"Ghost Stories" The Bloody Sports Festival - Datto!!
ID | 13185297 |
---|---|
Movie Name | "Ghost Stories" The Bloody Sports Festival - Datto!! |
Release Name | Ghost.Stories.EN.dub.S01E05 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 2142223 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,745 --> 00:01:03,549
♪ Kimi no koto ♪
3
00:01:03,574 --> 00:01:06,511
♪ Watashi no koto ♪
4
00:01:06,511 --> 00:01:09,448
♪ Dareka no koto ♪
5
00:01:09,448 --> 00:01:11,280
♪ Shiranai koto ♪
6
00:01:12,618 --> 00:01:14,224
♪ Oshiete yo ♪
7
00:01:14,249 --> 00:01:18,209
♪ Mada shiranai hanashi ♪
8
00:01:18,234 --> 00:01:24,807
♪ Kanaeru tame ni ima kokoro hiraite ♪
9
00:01:30,158 --> 00:01:31,711
♪ Sabishii kuse ni ♪
10
00:01:31,736 --> 00:01:33,272
♪ "Kamatte hoshii" ♪
11
00:01:33,297 --> 00:01:36,099
♪ lezu ni nankai hanikanda? ♪
12
00:01:36,124 --> 00:01:37,633
♪ Sukoshi no uso wa ♪
13
00:01:37,658 --> 00:01:39,090
♪ Douse nara motto ♪
14
00:01:39,115 --> 00:01:42,095
♪ Umaku tsaukaeru no ni... ♪
15
00:01:42,120 --> 00:01:46,110
♪ Majimaji to ikite itara ♪
16
00:01:47,799 --> 00:01:52,670
♪ Kabe bakari ga miete kite ♪
17
00:01:53,939 --> 00:01:58,645
♪ Ki ga tsukeba rabirinsu ♪
18
00:01:58,670 --> 00:02:01,724
♪ Sonna jinsei wa ♪
19
00:02:01,749 --> 00:02:02,678
♪ Ya da yo ♪
20
00:02:02,703 --> 00:02:04,496
♪ Moshi sore ga ♪
21
00:02:04,521 --> 00:02:09,108
♪ "Mada shiranai watashi" naraba ♪
22
00:02:09,133 --> 00:02:12,752
♪ Mou ashita wa ♪
23
00:02:12,777 --> 00:02:23,281
♪ Sukoshi miryokuteki ni naru beki de aru ♪
24
00:02:33,298 --> 00:02:36,296
Festivalul Sportiv Școlar Însângerat
Datto!!
25
00:02:49,590 --> 00:02:53,195
Biserica lui Joel Osteen n-ar fi
prima mea alegere pentru vacanță.
26
00:02:53,220 --> 00:02:55,722
Dacă preferi, am putea merge
la Praise World în Topeka!
27
00:02:55,747 --> 00:02:57,616
Rămân la Knotts Berry Farm, mulțumesc.
28
00:02:57,642 --> 00:02:58,795
WHOA! AAAA!
29
00:03:03,681 --> 00:03:06,851
La naiba cu Twyla Tharp că te-ar suna.
30
00:03:06,876 --> 00:03:08,139
Te urăsc.
31
00:03:08,164 --> 00:03:10,534
??
32
00:03:10,559 --> 00:03:11,384
Râzi cât vrei.
33
00:03:11,737 --> 00:03:13,939
Ți-aș recomanda să economisești
banii pentru developat.
34
00:03:13,964 --> 00:03:14,765
Bam!
35
00:03:14,790 --> 00:03:18,227
Pentru restul semestrului,
Mikey va purta colanți.
36
00:03:18,252 --> 00:03:19,620
La naiba, m-a prins.
37
00:03:22,396 --> 00:03:25,366
În momente ca astea susțin
stilul vestimentar Amish.
38
00:03:25,391 --> 00:03:29,162
Este destul de simplu, dar
reduce erecțiile adolescenților.
39
00:03:29,518 --> 00:03:32,073
Ești de acord cu
mine, nu-i așa, Satsuki?
40
00:03:32,587 --> 00:03:34,257
Da, de data asta sunt.
41
00:03:34,282 --> 00:03:36,317
Știi că te-ai transferat
aici acum câteva luni
42
00:03:36,342 --> 00:03:39,679
și te împiedici de aceeași
treaptă blestemată în fiecare zi.
43
00:03:39,704 --> 00:03:41,106
Ești ca Madonna
44
00:03:41,131 --> 00:03:42,199
pe un cal dubios
45
00:03:42,224 --> 00:03:43,258
de ziua ei.
46
00:03:43,283 --> 00:03:45,152
Conform cercetărilor
mele statistice,
47
00:03:45,177 --> 00:03:48,704
Satsuki pare să se împiedice des
din cauza raportului diferit între urechi,
48
00:03:48,729 --> 00:03:50,431
sau poate din cauza
gleznelor groase.
49
00:03:50,456 --> 00:03:51,925
Taci, tocilarule!
50
00:03:53,010 --> 00:03:57,722
Uh, nu te uita acum, dar se pare că autobuzul
special și-a lăsat pasagerul numărul unu.
51
00:04:00,313 --> 00:04:02,249
Keiichirou?
52
00:04:02,274 --> 00:04:03,901
Ce-ai mai pățit acum?
53
00:04:06,467 --> 00:04:08,512
Waah!
54
00:04:11,387 --> 00:04:15,558
Haide, Keiichirou. De data
asta ți-au luat doar banii de prânz.
55
00:04:15,718 --> 00:04:18,332
Nu te-au băgat din
nou într-un dulap.
56
00:04:18,357 --> 00:04:21,554
Ești un plângăcios,
Keiichirou. De-aia te hărțuiesc.
57
00:04:22,159 --> 00:04:25,424
Trebuie să fii ca Cameron
Diaz și paparazzii, bam!
58
00:04:26,838 --> 00:04:30,343
Nu e bine să înveți un copil
să răspundă cu violență.
59
00:04:30,368 --> 00:04:35,874
Ar trebui să urmeze exemplul Domnului nostru
Iisus Hristos și să-și ierte persecutorii.
60
00:04:35,968 --> 00:04:38,171
Da, și uită-te ce i
s-a întâmplat Lui.
61
00:04:38,196 --> 00:04:39,740
Nu ajuți deloc.
62
00:04:40,106 --> 00:04:42,343
Poate Momoko are dreptate și ar
trebui să o iei pe urmele lui Gandhi
63
00:04:42,368 --> 00:04:43,932
și să fii amabil cu dușmanii tăi
și astfel să-i transformi în prieteni!
64
00:04:43,956 --> 00:04:44,373
Hah!
și să fii amabil cu dușmanii tăi
și astfel să-i transformi în prieteni!
65
00:04:44,397 --> 00:04:45,632
și să fii amabil cu dușmanii tăi
și astfel să-i transformi în prieteni!
66
00:04:46,147 --> 00:04:48,604
Ești un poponar; ar trebui
să se înscrie la echipa de fotbal.
67
00:04:49,190 --> 00:04:52,060
Asta e! Se apropie
festivalul sportiv școlar.
68
00:04:52,085 --> 00:04:54,054
Ar trebui să încerci ștafeta!
69
00:04:54,256 --> 00:04:57,660
Dar... dar nu sunt
prea coordonat.
70
00:04:57,685 --> 00:05:00,856
Dacă nu poți să-i înfrunți
bătăușii, măcar învață să fugi de ei!
71
00:05:00,881 --> 00:05:01,619
Pot?
72
00:05:01,644 --> 00:05:04,348
Keiichirou, poate ai un
talent ascuns de care nu știi
73
00:05:04,373 --> 00:05:07,109
ca Paris Hilton ca
actriță... Eh, uită asta.
74
00:05:07,134 --> 00:05:08,702
ISAIA 63:1
75
00:05:08,727 --> 00:05:11,864
"Mergi înainte în
măreția puterii Lui."
76
00:05:11,902 --> 00:05:14,195
Poți s-o faci, Keiichirou!
77
00:05:14,539 --> 00:05:18,411
La naiba cu întorsul obrazului,
întărește-te și rupe-le fundul.
78
00:05:18,436 --> 00:05:19,597
Da!
79
00:05:20,861 --> 00:05:22,226
Bine!
80
00:05:27,634 --> 00:05:31,435
E așa de lent. Mintal ȘI fizic.
81
00:05:32,047 --> 00:05:34,650
Și să nu încep despre PERFORMANȚA EI.
82
00:05:34,675 --> 00:05:37,411
Amândoi sunt jalnici.
Sunt de acord cu tine aici.
83
00:05:37,640 --> 00:05:39,829
Poate că gleznele groase sunt din familie.
84
00:05:39,854 --> 00:05:42,811
În ritmul ăsta, până la prânz
bătăușii îl vor face sclavul lor.
85
00:05:42,836 --> 00:05:44,702
Am o idee.
86
00:05:46,290 --> 00:05:48,893
Timpul să-l dăm pe modul Great Santini!
87
00:05:49,020 --> 00:05:51,389
Vrei să fii un ranger în forțele aeriene!
88
00:05:51,414 --> 00:05:53,951
Vrei o viață plină de pericol!
89
00:05:53,976 --> 00:05:56,479
Nu vrei să fii violat de străini!
90
00:05:56,504 --> 00:06:01,143
Haide! Ce ești? Micuțul Sidekick?
Jonathan Brandis? Ralph Macchio?
91
00:06:01,168 --> 00:06:04,137
C. Thomas Howell? Asta vrei să fii?
92
00:06:04,162 --> 00:06:07,099
Vrei să fii receptor?
Sau vrei să fii aruncător?
93
00:06:07,124 --> 00:06:11,926
VREI SĂ FII ARUNCĂTOR!
UN ARUNCĂTOR! UN ARUNCĂTOR!
94
00:06:13,068 --> 00:06:17,106
Asta e! Despre asta vorbeam!
Împinge! Împinge! Împinge!
95
00:06:21,718 --> 00:06:24,542
Imaginează-ți un bărbat
mare și negru care te aleargă!
96
00:06:28,172 --> 00:06:29,307
Ei bine, nu-i rasist.
97
00:06:29,620 --> 00:06:32,557
Se pare că nu. E cu doar
0.2 secunde mai rapid.
98
00:06:35,407 --> 00:06:37,215
Eșecul nu e o opțiune.
99
00:06:37,240 --> 00:06:39,942
Haide, Keiichirou!
Amintește-ți de Carl Lewis!
100
00:06:40,699 --> 00:06:41,805
Cine?
101
00:06:42,184 --> 00:06:44,419
Pe locuri, fiți gata, Start!
102
00:06:44,444 --> 00:06:45,434
Am spus, START!
103
00:06:47,082 --> 00:06:50,429
Cuvântul sfânt al lui Dumnezeu este ca apa
pentru un suflet deshidratat.
104
00:06:50,454 --> 00:06:51,189
Da!
105
00:06:51,680 --> 00:06:52,613
Huh?
106
00:07:00,751 --> 00:07:02,453
Ce fund frumos.
107
00:07:02,859 --> 00:07:04,427
„Să nu poftești în inima ta...”
108
00:07:04,452 --> 00:07:05,812
Isuse, ai dreptate.
109
00:07:17,678 --> 00:07:19,380
Cine a fost ăla?
110
00:07:19,686 --> 00:07:20,520
Huh?
111
00:07:20,574 --> 00:07:22,743
Wow! Iehova!
112
00:07:22,768 --> 00:07:25,672
Dintr-o dată, Keiichirou e
cu două secunde mai rapid!
113
00:07:25,697 --> 00:07:26,577
Ce?!
114
00:07:30,438 --> 00:07:32,194
A fost ca un iepure pe pista de câini.
115
00:07:32,219 --> 00:07:33,034
Ce?
116
00:07:33,308 --> 00:07:34,907
Unde a dispărut băiatul cu fundul?
117
00:07:35,264 --> 00:07:37,033
Du-te din calea mea, Satana.
118
00:07:37,293 --> 00:07:38,663
În spate...
119
00:07:43,934 --> 00:07:48,006
Arătați bine.
Susținători și bustiere la locul lor.
120
00:07:48,139 --> 00:07:51,776
Festivalul sportiv începe mâine.
Să dăm tot ce avem mai bun.
121
00:07:51,801 --> 00:07:54,138
Acum, faceți-mă mândru
și obțineți-mi o mărire de salariu.
122
00:07:54,353 --> 00:07:56,077
Bine!
123
00:07:56,102 --> 00:07:58,438
Hai să vedem echipamentul
nostru jalnic de sport.
124
00:08:05,332 --> 00:08:08,427
Aceste steaguri ar face niște
decorațiuni foarte drăguțe.
125
00:08:08,677 --> 00:08:09,911
Ce e asta?
126
00:08:09,936 --> 00:08:11,530
Ce ce?
127
00:08:17,053 --> 00:08:19,283
Cel mai ascuțit lucru Jai Lai
pe care l-am văzut vreodată.
128
00:08:28,145 --> 00:08:29,854
Acum, gata cu joaca, Timmy.
129
00:08:32,498 --> 00:08:34,737
Whoa! Hei, asta e semnul Ahoga!
130
00:08:34,762 --> 00:08:35,594
Ah!
131
00:08:44,711 --> 00:08:47,515
Hai, Kelly!
Te-am văzut făcând presă de bancă cu 100 kg !
132
00:08:47,540 --> 00:08:52,808
Desfaceți! Puneți-vă toată forța!
133
00:08:54,332 --> 00:08:57,886
O, Doamne, ce naiba se întâmplă aici, astea sunt cele mai rapide sincronizări ale buzelor pe care le-am avut!
134
00:08:59,822 --> 00:09:02,492
Adică, ai auzit despre festivalul sportiv?!
135
00:09:02,606 --> 00:09:05,576
Da, festivalul sportiv.
Despre asta e episodul ăsta.
136
00:09:05,601 --> 00:09:09,708
Ok, să încetăm să spargem al treilea zid!
Se gândesc să anuleze festivalul sportiv!
137
00:09:09,733 --> 00:09:10,534
Ce?!
138
00:09:11,396 --> 00:09:12,058
BIROUL DIRECTORULUI
139
00:09:12,083 --> 00:09:14,518
BIROUL DIRECTORULUI
Ce credeți că faceți,
intrând așa?!
140
00:09:16,435 --> 00:09:20,907
Îmi pare rău, domnule. E adevărat
că veți anula festivalul sportiv?
141
00:09:20,932 --> 00:09:22,567
Tu nu participi, ce-ți pasă?
142
00:09:22,592 --> 00:09:24,962
Deci e adevărat?! Veți anula?!
143
00:09:24,987 --> 00:09:28,651
Un copil prost mereu se accidentează la chestia aia nenorocită.
144
00:09:29,256 --> 00:09:33,461
Și eu credeam că aruncatul de săbii legat la ochi e o idee bună.
145
00:09:33,486 --> 00:09:34,345
Ce facem?
146
00:09:34,816 --> 00:09:36,919
Știu cine e de fapt vinovat.
147
00:09:36,944 --> 00:09:39,168
Da! Amanojakul
148
00:09:39,863 --> 00:09:42,724
Oricum, voi copiii n-aveți niciun talent sportiv.
149
00:09:42,872 --> 00:09:45,221
În plus, primele de asigurare mă omoară.
150
00:09:45,246 --> 00:09:46,181
Dar!
151
00:09:46,297 --> 00:09:47,131
Dar ce?
152
00:09:48,360 --> 00:09:49,828
Nu puteți anula festivalul!
153
00:09:49,853 --> 00:09:53,050
Un băiat retardat abia așteaptă asta!
154
00:09:53,290 --> 00:09:55,660
Ca să nu mai vorbim de toate orele și orele
155
00:09:55,692 --> 00:09:58,895
pe care antrenorul lui personal,
foarte drăguț, le-a petrecut ajutându-l.
156
00:09:58,920 --> 00:10:03,359
Dacă nu vă gândiți la el, atunci gândiți-vă la toate
orele de Halo jucate și masturbare sacrificată!
157
00:10:03,384 --> 00:10:04,039
Hm...
158
00:10:07,396 --> 00:10:08,830
Șiret.
159
00:10:47,501 --> 00:10:50,639
Nu am nicio idee despre ce vorbești.
160
00:10:50,765 --> 00:10:55,404
Minciună. Ești singurul pe care-l știu care s-ar
gândi să sugrume oameni cu steaguri naționale
161
00:10:55,451 --> 00:10:57,241
și apoi să-i lege cu
frânghie de tras la funie.
162
00:10:57,266 --> 00:10:59,385
Ești ca Marchizul de Sade în blană neagră.
163
00:10:59,821 --> 00:11:03,986
Și datorită ție, festivalul
sportiv aproape a fost anulat!
164
00:11:04,401 --> 00:11:05,869
Dar nu s-a întâmplat, nu?
165
00:11:06,108 --> 00:11:07,816
Nu pentru lipsă de încercări.
166
00:11:07,945 --> 00:11:10,026
Exact! Poți să pleci acum.
167
00:11:13,704 --> 00:11:15,297
Mulțumesc.
168
00:11:15,433 --> 00:11:18,596
Deci dacă pisica spune adevărul...
169
00:11:18,697 --> 00:11:21,934
Cred că ar trebui să caut alți suspecți.
170
00:11:24,049 --> 00:11:27,440
„Chiar înainte de festivalul
sportiv școlar?” Uh-oh!
171
00:11:27,465 --> 00:11:32,037
„Datto - O fantomă care ține
doar să alerge foarte repede.”
172
00:11:32,062 --> 00:11:36,301
„Din cauza asta, are obiceiul să colecționeze picioarele multor alergători.”
173
00:11:36,326 --> 00:11:39,555
Să colecționeze picioare?
Despre ce naiba vorbește?
174
00:11:39,580 --> 00:11:43,040
Toată alergarea asta și acum
trebuie să mă întorc pe jos acasă?!
175
00:11:43,695 --> 00:11:45,220
Huh?
176
00:11:52,411 --> 00:11:53,812
Scuză-mă.
177
00:11:53,984 --> 00:11:58,590
M-am bucurat foarte mult să alerg cu tine azi.
Nu ai bani de pantofi?
178
00:11:58,704 --> 00:12:01,803
Te-au bătut Cripii și ți-au luat pantofii?
179
00:12:01,828 --> 00:12:06,748
Pe ai mei i-au luat și acum tata îmi
ia doar pantofi ieftini de la Playless.
180
00:12:06,773 --> 00:12:10,310
Dar destul despre mine.
Ești și tu student aici?
181
00:12:10,335 --> 00:12:14,273
Nu te-am văzut. Trebuie să fie cursuri de seară.
Ești cam palid.
182
00:12:14,298 --> 00:12:16,634
Prietenul meu...
183
00:12:16,659 --> 00:12:17,459
Cine?
184
00:12:17,680 --> 00:12:22,085
Acum mult timp, am avut un prieten.
Era la școala primară.
185
00:12:22,110 --> 00:12:23,998
Trebuie să fie frumos să ai un prieten.
186
00:12:24,023 --> 00:12:25,685
Toată lumea aici mă urăște.
187
00:12:27,745 --> 00:12:29,713
Dar a murit.
188
00:12:29,738 --> 00:12:33,334
Oh, îmi pare rău. Sinucidere?
189
00:12:34,392 --> 00:12:37,963
Într-un accident de
circulație. A fost la știri.
190
00:12:37,988 --> 00:12:39,757
Fox; pun pariu.
191
00:12:40,071 --> 00:12:43,438
Dar partea tristă nu e că a fost ucis.
192
00:12:43,463 --> 00:12:44,330
NU?
193
00:12:44,355 --> 00:12:47,158
E că nu a putut alerga
la festivalul sportiv.
194
00:12:47,183 --> 00:12:48,351
Hmm...
195
00:12:48,376 --> 00:12:51,870
De fapt, nu era un alergător foarte bun.
Cam ca tine.
196
00:12:54,035 --> 00:12:58,814
Dar a dat tot ce avea,
până i-au apărut bășici pe picioare.
197
00:12:58,839 --> 00:13:02,727
Și bătături, arcade căzute...
Foarte dezgustător.
198
00:13:02,752 --> 00:13:05,955
Și totuși, a continuat să se
antreneze, alergând mai repede.
199
00:13:05,980 --> 00:13:09,819
Și apoi, în dimineața festivalului sportiv...
200
00:13:13,138 --> 00:13:14,105
BAYAM!
201
00:13:15,227 --> 00:13:18,196
Tot ce voia să facă era să alerge...
202
00:13:18,221 --> 00:13:19,222
Păcat.
203
00:13:19,732 --> 00:13:21,791
Hei...
204
00:13:22,495 --> 00:13:25,158
Nu e un discurs foarte motivant.
205
00:13:33,485 --> 00:13:36,027
Evenimentele de dimineață
s-au încheiat acum.
206
00:13:36,052 --> 00:13:39,969
După pauza de prânz, vom începe
programul de după-amiază la 1:00.
207
00:13:39,994 --> 00:13:41,929
Aici! Mascota berii malt.
208
00:13:42,088 --> 00:13:43,390
Datto?
209
00:13:43,415 --> 00:13:46,051
Din ce spune mama, e
un taur cu un fetiș pentru picioare.
210
00:13:46,113 --> 00:13:48,015
Doamne Dumnezeule.
211
00:13:48,040 --> 00:13:52,579
Deci asta s-a întâmplat în această dimineață
cu echipamentul nebun de la sport.
212
00:13:52,604 --> 00:13:53,838
Da, probabil.
213
00:13:53,863 --> 00:13:56,000
Dar ascultă asta.
214
00:13:56,491 --> 00:14:00,360
„În ziua festivalului sportiv, la ora 16:44”
215
00:14:00,385 --> 00:14:04,945
„persoana care aleargă pe pista patru își va
avea picioarele tăiate la al patrulea colț.”
216
00:14:04,970 --> 00:14:06,938
Doamne Dumnezeule.
217
00:14:07,931 --> 00:14:11,662
Dar festivalul sportiv se termină la ora 3.
Nu poate fantoma să se uite la ceas?
218
00:14:12,377 --> 00:14:16,749
Ai dreptate. Dar dacă există o fantomă aici,
trebuie s-o prind și să o pun la somn spiritual.
219
00:14:16,869 --> 00:14:20,135
Da, dar nici măcar nu știm
cum arată fantoma!
220
00:14:20,206 --> 00:14:23,309
Ceva legat de băiatul acela de
alta zi mă deranjează.
221
00:14:23,309 --> 00:14:25,613
Vrei să spui că era palid?
222
00:14:25,613 --> 00:14:27,882
Aproape transparent cu ochi roșii?
223
00:14:27,882 --> 00:14:28,865
Ce crezi?
224
00:14:28,890 --> 00:14:31,383
Ce înseamnă „defundcios”?
225
00:14:33,021 --> 00:14:36,992
Lasă-mi prietenul în pace. El nu e
o fantomă. Are vitiligo!
226
00:14:36,992 --> 00:14:39,896
Trebuie să spun că arăta mult mai bine
în uniformă de atlet decât tipul ăsta.
227
00:14:39,896 --> 00:14:40,630
Trebuie să spun că arăta mult mai bine
în uniformă de atlet decât tipul ăsta.
228
00:14:40,630 --> 00:14:43,534
- Asta încerc să-ți spun.
- Nu e el!
229
00:14:48,758 --> 00:14:49,393
Desigur.
230
00:14:49,418 --> 00:14:51,614
Nu ploaie!
231
00:14:52,356 --> 00:14:54,692
Din cauza ploii,
toți copiii să meargă
232
00:14:54,717 --> 00:14:57,521
cu părinții și tutorii lor în
sala de sport pentru moment.
233
00:14:57,546 --> 00:14:58,780
cu părinții și tutorii lor în
sala de sport pentru moment.
234
00:15:05,926 --> 00:15:07,929
Se pare că festivalul sportiv s-a terminat.
235
00:15:12,701 --> 00:15:15,470
Așa, totul va fi amânat.
236
00:15:15,470 --> 00:15:17,700
Până la 16:44.
237
00:15:18,985 --> 00:15:20,376
Hei, Director!
238
00:15:20,376 --> 00:15:22,979
Oh, Doamne, nu iar tu. Lasă-mă în pace.
239
00:15:22,979 --> 00:15:26,984
Dacă ploaia se oprește, fratele tău mic poate să-și
îndeplinească visurile de Bruce Jenner. Acum pleacă.
240
00:15:26,984 --> 00:15:29,853
Schimbare de planuri, Șefule.
Trebuie să anulezi festivalul.
241
00:15:29,853 --> 00:15:33,491
Ce? Tu ești cea care
m-a certat pentru asta.
242
00:15:33,491 --> 00:15:35,694
Stai, dă-mi o secundă.
243
00:15:35,694 --> 00:15:38,030
Dar acest uragan! Ce o să facem...
244
00:15:38,030 --> 00:15:40,683
Știi ce ar face părinții ăștia
cu mine dacă am anula?
245
00:15:40,708 --> 00:15:45,380
Ar trebui să aud despre micuțul Billy și Suzy și
nu este destul alcool în biroul meu.
246
00:15:45,405 --> 00:15:48,108
Billy și Suzy nu sunt pe pista patru!
247
00:15:48,133 --> 00:15:50,300
Trebuie să anulezi drăcia asta acum!
248
00:15:50,325 --> 00:15:52,113
Hei, uită, s-a oprit.
249
00:15:52,113 --> 00:15:53,137
Ce?!
250
00:15:53,422 --> 00:15:55,929
Oh, bine. A ieșit soarele.
251
00:15:56,185 --> 00:16:00,556
♪ Soarele va răsări... mâine ♪
252
00:16:00,556 --> 00:16:03,426
A fost amânat cu treizeci de minute.
253
00:16:03,426 --> 00:16:06,663
Se va termina până la 3:30, deci se pare că fratele tău va trăi totuși.
254
00:16:06,663 --> 00:16:09,133
Mm-hmm.
255
00:16:09,133 --> 00:16:10,701
POARTA DE INTRARE
256
00:16:10,701 --> 00:16:16,727
Toți participanții la cursa pe jos a primului an,
vă rugăm să vă adunați la poarta de intrare?
257
00:16:17,262 --> 00:16:19,765
Bine, Keiichirou, ești gata. Fă-mă mândru.
258
00:16:19,790 --> 00:16:21,659
Amintește-ți, ești aruncător.
259
00:16:21,684 --> 00:16:22,913
Corect!
260
00:16:37,505 --> 00:16:39,235
Hei! Satsuki!
261
00:16:45,421 --> 00:16:47,253
Salut?
262
00:16:47,711 --> 00:16:48,045
Ce faci?
263
00:16:48,045 --> 00:16:48,345
- Ce se întâmplă?
- Ce faci?
264
00:16:48,345 --> 00:16:49,210
Satsuki!
Ce se întâmplă?
Ce faci?
265
00:16:52,082 --> 00:16:53,743
L-am văzut cum a intrat aici.
266
00:16:54,185 --> 00:16:56,422
Ai halucinații, locul e gol.
267
00:16:56,422 --> 00:16:58,151
Are dreptate.
268
00:16:58,657 --> 00:17:02,288
Marea cursă a lui Keiichirou urmează să înceapă!
269
00:17:02,655 --> 00:17:04,180
Oh, da.
270
00:17:07,575 --> 00:17:08,978
Nu se deschide!
271
00:17:09,003 --> 00:17:09,904
Ce naiba?!
272
00:17:09,929 --> 00:17:11,496
Când Dumnezeu închide o ușă...
273
00:17:15,644 --> 00:17:17,212
Au... Au...
274
00:17:17,212 --> 00:17:18,246
Cum am putut fi atât de orb?
275
00:17:18,246 --> 00:17:19,234
- Lasă-mă să ies!
- Cum am putut fi atât de orb?
276
00:17:19,259 --> 00:17:22,234
Ăsta era adăpostul
malefic al lui Datto tot timpul.
277
00:17:23,693 --> 00:17:26,897
Uită-te! Lângă cutia cu bile Spardeng!
278
00:17:26,922 --> 00:17:29,691
O să-i iau picioarele băiatului ăstuia.
279
00:17:29,716 --> 00:17:30,717
Ugh...
280
00:17:30,742 --> 00:17:32,345
Deci ești Datto!
281
00:17:32,370 --> 00:17:33,229
Ești un măgar.
282
00:17:37,609 --> 00:17:39,278
Lasă-ne afară, măgarule!
283
00:17:39,303 --> 00:17:42,136
De ce ne ții aici închiși oricum?
284
00:17:42,534 --> 00:17:45,204
Pentru că stai în calea mea. Pff.
285
00:17:45,229 --> 00:17:47,027
Are dreptate.
286
00:17:47,473 --> 00:17:49,100
Da, are.
287
00:17:49,442 --> 00:17:52,970
Programul numărul 20 este
cursa pe jos a primului an.
288
00:17:53,600 --> 00:17:55,329
Keiichirou!
289
00:17:56,358 --> 00:17:59,795
Nu-ți face griji. Mai e mult
până la ora blestemului.
290
00:17:59,795 --> 00:18:00,996
Da, ai dreptate.
291
00:18:00,996 --> 00:18:02,988
Oh, chiar așa?
292
00:18:04,838 --> 00:18:06,473
Amanojackoff!
293
00:18:06,498 --> 00:18:08,934
Ai ora?
294
00:18:13,096 --> 00:18:14,164
Oh, pentru dragostea lui Pete!
295
00:18:14,189 --> 00:18:16,716
4:44 era ceasul de la vechea școală!
296
00:18:17,496 --> 00:18:19,197
Pregătiți-vă!
297
00:18:19,222 --> 00:18:20,657
E chestia asta încărcată?
298
00:18:25,259 --> 00:18:27,456
Keiichirou, oprește-te!
299
00:18:32,513 --> 00:18:34,348
Nu are rost.
300
00:18:34,373 --> 00:18:36,842
Lasă-l în pace, măgarule! Lasă-l!
301
00:18:36,867 --> 00:18:38,503
Keiichirou crede în tine!
302
00:18:38,528 --> 00:18:43,621
Adică, nu înseamnă nimic pentru tine că un băiat
simplu, mic și retardat se uită cu admirație la tine?!
303
00:18:43,646 --> 00:18:47,551
Am sugerat Jesse Owen, dar
m-a ascultat? NU!
304
00:18:47,551 --> 00:18:52,012
O să-i iau picioarele!
305
00:18:52,657 --> 00:18:54,284
Pe poziții!
306
00:18:54,759 --> 00:18:56,160
Keiichirou!
307
00:18:58,897 --> 00:19:01,600
Deschide ușa!
308
00:19:01,600 --> 00:19:05,176
Ce, trebuie să-ți zic în ebraică?
Nu poți citi mai repede?!
309
00:19:05,705 --> 00:19:07,944
Eu sunt Poporul Ales.
310
00:19:15,817 --> 00:19:18,954
Ah! Te rog deschide! Deschide!
311
00:19:18,954 --> 00:19:21,490
Satsuki! Fă un pas înapoi!
312
00:19:21,490 --> 00:19:21,991
Ce?
313
00:19:21,991 --> 00:19:23,559
Vom folosi bara mea mare.
314
00:19:23,559 --> 00:19:24,890
Bună idee!
315
00:19:25,328 --> 00:19:26,295
CE?!
316
00:19:44,083 --> 00:19:46,052
E al patrulea colț!
317
00:19:46,052 --> 00:19:51,583
Urăsc pe cei care aleargă!
Urăsc pe cei care aleargă! Urăsc pe cei care aleargă!
318
00:19:57,865 --> 00:20:00,868
Hei, nu știam că ești înscris în această cursă.
319
00:20:00,893 --> 00:20:02,963
Sau ai venit doar să mă încurajezi?!
320
00:20:02,988 --> 00:20:04,319
Nu!
321
00:20:04,594 --> 00:20:05,928
Ah, bine.
322
00:20:05,953 --> 00:20:10,130
Ei bine, nu contează pentru că o să câștig primul loc pentru prietenul tău mort!
323
00:20:11,523 --> 00:20:13,459
Keiichirou crede în tine!
324
00:20:13,484 --> 00:20:14,919
Frumos fund.
325
00:20:14,919 --> 00:20:17,022
Keiichirou crede în tine!
326
00:20:17,022 --> 00:20:19,957
Frumos fund.
327
00:20:30,530 --> 00:20:35,162
Eu doar... doar voiam să alerg!
328
00:20:44,954 --> 00:20:46,656
LOCUL ÎNTÂI
329
00:20:46,656 --> 00:20:48,825
Un accident de mașină...
330
00:20:48,825 --> 00:20:50,969
Probabil a fost lovit
de un chinez bătrân.
331
00:20:50,994 --> 00:20:54,954
Nu vreau să fiu rasistă, dar
acei oameni nu știu să conducă.
332
00:20:55,586 --> 00:20:58,113
Știu.
333
00:20:59,538 --> 00:21:03,202
Dar asta nu contează, cred că era singuratic.
334
00:21:03,782 --> 00:21:07,241
După tot antrenamentul
ăla, ești încă un papă lapte.
335
00:21:07,714 --> 00:21:10,412
Dar pentru o fantomă, Datto nu era un tip atât de rău.
336
00:21:10,851 --> 00:21:14,555
Da, nu tu erai cel care se uita la
fundul lui la pistă zilele trecute?
337
00:21:14,555 --> 00:21:16,524
Taci din gură.
338
00:21:16,524 --> 00:21:17,459
Turnător.
339
00:21:17,459 --> 00:21:21,697
E în regulă. Adică, avea un fund frumos.
Chiar și eu am observat. E în regulă.
340
00:21:21,697 --> 00:21:22,932
Lasă-o baltă!
341
00:21:22,932 --> 00:21:26,398
Nu știu de ce ți-e rușine. Ești o
fană a fundurilor. Nu mă deranjează.
342
00:21:26,876 --> 00:21:28,811
Ce faci?
343
00:21:29,806 --> 00:21:33,026
Datto poate să-l aibă. Acea
agrafă îmi înțeapă sfârcul.
344
00:21:34,326 --> 00:21:36,226
Ia!
345
00:21:40,717 --> 00:21:43,516
Aww...
346
00:21:47,994 --> 00:21:49,189
Papă lapte...
347
00:21:52,046 --> 00:21:58,453
♪ Yuugure no kanata kara shinkirou ♪
348
00:21:59,174 --> 00:22:00,801
♪ I miss you, I miss you ♪
349
00:22:01,059 --> 00:22:02,686
♪ I need you, I need you ♪
350
00:22:03,078 --> 00:22:04,740
♪ Sexy, sexy ♪
351
00:22:12,289 --> 00:22:16,887
♪ Nee? Heya ni konai? ♪
352
00:22:17,629 --> 00:22:24,935
♪ Naisho no hanashi kikaseteageru ♪
353
00:22:27,239 --> 00:22:33,711
♪ Furachi na yoru ni kokoro mo nureta ♪
354
00:22:34,615 --> 00:22:37,752
♪ Toki wa modosenai ♪
355
00:22:37,752 --> 00:22:39,915
♪ Come back, come back, come back ♪
356
00:22:41,490 --> 00:22:47,658
♪ Jounetsu no kanata kara shinkirou ♪
357
00:22:48,565 --> 00:22:50,226
♪ Yurashite, yurashite ♪
358
00:22:50,567 --> 00:22:52,195
♪ Yurashite, yurashite ♪
359
00:22:52,536 --> 00:22:55,767
♪ Kimochi ii koto paradaisu ♪
360
00:22:56,140 --> 00:23:02,247
♪ Moesakaru ano basho de deaeru nara ♪
361
00:23:03,248 --> 00:23:04,910
♪ Yurashite, yurashite ♪
362
00:23:05,251 --> 00:23:06,878
♪ Yurashite, yurashite ♪
363
00:23:07,086 --> 00:23:09,111
♪ Sexy, sexy ♪
364
00:23:20,735 --> 00:23:25,640
Copiii nu ar trebui să iasă afară
în nopți în care sunt complet singuri.
365
00:23:25,808 --> 00:23:30,580
Copiii nu ar trebui să deschidă ușa
în nopți în care sunt complet singuri.
366
00:23:30,580 --> 00:23:35,143
În nopțile în care copii
sunt complet singuri, vin eu.
366
00:23:36,305 --> 00:24:36,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm