03:52,857
Jsi génius? Jako ve filmu?
11
00:03:52,858 --> 00:03:56,027
No, včera v noci jsem
přespal v Holiday Inn Express.
12
00:03:57,780 --> 00:04:00,782
Počkej. Co jsi dostal na
poslední otázku v matematice?
13
00:04:00,783 --> 00:04:02,617
O tom hotelu? Pamatuješ si?
14
00:04:02,618 --> 00:04:05,161
Uh, bylo to "A."
15
00:04:05,162 --> 00:04:06,455
Do prdele. Jsi si jistý?
16
00:04:25,432 --> 00:04:27,892
Já jsem dostal "C."
17
00:04:27,893 --> 00:04:30,603
Uh, víš, to... to je ono,
jak tě na to nachytají.
18
00:04:30,604 --> 00:04:32,730
"C" je skutečně skvělá rovnice.
19
00:04:32,731 --> 00:04:35,191
Ale, uh, vidíš, už počítáš daň z
20
00:04:35,192 --> 00:04:36,943
pokoje do nočního poplatku,
21
00:04:36,944 --> 00:04:40,154
takže všechno v závorkách násobíš...
22
00:04:40,155 --> 00:04:42,950
Nakonec to počítáš dvakrát.
23
00:04:44,118 --> 00:04:45,660
To je v pohodě. Víš, jsem si jistý...
24
00:04:45,661 --> 00:04:47,161
jsem si jistý, že jsi
ostatní otázky měl správně.
25
00:04:47,162 --> 00:04:50,665
Ne. Zapomněl jsem, jak
se sakra počítá ta daň.
26
00:04:50,666 --> 00:04:52,959
Jsem hroznej!
27
00:04:52,960 --> 00:04:55,587
Je divné být tebou?
28
00:04:59,425 --> 00:05:01,718
- A to je "I." - Je tam "I"?
29
00:05:01,719 --> 00:05:04,929
Jo, jasně. K-U-S-I.
30
00:05:04,930 --> 00:05:07,056
Je zvláštní, že si vždy
hrajeme s animaly, o
31
00:05:07,057 --> 00:05:09,100
kterých jsem nikdy
neslyšel a neumím je napsat?
32
00:05:09,101 --> 00:05:12,186
Hezký pokus, Rolf.
33
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Euro krok do obráceného
layupu, nic než síť.
34
00:05:14,732 --> 00:05:16,607
Ve tvých snech.
35
00:05:16,608 --> 00:05:19,193
Goebert vyklízí prostor
pro Ellise, a ten si
36
00:05:19,194 --> 00:05:20,903
vezme svého muže na
driblink a použije Euro krok do...
37
00:05:20,904 --> 00:05:24,365
Hezký hod, "Phenom."
Bylo to skoro.
38
00:05:24,366 --> 00:05:25,908
Ale ten Euro krok vypadá úžasně.
39
00:05:25,909 --> 00:05:27,535
Sakra, kámo.
40
00:05:27,536 --> 00:05:28,995
Co se děje?
41
00:05:28,996 --> 00:05:31,122
Moje Timberwolves
dres, kámo... je potrhaný.
42
00:05:31,123 --> 00:05:34,375
Jsem si jistý, že tvoje máma to
může zašít. Není to žádná hrůza, kámo.
43
00:05:34,376 --> 00:05:35,752
<i>Prosím, můžu mít
tvojí pozornost?</i>
44
00:05:35,753 --> 00:05:37,336
<i>Dámy a pánové, čím dřív</i>
45
00:05:37,337 --> 00:05:39,297
<i>seženeme ještě jednoho</i>
46
00:05:39,298 --> 00:05:40,923
<i>dobrovolníka, tím dřív vás
všechny můžeme nalodit.</i>
47
00:05:40,924 --> 00:05:43,384
<i>A stále budeme mít
šanci na včasný příjezd.</i>
48
00:05:43,385 --> 00:05:44,802
Už tu čekáme hodinu!
49
00:05:46,305 --> 00:05:48,056
<i>Nabízíme...</i>
50
00:05:48,057 --> 00:05:51,893
<i>zdvořilé přebookingování
na zítřejší odjezd v 6:45 ráno...</i>
51
00:05:53,812 --> 00:05:57,940
<i>...také hotelový
voucher a 200 dolarů.</i>
52
00:05:59,485 --> 00:06:05,031
<i>Moje chyba, to je, ehm,
200 dolarů v hotovosti.</i>
53
00:06:05,032 --> 00:06:07,200
To mi nepomůže s přestupem.
54
00:06:07,201 --> 00:06:10,703
<i>Čtyři sta. Plus
hotel a přeplánování.</i>
55
00:06:10,704 --> 00:06:13,289
Teď je z ní moderátorka
soutěže. Slyším tisíc?
56
00:06:15,084 --> 00:06:16,167
<i>Šest set.</i>
57
00:06:16,168 --> 00:06:18,711
Paní.
58
00:06:18,712 --> 00:06:22,173
Šest set, plus cash refund za moji
59
00:06:22,174 --> 00:06:24,217
vstupenku, máte pro sebe místo.
60
00:06:28,472 --> 00:06:30,723
<i>Tady je Keith. Zanechte zprávu.</i>
61
00:06:30,724 --> 00:06:33,142
Ahoj, Keithe. Tady Tim.
62
00:06:33,143 --> 00:06:34,685
Poslouchej, asi se mi nepodaří
63
00:06:34,686 --> 00:06:37,730
dostat se do New Yorku.
64
00:06:37,731 --> 00:06:40,358
Doufám, že tvůj táta ví,
jak moc si vážím té nabídky.
65
00:06:40,359 --> 00:06:42,360
Vím, že opravdu nepotřebuje
66
00:06:42,361 --> 00:06:43,986
dalšího člověka na rutinní ochranu.
67
00:06:43,987 --> 00:06:46,949
Myslím si, že...
68
00:06:49,952 --> 00:06:51,911
prostě bych mu teď nebyl
69
00:06:51,912 --> 00:06:54,038
žádnou pomocí, takže...
70
00:07:20,899 --> 00:07:22,692
Díky.
71
00:07:22,693 --> 00:07:25,236
Není to násilník?
Anebo psychotik?
72
00:07:25,237 --> 00:07:26,904
Ne, paní.
73
00:07:26,905 --> 00:07:29,991
Samozřejmě, že to je
přesně to, co by psychotik řekl.
74
00:07:29,992 --> 00:07:31,951
Jdeš až do Maine?
75
00:07:31,952 --> 00:07:33,828
Ten batoh
naznačuje, že bys mohl být.
76
00:07:33,829 --> 00:07:36,831
Asi jsem se ještě nerozhodl.
77
00:07:36,832 --> 00:07:39,458
V tom případě mám
pro tebe nabídku.
78
00:07:39,459 --> 00:07:41,127
Jedna ruka myje druhou.
79
00:07:41,128 --> 00:07:42,962
- Poškrábu ti záda...
- Ne.
80
00:07:42,963 --> 00:07:44,589
Nebude žádné poškrabávání zad,
81
00:07:44,590 --> 00:07:46,090
pokud ti to nevadí, a já se neptám.
82
00:07:46,091 --> 00:07:49,760
Jde o to, že mám náklad plný knih,
83
00:07:49,761 --> 00:07:52,763
víc než 40 krabic, každá těžší než peklo.
84
00:07:52,764 --> 00:07:54,849
Pokud mi pomůžeš vyložit a znovu naložit
85
00:07:54,850 --> 00:07:56,976
Na každé zastávce
tě odvezu až k
86
00:07:56,977 --> 00:07:59,187
veřejné knihovně
v Dennisonu, Maine?
87
00:07:59,188 --> 00:08:00,688
Zní to dobře.
88
00:08:00,689 --> 00:08:02,733
Vhoď své věci dozadu.
89
00:08:15,454 --> 00:08:18,999
Byli jsme v kanceláři
ředitele Greera skoro hodinu.
90
00:08:21,001 --> 00:08:23,754
Jak... jak dlouho se dva
z vás baví o MIT?
91
00:08:27,424 --> 00:08:29,425
Od října.
92
00:08:29,426 --> 00:08:32,261
Poslouchej, on... řekl, že má pocit, že mě
93
00:08:32,262 --> 00:08:35,139
Broderick Day dovedl tak daleko, jak mohl.
94
00:08:35,140 --> 00:08:39,853
A souhlasíš?
MIT je místo, kde patříš?
95
00:08:43,023 --> 00:08:44,690
Jo. Jo.
96
00:08:44,691 --> 00:08:46,943
Jo, myslím...
myslím, že jo.
97
00:08:46,944 --> 00:08:49,862
Víš, um, ale
98
00:08:49,863 --> 00:08:52,698
nevím, jak to... říct.
99
00:08:52,699 --> 00:08:55,743
Zkus to.
100
00:08:55,744 --> 00:08:59,623
Mluvíme o vykořenění
našich životů, tak... zkus to.
101
00:09:01,291 --> 00:09:04,377
Je tu jen...
102
00:09:04,378 --> 00:09:08,506
je toho tolik, co chci
vědět a pochopit.
103
00:09:08,507 --> 00:09:11,968
Cítím se tak malá.
104
00:09:11,969 --> 00:09:14,428
Víš, mám tenhle sen a
105
00:09:14,429 --> 00:09:17,181
stojím
na okraji propasti, a
106
00:09:17,182 --> 00:09:19,600
je plná všech
těch věcí, které nevím.
107
00:09:19,601 --> 00:09:23,271
No, vlastně mysli na propast jako na něco,
co nemůže být plné, takže tomu říkej kašna.
108
00:09:23,272 --> 00:09:27,149
Ale je bezedná.
A je tu most a
109
00:09:27,150 --> 00:09:29,777
chci po něm přejít
a zvednout
110
00:09:29,778 --> 00:09:31,821
ruce a potom všechny ty věci
z temnoty
111
00:09:31,822 --> 00:09:32,948
by se vznášelo...
112
00:09:36,910 --> 00:09:38,577
Omlouvám se. Omlouvám se.
Nehodný prstíky. Omlouvám se.
113
00:09:38,578 --> 00:09:39,662
Děkuji.
114
00:09:39,663 --> 00:09:42,373
Děkuji.
115
00:09:45,043 --> 00:09:48,212
Podívej.
116
00:09:48,213 --> 00:09:52,509
Tvůj mozek a to, co
dokáže, je dar.
117
00:09:54,428 --> 00:09:57,346
Bůh ví,
že to od nás nepřišlo.
118
00:09:57,347 --> 00:09:59,640
To znamená, že bychom měli udělat vše v našich
119
00:09:59,641 --> 00:10:04,186
silách, abychom zjistili, jak daleko tě to může posunout.
120
00:10:04,187 --> 00:10:06,605
Víš, co se říká
o propasti, že jo?
121
00:10:06,606 --> 00:10:10,444
Když do ní nahlédneš,
ona se dívala přímo na tebe.
122
00:10:12,321 --> 00:10:14,238
- Jo, to určitě.
- Mm-hmm.
123
00:10:52,736 --> 00:10:54,820
Všechno zhaslo.
124
00:10:54,821 --> 00:10:58,157
<i>Přijato.
Čekám na tvoje "jdeme."</i>
125
00:10:58,158 --> 00:11:02,328
Pokud se rodiče probudí,
mohli bychom se namočit.
126
00:11:02,329 --> 00:11:03,996
Žádná volba.
127
00:11:03,997 --> 00:11:05,915
Ještě 45 minut do konce.
128
00:11:05,916 --> 00:11:08,167
<i>Rozumím. 45 minut do konce.</i>
129
00:12:16,445 --> 00:12:18,320
Mami?
130
00:12:18,321 --> 00:12:20,281
Jasně, dítě, cokoliv chceš.
131
00:12:30,667 --> 00:12:33,752
- To je poslední z nich.
- Děkuji.
132
00:12:33,753 --> 00:12:35,963
Děkuji.
133
00:12:35,964 --> 00:12:37,381
Ahoj.
134
00:12:37,382 --> 00:12:39,383
Právě jsem viděl chlapa
v dresu na lední hokej.
135
00:12:39,384 --> 00:12:41,427
Myslím, že to je poselství od dobrého Pána,
136
00:12:41,428 --> 00:12:43,888
abych se vrátil zpátky přes vermontskou hranici.
137
00:12:43,889 --> 00:12:46,265
Jsem ti vděčný
za svezení, madam.
138
00:12:46,266 --> 00:12:47,893
Bylo mi potěšením
se s vámi seznámit.
139
00:12:52,105 --> 00:12:53,814
Hodně štěstí, Time.
140
00:12:53,815 --> 00:12:55,108
Děkuji.
141
00:13:09,581 --> 00:13:11,207
Manželka nesnáší, když přijdu pozdě na
142
00:13:11,208 --> 00:13:13,001
večeři, takže se do toho rovnou pusťme.
143
00:13:16,630 --> 00:13:19,632
Právě jsem mluvil s bostonskou policií.
144
00:13:19,633 --> 00:13:23,219
Vypadá to, že jsi na
žádosti zapomněl na pár věcí.
145
00:13:23,220 --> 00:13:26,889
Jedna z nich, v roce 2011 jsi dostal
vyznamenání za záchranu života.
146
00:13:26,890 --> 00:13:29,058
Znovu v roce 2018.
147
00:13:29,059 --> 00:13:32,353
V roce 2020 jsi získal
ocenění Policista roku.
148
00:13:32,354 --> 00:13:34,855
Nu, museli ho dát někomu.
149
00:13:34,856 --> 00:13:37,107
Vždycky jsem chodil včas, nikdy
jsem si nebral nemocenskou, takže...
150
00:13:37,108 --> 00:13:40,653
Dobře, nevím, jestli je to skromnost
151
00:13:40,654 --> 00:13:43,072
nebo nízké sebevědomí, ale nelíbí se mi to.
152
00:13:43,073 --> 00:13:46,992
Dobře.
Toto ocenění jsem si zasloužil.
153
00:13:46,993 --> 00:13:48,953
Na tuto práci jsem se
přihlásil tak nějak narychlo.
154
00:13:48,954 --> 00:13:51,789
Více času na přemýšlení,
dal bych to pryč.
155
00:13:51,790 --> 00:13:55,293
Ale ty sis vzpomněl, abys
zmínil incident v Westfield Mall.
156
00:13:57,087 --> 00:13:58,922
Myslel jsem, že máš právo to vědět.
157
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
Poručík, se kterým jsem mluvil, řekl, že
158
00:14:02,467 --> 00:14:04,593
chlapík, kterého jsi zastřelil, měl AR a 200 nábojů.
159
00:14:04,594 --> 00:14:07,888
Nebyl to „chlapík“. Bylo mu
160
00:14:07,889 --> 00:14:11,559
16 let a nikoho nezastřelil.
161
00:14:11,560 --> 00:14:14,312
Ať už mu bylo šestnáct,
kluk vytáhl zbraň na policistu.
162
00:14:16,565 --> 00:14:18,524
Tady to máš.
163
00:14:18,525 --> 00:14:20,651
Poručík říkal,
že jsi byl mimo službu.
164
00:14:20,652 --> 00:14:22,444
Jo, já, ehm, jsem se stavěl na
165
00:14:22,445 --> 00:14:24,321
mall
po směně, abych si
166
00:14:24,322 --> 00:14:26,031
koupil nějaké společenské boty
167
00:14:26,032 --> 00:14:27,783
na svatbu, ještě jsem byl v uniformě.
168
00:14:27,784 --> 00:14:30,286
Tahle žena přiběhla z parkoviště, říká, že právě
169
00:14:30,287 --> 00:14:32,580
viděla nějakého chlapa, jak vytahuje pušku z auta.
170
00:14:32,581 --> 00:14:35,666
- Zatím dobrý.
- Jo.
171
00:14:35,667 --> 00:14:37,710
Jo, až do okamžiku, kdy na mě přivolaní
172
00:14:37,711 --> 00:14:41,672
policisté ucítili alkohol, udělali mi test.
173
00:14:41,673 --> 00:14:44,842
Dal jsem si dva Old Fashioneds v Beachcombers
174
00:14:44,843 --> 00:14:47,136
hned předtím, než jsem přišel do obchodu se shoem.
175
00:14:47,137 --> 00:14:49,305
Byl jsi mimo službu.
176
00:14:49,306 --> 00:14:51,390
Ale v uniformě.
177
00:14:51,391 --> 00:14:55,561
Oddělení mi dovolilo vybrat...
rezignaci nebo propuštění.
178
00:14:55,562 --> 00:14:58,397
Obvykle piješ?
179
00:14:58,398 --> 00:15:01,400
Pil jsem...
po nějakou dobu potom.
180
00:15:01,401 --> 00:15:05,195
Dost dlouho na to, abych ukončil
své manželství, ale teď už ne.
181
00:15:05,196 --> 00:15:09,783
Pokud bych tě teď podrobil
dechové zkoušce, co bys naměřil?
182
00:15:09,784 --> 00:15:11,660
Jdi a zjisti to.
183
00:15:11,661 --> 00:15:15,457
Ne, myslím, že to neudělám.
184
00:15:17,125 --> 00:15:20,002
Nemyslím si, že je to nutné.
185
00:15:20,003 --> 00:15:24,673
No, synu, jsi neuvěřitelně přeškolený
186
00:15:24,674 --> 00:15:25,799
na tuto práci, ale pokud ji chceš, je tvoje.
187
00:15:25,800 --> 00:15:28,052
No, chci ji.
188
00:15:28,053 --> 00:15:29,845
Dobře.
189
00:15:29,846 --> 00:15:32,306
Začínáš dnes večer, od 8 do 6.
190
00:15:32,307 --> 00:15:34,725
- Jen tak? - Jen tak.
191
00:17:01,688 --> 00:17:04,314
Chtěl jsem to změnit na "rozhoduji se
192
00:17:04,315 --> 00:17:07,401
být na nic," ale možná mi vezmou tužku.
193
00:17:07,402 --> 00:17:10,738
Jo, někdy tohle všechno
přimhouří oči. Někdy ne.
194
00:17:10,739 --> 00:17:13,824
Jmenuji se Kalisha.
Odpovídám také na "Sha."
195
00:17:13,825 --> 00:17:16,994
Uh, co se tady děje? Kde to jsme?
196
00:17:16,995 --> 00:17:18,620
Vítejte v Institutu.
197
00:17:18,621 --> 00:17:21,457
Institutu čeho?
198
00:17:21,458 --> 00:17:25,419
Dobře, pamatuju si, kolik
otázek jsem měl první den.
199
00:17:25,420 --> 00:17:27,129
Víš, obvykle je to prostě jednodušší...
200
00:17:27,130 --> 00:17:28,673
Jsme ještě v Minneapolisu?
201
00:17:33,011 --> 00:17:37,014
<i>Ne, rozhodně už nejsme
v Minneapolisu, Terezo.</i>
202
00:17:37,015 --> 00:17:40,100
<i>Jsme v Maine. No, aspoň to říkají.</i>
203
00:17:40,101 --> 00:17:41,852
<i>Kdo jsou "oni"?</i>
204
00:17:41,853 --> 00:17:45,564
<i>Opravu si nemůžeš pomoct, že?</i>
205
00:17:45,565 --> 00:17:48,609
<i>Je to něco, co dělají chytří kluci?</i>
206
00:17:48,610 --> 00:17:50,194
<i>Proč to říkáš?</i>
207
00:17:50,195 --> 00:17:52,029
Dají nám přehled
o všech nováčcích.
208
00:17:52,030 --> 00:17:54,573
Tvoje jméno je Luke
209
00:17:54,574 --> 00:17:56,492
Ellis, jsi z Minneapolisu,
210
00:17:56,493 --> 00:17:58,702
máš rád basketbal a šachy, a jsi chytrý.
211
00:17:58,703 --> 00:18:01,246
Tak, jak moc jsi chytrý? Ne, ne.
212
00:18:01,247 --> 00:18:04,500
Um, myslím, že skutečná
otázka je, jestli jsi TK nebo TP?
213
00:18:04,501 --> 00:18:06,794
To je jediná věc, kterou nám
o nováčcích nikdy neřeknou.
214
00:18:06,795 --> 00:18:09,671
Jo, ztratil jsi mě.
215
00:18:09,672 --> 00:18:11,256
TP je telepatie. TK je...
216
00:18:11,257 --> 00:18:14,218
Telekineze.
217
00:18:14,219 --> 00:18:17,971
Takže, co jsi? Prý
nikdo není obojí,
218
00:18:17,972 --> 00:18:19,974
když sem přijde, ale
myslím, že jsem TK?
219
00:18:21,518 --> 00:18:22,643
Já jsem TP.
220
00:18:22,644 --> 00:18:24,436
Čteš myšlenky?
221
00:18:24,437 --> 00:18:28,149
Vždycky jsem to uměl, občas ano.
222
00:18:30,527 --> 00:18:33,028
No, někdy, věci
se kolem mě hýbou.
223
00:18:33,029 --> 00:18:34,655
Ale... ale to přece
nemůže stačit k tomu, aby...
224
00:18:34,656 --> 00:18:35,740
Aby ses tu dostal?
225
00:18:39,035 --> 00:18:40,869
Byli jsme...
226
00:18:40,870 --> 00:18:42,913
Byli jsme uneseni?
227
00:18:42,914 --> 00:18:44,373
<i>Oni tomu říkají "rekrutování."</i>
228
00:18:44,374 --> 00:18:46,708
<i>Jako od armády?</i>
229
00:18:46,709 --> 00:18:49,254
<i>Nevím.</i>
230
00:18:50,046 --> 00:18:51,505
Vědí naši rodiče, kde jsme?
231
00:18:51,506 --> 00:18:53,131
Můžeme se s nimi spojit, nebo...
232
00:18:53,132 --> 00:18:56,635
Ne, vlastně ne. Zřejmě,
naše práce zde je příliš
233
00:18:56,636 --> 00:19:00,514
tajná na to, abychom měli
jakýkoliv kontakt s okolím.
234
00:19:00,515 --> 00:19:03,350
<i>Myslím, no, někdo
musí řídit tohle místo.</i>
235
00:19:03,351 --> 00:19:05,018
<i>Paní Sigsby.</i>
236
00:19:05,019 --> 00:19:06,728
<i>Kromě těch lékařských
věcí. To je doktor Hendricks.</i>
237
00:19:06,729 --> 00:19:09,147
<i>Zdravotnické věci?</i>
238
00:19:09,148 --> 00:19:10,858
Oh, to jsou většinou jen
239
00:19:10,859 --> 00:19:12,359
testy a injekce, spousta injekcí.
240
00:19:12,360 --> 00:19:15,362
Eh, alespoň tak to vypadá v Přední části.
241
00:19:15,363 --> 00:19:17,489
- Teď jsme v Přední části.
- Existuje také Zadní část?
242
00:19:17,490 --> 00:19:19,825
Jo, tam jdeme, když
absolvujeme Přední část.
243
00:19:19,826 --> 00:19:21,577
<i>Můžeme ji vidět
z hřiště.</i>
244
00:19:21,578 --> 00:19:23,328
Ne... ne tady. Ale...
245
00:19:23,329 --> 00:19:25,205
nemůžu ti vlastně říct,
co se tam děje.
246
00:19:25,206 --> 00:19:26,623
Žádný kontakt.
247
00:19:26,624 --> 00:19:28,542
Co říkají Sigsby
a Hendricks?
248
00:19:28,543 --> 00:19:30,711
<i>Není jim moc do odpovídání na otázky.</i>
249
00:19:30,712 --> 00:19:32,254
Kdy je potkám?
250
00:19:32,255 --> 00:19:34,047
Těžko říct.
251
00:19:34,048 --> 00:19:36,383
Obvykle nechávají nováčky
nejprve chvíli bloudit.
252
00:19:36,384 --> 00:19:37,594
Hmm.
253
00:19:40,555 --> 00:19:42,639
Proč by to dělali takhle?
254
00:19:42,640 --> 00:19:45,851
Mm. Nikdo se na to nikdy
nezeptal.
255
00:19:45,852 --> 00:19:49,814
Kdybys přečetl jeho složku,
věděl bys.
256
00:19:51,399 --> 00:19:52,691
<i>Chtějí nám říct, že to tady
není</i>
257
00:19:52,692 --> 00:19:55,944
tak špatné, a domnívají se, že jsme
258
00:19:55,945 --> 00:19:59,197
ochotnější to přijmout
od jiného kluka.
259
00:19:59,198 --> 00:20:01,783
Očekávají, že si všimne věcí,
které ostatní nezaregistrují.
260
00:20:01,784 --> 00:20:03,410
Dlouze hovoří o svých pozorovacích
261
00:20:03,411 --> 00:20:07,247
a analytických schopnostech.
262
00:20:07,248 --> 00:20:09,208
Proč si dělat naše pokoje?
263
00:20:13,588 --> 00:20:16,632
Víš, pokud je ten kluk tak chytrý, jak říkáš,
264
00:20:16,633 --> 00:20:19,593
měli bychom ho brát v úvahu pro P.C. dráhu.
265
00:20:19,594 --> 00:20:21,178
Zase o tomhle nebudeme
mluvit.
266
00:20:21,179 --> 00:20:22,387
Proč nemůžeš...
267
00:20:22,388 --> 00:20:25,933
P.C. dráha je
na neurčito pozastavená.
268
00:20:25,934 --> 00:20:30,729
Tvá hlavní priorita je
udržet konveyor v chodu.
269
00:20:30,730 --> 00:20:33,607
Viděl jsi poslední
cílové balíčky.
270
00:20:33,608 --> 00:20:36,361
Víš, jak úzký
se ten klíčový otvor stal.
271
00:20:40,448 --> 00:20:43,283
<i>Dvě poloviny...</i>
272
00:20:43,284 --> 00:20:44,534
<i>Jsi vždycky takový?</i>
273
00:20:44,535 --> 00:20:47,287
- Mluví si sám pro sebe.
- Jo.
274
00:20:47,288 --> 00:20:50,041
Vsadím se, že to dělá často.
275
00:21:00,593 --> 00:21:02,720
Myslím, že je připravený na mě.
276
00:21:08,810 --> 00:21:10,435
Víš, vlastně to tady
není tak špatné.
277
00:21:10,436 --> 00:21:12,437
Máme videohry, filmy.
278
00:21:12,438 --> 00:21:15,190
Hřiště je
otevřené až do pozdních hodin.
279
00:21:15,191 --> 00:21:18,276
Um, prostě, hej, ujisti se,
280
00:21:18,277 --> 00:21:19,820
že děláš to, co ti řeknou.
281
00:21:19,821 --> 00:21:21,738
Mimochodem, měla
jsi někdy neštovice?
282
00:21:21,739 --> 00:21:22,699
Cože...?
283
00:21:25,159 --> 00:21:27,036
Kalisho.
284
00:21:29,872 --> 00:21:31,164
Luku.
285
00:21:31,165 --> 00:21:33,875
Paní Sigsbyová by
s tebou chtěla mluvit.
286
00:21:33,876 --> 00:21:35,795
Převlékni se.
287
00:21:53,938 --> 00:21:57,692
Wow, před 75 lety, vsadím
se, že tohle bylo špičkové.
288
00:21:59,944 --> 00:22:02,946
Je to vlastně docela cool.
289
00:22:02,947 --> 00:22:04,657
Retro.
290
00:22:05,533 --> 00:22:07,909
V třech místech ve městě mají
291
00:22:07,910 --> 00:22:09,494
razítkovací klíče, abys
zaznamenala svůj pokrok.
292
00:22:09,495 --> 00:22:11,496
Razítkuj to na obou
koncích Water Street...
293
00:22:11,497 --> 00:22:12,914
nejprve na stanici,
poté v bance.
294
00:22:12,915 --> 00:22:15,417
Jednou ještě v Hopperově
klenotnictví na Garish.
295
00:22:15,418 --> 00:22:17,169
A pak zpět na stanici.
296
00:22:17,170 --> 00:22:19,337
Ostatní dveře
můžeš označit křídou.
297
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
Jen to při cestě zpět otři.
298
00:22:21,591 --> 00:22:23,467
Je to okruh o 2,3 míle.
299
00:22:23,468 --> 00:22:26,928
Víš, Ed Whitlock dřív
absolvoval šest okruhů za směnu.
300
00:22:26,929 --> 00:22:28,680
Takže co to je?
301
00:22:28,681 --> 00:22:31,308
Čtrnáct mil?
302
00:22:31,309 --> 00:22:32,934
Asi získám své kroky.
303
00:22:32,935 --> 00:22:34,144
Drew a já vymyslíme rozvrh.
304
00:22:34,145 --> 00:22:35,395
Dostaneš dvě noci
volna každý týden.
305
00:22:35,396 --> 00:22:36,897
Pravděpodobně v pondělí a úterý.
306
00:22:36,898 --> 00:22:38,440
Ve městě je obvykle
docela klid po
307
00:22:38,441 --> 00:22:39,775
víkendu, ale možná tě
budeme muset přesunout.
308
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
Pokud tu zůstaneš, teda.
309
00:22:43,321 --> 00:22:46,448
Máte se mnou nějaký problém,
pane důstojníku Gullicksone?
310
00:22:46,449 --> 00:22:49,077
Pokud je to tak, promluv teď.
311
00:22:50,328 --> 00:22:52,704
Jenom čas ukáže.
312
00:22:52,705 --> 00:22:56,166
Jde o to, že jsme dobrá
parta. Malá, ale dobrá.
313
00:22:56,167 --> 00:22:57,918
Ty jsi jen nějaký
chlapík z ulice.
314
00:22:57,919 --> 00:23:00,253
Lidé si dělají legraci
z nočního hlídače,
315
00:23:00,254 --> 00:23:03,882
ale je to klíčové pro
sílu, jako je ta naše.
316
00:23:03,883 --> 00:23:05,675
"Unce prevence je
lepší než libra léčby."
317
00:23:05,676 --> 00:23:07,511
To říkal můj dědeček.
318
00:23:07,512 --> 00:23:09,012
Dobře.
319
00:23:09,013 --> 00:23:13,351
Byl nočním hlídačem.
Proto jsem se přihlásil.
320
00:23:14,477 --> 00:23:16,728
Noční hlídač je analogová
práce v digitálním věku.
321
00:23:16,729 --> 00:23:20,232
Možná jsme jen analogové město.
322
00:23:20,233 --> 00:23:22,318
O tom rozhodně doufám.
323
00:23:36,040 --> 00:23:37,707
Pane Stackhouse.
324
00:23:37,708 --> 00:23:40,252
<i>Jasně, dítě, jak chceš.</i>
325
00:23:40,253 --> 00:23:42,338
Počkej. To... to je... ne, slez!
326
00:23:55,726 --> 00:23:57,769
Vítej, Luku.
327
00:23:59,438 --> 00:24:03,358
Takže, už jsi se setkal s panem
Stackhousem, vedoucím bezpečnosti.
328
00:24:03,359 --> 00:24:06,778
A tohle je doktor Hendricks.
329
00:24:06,779 --> 00:24:08,572
On je
330
00:24:08,573 --> 00:24:10,198
architektem moderní
vědy, kterou tu děláme.
331
00:24:10,199 --> 00:24:11,867
Jmenuji se paní
Sigsby, a jsem...
332
00:24:11,868 --> 00:24:14,327
Šéf, to vím.
333
00:24:14,328 --> 00:24:17,247
A víš, že to vím, protože jsi
viděl, jak mi to říká Kalisha.
334
00:24:17,248 --> 00:24:18,915
Takže, proč se nedostaneme k tomu,
335
00:24:18,916 --> 00:24:20,917
že mi řekneš, co
se tu vlastně děje?
336
00:24:20,918 --> 00:24:23,920
Omlouvám se. Ty jsi jen...
337
00:24:23,921 --> 00:24:26,673
úžasnější než většina
nováčků, které vídáme.
338
00:24:26,674 --> 00:24:28,884
Prošel jsi všemi
těmi obtížemi, abys
339
00:24:28,885 --> 00:24:30,302
mě sem dostal, a teď chceš, abych co?
340
00:24:30,303 --> 00:24:32,512
Plakala a křičela a prosila
tě, aby mě vzali domů?
341
00:24:32,513 --> 00:24:35,015
Pomohlo by to?
342
00:24:35,016 --> 00:24:37,268
Vůbec ne. Prosím, posaď se.
343
00:24:40,354 --> 00:24:43,023
Děkuji, doktor Hendricks.
344
00:24:43,024 --> 00:24:45,692
Odtud to vezmu já.
345
00:24:45,693 --> 00:24:48,237
Těším se na spolupráci s tebou.
346
00:24:56,954 --> 00:24:59,456
Oh, někdy naši noví příchozí
347
00:24:59,457 --> 00:25:02,751
vztekle reagují na svou
348
00:25:02,752 --> 00:25:05,128
dezorientaci, takže pan
349
00:25:05,129 --> 00:25:08,632
Stackhouse doprovází
350
00:25:08,633 --> 00:25:12,260
každého z vás, dokud nejsme
351
00:25:12,261 --> 00:25:13,762
přesvědčeni, že
neublížíte nikomu, ani sobě.
352
00:25:13,763 --> 00:25:17,391
Ale ty nikomu
neublížíš, že ne, Luku?
353
00:25:19,101 --> 00:25:22,062
Ne. Děkuji.
354
00:25:27,401 --> 00:25:28,526
Dej si sodovku.
355
00:25:31,781 --> 00:25:33,156
Dobře.
356
00:25:33,157 --> 00:25:34,908
Jellybean?
357
00:25:34,909 --> 00:25:36,785
Proč?
358
00:25:36,786 --> 00:25:38,662
Tak abys viděl, jakou barvu si vyberu, abys
359
00:25:38,663 --> 00:25:41,623
dostal... abys získal představu o mé osobnosti?
360
00:25:41,624 --> 00:25:43,708
Ne, protože mám rád jellybean a
361
00:25:43,709 --> 00:25:45,335
myslel jsem, že by se ti také mohly líbit.
362
00:25:45,336 --> 00:25:47,504
Ale...
363
00:25:47,505 --> 00:25:50,298
Tys rád analyzoval, tuším.
364
00:25:50,299 --> 00:25:52,259
Čím víc se soustředím na logiku, tím
365
00:25:52,260 --> 00:25:55,220
méně musím přemýšlet o tom, že mě unesli.
366
00:25:55,221 --> 00:25:57,806
To není slovo, které tady používáme.
367
00:25:57,807 --> 00:25:59,641
Správně. "N recruited."
368
00:25:59,642 --> 00:26:02,769
A dovol mi být
první, kdo řekne...
369
00:26:02,770 --> 00:26:04,647
gratulace.
370
00:26:05,815 --> 00:26:07,565
Za...
371
00:26:07,566 --> 00:26:10,068
Za to, že jsi tady.
372
00:26:10,069 --> 00:26:14,239
Práce, které se brzy staneš
373
00:26:14,240 --> 00:26:18,243
součástí, je
374
00:26:18,244 --> 00:26:20,870
bezpochyby
nejdůležitější prací, která se kdekoliv na Zemi koná.
375
00:26:20,871 --> 00:26:22,789
Ty se bezpochyby chystáš
376
00:26:22,790 --> 00:26:26,209
podílet na záchraně světa.
377
00:26:26,210 --> 00:26:29,129
Dobře. Chci teď
mluvit se svými rodiči.
378
00:26:29,130 --> 00:26:33,675
Jak ti řekla Kalisha,
to není možné.
379
00:26:33,676 --> 00:26:37,095
Nech mě s nimi promluvit,
a udělám, co chceš.
380
00:26:37,096 --> 00:26:39,389
To... To není
vyjednávání, Luke.
381
00:26:39,390 --> 00:26:41,558
Chlapec s tvou inteligencí by neměl
382
00:26:41,559 --> 00:26:44,561
mít žádné potíže tomu porozumět.
383
00:26:46,939 --> 00:26:49,607
Bez naší práce by svět, jak
384
00:26:49,608 --> 00:26:54,279
ho známe, přestal existovat.
385
00:26:54,280 --> 00:26:56,281
To je větší než kterýkoli z nás.
386
00:26:56,282 --> 00:26:58,742
Je to má odpovědnost.
387
00:26:58,743 --> 00:27:00,243
aby bylo vidět,
388
00:27:00,244 --> 00:27:04,581
že ta práce se udělá, takže... se udělá.
389
00:27:04,582 --> 00:27:06,625
A co přesně je naší prací?
390
00:27:08,544 --> 00:27:11,254
Nechám to na vašich spolužácích,
391
00:27:11,255 --> 00:27:12,881
aby vás o tom informovali.
392
00:27:12,882 --> 00:27:15,842
Je pravděpodobnější, že to přijmete,
když to uslyšíte od jiného kluka.
393
00:27:15,843 --> 00:27:20,055
Ostatně to je další slovo,
které se snažíme nepoužívat.
394
00:27:20,056 --> 00:27:22,349
Nejste děti. Ne tady.
395
00:27:22,350 --> 00:27:25,685
Není tu žádná večerka.
Není tu žádná domácnost.
396
00:27:25,686 --> 00:27:27,896
Není tu žádné jídlo, které
byste neměli povoleno.
397
00:27:27,897 --> 00:27:29,522
Děláte práci pro dospělé.
398
00:27:29,523 --> 00:27:32,275
Měli byste být ošetřováni jako dospělí.
399
00:27:32,276 --> 00:27:34,944
Ale zároveň mějte na paměti...
400
00:27:34,945 --> 00:27:37,447
tohle není váš domov.
401
00:27:37,448 --> 00:27:40,241
To není vaše škola.
402
00:27:40,242 --> 00:27:43,536
Tady, pokud porušíte pravidlo,
403
00:27:43,537 --> 00:27:44,996
bude zde dospělácká následnost.
404
00:27:44,997 --> 00:27:47,874
A jaká jsou ta pravidla?
405
00:27:47,875 --> 00:27:49,584
Rád, že se ptáte.
406
00:27:49,585 --> 00:27:53,505
Hlavní pravidlo je následovat jakýkoli pokyn
407
00:27:53,506 --> 00:27:56,841
daný členem personálu bez otázek a prodlení.
408
00:27:56,842 --> 00:28:00,970
Dostanete řadu injekcí.
409
00:28:00,971 --> 00:28:03,515
Projdete řadou testů.
410
00:28:03,516 --> 00:28:06,184
Budete se podrobit všem těmto věcem.
411
00:28:06,185 --> 00:28:10,814
Nebudete, s možná několika výjimkami,
412
00:28:10,815 --> 00:28:14,484
považovat za nadměrně nepříjemné.
413
00:28:14,485 --> 00:28:16,486
Váš psychický a fyzický stav
414
00:28:16,487 --> 00:28:19,280
bude pravidelně monitorován.
415
00:28:19,281 --> 00:28:21,658
A pak, až skončíš svůj servis,
416
00:28:21,659 --> 00:28:25,078
vymažeme ti paměť, pošleme tě domů.
417
00:28:25,079 --> 00:28:27,622
Domů? K rodičům?
418
00:28:27,623 --> 00:28:29,417
Ano, samozřejmě.
419
00:28:30,793 --> 00:28:32,460
Žijí?
420
00:28:32,461 --> 00:28:34,421
Ano, samozřejmě, že žijí.
421
00:28:34,422 --> 00:28:36,506
Nejsme monstra.
422
00:28:36,507 --> 00:28:39,592
Vědí, kde jsem?
423
00:28:39,593 --> 00:28:41,177
Obecně.
424
00:28:41,178 --> 00:28:43,012
Každopádně, myslím, že si
425
00:28:43,013 --> 00:28:46,683
uvědomíš, že tvůj
čas tady uběhne.
426
00:28:46,684 --> 00:28:50,562
.. docela rychle, Luke.
427
00:28:50,563 --> 00:28:52,355
A až nás opustíš, a až se
428
00:28:52,356 --> 00:28:56,943
jednoho rána probudíš ve své
429
00:28:56,944 --> 00:29:01,239
vlastní posteli, ničemu z toho se nestalo.
430
00:29:01,240 --> 00:29:04,534
Jediná smutná část je, že nebudeš mít
431
00:29:04,535 --> 00:29:08,037
vzpomínku na velkou výsadu, že jsi byl
432
00:29:08,038 --> 00:29:12,250
požádán, abys sloužil nejen své zemi, ale i lidskosti.
433
00:29:12,251 --> 00:29:15,086
Kolik... kolik lidí zná každý dítě tady?
434
00:29:15,087 --> 00:29:16,754
Škola? Rodiny?
435
00:29:16,755 --> 00:29:18,674
Nemůžeš jim prostě
vymazat všechny vzpomínky.
436
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Myslím, že bys byl
překvapen tím, co dokážeme.
437
00:29:28,767 --> 00:29:30,561
Těší mě, že tě poznávám.
438
00:29:34,023 --> 00:29:36,816
Můj pokoj...
439
00:29:36,817 --> 00:29:40,862
neměl by mě přece
nutit cítit se pohodlně, že?
440
00:29:40,863 --> 00:29:42,947
Jen by mi měl dávat najevo, že
441
00:29:42,948 --> 00:29:45,825
se snažíš, abych byl pohodlný.
442
00:29:45,826 --> 00:29:50,205
Vím... tohle se cítí jako...
443
00:29:50,206 --> 00:29:53,249
velmi temná doba pro tebe, Luke.
444
00:29:53,250 --> 00:29:56,377
Ale pokud budeš jednoduše
dělat, co ti řekneme,
445
00:29:56,378 --> 00:30:00,798
dřív než si to uvědomíš, budeš zpátky na slunci,
446
00:30:00,799 --> 00:30:05,137
možná budeš házet pár košů s Rolfa.
447
00:30:52,059 --> 00:30:56,062
<i>Říkám ti, Patriots, má Outsider</i>
448
00:30:56,063 --> 00:30:58,189
<i>Arm, dávám ti to na rovinu, co ti</i>
449
00:30:58,190 --> 00:31:00,608
<i>nechtějí říct,</i>
450
00:31:00,609 --> 00:31:04,195
<i>protože</i> si <i>myslí, že
pravdu nezvládneš.</i>
451
00:31:04,196 --> 00:31:05,655
<i>Ale my</i> to <i>zvládneme.</i>
452
00:31:05,656 --> 00:31:07,282
- Ahoj.
<i>- Nezvládneme?</i>
453
00:31:07,283 --> 00:31:09,784
Ty musíš být
náhradník Ed Whitlocka.
454
00:31:09,785 --> 00:31:12,704
Slyšel jsem, že někoho našli.
455
00:31:12,705 --> 00:31:13,997
Tim Jamieson, nový noční hlídač.
456
00:31:13,998 --> 00:31:17,250
Annie Ledoux, starý podivín.
457
00:31:17,251 --> 00:31:19,210
<i>...po tisíciletí,
ale už ne...</i>
458
00:31:19,211 --> 00:31:22,046
Hele, připomeň mi, kdo
je tenhle chlapík zase?
459
00:31:22,047 --> 00:31:25,174
Ty neznáš George Allmana?
460
00:31:25,175 --> 00:31:28,052
Stále máš klapky na očích, co?
461
00:31:28,053 --> 00:31:30,263
Máš nějaké plombu?
462
00:31:30,264 --> 00:31:31,931
Promiň?
463
00:31:31,932 --> 00:31:33,683
Otevři pusu.
464
00:31:33,684 --> 00:31:35,143
Protože?
465
00:31:35,144 --> 00:31:37,103
Tak poslouchají.
466
00:31:37,104 --> 00:31:38,230
Aha.
467
00:31:41,692 --> 00:31:45,862
- Aha.
- Aha.
468
00:31:45,863 --> 00:31:46,779
Oh, skvělé. Někdo byl dost
chytrý, aby ti sehnal zlato.
469
00:31:46,780 --> 00:31:48,948
No, to byla armáda, a jsem
470
00:31:48,949 --> 00:31:51,993
si jistý, že vzali co nejlevnější.
471
00:31:51,994 --> 00:31:53,620
Víš, možná si vzpomněli,
472
00:31:53,621 --> 00:31:55,873
odkud pochází porcelán.
473
00:31:57,833 --> 00:32:01,794
Ty, ehm, myslíš,
že čínská vláda
474
00:32:01,795 --> 00:32:03,631
špehuje naše ústa?
475
00:32:05,090 --> 00:32:08,259
Děláš si... srandu, že jo?
476
00:32:08,260 --> 00:32:12,056
Opravdu, Sport?
477
00:32:13,641 --> 00:32:15,642
Moje máma mi říkávala Sport.
478
00:32:15,643 --> 00:32:17,644
Vím.
479
00:32:17,645 --> 00:32:19,771
Podle chlapa z toho divadelního
480
00:32:19,772 --> 00:32:21,606
představení se všemi těmi černochy.
481
00:32:21,607 --> 00:32:23,608
Um... "Vepřo a...
482
00:32:23,609 --> 00:32:25,360
Vepřo s fazolemi" nebo tak nějak.
483
00:32:25,361 --> 00:32:26,654
"Porgy & Bess."
484
00:32:28,864 --> 00:32:31,741
Jak to víš?
485
00:32:31,742 --> 00:32:33,993
Hmm.
486
00:32:33,994 --> 00:32:36,079
Uděláš si laskavost.
487
00:32:36,080 --> 00:32:39,248
Začni poslouchat <i>George's
488
00:32:39,249 --> 00:32:43,127
Gems</i>, protože se každý den ve
489
00:32:43,128 --> 00:32:47,257
světě dějí věci,
o kterých bys vůbec
neuvěřil.
490
00:33:11,532 --> 00:33:14,158
Vypadá to, že
jsem tě jen tak tak chytil.
491
00:33:14,159 --> 00:33:16,577
Myslel jsem, že mám
48 hodin volno.
492
00:33:16,578 --> 00:33:19,288
Jenom se kontroluji.
493
00:33:19,289 --> 00:33:21,791
Máš ten spis
pro dalšího nováčka?
494
00:33:21,792 --> 00:33:23,292
Jo.
495
00:33:23,293 --> 00:33:25,044
Kluka má chaotickou
rodinnou situaci.
496
00:33:25,045 --> 00:33:27,171
Může to zkomplikovat akci.
497
00:33:27,172 --> 00:33:29,382
Usnadní to ale krycí příběh.
498
00:33:29,383 --> 00:33:32,760
Jakmile se vrátíš,
projdeme si scénáře.
499
00:33:32,761 --> 00:33:35,555
Ujisti se, že znáš spis.
500
00:33:35,556 --> 00:33:37,933
Vždycky to dělám.
501
00:33:41,186 --> 00:33:42,854
Akce s Ellisem...
502
00:33:42,855 --> 00:33:45,189
Není dobré se dívat zpět.
503
00:33:45,190 --> 00:33:47,400
Šlo to, jak to šlo.
504
00:33:47,401 --> 00:33:49,319
Šlo to jen špatně, protože
nás donutili spěchat.
505
00:33:55,075 --> 00:33:57,034
Jakmile vyšly zprávy z MIT, Ellisův
506
00:33:57,035 --> 00:33:59,912
kluk měl dostat spoustu publicity.
507
00:33:59,913 --> 00:34:02,165
- Rozhodnutí bylo učiněno...
508
00:34:02,166 --> 00:34:04,167
- No, přál bych si, aby
ti bastardi šli s námi na
509
00:34:04,168 --> 00:34:06,295
operaci, aby viděli
následky svých „rozhodnutí.“
510
00:34:11,008 --> 00:34:12,843
Omlouvám se, pane.
511
00:35:12,319 --> 00:35:14,987
Hele, máme tady cizí letoun.
512
00:35:14,988 --> 00:35:16,657
Rozumím.
513
00:35:39,721 --> 00:35:41,722
Jak vám můžeme pomoci, lidi?
514
00:35:41,723 --> 00:35:44,100
Uh... nevím.
515
00:35:44,101 --> 00:35:46,102
Asi jsme sjeli ze 161 na špatném
516
00:35:46,103 --> 00:35:47,812
výjezdu a když jsme si to uvědomili,
517
00:35:47,813 --> 00:35:49,272
byli jsme míli hluboko
v těchto lesích.
518
00:35:49,273 --> 00:35:51,148
Nemáme signál.
519
00:35:51,149 --> 00:35:53,192
Jasně, tyhle borovice... to
dělají peklo s tvým signálem.
520
00:35:53,193 --> 00:35:54,486
Huh. Jo.
521
00:35:56,321 --> 00:35:58,155
Co je... co je tamhle?
522
00:35:58,156 --> 00:36:00,075
Laboratoř pro nakažlivé nemoci.
523
00:36:03,662 --> 00:36:05,747
- Ošklivé věci.
- Oh.
524
00:36:07,958 --> 00:36:12,003
Takže, rovně zpátky,
jak jste přišli, jasné?
525
00:36:12,004 --> 00:36:14,630
Vlevo na požární
cestě, vpravo na
526
00:36:14,631 --> 00:36:16,591
rozcestí, vrátí vás
to zpátky na 161.
527
00:36:16,592 --> 00:36:19,385
- Vlevo, pak vpravo.
- Jdeme, Wille.
528
00:36:19,386 --> 00:36:21,304
Jo. Jdeme. Díky.
529
00:36:21,305 --> 00:36:23,055
Není zač. Opatrujte se.
530
00:36:39,156 --> 00:36:41,575
Paní Sigsbyová, vysvětlila
to ohledně žetonů?
531
00:36:42,701 --> 00:36:44,577
- Ne.
- Oh.
532
00:36:44,578 --> 00:36:49,373
Myslela bych, že si vzpomene,
když to dělala tolikrát.
533
00:36:49,374 --> 00:36:54,211
Žetony jsou odměna
za dobré chování,
534
00:36:54,212 --> 00:36:56,839
umožňují ti dostat
dobroty z automatu.
535
00:36:56,840 --> 00:36:57,883
Oh.
536
00:37:03,931 --> 00:37:06,349
Ahoj, krásná dámo. Jak se máš?
537
00:37:06,350 --> 00:37:08,685
Jde to v pořádku.
538
00:37:10,729 --> 00:37:13,607
A co ty, Luke?
Přizpůsobuješ se dobře?
539
00:37:17,569 --> 00:37:19,779
Ticho, co?
540
00:37:19,780 --> 00:37:22,573
To je v pořádku
zatím. Tady je to.
541
00:37:22,574 --> 00:37:24,700
Když se k nám chováš hezky,
budeme se chovat hezky k tobě.
542
00:37:24,701 --> 00:37:27,495
„Jdi s proudem,
ať tě to vykolejí.“
543
00:37:27,496 --> 00:37:30,331
Slova moudrosti, Luke, chlapče!
544
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
Slova moudrosti. Pojď dál.
545
00:37:39,466 --> 00:37:42,843
Nezabere to dlouho.
546
00:37:42,844 --> 00:37:44,930
Sedni si, šampione.
547
00:37:54,439 --> 00:37:56,190
Začni, říkám.
548
00:37:56,191 --> 00:37:59,777
Co uděláš? Tatuješ mě?
549
00:37:59,778 --> 00:38:02,279
O můj bože, ne.
550
00:38:02,280 --> 00:38:04,490
Jen ti trošku proříznu
ucho. Nic velkého.
551
00:38:04,491 --> 00:38:06,867
Všichni naši hosté to mají.
Je to jako dostat piercing.
552
00:38:06,868 --> 00:38:08,744
Nejsem host. Jsem vězeň.
553
00:38:08,745 --> 00:38:10,997
A ty mi do ucha nedáš nic.
554
00:38:10,998 --> 00:38:14,000
Ale dám.
555
00:38:14,001 --> 00:38:15,710
Poslouchej, je to jen malý
štípanec. Bude to rychlé.
556
00:38:15,711 --> 00:38:17,753
Maureen ti dá hromadu žetonů.
557
00:38:17,754 --> 00:38:19,255
Co říkáš?
558
00:38:19,256 --> 00:38:21,299
Ne.
559
00:38:28,765 --> 00:38:30,516
Jsi si jistý?
560
00:38:30,517 --> 00:38:31,600
Jo.
561
00:38:31,601 --> 00:38:32,644
Aah!
562
00:38:48,994 --> 00:38:52,079
Mm-hmm.
563
00:38:52,080 --> 00:38:55,499
Vsadím se, že to bolí mnohem
víc než malý štípanec do ucha, co?
564
00:38:55,500 --> 00:38:58,669
Chceš ještě jeden?
565
00:38:58,670 --> 00:39:00,921
Ne.
566
00:39:00,922 --> 00:39:03,300
Jsi připravený dostat se do křesla?
567
00:39:13,393 --> 00:39:15,269
Teď, budeš se chovat,
568
00:39:15,270 --> 00:39:17,229
nebo potřebujeme popruhy?
569
00:39:17,230 --> 00:39:18,565
Budu se chovat.
570
00:39:31,703 --> 00:39:33,746
Dobře, šampione,
571
00:39:33,747 --> 00:39:35,414
Teď jste hotoví.
572
00:39:35,415 --> 00:39:37,875
Vezmi si nějakou gázu na to ucho,
573
00:39:37,876 --> 00:39:40,669
protože kdyby to krvácelo, dej si
574
00:39:40,670 --> 00:39:42,547
na to led, a měj se fajn po zbytek dne.
575
00:39:46,259 --> 00:39:47,219
Večer.
576
00:39:54,601 --> 00:39:57,269
Ahoj.
577
00:39:57,270 --> 00:39:59,438
Hmm. Time, tohle je Bedelia.
578
00:39:59,439 --> 00:40:01,065
- Oh.
579
00:40:01,066 --> 00:40:03,235
Ráda vítá všechny naše hosty.
580
00:40:04,444 --> 00:40:05,445
Bedelia.
581
00:40:07,364 --> 00:40:08,948
Jak se má noční hlídka?
582
00:40:08,949 --> 00:40:10,449
Jo. Hmm...
583
00:40:10,450 --> 00:40:12,535
zatím byla jen jedna noc,
ale zatím je to v pořádku.
584
00:40:12,536 --> 00:40:14,912
Pokud to říkáš. Já bych se nenechal nachytat
585
00:40:14,913 --> 00:40:17,373
ani za nic, abych pracoval pro šéfa Sníhka v
586
00:40:17,374 --> 00:40:19,542
jeho kreténské firmě, i kdybych měl možnost
587
00:40:19,543 --> 00:40:22,086
celý den koukat na zadek důstojnice Gullicksonové.
588
00:40:22,087 --> 00:40:23,964
To je kousek.
589
00:40:26,633 --> 00:40:29,468
Dobrou noc, pane Hollistere.
590
00:40:29,469 --> 00:40:32,139
Co? Urazil jsem tě?
591
00:40:32,764 --> 00:40:36,600
Ahoj. Ty, uh, jdeš mým směrem?
592
00:40:36,601 --> 00:40:38,561
Zásobovací jízda.
593
00:40:38,562 --> 00:40:42,022
Georgeova show v době
řízení má tento víkend maraton.
594
00:40:42,023 --> 00:40:45,109
Nemůžu riskovat ztrátu spojení.
595
00:40:45,110 --> 00:40:47,194
Chceš, abych ti to odtáhl k tobě domů?
596
00:40:47,195 --> 00:40:48,904
Musím se jen zastavit na
stanici, začít svůj sm shift.
597
00:40:48,905 --> 00:40:51,031
Mohlo by to pro tebe zpomalit jízdu, ale...
598
00:40:51,032 --> 00:40:53,826
Hm.
Mohu si svůj plán upravit.
599
00:40:53,827 --> 00:40:56,745
Dobře tedy. Pojďme na to.
600
00:40:56,746 --> 00:40:59,707
Nemysli si, že jsem
neviděl, jak s ním mluvíš.
601
00:40:59,708 --> 00:41:01,834
Pan Hollister?
602
00:41:01,835 --> 00:41:04,795
Bydlím v jeho hotelu.
Proč bych s ním nemluvil?
603
00:41:04,796 --> 00:41:10,134
Ten muž... zničuje moje příjem.
604
00:41:16,975 --> 00:41:18,225
Ahoj.
605
00:41:18,226 --> 00:41:20,019
Hej.
606
00:41:20,020 --> 00:41:21,729
Tajemná dáma se vrací.
607
00:41:21,730 --> 00:41:23,564
Ah, říkal jsem ti to.
608
00:41:23,565 --> 00:41:25,733
Někdy musím odejít
z města nečekaně.
609
00:41:30,030 --> 00:41:31,406
Hej, Alex.
610
00:41:32,949 --> 00:41:34,158
Rozumím.
611
00:41:34,159 --> 00:41:36,827
Teď, um...
612
00:41:36,828 --> 00:41:39,330
kde jsme minule skončili?
613
00:41:39,331 --> 00:41:42,124
Začínala jsi mi vyprávět
o místě, kde pracuješ.
614
00:41:42,125 --> 00:41:44,960
Oh, to je legrační.
To si nepamatuju.
615
00:41:44,961 --> 00:41:46,962
Byla jsi dost opilá.
616
00:41:46,963 --> 00:41:48,881
Já? Nikdy.
617
00:41:48,882 --> 00:41:50,591
Opravdu, proč
nemůžeš o tom mluvit?
618
00:41:50,592 --> 00:41:52,593
Už jsme to probírali.
619
00:41:52,594 --> 00:41:55,721
Prostě nemůžu,
zejména ne s tebou.
620
00:41:55,722 --> 00:41:58,557
Věděla jsi, že jsem
novinář, když jsme se potkali.
621
00:41:58,558 --> 00:42:00,601
Není to tak, že bych byla nepozorovaně.
622
00:42:00,602 --> 00:42:03,938
Jo, ale nepřistoupil jsem k
tobě proto, že bych chtěl mluvit.
623
00:42:03,939 --> 00:42:05,064
Vidíš?
624
00:42:05,065 --> 00:42:06,232
- Oh.
- Díky.
625
00:42:06,233 --> 00:42:07,399
Ne?
626
00:42:07,400 --> 00:42:08,901
Ne.
627
00:42:08,902 --> 00:42:12,404
Víš, každý v
Dennisonu má teorii o
628
00:42:12,405 --> 00:42:14,031
tom, co vlastně
děláš venku v lesích.
629
00:42:15,700 --> 00:42:17,368
Casey na čerpací stanici...
630
00:42:17,369 --> 00:42:19,036
říká, že jste zdědili
mimozemskou kosmickou loď...
631
00:42:20,622 --> 00:42:21,956
...poté, co bylo
Oblast 51 narušeno.
632
00:42:21,957 --> 00:42:23,415
Mm.
633
00:42:23,416 --> 00:42:25,542
Proto nejsou drony
povoleny létat nad.
634
00:42:25,543 --> 00:42:27,671
Mimozemská kosmická loď, co?
635
00:42:28,713 --> 00:42:31,548
Na druhou stranu, June v diners...
636
00:42:31,549 --> 00:42:33,676
říká, že provozuješ
laboratoř na ochucování,
637
00:42:33,677 --> 00:42:36,512
jako na svačinu,
a veškerá ta bezpečnost
638
00:42:36,513 --> 00:42:39,473
je na ochranu
tajného receptu.
639
00:42:39,474 --> 00:42:42,268
Bylinky a koření?
640
00:42:42,269 --> 00:42:44,770
A co ty na to?
641
00:42:44,771 --> 00:42:46,772
Já říkám, holka, která vypadá jako ty?
642
00:42:46,773 --> 00:42:48,899
Je mi úplně jedno,
co dělá za práci.
643
00:43:15,719 --> 00:43:17,637
Nikdy bych to neudělal.
644
00:43:20,223 --> 00:43:22,891
Ale mohl bych...
645
00:43:29,858 --> 00:43:32,151
Hej. Jsem tady,
abych tě vzal na večeři.
646
00:43:32,152 --> 00:43:34,194
Aha, máš své šperky.
647
00:43:34,195 --> 00:43:37,364
Jo, asi jsem ti měl
o tom předem říct.
648
00:43:37,365 --> 00:43:39,825
No, myslím, že by to
nezměnilo nic.
649
00:43:39,826 --> 00:43:41,452
Ale víš co, mimo to,
650
00:43:41,453 --> 00:43:43,371
Měl jsem na sobě spoustu věcí najednou.
651
00:43:45,081 --> 00:43:47,499
Dobře, pojďme. Všichni se těší, až tě poznají, Nicky,
včetně něj, i když to na sobě moc nedává najevo.
652
00:43:47,500 --> 00:43:50,419
Uh, minule jsem se trochu, ehm, odklonil, než
653
00:43:50,420 --> 00:43:53,882
jsme dokončili debatu o tom, jak čteš myšlenky.
654
00:43:57,135 --> 00:44:01,013
-
655
00:44:01,014 --> 00:44:04,266
Jasně.
656
00:44:04,267 --> 00:44:06,852
- Jak to funguje?
657
00:44:06,853 --> 00:44:09,563
Ehm, ve skutečnosti to není
tak skvělé, jak si lidé myslí.
658
00:44:09,564 --> 00:44:11,440
Můžu ti říct jméno tvé babičky,
659
00:44:11,441 --> 00:44:14,193
ale jen pokud si ho dáš na mysl.
660
00:44:14,194 --> 00:44:15,695
Nemůžu jít hluboko.
661
00:44:23,703 --> 00:44:25,246
Rebecca.
662
00:44:26,956 --> 00:44:28,416
To je přesto docela sakra cool.
663
00:44:33,922 --> 00:44:35,422
Dobře.
664
00:44:35,423 --> 00:44:38,217
Není to pravá láska nebo něco
takového, takže si to nepředstavuj.
665
00:44:38,218 --> 00:44:41,762
Možná to ani není
laskavost, ale být to může.
666
00:44:41,763 --> 00:44:43,639
Pár dní po mém příletu sem mě
667
00:44:43,640 --> 00:44:45,391
dali do karantény na skoro dva týdny.
668
00:44:45,392 --> 00:44:46,810
Žádné očkování pro tečky.
669
00:44:49,938 --> 00:44:51,563
Co to, kurva, znamená?
670
00:44:51,564 --> 00:44:55,067
Pointa je, že možná jsem pořád
671
00:44:55,068 --> 00:44:56,944
nakažlivý, můžeš to chytit a
672
00:44:56,945 --> 00:44:59,446
zdržet tě to v Přední části o něco déle.
673
00:44:59,447 --> 00:45:02,574
Ale myslel jsem, že Zadní
část je dobrá věc, víš?
674
00:45:02,575 --> 00:45:04,034
O krok blíž k domovu?
675
00:45:04,035 --> 00:45:05,953
Měla by být... prý.
676
00:45:05,954 --> 00:45:07,246
Dej mi něco.
677
00:45:07,247 --> 00:45:08,580
Opravu?
678
00:45:08,581 --> 00:45:10,958
Lepší to chutná z
tvého talíře! Georgi, ne!
679
00:45:10,959 --> 00:45:12,418
Hej, kluci!
680
00:45:12,419 --> 00:45:14,253
Luku, že? George Iles.
681
00:45:14,254 --> 00:45:16,380
Sázím, že ti Sha už o
mně pověděla všechno.
682
00:45:16,381 --> 00:45:17,965
Jsem pro ni jako bůh.
683
00:45:17,966 --> 00:45:19,883
Oh, je to takový loser.
Něco ti přinesu.
684
00:45:19,884 --> 00:45:21,552
Já jsem Iris.
685
00:45:21,553 --> 00:45:23,345
Uh, ráda vás oba poznávám.
686
00:45:23,346 --> 00:45:25,097
Jak se vám to zde zatím líbí?
687
00:45:25,098 --> 00:45:27,724
Skvělý čas nebo nejlepší čas?
688
00:45:27,725 --> 00:45:30,769
Jo, no, já vlastně ani
nevím, co to "tady" je.
689
00:45:30,770 --> 00:45:32,688
- Přidej se ke klubu na tom.
- Děkuji.
690
00:45:32,689 --> 00:45:34,398
Pamatuju si, ty jsi TK, že?
691
00:45:34,399 --> 00:45:35,899
Neg nebo Pos?
692
00:45:35,900 --> 00:45:38,485
Uh, já...
693
00:45:38,486 --> 00:45:40,612
Oh, Pozitivní znamená, že to můžeme
694
00:45:40,613 --> 00:45:42,239
dělat, když chceme, alespoň většinu času.
695
00:45:42,240 --> 00:45:43,782
Oh, tak to jsem Neg.
696
00:45:43,783 --> 00:45:45,325
Jsi si jistý?
697
00:45:45,326 --> 00:45:47,077
Jo, ani se mi
nedaří hezky hýbat ušima.
698
00:45:47,078 --> 00:45:48,996
Ano! TK-Neg.
Počkej, až to řeknu Nickymu.
699
00:45:48,997 --> 00:45:51,373
Sázeli se, co budou noví kluci.
700
00:45:51,374 --> 00:45:53,417
George vždycky bere TK-Neg.
701
00:45:53,418 --> 00:45:56,003
Protože je to nejběžnější.
Jako procházka, když to přeženu.
702
00:45:56,004 --> 00:46:01,551
Bez urážky, Luku, ale TK-Pos,
to je... to je vzácný vzduch.
703
00:46:33,166 --> 00:46:34,542
Georgi! Přestaň!
704
00:46:36,586 --> 00:46:38,754
Uklid to!
705
00:46:38,755 --> 00:46:40,506
Sakra.
706
00:46:40,507 --> 00:46:43,717
Bohužel, tohle nás přivádí
téměř na hranici mých schopností.
707
00:46:43,718 --> 00:46:46,053
Nezrovna mě to dělá X-Mana.
708
00:46:46,054 --> 00:46:48,931
Smutná pravda je, že
TK není moc dobré na nic.
709
00:46:48,932 --> 00:46:50,849
Víš, Hendricks říká, že to nejvíc, co
710
00:46:50,850 --> 00:46:54,353
kdy dítě z Institutu zvedlo, je asi osm liber.
711
00:46:54,354 --> 00:46:58,732
Přál bych si, aby bylo možné
vyvinout opravdu silné TK.
712
00:46:58,733 --> 00:47:00,609
Mohli bychom se odtud vysvobodit.
713
00:47:00,610 --> 00:47:02,444
Jo.
714
00:47:02,445 --> 00:47:06,240
Iris se rozhodla přijmout
Nickyho přístup k... tomu všemu.
715
00:47:06,241 --> 00:47:07,783
- Mm. - Ona si nevybrala nic.
716
00:47:07,784 --> 00:47:09,493
Jen je otevřená pravdě.
717
00:47:09,494 --> 00:47:11,662
Mluvte o ďáblu.
718
00:47:11,663 --> 00:47:14,039
Georgie tu je, na druhou
stranu, on je náš agent Mulder.
719
00:47:14,040 --> 00:47:16,000
Chce věřit.
720
00:47:17,252 --> 00:47:19,503
Věřit čemu?
721
00:47:19,504 --> 00:47:21,588
Oh, že všechno bude v pořádku!
722
00:47:21,589 --> 00:47:24,007
Nicky, pamatuješ si, o
čem jsme právě mluvili?
723
00:47:24,008 --> 00:47:25,842
Správně, správně. Jen jsem se trošku nechal unést, když
724
00:47:25,843 --> 00:47:29,137
jsem vítal nového příchozího, abych mu udělal pocit, že je tu doma.
725
00:47:29,138 --> 00:47:30,932
Co se ti stalo s rukou?
726
00:47:33,434 --> 00:47:35,228
Já... spadl.
727
00:47:39,899 --> 00:47:42,651
Uh, Luke, tohle je Nicky.
728
00:47:44,862 --> 00:47:46,947
Luke Ellis.
729
00:47:46,948 --> 00:47:48,782
Jo, vím.
730
00:47:48,783 --> 00:47:50,659
Vždycky nám říkají o nových dětech a nabízejí
731
00:47:50,660 --> 00:47:53,579
odměny, pokud ti ukážeme, jak se to dělá.
732
00:47:53,580 --> 00:47:55,747
Ale to není pro mě.
733
00:47:55,748 --> 00:47:58,875
Ne, Nicky Wilholm nevymění
svůj domov za korálky a deky.
734
00:47:58,876 --> 00:48:02,838
O čem to mluvíš, kdo má jointy?
735
00:48:02,839 --> 00:48:05,674
Víš, kdybys nebyl takový
píčus, mohl bys nějaké vydělat...
736
00:48:05,675 --> 00:48:07,843
- George...
- ...místo toho, aby ses pořád poflakoval.
737
00:48:07,844 --> 00:48:10,012
Co, spolupracovat? Já? Nikdy.
738
00:48:10,013 --> 00:48:12,764
Rebel bez kníru.
739
00:48:12,765 --> 00:48:15,350
Jo, víš, je to vlastně trochu nechutné, bojkotovat
740
00:48:15,351 --> 00:48:17,686
něco tím, že si to tvoji kamarádi kupují za tebe.
741
00:48:17,687 --> 00:48:20,356
Nebojkotuju,
jen nespolupracuju.
742
00:48:22,900 --> 00:48:24,693
Pojď. Kdo má?
743
00:48:24,694 --> 00:48:27,070
Mám dva od Maureen za to, že jsem dnes ráno neplakala - po očkování.
744
00:48:27,071 --> 00:48:29,324
- Díky.
745
00:48:31,034 --> 00:48:33,452
Pojď.
Vím, že něco máš.
746
00:48:35,413 --> 00:48:36,538
Jakože to je jedno.
747
00:48:36,539 --> 00:48:38,458
Kecal.
748
00:48:40,960 --> 00:48:42,127
No tak, Ellisi,
pojďme ti něco pořídit.
749
00:48:42,128 --> 00:48:45,048
Zábavné tyčinky.
750
00:48:50,470 --> 00:48:53,680
Hraješ šachy, Ellisi?
Tři z nich jsou na nic.
751
00:48:53,681 --> 00:48:55,932
Diana Gibson by aspoň mohla dát takovou
752
00:48:55,933 --> 00:48:59,770
polovičatou hru, ale odešla na Zadní část před třemi dny.
753
00:48:59,771 --> 00:49:02,606
Jo, jo, hraju, ale musím ti
754
00:49:02,607 --> 00:49:04,358
říct, kámo, nejsem na to náladě.
755
00:49:04,359 --> 00:49:06,152
No tak.
Nebuď takový.
756
00:49:09,113 --> 00:49:11,490
Ah! Děkuji.
757
00:49:11,491 --> 00:49:13,326
Je to celé tvoje.
758
00:49:25,213 --> 00:49:28,006
Víš, myslel jsem, že to jsou
skutečné cigarety na chvíli.
759
00:49:28,007 --> 00:49:30,801
Teď, když jsem si myslel, že tohle
místo se nemůže stát divnějším.
760
00:49:33,846 --> 00:49:36,014
Vždycky to může být divnější.
761
00:49:36,015 --> 00:49:39,559
Ježíši. Je to tahle
Ostrov radosti nebo...
762
00:49:39,560 --> 00:49:43,271
Z <i>Pinocchia</i>, že?
Dobrý postřeh.
763
00:49:43,272 --> 00:49:45,065
Tak tohle je, jak tě dostanou...
764
00:49:45,066 --> 00:49:47,109
nabídnou ti všechny ty dospělácké
věci, které nám byly tak dlouho odepřeny.
765
00:49:47,110 --> 00:49:49,403
Cigarety, alkohol...
766
00:49:49,404 --> 00:49:51,405
Cracker Jacks, Ho Hos.
767
00:49:51,406 --> 00:49:53,115
- Ho Hos?
- Co?
768
00:49:53,116 --> 00:49:55,909
Jak? Moje máma je stará hippie,
dávala nám jen karobové chipsy.
769
00:49:55,910 --> 00:49:58,704
- Počkej. Je tam alkohol?
- Jo.
770
00:49:58,705 --> 00:50:01,748
Víš, většinou víno a
coolery. No, dětské věci.
771
00:50:01,749 --> 00:50:04,459
Je tam dokonce cedule, která
říká, "Prosím, pijte zodpovědně."
772
00:50:04,460 --> 00:50:06,671
Kolik je tu dětem?
773
00:50:08,005 --> 00:50:10,924
Bobby Washington
měl skoro 19 let.
774
00:50:10,925 --> 00:50:13,927
Nejstaršího, o kterém víme.
Šel zpět před půl týdnem.
775
00:50:13,928 --> 00:50:15,262
Nejmladší?
776
00:50:15,263 --> 00:50:18,223
Myslím, že deset.
777
00:50:18,224 --> 00:50:19,975
Hmm.
778
00:50:19,976 --> 00:50:21,769
Hmm.
779
00:50:28,151 --> 00:50:30,068
Podívej, udělej si laskavost a nenech
780
00:50:30,069 --> 00:50:32,404
Nickyho, aby tě zatáhnul do jeho blbostí, jo?
781
00:50:32,405 --> 00:50:34,364
Pokud vidíš body, řekni to.
782
00:50:34,365 --> 00:50:37,576
Pokud ne, řekni to taky.
783
00:50:37,577 --> 00:50:40,246
Vědí, když lžeme.
784
00:50:51,340 --> 00:50:53,049
Co je špatně?
785
00:50:53,050 --> 00:50:56,554
Co když mám příběh, který je
větší, než si můžeš představit?
786
00:50:58,765 --> 00:51:00,850
Byl bys překvapen, co
všechno dokážu představit.
787
00:51:01,976 --> 00:51:04,020
Myslím to vážně.
788
00:51:06,397 --> 00:51:08,690
Jestli máš takový příběh...
789
00:51:08,691 --> 00:51:10,484
příběh, který by mohl změnit všechno...
790
00:51:10,485 --> 00:51:12,027
co bys udělal?
791
00:51:12,028 --> 00:51:14,738
Myslím, že máš přehnanou představu
792
00:51:14,739 --> 00:51:17,532
o mé kariéře do této doby.
793
00:51:17,533 --> 00:51:21,119
Pravda je, že jsem stále jen
794
00:51:21,120 --> 00:51:23,455
žurnalista pro místní deník s
795
00:51:23,456 --> 00:51:24,623
nákladem pod 10 000, s nepatrnou online přítomností.
796
00:51:24,624 --> 00:51:26,458
No a kdo tedy?
797
00:51:26,459 --> 00:51:29,002
Neznáš nějaké lidi?
798
00:51:29,003 --> 00:51:31,339
Myslím, že bych mohl.
799
00:51:38,346 --> 00:51:41,057
Co když jsem strávil
celý život na špatné cestě?
800
00:51:43,309 --> 00:51:45,393
Co když je tohle moje jediné
801
00:51:45,394 --> 00:51:46,771
šance na vykoupení, a ani to nestačí?
802
00:51:48,856 --> 00:51:50,899
Já jen...
803
00:51:50,900 --> 00:51:53,694
Myslíš, že existuje peklo?
804
00:51:56,531 --> 00:51:58,031
Vím, že ano.
805
00:52:13,214 --> 00:52:15,257
Máš pravdu. Byla nespolehlivá.
806
00:52:15,258 --> 00:52:16,675
"Byla"?
807
00:52:16,676 --> 00:52:18,343
<i>Už je to vyřešené.</i>
808
00:52:18,344 --> 00:52:20,513
Potřebuji úklidovou četu. Máš moje místo?
809
00:52:23,140 --> 00:52:25,767
Mám tě. Počkej v klidu.
810
00:52:48,624 --> 00:52:49,792
Díky.
811
00:54:04,033 --> 00:54:05,784
Proč by drželi hřiště otevřené v
812
00:54:05,785 --> 00:54:07,702
noci, ale nezajistili ho osvětlené?
813
00:54:07,703 --> 00:54:11,790
No... nikdo, kdo letí nad tím, nechce,
814
00:54:11,791 --> 00:54:13,667
aby přemýšleli, co se tam děje celou
815
00:54:13,668 --> 00:54:17,880
noc, víš, uprostřed hluboké maine-jak wild.
816
00:54:19,340 --> 00:54:21,591
Aspoň dneska svítí měsíc.
817
00:54:21,592 --> 00:54:24,886
Na šachy stačí.
818
00:54:24,887 --> 00:54:26,888
Jo, ale pořád na to nemám náladu.
819
00:54:26,889 --> 00:54:29,642
No tak. Co jiného máme dělat?
820
00:56:19,085 --> 00:56:21,961
Je to mat? Kolik to bylo, pět tahů?
821
00:56:21,962 --> 00:56:23,755
Šest. A je to, ehm,
822
00:56:23,756 --> 00:56:25,673
"Udušený kámo."
823
00:56:25,674 --> 00:56:28,093
Funguje to jen v případě,
že tvůj protivník čeká
824
00:56:28,094 --> 00:56:31,304
příliš dlouho, než posune
figurky vedle svého krále.
825
00:56:31,305 --> 00:56:32,555
A příště to uděláš.
826
00:56:32,556 --> 00:56:34,808
Kromě toho jsem hrál s bolestí.
827
00:56:34,809 --> 00:56:37,353
Opravdu. Z toho pádu?
828
00:56:38,521 --> 00:56:40,022
Jak jsi chytrý?
829
00:56:42,066 --> 00:56:45,235
Nevím. Proč?
830
00:56:45,236 --> 00:56:48,446
Musím se rozhodnout, jestli jsi
ten kluk, na kterého jsem čekal,
831
00:56:48,447 --> 00:56:51,908
dost chytrý na to, aby věděl, že
nemůžeme zůstat v tomto místě.
832
00:56:51,909 --> 00:56:53,618
Nebo jsi jako ostatní?
833
00:56:53,619 --> 00:56:55,537
Nedokážeš snést pravdu, tak
834
00:56:55,538 --> 00:56:57,872
si nahraješ nějakou pohádku.
835
00:56:57,873 --> 00:56:59,582
Víš, my máme vymazané
vzpomínky, pokračujeme v
836
00:56:59,583 --> 00:57:02,043
našich životech, jako by
se to všechno nikdy nestalo.
837
00:57:02,044 --> 00:57:05,296
Dokonce i Kalisha se
stále snaží tomu věřit.
838
00:57:05,297 --> 00:57:07,258
Všichni kromě tebe.
839
00:57:09,176 --> 00:57:13,304
Když vyrůstáš v dětských
domovech a pěstounské
840
00:57:13,305 --> 00:57:16,100
péči, naučíš se, že ve
věci pohádek věřit nemůžeš.
841
00:57:17,935 --> 00:57:21,105
Taky se naučíš, že nikdo
nepřijde na záchranu.
842
00:57:24,358 --> 00:57:26,276
Myslím, pokud...
843
00:57:26,277 --> 00:57:30,446
pokud by někdo
věděl o tomto místě...
844
00:57:30,447 --> 00:57:32,657
už by ho zavřeli.
845
00:57:32,658 --> 00:57:35,953
Jo, my chceme ven,
tak se dostaneme ven.
846
00:57:37,913 --> 00:57:40,290
Takže, Chytrý kluku, jak
847
00:57:40,291 --> 00:57:42,208
se odsud kurva dostaneme?
847
00:57:43,305 --> 00:58:43,804
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-