Jurassic World: Rebirth
ID | 13185312 |
---|---|
Movie Name | Jurassic World: Rebirth |
Release Name | Jurassic World Rebirth 2025 1080p HDTS x264-RGB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 31036941 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,200 --> 00:00:49,133
17年前...
3
00:01:33,234 --> 00:01:37,133
セント・ヒューバート島、226マイル
4
00:02:18,467 --> 00:02:20,934
ごめん、待って。
ええ?
5
00:02:23,234 --> 00:02:24,467
よし、いいわ。
6
00:02:29,167 --> 00:02:31,133
3、2、1。
7
00:02:40,601 --> 00:02:44,067
結果はまだ見てないけど
鎮静剤投与した
8
00:02:45,133 --> 00:02:48,167
0.5mlに増やさないと
体重45kgごとにね
9
00:02:48,734 --> 00:02:50,267
よし、任せたぞ
10
00:02:52,434 --> 00:02:54,167
あいつは殺したくない。
11
00:02:54,934 --> 00:02:55,934
たまに殺したくなるけど。
12
00:03:48,667 --> 00:03:49,033
ドアだ!
13
00:03:49,167 --> 00:03:50,167
ドアを閉めろ!
14
00:03:52,868 --> 00:03:54,367
早くここから出よう!
15
00:03:54,667 --> 00:03:55,100
行くぞ!
16
00:03:55,100 --> 00:03:55,534
急げ!
17
00:03:55,667 --> 00:03:56,000
走れ!
18
00:03:56,033 --> 00:03:57,200
ドアには触らないで!
19
00:03:57,200 --> 00:03:57,767
待って!
20
00:03:57,868 --> 00:03:58,667
待て!
21
00:03:58,667 --> 00:03:59,334
ダメだ!
22
00:03:59,334 --> 00:04:00,334
ダメ、ダメ、ダメ、ダメ!
23
00:04:00,334 --> 00:04:04,334
急いで!
24
00:04:05,167 --> 00:04:05,834
来い!
25
00:04:05,901 --> 00:04:07,934
3、2、1。
26
00:04:09,934 --> 00:04:10,934
行くぞ!
27
00:04:11,334 --> 00:04:13,234
3、2、行け!
28
00:04:15,634 --> 00:04:16,701
ムリよ…
29
00:04:19,234 --> 00:04:20,234
早く!
30
00:04:20,400 --> 00:04:20,667
来い!
31
00:04:20,667 --> 00:04:21,667
ドアを開けろ!
32
00:04:21,834 --> 00:04:22,834
お願いだ!
33
00:04:26,834 --> 00:04:28,767
鍵を回すだけだ!
34
00:04:28,767 --> 00:04:29,767
大丈夫だから。
35
00:04:30,133 --> 00:04:31,400
鍵を回して
36
00:04:31,567 --> 00:04:32,834
回して…
ええ?
37
00:04:32,968 --> 00:04:34,801
お願い、開けてくれ…
ごめん。
38
00:04:35,067 --> 00:04:38,100
お願いだ!
ドアを開けて!
39
00:04:51,300 --> 00:04:52,300
うそでしょ!
40
00:04:53,067 --> 00:04:54,067
ごめん!
41
00:04:54,767 --> 00:04:55,767
やだ!
42
00:05:10,534 --> 00:05:15,067
現在…(2025年?)
43
00:05:17,634 --> 00:05:23,534
恐竜が戻ってから32年。
44
00:05:24,334 --> 00:05:30,567
気候と病気のせいで
多くが死んで関心も薄れた
45
00:05:31,901 --> 00:05:38,634
生き残った種は今や赤道近くの
熱帯だけで生息
46
00:05:39,667 --> 00:05:45,601
その区域への人の出入りは
厳しく禁止されている
47
00:06:22,934 --> 00:06:23,834
ありがとう、エイミー。
48
00:06:23,934 --> 00:06:25,968
そう、ORL
ブラキウスは、
49
00:06:25,968 --> 00:06:28,501
虚弱体質で知られていたけど
爆発した…
50
00:06:46,334 --> 00:06:47,834
なんてことだ。
51
00:06:47,868 --> 00:06:50,133
早くどいてくれないか。
52
00:06:51,033 --> 00:06:52,033
くそ、寒いわ。
53
00:06:53,000 --> 00:06:55,734
ニューヨークにしても
これはひどい寒さね。
54
00:06:58,868 --> 00:07:00,467
あなたがベネットさんですね?
55
00:07:00,968 --> 00:07:01,968
こんにちは。
56
00:07:02,267 --> 00:07:05,767
会う予定でしたよね。
あなたは目立つから簡単。
57
00:07:07,501 --> 00:07:08,934
どうして私のことを?
58
00:07:09,601 --> 00:07:11,067
パオロ・パゾリーニ、
ブラックウォーターさ。
59
00:07:12,133 --> 00:07:13,334
私に伝言があるの?
60
00:07:13,634 --> 00:07:17,033
ああ、フェリックスが今日は
様子が変だってさ。
61
00:07:18,534 --> 00:07:19,534
わかった、話して。
62
00:07:19,667 --> 00:07:20,734
スパイっぽい話?
63
00:07:20,901 --> 00:07:21,934
だったら最高だけど。
64
00:07:23,434 --> 00:07:25,634
パーカー・ジェネティクスでは?
65
00:07:25,868 --> 00:07:28,801
うちの会社は新薬を開発してる。
66
00:07:29,067 --> 00:07:30,701
特別なニーズがあるんだ。
67
00:07:31,567 --> 00:07:32,234
あいまいね。
68
00:07:32,267 --> 00:07:33,767
つまりどういう意味?
69
00:07:34,033 --> 00:07:37,601
君は物探しが得意で、
余計な詮索もしないってさ。
70
00:07:38,167 --> 00:07:38,934
本当に?
71
00:07:39,167 --> 00:07:43,467
法的にも倫理的にも
気にしないとか言ってたよ。
72
00:07:44,934 --> 00:07:46,968
それは口を慎むべきね。
73
00:07:47,200 --> 00:07:48,400
褒め言葉だと思ってくれ。
74
00:07:48,434 --> 00:07:50,067
つまり君に向いてるってこと。
75
00:07:51,334 --> 00:07:55,334
前の仕事で友達を亡くして、
もう軽々しく受けないの。
76
00:07:55,367 --> 00:07:56,634
内容も知らないくせに。
77
00:07:56,667 --> 00:07:58,767
製薬会社で働いてるでしょ?
78
00:07:58,834 --> 00:08:00,434
それで私を指名した。
79
00:08:00,534 --> 00:08:02,067
私は専門家よ、始めましょう。
80
00:08:03,033 --> 00:08:05,133
データ盗みかしら?
81
00:08:06,033 --> 00:08:09,534
ごめん、私は物の調達担当で、
デジタル系はやらないの。
82
00:08:10,367 --> 00:08:11,367
恐竜が関係してる。
83
00:08:11,834 --> 00:08:14,367
彼らは去ったが、
俺たちはまだ関わってる。
84
00:08:14,868 --> 00:08:17,434
ほぼ全滅状態ってこと?
いや、違うわ。
85
00:08:17,467 --> 00:08:20,033
このへんの島を除けばね。
86
00:08:20,067 --> 00:08:21,067
赤道付近の島?
87
00:08:21,767 --> 00:08:24,334
そう、理由があって
立ち入り禁止区域なの。
88
00:08:24,567 --> 00:08:25,734
入れば死ぬわ。
89
00:08:26,567 --> 00:08:28,234
そこで君の出番ってわけ。
90
00:08:31,067 --> 00:08:32,067
遠慮しておくわ。
91
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
ベネットさん!
92
00:08:35,901 --> 00:08:39,367
世界の20%は心臓病で
死ぬって知ってました?
93
00:08:39,467 --> 00:08:41,567
5人に1人の割合です。
94
00:08:41,868 --> 00:08:42,667
それを想像してみてください。
95
00:08:42,834 --> 00:08:46,567
知り合いの誰かを思い浮かべて、
その人の命を延ばせるとしたら。
96
00:08:46,567 --> 00:08:47,534
20年も延命できるなら。
97
00:08:47,567 --> 00:08:48,434
感動的ね。
私の専門外だけど。
98
00:08:48,434 --> 00:08:49,934
私たちには潤沢な資金がある。
99
00:08:57,901 --> 00:08:58,901
どれくらい潤沢なの?
100
00:09:00,167 --> 00:09:01,167
君のためなら、桁違いだ。
101
00:09:04,167 --> 00:09:05,667
金額を教えて。
102
00:09:06,868 --> 00:09:07,267
10?
103
00:09:07,267 --> 00:09:08,267
ゼロが6つ付く額?
104
00:09:10,033 --> 00:09:11,467
その10も含めて?
105
00:09:11,934 --> 00:09:12,934
いや。
106
00:09:14,133 --> 00:09:15,567
それは莫大な資産ですよ。
107
00:09:16,534 --> 00:09:20,267
命をかけずに済むだけの
保証金を出すってことです。
108
00:09:22,234 --> 00:09:23,400
で、裏は何?
109
00:09:23,400 --> 00:09:26,667
罪に問われる可能性だ。
110
00:09:27,033 --> 00:09:33,167
すべての政府が立入禁止
にしている場所だ。
111
00:09:34,767 --> 00:09:36,334
じゃあ誰にも言わないでおこう。
112
00:09:39,934 --> 00:09:41,267
厄介な話だな。
113
00:09:41,767 --> 00:09:45,434
本人はまだ知らないが、
一般人も同行する。
114
00:09:50,067 --> 00:09:54,167
新ジュラ紀は恐竜にとって
致命的だった。
115
00:09:55,067 --> 00:10:02,968
酸素の豊富な隔離地域では
生き延びた種もある。
116
00:10:02,968 --> 00:10:08,634
赤道付近の熱帯地域で、
人間との接触もなく
117
00:10:08,634 --> 00:10:11,601
他種との干渉も最小限だ。
118
00:10:26,567 --> 00:10:27,701
おはようございます、先生。
119
00:10:28,200 --> 00:10:29,100
突然で申し訳ない。
120
00:10:30,167 --> 00:10:31,300
少し話せますか?
121
00:10:31,534 --> 00:10:32,934
今日は対応できません。
122
00:10:33,167 --> 00:10:34,167
もう閉館です。
123
00:10:34,601 --> 00:10:37,667
ヘンリー・ルーミス博士、ゾラ・ベネット、
今回の専門員です。
124
00:10:38,067 --> 00:10:38,334
こんにちは。
125
00:10:38,367 --> 00:10:39,367
何の任務ですか?
126
00:10:41,501 --> 00:10:44,634
みんな、ちょっとだけ
席を外してもらえる?
127
00:10:46,734 --> 00:10:47,400
ありがとう、みんな。
128
00:10:47,701 --> 00:10:51,934
ルーミス博士はこの半年、
パーカー社に助言してる。
129
00:10:52,033 --> 00:10:53,968
古代型心臓治療の分野で。
新薬も開発中だ。
130
00:10:53,968 --> 00:10:56,601
最大種の恐竜から採れる
「古代ジオキシン」だ。
131
00:10:56,734 --> 00:11:01,367
モデルでは心疾患の発症を
20年遅らせる可能性がある。
132
00:11:01,601 --> 00:11:03,334
君のお母さんにとってどれだけ
意味があるか考えてみて。
133
00:11:03,367 --> 00:11:04,601
ご愁傷さまです。
134
00:11:05,834 --> 00:11:07,200
誰でも報告書は読める。
135
00:11:07,300 --> 00:11:08,133
もう人員も揃えたの?
136
00:11:08,200 --> 00:11:09,834
失言を謝るよ。
137
00:11:10,701 --> 00:11:14,400
この研究は重要だが、
試験ができないんだ。
138
00:11:14,801 --> 00:11:19,133
DNAの合成ができないから、
生きた恐竜のサンプルが要る。
139
00:11:19,200 --> 00:11:21,601
本物の巨体でなければ。
140
00:11:22,033 --> 00:11:24,267
3種の最大級恐竜が必要だ。
141
00:11:24,501 --> 00:11:26,501
水生、陸生、そして空を飛ぶ種。
142
00:11:27,400 --> 00:11:28,400
なぜ最大種なの?
143
00:11:29,200 --> 00:11:30,200
心臓だよ。
144
00:11:30,734 --> 00:11:33,033
体が大きいほど冠状動脈の筋肉が強い。
145
00:11:33,701 --> 00:11:34,901
そして寿命も長い。
146
00:11:35,467 --> 00:11:38,234
白亜紀の空飛ぶ爬虫類は
100年以上生きる。
147
00:11:40,100 --> 00:11:44,067
つまり必要なのは次の3種の恐竜だ。
148
00:11:44,100 --> 00:11:48,100
海に棲むモササウルス、
149
00:11:48,267 --> 00:11:51,701
それにティタノサウルス。
150
00:11:53,734 --> 00:11:57,767
陸にも空にも生息してる。
151
00:11:57,801 --> 00:12:01,734
ケツァルコアトルス、
最大の翼竜だ。
152
00:12:02,834 --> 00:12:07,100
DNA改変前の寿命は
100年以上だ。
153
00:12:07,100 --> 00:12:11,601
心臓病を防ぐ薬があれば
世紀の大発見になる。
154
00:12:11,601 --> 00:12:12,868
医療界に革命が起きる。
155
00:12:12,934 --> 00:12:15,133
そう、それに数十億の価値が。
156
00:12:16,133 --> 00:12:17,133
何兆円にもなる。
157
00:12:17,400 --> 00:12:23,601
遺伝子解析を完了させるには
血液サンプルが要る。
158
00:12:23,601 --> 00:12:25,033
生きた恐竜の組織もな。
159
00:12:25,067 --> 00:12:28,901
待って…生きたまま採血するってこと?
160
00:12:29,234 --> 00:12:32,033
死後数秒で血は分解する。
161
00:12:32,801 --> 00:12:34,834
死斑や血液沈降はすぐ始まる。
162
00:12:36,400 --> 00:12:41,100
幸運なことに、全種とも
隔離地域にいる。
163
00:12:41,534 --> 00:12:44,801
チームを組んですぐに出発する。
164
00:12:44,934 --> 00:12:48,834
ライバルがいるし、
パーカーは2位が嫌いだ。
165
00:12:51,033 --> 00:12:52,033
ルーミス博士?
166
00:12:54,667 --> 00:12:56,067
助言だけのつもりだったが。
167
00:12:56,367 --> 00:12:57,067
それも頼む。
168
00:12:57,167 --> 00:12:58,167
現地でね。
169
00:12:58,467 --> 00:13:02,467
種の識別や行動予測の
資格は私たちにない。
170
00:13:06,000 --> 00:13:07,067
なぜ軍を使わない?
171
00:13:08,033 --> 00:13:09,033
金はあるだろ。
172
00:13:09,968 --> 00:13:10,400
極秘事項だから。
173
00:13:10,868 --> 00:13:12,968
知る人が少ないほど安全だ。
174
00:13:13,734 --> 00:13:15,334
あなたの安全は保証する。
175
00:13:15,534 --> 00:13:17,267
まあ…半分だけど。
176
00:13:17,267 --> 00:13:19,501
いや、安全の問題じゃない。…
半分はそうかも。
177
00:13:25,567 --> 00:13:27,968
提案してること自体が違法だよ。
178
00:13:29,767 --> 00:13:31,300
でも例の金額の話はした?
179
00:13:31,534 --> 00:13:32,267
それは重要じゃない。
180
00:13:32,400 --> 00:13:33,467
何の話をしてるんだ?
181
00:13:37,000 --> 00:13:38,934
野生の恐竜を見たことあるか?
自然の中のやつだ。
182
00:13:40,167 --> 00:13:45,934
遊園地の展示や街を
うろつく残骸じゃなく…
183
00:13:45,934 --> 00:13:48,467
本来の環境にいるやつさ。
184
00:13:50,133 --> 00:13:54,467
体験しない限り、
動物園通いと同じだ。
185
00:14:09,767 --> 00:14:12,434
先週は10枚しか売れなかった。
186
00:14:15,100 --> 00:14:19,567
5年前なら数時間並ぶ
必要があったのに。
187
00:14:19,601 --> 00:14:21,567
たぶん入れなかったろうな。
188
00:14:23,167 --> 00:14:25,133
もう恐竜に興味ある人はいない。
189
00:14:28,067 --> 00:14:29,067
彼らにはもっと価値がある。
190
00:14:30,968 --> 00:14:32,100
ちょっと時間をくれ。
191
00:14:33,167 --> 00:14:34,167
もちろん、好きなだけ。
192
00:14:37,033 --> 00:14:44,901
必要なだけ持って。
あなたの人生はこの瞬間のためよ。
193
00:15:04,601 --> 00:15:05,734
準備はいい?
194
00:15:06,067 --> 00:15:07,067
ああ。
195
00:15:13,067 --> 00:15:18,067
スリナム・パラマリボ赤道の北647km地点
196
00:15:54,200 --> 00:15:54,634
俺の勝ちだ。
197
00:16:00,767 --> 00:16:02,767
クレブス、さっき話したな。
198
00:16:05,100 --> 00:16:05,968
やあ、クレブス。
199
00:16:06,067 --> 00:16:07,367
聞いてくれ…
すまない。
200
00:16:08,734 --> 00:16:10,601
やっぱり無理だ。
やめておく。
201
00:16:12,133 --> 00:16:15,267
ゾラのためにやりたいが、
無理なんだ。
202
00:16:17,334 --> 00:16:18,334
何だって?
203
00:16:19,367 --> 00:16:21,267
電話で話はついてたろ。
204
00:16:22,968 --> 00:16:24,234
金額も決めただろ?
205
00:16:24,567 --> 00:16:25,234
そういう話じゃない。
206
00:16:25,334 --> 00:16:27,133
船にとってはあまりに
危険すぎる。
207
00:16:29,000 --> 00:16:31,667
まだ支払い中なんだ、
わかってくれよ。
208
00:16:32,067 --> 00:16:33,067
悪く思うなよ。
209
00:16:33,968 --> 00:16:37,868
なんだよ、それは?
210
00:16:38,300 --> 00:16:38,968
仲間か?
そう。
211
00:16:39,868 --> 00:16:41,801
MARSOCで10年
一緒にいた。
212
00:16:42,801 --> 00:16:43,901
ダンカンは最高の男よ。
213
00:16:43,934 --> 00:16:45,000
じゃなきゃ今ここにいない。
214
00:16:45,033 --> 00:16:46,300
何が最高?
酒か?
215
00:16:46,434 --> 00:16:47,434
射撃さ。
216
00:16:47,801 --> 00:16:48,834
武器は禁止だぞ。
わかったか?
217
00:16:49,467 --> 00:16:51,133
ああ、わかってる。
輸送任務だ。
218
00:16:51,801 --> 00:16:53,868
立ち入り禁止の場所にも
人を運ぶ。
219
00:16:54,334 --> 00:16:56,567
今回は本当に無理だ、ジー。
220
00:16:56,667 --> 00:16:57,667
すまない。
221
00:16:57,834 --> 00:16:59,167
もう覆らないと思う。
222
00:17:00,968 --> 00:17:02,400
あんた、ホント最低ね。
223
00:17:02,400 --> 00:17:03,400
約束したじゃない!
224
00:17:03,968 --> 00:17:05,033
これじゃこっちが詰んでるわ。
225
00:17:07,868 --> 00:17:08,868
悪かった。
226
00:17:09,367 --> 00:17:11,534
見てるのがつらいわ。
計画が崩れていくのは。
227
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
提案がある。
228
00:17:17,334 --> 00:17:19,467
善意のしるしを見せたら?
229
00:17:20,300 --> 00:17:23,133
たとえば、ちょっとした提案よ。
230
00:17:23,234 --> 00:17:27,133
報酬を倍にしたらどう?
前に決めた金額を。
231
00:17:27,234 --> 00:17:30,400
そしたらダンカンと彼女は
私が引き受ける。
232
00:17:30,534 --> 00:17:31,534
なるほど、そういうことか。
233
00:17:32,534 --> 00:17:33,534
いいだろう。
234
00:17:33,868 --> 00:17:36,434
電話で決めたか?
それとも今決めた?
235
00:17:36,634 --> 00:17:37,100
手を貸したいだけだよ。
236
00:17:38,334 --> 00:17:40,133
座って文句言わなくてもいい。
237
00:17:40,434 --> 00:17:41,634
くそっ、わかったよ。
238
00:17:41,734 --> 00:17:42,734
同意する。
239
00:17:42,801 --> 00:17:43,801
よかった。
決まりね。
240
00:17:45,033 --> 00:17:46,601
バルバドス方面に向かう。
241
00:17:47,734 --> 00:17:49,434
政府のパトロールを避けるためだ。
242
00:17:49,534 --> 00:17:52,767
まあ数自体は少ないけどな。
243
00:17:54,267 --> 00:17:55,267
なぜ?
244
00:17:59,200 --> 00:18:02,334
普通は誰もあんな危険地帯に
行こうとは思わないからさ。
245
00:18:09,801 --> 00:18:10,934
へい、こっちよ。
246
00:18:11,801 --> 00:18:12,801
見ろよ。
マジかよ。
247
00:18:15,534 --> 00:18:16,534
ボビー・アトウォーターだ。
248
00:18:16,767 --> 00:18:18,200
チームの安全は確保済みだ。
249
00:18:20,934 --> 00:18:22,634
あんなやつに食われたくない。
250
00:18:28,334 --> 00:18:29,334
生きたままで、ね。
251
00:18:30,701 --> 00:18:31,868
他にあるか?
252
00:18:33,100 --> 00:18:35,534
なあ、正直もう俺は
これ無理だよ。
253
00:18:35,567 --> 00:18:38,567
力になりたいだけだよ、ジー。
もう限界なの。
254
00:18:38,667 --> 00:18:39,667
わかった、了解だ。
255
00:18:41,434 --> 00:18:42,434
じゃあ出発はいつ?
256
00:18:55,601 --> 00:18:56,267
なあ、ちょっと見てくれ。
257
00:18:56,501 --> 00:18:58,767
何?
クラルKが出す額、見た?
258
00:18:59,100 --> 00:19:00,100
ああ、マジか。
259
00:19:02,067 --> 00:19:02,901
それって何か不満でも?
260
00:19:03,067 --> 00:19:04,067
いや、大丈夫。
261
00:19:10,667 --> 00:19:14,067
モササウルスには捕獲時に
追跡タグが付いてた。
262
00:19:14,067 --> 00:19:17,634
インジェンの破綻後に
そのデータを買ったんだ。
263
00:19:17,667 --> 00:19:21,033
他に知る者はいないが、
必要情報は揃ってる。
264
00:19:21,434 --> 00:19:26,200
半径150 (241 km)マイル以内を移動、
赤道に近いエリアだ。
265
00:19:26,734 --> 00:19:31,667
なぜ…
赤道付近なんだ?
266
00:19:32,901 --> 00:19:34,834
他じゃ生きられないの?
267
00:19:34,934 --> 00:19:36,400
地球環境が変わった。
268
00:19:37,334 --> 00:19:39,834
空気も日射も昔と違ってる。
269
00:19:41,033 --> 00:19:46,133
昆虫も植生も、
すべて別物だ。
270
00:19:46,133 --> 00:19:47,601
だが赤道付近だけは昔と
ほぼ同じ気候だ。
271
00:19:48,000 --> 00:19:52,100
温暖で酸素濃度も高い。
272
00:19:52,167 --> 00:19:54,000
モササウルスは島の近くを離れない。
273
00:19:54,267 --> 00:19:58,100
我々が向かう場所だ。
274
00:19:58,100 --> 00:19:58,234
そこには研究施設があり、
275
00:19:58,234 --> 00:20:02,868
初期計画の一部だった。
元のパーク開発用だった。
276
00:20:03,467 --> 00:20:07,634
事故後、放棄されたままだ。
277
00:20:10,167 --> 00:20:14,501
3つのサンプルを採って
速やかに撤収する。
278
00:20:15,300 --> 00:20:20,467
そこには20種以上が20年近く
野生で生きていたが、
279
00:20:21,367 --> 00:20:25,000
油断するな、
制御された場所じゃない。
280
00:20:25,767 --> 00:20:27,667
大丈夫、やれるさ。
281
00:20:28,968 --> 00:20:29,968
それ、何?
282
00:20:30,534 --> 00:20:31,734
麻酔用のダーツだ。
283
00:20:32,868 --> 00:20:33,868
効果はどのくらい?
ほぼ即効だ。
284
00:20:34,767 --> 00:20:36,234
数秒で麻痺させられる。
285
00:20:36,934 --> 00:20:37,934
で、その後は?
286
00:20:40,434 --> 00:20:41,434
命に別状はない。
287
00:20:48,400 --> 00:20:52,434
今こそ言う時かい、
恐竜を殺すのは罪だって?
288
00:20:52,667 --> 00:20:54,968
いや、罪じゃない。
それは「冒涜」だ。
289
00:20:59,434 --> 00:21:02,601
逆に食われたらどうする?
290
00:21:04,267 --> 00:21:06,767
なら俺たちは場違いだな。
291
00:21:07,734 --> 00:21:11,767
でもそれが私たちの専門よ、
ルーミス博士。
292
00:21:13,834 --> 00:21:18,434
動物を傷つけずにサンプルだけ
取って帰るんだ。
293
00:21:18,968 --> 00:21:20,934
着く前に日が落ちるな。
294
00:21:21,100 --> 00:21:22,934
明日の朝を狙おう。
295
00:21:23,734 --> 00:21:24,901
採取の仕組みは?
296
00:21:26,133 --> 00:21:27,968
このダーツで血液を採る。
297
00:21:28,234 --> 00:21:29,534
1本につき1発だけだ。
298
00:21:29,767 --> 00:21:34,367
モササウルスの皮膚は10cm、
10メートル以内で撃て。
299
00:21:36,234 --> 00:21:38,234
自動的に発射される。
300
00:21:39,934 --> 00:21:43,534
数百メートル空へ飛ぶ、
まるで模型ロケットみたいに。
301
00:21:47,033 --> 00:21:50,601
パラシュートが開いて
戻ってくる仕組みだ。
302
00:21:51,334 --> 00:21:52,334
撃つのは私よ。
303
00:21:52,467 --> 00:21:56,667
遠隔生検は簡単、
俺に任せて。
304
00:22:01,434 --> 00:22:02,534
見せたいものがある。
305
00:22:07,534 --> 00:22:08,601
水しぶき、感じる?
306
00:22:09,200 --> 00:22:09,601
ああ。
307
00:22:09,934 --> 00:22:13,901
船が15度傾き、
時速55キロで走ってるとき…
308
00:22:13,901 --> 00:22:18,234
汗が目に入って、
歯まで見える距離にいるのよ。
309
00:22:19,067 --> 00:22:20,067
あなたならできる。
310
00:22:26,968 --> 00:22:28,400
はい、どうぞ。
311
00:22:28,601 --> 00:22:28,968
ほんと?
312
00:22:38,334 --> 00:22:39,434
あいつには耐えられない。
313
00:22:41,667 --> 00:22:44,033
君と働けて楽しかったよ、
ジー。
314
00:22:44,133 --> 00:22:46,701
え?
新しいボスが決まったかも。
315
00:22:48,467 --> 00:22:49,467
悪く取るなよ。
316
00:22:49,801 --> 00:22:52,501
そんなことで怒らないわ。
317
00:22:53,567 --> 00:22:54,567
私は気にするけど。
318
00:23:00,167 --> 00:23:01,667
ブッカーの話、聞いたよ。
319
00:23:05,100 --> 00:23:06,100
ああ。
320
00:23:06,334 --> 00:23:07,334
ほんとに気の毒だ。
321
00:23:11,934 --> 00:23:13,200
どんな任務中だった?
322
00:23:15,100 --> 00:23:18,434
イエメンでの簡単な訓練任務よ。
323
00:23:19,834 --> 00:23:21,033
楽だと思った。
324
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
ただ爆弾車があった。
325
00:23:23,934 --> 00:23:24,934
いきなりだった。
326
00:23:32,100 --> 00:23:33,100
いや、そうでもない。
327
00:23:34,434 --> 00:23:35,634
くそっ。
328
00:23:38,334 --> 00:23:39,334
あんな目に遭う人じゃない。
329
00:23:41,234 --> 00:23:42,234
本当に。
330
00:23:46,133 --> 00:23:47,701
奥さんに伝えるべきだった。
331
00:23:47,934 --> 00:23:49,801
本当に…
辛かった。
332
00:23:50,534 --> 00:23:52,501
いつまでも続けるなよ、ジー。
333
00:23:52,601 --> 00:23:54,901
無理。
この仕事は…
334
00:23:55,601 --> 00:23:56,100
いずれ君を壊す。
335
00:23:57,634 --> 00:23:59,133
私がここで何をしてると思う?
336
00:23:59,801 --> 00:24:03,100
ただ失った人生を取り戻したいだけ。
337
00:24:03,367 --> 00:24:04,834
そうか?俺が恋しいのかと。
338
00:24:05,901 --> 00:24:06,901
あぁ…
339
00:24:08,334 --> 00:24:10,067
私は何を逃したと思う?
340
00:24:11,901 --> 00:24:13,267
母の葬式よ。
341
00:24:14,400 --> 00:24:15,400
それは…つらいな。
ああ。
342
00:24:17,334 --> 00:24:18,901
それは酷いよ、ゾラ。
343
00:24:19,033 --> 00:24:23,300
ええ。
今までで一番つらい話よ。
344
00:24:23,734 --> 00:24:25,667
ありがとう、すごく助かる。
345
00:24:27,400 --> 00:24:28,400
ああ…神様。
346
00:24:36,167 --> 00:24:38,934
アメリアとは和解したんでしょ?
347
00:24:48,801 --> 00:24:50,968
目が合うたび、ただ…
348
00:24:53,534 --> 00:24:54,868
あの子の顔が浮かぶよ。
349
00:24:58,901 --> 00:25:01,334
これは俺たち二人のため。
ここから抜け出すため。
350
00:25:11,501 --> 00:25:12,801
私たち、悲しいカップルね。
351
00:25:14,734 --> 00:25:19,667
もし生き延びて…
そのうえで…
352
00:25:21,334 --> 00:25:22,601
今度こそ大金持ちになれたら?
353
00:25:24,133 --> 00:25:25,133
金持ちは悪くないけどさ。
354
00:25:25,300 --> 00:25:26,434
でも、それだけじゃ足りない。
355
00:25:27,667 --> 00:25:30,834
そうね。
意味あることを、今のうちに。
356
00:25:31,801 --> 00:25:34,100
わかった。
無駄にしないで。
357
00:25:34,100 --> 00:25:35,100
本気でね。
358
00:25:35,534 --> 00:25:36,534
待つな、ゾラ。
359
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
今すぐ動け。
360
00:25:44,400 --> 00:25:47,400
南へ47マイル(75km)
361
00:26:02,467 --> 00:26:03,467
どう思う?
362
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
私は気に入ったわ。
363
00:26:07,968 --> 00:26:09,400
大西洋は長旅になる。
364
00:26:10,033 --> 00:26:11,601
終わったら寂しくなるよ。
365
00:26:15,534 --> 00:26:17,200
それでポケットがパンパン?
366
00:26:19,667 --> 00:26:20,868
彼にはもう必要ないし。
367
00:26:21,968 --> 00:26:22,968
ああ、そういうことか。
368
00:26:23,734 --> 00:26:25,934
ねえ、彼はどこ?
369
00:26:26,067 --> 00:26:27,300
今、舵の番してるよ。
370
00:26:27,934 --> 00:26:28,968
来るの?
伝えておいたよ。
371
00:26:30,634 --> 00:26:31,667
今、着替えてるところ。
372
00:26:36,501 --> 00:26:37,501
やってみたい?
373
00:26:38,767 --> 00:26:39,767
うん、やってみる。
374
00:26:40,234 --> 00:26:42,767
忘れないで、
パパの教え通りよ。
375
00:26:43,200 --> 00:26:45,167
下に、また下に、
回して。
376
00:26:45,534 --> 00:26:47,133
たまに思わない?
退屈な父親がよかったって。
377
00:26:47,501 --> 00:26:49,267
思う
378
00:26:50,968 --> 00:26:51,968
やっとだ。
379
00:26:58,367 --> 00:26:59,367
こんばんは、
ザビエル。
380
00:27:00,467 --> 00:27:01,467
調子はどう?
381
00:27:02,634 --> 00:27:03,634
今、6時だよ。
382
00:27:04,701 --> 00:27:05,701
うん、知ってる。
383
00:27:07,467 --> 00:27:09,200
外はすごく寒かった。
384
00:27:10,434 --> 00:27:11,167
次は君の番だ。
385
00:27:11,434 --> 00:27:13,067
赤ちゃんみたいに寝てたよ。
386
00:27:16,767 --> 00:27:17,767
舵、交代してくれる?
387
00:27:21,300 --> 00:27:22,968
すごく疲れてるんだ。
388
00:27:23,400 --> 00:27:24,400
本気で言ってる。
389
00:27:24,434 --> 00:27:26,267
舵握ったまま寝そう。
390
00:27:26,434 --> 00:27:27,934
じゃあ代わるわ。
平気だから。
391
00:27:28,234 --> 00:27:30,834
だめだよ。
話はもうついてる。
392
00:27:30,934 --> 00:27:31,934
君は寝ないと。
俺も寝ないと。
393
00:27:32,267 --> 00:27:34,434
君の番だよ、ザビエル。
さあ、頼むぜ。
394
00:27:35,167 --> 00:27:35,534
ルーベン!
395
00:27:36,100 --> 00:27:38,467
錨を下ろせないのか?
一度だけでも?
396
00:27:39,200 --> 00:27:41,300
使えるけど、
まだ一度も使ってない。
397
00:27:42,467 --> 00:27:44,534
鎖は50メートルしかない。
398
00:27:45,334 --> 00:27:47,133
海底は2,000メートル下だ。
399
00:27:50,834 --> 00:27:53,667
もっと早く考えるべきだったな。
400
00:27:53,701 --> 00:27:56,834
重さ、わかってる?
この船は俺が造ったんだ。
401
00:27:56,968 --> 00:27:57,968
大丈夫、わかってる。
402
00:27:58,100 --> 00:28:00,267
ああ、そうだな。
射撃は得意だし。
403
00:28:00,334 --> 00:28:02,167
もう一杯いけよ。
大丈夫だろ?
404
00:28:02,367 --> 00:28:03,634
うん、任せて。
よし、いいぞ。
405
00:28:03,667 --> 00:28:04,567
大丈夫、君は最高だよ。
406
00:28:04,767 --> 00:28:06,934
ハイタッチしようぜ。
407
00:28:07,300 --> 00:28:10,634
あれ?甘草か?
いいね。
408
00:28:11,100 --> 00:28:12,100
俺、それ好きなんだ。
409
00:28:24,200 --> 00:28:25,267
何も言ってないよ。
410
00:28:25,834 --> 00:28:27,067
一言もな。
411
00:28:27,801 --> 00:28:28,801
そうね。
412
00:28:29,567 --> 00:28:30,567
なら黙ってて。
413
00:28:33,300 --> 00:28:34,968
せめてシャツ持ってきた?
414
00:28:36,334 --> 00:28:38,834
あなたは彼のあの面を
まだ見てないようね。
415
00:28:39,267 --> 00:28:40,267
裸の一面よね。
ああ。
416
00:28:43,367 --> 00:28:46,400
3人だけの時間にしたかった。
417
00:28:46,767 --> 00:28:48,334
最後のお別れってやつ。
418
00:28:49,634 --> 00:28:53,000
ニューヨークの大学に行く。
モンゴルじゃなくて。
419
00:28:53,834 --> 00:28:54,968
うん、それは正しい。
420
00:29:01,200 --> 00:29:02,200
あれ、何?
421
00:29:04,801 --> 00:29:05,801
どこ?
422
00:29:11,868 --> 00:29:14,200
時計で言う1時の方向、
東へ泳いでる。
423
00:29:15,167 --> 00:29:15,701
イルカ?
424
00:29:29,534 --> 00:29:30,534
急げ!
425
00:29:30,834 --> 00:29:31,834
舵を握ってくれ。
426
00:29:41,601 --> 00:29:42,601
左、左、もっと左。
427
00:29:50,934 --> 00:29:51,934
何かでかいぞ。
428
00:29:52,601 --> 00:29:53,601
クジラ?
429
00:29:54,501 --> 00:29:56,901
もっとでかい。
まさか…アレ?
430
00:29:58,334 --> 00:29:59,100
違うよ、そんなやつじゃ…
うん、そうだな。
431
00:30:00,300 --> 00:30:01,701
もうすぐ絶滅だ。
432
00:30:01,901 --> 00:30:02,901
最悪ね、ほんと。
433
00:30:03,501 --> 00:30:06,133
戻ってこなかったのが残念。
434
00:30:27,868 --> 00:30:28,934
逃げろ!
435
00:30:29,133 --> 00:30:30,200
すぐ隣にいる!
436
00:30:30,601 --> 00:30:31,701
俺がやる!上に上がれ!
437
00:30:31,767 --> 00:30:32,767
早く上がれ!
438
00:30:36,501 --> 00:30:37,501
すぐそこだ!
439
00:30:38,534 --> 00:30:39,601
スコット、ドア開けろ!
440
00:30:40,100 --> 00:30:42,434
ドアを開けて!
今すぐだ、頼む!
441
00:30:42,534 --> 00:30:44,501
トランシーバー取って!
赤いの!大きいやつ!
442
00:30:44,701 --> 00:30:46,334
赤いの!
緊急用バッグ!
443
00:30:46,534 --> 00:30:47,701
開けられない!
444
00:30:52,834 --> 00:30:55,267
どこ?
後ろが見えない!
445
00:30:55,334 --> 00:30:57,367
緊急事態だ、船が転覆する!
緊急トランシーバーを!
446
00:30:57,734 --> 00:30:58,734
わかった!
447
00:31:04,601 --> 00:31:06,434
おい!早く出てこい!
448
00:31:55,200 --> 00:31:56,234
箱はどこ?
449
00:32:02,634 --> 00:32:04,701
また下に行って探すよ。
450
00:32:07,534 --> 00:32:09,767
ザビエル!ザビエル!
451
00:32:13,133 --> 00:32:16,033
ザビエル!ザビエル!ザビエル!
452
00:32:17,334 --> 00:32:18,334
ザビエル!
453
00:32:21,133 --> 00:32:22,133
ザビエル!
454
00:32:26,200 --> 00:32:27,300
おい!
455
00:32:46,200 --> 00:32:47,300
バッグ持ってきた!
456
00:33:00,067 --> 00:33:02,334
何があった?
天気だ。
457
00:33:23,033 --> 00:33:24,234
邪魔した?
458
00:33:24,234 --> 00:33:25,334
いや、大丈夫。
459
00:33:26,067 --> 00:33:27,334
問題ない。
460
00:33:28,767 --> 00:33:29,868
眠れないんだ。
461
00:33:31,767 --> 00:33:35,267
前夜に眠れたら、
462
00:33:35,267 --> 00:33:36,834
やめ時かも。
463
00:33:36,834 --> 00:33:38,534
博物館じゃ聞けない話だな。
464
00:33:40,467 --> 00:33:42,501
ちょっと座る?
465
00:33:50,434 --> 00:33:51,834
何があったか聞いても?
466
00:33:53,167 --> 00:33:54,801
ちょっとしたPTSDかな。
467
00:33:54,968 --> 00:33:58,367
あの仕事の後、
長く休むべきだった。
468
00:34:02,934 --> 00:34:03,934
仕事って何してる?
469
00:34:05,767 --> 00:34:07,667
傭兵みたいなもんか?兵隊?
470
00:34:09,701 --> 00:34:12,067
危機対処と安全保障よ。
471
00:34:15,634 --> 00:34:16,801
つまり傭兵ってことか。
472
00:34:19,968 --> 00:34:22,667
それは僕の人生より
ずっと面白そうだ。
473
00:34:23,067 --> 00:34:24,767
本当?
どんなふうに?
474
00:34:26,400 --> 00:34:28,534
撃たれたことはないよ。
475
00:34:30,934 --> 00:34:32,868
そうなの?
うん。
476
00:34:33,033 --> 00:34:34,033
へえ…
477
00:34:37,601 --> 00:34:38,601
まだ時間はある。
478
00:34:42,968 --> 00:34:43,901
おやすみ、ドクター。
479
00:34:46,901 --> 00:34:47,901
おやすみ。
480
00:35:33,033 --> 00:35:36,467
大丈夫?
あとどれくらい?
481
00:35:36,934 --> 00:35:39,767
約20キロだ。
482
00:35:41,868 --> 00:35:43,334
少し休めよ、な?
483
00:35:49,868 --> 00:35:51,667
朝食の前に
フランス人は無理だ。
484
00:36:04,734 --> 00:36:06,400
信号はクリアだったよね?
485
00:36:06,467 --> 00:36:07,934
メーデーって言ってた?
間違いない。
486
00:36:09,033 --> 00:36:10,067
位置はわかる?
487
00:36:10,501 --> 00:36:12,434
半径10メートルの精度で
DSC信号が届いた。
488
00:36:13,434 --> 00:36:14,434
28マイル(45キロ)先だ。
489
00:36:15,167 --> 00:36:19,467
でもその45キロは逆方向なんだよ。
490
00:36:20,267 --> 00:36:22,267
何?見捨てるって?
無理よ。
491
00:36:22,434 --> 00:36:23,434
いや、もちろんダメだ。
492
00:36:23,634 --> 00:36:27,400
彼の発信機は生きてて
位置も送信できるんだ。
493
00:36:27,667 --> 00:36:29,868
凍死なんてしないさ。
494
00:36:30,400 --> 00:36:32,934
救助は来るよ、絶対に。
495
00:36:33,334 --> 00:36:35,567
沿岸警備隊が向かってるかもな。
496
00:36:35,634 --> 00:36:36,634
2マイルだ!(約3.2キロ)
497
00:36:39,234 --> 00:36:44,167
モササウルスまであと3分
かもって距離だぞ。
498
00:36:44,167 --> 00:36:45,667
ここに来た理由、
思い出して。
499
00:36:45,834 --> 00:36:47,501
モササウルスにはチップがある。
前に見つけたし今回もできる。
500
00:36:47,667 --> 00:36:51,968
ジー、何千万ドルがかかってるんだ。
501
00:36:52,067 --> 00:36:54,701
あの人たちは数時間待つだけでいい。
502
00:36:55,133 --> 00:36:56,133
視認したわ!
503
00:36:56,467 --> 00:36:58,033
左30度!
504
00:37:01,167 --> 00:37:02,167
いたぞ!
505
00:37:03,534 --> 00:37:06,667
よし、アトウォーター氏に賛成だ。
506
00:37:06,868 --> 00:37:12,334
まずはモササウルスだよな?
そのとおり。
507
00:37:15,901 --> 00:37:16,968
針路設定。
508
00:37:17,801 --> 00:37:20,901
北緯24-33、
西経74-56。
509
00:37:21,934 --> 00:37:22,934
アイドリングだ。
510
00:37:23,133 --> 00:37:24,133
ジー。
511
00:37:24,767 --> 00:37:26,234
救助に向かうぞ。
512
00:37:28,868 --> 00:37:29,934
この航海は俺が予約した!
513
00:37:31,067 --> 00:37:32,067
これは俺の船だ!
514
00:38:11,934 --> 00:38:13,434
おい!おい!
515
00:38:13,467 --> 00:38:14,467
おい!
516
00:38:14,801 --> 00:38:16,767
こっちよ!ここにいる!
517
00:38:23,701 --> 00:38:25,534
船ほどでかかった。
518
00:38:26,234 --> 00:38:28,734
もっとだ。15…
いや20メートルかも。
519
00:38:28,868 --> 00:38:29,868
体はヘビのようだった。
520
00:38:30,033 --> 00:38:31,968
大きな頭に長い鼻。
521
00:38:32,067 --> 00:38:34,434
そうそう、足がオールみたいでさ。
ああ、そうだ。
522
00:38:34,534 --> 00:38:36,267
長い尻尾が下に曲がってた。
523
00:38:36,434 --> 00:38:38,234
なあ、絶対あれだろ?
他に何がある?
524
00:38:38,434 --> 00:38:40,734
なんでそんな小さい子を
本土から離れた場所に?
525
00:38:41,467 --> 00:38:42,767
ただの航海中だよ。
526
00:38:42,968 --> 00:38:43,968
バルバドスからケープタウンまで。
527
00:38:44,067 --> 00:38:45,067
もう何回かやった。
528
00:38:45,534 --> 00:38:46,634
学校はどうしたの?
529
00:38:48,868 --> 00:38:49,434
行ってるよ。
530
00:38:49,868 --> 00:38:50,868
今は夏休みなんだ。
531
00:38:50,968 --> 00:38:52,033
何が問題なんだ?
532
00:38:52,067 --> 00:38:53,734
自分が何してるわかってるか。
は?
533
00:38:53,734 --> 00:38:56,567
今この海域には
5万隻の船がある。
534
00:38:56,601 --> 00:38:58,000
1隻がモササウルスに
襲われただけだ。
535
00:38:58,167 --> 00:38:58,834
その確率は?
536
00:38:59,000 --> 00:39:00,167
ダンカン、やめて。
537
00:39:00,300 --> 00:39:02,033
あんた本気で怒ってないでしょ。
538
00:39:02,167 --> 00:39:03,901
いいか?
子どもたちは無事。
539
00:39:05,667 --> 00:39:06,767
納得できない。
540
00:39:06,868 --> 00:39:09,534
なんでモササウルスが
14メートルのヨットを襲う?
541
00:39:09,634 --> 00:39:10,067
餌じゃないのよ。
542
00:39:10,334 --> 00:39:11,868
ライバルだと思ったのかも。
543
00:39:12,701 --> 00:39:14,501
競争相手を排除したかったんだ。
544
00:39:15,868 --> 00:39:17,200
航路をどれだけ外れた?
545
00:39:17,434 --> 00:39:19,801
28マイル(約45キロ)。
現地にはあと何時間?
546
00:39:20,467 --> 00:39:21,767
2時間くらいかも。
547
00:39:22,534 --> 00:39:24,400
相手の速さと
進行方向によるな。
548
00:39:24,601 --> 00:39:28,133
船を引き返して
任務に戻るってことで。
549
00:39:28,200 --> 00:39:30,467
ちょっと待って、
何が早く動いてるって?
550
00:39:30,567 --> 00:39:31,567
任務って何?
551
00:39:31,968 --> 00:39:33,200
悪かった。
552
00:39:33,501 --> 00:39:36,968
それで…
あなたたち何してるの?
553
00:39:37,667 --> 00:39:41,801
ちょっと寄り道して物を拾うだけ。
554
00:39:42,934 --> 00:39:44,200
は?
何を拾うの?
555
00:39:44,334 --> 00:39:46,467
問題ないよ。
何の話?
556
00:39:47,601 --> 00:39:48,901
なあ、役者さん?
557
00:39:49,634 --> 00:39:50,634
すまん。
558
00:39:50,801 --> 00:39:53,801
怖いんだけど。 何した?
パニクってきた…。
559
00:39:54,434 --> 00:39:56,634
追跡マップを片付けてくれる?
560
00:39:57,200 --> 00:39:59,267
あのさ…ちょっと…
561
00:40:00,000 --> 00:40:03,067
仕事があるのは分かってる、
感謝してるよ。
562
00:40:05,567 --> 00:40:06,834
水の中から助けてくれたんだし。
563
00:40:06,934 --> 00:40:08,033
一生忘れないよ。
564
00:40:08,100 --> 00:40:11,634
どこかで降ろしてくれない?
それだけでいい。 ソナーか?
565
00:40:12,167 --> 00:40:13,801
判断は難しいな。
566
00:40:13,901 --> 00:40:15,501
どこの港でもいいから降ろしてくれ。
567
00:40:16,367 --> 00:40:18,868
お願い、頼むよ。
568
00:40:19,734 --> 00:40:23,634
船の発信機が座席に反射してる。
船体に跳ね返ってるだけかも。
569
00:40:23,734 --> 00:40:24,234
これは反響じゃない。
570
00:40:24,434 --> 00:40:26,434
は?何を回収する?
信号が2つある!
571
00:40:26,734 --> 00:40:27,834
マジか、2つもあるのか。
572
00:40:28,567 --> 00:40:30,067
じゃあ、もう見つけた?
573
00:40:30,701 --> 00:40:31,701
いや、まだだ。
574
00:40:32,901 --> 00:40:33,901
向こうがこっちを見つけた。
575
00:40:36,234 --> 00:40:37,834
うそだろ、頼むって…。
576
00:40:37,901 --> 00:40:38,901
よし、
577
00:40:41,734 --> 00:40:42,234
いるぞ。
578
00:40:42,434 --> 00:40:44,501
ニナ、何か言って。
システム正常よ。
579
00:40:44,667 --> 00:40:48,200
よし。
ギリで逃げたのにまた追うの?
580
00:40:48,267 --> 00:40:49,834
ああ…そのとおりだ。
ねえ、聞いてくれ。
581
00:40:49,968 --> 00:40:51,767
聞いて、たった2分で済むんだよ。
582
00:40:51,767 --> 00:40:53,934
全員であの島へ向かうぞ。
いいな?
583
00:40:54,033 --> 00:40:56,667
地熱発電の設備があるんだ。
584
00:40:56,767 --> 00:40:57,434
まだ稼働してる。
585
00:40:57,534 --> 00:40:59,667
そこなら安全に待っていられるよ。
えっ?
586
00:40:59,868 --> 00:41:00,868
ああ、神様…。
587
00:41:01,100 --> 00:41:02,868
右だ。よし、進め。
588
00:41:02,968 --> 00:41:03,968
行こう。
589
00:41:04,133 --> 00:41:05,501
舵をとれ。
了解。
590
00:41:05,667 --> 00:41:06,667
よし。
591
00:41:17,167 --> 00:41:18,167
なんて美しい!
592
00:41:19,467 --> 00:41:22,234
やった!成功した!
本当にうまくいった!
593
00:41:22,234 --> 00:41:23,234
行こう!
594
00:41:48,467 --> 00:41:49,133
こう?
595
00:41:49,334 --> 00:41:50,334
うん。
596
00:41:51,334 --> 00:41:53,267
もっと近づいて。
わかった。
597
00:41:51,868 --> 00:41:52,868
ベルトつけて。
598
00:41:54,968 --> 00:41:57,801
10メートル以内になるまで
撃つな!
599
00:41:57,901 --> 00:41:58,901
了解。
600
00:42:06,868 --> 00:42:08,334
ニナ、操縦は任せた。
601
00:42:11,033 --> 00:42:12,033
了解。
602
00:42:15,634 --> 00:42:17,667
ここから出なきゃ。
準備できた?
603
00:42:18,033 --> 00:42:19,033
行こう!
604
00:42:22,834 --> 00:42:24,834
さあ!やっちまえ!
605
00:42:25,100 --> 00:42:26,434
もっと近づくんだ!
606
00:42:26,734 --> 00:42:29,033
動かせ!おい、
ここに出てこい!
607
00:42:29,300 --> 00:42:30,300
俺が操縦する!
608
00:42:32,834 --> 00:42:33,834
あと20メートル!
609
00:42:45,267 --> 00:42:46,267
あと15メートル!
610
00:42:46,801 --> 00:42:47,801
了解!
611
00:43:09,567 --> 00:43:10,567
次の弾を装填!
612
00:43:10,767 --> 00:43:11,767
よし!
613
00:43:13,767 --> 00:43:14,767
行け!
614
00:43:25,367 --> 00:43:26,667
まっすぐこっちに来てる!
615
00:43:26,734 --> 00:43:28,267
回避して!
曲がって!
616
00:43:36,934 --> 00:43:37,934
そこだ!
617
00:43:42,067 --> 00:43:43,067
行こう!
618
00:44:07,367 --> 00:44:08,601
撃て!
619
00:44:08,767 --> 00:44:09,601
チャンスを逃すな!
620
00:44:35,200 --> 00:44:36,534
オーバーンの中心部が崩壊。
621
00:44:50,033 --> 00:44:52,968
命中した!
すごかった!
622
00:45:00,000 --> 00:45:01,934
見事な命中!
623
00:45:04,767 --> 00:45:05,934
本当にすごかった。
624
00:45:07,934 --> 00:45:08,934
とてつもなく大きかったな。
625
00:45:11,767 --> 00:45:15,234
何があった?どうした?
626
00:45:15,601 --> 00:45:17,334
何が起きた?
イェーイ!
627
00:45:18,734 --> 00:45:20,467
やったな、相棒!
628
00:45:22,300 --> 00:45:23,100
最高だ!完璧!
629
00:45:23,567 --> 00:45:24,567
なあキキ、見たか?
630
00:45:27,367 --> 00:45:28,367
うん、見た!
631
00:45:30,634 --> 00:45:31,834
もしやらなかったら?
632
00:45:32,534 --> 00:45:33,534
何を,しないって?
633
00:45:34,234 --> 00:45:39,868
もしあのサンプルを会社に
渡さなかったら?
634
00:45:39,901 --> 00:45:41,434
それが奇跡の薬になって99%の人が
買えなくなったら?
635
00:45:42,801 --> 00:45:44,968
科学はみんなのもの。
選ばれた人だけのものじゃない。
636
00:45:46,133 --> 00:45:47,200
そんなこと考えた?
637
00:45:48,534 --> 00:45:49,601
いや、考えてない…。
638
00:45:51,601 --> 00:45:52,100
なら、今から考えなよ。
639
00:45:54,834 --> 00:45:57,434
あなたこそやめたら?
640
00:45:58,834 --> 00:46:01,100
脚の間から深呼吸でもしな!
641
00:46:01,234 --> 00:46:02,234
深く呼吸して!
642
00:46:02,601 --> 00:46:05,067
パパ、吐きそう。
643
00:46:05,400 --> 00:46:07,100
大丈夫、呼吸して。
644
00:46:16,467 --> 00:46:20,067
あの恐竜が…
戻ってきた!
645
00:46:20,067 --> 00:46:21,067
戻ってきた!
646
00:46:29,834 --> 00:46:31,434
いったい何?
647
00:46:37,234 --> 00:46:38,234
スピノサウルスだ。
648
00:46:46,968 --> 00:46:48,267
これは共生関係だ!
649
00:46:50,667 --> 00:46:52,033
異種間の共生だ!
650
00:46:53,267 --> 00:46:54,567
こいつらスピノサウルスは…
651
00:46:55,100 --> 00:46:56,934
モササウルスの狩りを手伝ってた!
652
00:46:57,467 --> 00:46:58,834
殺す手伝いまでしてた!
653
00:47:00,367 --> 00:47:01,734
最悪だな…。
654
00:47:05,968 --> 00:47:07,701
でも、やる価値はあった。
655
00:47:25,567 --> 00:47:26,133
ボビー!
656
00:47:26,400 --> 00:47:28,334
ボビー!気をつけろ!
657
00:47:28,868 --> 00:47:29,868
ダメだ!
658
00:47:31,033 --> 00:47:32,033
やめろ!
659
00:47:37,167 --> 00:47:38,167
たのむ、やめろ!
660
00:47:40,534 --> 00:47:41,133
大丈夫
661
00:48:38,434 --> 00:48:40,434
なにしてる?
岩にぶつかるぞ!
662
00:48:41,200 --> 00:48:42,200
回避できる!
663
00:48:42,501 --> 00:48:44,934
浅瀬じゃエンジンがもたない!
664
00:48:52,567 --> 00:48:54,534
動けない!足が痛い!
665
00:48:57,067 --> 00:48:59,501
岩にぶつかったら終わりだ!
666
00:49:00,567 --> 00:49:01,934
もう決まりだな!
667
00:49:02,400 --> 00:49:03,501
飛び込む準備を!
668
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
あいつら速いぞ。
669
00:49:13,434 --> 00:49:14,701
マクラウド!
エンジンが燃えてる!
670
00:49:20,701 --> 00:49:21,200
テレサ!
671
00:49:21,634 --> 00:49:22,634
中に入れ!
672
00:49:23,534 --> 00:49:25,200
位置座標を3回送信しろ!
行け!
673
00:49:25,300 --> 00:49:26,534
3回だ、座標送信!
任して!
674
00:49:26,801 --> 00:49:27,801
待って!
675
00:49:30,400 --> 00:49:31,501
イザベラ!イザベラ!
676
00:49:31,567 --> 00:49:32,701
こっちを見て!
大丈夫だから!
677
00:49:32,767 --> 00:49:33,767
聞いてくれ!
678
00:49:35,567 --> 00:49:36,667
メーデー!メーデー!
679
00:49:36,934 --> 00:49:38,501
おい!
おいってば!
680
00:49:38,601 --> 00:49:40,400
もうやめろ!
681
00:49:40,501 --> 00:49:41,534
一回止まって!
682
00:49:41,767 --> 00:49:43,767
どういう意味?
自力でやるしかない。
683
00:49:44,801 --> 00:49:47,734
何?それが規定なの?
頭おかしいの?
684
00:49:48,033 --> 00:49:49,167
だめだ!助けて!
685
00:49:49,300 --> 00:49:50,501
いやだ!助けてくれ!
686
00:49:50,601 --> 00:49:51,901
助けて!
下がれ!
687
00:49:56,901 --> 00:49:59,901
お願い、助けて!
688
00:50:00,767 --> 00:50:02,467
お願い、手を貸して!
689
00:50:03,167 --> 00:50:04,167
お願い!
690
00:50:04,567 --> 00:50:06,200
お願い、助けて!
691
00:50:06,501 --> 00:50:08,133
掴んで、お願い!
692
00:50:09,133 --> 00:50:10,133
ダメ!
693
00:50:13,734 --> 00:50:15,467
お願い!テレサ!
694
00:50:15,901 --> 00:50:16,901
やめろ!
695
00:50:17,501 --> 00:50:18,501
テレサ!
696
00:50:21,133 --> 00:50:22,133
テレサ!
697
00:50:22,601 --> 00:50:23,601
テレサ!
698
00:50:26,367 --> 00:50:27,367
テレサ!
699
00:50:27,534 --> 00:50:28,534
いや!
700
00:50:30,567 --> 00:50:31,767
ダメだ、遠すぎる!
701
00:50:33,834 --> 00:50:34,467
聞いてくれ。
702
00:50:34,734 --> 00:50:35,934
水に飛び込むぞ。
703
00:50:36,033 --> 00:50:37,300
船が壊れる!
704
00:50:37,367 --> 00:50:38,834
行くぞ。妹がいるんだ。
わかるか?
705
00:50:39,167 --> 00:50:40,767
おい!おい!
706
00:50:40,801 --> 00:50:42,634
ここにいるよ。大丈夫か?
平気か?
707
00:50:42,834 --> 00:50:44,033
支えてるぞ。大丈夫だ。
708
00:50:44,300 --> 00:50:45,300
行こう!
709
00:50:46,367 --> 00:50:47,367
準備して。
710
00:50:47,567 --> 00:50:48,567
3でいくぞ。
711
00:50:49,467 --> 00:50:50,334
1!2!
712
00:50:50,334 --> 00:50:53,367
ねえ!離れちゃダメ!
713
00:51:08,434 --> 00:51:09,934
ヘイ!ヘイ!
714
00:51:48,567 --> 00:51:49,801
浅瀬に行けない!
715
00:51:50,234 --> 00:51:52,100
ジェフ、行け!ジェフ!
716
00:52:44,667 --> 00:52:45,734
君を失ったかと思った。
717
00:52:46,133 --> 00:52:47,133
あいつが落としたの。
718
00:52:48,534 --> 00:52:50,601
あの男、
私を殺そうとした!
719
00:52:50,734 --> 00:52:51,734
やっぱりアイツ狂ってる!
720
00:52:52,734 --> 00:52:54,100
テレサ!テレサ!
721
00:52:55,934 --> 00:52:56,934
パパ!
722
00:53:08,334 --> 00:53:09,334
大丈夫?
723
00:53:09,501 --> 00:53:10,701
水から出よう。
724
00:53:34,467 --> 00:53:35,467
動いてる!
725
00:53:35,734 --> 00:53:37,033
あいつら両生類だ!
726
00:53:48,167 --> 00:53:49,167
クレア、無事か?
727
00:53:50,167 --> 00:53:52,267
大丈夫だ
728
00:54:34,467 --> 00:54:35,467
テレサ!
729
00:55:28,567 --> 00:55:30,267
この近くに村があるらしい。
730
00:55:30,501 --> 00:55:31,834
見つけて助けを求めよう。
731
00:55:33,367 --> 00:55:34,767
話したくない?
732
00:55:35,767 --> 00:55:37,334
大丈夫だ、
無理に話さなくて…
733
00:55:39,400 --> 00:55:40,400
きっと大丈夫。
734
00:55:43,100 --> 00:55:44,300
彼女は無事だよね?
735
00:55:45,234 --> 00:55:46,234
ああ。
736
00:56:08,033 --> 00:56:11,834
そうだな…
年寄りがベッドを買うときってさ…
737
00:56:13,901 --> 00:56:21,067
「これは最後のベッドだな」って。
「クソ、これが俺の死に場所か」って?
738
00:56:24,434 --> 00:56:26,033
俺はそう考えてたよ。
739
00:56:27,968 --> 00:56:28,968
今まさに。
740
00:56:31,200 --> 00:56:32,200
わかってるよ。
741
00:56:34,067 --> 00:56:35,067
行こう。
742
00:56:35,634 --> 00:56:36,634
村を探そう。
743
00:56:40,467 --> 00:56:41,467
急げ。
744
00:56:41,634 --> 00:56:42,734
ここにはいられない。
745
00:56:42,801 --> 00:56:44,267
やつらは戻ってくる。
あいつらは突然変異だ。
746
00:56:44,534 --> 00:56:45,634
変異って、どういうこと?
747
00:56:46,033 --> 00:56:48,000
異形で、逸脱したもの。
意味はわかってる。
748
00:56:48,067 --> 00:56:49,734
でも、ここではどういう意味?
749
00:56:49,968 --> 00:56:51,067
何の話をしてるんだ?
750
00:56:51,167 --> 00:56:55,501
あなたの会社はこの島の本当の
ことを隠していた。
751
00:56:55,167 --> 00:56:56,567
恐竜は恐竜だろ?
752
00:56:56,767 --> 00:56:57,901
何が違うんだ?
わかった、わかったよ。
753
00:56:57,968 --> 00:56:59,467
彼を置いて行こう。
問題ない。
754
00:56:59,534 --> 00:57:02,567
つまり、この島は実験場だった。
755
00:57:03,167 --> 00:57:05,367
ここで実験してたんだ。
756
00:57:06,467 --> 00:57:07,534
どんな実験?
757
00:57:08,234 --> 00:57:09,234
種の交配だ。
758
00:57:09,434 --> 00:57:12,434
テーマパークの経営者たちは
需要に応えたのさ。
759
00:57:12,467 --> 00:57:14,601
人々は同じ生物に飽きてた。
760
00:57:15,334 --> 00:57:17,033
それを「作られた展示物」って呼んでた。
761
00:57:17,234 --> 00:57:18,400
遺伝子改造された怪物ってこと?
762
00:57:19,000 --> 00:57:21,801
ああ。
だけど遊園地でやることじゃないよな?
763
00:57:22,267 --> 00:57:24,234
本来、遺伝子いじりなんて
していいもんじゃない。
764
00:57:24,367 --> 00:57:25,968
でも学んだよ、
痛い目見てな。
765
00:57:26,267 --> 00:57:33,067
あまりに歪んでいたり、
気味が悪いものは置き去りだ。
766
00:57:33,400 --> 00:57:34,467
ここに捨てていったんだ。
767
00:57:35,033 --> 00:57:36,033
非人道的だ。
768
00:57:36,734 --> 00:57:38,067
なぜ殺処分しなかった?
769
00:57:38,234 --> 00:57:41,834
1種につき平均7200万ドル
かかってるからだ。
770
00:57:42,167 --> 00:57:45,968
お前ならどうする?
中止して銀行に報告するか?
771
00:57:45,968 --> 00:57:48,701
研究に回して誤魔化す?
変異した恐竜、どうするつもりだ?
772
00:57:48,801 --> 00:57:49,934
マジで聞いてるのか?
773
00:57:52,400 --> 00:57:54,267
いいから話を早くしてくれ。
774
00:57:54,601 --> 00:57:55,767
みんな、落ち着いて。
775
00:57:56,000 --> 00:57:57,567
状況は変わってない。
776
00:57:57,901 --> 00:57:59,067
仲間が二人死んだばかりだ。
777
00:57:59,133 --> 00:58:00,901
そりゃあ、大きく変わったよな。
778
00:58:01,033 --> 00:58:03,801
ええ。ひどい状況よ。
でも私たちは今ここにいる。
779
00:58:04,200 --> 00:58:06,234
絶望なんて、今に始まったことじゃない。
780
00:58:06,334 --> 00:58:08,934
最初からみんな絶望してた。
じゃなきゃ来るはずないでしょ。
781
00:58:08,968 --> 00:58:09,334
違う?
782
00:58:09,434 --> 00:58:12,968
誰にも必要とされない研究して、
クビ寸前ってわけ。
783
00:58:12,968 --> 00:58:13,767
それがあなたには必要なの。
784
00:58:13,934 --> 00:58:15,701
金が欲しい。あなたもそう。
785
00:58:15,834 --> 00:58:17,234
あなたの会社も金を欲しがってる。
786
00:58:17,334 --> 00:58:18,634
試料の入ったケースはまだある。
787
00:58:18,701 --> 00:58:19,634
中にはサンプルが入ってる。
788
00:58:19,634 --> 00:58:20,634
残り2つも取りに行こう。
789
00:58:20,667 --> 00:58:21,667
いい考えだ。
790
00:58:22,467 --> 00:58:23,667
武器は持ってない。
791
00:58:23,734 --> 00:58:25,767
最初から持ってない。
792
00:58:25,868 --> 00:58:26,534
まあ、正確には違うけど。
793
00:58:26,567 --> 00:58:29,334
おもちゃがあっただけ。
気休めよ。
794
00:58:29,367 --> 00:58:30,434
効いたかも、効かなかったかも。
795
00:58:30,734 --> 00:58:32,033
いるべき場所にいるだけ。
796
00:58:32,267 --> 00:58:33,300
やるべきことはわかってる。
797
00:58:33,334 --> 00:58:34,968
必要なものは取った。
さあ、行こう。
798
00:58:35,267 --> 00:58:36,934
あの子たち?
海にさらわれた人たち?
799
00:58:37,167 --> 00:58:38,334
まだ生きてるかもしれない。
800
00:58:38,367 --> 00:58:40,133
まず子どもたちを探して、
それから去ろう。
801
00:58:40,400 --> 00:58:41,400
どうやって戻るんだ?
802
00:58:42,167 --> 00:58:43,834
プランBを聞きたい人は?
803
00:58:44,067 --> 00:58:45,267
プランBがあるの?
804
00:58:45,434 --> 00:58:47,334
彼女はBがないと
ベッドから出ないよ。
805
00:58:51,534 --> 00:58:55,167
捜索隊に連絡してある。
信号を追跡してくれる。
806
00:58:55,601 --> 00:59:01,501
24時間以内に信号がなければ、
明日の夕方に上空を通る。
807
00:59:01,634 --> 00:59:03,634
それって明日じゃないか!
808
00:59:03,834 --> 00:59:07,667
南西の尾根に
ヘリポート付きの施設がある。
809
00:59:07,667 --> 00:59:09,167
上空を2分だけ通過する。
810
00:59:09,200 --> 00:59:12,234
見えなければ去る。でも見えたら助けてくれる。
たった2分ってなぜ?
811
00:59:12,267 --> 00:59:13,467
降りてきてくれたらいいのに。
812
00:59:13,801 --> 00:59:14,834
俺だって生きたいだけさ。
813
00:59:15,133 --> 00:59:16,133
ああ、すごいな。
814
00:59:16,467 --> 00:59:19,567
日が沈む前に高い場所を探そう。
815
00:59:25,968 --> 00:59:27,367
今すぐ行くしかない。
816
00:59:27,667 --> 00:59:29,434
一日持てない物は全部捨てて。
817
00:59:32,267 --> 00:59:33,267
どうした?
818
00:59:33,567 --> 00:59:34,834
死なないようにしてるんだ。
819
00:59:56,234 --> 00:59:57,234
熱いな。
820
00:59:58,100 --> 00:59:59,534
地熱エネルギーがすごい。
821
01:00:00,734 --> 01:00:02,801
パイプで温泉の熱が流れているんだ。
822
01:00:04,801 --> 01:00:06,300
村へつながってるはず。
823
01:00:08,200 --> 01:00:09,300
無線機があるかも。
824
01:00:10,801 --> 01:00:12,334
いいね。
そうしよう。
825
01:00:13,033 --> 01:00:16,033
あれで殺そうとした奴を
追い詰める。
826
01:00:16,133 --> 01:00:17,634
いや、生き延びるためにな。
827
01:00:17,801 --> 01:00:19,801
そう。
そいつの親玉を捕まえる。
828
01:00:21,601 --> 01:00:23,601
その通りだ。
パイプを伝って村へ行こう。
829
01:00:25,501 --> 01:00:26,634
他に案はある?
830
01:00:32,267 --> 01:00:33,267
少し湿ってるかもしれない。
831
01:00:33,434 --> 01:00:35,968
でもさ、ちょっと休んでもいいだろ?
832
01:00:36,767 --> 01:00:38,467
吸わないの?
タバコやめたの?
833
01:00:40,801 --> 01:00:41,801
やめてないよ。
834
01:00:46,434 --> 01:00:47,434
了解。
835
01:00:48,033 --> 01:00:51,367
パパ、あの人…
なんか笑わせたいみたい。
836
01:00:57,968 --> 01:00:59,033
起きるの手伝って。
837
01:00:59,167 --> 01:01:00,167
面白いな。
838
01:01:03,467 --> 01:01:04,467
かもね。
839
01:01:22,634 --> 01:01:24,968
きっとあの家族も分かる。
村に向かえばいいって。
840
01:01:25,400 --> 01:01:26,434
神様、そう願うよ。
841
01:01:30,934 --> 01:01:32,300
次のサンプルはどれくらい先?
842
01:01:32,534 --> 01:01:37,200
衛星画像によると群れは巨大な恐竜が
中央の谷にいる。
843
01:01:37,834 --> 01:01:39,234
夜明けまでに着くはずだ。
844
01:01:44,200 --> 01:01:45,467
足元に気をつけて。
845
01:01:45,634 --> 01:01:46,934
今、何かが足に触れた。
846
01:01:49,167 --> 01:01:52,300
なあ、あの子がどうやって
手すりから落ちたのか教えて。
847
01:01:53,033 --> 01:01:54,701
お前の頭の上のとこ。
848
01:01:55,334 --> 01:01:58,501
つまり、そばにいたって言ったのに
橋の上で何もできなかったの?
849
01:01:59,434 --> 01:02:00,434
何もできなかったの。
850
01:02:00,868 --> 01:02:01,901
何が言いたい?
851
01:02:05,200 --> 01:02:07,033
初任務じゃないんだろ?
852
01:02:07,200 --> 01:02:08,868
いや、12歳からやってる。
853
01:02:09,834 --> 01:02:11,100
アラン・グラントのもとで
博士課程を学んでたんだ。
854
01:02:13,400 --> 01:02:15,601
こういう状況、よくあるんだろ?
って思ってたけど。
855
01:02:16,200 --> 01:02:17,200
昔はそうだったよ。
856
01:02:17,901 --> 01:02:19,100
ジャングルは大嫌いだ。
857
01:02:20,901 --> 01:02:21,367
どうして?
858
01:02:21,767 --> 01:02:25,534
1メートル先も見えないし、
誰かに見られてる気がする。
859
01:02:26,200 --> 01:02:28,234
隠れるなら水の中しかない。
860
01:02:29,834 --> 01:02:31,601
ジャングルで死にたくない。
861
01:02:33,501 --> 01:02:36,701
浅瀬で死ぬのが夢なんだ。
泥にすぐ埋められるのが理想。
862
01:02:39,033 --> 01:02:40,033
それはすごいな。
863
01:02:40,167 --> 01:02:42,133
そうすれば一番の確率で
化石になれるんだ。
864
01:02:44,734 --> 01:02:45,934
変わり者だな。
865
01:02:47,133 --> 01:02:48,133
どうも。
866
01:02:51,601 --> 01:02:52,834
もう気にするな。
867
01:02:52,934 --> 01:02:56,200
叫んでたが、
振り返ったらいなかった。
868
01:02:56,300 --> 01:03:01,300
よし、新しいことがわかったら
あなたをここに残してやる。
869
01:03:01,300 --> 01:03:02,968
また食物連鎖に戻ればいい。
870
01:03:02,968 --> 01:03:06,200
俺は死なないくらい賢いぞ。
知性なんて過大評価されてるよ。
871
01:03:06,467 --> 01:03:08,067
そうか?本気で言ってる。
872
01:03:08,334 --> 01:03:09,334
教えてくれよ。
873
01:03:09,534 --> 01:03:11,234
恐竜はバカだったろ?
874
01:03:11,534 --> 01:03:14,067
でも1億6700万年も生き延びた。
875
01:03:14,334 --> 01:03:21,534
我々ホモ・サピエンスは天才で、
せいぜい20万年しかいない。
876
01:03:21,634 --> 01:03:27,901
このでかい脳を持ちながら
自滅できるほどに賢くなった。
877
01:03:30,200 --> 01:03:32,133
100万年持つとは思えない。
878
01:03:33,234 --> 01:03:34,968
ちょっと、俺たち地球の支配者だろ?
879
01:03:35,167 --> 01:03:36,567
うまくやってるはずだよな?
880
01:03:37,033 --> 01:03:38,033
支配者じゃないよ。
881
01:03:38,801 --> 01:03:39,901
そう思ってるだけ。
882
01:03:41,501 --> 01:03:46,501
環境を壊してるのは確かだけど、
恐れるべきは地球じゃなくて人間だ。
883
01:03:46,934 --> 01:03:52,801
地球が飽きたら、
俺たちを夏風邪みたいに捨てるよ。
884
01:03:55,534 --> 01:04:00,567
存在したすべての種のうち、
99.9%はすでに絶滅した。
885
01:04:04,300 --> 01:04:05,334
生き残る方が奇跡なんだ。
886
01:04:17,100 --> 01:04:18,534
毎日が最後の日かもしれない。
887
01:04:27,133 --> 01:04:28,968
さあ、みんな、棒を拾って。
888
01:04:29,634 --> 01:04:31,968
道を切り開くのに必要だから。
889
01:04:46,267 --> 01:04:47,267
ベラ?
890
01:04:48,734 --> 01:04:49,734
大丈夫。
891
01:04:50,234 --> 01:04:51,234
ただの子どもだよ。
892
01:04:52,934 --> 01:04:54,033
草食動物だしね。
893
01:04:54,367 --> 01:04:56,667
平気。
下がって!
894
01:04:57,334 --> 01:04:58,334
静かに、離れて!
895
01:05:03,567 --> 01:05:05,767
やあ、ザビエル。
ああ。
896
01:05:05,934 --> 01:05:07,667
彼女を追って飛び込んだの?
897
01:05:07,868 --> 01:05:08,868
うん。
すごい勇気だな。
898
01:05:12,434 --> 01:05:13,434
まあ、ジャボが言うならな。
899
01:05:20,234 --> 01:05:22,400
あいつに、慣れるの大変
900
01:05:22,634 --> 01:05:23,634
私も時間かかったわ。
901
01:05:25,868 --> 01:05:26,868
やろう、行こう。
902
01:05:39,934 --> 01:05:42,234
あっちの方が良さそうだな。
903
01:05:50,601 --> 01:05:53,400
残り2種って何?
904
01:05:52,734 --> 01:05:54,667
ティタノサウルスと
ケツァルコアトルス。
905
01:05:54,934 --> 01:05:59,501
11トン級の恐竜と、巨大な飛行爬虫類。
翼幅7メートル、スクールバス並みの大きさ。
906
01:05:59,667 --> 01:06:02,501
小型観光バスくらい?
まるごと一台分。
907
01:06:02,634 --> 01:06:03,634
意味はあるのか?
908
01:06:04,367 --> 01:06:05,367
あるさ。
909
01:07:22,734 --> 01:07:23,734
大丈夫
910
01:07:26,000 --> 01:07:28,133
少し休んでて。
寝てな
911
01:07:28,534 --> 01:07:30,400
いや、大丈夫だよ。
912
01:07:30,767 --> 01:07:32,334
分かってる。
でも俺の番だ。
913
01:07:35,367 --> 01:07:36,367
本当に?
ああ。
914
01:07:38,634 --> 01:07:39,634
ありがとう。
915
01:07:41,667 --> 01:07:44,067
パイプは真上に続いてる。
916
01:07:44,567 --> 01:07:45,767
この先が村だといいけどな。
917
01:07:46,000 --> 01:07:47,000
そう思う?
918
01:07:53,801 --> 01:07:55,734
君を疑って悪かった。
919
01:07:57,367 --> 01:07:59,367
いや、正しかったよ。
俺って本当に怠け者だし。
920
01:08:02,734 --> 01:08:04,400
君が助けたからまだ
生きてるのかもな。
921
01:08:11,367 --> 01:08:14,033
なんで俺と一緒にいたいのか…
922
01:08:16,734 --> 01:08:18,734
彼女は君の本質を見てる。
923
01:08:21,400 --> 01:08:22,400
神じゃなくて助かったよ。
924
01:08:25,434 --> 01:08:27,767
おい、聞いてる?
925
01:08:28,400 --> 01:08:30,300
他人が悪く言うのは仕方ない。
926
01:08:30,734 --> 01:08:32,601
でも、自分までそう思う必要はない。
927
01:08:33,734 --> 01:08:35,000
信じたら、それが現実になる。
928
01:08:43,501 --> 01:08:44,801
…で、ちょっとトイレ。
929
01:09:51,734 --> 01:09:52,734
はいはい。
930
01:09:54,200 --> 01:09:55,300
おいで。
931
01:11:41,534 --> 01:11:42,667
すぐそこだよ。
932
01:11:42,934 --> 01:11:43,934
遠くはない。
933
01:11:44,267 --> 01:11:47,033
谷の先にティタノサウルスの
群れがいる。
934
01:11:47,667 --> 01:11:48,701
草食だよね?
うん。
935
01:11:50,267 --> 01:11:51,267
それなら安心だ。
936
01:11:51,367 --> 01:11:53,667
でも、あいつらを狙うやつは違う。
937
01:11:53,868 --> 01:11:54,868
ああ、完璧に最悪だな。
938
01:11:56,367 --> 01:11:57,367
シーッ。
939
01:14:01,567 --> 01:14:03,534
ヘンリー、隠れアドレナリン中毒ね。
940
01:14:06,834 --> 01:14:08,434
奴らをまくチャンスだ。
941
01:14:09,033 --> 01:14:10,033
どうやってまくの?
942
01:14:43,200 --> 01:14:44,400
見れない光景だ。
943
01:14:45,467 --> 01:14:46,467
むしろ一生ない。
944
01:17:23,601 --> 01:17:24,601
残り1体。
945
01:17:27,200 --> 01:17:28,901
登ってるみたい。
946
01:17:29,434 --> 01:17:30,801
高いの苦手じゃないといいが、
先生。
947
01:17:43,300 --> 01:17:45,000
あの人たちが正しいと信じて。
948
01:17:45,267 --> 01:17:46,868
どれくらい先にいると思う?
949
01:17:47,033 --> 01:17:48,033
1マイル…
いや2マイルかも。
950
01:17:51,501 --> 01:17:52,534
足大丈夫?
951
01:17:52,834 --> 01:17:54,133
ああ、ちょっと痛むだけ。
952
01:17:54,200 --> 01:17:55,200
大丈夫だよ。
953
01:17:55,334 --> 01:17:56,334
わかった。
954
01:17:59,868 --> 01:18:01,067
ああ、うん…。
955
01:18:02,334 --> 01:18:04,334
これ大丈夫かな?
956
01:18:10,267 --> 01:18:14,000
なついてるし、問題ない。
957
01:18:21,234 --> 01:18:23,000
ママはもう絶対信じてくれない。
958
01:18:23,234 --> 01:18:24,234
神様、やめろ…。
959
01:18:25,234 --> 01:18:26,234
ねえ、みんな!
960
01:18:27,734 --> 01:18:29,167
ドロレスって呼ぶわ。
961
01:18:29,801 --> 01:18:30,801
リズ、生きてる?
962
01:18:34,133 --> 01:18:35,534
彼女を連れて帰るわ。
963
01:18:35,934 --> 01:18:38,133
いい案かも、でも最悪かもね。
964
01:18:38,601 --> 01:18:39,601
ドロレス?
965
01:18:41,133 --> 01:18:42,300
大丈夫?
966
01:18:42,701 --> 01:18:46,234
うん。ただ、
君とパパが優しくて…
967
01:18:46,334 --> 01:18:49,300
わかんない…
でも…
968
01:18:49,634 --> 01:18:53,300
ダメだ!
待て、行くな!
969
01:18:56,400 --> 01:18:57,400
いや!
970
01:19:02,000 --> 01:19:03,434
いや、やめてって!
971
01:19:19,367 --> 01:19:20,400
この匂いは何?
972
01:19:25,667 --> 01:19:27,167
どうしたの?
973
01:19:33,901 --> 01:19:35,667
何に怯えてるの?
974
01:19:39,234 --> 01:19:40,234
手を貸して。
975
01:19:47,567 --> 01:19:48,634
川沿いに行こう。
976
01:19:49,367 --> 01:19:50,367
こっちだ。
977
01:19:50,834 --> 01:19:51,834
船が見える!
978
01:19:53,634 --> 01:19:54,634
あなたは動けないよ。
979
01:19:55,400 --> 01:19:58,067
ザビエルが見てる間に
私が船を取りに行く。
980
01:19:58,367 --> 01:19:59,767
わかった。
気をつけろ。
981
01:20:06,033 --> 01:20:07,167
甘草をもうちょっと
もらっていい?
982
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
クソッ。
983
01:22:43,167 --> 01:22:44,734
逃げて。
ここは危険よ。
984
01:22:57,934 --> 01:22:58,667
お願い、早く行って!
985
01:23:00,100 --> 01:23:01,100
シーッ、静かに…。
986
01:24:57,300 --> 01:24:58,934
行って、行って!
987
01:27:06,100 --> 01:27:07,501
いやだ。
988
01:28:15,701 --> 01:28:16,868
助かった。
989
01:28:56,534 --> 01:28:57,934
垂直な崖。
990
01:29:00,434 --> 01:29:10,667
突起に見える。
グレード5.13か5.15くらい。
991
01:29:11,000 --> 01:29:12,033
少なくとも下ってる。
992
01:29:13,100 --> 01:29:18,267
プテラノドンが自然のくぼみに
飛んでたんだ。
993
01:29:19,200 --> 01:29:21,234
裂け目に巣を作る。
つまり最適な場所だ。
994
01:29:24,434 --> 01:29:26,501
卵からサンプル取るの?
995
01:29:27,868 --> 01:29:31,300
親から取るのもアリだが、
相手は空飛ぶ肉食獣だぞ。
996
01:29:31,300 --> 01:29:32,267
サイズはF-16戦闘機。
997
01:29:33,734 --> 01:29:34,734
しかも内部から。
998
01:29:46,667 --> 01:29:47,734
よし、やろう!
999
01:29:51,067 --> 01:29:52,067
下へ行くぞ!
1000
01:29:57,334 --> 01:29:59,534
大丈夫?
うん、問題ない。
1001
01:30:01,834 --> 01:30:06,100
うちのジムに6mのクライミング壁あるし。
1002
01:30:06,534 --> 01:30:08,367
ちょうど同じタイプね。
1003
01:30:08,834 --> 01:30:13,868
でも連続25回で150メートルって、
つまり15倍。
1004
01:30:14,567 --> 01:30:15,634
じゃないと…
死ぬ。
1005
01:30:16,534 --> 01:30:17,934
これは…
なんとも言えない。
1006
01:30:20,067 --> 01:30:21,133
安心しろ、
支えてる。
1007
01:31:01,300 --> 01:31:02,300
楽しいでしょ?
1008
01:31:21,634 --> 01:31:22,634
階段だ!
1009
01:31:24,334 --> 01:31:25,334
見てみろよ。
1010
01:31:27,300 --> 01:31:28,300
急げ!
1011
01:31:33,701 --> 01:31:34,701
上手くいってる!
1012
01:31:36,033 --> 01:31:37,601
あと12メートル。
1013
01:31:42,567 --> 01:31:44,567
そろそろ動こう。
1014
01:31:57,434 --> 01:31:58,868
ほら、ジムとそっくり。
1015
01:32:12,334 --> 01:32:17,234
奇跡だな…
アンカーを動かせる?
1016
01:32:17,667 --> 01:32:19,834
数分後にここが
必要になるはず。
1017
01:32:20,367 --> 01:32:26,300
なあ、デコ…
ここは何だ?
1018
01:32:27,334 --> 01:32:28,534
古代の神殿みたい。
1019
01:32:35,300 --> 01:32:36,601
胎児のような音が聞こえた。
1020
01:32:38,868 --> 01:32:41,133
急いだ方がいいんじゃない?
1021
01:32:43,934 --> 01:32:45,567
羊膜を壊さずには無理だ。
1022
01:32:49,000 --> 01:32:50,834
すごい言い方するね、
ヘンリー。
1023
01:32:56,701 --> 01:32:57,901
代案はあるの?
1024
01:32:58,267 --> 01:32:59,267
何のために?
1025
01:32:59,968 --> 01:33:01,934
パーカー・ジェネティクスに
サンプルを渡すため。
1026
01:33:05,968 --> 01:33:06,968
オープンソースにするんだ。
1027
01:33:08,267 --> 01:33:09,467
誰でも使えるように。
1028
01:33:10,834 --> 01:33:12,567
多くの人が薬を研究してる。
1029
01:33:12,868 --> 01:33:17,901
特許も独占もなくして、
何千万人も救えるんだ。
1030
01:33:18,033 --> 01:33:20,100
みんなのためにやるんだ。
1031
01:33:24,300 --> 01:33:26,033
じゃあ私は稼げないわ。
1032
01:33:27,000 --> 01:33:28,634
そう、永遠に赤字さ。
1033
01:33:29,033 --> 01:33:30,234
そこはまだ考えてなかった。
1034
01:34:50,067 --> 01:34:51,567
おい!
1035
01:34:52,067 --> 01:34:53,067
引っ張って!
1036
01:37:01,033 --> 01:37:02,033
うわ、マジか!
1037
01:37:02,601 --> 01:37:03,601
ヘンリー!
1038
01:37:39,300 --> 01:37:40,300
大丈夫か?
1039
01:37:59,801 --> 01:38:00,801
家に帰ろう。
1040
01:39:10,868 --> 01:39:11,868
どうした、テレサ?
1041
01:39:13,033 --> 01:39:15,167
ハニー、行こう。
1042
01:39:16,868 --> 01:39:17,868
もうすぐだ。
1043
01:39:46,067 --> 01:39:47,334
ヘリポートが見える。
1044
01:39:48,367 --> 01:39:49,734
貯水池の中央だ。
1045
01:39:51,868 --> 01:39:53,267
子供の痕跡はない。
1046
01:39:54,067 --> 01:39:55,734
こんな所見つけられる?
1047
01:39:58,567 --> 01:40:00,267
あっ、足跡がある!
1048
01:40:03,067 --> 01:40:04,501
誰か?
ルーベン?
1049
01:40:04,567 --> 01:40:05,567
テレサ?
1050
01:40:05,634 --> 01:40:08,567
動物かも
ナイキの靴の足跡よ?
1051
01:40:08,567 --> 01:40:10,234
君の努力は感謝してる。
1052
01:40:10,267 --> 01:40:10,767
本当に。
1053
01:40:10,834 --> 01:40:12,167
でも今は非常事態だ。
1054
01:40:12,367 --> 01:40:14,734
聞こえる?
岩場で生きてるかさえ不明よ?
1055
01:40:14,734 --> 01:40:15,133
ルーベン!テレサ!
1056
01:40:15,167 --> 01:40:16,367
ヘリが来る。
1057
01:40:16,634 --> 01:40:19,934
島全体を低空で飛んで、
彼らが無事か確認してもらうの。
1058
01:40:19,968 --> 01:40:21,467
それは危険すぎる!
1059
01:40:21,667 --> 01:40:22,667
誰もあなたに聞いてない。
1060
01:40:23,968 --> 01:40:24,968
誰か?
1061
01:40:25,734 --> 01:40:26,734
トレッラさん?
1062
01:40:27,834 --> 01:40:28,834
応答して。
1063
01:40:29,934 --> 01:40:30,934
聞こえますか?
1064
01:40:31,667 --> 01:40:32,667
誰かいませんか?
1065
01:40:35,033 --> 01:40:36,033
お願い、誰か!
1066
01:40:39,868 --> 01:40:41,200
もしもし?
1067
01:40:45,934 --> 01:40:46,934
誰かいる?
1068
01:40:48,601 --> 01:40:50,467
うわっ!
1069
01:40:50,534 --> 01:40:51,534
神よ!
1070
01:40:53,634 --> 01:40:54,901
大丈夫?
生きてる!
1071
01:40:54,901 --> 01:40:55,367
あいつはどこ?
1072
01:40:55,868 --> 01:40:57,667
いや、あのバカはどこ?
1073
01:40:57,734 --> 01:40:58,634
誰のこと?
あの男よ!
1074
01:40:58,734 --> 01:40:59,734
私を落としたあの男!
1075
01:40:59,834 --> 01:41:00,634
そうだ、彼女を殺そうと!
1076
01:41:00,868 --> 01:41:02,033
ちょっと待って、
誰が落とした?
1077
01:41:05,167 --> 01:41:06,167
おい、クレブス!
1078
01:41:09,567 --> 01:41:10,334
あいつ殺してやる!
1079
01:41:10,434 --> 01:41:12,968
テレサ、彼は武器を持ってる!
だめ、やめて!
1080
01:41:13,000 --> 01:41:14,567
落ち着いてくれ、
みんな。
1081
01:41:16,834 --> 01:41:18,501
助けを呼ぶのを邪魔したくせに!
1082
01:41:18,968 --> 01:41:20,133
私に死んでほしかったのね!
1083
01:41:20,567 --> 01:41:21,667
何のことを言ってる?
1084
01:41:21,701 --> 01:41:22,701
助けようとしたんだ!
1085
01:41:23,267 --> 01:41:25,801
嘘よ、目を見て…
突き落としたくせに!
1086
01:41:26,868 --> 01:41:27,868
嘘をついてる。
1087
01:41:29,100 --> 01:41:30,901
嘘なら、なんで銃を?
1088
01:41:30,901 --> 01:41:32,000
ヒステリックだからだ。
1089
01:41:33,100 --> 01:41:35,133
違う!私は正気よ!
殺してやる!
1090
01:41:35,467 --> 01:41:36,767
ちょっと、待ってくれ。
1091
01:41:36,767 --> 01:41:38,901
血気盛んな奴と争うな。
やめろ!
1092
01:41:39,334 --> 01:41:41,133
わかった、わかったよ。
1093
01:41:42,033 --> 01:41:43,133
みんな落ち着こう。
1094
01:41:43,467 --> 01:41:44,567
そのバッグ持ってやるよ?
1095
01:41:45,901 --> 01:41:46,901
重そうだな。
1096
01:41:53,334 --> 01:41:55,467
これは俺が守る、
安心しろ。
1097
01:41:58,267 --> 01:42:02,701
落ち着いてここでヘリを待とう。
1098
01:42:03,968 --> 01:42:05,100
ヘリは来るのか?
1099
01:42:05,701 --> 01:42:07,868
もうすぐだ。
見えるようにしないと。
1100
01:42:08,067 --> 01:42:14,467
俺は言ったろ…
乗ったら全部忘れよう、あの子の話も。
1101
01:42:14,801 --> 01:42:17,300
話すべきだと思うよ…
もう黙って!
1102
01:42:27,934 --> 01:42:28,934
あれは発電機だ。
1103
01:42:30,033 --> 01:42:31,467
タイマーで動いてるな。
1104
01:42:36,801 --> 01:42:38,067
怒ったような音だ。
1105
01:42:39,100 --> 01:42:41,100
昼間は静かな場所でも…
1106
01:42:42,100 --> 01:42:43,767
夜は違うん。
1107
01:43:27,667 --> 01:43:28,667
走って!
1108
01:43:30,334 --> 01:43:31,334
早く!
1109
01:43:33,767 --> 01:43:35,834
急げ!行くぞ、急いで!
1110
01:43:58,000 --> 01:43:59,634
誰かが検閲してるのか…
それとも一体何なんだ!
1111
01:44:00,534 --> 01:44:01,701
もう1体持って行け!
1112
01:44:39,834 --> 01:44:41,434
ここは一体なんなんだ?
1113
01:44:42,133 --> 01:44:45,200
これは胎児変異を
研究してた場所だ。
1114
01:44:45,934 --> 01:44:47,467
すべてはここから始まった。
1115
01:45:06,033 --> 01:45:07,934
外した!
1116
01:45:08,067 --> 01:45:09,133
車に乗って、早く!
1117
01:45:26,601 --> 01:45:27,167
ドロレス!
1118
01:45:27,167 --> 01:45:28,167
エレイン?
1119
01:45:31,534 --> 01:45:33,067
なんでいるの!
1120
01:45:38,767 --> 01:45:39,667
ジェレミー、まさか…
1121
01:45:39,934 --> 01:45:40,934
食ってやる!
1122
01:47:58,367 --> 01:47:59,367
これはトンネルのシステムだ。
1123
01:47:59,601 --> 01:48:01,133
島全体の下に広がってる。
1124
01:48:15,400 --> 01:48:16,901
トンネルは海へ続いてる。
1125
01:48:17,100 --> 01:48:18,100
船がある!
1126
01:48:26,634 --> 01:48:27,434
子どもたちはを連れていく。
1127
01:48:27,534 --> 01:48:28,734
パイロットの注意を引いて。
1128
01:48:30,200 --> 01:48:31,234
彼を行かせるな。
1129
01:48:32,100 --> 01:48:33,100
絶対に逃がすな!
1130
01:49:01,100 --> 01:49:03,100
誰も見えない。
1131
01:49:03,100 --> 01:49:05,100
よし、2分だけ待つ。
1132
01:50:41,100 --> 01:50:43,100
帰還する、出発だ。
1133
01:50:56,100 --> 01:51:00,100
待て!止まって、
ここにいる!
1134
01:51:21,100 --> 01:51:23,100
待て、タム、照明弾!
1135
01:51:41,343 --> 01:51:42,343
ダンカン!
1136
01:51:43,044 --> 01:51:44,144
連れ戻したぞ。
1137
01:52:30,477 --> 01:52:31,144
ロビン!
1138
01:52:31,276 --> 01:52:31,643
おーい
1139
01:52:32,177 --> 01:52:33,177
どこ?
1140
01:52:33,910 --> 01:52:34,910
下だ!
1141
01:52:36,144 --> 01:52:36,343
助かった。
1142
01:52:45,944 --> 01:52:47,710
あの怪物を見たか?
1143
01:52:48,310 --> 01:52:50,010
急げ、中に入って!
1144
01:52:52,935 --> 01:52:53,935
よく聞いてくれ。
1145
01:52:54,770 --> 01:52:55,969
これは下水のトンネルだ。
1146
01:52:56,336 --> 01:52:57,603
海まで続いている。
1147
01:52:57,639 --> 01:52:59,472
桟橋とボートがあった。
1148
01:52:59,861 --> 01:53:01,061
ヘリはどうした?
1149
01:53:01,393 --> 01:53:02,393
もうヘリはない。
1150
01:53:04,094 --> 01:53:04,727
何だって?
1151
01:53:04,961 --> 01:53:07,061
そのボートが使えなかったら?
1152
01:53:08,161 --> 01:53:09,927
何があっても君は守る、いいね?
1153
01:53:13,794 --> 01:53:14,794
よし、行こう。
1154
01:53:17,161 --> 01:53:19,061
こっちだ。
桟橋へ。
1155
01:54:06,527 --> 01:54:08,527
ゾラ!
1156
01:54:22,094 --> 01:54:22,460
ジープは?
1157
01:54:23,027 --> 01:54:25,194
先に奴にボートを
取られるぞ。
1158
01:54:25,560 --> 01:54:27,161
行こう、ジー。
逃げないと。
1159
01:54:33,194 --> 01:54:35,094
あそこに海がある!
上だ!
1160
01:54:37,994 --> 01:54:40,194
船が見える、あそこだ!
ゲートはどう開ける?
1161
01:54:40,594 --> 01:54:42,727
オペレーターがいた!
制御パネルだ。
1162
01:54:42,794 --> 01:54:44,427
俺が行く、
俺がやる。
1163
01:54:44,994 --> 01:54:45,994
つかめる?
1164
01:54:46,727 --> 01:54:48,393
やってる、頑張ってる!
1165
01:54:54,560 --> 01:54:55,727
持ち上げられるかも。
1166
01:55:02,627 --> 01:55:03,761
奴が戻ってきた!
1167
01:55:04,360 --> 01:55:05,360
3でいく!
1168
01:55:07,460 --> 01:55:08,460
おい!
1169
01:55:14,061 --> 01:55:16,627
ダメ、やめて!
1170
01:55:17,061 --> 01:55:18,061
開けろ!
1171
01:55:43,594 --> 01:55:45,594
ゲートを開けて!
1172
01:55:50,594 --> 01:55:52,427
ベラ!ゲート開けて!
1173
01:56:28,794 --> 01:56:29,794
行こう、急いで!
1174
01:56:41,494 --> 01:56:42,594
締めろ!
1175
01:57:18,827 --> 01:57:19,827
急いで!
1176
01:57:20,627 --> 01:57:22,027
クレーンだ、行こう!
1177
01:57:23,094 --> 01:57:24,260
どうやって船を下ろす?
1178
01:57:25,894 --> 01:57:26,894
船に乗って!
1179
01:57:27,794 --> 01:57:28,494
電源はどこ?
1180
01:57:28,694 --> 01:57:29,894
これ持って!持った!
1181
01:57:29,961 --> 01:57:32,094
消して!クレーンが壊れた!
1182
01:57:32,827 --> 01:57:33,827
動かなくなった!
1183
01:57:34,061 --> 01:57:35,061
急いで、行こう!
1184
01:57:47,327 --> 01:57:48,327
ベラ!
1185
01:57:49,128 --> 01:57:50,128
動くな、ベイビー!
1186
01:57:57,393 --> 01:57:59,494
光に引き寄せられる!
消して!
1187
01:57:59,827 --> 01:58:00,827
消すんだ!
1188
01:58:01,161 --> 01:58:04,228
照明弾くれ!
よし、行こう!
1189
01:58:04,228 --> 01:58:05,494
違う!こんなことして
何になる!
1190
01:58:05,794 --> 01:58:06,794
おい!
1191
01:58:08,727 --> 01:58:09,727
俺を狙ってるのか?
1192
01:58:10,360 --> 01:58:11,360
来い!
1193
01:58:12,527 --> 01:58:13,527
来い!
1194
01:58:14,794 --> 01:58:15,794
ダンカン!
1195
01:58:15,994 --> 01:58:17,427
そこから離れろ、早く!
1196
01:58:17,660 --> 01:58:19,660
妹を連れていけ!
1197
01:58:20,128 --> 01:58:22,128
早く出て行け!
1198
01:58:23,527 --> 01:58:24,527
こっちへ来い!
1199
01:58:24,727 --> 01:58:25,727
こっちだ!
1200
01:58:26,627 --> 01:58:27,694
来い!
1201
01:58:27,927 --> 01:58:28,927
ダンカン!
1202
01:58:38,594 --> 01:58:39,594
あいつらを助けろ!
1203
01:59:50,627 --> 01:59:51,761
出力をチェックして!
1204
01:59:51,994 --> 01:59:52,994
ゾラ!
1205
01:59:54,027 --> 01:59:55,027
ダンカン!
1206
01:59:55,427 --> 01:59:57,194
ダンカン!ゾラ、来て!
1207
01:59:57,228 --> 01:59:58,228
ダンカン!
1208
02:00:00,460 --> 02:00:01,460
行こう!
1209
02:00:01,927 --> 02:00:03,594
パパ、早く行こう!
1210
02:00:03,827 --> 02:00:04,894
行こう!来て!
1211
02:00:05,527 --> 02:00:06,527
頑張ってる!
1212
02:00:06,894 --> 02:00:08,694
やってるよ!
行こう!
1213
02:00:08,961 --> 02:00:09,961
頑張ってる!
1214
02:00:12,827 --> 02:00:14,194
ゾラ!
1215
02:00:14,228 --> 02:00:15,228
来て!
1216
02:00:15,761 --> 02:00:18,094
急ごう、行こう!
1217
02:00:40,794 --> 02:00:41,794
キットカット!
1218
02:00:43,861 --> 02:00:44,861
ダンカン!
1219
02:01:10,727 --> 02:01:11,727
パパ!
1220
02:02:46,927 --> 02:02:48,327
誰に託す?
1221
02:02:56,427 --> 02:02:57,427
君が決めて。
1222
02:03:02,794 --> 02:03:03,861
みんなに渡そう。
1222
02:03:04,305 --> 02:04:04,859