"The Institute" The Boy
ID | 13185293 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Boy |
Release Name | The Institute S01E01 The Boy 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 36236214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,632 --> 00:00:42,312
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
3
00:00:57,612 --> 00:01:02,292
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
4
00:01:07,832 --> 00:01:12,332
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
5
00:00:58,893 --> 00:01:01,519
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
6
00:01:01,520 --> 00:01:03,938
♪ همهچیو بریز بیرون ♪
7
00:01:03,939 --> 00:01:08,735
♪ اینا چیزاییه که
بدونشون میتونم زندگی کنم ♪
8
00:01:08,736 --> 00:01:11,196
♪ یالا ♪
9
00:01:11,197 --> 00:01:14,491
♪ دارم باهات حرف میزنم ♪
10
00:01:14,492 --> 00:01:15,618
♪ یالا ♪
11
00:01:19,663 --> 00:01:24,375
♪ تو روزای پر از خشونت ♪
12
00:01:24,376 --> 00:01:28,506
♪ نباید مجبور باشی
روحتو بفروشی ♪
13
00:01:30,841 --> 00:01:33,511
♪ تو سیاه و سفید ♪
14
00:01:35,554 --> 00:01:39,308
♪ اونا واقعاً، واقعاً باید بدونن ♪
15
00:01:42,394 --> 00:01:45,230
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
16
00:01:45,231 --> 00:01:47,982
♪ همهچیو بریز بیرون ♪
17
00:01:47,983 --> 00:01:52,278
♪ اینا چیزاییه که
بدونشون میتونم زندگی کنم ♪
18
00:01:52,279 --> 00:01:53,823
♪ یالا ♪
19
00:01:55,658 --> 00:01:58,201
♪ دارم باهات حرف میزنم ♪
20
00:01:58,202 --> 00:01:59,537
♪ یالا ♪
21
00:02:05,061 --> 00:02:09,061
[ مؤسسه ]
22
00:02:14,485 --> 00:02:16,485
[ بر اساس رمانی از استفن کینگ ]
23
00:03:18,324 --> 00:03:22,286
اتاق پسرا اونور راهروئه،
سومین در سمت راست.
24
00:03:26,290 --> 00:03:27,750
مشکلی هست؟
25
00:03:30,419 --> 00:03:33,504
اوه، خب، من... تمومش کردم.
26
00:03:33,505 --> 00:03:35,757
چی؟
27
00:03:40,179 --> 00:03:42,388
بچه، تو اصلاً اینجا چیکار میکنی؟
28
00:03:42,389 --> 00:03:45,433
امتحان میدم، مثل خودت.
29
00:03:45,434 --> 00:03:47,936
صبر کن، چند سالته؟
30
00:03:47,937 --> 00:03:50,146
اوه، ۱۴.
31
00:03:50,147 --> 00:03:52,857
نابغهای؟ مثل تو فیلما؟
32
00:03:52,858 --> 00:03:56,027
خب، دیشب تو یه
هتل هالیدی این اکسپرس بودم.
33
00:03:57,780 --> 00:04:00,782
صبر کن، سؤال آخر ریاضی
چی جواب دادی؟
34
00:04:00,783 --> 00:04:02,617
درباره هتل؟ یادت میاد؟
35
00:04:02,618 --> 00:04:05,161
آره، "الف" بود.
36
00:04:05,162 --> 00:04:06,455
لعنتی! مطمئنی؟
37
00:04:25,432 --> 00:04:27,892
من "ج" زدم.
38
00:04:27,893 --> 00:04:30,603
میدونی، اینجوری گیرت میکنن.
39
00:04:30,604 --> 00:04:32,730
"ج" معادله خوبیه، واقعاً.
40
00:04:32,731 --> 00:04:35,191
ولی، میبینی، تو مالیات اتاق رو
41
00:04:35,192 --> 00:04:36,943
تو هزینه هر شب حساب کردی،
42
00:04:36,944 --> 00:04:40,154
بعد همهچیز تو پرانتز رو
ضرب میکنی...
43
00:04:40,155 --> 00:04:42,950
آخرش دو بار حسابش میکنی.
44
00:04:44,118 --> 00:04:45,660
عیب نداره، مطمئنم...
45
00:04:45,661 --> 00:04:47,161
مطمئنم بقیه رو درست زدی.
46
00:04:47,162 --> 00:04:50,665
نه، یادم رفت چطور
مالیات لعنتی رو حساب کنم.
47
00:04:50,666 --> 00:04:52,959
افتضاحم!
48
00:04:52,960 --> 00:04:55,587
عجیبه که تو تویی؟
49
00:04:59,425 --> 00:05:01,718
- این یه "آی" داره.
- "آی" داره؟
50
00:05:01,719 --> 00:05:04,929
آره، معلومه. ک-ی-و-اس-آی.
51
00:05:04,930 --> 00:05:07,056
عجیبه که همیشه با
حیوونا بازی میکنیم
52
00:05:07,057 --> 00:05:09,100
که اسمشونو نشنیدیم
و نمیتونیم بنویسیم؟
53
00:05:09,101 --> 00:05:12,186
آفرین، رولف، خوب تلاش کردی.
54
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
یورو استپ با یه لیآپ معکوس،
فقط تور!
55
00:05:14,732 --> 00:05:16,607
تو خوابات!
56
00:05:16,608 --> 00:05:19,193
گوبِرت راهو برای اِلیس باز میکنه،
و اون میخواد حریف رو
57
00:05:19,194 --> 00:05:20,903
با دریبل رد کنه و با یورو استپ...
58
00:05:20,904 --> 00:05:24,365
شوت قشنگ بود، "فنوم".
تقریباً داشتیش.
59
00:05:24,366 --> 00:05:25,908
ولی یورو استپت خیلی شیک شده.
60
00:05:25,909 --> 00:05:27,535
لعنتی، رفیق.
61
00:05:27,536 --> 00:05:28,995
چیشده؟
62
00:05:28,996 --> 00:05:31,122
پیرهن تیمبرولوزم، پاره شده.
63
00:05:31,123 --> 00:05:34,375
مطمئنم مامانت میتونه بدوزتش.
چیز مهمی نیست.
64
00:05:34,376 --> 00:05:35,752
لطفاً، میشه یه لحظه گوش بدین؟
65
00:05:35,753 --> 00:05:37,336
خانوما و آقایون،
66
00:05:37,337 --> 00:05:39,297
هرچه زودتر یه داوطلب دیگه پیدا کنیم،
67
00:05:39,298 --> 00:05:40,923
زودتر میتونیم همهتونو سوار کنیم.
68
00:05:40,924 --> 00:05:43,384
و هنوز شانس داریم به موقع برسیم.
69
00:05:43,385 --> 00:05:44,802
یه ساعته اینجا وایستادیم!
70
00:05:46,305 --> 00:05:48,056
ما داریم
71
00:05:48,057 --> 00:05:51,893
یه رزرو رایگان برای پرواز ۶:۴۵ صبح فردا...
72
00:05:53,812 --> 00:05:57,940
...به علاوه یه واچر هتل و ۲۰۰ دلار اعتبار.
پیشنهاد میدیم...
73
00:05:59,485 --> 00:06:05,031
اشتباه کردم، ۲۰۰ دلار نقد.
74
00:06:05,032 --> 00:06:07,200
این به پرواز اتصالیم کمکی نمیکنه.
75
00:06:07,201 --> 00:06:10,703
چهارصد دلار.
به علاوه هتل و رزرو دوباره.
76
00:06:10,704 --> 00:06:13,289
حالا شده مجری مسابقه!
هزارتا میشنوم؟
77
00:06:15,084 --> 00:06:16,167
ششصد.
78
00:06:16,168 --> 00:06:18,711
خانوم.
79
00:06:18,712 --> 00:06:22,173
ششصد، به علاوه
بازپرداخت نقدی بلیتم،
80
00:06:22,174 --> 00:06:24,217
یه صندلی مال شماست.
81
00:06:28,472 --> 00:06:30,723
این کیثه. پیام بذارید.
82
00:06:30,724 --> 00:06:33,142
هی کیث، من تیمم.
83
00:06:33,143 --> 00:06:34,685
گوش کن، فکر نکنم
84
00:06:34,686 --> 00:06:37,730
بتونم بیام نیویورک.
85
00:06:37,731 --> 00:06:40,358
امیدوارم بابات بدونه
چقدر از پیشنهادش ممنونم.
86
00:06:40,359 --> 00:06:42,360
میدونم واقعاً
نیازی به یه آدم اضافه
87
00:06:42,361 --> 00:06:43,986
تو حفاظت معمولی مدیرا نداره.
88
00:06:43,987 --> 00:06:46,949
فقط فکر میکنم...
89
00:06:49,952 --> 00:06:51,911
الان واقعاً نمیتونم
براش مفید باشم،
90
00:06:51,912 --> 00:06:54,038
خب...
91
00:07:20,899 --> 00:07:22,692
مرسی.
92
00:07:22,693 --> 00:07:25,236
تجاوزگر نیستی؟ یا روانی؟
93
00:07:25,237 --> 00:07:26,904
نه، خانوم.
94
00:07:26,905 --> 00:07:29,991
البته، این دقیقاً
حرفیه که یه روانی میزنه.
95
00:07:29,992 --> 00:07:31,951
تا مین میری؟
96
00:07:31,952 --> 00:07:33,828
اون کولهت نشون میده شاید بری.
97
00:07:33,829 --> 00:07:36,831
فکر کنم هنوز تصمیم نگرفتم.
98
00:07:36,832 --> 00:07:39,458
خب، یه پیشنهاد برات دارم.
99
00:07:39,459 --> 00:07:41,127
دست تو دست هم.
100
00:07:41,128 --> 00:07:42,962
- تو کمرمو بخارون...
- نه.
101
00:07:42,963 --> 00:07:44,589
اگه اشکالی نداره،
خاروندن کمر در کار نیست،
102
00:07:44,590 --> 00:07:46,090
و منم چیزی نمیخوام.
103
00:07:46,091 --> 00:07:49,760
ماجرا اینه که
یه وانت پر از کتاب دارم،
104
00:07:49,761 --> 00:07:52,763
چهلتا جعبه،
هر کدوم سنگینتر از یکی.
105
00:07:52,764 --> 00:07:54,849
اگه کمکم کنی
بارارو تو هر ایستگاه،
106
00:07:54,850 --> 00:07:56,976
خالی و پر کنم
تا اونجا که بخوای
107
00:07:56,977 --> 00:07:59,187
میبرمت، تا کتابخونه عمومی
دِنیسون، مین؟
108
00:07:59,188 --> 00:08:00,688
خوبه.
109
00:08:00,689 --> 00:08:02,733
وسایلتو بنداز عقب.
110
00:08:15,454 --> 00:08:18,999
توی دفتر مدیر گریر
نزدیک یه ساعت بودیم.
111
00:08:21,001 --> 00:08:23,754
شما دوتا... از کِی
درباره MIT حرف میزنین؟
112
00:08:27,424 --> 00:08:29,425
از مهرماه.
113
00:08:29,426 --> 00:08:32,261
ببین، اون... گفت حس میکنه
114
00:08:32,262 --> 00:08:35,139
مدرسه برادریک دی
دیگه تا همینجا بتونسته منو ببره.
115
00:08:35,140 --> 00:08:39,853
و تو موافقی؟
فکر میکنی جای تو MITه؟
116
00:08:43,023 --> 00:08:44,690
آره. آره.
117
00:08:44,691 --> 00:08:46,943
فکر کنم... فکر کنم همینطوره.
118
00:08:46,944 --> 00:08:49,862
میدونی، اوم،
119
00:08:49,863 --> 00:08:52,698
نمیدونم چطور... بگم.
120
00:08:52,699 --> 00:08:55,743
سعی کن.
121
00:08:55,744 --> 00:08:59,623
داریم درباره زیر و رو کردن
زندگیمون اینجا حرف میزنیم، پس... سعی کن.
122
00:09:01,291 --> 00:09:04,377
فقط...
123
00:09:04,378 --> 00:09:08,506
خیلی چیزا هست
که میخوام یاد بگیرم و بفهمم.
124
00:09:08,507 --> 00:09:11,968
اینا منو خیلی کوچیک میکنن.
125
00:09:11,969 --> 00:09:14,428
میدونی، من یه خواب دارم،
126
00:09:14,429 --> 00:09:17,181
و توش وایستادم لبه یه پرتگاه،
127
00:09:17,182 --> 00:09:19,600
که پره از همهچیزایی
که نمیدونم.
128
00:09:19,601 --> 00:09:23,271
خب، فکر کنم یه پرتگاه
نمیتونه پر باشه، پس بگو یه دره.
129
00:09:23,272 --> 00:09:27,149
ولی بیانتهاست. و یه پل هست،
130
00:09:27,150 --> 00:09:29,777
میخوام از اون پل رد شم
و دستامو بلند کنم،
131
00:09:29,778 --> 00:09:31,821
بعد همهچیزایی که تو تاریکیه
132
00:09:31,822 --> 00:09:32,948
میان بالا و شناور میشن...
133
00:09:36,910 --> 00:09:38,577
ببخشید. ببخشید.
دست و پا چلفتیم. ببخشید.
134
00:09:38,578 --> 00:09:39,662
مرسی.
135
00:09:39,663 --> 00:09:42,373
مرسی.
136
00:09:45,043 --> 00:09:48,212
ببین.
137
00:09:48,213 --> 00:09:52,509
مغزت و کارایی که میتونه بکنه
یه نعمته.
138
00:09:54,428 --> 00:09:57,346
خدا میدونه
این از ما به تو نرسیده.
139
00:09:57,347 --> 00:09:59,640
فکر کنم این یعنی باید
140
00:09:59,641 --> 00:10:04,186
هر کاری از دستمون برمیاد بکنیم
تا ببینیم تا کجا میتونه ببرتت.
141
00:10:04,187 --> 00:10:06,605
میدونی چی میگن
درباره پرتگاه، نه؟
142
00:10:06,606 --> 00:10:10,444
اگه توش نگاه کنی،
اونم بهت زل میزنه.
143
00:10:12,321 --> 00:10:14,238
- آره، دقیقاً همینطوره.
- آره.
144
00:10:52,736 --> 00:10:54,820
همهچیز خاموشه.
145
00:10:54,821 --> 00:10:58,157
دریافت شد.
منتظر دستور "برو" ت میمونم.
146
00:10:58,158 --> 00:11:02,328
اگه پدرمادرش بیدار شن،
شاید مجبور شیم خیس بشیم.
147
00:11:02,329 --> 00:11:03,996
چارهای نیست.
148
00:11:03,997 --> 00:11:05,915
۴۵ دقیقه دیگه بریم.
149
00:11:05,916 --> 00:11:08,167
دریافت شد. ۴۵ دقیقه دیگه.
150
00:12:16,445 --> 00:12:18,320
مامان؟
151
00:12:18,321 --> 00:12:20,281
آره، هر چی تو بخوای، بچه.
152
00:12:30,667 --> 00:12:33,752
- این آخریشونه.
- مرسی.
153
00:12:33,753 --> 00:12:35,963
مرسی.
154
00:12:35,964 --> 00:12:37,381
سلام.
155
00:12:37,382 --> 00:12:39,383
یه یارو رو دیدم که
پیرهن هاکی روی یخ پوشیده بود.
156
00:12:39,384 --> 00:12:41,427
فکر کنم خدا داره بهم میگه
157
00:12:41,428 --> 00:12:43,888
باید برگردم اونور خط ورمانت.
158
00:12:43,889 --> 00:12:46,265
خیلی ازت ممنونم
که منو رسوندی، خانوم.
159
00:12:46,266 --> 00:12:47,893
خوشحال شدم باهات آشنا شدم.
160
00:12:52,105 --> 00:12:53,814
موفق باشی، تیم.
161
00:12:53,815 --> 00:12:55,108
مرسی.
162
00:13:09,581 --> 00:13:11,207
زنم ازم متنفره
وقتی برای شام دیر میرسم،
163
00:13:11,208 --> 00:13:13,001
پس بذار سریع بریم سر اصل مطلب.
164
00:13:16,630 --> 00:13:19,632
تازه با پلیس بوستون حرف زدم.
165
00:13:19,633 --> 00:13:23,219
انگار چند تا چیز رو
تو درخواستت ننوشتی.
166
00:13:23,220 --> 00:13:26,889
اول، سال ۲۰۱۱،
یه تقدیرنامه برای نجات جون گرفتی.
167
00:13:26,890 --> 00:13:29,058
دوباره تو ۲۰۱۸.
168
00:13:29,059 --> 00:13:32,353
۲۰۲۰، افسر سال شدی.
169
00:13:32,354 --> 00:13:34,855
خب، بالاخره باید به یکی میدادن.
170
00:13:34,856 --> 00:13:37,107
همیشه سر وقت بودم،
هیچوقت مرخصی استعلاجی نگرفتم، پس...
171
00:13:37,108 --> 00:13:40,653
باشه، نمیدونم این
فروتنیه یا اعتماد به نفس پایین،
172
00:13:40,654 --> 00:13:43,072
ولی خوشم نمیاد.
173
00:13:43,073 --> 00:13:46,992
باشه.
من اون جایزه رو به دست آوردم.
174
00:13:46,993 --> 00:13:48,953
برای این کار یهوویی درخواست دادم.
175
00:13:48,954 --> 00:13:51,789
اگه بیشتر فکر میکردم،
مینوشتمش.
176
00:13:51,790 --> 00:13:55,293
ولی یادت موند
ماجرای مال وستفیلد رو بنویسی.
177
00:13:57,087 --> 00:13:58,922
فکر کردم حق داری بدونی.
178
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
ستوانی که باهاش حرف زدم
گفت یارویی که زدی
179
00:14:02,467 --> 00:14:04,593
یه تفنگ AR و ۲۰۰ فشنگ داشت.
180
00:14:04,594 --> 00:14:07,888
اون یه "یارو" نبود.
یه بچه بود، ۱۶ ساله،
181
00:14:07,889 --> 00:14:11,559
و هنوز به کسی شلیک نکرده بود.
182
00:14:11,560 --> 00:14:14,312
۱۶ ساله یا نه،
بچه به پلیس اسلحه کشید.
183
00:14:16,565 --> 00:14:18,524
بفرما.
184
00:14:18,525 --> 00:14:20,651
ستوان گفت
تو اون موقع شیفتت نبود.
185
00:14:20,652 --> 00:14:22,444
آره، من، اوم،
186
00:14:22,445 --> 00:14:24,321
بعد شیفتم رفتم مال،
187
00:14:24,322 --> 00:14:26,031
یه جفت کفش رسمی
برای عروسی بگیرم،
188
00:14:26,032 --> 00:14:27,783
هنوز یونیفرم تنم بود.
189
00:14:27,784 --> 00:14:30,286
یه خانوم از پارکینگ اومد طرفم،
190
00:14:30,287 --> 00:14:32,580
گفت تازه دیده یه یارو
یه تفنگ از ماشینش درآورده.
191
00:14:32,581 --> 00:14:35,666
- تا اینجا همهچیز خوبه.
- آره.
192
00:14:35,667 --> 00:14:37,710
آره، تا لحظهای که
مامورایی که اومدن
193
00:14:37,711 --> 00:14:41,672
بوی الکل ازم حس کردن، تستم کردن.
194
00:14:41,673 --> 00:14:44,842
دو تا اُلد فشن تو
بیچکامبرز خورده بودم
195
00:14:44,843 --> 00:14:47,136
قبل از اینکه برم مغازه کفش.
196
00:14:47,137 --> 00:14:49,305
شیفتت نبود.
197
00:14:49,306 --> 00:14:51,390
ولی یونیفرم تنم بود.
198
00:14:51,391 --> 00:14:55,561
اداره بهم گفت
یا استعفا بدم یا اخراجم میکنن.
199
00:14:55,562 --> 00:14:58,397
معمولاً اهل مشروب هستی؟
200
00:14:58,398 --> 00:15:01,400
بعد اون ماجرا یه مدت بودم.
201
00:15:01,401 --> 00:15:05,195
اونقدری که ازدواجم بهم خورد،
ولی دیگه نه.
202
00:15:05,196 --> 00:15:09,783
اگه الان ازت تست الکل بگیرم،
چقدر نشون میده؟
203
00:15:09,784 --> 00:15:11,660
امتحان کن ببین.
204
00:15:11,661 --> 00:15:15,457
نه، فکر نکنم لازم باشه.
205
00:15:17,125 --> 00:15:20,002
فکر نکنم نیازی داشته باشم.
206
00:15:20,003 --> 00:15:24,673
خب، پسرم، تو برای این کار
بیش از حد باکلاسی،
207
00:15:24,674 --> 00:15:25,799
ولی اگه میخوایش، مال توئه.
208
00:15:25,800 --> 00:15:28,052
خب، میخوامش.
209
00:15:28,053 --> 00:15:29,845
باشه.
210
00:15:29,846 --> 00:15:32,306
از امشب شروع میکنی،
۸ شب تا ۶ صبح.
211
00:15:32,307 --> 00:15:34,725
- همینجوری؟
- آره، همینجوری.
212
00:17:01,688 --> 00:17:04,314
میخواستم عوضش کنم به
"من انتخاب کردم که افتضاح باشم"،
213
00:17:04,315 --> 00:17:07,401
ولی شاید قلممو بگیرن.
214
00:17:07,402 --> 00:17:10,738
آره، گاهی گندشو نادیده میگیرن،
گاهی هم نه.
215
00:17:10,739 --> 00:17:13,824
اسمم کایشاست.
به "شا" هم جواب میدم.
216
00:17:13,825 --> 00:17:16,994
اینجا چه خبره؟ ما کجاییم؟
217
00:17:16,995 --> 00:17:18,620
به مؤسسه خوش اومدی.
218
00:17:18,621 --> 00:17:21,457
مؤسسه چی؟
219
00:17:21,458 --> 00:17:25,419
آره، یادمه روز اول
خودمم کلی سؤال داشتم.
220
00:17:25,420 --> 00:17:27,129
میدونی، معمولاً سادهتره که...
221
00:17:27,130 --> 00:17:28,673
ما هنوز تو مینیاپولیسیم؟
222
00:17:33,011 --> 00:17:37,014
نه، دیگه قطعاً تو مینیاپولیس
نیستیم، توتو.
223
00:17:37,015 --> 00:17:40,100
تو مین هستیم.
خب، حداقل اونا اینو میگن.
224
00:17:40,101 --> 00:17:41,852
اونا کیان؟
225
00:17:41,853 --> 00:17:45,564
واقعاً نمیتونی
جلوی خودتو بگیری، نه؟
226
00:17:45,565 --> 00:17:48,609
این از اون کارای بچههای باهوشه؟
227
00:17:48,610 --> 00:17:50,194
چرا اینو میگی؟
228
00:17:50,195 --> 00:17:52,029
بهمون یه گزارش
از تازهواردها میدن.
229
00:17:52,030 --> 00:17:54,573
اسمت لوک اِلیسه، از مینیاپولیسی،
230
00:17:54,574 --> 00:17:56,492
بسکتبال و شطرنج دوست داری،
231
00:17:56,493 --> 00:17:58,702
و باهوشی.
232
00:17:58,703 --> 00:18:01,246
خب، چقدر باهوشی؟ نه، نه.
233
00:18:01,247 --> 00:18:04,500
فکر کنم سؤال اصلی اینه که
تو TK هستی یا TP؟
234
00:18:04,501 --> 00:18:06,794
این تنها چیزیه که
هیچوقت درباره تازهواردها بهمون نمیگن.
235
00:18:06,795 --> 00:18:09,671
آره، متوجه نشدم
236
00:18:09,672 --> 00:18:11,256
TP یعنی تلهپاتی. TK یعنی...
237
00:18:11,257 --> 00:18:14,218
تلهکینزیس.
238
00:18:14,219 --> 00:18:17,971
خب، تو کدومی؟
میگن هیچکس موقع ورود هر دوتاشو نداره،
239
00:18:17,972 --> 00:18:19,974
ولی من فکر میکنم تو TK باشی؟
240
00:18:21,518 --> 00:18:22,643
من TPام.
241
00:18:22,644 --> 00:18:24,436
ذهن میخونی؟
242
00:18:24,437 --> 00:18:28,149
همیشه یه جورایی
میتونستم، گاهی اوقات.
243
00:18:30,527 --> 00:18:33,028
خب، گاهی وقتا
چیزا دورم حرکت میکنن.
244
00:18:33,029 --> 00:18:34,655
ولی... ولی
این نباید کافی باشه که...
245
00:18:34,656 --> 00:18:35,740
که بیارنت اینجا؟
246
00:18:39,035 --> 00:18:40,869
ما...
247
00:18:40,870 --> 00:18:42,913
ما رو دزدیدن؟
248
00:18:42,914 --> 00:18:44,373
اونا میگن "جذب شدیم".
249
00:18:44,374 --> 00:18:46,708
مثل ارتش؟
250
00:18:46,709 --> 00:18:49,254
نمیدونم.
251
00:18:50,046 --> 00:18:51,505
مامانبابامون میدونن ما کجاییم؟
252
00:18:51,506 --> 00:18:53,131
میتونیم باهاشون حرف بزنیم یا...
253
00:18:53,132 --> 00:18:56,635
نه، در واقع نه. ظاهراً کارمون اینجا
خیلی محرمانهست
254
00:18:56,636 --> 00:19:00,514
و نمیتونیم با بیرون ارتباط داشته باشیم.
255
00:19:00,515 --> 00:19:03,350
خب، بالاخره یکی
باید اینجا رو اداره کنه.
256
00:19:03,351 --> 00:19:05,018
خانوم سیگسبی.
257
00:19:05,019 --> 00:19:06,728
البته غیر از مسائل پزشکی.
اون با دکتر هندریکسه.
258
00:19:06,729 --> 00:19:09,147
مسائل پزشکی؟
259
00:19:09,148 --> 00:19:10,858
اوه، بیشترش تستست،
260
00:19:10,859 --> 00:19:12,359
و آمپول، کلی آمپول.
261
00:19:12,360 --> 00:19:15,362
حداقل تو نیمه جلویی اینجوریه.
262
00:19:15,363 --> 00:19:17,489
- الان تو نیمه جلویی هستیم.
- نیمه پشتی هم هست؟
263
00:19:17,490 --> 00:19:19,825
آره، وقتی از نیمه جلویی
فارغالتحصیل شیم میریم اونجا.
264
00:19:19,826 --> 00:19:21,577
از زمین بازی میتونیم ببینیمش.
265
00:19:21,578 --> 00:19:23,328
نه... نه اینجا. ولی...
266
00:19:23,329 --> 00:19:25,205
نمیتونم بهت بگم اونجا چه خبره.
267
00:19:25,206 --> 00:19:26,623
بدون ارتباط.
268
00:19:26,624 --> 00:19:28,542
سیگسبی و هندریکس چی میگن؟
269
00:19:28,543 --> 00:19:30,711
اونا خیلی اهل
جواب دادن به سؤالا نیستن.
270
00:19:30,712 --> 00:19:32,254
کی میتونم ببینمشون؟
271
00:19:32,255 --> 00:19:34,047
نمیشه دقیق گفت.
272
00:19:34,048 --> 00:19:36,383
معمولاً به تازهواردها
یه کم وقت میدن بچرخن.
273
00:19:36,384 --> 00:19:37,594
هوم.
274
00:19:40,555 --> 00:19:42,639
چرا اینجوری میکنن؟
275
00:19:42,640 --> 00:19:45,851
تا حالا کسی به این فکر نکرده
که اینو سؤال کنه.
276
00:19:45,852 --> 00:19:49,814
اگه پروندهشو خونده بودی،
میفهمیدی.
277
00:19:51,399 --> 00:19:52,691
اونا میخوان بهمون بگن
278
00:19:52,692 --> 00:19:55,944
اینجا اونقدرا هم
بد نیست و فکر میکنن
279
00:19:55,945 --> 00:19:59,197
اگه یه بچه دیگه اینو بهمون بگه،
راحتتر قبول میکنیم.
280
00:19:59,198 --> 00:20:01,783
پیشبینی کردن
چیزایی رو میبینه که بقیه نمیبینن.
281
00:20:01,784 --> 00:20:03,410
خیلی ادامه داده
282
00:20:03,411 --> 00:20:07,247
درباره قدرت مشاهده و تحلیلش.
283
00:20:07,248 --> 00:20:09,208
چرا اتاقامونو آماده میکنن؟
284
00:20:13,588 --> 00:20:16,632
میدونی، اگه این پسر
اونقدر که میگی باهوشه،
285
00:20:16,633 --> 00:20:19,593
باید بهش برای مسیر P.C. فکر کنیم.
286
00:20:19,594 --> 00:20:21,178
دوباره این بحثو راه نمیندازیم.
287
00:20:21,179 --> 00:20:22,387
چرا نمیتونیم...
288
00:20:22,388 --> 00:20:25,933
مسیر P.C. تا اطلاع ثانوی تعطیله.
289
00:20:25,934 --> 00:20:30,729
اولویت اصلیت اینه که
نوار نقاله رو در حرکت نگه داری.
290
00:20:30,730 --> 00:20:33,607
آخرین بستههای هدف رو دیدی.
291
00:20:33,608 --> 00:20:36,361
میدونی سوراخ کلید چقدر تنگ شده.
292
00:20:40,448 --> 00:20:43,283
دو تا نیمه...
293
00:20:43,284 --> 00:20:44,534
همیشه اینجوریه؟
294
00:20:44,535 --> 00:20:47,287
- داره با خودش حرف میزنه.
- آره.
295
00:20:47,288 --> 00:20:50,041
شرط میبندم
این کارو زیاد میکنه.
296
00:21:00,593 --> 00:21:02,720
فکر کنم آمادهست برام.
297
00:21:08,810 --> 00:21:10,435
میدونی، اینجا
واقعاً اونقدرا بد نیست.
298
00:21:10,436 --> 00:21:12,437
بازی ویدیویی داریم، فیلم.
299
00:21:12,438 --> 00:21:15,190
زمین بازی تا دیروقت بازه.
300
00:21:15,191 --> 00:21:18,276
فقط، هی، فقط مطمئن شو
301
00:21:18,277 --> 00:21:19,820
هر چی بهت میگن انجام بدی.
302
00:21:19,821 --> 00:21:21,738
راستی، تا حالا آبلهمرغون گرفتی؟
303
00:21:21,739 --> 00:21:22,699
چی...
304
00:21:25,159 --> 00:21:27,036
کایشا.
305
00:21:29,872 --> 00:21:31,164
لوک.
306
00:21:31,165 --> 00:21:33,875
خانوم سیگسبی میخواد باهات حرف بزنه.
307
00:21:33,876 --> 00:21:35,795
لباس عوض کن.
308
00:21:53,938 --> 00:21:57,692
وای، ۷۵ سال پیش شرط میبندم
اینجا خیلی خفن بوده.
309
00:21:59,944 --> 00:22:02,946
واقعاً یه جورایی باحاله.
310
00:22:02,947 --> 00:22:04,657
رترو.
311
00:22:05,533 --> 00:22:07,909
سه تا نقطه تو شهر
کلیدای پانچ دارن
312
00:22:07,910 --> 00:22:09,494
تا پیشرفتتو علامت بزنن.
313
00:22:09,495 --> 00:22:11,496
تو خیابون واتر
هر دو سرش پانچ کن...
314
00:22:11,497 --> 00:22:12,914
اول تو ایستگاه، بعد تو بانک.
315
00:22:12,915 --> 00:22:15,417
یه بار دیگه تو
جواهرفروشی هاپر تو گریش.
316
00:22:15,418 --> 00:22:17,169
بعد برگرد ایستگاه.
317
00:22:17,170 --> 00:22:19,337
بقیه درا رو
میتونی با گچ علامت بزنی.
318
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
فقط برگشتنی پاکشون کن.
319
00:22:21,591 --> 00:22:23,467
یه حلقه ۲.۳ مایلیه.
320
00:22:23,468 --> 00:22:26,928
میدونی، اد ویتلاک
هر شیفت شش تا دور میزد.
321
00:22:26,929 --> 00:22:28,680
خب، این میشه چی؟
322
00:22:28,681 --> 00:22:31,308
چهارده مایل؟
323
00:22:31,309 --> 00:22:32,934
فکر کنم کلی قدم میزنم.
324
00:22:32,935 --> 00:22:34,144
من و درو یه برنامه میریزیم.
325
00:22:34,145 --> 00:22:35,395
هر هفته دو شب آف داری.
326
00:22:35,396 --> 00:22:36,897
احتمالاً دوشنبه و سهشنبه.
327
00:22:36,898 --> 00:22:38,440
شهر بعد از آخر هفته
معمولاً آرومه،
328
00:22:38,441 --> 00:22:39,775
ولی شاید مجبور شیم جابجات کنیم.
329
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
اگه بمونی، البته.
330
00:22:43,321 --> 00:22:46,448
افسر گلیکسون، با من مشکلی داری؟
331
00:22:46,449 --> 00:22:49,077
اگه داری، حالا بگو.
332
00:22:50,328 --> 00:22:52,704
زمان نشون میده.
333
00:22:52,705 --> 00:22:56,166
ماجرا اینه که ما
یه تیم خوبیم. کوچیک، ولی خوب.
334
00:22:56,167 --> 00:22:57,918
تو فقط یه یاروی از خیابونی.
335
00:22:57,919 --> 00:23:00,253
مردم شوخی میکنن
درباره نایتناکر،
336
00:23:00,254 --> 00:23:03,882
ولی برای تیمی به کوچیکی ما
این کار کلیدیه.
337
00:23:03,883 --> 00:23:05,675
"یه ذره پیشگیری
به یه خروار درمان میارزه."
338
00:23:05,676 --> 00:23:07,511
بابابزرگم اینو میگفت.
339
00:23:07,512 --> 00:23:09,012
باشه.
340
00:23:09,013 --> 00:23:13,351
اون نایتناکر بود.
برای همین درخواست دادم.
341
00:23:14,477 --> 00:23:16,728
نایتناکر یه کار آنالوگه
تو عصر دیجیتال.
342
00:23:16,729 --> 00:23:20,232
شاید ما فقط یه شهر آنالوگیم.
343
00:23:20,233 --> 00:23:22,318
امیدوارم همینطور باشه.
344
00:23:23,233 --> 00:23:31,318
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
345
00:23:36,040 --> 00:23:37,707
آقای استکهاوس.
346
00:23:37,708 --> 00:23:40,252
آره، بچه، هر چی بخوای.
347
00:23:40,253 --> 00:23:42,338
صبر کن. این... این... نه، ول کن!
348
00:23:55,726 --> 00:23:57,769
خوش اومدی، لوک.
349
00:23:59,438 --> 00:24:03,358
خب، با آقای استکهاوس،
رئیس امنیت، آشنا شدی.
350
00:24:03,359 --> 00:24:06,778
و این دکتر هندریکسه.
351
00:24:06,779 --> 00:24:08,572
اون طراح علم پیشرفتهایه
352
00:24:08,573 --> 00:24:10,198
که اینجا انجام میدیم.
353
00:24:10,199 --> 00:24:11,867
اسمم خانوم سیگسبیه، و من...
354
00:24:11,868 --> 00:24:14,327
رئیسی، میدونم.
355
00:24:14,328 --> 00:24:17,247
و میدونی که میدونم
چون دیدی کایشا بهم گفت.
356
00:24:17,248 --> 00:24:18,915
پس چرا نمیریم سراغ اون بخش
357
00:24:18,916 --> 00:24:20,917
که بهم بگی اینجا چه خبره؟
358
00:24:20,918 --> 00:24:23,920
ببخشید. فقط...
359
00:24:23,921 --> 00:24:26,673
تو از بیشتر روز اولیهایی
که میبینیم باحالتری.
360
00:24:26,674 --> 00:24:28,884
اینهمه زحمت کشیدین
تا منو بیارین اینجا،
361
00:24:28,885 --> 00:24:30,302
حالا از من چی میخواین؟
362
00:24:30,303 --> 00:24:32,512
گریه کنم و جیغ بزنم
و التماس کنم ببرینم خونه؟
363
00:24:32,513 --> 00:24:35,015
فایدهای داره؟
364
00:24:35,016 --> 00:24:37,268
اصلاً. لطفاً بشین.
365
00:24:40,354 --> 00:24:43,023
مرسی، دکتر هندریکس.
366
00:24:43,024 --> 00:24:45,692
از اینجا به بعد خودم ادامه میدم.
367
00:24:45,693 --> 00:24:48,237
منتظر کار کردن باهاتم.
368
00:24:56,954 --> 00:24:59,456
اوه، گاهی اوقات،
369
00:24:59,457 --> 00:25:02,751
تازهواردها تو گیجیشون
عصبی میشن،
370
00:25:02,752 --> 00:25:05,128
و واکنش نشون میدن،
371
00:25:05,129 --> 00:25:08,632
برای همین آقای استکهاوس
هر کدومتونو همراهی میکنه
372
00:25:08,633 --> 00:25:12,260
تا مطمئن شیم
به کسی آسیب نمیرسونین،
373
00:25:12,261 --> 00:25:13,762
از جمله خودتون.
374
00:25:13,763 --> 00:25:17,391
ولی تو به کسی آسیب نمیرسونی،
درسته، لوک؟
375
00:25:19,101 --> 00:25:22,062
نه. مرسی.
376
00:25:27,401 --> 00:25:28,526
یه نوشابه بخور.
377
00:25:31,781 --> 00:25:33,156
باشه.
378
00:25:33,157 --> 00:25:34,908
پاستیل؟
379
00:25:34,909 --> 00:25:36,785
چرا؟
380
00:25:36,786 --> 00:25:38,662
که ببینی چه رنگی انتخاب میکنم،
381
00:25:38,663 --> 00:25:41,623
یه جورایی شخصیتمو بفهمی؟
382
00:25:41,624 --> 00:25:43,708
نه، چون خودم پاستیل دوست دارم،
383
00:25:43,709 --> 00:25:45,335
فکر کردم شاید توام خوشت بیاد.
384
00:25:45,336 --> 00:25:47,504
ولی...
385
00:25:47,505 --> 00:25:50,298
میفهمم که تحلیل کردنو دوست داری.
386
00:25:50,299 --> 00:25:52,259
هر چی بیشتر روی منطق تمرکز کنم،
387
00:25:52,260 --> 00:25:55,220
کمتر باید به این فکر کنم
که دزدیده شدم.
388
00:25:55,221 --> 00:25:57,806
اینجا از این کلمه استفاده نمیکنیم.
389
00:25:57,807 --> 00:25:59,641
درسته. "جذب شدم."
390
00:25:59,642 --> 00:26:02,769
بذار اولین کسی باشم که میگه...
391
00:26:02,770 --> 00:26:04,647
تبریک میگم.
392
00:26:05,815 --> 00:26:07,565
برای...
393
00:26:07,566 --> 00:26:10,068
برای اینکه اینجایی.
394
00:26:10,069 --> 00:26:14,239
کاری که قراره جزئیش بشی،
395
00:26:14,240 --> 00:26:18,243
بدون شک، مهمترین کاره
396
00:26:18,244 --> 00:26:20,870
که تو کل زمین داره انجام میشه.
397
00:26:20,871 --> 00:26:22,789
تو، بدون هیچ شکی،
398
00:26:22,790 --> 00:26:26,209
قراره تو نجات دادن دنیا
مشارکت کنی.
399
00:26:26,210 --> 00:26:29,129
باشه. حالا میخوام
با مامانبابام حرف بزنم.
400
00:26:29,130 --> 00:26:33,675
همونطور که کایشا بهت گفت،
این ممکن نیست.
401
00:26:33,676 --> 00:26:37,095
بذار باهاشون حرف بزنم،
هر چی بخوای انجام میدم.
402
00:26:37,096 --> 00:26:39,389
این... این یه مذاکره نیست، لوک.
403
00:26:39,390 --> 00:26:41,558
یه پسر با هوش تو
404
00:26:41,559 --> 00:26:44,561
نباید مشکلی برای فهمیدنش داشته باشه.
405
00:26:46,939 --> 00:26:49,607
بدون کار ما،
406
00:26:49,608 --> 00:26:54,279
جهانی که میشناسیم
دیگه وجود نخواهد داشت.
407
00:26:54,280 --> 00:26:56,281
این از هر کدوممون بزرگتره.
408
00:26:56,282 --> 00:26:58,742
وظیفمه
409
00:26:58,743 --> 00:27:00,243
که مطمئن شم این کار انجام میشه،
410
00:27:00,244 --> 00:27:04,581
خب... پس انجامش میدم.
411
00:27:04,582 --> 00:27:06,625
دقیقاً کارمون چیه؟
412
00:27:08,544 --> 00:27:11,254
میذارم بچههای دیگه که باهاتن
413
00:27:11,255 --> 00:27:12,881
برات توضیح بدن.
414
00:27:12,882 --> 00:27:15,842
اگه از یه بچه دیگه بشنوی،
راحتتر قبولش میکنی.
415
00:27:15,843 --> 00:27:20,055
راستی، اینجا سعی میکنیم
کلمه “بچه” رو به کار نبریم.
416
00:27:20,056 --> 00:27:22,349
شما بچه نیستین، اینجا نه.
417
00:27:22,350 --> 00:27:25,685
اینجا ساعت خواب نداره.
کارای خونه هم نداره.
418
00:27:25,686 --> 00:27:27,896
غذایی که نذارن بخوری هم نیست.
419
00:27:27,897 --> 00:27:29,522
کار آدمای بزرگ رو میکنین.
420
00:27:29,523 --> 00:27:32,275
باید مثل آدمای بزرگ
باهاتون رفتار بشه.
421
00:27:32,276 --> 00:27:34,944
ولی در عین حال، یادتون باشه...
422
00:27:34,945 --> 00:27:37,447
اینجا خونهتون نیست.
423
00:27:37,448 --> 00:27:40,241
مدرسهتون هم نیست.
424
00:27:40,242 --> 00:27:43,536
اینجا اگه قانونو بشکنی،
425
00:27:43,537 --> 00:27:44,996
عواقبش مثل آدمای بزرگه.
426
00:27:44,997 --> 00:27:47,874
اون قوانین چیا هستن؟
427
00:27:47,875 --> 00:27:49,584
خوشحالم پرسیدی.
428
00:27:49,585 --> 00:27:53,505
قانون اصلی اینه که هر دستوری
429
00:27:53,506 --> 00:27:56,841
از طرف کارمندا میاد،
بدون سوال یا تأخیر اجرا کنی.
430
00:27:56,842 --> 00:28:00,970
یه سری آمپول بهت میزنن.
431
00:28:00,971 --> 00:28:03,515
یه سری آزمایش ازت میگیرن.
432
00:28:03,516 --> 00:28:06,184
باید با همهشون همکاری کنی.
433
00:28:06,185 --> 00:28:10,814
شاید یه چندتاش، به جز استثناها،
434
00:28:10,815 --> 00:28:14,484
خیلی بد نباشه.
435
00:28:14,485 --> 00:28:16,486
وضعیت روحی و جسمیت
436
00:28:16,487 --> 00:28:19,280
به طور منظم چک میشه.
437
00:28:19,281 --> 00:28:21,658
بعدش، وقتی خدمتت تموم شه،
438
00:28:21,659 --> 00:28:25,078
حافظهتو پاک میکنیم،
میفرستیمت خونه.
439
00:28:25,079 --> 00:28:27,622
خونه؟ پیش پدر و مادرم؟
440
00:28:27,623 --> 00:28:29,417
آره، معلومه.
441
00:28:30,793 --> 00:28:32,460
زندهان؟
442
00:28:32,461 --> 00:28:34,421
آره، معلومه زندهان.
443
00:28:34,422 --> 00:28:36,506
ما هیولا نیستیم.
444
00:28:36,507 --> 00:28:39,592
میدونن کجام؟
445
00:28:39,593 --> 00:28:41,177
تقریباً.
446
00:28:41,178 --> 00:28:43,012
به هر حال،
447
00:28:43,013 --> 00:28:46,683
فکر کنم ببینی وقتت اینجا
448
00:28:46,684 --> 00:28:50,562
زود میگذره، لوک.
449
00:28:50,563 --> 00:28:52,355
و وقتی از پیش ما میری،
450
00:28:52,356 --> 00:28:56,943
و یه صبح تو تخت خودت بیدار میشی،
451
00:28:56,944 --> 00:29:01,239
هیچی از اینا اتفاق نیفتاده.
452
00:29:01,240 --> 00:29:04,534
تنها نکته ناراحتکننده اینه
که یادت نمیمونه
453
00:29:04,535 --> 00:29:08,037
چه افتخار بزرگی داشتی
که دعوت شدی برای خدمت
454
00:29:08,038 --> 00:29:12,250
نه فقط به کشورت، بلکه به بشریت.
455
00:29:12,251 --> 00:29:15,086
هر بچه اینجا چند نفر رو میشناسه؟
456
00:29:15,087 --> 00:29:16,754
مدرسه؟ خانوادش؟
457
00:29:16,755 --> 00:29:18,674
نمیتونین حافظه همه رو پاک کنین.
458
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
فکر کنم تعجب کنی
از کارایی که میتونیم بکنیم.
459
00:29:28,767 --> 00:29:30,561
از آشناییت خوشحال شدم.
460
00:29:34,023 --> 00:29:36,816
اتاقم...
461
00:29:36,817 --> 00:29:40,862
قرار نیست حس راحتی بهم بده، نه؟
462
00:29:40,863 --> 00:29:42,947
فقط قراره نشون بده
463
00:29:42,948 --> 00:29:45,825
که دارین سعی میکنین
منو راحت کنین.
464
00:29:45,826 --> 00:29:50,205
میدونم... الان حس میکنی.
465
00:29:50,206 --> 00:29:53,249
تو موقعیت خیلی بدی هستی، لوک
466
00:29:53,250 --> 00:29:56,377
ولی اگه فقط کاری که میگیم رو بکنی،
467
00:29:56,378 --> 00:30:00,798
زودتر از چیزی که فکرشو بکنی،
برمیگردی زیر نور آفتاب،
468
00:30:00,799 --> 00:30:05,137
شاید با رالف چندتا بسکت بزنی.
469
00:30:52,059 --> 00:30:56,062
میگم بهتون، میهنپرستا، بازوی خارجی من،
470
00:30:56,063 --> 00:30:58,189
حقیقتو بیپرده بهتون میگم
471
00:30:58,190 --> 00:31:00,608
چون اونا نمیخوان شما بدونین،
472
00:31:00,609 --> 00:31:04,195
چون فکر میکنن نمیتونین حقیقتو تحمل کنین.
473
00:31:04,196 --> 00:31:05,655
ولی ما میتونیم، نه؟
474
00:31:05,656 --> 00:31:07,282
سلام.
475
00:31:07,283 --> 00:31:09,784
حتماً جای اد ویتلاک اومدی.
476
00:31:09,785 --> 00:31:12,704
شنیدم شایعه شده که یکیو پیدا کردن.
477
00:31:12,705 --> 00:31:13,997
تیم جیمیسون، نگهبان شب جدید.
478
00:31:13,998 --> 00:31:17,250
آنی لدو، عجوزه قدیمی.
479
00:31:17,251 --> 00:31:19,210
...هزاران سال، ولی دیگه نه...
480
00:31:19,211 --> 00:31:22,046
هی، یادم بیار،
این یارو کیه دوباره؟
481
00:31:22,047 --> 00:31:25,174
جورج آلمنو نمیشناسی؟
482
00:31:25,175 --> 00:31:28,052
هنوز چشمبنداتو برنداشتی، نه؟
483
00:31:28,053 --> 00:31:30,263
دندون پرشده داری؟
484
00:31:30,264 --> 00:31:31,931
چی؟
485
00:31:31,932 --> 00:31:33,683
دهنتو باز کن.
486
00:31:33,684 --> 00:31:35,143
چرا؟
487
00:31:35,144 --> 00:31:37,103
اینجوری گوش میکنن.
488
00:31:37,104 --> 00:31:38,230
آها.
489
00:31:41,692 --> 00:31:45,862
- آآآ.
- آآ.
490
00:31:45,863 --> 00:31:46,779
اووه، خوبه. یکی عقلش رسیده
برات طلا بذاره.
491
00:31:46,780 --> 00:31:48,948
خب، این کار ارتش بود،
492
00:31:48,949 --> 00:31:51,993
مطمئنم هر چی ارزونتر بود گرفتن.
493
00:31:51,994 --> 00:31:53,620
میدونی، شاید یادشون بوده
494
00:31:53,621 --> 00:31:55,873
چینیها از کجا میان.
495
00:31:57,833 --> 00:32:01,794
تو، اِم، فکر میکنی دولت چین
496
00:32:01,795 --> 00:32:03,631
دهن ما رو شنود میکنه؟
497
00:32:05,090 --> 00:32:08,259
شوخی میکنی، نه؟
498
00:32:08,260 --> 00:32:12,056
شوخی میکنم، قهرمان؟
499
00:32:13,641 --> 00:32:15,642
مامانم منو قهرمان صدا میکرد.
500
00:32:15,643 --> 00:32:17,644
میدونم.
501
00:32:17,645 --> 00:32:19,771
بعد از اون یارو تو نمایش صحنهای
502
00:32:19,772 --> 00:32:21,606
با یه عالمه سیاهپوست توش.
503
00:32:21,607 --> 00:32:23,608
اِم... “پُرک و...”
504
00:32:23,609 --> 00:32:25,360
“پُرک و لوبیا” یا یه همچین چیزی.
505
00:32:25,361 --> 00:32:26,654
“پورگی و بِس.”
506
00:32:28,864 --> 00:32:31,741
از کجا میدونی؟
507
00:32:31,742 --> 00:32:33,993
هوم.
508
00:32:33,994 --> 00:32:36,079
یه لطفی به خودت بکن.
509
00:32:36,080 --> 00:32:39,248
شروع کن به گوش دادن به جواهرات جورج
510
00:32:39,249 --> 00:32:43,127
چون هر روز تو این دنیا
چیزایی اتفاق میافته
511
00:32:43,128 --> 00:32:47,257
که اصلاً باور نمیکنی.
512
00:33:11,532 --> 00:33:14,158
انگار تازه تونستم گیرت بیارم.
513
00:33:14,159 --> 00:33:16,577
فکر کردم 48 ساعت مرخصی دارم.
514
00:33:16,578 --> 00:33:19,288
فقط یه سر زدم.
515
00:33:19,289 --> 00:33:21,791
پرونده نفر بعدی رو گرفتی؟
516
00:33:21,792 --> 00:33:23,292
آره.
517
00:33:23,293 --> 00:33:25,044
وضع خانوادگی بچه بههمریختهست.
518
00:33:25,045 --> 00:33:27,171
ممکنه کارو سخت کنه.
519
00:33:27,172 --> 00:33:29,382
ولی داستان پوشش رو راحتتر میکنه.
520
00:33:29,383 --> 00:33:32,760
بهمحض اینکه برگشتی،
سناریوها رو مرور میکنیم.
521
00:33:32,761 --> 00:33:35,555
مطمئن شو پرونده رو خوب بلدی.
522
00:33:35,556 --> 00:33:37,933
همیشه بلدم.
523
00:33:41,186 --> 00:33:42,854
ماجرای الیس...
524
00:33:42,855 --> 00:33:45,189
فایدهای نداره به عقب نگاه کنی.
525
00:33:45,190 --> 00:33:47,400
هر چی شد، شد.
526
00:33:47,401 --> 00:33:49,319
فقط چون عجلهمون دادن خراب شد.
527
00:33:55,075 --> 00:33:57,034
بهمحض اینکه خبر امآیتی پخش شد،
528
00:33:57,035 --> 00:33:59,912
بچه الیس کلی توجه جلب کرد.
529
00:33:59,913 --> 00:34:02,165
- تصمیم گرفته شد...
- کاش اون حرامزادهها
530
00:34:02,166 --> 00:34:04,167
یه بار با ما بیان عملیات،
531
00:34:04,168 --> 00:34:06,295
عواقب “تصمیماتشون” رو ببینن.
532
00:34:11,008 --> 00:34:12,843
ببخشید، قربان.
533
00:35:12,319 --> 00:35:14,987
هی، یه مشکوک داریم.
534
00:35:14,988 --> 00:35:16,657
دریافت شد.
535
00:35:39,721 --> 00:35:41,722
چطور میتونیم بهتون کمک کنیم؟
536
00:35:41,723 --> 00:35:44,100
اِ... نمیدونم.
537
00:35:44,101 --> 00:35:46,102
فکر کنم از خروجی 161 اشتباه رفتیم،
538
00:35:46,103 --> 00:35:47,812
تا به خودمون اومدیم،
539
00:35:47,813 --> 00:35:49,272
یه مایل تو این جنگلا گم شدیم.
540
00:35:49,273 --> 00:35:51,148
آنتن گوشیمونم نمیگیره.
541
00:35:51,149 --> 00:35:53,192
آره، این کاجا...
سیگنالو خراب میکنن.
542
00:35:53,193 --> 00:35:54,486
هوم. آره.
543
00:35:56,321 --> 00:35:58,155
اونجا... اونجا چیه؟
544
00:35:58,156 --> 00:36:00,075
آزمایشگاه بیماریهای واگیر.
545
00:36:03,662 --> 00:36:05,747
- چیزای خطرناک.
- اوه.
546
00:36:07,958 --> 00:36:12,003
خب، مستقیم برگردین
همون راهی که اومدین، باشه؟
547
00:36:12,004 --> 00:36:14,630
از جاده خاکی سمت چپ،
بعد تو دو راهی به راست،
548
00:36:14,631 --> 00:36:16,591
مستقیم میرسین به 161.
549
00:36:16,592 --> 00:36:19,385
- چپ بعد راست.
- بذار بریم، ویل.
550
00:36:19,386 --> 00:36:21,304
آره. داریم میریم. مرسی.
551
00:36:21,305 --> 00:36:23,055
خواهش. مواظب خودتون باشین.
552
00:36:39,156 --> 00:36:41,575
خانم سیگزبی درباره ژتونها چیزی گفت؟
553
00:36:42,701 --> 00:36:44,577
- نه.
- اوه.
554
00:36:44,578 --> 00:36:49,373
فکر کنی با این همه ورودی، یادش میموند.
555
00:36:49,374 --> 00:36:54,211
ژتونها جایزهان
واسه اینکه خوب همکاری کنی،
556
00:36:54,212 --> 00:36:56,839
باهاشون میتونی از دستگاههای فروش
چیزای خوشمزه بگیری.
557
00:36:56,840 --> 00:36:57,883
اوه.
558
00:37:03,931 --> 00:37:06,349
هی، خانم خوشگله. حالت چطوره؟
559
00:37:06,350 --> 00:37:08,685
خوبم.
560
00:37:10,729 --> 00:37:13,607
تو چی، لوک؟ داری خودتو وفق میدی؟
561
00:37:17,569 --> 00:37:19,779
چیزی نمیگی، نه؟
562
00:37:19,780 --> 00:37:22,573
اشکال نداره فعلاً. مسئله اینه.
563
00:37:22,574 --> 00:37:24,700
اگه درست باهامون تا کنی،
ما هم درست باهات تا میکنیم.
564
00:37:24,701 --> 00:37:27,495
“همراهی کن تا پیش بری.”
565
00:37:27,496 --> 00:37:30,331
حرفای حکیمانه، لوک، پسرم!
566
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
حرفای حکیمانه. بیا تو.
567
00:37:39,466 --> 00:37:42,843
یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه.
568
00:37:42,844 --> 00:37:44,930
بشین، قهرمان.
569
00:37:54,439 --> 00:37:56,190
گفتم بپر بالا.
570
00:37:56,191 --> 00:37:59,777
میخواین چی کار کنین؟
تتو بزنین روم؟
571
00:37:59,778 --> 00:38:02,279
نه، خدا نکنه.
572
00:38:02,280 --> 00:38:04,490
فقط میخوام یه چیپ تو لاله گوشت بذارم.
چیز مهمی نیست.
573
00:38:04,491 --> 00:38:06,867
همه مهمونا اینو میگیرن.
مثل سوراخ کردن گوشه.
574
00:38:06,868 --> 00:38:08,744
من مهمون نیستم. زندانیام.
575
00:38:08,745 --> 00:38:10,997
و هیچی تو گوشم نمیذارین.
576
00:38:10,998 --> 00:38:14,000
ولی میذارم.
577
00:38:14,001 --> 00:38:15,710
ببین، فقط یه نیش کوچیکه.
زود تموم میشه.
578
00:38:15,711 --> 00:38:17,753
مورین کلی ژتون بهت میده.
579
00:38:17,754 --> 00:38:19,255
چی میگی؟
580
00:38:19,256 --> 00:38:21,299
نه.
581
00:38:28,765 --> 00:38:30,516
مطمئنی؟
582
00:38:30,517 --> 00:38:31,600
آره.
583
00:38:31,601 --> 00:38:32,644
آآخ!
584
00:38:48,994 --> 00:38:52,079
هوم-هوم.
585
00:38:52,080 --> 00:38:55,499
شرط میبندم این خیلی بیشتر
از یه نیش کوچیک تو گوش درد کرد، نه؟
586
00:38:55,500 --> 00:38:58,669
یکی دیگه میخوای؟
587
00:38:58,670 --> 00:39:00,921
نه.
588
00:39:00,922 --> 00:39:03,300
آمادهای بری رو صندلی؟
589
00:39:13,393 --> 00:39:15,269
خب، حالا درست رفتار میکنی،
590
00:39:15,270 --> 00:39:17,229
یا باید بندات کنیم؟
591
00:39:17,230 --> 00:39:18,565
درست رفتار میکنم.
592
00:39:31,703 --> 00:39:33,746
خب، قهرمان،
593
00:39:33,747 --> 00:39:35,414
فعلاً کارت تمومه.
594
00:39:35,415 --> 00:39:37,875
یه گاز استریل بگیر برای گوشت،
اگه خون اومد،
595
00:39:37,876 --> 00:39:40,669
یه کم یخ روش بذار،
بعد برو حالشو ببر
596
00:39:40,670 --> 00:39:42,547
بقیه روزتو خوب بگذرون.
597
00:39:46,259 --> 00:39:47,219
عصر بخیر.
598
00:39:54,601 --> 00:39:57,269
هی، سلام.
599
00:39:57,270 --> 00:39:59,438
هوم. تیم،
600
00:39:59,439 --> 00:40:01,065
این بِدِلیاست.
- اوه.
601
00:40:01,066 --> 00:40:03,235
دوست داره با همه مهمونا سلام کنه.
602
00:40:04,444 --> 00:40:05,445
بِدِلیا.
603
00:40:07,364 --> 00:40:08,948
شبزنی چطوره؟
604
00:40:08,949 --> 00:40:10,449
آره. اِم...
605
00:40:10,450 --> 00:40:12,535
فقط یه شبه گذشته،
ولی تا حالا که خوب بوده.
606
00:40:12,536 --> 00:40:14,912
اگه تو میگی.
من که عمراً گیر نمیافتادم
607
00:40:14,913 --> 00:40:17,373
واسه گروه رئیس اسنوفلیک کار کنم،
608
00:40:17,374 --> 00:40:19,542
حتی اگه یعنی تموم روز زل زدن
609
00:40:19,543 --> 00:40:22,086
به کون افسر گولیکسون.
610
00:40:22,087 --> 00:40:23,964
وای، چه تیکهایه.
611
00:40:26,633 --> 00:40:29,468
شب خوبی داشته باشی،
آقای هالیستر.
612
00:40:29,469 --> 00:40:32,139
چی؟ ناراحتت کردم؟
613
00:40:32,764 --> 00:40:36,600
سلام. اِم، هممسیر من میری؟
614
00:40:36,601 --> 00:40:38,561
رفتم برای تجدید موجودی.
615
00:40:38,562 --> 00:40:42,022
برنامه جورج تو آخر هفته
یه ماراتن داره.
616
00:40:42,023 --> 00:40:45,109
نمیتونم ریسک کنم ارتباطم قطع شه.
617
00:40:45,110 --> 00:40:47,194
خب، میخوای اینو بکشم تا خونهت؟
618
00:40:47,195 --> 00:40:48,904
فقط باید یه سر به ایستگاه بزنم،
شیفتمو شروع کنم.
619
00:40:48,905 --> 00:40:51,031
ممکنه برات یه کم کند پیش بره، ولی...
620
00:40:51,032 --> 00:40:53,826
هوم. میتونم برنامهمو خالی کنم.
621
00:40:53,827 --> 00:40:56,745
باشه، پس بزن بریم.
622
00:40:56,746 --> 00:40:59,707
فکر نکن ندیدم باهاش حرف زدی.
623
00:40:59,708 --> 00:41:01,834
آقای هالیستر؟
624
00:41:01,835 --> 00:41:04,795
تو هتلش زندگی میکنم.
چرا نباید باهاش حرف بزنم؟
625
00:41:04,796 --> 00:41:10,134
اون یارو...
گیرندهمو خراب میکنه.
626
00:41:16,975 --> 00:41:18,225
سلام.
627
00:41:18,226 --> 00:41:20,019
هی.
628
00:41:20,020 --> 00:41:21,729
بانوی مرموز برگشت.
629
00:41:21,730 --> 00:41:23,564
آه، بهت گفتم.
630
00:41:23,565 --> 00:41:25,733
بعضی وقتا باید یهویی
برم بیرون شهر.
631
00:41:30,030 --> 00:41:31,406
هی، الکس.
632
00:41:32,949 --> 00:41:34,158
گرفتم.
633
00:41:34,159 --> 00:41:36,827
خب، حالا...
634
00:41:36,828 --> 00:41:39,330
دفعه قبل بحثمون کجا تموم شد؟
635
00:41:39,331 --> 00:41:42,124
داشتی درباره جایی که کار میکنی
یه چیزایی بهم میگفتی.
636
00:41:42,125 --> 00:41:44,960
اوه، چه بامزه. یادم نمیاد.
637
00:41:44,961 --> 00:41:46,962
خب، خیلی مست بودی.
638
00:41:46,963 --> 00:41:48,881
من؟ هیچوقت.
639
00:41:48,882 --> 00:41:50,591
جدی، چرا نمیتونی دربارهش حرف بزنی؟
640
00:41:50,592 --> 00:41:52,593
اینو قبلاً گفتیم.
641
00:41:52,594 --> 00:41:55,721
نمیتونم، مخصوصاً با تو.
642
00:41:55,722 --> 00:41:58,557
وقتی باهات آشنا شدم،
میدونستی من روزنامهنگارم.
643
00:41:58,558 --> 00:42:00,601
مخفی که نبودم.
644
00:42:00,602 --> 00:42:03,938
آره، ولی من سراغت نیومدم
چون میخواستم حرف بزنم.
645
00:42:03,939 --> 00:42:05,064
خب، اینم شد.
646
00:42:05,065 --> 00:42:06,232
- اوه.
- مرسی.
647
00:42:06,233 --> 00:42:07,399
نه؟
648
00:42:07,400 --> 00:42:08,901
نه.
649
00:42:08,902 --> 00:42:12,404
میدونی، همه تو دنیسون
یه نظریه دارن
650
00:42:12,405 --> 00:42:14,031
درباره اینکه شما واقعاً
تو اون جنگلا چی کار میکنین.
651
00:42:15,700 --> 00:42:17,368
کیسی تو پمپ بنزین... میگه شما
652
00:42:17,369 --> 00:42:19,036
یه سفینه فضایی
از منطقه 51 به ارث بردین...
653
00:42:20,622 --> 00:42:21,956
...بعد از اینکه اونجا لو رفت.
654
00:42:21,957 --> 00:42:23,415
هوم.
655
00:42:23,416 --> 00:42:25,542
واسه همین پهپادا
نمیتونن اون بالا پرواز کنن.
656
00:42:25,543 --> 00:42:27,671
سفینه فضایی، نه؟
657
00:42:28,713 --> 00:42:31,548
از اون طرف، جون تو غذاخوری...
658
00:42:31,549 --> 00:42:33,676
میگه شما یه آزمایشگاه طعم
دارین راه انداختین،
659
00:42:33,677 --> 00:42:36,512
برای خوراکیهای میانوعده،
و همه این امنیتیا
660
00:42:36,513 --> 00:42:39,473
واسه حفاظت از دستور پخت سریه.
661
00:42:39,474 --> 00:42:42,268
ادویه و چاشنی؟
662
00:42:42,269 --> 00:42:44,770
تو خودت چی میگی؟
663
00:42:44,771 --> 00:42:46,772
من میگم، یه دختر به جذابی تو؟
664
00:42:46,773 --> 00:42:48,899
برام مهم نیست چی کارهست.
665
00:42:49,773 --> 00:42:57,899
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
666
00:43:15,719 --> 00:43:17,637
من هیچوقت.
667
00:43:20,223 --> 00:43:22,891
ولی ممکنه...
668
00:43:29,858 --> 00:43:32,151
هی. اومدم ببرمت برای شام.
669
00:43:32,152 --> 00:43:34,194
اوه، گوشوارتو گرفتی.
670
00:43:34,195 --> 00:43:37,364
آره، فکر کنم باید
قبلاً بهت هشدار میدادم.
671
00:43:37,365 --> 00:43:39,825
خب، فکر نکنم فرقی میکرد.
672
00:43:39,826 --> 00:43:41,452
میدونی، به هر حال،
673
00:43:41,453 --> 00:43:43,371
یه عالمه چیز یهو ریختن سرم.
674
00:43:45,081 --> 00:43:47,499
باشه، بیا بریم.
675
00:43:47,500 --> 00:43:50,419
همه منتظرن ببیننت، از جمله نیکی،
676
00:43:50,420 --> 00:43:53,882
حتی اگه زیادی کُلاس میذاره
و نشون نده.
677
00:43:57,135 --> 00:44:01,013
اِم، دفعه قبل یه کم حواسم پرت شد
678
00:44:01,014 --> 00:44:04,266
قبل از اینکه بحثمون درباره
چطور ذهن خوندنت تموم شه.
679
00:44:04,267 --> 00:44:06,852
- درسته.
- چطور کار میکنه؟
680
00:44:06,853 --> 00:44:09,563
اِم، راستش به باحالیای
که مردم فکر میکنن نیست.
681
00:44:09,564 --> 00:44:11,440
میتونم اسم مادربزرگتو بگم،
682
00:44:11,441 --> 00:44:14,193
ولی فقط اگه تو ذهنت
جلوی بقیه باشه.
683
00:44:14,194 --> 00:44:15,695
نمیتونم عمیق برم.
684
00:44:23,703 --> 00:44:25,246
ربکا.
685
00:44:26,956 --> 00:44:28,416
خب، این هنوزم خیلی خفنه.
686
00:44:33,922 --> 00:44:35,422
باشه.
687
00:44:35,423 --> 00:44:38,217
عشق واقعی که نیست،
فکرای عجیب نکنی.
688
00:44:38,218 --> 00:44:41,762
شاید حتی لطف هم نباشه،
ولی میتونه باشه.
689
00:44:41,763 --> 00:44:43,639
چند روز بعد از اینکه اومدم اینجا،
690
00:44:43,640 --> 00:44:45,391
منو نزدیک دو هفته قرنطینه کردن.
691
00:44:45,392 --> 00:44:46,810
بدون آمپول برای نقطهها.
692
00:44:49,938 --> 00:44:51,563
این دیگه چه کوفتیه؟
693
00:44:51,564 --> 00:44:55,067
ماجرا اینه،
شاید هنوز واگیر داشته باشم،
694
00:44:55,068 --> 00:44:56,944
تو ممکنه بگیریش،
695
00:44:56,945 --> 00:44:59,446
و این باعث میشه
یه کم بیشتر تو نیمه اول بمونی.
696
00:44:59,447 --> 00:45:02,574
ولی مگه نیمه دوم خوب نیست؟
میدونی،
697
00:45:02,575 --> 00:45:04,034
یه قدم به خونه نزدیکتر؟
698
00:45:04,035 --> 00:45:05,953
قراره باشه... ظاهراً.
699
00:45:05,954 --> 00:45:07,246
یه کم بهم بده.
700
00:45:07,247 --> 00:45:08,580
جدی؟
701
00:45:08,581 --> 00:45:10,958
از بشقاب تو خوشمزهتره!
جورج، نه!
702
00:45:10,959 --> 00:45:12,418
هی، بچهها!
703
00:45:12,419 --> 00:45:14,253
لوک، درسته؟ جورج آیلز.
704
00:45:14,254 --> 00:45:16,380
شرط میبندم شا
تا حالا کلی دربارهم بهت گفته.
705
00:45:16,381 --> 00:45:17,965
براش مثل خدا میمونم.
706
00:45:17,966 --> 00:45:19,883
اوه، این خیلی بازندهست.
برات یه چیزی میگیرم.
707
00:45:19,884 --> 00:45:21,552
من آیریسم.
708
00:45:21,553 --> 00:45:23,345
اِم، از آشنایی باهاتون خوشحال شدم.
709
00:45:23,346 --> 00:45:25,097
تا حالا اینجا رو چطور دیدی؟
710
00:45:25,098 --> 00:45:27,724
خوش میگذره یا خیلی خوش میگذره؟
711
00:45:27,725 --> 00:45:30,769
آره، خب، من حتی
نمیدونم “اینجا” کجاست.
712
00:45:30,770 --> 00:45:32,688
- به کلوپ خوش اومدی.
- مرسی.
713
00:45:32,689 --> 00:45:34,398
یادم اومد، تو TK هستی، نه؟
714
00:45:34,399 --> 00:45:35,899
منفی یا مثبت؟
715
00:45:35,900 --> 00:45:38,485
اِم، من...
716
00:45:38,486 --> 00:45:40,612
اوه، مثبت یعنی
میتونیم هر وقت بخوایم انجامش بدیم،
717
00:45:40,613 --> 00:45:42,239
حداقل بیشتر وقتا.
718
00:45:42,240 --> 00:45:43,782
اوه، خب، پس من منفیم.
719
00:45:43,783 --> 00:45:45,325
مطمئنی؟
720
00:45:45,326 --> 00:45:47,077
آره، حتی نمیتونم
گوشامو تکون بدم.
721
00:45:47,078 --> 00:45:48,996
آره! TK-منفی.
صبر کن به نیکی بگم.
722
00:45:48,997 --> 00:45:51,373
اینا شرط بستن
بچههای جدید چی باشن.
723
00:45:51,374 --> 00:45:53,417
جورج همیشه TK-منفی رو میگیره.
724
00:45:53,418 --> 00:45:56,003
چون شایعتره.
معمولیه، اگه بخوام بگم.
725
00:45:56,004 --> 00:46:01,551
بدون توهین، لوک، ولی TK-مثبت،
اون... اون هوای خاصیه.
726
00:46:33,166 --> 00:46:34,542
جورج! بس کن!
727
00:46:36,586 --> 00:46:38,754
تمیزش کن!
728
00:46:38,755 --> 00:46:40,506
وای، خدا.
729
00:46:40,507 --> 00:46:43,717
متأسفانه، این تقریباً
حداکثر توانایی منه.
730
00:46:43,718 --> 00:46:46,053
دقیقاً منو یه ایکس-من نمیکنه.
731
00:46:46,054 --> 00:46:48,931
حقیقت تلخه،
TK خیلی به درد نمیخوره.
732
00:46:48,932 --> 00:46:50,849
میدونی،
هندریکس میگه حداکثر چیزی
733
00:46:50,850 --> 00:46:54,353
که یه بچه تو مؤسسه بلند کرده،
حدود هشت پونده.
734
00:46:54,354 --> 00:46:58,732
کاش میتونستم یه TK
واقعاً قوی داشته باشم.
735
00:46:58,733 --> 00:47:00,609
میتونستیم خودمونو
از اینجا شناور کنیم بریم بیرون.
736
00:47:00,610 --> 00:47:02,444
آره.
737
00:47:02,445 --> 00:47:06,240
آیریس تصمیم گرفته
نگرش نیکی رو درباره... همه اینا داشته باشه.
738
00:47:06,241 --> 00:47:07,783
- هوم.
- اون چیزی انتخاب نکرده.
739
00:47:07,784 --> 00:47:09,493
فقط برای حقیقت بازه.
740
00:47:09,494 --> 00:47:11,662
حرف از گرگ شد.
741
00:47:11,663 --> 00:47:14,039
جورجی اینجا، از طرف دیگه،
مأمور مالدر ماست.
742
00:47:14,040 --> 00:47:16,000
دوست داره باور کنه.
743
00:47:17,252 --> 00:47:19,503
باور کنه چی؟
744
00:47:19,504 --> 00:47:21,588
اوه، که همهچیز درست میشه!
745
00:47:21,589 --> 00:47:24,007
نیکی، یادته درباره چی حرف زدیم؟
746
00:47:24,008 --> 00:47:25,842
درسته، درسته.
یه کم زیادی ذوقزده شدم
747
00:47:25,843 --> 00:47:29,137
برای خوشامد به تازهوارد،
که حس کنه خونهست.
748
00:47:29,138 --> 00:47:30,932
دستت چی شده؟
749
00:47:33,434 --> 00:47:35,228
من... افتادم.
750
00:47:39,899 --> 00:47:42,651
اِم، لوک، این نیکیه.
751
00:47:44,862 --> 00:47:46,947
لوک الیس.
752
00:47:46,948 --> 00:47:48,782
آره، میدونم.
753
00:47:48,783 --> 00:47:50,659
همیشه درباره بچههای جدید
بهمون میگن،
754
00:47:50,660 --> 00:47:53,579
اگه راه و چاه رو نشونت بدیم،
جایزه میدن.
755
00:47:53,580 --> 00:47:55,747
ولی من نه.
756
00:47:55,748 --> 00:47:58,875
نه، نیکی ویلهلم خونهشو
با مهره و پتو عوض نمیکنه.
757
00:47:58,876 --> 00:48:02,838
راستی، کی ژتون داره؟
758
00:48:02,839 --> 00:48:05,674
میدونی، اگه اینقدر
چیز نبودی، میتونستی خودت یه چندتا بگیری...
759
00:48:05,675 --> 00:48:07,843
- جورج...
- ...بهجای اینکه همیشه گدایی کنی.
760
00:48:07,844 --> 00:48:10,012
چی، همکاری کنم؟ من؟ هیچوقت.
761
00:48:10,013 --> 00:48:12,764
یاغی بدون سبیل.
762
00:48:12,765 --> 00:48:15,350
آره، میدونی،
در واقع یه کم حال بههمزنه
763
00:48:15,351 --> 00:48:17,686
که بخوای چیزی رو تحریم کنی
ولی دوستات برات بخرن.
764
00:48:17,687 --> 00:48:20,356
من تحریم نمیکنم،
فقط همکاری نمیکنم.
765
00:48:22,900 --> 00:48:24,693
یالا. کی داره؟
766
00:48:24,694 --> 00:48:27,070
من دوتا از مورین گرفتم
چون صبح بعد از آمپول
767
00:48:27,071 --> 00:48:29,324
- برای نقطهها گریه نکردم
- مرسی.
768
00:48:31,034 --> 00:48:33,452
یالا میدونم یه چیزایی داری.
769
00:48:35,413 --> 00:48:36,538
هر چی.
770
00:48:36,539 --> 00:48:38,458
خایهمال.
771
00:48:40,960 --> 00:48:42,127
بیا، الیس، برات یه چیزی بگیریم.
772
00:48:42,128 --> 00:48:45,048
فان استیک.
773
00:48:50,470 --> 00:48:53,680
شطرنج بازی میکنی، الیس؟
این سه تا افتضاحن.
774
00:48:53,681 --> 00:48:55,932
دایانا گیبسون حداقل
میتونست یه بازی نصفهنیمه باهام بده،
775
00:48:55,933 --> 00:48:59,770
ولی سه روز پیش رفت نیمه دوم.
776
00:48:59,771 --> 00:49:02,606
آره، آره، من بازی میکنم،
ولی باید بهت بگم، داداش،
777
00:49:02,607 --> 00:49:04,358
حوصلهشو ندارم.
778
00:49:04,359 --> 00:49:06,152
یالا. اینجوری نباش.
779
00:49:09,113 --> 00:49:11,490
آه! مرسی.
780
00:49:11,491 --> 00:49:13,326
مال توئه.
781
00:49:25,213 --> 00:49:28,006
میدونی، یه لحظه فکر کردم
اینا سیگار واقعیان.
782
00:49:28,007 --> 00:49:30,801
حالا که فکر میکردم
اینجا دیگه عجیبتر نمیشه.
783
00:49:33,846 --> 00:49:36,014
همیشه میتونه عجیبتر شه.
784
00:49:36,015 --> 00:49:39,559
خدا. اینجا جزیره لذته یا...
785
00:49:39,560 --> 00:49:43,271
از پینوکیو، نه؟ خوب گفتی.
786
00:49:43,272 --> 00:49:45,065
اینجوری تورو گیر میندازن...
787
00:49:45,066 --> 00:49:47,109
همه چیزای بزرگسالونهای
که مدتها ازمون دریغ کردن رو بهت میدن.
788
00:49:47,110 --> 00:49:49,403
سیگار، مشروب...
789
00:49:49,404 --> 00:49:51,405
کراکر جک، هو هو.
790
00:49:51,406 --> 00:49:53,115
- هو هو؟
- چی؟
791
00:49:53,116 --> 00:49:55,909
چی؟ مامانم هیپی قدیمی بود،
فقط چیپس کاروب بهمون میداد.
792
00:49:55,910 --> 00:49:58,704
- صبر کن. مشروبم هست؟
- آره.
793
00:49:58,705 --> 00:50:01,748
میدونی، بیشتر واین کولر،
چیزای بچهگونه.
794
00:50:01,749 --> 00:50:04,459
حتی یه تابلو هست که نوشته،
“لطفاً مسئولانه بنوشید.”
795
00:50:04,460 --> 00:50:06,671
بچههای اینجا چند سالشونه؟
796
00:50:08,005 --> 00:50:10,924
بابی واشنگتن تقریباً 19 سالش بود.
797
00:50:10,925 --> 00:50:13,927
بزرگترینی که میشناسیم.
یه هفته پیش رفت نیمه دوم.
798
00:50:13,928 --> 00:50:15,262
کوچیکترین؟
799
00:50:15,263 --> 00:50:18,223
فکر کنم ده سال.
800
00:50:18,224 --> 00:50:19,975
هوم-هوم.
801
00:50:19,976 --> 00:50:21,769
هوم.
802
00:50:28,151 --> 00:50:30,068
ببین، یه لطفی به خودت بکن
803
00:50:30,069 --> 00:50:32,404
و نذار نیکی تورو
تو مزخرفاتش بکشه، باشه؟
804
00:50:32,405 --> 00:50:34,364
نقطهها رو دیدی، بگو.
805
00:50:34,365 --> 00:50:37,576
اگه ندیدی، اونو بگو.
806
00:50:37,577 --> 00:50:40,246
اونا میفهمن کی دروغ میگیم.
807
00:50:51,340 --> 00:50:53,049
چته؟
808
00:50:53,050 --> 00:50:56,554
اگه یه داستان داشتم
که از تصور تو بزرگتر بود چی؟
809
00:50:58,765 --> 00:51:00,850
باور نمیکنی چیجوری
میتونم تصور کنم.
810
00:51:01,976 --> 00:51:04,020
جدی میگم.
811
00:51:06,397 --> 00:51:08,690
اگه یه داستانی داشته باشی
مثل این...
812
00:51:08,691 --> 00:51:10,484
داستانی که میتونه
همهچیزو عوض کنه...
813
00:51:10,485 --> 00:51:12,027
چی کار میکردی؟
814
00:51:12,028 --> 00:51:14,738
فکر کنم یه کم زیادی
به کارم امیدوار شدی.
815
00:51:14,739 --> 00:51:17,532
حقیقت اینه که من هنوز
یه گزارشگر آزادم برای یه روزنامه محلی،
816
00:51:17,533 --> 00:51:21,119
تیراژ زیر ده هزار،
817
00:51:21,120 --> 00:51:23,455
حضور آنلاینشم که تقریباً هیچی.
818
00:51:23,456 --> 00:51:24,623
خب، پس کی؟
819
00:51:24,624 --> 00:51:26,458
مگه آدمای دیگه رو نمیشناسی؟
820
00:51:26,459 --> 00:51:29,002
شاید یه چندتایی بشناسم.
821
00:51:29,003 --> 00:51:31,339
فکر کن ببینم.
822
00:51:38,346 --> 00:51:41,057
اگه کل عمرمو تو راه اشتباه
گذرونده باشم چی؟
823
00:51:43,309 --> 00:51:45,393
اگه این تنها شانس من
برای جبران باشه،
824
00:51:45,394 --> 00:51:46,771
و حتی اینم کافی نباشه؟
825
00:51:48,856 --> 00:51:50,899
من فقط...
826
00:51:50,900 --> 00:51:53,694
فکر میکنی جهنم وجود داره؟
827
00:51:56,531 --> 00:51:58,031
مطمئنم که هست.
828
00:52:13,214 --> 00:52:15,257
راست میگی.
اون غیرقابل اعتماد بود.
829
00:52:15,258 --> 00:52:16,675
“بود”؟
830
00:52:16,676 --> 00:52:18,343
حلش کردیم.
831
00:52:18,344 --> 00:52:20,513
یه گروه تمیزکاری لازم دارم.
محلمو داری؟
832
00:52:23,140 --> 00:52:25,767
دارمت. آروم باش.
833
00:52:48,624 --> 00:52:49,792
مرسی.
834
00:54:04,033 --> 00:54:05,784
چرا زمین بازی رو
شبا باز نگه میدارن،
835
00:54:05,785 --> 00:54:07,702
ولی زحمت روشن کردنشو
به خودشون نمیدن؟
836
00:54:07,703 --> 00:54:11,790
اِ... اگه یکی از بالا پرواز کنه،
837
00:54:11,791 --> 00:54:13,667
نمیخوان کنجکاو شه
که شبا این وسط جنگلای مین چی میگذره،
838
00:54:13,668 --> 00:54:17,880
میدونی، وسط بیابونای عمیق مین.
839
00:54:19,340 --> 00:54:21,591
حداقل امشب ماه تو آسمونه.
840
00:54:21,592 --> 00:54:24,886
برای شطرنج کافیه، به هر حال.
841
00:54:24,887 --> 00:54:26,888
آره، هنوز حالشو ندارم.
842
00:54:26,889 --> 00:54:29,642
بیخیال
دیگه چی کار میتونیم بکنیم؟
843
00:54:54,125 --> 00:54:58,878
♪ گرگینهای دیدم با
منوی چینی تو دستش ♪
844
00:54:58,879 --> 00:55:02,550
♪ تو خیابونای سوهو
زیر بارون راه میرفت ♪
845
00:55:04,176 --> 00:55:06,761
♪ دنبال جایی بود
به اسم لی هو فوک ♪
846
00:55:06,762 --> 00:55:11,225
♪ میخواست یه ظرف گنده
چاو مین گوشت بگیره ♪
847
00:55:13,102 --> 00:55:14,477
♪ آآآ-هوو ♪
848
00:55:14,478 --> 00:55:16,397
♪ گرگینههای لندن ♪
849
00:55:17,940 --> 00:55:22,110
♪ آآآ-هوو ♪
850
00:55:22,111 --> 00:55:25,740
♪ آآآ-هوو، گرگینههای لندن ♪
851
00:55:27,450 --> 00:55:29,785
♪ آآآ-هوو ♪
852
00:55:32,413 --> 00:55:35,082
♪ صداشو میشنوی که
دور در آشپزخونهت زوزه میکشه ♪
853
00:55:36,542 --> 00:55:38,461
♪ بهتره نذاری بیاد تو ♪
854
00:55:40,713 --> 00:55:44,758
♪ پیرزن کوچولو دیشب تکهتکه شد ♪
855
00:55:44,759 --> 00:55:47,636
♪ دوباره گرگینههای لندن ♪
856
00:55:50,264 --> 00:55:53,558
♪ آآآ-هوو، گرگینههای لندن ♪
857
00:55:53,559 --> 00:55:56,102
♪ آآآ-هوو ♪
858
00:56:00,107 --> 00:56:03,860
♪ آآآ-هوو، گرگینههای لندن ♪
859
00:56:03,861 --> 00:56:07,739
♪ آآآ-هوو ♪
860
00:56:19,085 --> 00:56:21,961
این کیش و ماته؟
چی بود، پنج حرکت؟
861
00:56:21,962 --> 00:56:23,755
شش تا. و این، اِم،
862
00:56:23,756 --> 00:56:25,673
“کیش و مات خفه”ست.
863
00:56:25,674 --> 00:56:28,093
فقط وقتی کار میکنه که
حریفت زیادی منتظر بمونه
864
00:56:28,094 --> 00:56:31,304
تا مهرههای کنار شاه رو حرکت بده.
865
00:56:31,305 --> 00:56:32,555
و دفعه بعد حواست هست.
866
00:56:32,556 --> 00:56:34,808
بعدم، من مصدوم بازی کردم.
867
00:56:34,809 --> 00:56:37,353
درست. از همون افتادنت؟
868
00:56:38,521 --> 00:56:40,022
چقدر باهوشی؟
869
00:56:42,066 --> 00:56:45,235
نمیدونم. چرا؟
870
00:56:45,236 --> 00:56:48,446
باید تصمیم بگیرم تو همون بچهای
که منتظرش بودم،
871
00:56:48,447 --> 00:56:51,908
به اندازه کافی باهوش که بدونی
نمیتونیم تو این جا بمونیم؟
872
00:56:51,909 --> 00:56:53,618
یا مثل بقیهای؟
873
00:56:53,619 --> 00:56:55,537
نمیتونی حقیقتو تحمل کنی،
874
00:56:55,538 --> 00:56:57,872
برای همین خودتو
با یه قصه گول میزنی.
875
00:56:57,873 --> 00:56:59,582
میدونی، حافظمونو پاک میکنن،
876
00:56:59,583 --> 00:57:02,043
زندگیمونو ادامه میدیم
انگار هیچوقت اینا اتفاق نیفتاده.
877
00:57:02,044 --> 00:57:05,296
حتی کالیشا هنوز
داره سعی میکنه باور کنه.
878
00:57:05,297 --> 00:57:07,258
همه به جز تو.
879
00:57:09,176 --> 00:57:13,304
تو خونههای گروهی
و پرورشگاه بزرگ شی،
880
00:57:13,305 --> 00:57:16,100
یاد میگیری به قصهها باور نکنی.
881
00:57:17,935 --> 00:57:21,105
یاد میگیری که هیچکس
نمیاد نجاتت بده.
882
00:57:24,358 --> 00:57:26,276
یعنی اگه...
883
00:57:26,277 --> 00:57:30,446
اگه یکی درباره این جا
چیزی میدونست...
884
00:57:30,447 --> 00:57:32,657
تا حالا بسته شده بود.
885
00:57:32,658 --> 00:57:35,953
آره، اگه بخوایم بریم بیرون،
خودمون باید خودمونو دربیاریم.
886
00:57:37,913 --> 00:57:40,290
خب، بچه باهوش،
887
00:57:40,291 --> 00:57:42,208
چطور میتونیم از اینجا
بزنیم به چاک؟
888
00:57:43,291 --> 00:57:52,208
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
کانال تلگرام : @nestedsub
888
00:57:53,305 --> 00:58:53,889
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-