"Ghost Stories" The Bloody Sports Festival - Datto!!

ID13185297
Movie Name"Ghost Stories" The Bloody Sports Festival - Datto!!
Release NameGhost.Stories.EN.dub.S01E05
Year2000
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID2142223
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,745 --> 00:01:03,549 ♪ Kimi no koto ♪ 3 00:01:03,574 --> 00:01:06,511 ♪ Watashi no koto ♪ 4 00:01:06,511 --> 00:01:09,448 ♪ Dareka no koto ♪ 5 00:01:09,448 --> 00:01:11,280 ♪ Shiranai koto ♪ 6 00:01:12,618 --> 00:01:14,224 ♪ Oshiete yo ♪ 7 00:01:14,249 --> 00:01:18,209 ♪ Mada shiranai hanashi ♪ 8 00:01:18,234 --> 00:01:24,807 ♪ Kanaeru tame ni ima kokoro hiraite ♪ 9 00:01:30,158 --> 00:01:31,711 ♪ Sabishii kuse ni ♪ 10 00:01:31,736 --> 00:01:33,272 ♪ "Kamatte hoshii" ♪ 11 00:01:33,297 --> 00:01:36,099 ♪ lezu ni nankai hanikanda? ♪ 12 00:01:36,124 --> 00:01:37,633 ♪ Sukoshi no uso wa ♪ 13 00:01:37,658 --> 00:01:39,090 ♪ Douse nara motto ♪ 14 00:01:39,115 --> 00:01:42,095 ♪ Umaku tsaukaeru no ni... ♪ 15 00:01:42,120 --> 00:01:46,110 ♪ Majimaji to ikite itara ♪ 16 00:01:47,799 --> 00:01:52,670 ♪ Kabe bakari ga miete kite ♪ 17 00:01:53,939 --> 00:01:58,645 ♪ Ki ga tsukeba rabirinsu ♪ 18 00:01:58,670 --> 00:02:01,724 ♪ Sonna jinsei wa ♪ 19 00:02:01,749 --> 00:02:02,678 ♪ Ya da yo ♪ 20 00:02:02,703 --> 00:02:04,496 ♪ Moshi sore ga ♪ 21 00:02:04,521 --> 00:02:09,108 ♪ "Mada shiranai watashi" naraba ♪ 22 00:02:09,133 --> 00:02:12,752 ♪ Mou ashita wa ♪ 23 00:02:12,777 --> 00:02:23,281 ♪ Sukoshi miryokuteki ni naru beki de aru ♪ 24 00:02:33,298 --> 00:02:36,296 Festivalul Sportiv Școlar Însângerat Datto!! 25 00:02:49,590 --> 00:02:53,195 Biserica lui Joel Osteen n-ar fi prima mea alegere pentru vacanță. 26 00:02:53,220 --> 00:02:55,722 Dacă preferi, am putea merge la Praise World în Topeka! 27 00:02:55,747 --> 00:02:57,616 Rămân la Knotts Berry Farm, mulțumesc. 28 00:02:57,642 --> 00:02:58,795 WHOA! AAAA! 29 00:03:03,681 --> 00:03:06,851 La naiba cu Twyla Tharp că te-ar suna. 30 00:03:06,876 --> 00:03:08,139 Te urăsc. 31 00:03:08,164 --> 00:03:10,534 ?? 32 00:03:10,559 --> 00:03:11,384 Râzi cât vrei. 33 00:03:11,737 --> 00:03:13,939 Ți-aș recomanda să economisești banii pentru developat. 34 00:03:13,964 --> 00:03:14,765 Bam! 35 00:03:14,790 --> 00:03:18,227 Pentru restul semestrului, Mikey va purta colanți. 36 00:03:18,252 --> 00:03:19,620 La naiba, m-a prins. 37 00:03:22,396 --> 00:03:25,366 În momente ca astea susțin stilul vestimentar Amish. 38 00:03:25,391 --> 00:03:29,162 Este destul de simplu, dar reduce erecțiile adolescenților. 39 00:03:29,518 --> 00:03:32,073 Ești de acord cu mine, nu-i așa, Satsuki? 40 00:03:32,587 --> 00:03:34,257 Da, de data asta sunt. 41 00:03:34,282 --> 00:03:36,317 Știi că te-ai transferat aici acum câteva luni 42 00:03:36,342 --> 00:03:39,679 și te împiedici de aceeași treaptă blestemată în fiecare zi. 43 00:03:39,704 --> 00:03:41,106 Ești ca Madonna 44 00:03:41,131 --> 00:03:42,199 pe un cal dubios 45 00:03:42,224 --> 00:03:43,258 de ziua ei. 46 00:03:43,283 --> 00:03:45,152 Conform cercetărilor mele statistice, 47 00:03:45,177 --> 00:03:48,704 Satsuki pare să se împiedice des din cauza raportului diferit între urechi, 48 00:03:48,729 --> 00:03:50,431 sau poate din cauza gleznelor groase. 49 00:03:50,456 --> 00:03:51,925 Taci, tocilarule! 50 00:03:53,010 --> 00:03:57,722 Uh, nu te uita acum, dar se pare că autobuzul special și-a lăsat pasagerul numărul unu. 51 00:04:00,313 --> 00:04:02,249 Keiichirou? 52 00:04:02,274 --> 00:04:03,901 Ce-ai mai pățit acum? 53 00:04:06,467 --> 00:04:08,512 Waah! 54 00:04:11,387 --> 00:04:15,558 Haide, Keiichirou. De data asta ți-au luat doar banii de prânz. 55 00:04:15,718 --> 00:04:18,332 Nu te-au băgat din nou într-un dulap. 56 00:04:18,357 --> 00:04:21,554 Ești un plângăcios, Keiichirou. De-aia te hărțuiesc. 57 00:04:22,159 --> 00:04:25,424 Trebuie să fii ca Cameron Diaz și paparazzii, bam! 58 00:04:26,838 --> 00:04:30,343 Nu e bine să înveți un copil să răspundă cu violență. 59 00:04:30,368 --> 00:04:35,874 Ar trebui să urmeze exemplul Domnului nostru Iisus Hristos și să-și ierte persecutorii. 60 00:04:35,968 --> 00:04:38,171 Da, și uită-te ce i s-a întâmplat Lui. 61 00:04:38,196 --> 00:04:39,740 Nu ajuți deloc. 62 00:04:40,106 --> 00:04:42,343 Poate Momoko are dreptate și ar trebui să o iei pe urmele lui Gandhi 63 00:04:42,368 --> 00:04:43,932 și să fii amabil cu dușmanii tăi și astfel să-i transformi în prieteni! 64 00:04:43,956 --> 00:04:44,373 Hah! și să fii amabil cu dușmanii tăi și astfel să-i transformi în prieteni! 65 00:04:44,397 --> 00:04:45,632 și să fii amabil cu dușmanii tăi și astfel să-i transformi în prieteni! 66 00:04:46,147 --> 00:04:48,604 Ești un poponar; ar trebui să se înscrie la echipa de fotbal. 67 00:04:49,190 --> 00:04:52,060 Asta e! Se apropie festivalul sportiv școlar. 68 00:04:52,085 --> 00:04:54,054 Ar trebui să încerci ștafeta! 69 00:04:54,256 --> 00:04:57,660 Dar... dar nu sunt prea coordonat. 70 00:04:57,685 --> 00:05:00,856 Dacă nu poți să-i înfrunți bătăușii, măcar învață să fugi de ei! 71 00:05:00,881 --> 00:05:01,619 Pot? 72 00:05:01,644 --> 00:05:04,348 Keiichirou, poate ai un talent ascuns de care nu știi 73 00:05:04,373 --> 00:05:07,109 ca Paris Hilton ca actriță... Eh, uită asta. 74 00:05:07,134 --> 00:05:08,702 ISAIA 63:1 75 00:05:08,727 --> 00:05:11,864 "Mergi înainte în măreția puterii Lui." 76 00:05:11,902 --> 00:05:14,195 Poți s-o faci, Keiichirou! 77 00:05:14,539 --> 00:05:18,411 La naiba cu întorsul obrazului, întărește-te și rupe-le fundul. 78 00:05:18,436 --> 00:05:19,597 Da! 79 00:05:20,861 --> 00:05:22,226 Bine! 80 00:05:27,634 --> 00:05:31,435 E așa de lent. Mintal ȘI fizic. 81 00:05:32,047 --> 00:05:34,650 Și să nu încep despre PERFORMANȚA EI. 82 00:05:34,675 --> 00:05:37,411 Amândoi sunt jalnici. Sunt de acord cu tine aici. 83 00:05:37,640 --> 00:05:39,829 Poate că gleznele groase sunt din familie. 84 00:05:39,854 --> 00:05:42,811 În ritmul ăsta, până la prânz bătăușii îl vor face sclavul lor. 85 00:05:42,836 --> 00:05:44,702 Am o idee. 86 00:05:46,290 --> 00:05:48,893 Timpul să-l dăm pe modul Great Santini! 87 00:05:49,020 --> 00:05:51,389 Vrei să fii un ranger în forțele aeriene! 88 00:05:51,414 --> 00:05:53,951 Vrei o viață plină de pericol! 89 00:05:53,976 --> 00:05:56,479 Nu vrei să fii violat de străini! 90 00:05:56,504 --> 00:06:01,143 Haide! Ce ești? Micuțul Sidekick? Jonathan Brandis? Ralph Macchio? 91 00:06:01,168 --> 00:06:04,137 C. Thomas Howell? Asta vrei să fii? 92 00:06:04,162 --> 00:06:07,099 Vrei să fii receptor? Sau vrei să fii aruncător? 93 00:06:07,124 --> 00:06:11,926 VREI SĂ FII ARUNCĂTOR! UN ARUNCĂTOR! UN ARUNCĂTOR! 94 00:06:13,068 --> 00:06:17,106 Asta e! Despre asta vorbeam! Împinge! Împinge! Împinge! 95 00:06:21,718 --> 00:06:24,542 Imaginează-ți un bărbat mare și negru care te aleargă! 96 00:06:28,172 --> 00:06:29,307 Ei bine, nu-i rasist. 97 00:06:29,620 --> 00:06:32,557 Se pare că nu. E cu doar 0.2 secunde mai rapid. 98 00:06:35,407 --> 00:06:37,215 Eșecul nu e o opțiune. 99 00:06:37,240 --> 00:06:39,942 Haide, Keiichirou! Amintește-ți de Carl Lewis! 100 00:06:40,699 --> 00:06:41,805 Cine? 101 00:06:42,184 --> 00:06:44,419 Pe locuri, fiți gata, Start! 102 00:06:44,444 --> 00:06:45,434 Am spus, START! 103 00:06:47,082 --> 00:06:50,429 Cuvântul sfânt al lui Dumnezeu este ca apa pentru un suflet deshidratat. 104 00:06:50,454 --> 00:06:51,189 Da! 105 00:06:51,680 --> 00:06:52,613 Huh? 106 00:07:00,751 --> 00:07:02,453 Ce fund frumos. 107 00:07:02,859 --> 00:07:04,427 „Să nu poftești în inima ta...” 108 00:07:04,452 --> 00:07:05,812 Isuse, ai dreptate. 109 00:07:17,678 --> 00:07:19,380 Cine a fost ăla? 110 00:07:19,686 --> 00:07:20,520 Huh? 111 00:07:20,574 --> 00:07:22,743 Wow! Iehova! 112 00:07:22,768 --> 00:07:25,672 Dintr-o dată, Keiichirou e cu două secunde mai rapid! 113 00:07:25,697 --> 00:07:26,577 Ce?! 114 00:07:30,438 --> 00:07:32,194 A fost ca un iepure pe pista de câini. 115 00:07:32,219 --> 00:07:33,034 Ce? 116 00:07:33,308 --> 00:07:34,907 Unde a dispărut băiatul cu fundul? 117 00:07:35,264 --> 00:07:37,033 Du-te din calea mea, Satana. 118 00:07:37,293 --> 00:07:38,663 În spate... 119 00:07:43,934 --> 00:07:48,006 Arătați bine. Susținători și bustiere la locul lor. 120 00:07:48,139 --> 00:07:51,776 Festivalul sportiv începe mâine. Să dăm tot ce avem mai bun. 121 00:07:51,801 --> 00:07:54,138 Acum, faceți-mă mândru și obțineți-mi o mărire de salariu. 122 00:07:54,353 --> 00:07:56,077 Bine! 123 00:07:56,102 --> 00:07:58,438 Hai să vedem echipamentul nostru jalnic de sport. 124 00:08:05,332 --> 00:08:08,427 Aceste steaguri ar face niște decorațiuni foarte drăguțe. 125 00:08:08,677 --> 00:08:09,911 Ce e asta? 126 00:08:09,936 --> 00:08:11,530 Ce ce? 127 00:08:17,053 --> 00:08:19,283 Cel mai ascuțit lucru Jai Lai pe care l-am văzut vreodată. 128 00:08:28,145 --> 00:08:29,854 Acum, gata cu joaca, Timmy. 129 00:08:32,498 --> 00:08:34,737 Whoa! Hei, asta e semnul Ahoga! 130 00:08:34,762 --> 00:08:35,594 Ah! 131 00:08:44,711 --> 00:08:47,515 Hai, Kelly! Te-am văzut făcând presă de bancă cu 100 kg ! 132 00:08:47,540 --> 00:08:52,808 Desfaceți! Puneți-vă toată forța! 133 00:08:54,332 --> 00:08:57,886 O, Doamne, ce naiba se întâmplă aici, astea sunt cele mai rapide sincronizări ale buzelor pe care le-am avut! 134 00:08:59,822 --> 00:09:02,492 Adică, ai auzit despre festivalul sportiv?! 135 00:09:02,606 --> 00:09:05,576 Da, festivalul sportiv. Despre asta e episodul ăsta. 136 00:09:05,601 --> 00:09:09,708 Ok, să încetăm să spargem al treilea zid! Se gândesc să anuleze festivalul sportiv! 137 00:09:09,733 --> 00:09:10,534 Ce?! 138 00:09:11,396 --> 00:09:12,058 BIROUL DIRECTORULUI 139 00:09:12,083 --> 00:09:14,518 BIROUL DIRECTORULUI Ce credeți că faceți, intrând așa?! 140 00:09:16,435 --> 00:09:20,907 Îmi pare rău, domnule. E adevărat că veți anula festivalul sportiv? 141 00:09:20,932 --> 00:09:22,567 Tu nu participi, ce-ți pasă? 142 00:09:22,592 --> 00:09:24,962 Deci e adevărat?! Veți anula?! 143 00:09:24,987 --> 00:09:28,651 Un copil prost mereu se accidentează la chestia aia nenorocită. 144 00:09:29,256 --> 00:09:33,461 Și eu credeam că aruncatul de săbii legat la ochi e o idee bună. 145 00:09:33,486 --> 00:09:34,345 Ce facem? 146 00:09:34,816 --> 00:09:36,919 Știu cine e de fapt vinovat. 147 00:09:36,944 --> 00:09:39,168 Da! Amanojakul 148 00:09:39,863 --> 00:09:42,724 Oricum, voi copiii n-aveți niciun talent sportiv. 149 00:09:42,872 --> 00:09:45,221 În plus, primele de asigurare mă omoară. 150 00:09:45,246 --> 00:09:46,181 Dar! 151 00:09:46,297 --> 00:09:47,131 Dar ce? 152 00:09:48,360 --> 00:09:49,828 Nu puteți anula festivalul! 153 00:09:49,853 --> 00:09:53,050 Un băiat retardat abia așteaptă asta! 154 00:09:53,290 --> 00:09:55,660 Ca să nu mai vorbim de toate orele și orele 155 00:09:55,692 --> 00:09:58,895 pe care antrenorul lui personal, foarte drăguț, le-a petrecut ajutându-l. 156 00:09:58,920 --> 00:10:03,359 Dacă nu vă gândiți la el, atunci gândiți-vă la toate orele de Halo jucate și masturbare sacrificată! 157 00:10:03,384 --> 00:10:04,039 Hm... 158 00:10:07,396 --> 00:10:08,830 Șiret. 159 00:10:47,501 --> 00:10:50,639 Nu am nicio idee despre ce vorbești. 160 00:10:50,765 --> 00:10:55,404 Minciună. Ești singurul pe care-l știu care s-ar gândi să sugrume oameni cu steaguri naționale 161 00:10:55,451 --> 00:10:57,241 și apoi să-i lege cu frânghie de tras la funie. 162 00:10:57,266 --> 00:10:59,385 Ești ca Marchizul de Sade în blană neagră. 163 00:10:59,821 --> 00:11:03,986 Și datorită ție, festivalul sportiv aproape a fost anulat! 164 00:11:04,401 --> 00:11:05,869 Dar nu s-a întâmplat, nu? 165 00:11:06,108 --> 00:11:07,816 Nu pentru lipsă de încercări. 166 00:11:07,945 --> 00:11:10,026 Exact! Poți să pleci acum. 167 00:11:13,704 --> 00:11:15,297 Mulțumesc. 168 00:11:15,433 --> 00:11:18,596 Deci dacă pisica spune adevărul... 169 00:11:18,697 --> 00:11:21,934 Cred că ar trebui să caut alți suspecți. 170 00:11:24,049 --> 00:11:27,440 „Chiar înainte de festivalul sportiv școlar?” Uh-oh! 171 00:11:27,465 --> 00:11:32,037 „Datto - O fantomă care ține doar să alerge foarte repede.” 172 00:11:32,062 --> 00:11:36,301 „Din cauza asta, are obiceiul să colecționeze picioarele multor alergători.” 173 00:11:36,326 --> 00:11:39,555 Să colecționeze picioare? Despre ce naiba vorbește? 174 00:11:39,580 --> 00:11:43,040 Toată alergarea asta și acum trebuie să mă întorc pe jos acasă?! 175 00:11:43,695 --> 00:11:45,220 Huh? 176 00:11:52,411 --> 00:11:53,812 Scuză-mă. 177 00:11:53,984 --> 00:11:58,590 M-am bucurat foarte mult să alerg cu tine azi. Nu ai bani de pantofi? 178 00:11:58,704 --> 00:12:01,803 Te-au bătut Cripii și ți-au luat pantofii? 179 00:12:01,828 --> 00:12:06,748 Pe ai mei i-au luat și acum tata îmi ia doar pantofi ieftini de la Playless. 180 00:12:06,773 --> 00:12:10,310 Dar destul despre mine. Ești și tu student aici? 181 00:12:10,335 --> 00:12:14,273 Nu te-am văzut. Trebuie să fie cursuri de seară. Ești cam palid. 182 00:12:14,298 --> 00:12:16,634 Prietenul meu... 183 00:12:16,659 --> 00:12:17,459 Cine? 184 00:12:17,680 --> 00:12:22,085 Acum mult timp, am avut un prieten. Era la școala primară. 185 00:12:22,110 --> 00:12:23,998 Trebuie să fie frumos să ai un prieten. 186 00:12:24,023 --> 00:12:25,685 Toată lumea aici mă urăște. 187 00:12:27,745 --> 00:12:29,713 Dar a murit. 188 00:12:29,738 --> 00:12:33,334 Oh, îmi pare rău. Sinucidere? 189 00:12:34,392 --> 00:12:37,963 Într-un accident de circulație. A fost la știri. 190 00:12:37,988 --> 00:12:39,757 Fox; pun pariu. 191 00:12:40,071 --> 00:12:43,438 Dar partea tristă nu e că a fost ucis. 192 00:12:43,463 --> 00:12:44,330 NU? 193 00:12:44,355 --> 00:12:47,158 E că nu a putut alerga la festivalul sportiv. 194 00:12:47,183 --> 00:12:48,351 Hmm... 195 00:12:48,376 --> 00:12:51,870 De fapt, nu era un alergător foarte bun. Cam ca tine. 196 00:12:54,035 --> 00:12:58,814 Dar a dat tot ce avea, până i-au apărut bășici pe picioare. 197 00:12:58,839 --> 00:13:02,727 Și bătături, arcade căzute... Foarte dezgustător. 198 00:13:02,752 --> 00:13:05,955 Și totuși, a continuat să se antreneze, alergând mai repede. 199 00:13:05,980 --> 00:13:09,819 Și apoi, în dimineața festivalului sportiv... 200 00:13:13,138 --> 00:13:14,105 BAYAM! 201 00:13:15,227 --> 00:13:18,196 Tot ce voia să facă era să alerge... 202 00:13:18,221 --> 00:13:19,222 Păcat. 203 00:13:19,732 --> 00:13:21,791 Hei... 204 00:13:22,495 --> 00:13:25,158 Nu e un discurs foarte motivant. 205 00:13:33,485 --> 00:13:36,027 Evenimentele de dimineață s-au încheiat acum. 206 00:13:36,052 --> 00:13:39,969 După pauza de prânz, vom începe programul de după-amiază la 1:00. 207 00:13:39,994 --> 00:13:41,929 Aici! Mascota berii malt. 208 00:13:42,088 --> 00:13:43,390 Datto? 209 00:13:43,415 --> 00:13:46,051 Din ce spune mama, e un taur cu un fetiș pentru picioare. 210 00:13:46,113 --> 00:13:48,015 Doamne Dumnezeule. 211 00:13:48,040 --> 00:13:52,579 Deci asta s-a întâmplat în această dimineață cu echipamentul nebun de la sport. 212 00:13:52,604 --> 00:13:53,838 Da, probabil. 213 00:13:53,863 --> 00:13:56,000 Dar ascultă asta. 214 00:13:56,491 --> 00:14:00,360 „În ziua festivalului sportiv, la ora 16:44” 215 00:14:00,385 --> 00:14:04,945 „persoana care aleargă pe pista patru își va avea picioarele tăiate la al patrulea colț.” 216 00:14:04,970 --> 00:14:06,938 Doamne Dumnezeule. 217 00:14:07,931 --> 00:14:11,662 Dar festivalul sportiv se termină la ora 3. Nu poate fantoma să se uite la ceas? 218 00:14:12,377 --> 00:14:16,749 Ai dreptate. Dar dacă există o fantomă aici, trebuie s-o prind și să o pun la somn spiritual. 219 00:14:16,869 --> 00:14:20,135 Da, dar nici măcar nu știm cum arată fantoma! 220 00:14:20,206 --> 00:14:23,309 Ceva legat de băiatul acela de alta zi mă deranjează. 221 00:14:23,309 --> 00:14:25,613 Vrei să spui că era palid? 222 00:14:25,613 --> 00:14:27,882 Aproape transparent cu ochi roșii? 223 00:14:27,882 --> 00:14:28,865 Ce crezi? 224 00:14:28,890 --> 00:14:31,383 Ce înseamnă „defundcios”? 225 00:14:33,021 --> 00:14:36,992 Lasă-mi prietenul în pace. El nu e o fantomă. Are vitiligo! 226 00:14:36,992 --> 00:14:39,896 Trebuie să spun că arăta mult mai bine în uniformă de atlet decât tipul ăsta. 227 00:14:39,896 --> 00:14:40,630 Trebuie să spun că arăta mult mai bine în uniformă de atlet decât tipul ăsta. 228 00:14:40,630 --> 00:14:43,534 - Asta încerc să-ți spun. - Nu e el! 229 00:14:48,758 --> 00:14:49,393 Desigur. 230 00:14:49,418 --> 00:14:51,614 Nu ploaie! 231 00:14:52,356 --> 00:14:54,692 Din cauza ploii, toți copiii să meargă 232 00:14:54,717 --> 00:14:57,521 cu părinții și tutorii lor în sala de sport pentru moment. 233 00:14:57,546 --> 00:14:58,780 cu părinții și tutorii lor în sala de sport pentru moment. 234 00:15:05,926 --> 00:15:07,929 Se pare că festivalul sportiv s-a terminat. 235 00:15:12,701 --> 00:15:15,470 Așa, totul va fi amânat. 236 00:15:15,470 --> 00:15:17,700 Până la 16:44. 237 00:15:18,985 --> 00:15:20,376 Hei, Director! 238 00:15:20,376 --> 00:15:22,979 Oh, Doamne, nu iar tu. Lasă-mă în pace. 239 00:15:22,979 --> 00:15:26,984 Dacă ploaia se oprește, fratele tău mic poate să-și îndeplinească visurile de Bruce Jenner. Acum pleacă. 240 00:15:26,984 --> 00:15:29,853 Schimbare de planuri, Șefule. Trebuie să anulezi festivalul. 241 00:15:29,853 --> 00:15:33,491 Ce? Tu ești cea care m-a certat pentru asta. 242 00:15:33,491 --> 00:15:35,694 Stai, dă-mi o secundă. 243 00:15:35,694 --> 00:15:38,030 Dar acest uragan! Ce o să facem... 244 00:15:38,030 --> 00:15:40,683 Știi ce ar face părinții ăștia cu mine dacă am anula? 245 00:15:40,708 --> 00:15:45,380 Ar trebui să aud despre micuțul Billy și Suzy și nu este destul alcool în biroul meu. 246 00:15:45,405 --> 00:15:48,108 Billy și Suzy nu sunt pe pista patru! 247 00:15:48,133 --> 00:15:50,300 Trebuie să anulezi drăcia asta acum! 248 00:15:50,325 --> 00:15:52,113 Hei, uită, s-a oprit. 249 00:15:52,113 --> 00:15:53,137 Ce?! 250 00:15:53,422 --> 00:15:55,929 Oh, bine. A ieșit soarele. 251 00:15:56,185 --> 00:16:00,556 ♪ Soarele va răsări... mâine ♪ 252 00:16:00,556 --> 00:16:03,426 A fost amânat cu treizeci de minute. 253 00:16:03,426 --> 00:16:06,663 Se va termina până la 3:30, deci se pare că fratele tău va trăi totuși. 254 00:16:06,663 --> 00:16:09,133 Mm-hmm. 255 00:16:09,133 --> 00:16:10,701 POARTA DE INTRARE 256 00:16:10,701 --> 00:16:16,727 Toți participanții la cursa pe jos a primului an, vă rugăm să vă adunați la poarta de intrare? 257 00:16:17,262 --> 00:16:19,765 Bine, Keiichirou, ești gata. Fă-mă mândru. 258 00:16:19,790 --> 00:16:21,659 Amintește-ți, ești aruncător. 259 00:16:21,684 --> 00:16:22,913 Corect! 260 00:16:37,505 --> 00:16:39,235 Hei! Satsuki! 261 00:16:45,421 --> 00:16:47,253 Salut? 262 00:16:47,711 --> 00:16:48,045 Ce faci? 263 00:16:48,045 --> 00:16:48,345 - Ce se întâmplă? - Ce faci? 264 00:16:48,345 --> 00:16:49,210 Satsuki! Ce se întâmplă? Ce faci? 265 00:16:52,082 --> 00:16:53,743 L-am văzut cum a intrat aici. 266 00:16:54,185 --> 00:16:56,422 Ai halucinații, locul e gol. 267 00:16:56,422 --> 00:16:58,151 Are dreptate. 268 00:16:58,657 --> 00:17:02,288 Marea cursă a lui Keiichirou urmează să înceapă! 269 00:17:02,655 --> 00:17:04,180 Oh, da. 270 00:17:07,575 --> 00:17:08,978 Nu se deschide! 271 00:17:09,003 --> 00:17:09,904 Ce naiba?! 272 00:17:09,929 --> 00:17:11,496 Când Dumnezeu închide o ușă... 273 00:17:15,644 --> 00:17:17,212 Au... Au... 274 00:17:17,212 --> 00:17:18,246 Cum am putut fi atât de orb? 275 00:17:18,246 --> 00:17:19,234 - Lasă-mă să ies! - Cum am putut fi atât de orb? 276 00:17:19,259 --> 00:17:22,234 Ăsta era adăpostul malefic al lui Datto tot timpul. 277 00:17:23,693 --> 00:17:26,897 Uită-te! Lângă cutia cu bile Spardeng! 278 00:17:26,922 --> 00:17:29,691 O să-i iau picioarele băiatului ăstuia. 279 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 Ugh... 280 00:17:30,742 --> 00:17:32,345 Deci ești Datto! 281 00:17:32,370 --> 00:17:33,229 Ești un măgar. 282 00:17:37,609 --> 00:17:39,278 Lasă-ne afară, măgarule! 283 00:17:39,303 --> 00:17:42,136 De ce ne ții aici închiși oricum? 284 00:17:42,534 --> 00:17:45,204 Pentru că stai în calea mea. Pff. 285 00:17:45,229 --> 00:17:47,027 Are dreptate. 286 00:17:47,473 --> 00:17:49,100 Da, are. 287 00:17:49,442 --> 00:17:52,970 Programul numărul 20 este cursa pe jos a primului an. 288 00:17:53,600 --> 00:17:55,329 Keiichirou! 289 00:17:56,358 --> 00:17:59,795 Nu-ți face griji. Mai e mult până la ora blestemului. 290 00:17:59,795 --> 00:18:00,996 Da, ai dreptate. 291 00:18:00,996 --> 00:18:02,988 Oh, chiar așa? 292 00:18:04,838 --> 00:18:06,473 Amanojackoff! 293 00:18:06,498 --> 00:18:08,934 Ai ora? 294 00:18:13,096 --> 00:18:14,164 Oh, pentru dragostea lui Pete! 295 00:18:14,189 --> 00:18:16,716 4:44 era ceasul de la vechea școală! 296 00:18:17,496 --> 00:18:19,197 Pregătiți-vă! 297 00:18:19,222 --> 00:18:20,657 E chestia asta încărcată? 298 00:18:25,259 --> 00:18:27,456 Keiichirou, oprește-te! 299 00:18:32,513 --> 00:18:34,348 Nu are rost. 300 00:18:34,373 --> 00:18:36,842 Lasă-l în pace, măgarule! Lasă-l! 301 00:18:36,867 --> 00:18:38,503 Keiichirou crede în tine! 302 00:18:38,528 --> 00:18:43,621 Adică, nu înseamnă nimic pentru tine că un băiat simplu, mic și retardat se uită cu admirație la tine?! 303 00:18:43,646 --> 00:18:47,551 Am sugerat Jesse Owen, dar m-a ascultat? NU! 304 00:18:47,551 --> 00:18:52,012 O să-i iau picioarele! 305 00:18:52,657 --> 00:18:54,284 Pe poziții! 306 00:18:54,759 --> 00:18:56,160 Keiichirou! 307 00:18:58,897 --> 00:19:01,600 Deschide ușa! 308 00:19:01,600 --> 00:19:05,176 Ce, trebuie să-ți zic în ebraică? Nu poți citi mai repede?! 309 00:19:05,705 --> 00:19:07,944 Eu sunt Poporul Ales. 310 00:19:15,817 --> 00:19:18,954 Ah! Te rog deschide! Deschide! 311 00:19:18,954 --> 00:19:21,490 Satsuki! Fă un pas înapoi! 312 00:19:21,490 --> 00:19:21,991 Ce? 313 00:19:21,991 --> 00:19:23,559 Vom folosi bara mea mare. 314 00:19:23,559 --> 00:19:24,890 Bună idee! 315 00:19:25,328 --> 00:19:26,295 CE?! 316 00:19:44,083 --> 00:19:46,052 E al patrulea colț! 317 00:19:46,052 --> 00:19:51,583 Urăsc pe cei care aleargă! Urăsc pe cei care aleargă! Urăsc pe cei care aleargă! 318 00:19:57,865 --> 00:20:00,868 Hei, nu știam că ești înscris în această cursă. 319 00:20:00,893 --> 00:20:02,963 Sau ai venit doar să mă încurajezi?! 320 00:20:02,988 --> 00:20:04,319 Nu! 321 00:20:04,594 --> 00:20:05,928 Ah, bine. 322 00:20:05,953 --> 00:20:10,130 Ei bine, nu contează pentru că o să câștig primul loc pentru prietenul tău mort! 323 00:20:11,523 --> 00:20:13,459 Keiichirou crede în tine! 324 00:20:13,484 --> 00:20:14,919 Frumos fund. 325 00:20:14,919 --> 00:20:17,022 Keiichirou crede în tine! 326 00:20:17,022 --> 00:20:19,957 Frumos fund. 327 00:20:30,530 --> 00:20:35,162 Eu doar... doar voiam să alerg! 328 00:20:44,954 --> 00:20:46,656 LOCUL ÎNTÂI 329 00:20:46,656 --> 00:20:48,825 Un accident de mașină... 330 00:20:48,825 --> 00:20:50,969 Probabil a fost lovit de un chinez bătrân. 331 00:20:50,994 --> 00:20:54,954 Nu vreau să fiu rasistă, dar acei oameni nu știu să conducă. 332 00:20:55,586 --> 00:20:58,113 Știu. 333 00:20:59,538 --> 00:21:03,202 Dar asta nu contează, cred că era singuratic. 334 00:21:03,782 --> 00:21:07,241 După tot antrenamentul ăla, ești încă un papă lapte. 335 00:21:07,714 --> 00:21:10,412 Dar pentru o fantomă, Datto nu era un tip atât de rău. 336 00:21:10,851 --> 00:21:14,555 Da, nu tu erai cel care se uita la fundul lui la pistă zilele trecute? 337 00:21:14,555 --> 00:21:16,524 Taci din gură. 338 00:21:16,524 --> 00:21:17,459 Turnător. 339 00:21:17,459 --> 00:21:21,697 E în regulă. Adică, avea un fund frumos. Chiar și eu am observat. E în regulă. 340 00:21:21,697 --> 00:21:22,932 Lasă-o baltă! 341 00:21:22,932 --> 00:21:26,398 Nu știu de ce ți-e rușine. Ești o fană a fundurilor. Nu mă deranjează. 342 00:21:26,876 --> 00:21:28,811 Ce faci? 343 00:21:29,806 --> 00:21:33,026 Datto poate să-l aibă. Acea agrafă îmi înțeapă sfârcul. 344 00:21:34,326 --> 00:21:36,226 Ia! 345 00:21:40,717 --> 00:21:43,516 Aww... 346 00:21:47,994 --> 00:21:49,189 Papă lapte... 347 00:21:52,046 --> 00:21:58,453 ♪ Yuugure no kanata kara shinkirou ♪ 348 00:21:59,174 --> 00:22:00,801 ♪ I miss you, I miss you ♪ 349 00:22:01,059 --> 00:22:02,686 ♪ I need you, I need you ♪ 350 00:22:03,078 --> 00:22:04,740 ♪ Sexy, sexy ♪ 351 00:22:12,289 --> 00:22:16,887 ♪ Nee? Heya ni konai? ♪ 352 00:22:17,629 --> 00:22:24,935 ♪ Naisho no hanashi kikaseteageru ♪ 353 00:22:27,239 --> 00:22:33,711 ♪ Furachi na yoru ni kokoro mo nureta ♪ 354 00:22:34,615 --> 00:22:37,752 ♪ Toki wa modosenai ♪ 355 00:22:37,752 --> 00:22:39,915 ♪ Come back, come back, come back ♪ 356 00:22:41,490 --> 00:22:47,658 ♪ Jounetsu no kanata kara shinkirou ♪ 357 00:22:48,565 --> 00:22:50,226 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 358 00:22:50,567 --> 00:22:52,195 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 359 00:22:52,536 --> 00:22:55,767 ♪ Kimochi ii koto paradaisu ♪ 360 00:22:56,140 --> 00:23:02,247 ♪ Moesakaru ano basho de deaeru nara ♪ 361 00:23:03,248 --> 00:23:04,910 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 362 00:23:05,251 --> 00:23:06,878 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 363 00:23:07,086 --> 00:23:09,111 ♪ Sexy, sexy ♪ 364 00:23:20,735 --> 00:23:25,640 Copiii nu ar trebui să iasă afară în nopți în care sunt complet singuri. 365 00:23:25,808 --> 00:23:30,580 Copiii nu ar trebui să deschidă ușa în nopți în care sunt complet singuri. 366 00:23:30,580 --> 00:23:35,143 În nopțile în care copii sunt complet singuri, vin eu. 366 00:23:36,305 --> 00:24:36,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm