Jurassic World: Rebirth

ID13185312
Movie NameJurassic World: Rebirth
Release NameJurassic World Rebirth 2025 1080p HDTS x264-RGB
Year2025
Kindmovie
LanguageJapanese
IMDB ID31036941
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,200 --> 00:00:49,133 17年前... 3 00:01:33,234 --> 00:01:37,133 セント・ヒューバート島、226マイル 4 00:02:18,467 --> 00:02:20,934 ごめん、待って。 ええ? 5 00:02:23,234 --> 00:02:24,467 よし、いいわ。 6 00:02:29,167 --> 00:02:31,133 3、2、1。 7 00:02:40,601 --> 00:02:44,067 結果はまだ見てないけど 鎮静剤投与した 8 00:02:45,133 --> 00:02:48,167 0.5mlに増やさないと 体重45kgごとにね 9 00:02:48,734 --> 00:02:50,267 よし、任せたぞ 10 00:02:52,434 --> 00:02:54,167 あいつは殺したくない。 11 00:02:54,934 --> 00:02:55,934 たまに殺したくなるけど。 12 00:03:48,667 --> 00:03:49,033 ドアだ! 13 00:03:49,167 --> 00:03:50,167 ドアを閉めろ! 14 00:03:52,868 --> 00:03:54,367 早くここから出よう! 15 00:03:54,667 --> 00:03:55,100 行くぞ! 16 00:03:55,100 --> 00:03:55,534 急げ! 17 00:03:55,667 --> 00:03:56,000 走れ! 18 00:03:56,033 --> 00:03:57,200 ドアには触らないで! 19 00:03:57,200 --> 00:03:57,767 待って! 20 00:03:57,868 --> 00:03:58,667 待て! 21 00:03:58,667 --> 00:03:59,334 ダメだ! 22 00:03:59,334 --> 00:04:00,334 ダメ、ダメ、ダメ、ダメ! 23 00:04:00,334 --> 00:04:04,334 急いで! 24 00:04:05,167 --> 00:04:05,834 来い! 25 00:04:05,901 --> 00:04:07,934 3、2、1。 26 00:04:09,934 --> 00:04:10,934 行くぞ! 27 00:04:11,334 --> 00:04:13,234 3、2、行け! 28 00:04:15,634 --> 00:04:16,701 ムリよ… 29 00:04:19,234 --> 00:04:20,234 早く! 30 00:04:20,400 --> 00:04:20,667 来い! 31 00:04:20,667 --> 00:04:21,667 ドアを開けろ! 32 00:04:21,834 --> 00:04:22,834 お願いだ! 33 00:04:26,834 --> 00:04:28,767 鍵を回すだけだ! 34 00:04:28,767 --> 00:04:29,767 大丈夫だから。 35 00:04:30,133 --> 00:04:31,400 鍵を回して 36 00:04:31,567 --> 00:04:32,834 回して… ええ? 37 00:04:32,968 --> 00:04:34,801 お願い、開けてくれ… ごめん。 38 00:04:35,067 --> 00:04:38,100 お願いだ! ドアを開けて! 39 00:04:51,300 --> 00:04:52,300 うそでしょ! 40 00:04:53,067 --> 00:04:54,067 ごめん! 41 00:04:54,767 --> 00:04:55,767 やだ! 42 00:05:10,534 --> 00:05:15,067 現在…(2025年?) 43 00:05:17,634 --> 00:05:23,534 恐竜が戻ってから32年。 44 00:05:24,334 --> 00:05:30,567 気候と病気のせいで 多くが死んで関心も薄れた 45 00:05:31,901 --> 00:05:38,634 生き残った種は今や赤道近くの 熱帯だけで生息 46 00:05:39,667 --> 00:05:45,601 その区域への人の出入りは 厳しく禁止されている 47 00:06:22,934 --> 00:06:23,834 ありがとう、エイミー。 48 00:06:23,934 --> 00:06:25,968 そう、ORL ブラキウスは、 49 00:06:25,968 --> 00:06:28,501 虚弱体質で知られていたけど 爆発した… 50 00:06:46,334 --> 00:06:47,834 なんてことだ。 51 00:06:47,868 --> 00:06:50,133 早くどいてくれないか。 52 00:06:51,033 --> 00:06:52,033 くそ、寒いわ。 53 00:06:53,000 --> 00:06:55,734 ニューヨークにしても これはひどい寒さね。 54 00:06:58,868 --> 00:07:00,467 あなたがベネットさんですね? 55 00:07:00,968 --> 00:07:01,968 こんにちは。 56 00:07:02,267 --> 00:07:05,767 会う予定でしたよね。 あなたは目立つから簡単。 57 00:07:07,501 --> 00:07:08,934 どうして私のことを? 58 00:07:09,601 --> 00:07:11,067 パオロ・パゾリーニ、 ブラックウォーターさ。 59 00:07:12,133 --> 00:07:13,334 私に伝言があるの? 60 00:07:13,634 --> 00:07:17,033 ああ、フェリックスが今日は 様子が変だってさ。 61 00:07:18,534 --> 00:07:19,534 わかった、話して。 62 00:07:19,667 --> 00:07:20,734 スパイっぽい話? 63 00:07:20,901 --> 00:07:21,934 だったら最高だけど。 64 00:07:23,434 --> 00:07:25,634 パーカー・ジェネティクスでは? 65 00:07:25,868 --> 00:07:28,801 うちの会社は新薬を開発してる。 66 00:07:29,067 --> 00:07:30,701 特別なニーズがあるんだ。 67 00:07:31,567 --> 00:07:32,234 あいまいね。 68 00:07:32,267 --> 00:07:33,767 つまりどういう意味? 69 00:07:34,033 --> 00:07:37,601 君は物探しが得意で、 余計な詮索もしないってさ。 70 00:07:38,167 --> 00:07:38,934 本当に? 71 00:07:39,167 --> 00:07:43,467 法的にも倫理的にも 気にしないとか言ってたよ。 72 00:07:44,934 --> 00:07:46,968 それは口を慎むべきね。 73 00:07:47,200 --> 00:07:48,400 褒め言葉だと思ってくれ。 74 00:07:48,434 --> 00:07:50,067 つまり君に向いてるってこと。 75 00:07:51,334 --> 00:07:55,334 前の仕事で友達を亡くして、 もう軽々しく受けないの。 76 00:07:55,367 --> 00:07:56,634 内容も知らないくせに。 77 00:07:56,667 --> 00:07:58,767 製薬会社で働いてるでしょ? 78 00:07:58,834 --> 00:08:00,434 それで私を指名した。 79 00:08:00,534 --> 00:08:02,067 私は専門家よ、始めましょう。 80 00:08:03,033 --> 00:08:05,133 データ盗みかしら? 81 00:08:06,033 --> 00:08:09,534 ごめん、私は物の調達担当で、 デジタル系はやらないの。 82 00:08:10,367 --> 00:08:11,367 恐竜が関係してる。 83 00:08:11,834 --> 00:08:14,367 彼らは去ったが、 俺たちはまだ関わってる。 84 00:08:14,868 --> 00:08:17,434 ほぼ全滅状態ってこと? いや、違うわ。 85 00:08:17,467 --> 00:08:20,033 このへんの島を除けばね。 86 00:08:20,067 --> 00:08:21,067 赤道付近の島? 87 00:08:21,767 --> 00:08:24,334 そう、理由があって 立ち入り禁止区域なの。 88 00:08:24,567 --> 00:08:25,734 入れば死ぬわ。 89 00:08:26,567 --> 00:08:28,234 そこで君の出番ってわけ。 90 00:08:31,067 --> 00:08:32,067 遠慮しておくわ。 91 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 ベネットさん! 92 00:08:35,901 --> 00:08:39,367 世界の20%は心臓病で 死ぬって知ってました? 93 00:08:39,467 --> 00:08:41,567 5人に1人の割合です。 94 00:08:41,868 --> 00:08:42,667 それを想像してみてください。 95 00:08:42,834 --> 00:08:46,567 知り合いの誰かを思い浮かべて、 その人の命を延ばせるとしたら。 96 00:08:46,567 --> 00:08:47,534 20年も延命できるなら。 97 00:08:47,567 --> 00:08:48,434 感動的ね。 私の専門外だけど。 98 00:08:48,434 --> 00:08:49,934 私たちには潤沢な資金がある。 99 00:08:57,901 --> 00:08:58,901 どれくらい潤沢なの? 100 00:09:00,167 --> 00:09:01,167 君のためなら、桁違いだ。 101 00:09:04,167 --> 00:09:05,667 金額を教えて。 102 00:09:06,868 --> 00:09:07,267 10? 103 00:09:07,267 --> 00:09:08,267 ゼロが6つ付く額? 104 00:09:10,033 --> 00:09:11,467 その10も含めて? 105 00:09:11,934 --> 00:09:12,934 いや。 106 00:09:14,133 --> 00:09:15,567 それは莫大な資産ですよ。 107 00:09:16,534 --> 00:09:20,267 命をかけずに済むだけの 保証金を出すってことです。 108 00:09:22,234 --> 00:09:23,400 で、裏は何? 109 00:09:23,400 --> 00:09:26,667 罪に問われる可能性だ。 110 00:09:27,033 --> 00:09:33,167 すべての政府が立入禁止 にしている場所だ。 111 00:09:34,767 --> 00:09:36,334 じゃあ誰にも言わないでおこう。 112 00:09:39,934 --> 00:09:41,267 厄介な話だな。 113 00:09:41,767 --> 00:09:45,434 本人はまだ知らないが、 一般人も同行する。 114 00:09:50,067 --> 00:09:54,167 新ジュラ紀は恐竜にとって 致命的だった。 115 00:09:55,067 --> 00:10:02,968 酸素の豊富な隔離地域では 生き延びた種もある。 116 00:10:02,968 --> 00:10:08,634 赤道付近の熱帯地域で、 人間との接触もなく 117 00:10:08,634 --> 00:10:11,601 他種との干渉も最小限だ。 118 00:10:26,567 --> 00:10:27,701 おはようございます、先生。 119 00:10:28,200 --> 00:10:29,100 突然で申し訳ない。 120 00:10:30,167 --> 00:10:31,300 少し話せますか? 121 00:10:31,534 --> 00:10:32,934 今日は対応できません。 122 00:10:33,167 --> 00:10:34,167 もう閉館です。 123 00:10:34,601 --> 00:10:37,667 ヘンリー・ルーミス博士、ゾラ・ベネット、 今回の専門員です。 124 00:10:38,067 --> 00:10:38,334 こんにちは。 125 00:10:38,367 --> 00:10:39,367 何の任務ですか? 126 00:10:41,501 --> 00:10:44,634 みんな、ちょっとだけ 席を外してもらえる? 127 00:10:46,734 --> 00:10:47,400 ありがとう、みんな。 128 00:10:47,701 --> 00:10:51,934 ルーミス博士はこの半年、 パーカー社に助言してる。 129 00:10:52,033 --> 00:10:53,968 古代型心臓治療の分野で。 新薬も開発中だ。 130 00:10:53,968 --> 00:10:56,601 最大種の恐竜から採れる 「古代ジオキシン」だ。 131 00:10:56,734 --> 00:11:01,367 モデルでは心疾患の発症を 20年遅らせる可能性がある。 132 00:11:01,601 --> 00:11:03,334 君のお母さんにとってどれだけ 意味があるか考えてみて。 133 00:11:03,367 --> 00:11:04,601 ご愁傷さまです。 134 00:11:05,834 --> 00:11:07,200 誰でも報告書は読める。 135 00:11:07,300 --> 00:11:08,133 もう人員も揃えたの? 136 00:11:08,200 --> 00:11:09,834 失言を謝るよ。 137 00:11:10,701 --> 00:11:14,400 この研究は重要だが、 試験ができないんだ。 138 00:11:14,801 --> 00:11:19,133 DNAの合成ができないから、 生きた恐竜のサンプルが要る。 139 00:11:19,200 --> 00:11:21,601 本物の巨体でなければ。 140 00:11:22,033 --> 00:11:24,267 3種の最大級恐竜が必要だ。 141 00:11:24,501 --> 00:11:26,501 水生、陸生、そして空を飛ぶ種。 142 00:11:27,400 --> 00:11:28,400 なぜ最大種なの? 143 00:11:29,200 --> 00:11:30,200 心臓だよ。 144 00:11:30,734 --> 00:11:33,033 体が大きいほど冠状動脈の筋肉が強い。 145 00:11:33,701 --> 00:11:34,901 そして寿命も長い。 146 00:11:35,467 --> 00:11:38,234 白亜紀の空飛ぶ爬虫類は 100年以上生きる。 147 00:11:40,100 --> 00:11:44,067 つまり必要なのは次の3種の恐竜だ。 148 00:11:44,100 --> 00:11:48,100 海に棲むモササウルス、 149 00:11:48,267 --> 00:11:51,701 それにティタノサウルス。 150 00:11:53,734 --> 00:11:57,767 陸にも空にも生息してる。 151 00:11:57,801 --> 00:12:01,734 ケツァルコアトルス、 最大の翼竜だ。 152 00:12:02,834 --> 00:12:07,100 DNA改変前の寿命は 100年以上だ。 153 00:12:07,100 --> 00:12:11,601 心臓病を防ぐ薬があれば 世紀の大発見になる。 154 00:12:11,601 --> 00:12:12,868 医療界に革命が起きる。 155 00:12:12,934 --> 00:12:15,133 そう、それに数十億の価値が。 156 00:12:16,133 --> 00:12:17,133 何兆円にもなる。 157 00:12:17,400 --> 00:12:23,601 遺伝子解析を完了させるには 血液サンプルが要る。 158 00:12:23,601 --> 00:12:25,033 生きた恐竜の組織もな。 159 00:12:25,067 --> 00:12:28,901 待って…生きたまま採血するってこと? 160 00:12:29,234 --> 00:12:32,033 死後数秒で血は分解する。 161 00:12:32,801 --> 00:12:34,834 死斑や血液沈降はすぐ始まる。 162 00:12:36,400 --> 00:12:41,100 幸運なことに、全種とも 隔離地域にいる。 163 00:12:41,534 --> 00:12:44,801 チームを組んですぐに出発する。 164 00:12:44,934 --> 00:12:48,834 ライバルがいるし、 パーカーは2位が嫌いだ。 165 00:12:51,033 --> 00:12:52,033 ルーミス博士? 166 00:12:54,667 --> 00:12:56,067 助言だけのつもりだったが。 167 00:12:56,367 --> 00:12:57,067 それも頼む。 168 00:12:57,167 --> 00:12:58,167 現地でね。 169 00:12:58,467 --> 00:13:02,467 種の識別や行動予測の 資格は私たちにない。 170 00:13:06,000 --> 00:13:07,067 なぜ軍を使わない? 171 00:13:08,033 --> 00:13:09,033 金はあるだろ。 172 00:13:09,968 --> 00:13:10,400 極秘事項だから。 173 00:13:10,868 --> 00:13:12,968 知る人が少ないほど安全だ。 174 00:13:13,734 --> 00:13:15,334 あなたの安全は保証する。 175 00:13:15,534 --> 00:13:17,267 まあ…半分だけど。 176 00:13:17,267 --> 00:13:19,501 いや、安全の問題じゃない。… 半分はそうかも。 177 00:13:25,567 --> 00:13:27,968 提案してること自体が違法だよ。 178 00:13:29,767 --> 00:13:31,300 でも例の金額の話はした? 179 00:13:31,534 --> 00:13:32,267 それは重要じゃない。 180 00:13:32,400 --> 00:13:33,467 何の話をしてるんだ? 181 00:13:37,000 --> 00:13:38,934 野生の恐竜を見たことあるか? 自然の中のやつだ。 182 00:13:40,167 --> 00:13:45,934 遊園地の展示や街を うろつく残骸じゃなく… 183 00:13:45,934 --> 00:13:48,467 本来の環境にいるやつさ。 184 00:13:50,133 --> 00:13:54,467 体験しない限り、 動物園通いと同じだ。 185 00:14:09,767 --> 00:14:12,434 先週は10枚しか売れなかった。 186 00:14:15,100 --> 00:14:19,567 5年前なら数時間並ぶ 必要があったのに。 187 00:14:19,601 --> 00:14:21,567 たぶん入れなかったろうな。 188 00:14:23,167 --> 00:14:25,133 もう恐竜に興味ある人はいない。 189 00:14:28,067 --> 00:14:29,067 彼らにはもっと価値がある。 190 00:14:30,968 --> 00:14:32,100 ちょっと時間をくれ。 191 00:14:33,167 --> 00:14:34,167 もちろん、好きなだけ。 192 00:14:37,033 --> 00:14:44,901 必要なだけ持って。 あなたの人生はこの瞬間のためよ。 193 00:15:04,601 --> 00:15:05,734 準備はいい? 194 00:15:06,067 --> 00:15:07,067 ああ。 195 00:15:13,067 --> 00:15:18,067 スリナム・パラマリボ赤道の北647km地点 196 00:15:54,200 --> 00:15:54,634 俺の勝ちだ。 197 00:16:00,767 --> 00:16:02,767 クレブス、さっき話したな。 198 00:16:05,100 --> 00:16:05,968 やあ、クレブス。 199 00:16:06,067 --> 00:16:07,367 聞いてくれ… すまない。 200 00:16:08,734 --> 00:16:10,601 やっぱり無理だ。 やめておく。 201 00:16:12,133 --> 00:16:15,267 ゾラのためにやりたいが、 無理なんだ。 202 00:16:17,334 --> 00:16:18,334 何だって? 203 00:16:19,367 --> 00:16:21,267 電話で話はついてたろ。 204 00:16:22,968 --> 00:16:24,234 金額も決めただろ? 205 00:16:24,567 --> 00:16:25,234 そういう話じゃない。 206 00:16:25,334 --> 00:16:27,133 船にとってはあまりに 危険すぎる。 207 00:16:29,000 --> 00:16:31,667 まだ支払い中なんだ、 わかってくれよ。 208 00:16:32,067 --> 00:16:33,067 悪く思うなよ。 209 00:16:33,968 --> 00:16:37,868 なんだよ、それは? 210 00:16:38,300 --> 00:16:38,968 仲間か? そう。 211 00:16:39,868 --> 00:16:41,801 MARSOCで10年 一緒にいた。 212 00:16:42,801 --> 00:16:43,901 ダンカンは最高の男よ。 213 00:16:43,934 --> 00:16:45,000 じゃなきゃ今ここにいない。 214 00:16:45,033 --> 00:16:46,300 何が最高? 酒か? 215 00:16:46,434 --> 00:16:47,434 射撃さ。 216 00:16:47,801 --> 00:16:48,834 武器は禁止だぞ。 わかったか? 217 00:16:49,467 --> 00:16:51,133 ああ、わかってる。 輸送任務だ。 218 00:16:51,801 --> 00:16:53,868 立ち入り禁止の場所にも 人を運ぶ。 219 00:16:54,334 --> 00:16:56,567 今回は本当に無理だ、ジー。 220 00:16:56,667 --> 00:16:57,667 すまない。 221 00:16:57,834 --> 00:16:59,167 もう覆らないと思う。 222 00:17:00,968 --> 00:17:02,400 あんた、ホント最低ね。 223 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 約束したじゃない! 224 00:17:03,968 --> 00:17:05,033 これじゃこっちが詰んでるわ。 225 00:17:07,868 --> 00:17:08,868 悪かった。 226 00:17:09,367 --> 00:17:11,534 見てるのがつらいわ。 計画が崩れていくのは。 227 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 提案がある。 228 00:17:17,334 --> 00:17:19,467 善意のしるしを見せたら? 229 00:17:20,300 --> 00:17:23,133 たとえば、ちょっとした提案よ。 230 00:17:23,234 --> 00:17:27,133 報酬を倍にしたらどう? 前に決めた金額を。 231 00:17:27,234 --> 00:17:30,400 そしたらダンカンと彼女は 私が引き受ける。 232 00:17:30,534 --> 00:17:31,534 なるほど、そういうことか。 233 00:17:32,534 --> 00:17:33,534 いいだろう。 234 00:17:33,868 --> 00:17:36,434 電話で決めたか? それとも今決めた? 235 00:17:36,634 --> 00:17:37,100 手を貸したいだけだよ。 236 00:17:38,334 --> 00:17:40,133 座って文句言わなくてもいい。 237 00:17:40,434 --> 00:17:41,634 くそっ、わかったよ。 238 00:17:41,734 --> 00:17:42,734 同意する。 239 00:17:42,801 --> 00:17:43,801 よかった。 決まりね。 240 00:17:45,033 --> 00:17:46,601 バルバドス方面に向かう。 241 00:17:47,734 --> 00:17:49,434 政府のパトロールを避けるためだ。 242 00:17:49,534 --> 00:17:52,767 まあ数自体は少ないけどな。 243 00:17:54,267 --> 00:17:55,267 なぜ? 244 00:17:59,200 --> 00:18:02,334 普通は誰もあんな危険地帯に 行こうとは思わないからさ。 245 00:18:09,801 --> 00:18:10,934 へい、こっちよ。 246 00:18:11,801 --> 00:18:12,801 見ろよ。 マジかよ。 247 00:18:15,534 --> 00:18:16,534 ボビー・アトウォーターだ。 248 00:18:16,767 --> 00:18:18,200 チームの安全は確保済みだ。 249 00:18:20,934 --> 00:18:22,634 あんなやつに食われたくない。 250 00:18:28,334 --> 00:18:29,334 生きたままで、ね。 251 00:18:30,701 --> 00:18:31,868 他にあるか? 252 00:18:33,100 --> 00:18:35,534 なあ、正直もう俺は これ無理だよ。 253 00:18:35,567 --> 00:18:38,567 力になりたいだけだよ、ジー。 もう限界なの。 254 00:18:38,667 --> 00:18:39,667 わかった、了解だ。 255 00:18:41,434 --> 00:18:42,434 じゃあ出発はいつ? 256 00:18:55,601 --> 00:18:56,267 なあ、ちょっと見てくれ。 257 00:18:56,501 --> 00:18:58,767 何? クラルKが出す額、見た? 258 00:18:59,100 --> 00:19:00,100 ああ、マジか。 259 00:19:02,067 --> 00:19:02,901 それって何か不満でも? 260 00:19:03,067 --> 00:19:04,067 いや、大丈夫。 261 00:19:10,667 --> 00:19:14,067 モササウルスには捕獲時に 追跡タグが付いてた。 262 00:19:14,067 --> 00:19:17,634 インジェンの破綻後に そのデータを買ったんだ。 263 00:19:17,667 --> 00:19:21,033 他に知る者はいないが、 必要情報は揃ってる。 264 00:19:21,434 --> 00:19:26,200 半径150 (241 km)マイル以内を移動、 赤道に近いエリアだ。 265 00:19:26,734 --> 00:19:31,667 なぜ… 赤道付近なんだ? 266 00:19:32,901 --> 00:19:34,834 他じゃ生きられないの? 267 00:19:34,934 --> 00:19:36,400 地球環境が変わった。 268 00:19:37,334 --> 00:19:39,834 空気も日射も昔と違ってる。 269 00:19:41,033 --> 00:19:46,133 昆虫も植生も、 すべて別物だ。 270 00:19:46,133 --> 00:19:47,601 だが赤道付近だけは昔と ほぼ同じ気候だ。 271 00:19:48,000 --> 00:19:52,100 温暖で酸素濃度も高い。 272 00:19:52,167 --> 00:19:54,000 モササウルスは島の近くを離れない。 273 00:19:54,267 --> 00:19:58,100 我々が向かう場所だ。 274 00:19:58,100 --> 00:19:58,234 そこには研究施設があり、 275 00:19:58,234 --> 00:20:02,868 初期計画の一部だった。 元のパーク開発用だった。 276 00:20:03,467 --> 00:20:07,634 事故後、放棄されたままだ。 277 00:20:10,167 --> 00:20:14,501 3つのサンプルを採って 速やかに撤収する。 278 00:20:15,300 --> 00:20:20,467 そこには20種以上が20年近く 野生で生きていたが、 279 00:20:21,367 --> 00:20:25,000 油断するな、 制御された場所じゃない。 280 00:20:25,767 --> 00:20:27,667 大丈夫、やれるさ。 281 00:20:28,968 --> 00:20:29,968 それ、何? 282 00:20:30,534 --> 00:20:31,734 麻酔用のダーツだ。 283 00:20:32,868 --> 00:20:33,868 効果はどのくらい? ほぼ即効だ。 284 00:20:34,767 --> 00:20:36,234 数秒で麻痺させられる。 285 00:20:36,934 --> 00:20:37,934 で、その後は? 286 00:20:40,434 --> 00:20:41,434 命に別状はない。 287 00:20:48,400 --> 00:20:52,434 今こそ言う時かい、 恐竜を殺すのは罪だって? 288 00:20:52,667 --> 00:20:54,968 いや、罪じゃない。 それは「冒涜」だ。 289 00:20:59,434 --> 00:21:02,601 逆に食われたらどうする? 290 00:21:04,267 --> 00:21:06,767 なら俺たちは場違いだな。 291 00:21:07,734 --> 00:21:11,767 でもそれが私たちの専門よ、 ルーミス博士。 292 00:21:13,834 --> 00:21:18,434 動物を傷つけずにサンプルだけ 取って帰るんだ。 293 00:21:18,968 --> 00:21:20,934 着く前に日が落ちるな。 294 00:21:21,100 --> 00:21:22,934 明日の朝を狙おう。 295 00:21:23,734 --> 00:21:24,901 採取の仕組みは? 296 00:21:26,133 --> 00:21:27,968 このダーツで血液を採る。 297 00:21:28,234 --> 00:21:29,534 1本につき1発だけだ。 298 00:21:29,767 --> 00:21:34,367 モササウルスの皮膚は10cm、 10メートル以内で撃て。 299 00:21:36,234 --> 00:21:38,234 自動的に発射される。 300 00:21:39,934 --> 00:21:43,534 数百メートル空へ飛ぶ、 まるで模型ロケットみたいに。 301 00:21:47,033 --> 00:21:50,601 パラシュートが開いて 戻ってくる仕組みだ。 302 00:21:51,334 --> 00:21:52,334 撃つのは私よ。 303 00:21:52,467 --> 00:21:56,667 遠隔生検は簡単、 俺に任せて。 304 00:22:01,434 --> 00:22:02,534 見せたいものがある。 305 00:22:07,534 --> 00:22:08,601 水しぶき、感じる? 306 00:22:09,200 --> 00:22:09,601 ああ。 307 00:22:09,934 --> 00:22:13,901 船が15度傾き、 時速55キロで走ってるとき… 308 00:22:13,901 --> 00:22:18,234 汗が目に入って、 歯まで見える距離にいるのよ。 309 00:22:19,067 --> 00:22:20,067 あなたならできる。 310 00:22:26,968 --> 00:22:28,400 はい、どうぞ。 311 00:22:28,601 --> 00:22:28,968 ほんと? 312 00:22:38,334 --> 00:22:39,434 あいつには耐えられない。 313 00:22:41,667 --> 00:22:44,033 君と働けて楽しかったよ、 ジー。 314 00:22:44,133 --> 00:22:46,701 え? 新しいボスが決まったかも。 315 00:22:48,467 --> 00:22:49,467 悪く取るなよ。 316 00:22:49,801 --> 00:22:52,501 そんなことで怒らないわ。 317 00:22:53,567 --> 00:22:54,567 私は気にするけど。 318 00:23:00,167 --> 00:23:01,667 ブッカーの話、聞いたよ。 319 00:23:05,100 --> 00:23:06,100 ああ。 320 00:23:06,334 --> 00:23:07,334 ほんとに気の毒だ。 321 00:23:11,934 --> 00:23:13,200 どんな任務中だった? 322 00:23:15,100 --> 00:23:18,434 イエメンでの簡単な訓練任務よ。 323 00:23:19,834 --> 00:23:21,033 楽だと思った。 324 00:23:21,200 --> 00:23:22,200 ただ爆弾車があった。 325 00:23:23,934 --> 00:23:24,934 いきなりだった。 326 00:23:32,100 --> 00:23:33,100 いや、そうでもない。 327 00:23:34,434 --> 00:23:35,634 くそっ。 328 00:23:38,334 --> 00:23:39,334 あんな目に遭う人じゃない。 329 00:23:41,234 --> 00:23:42,234 本当に。 330 00:23:46,133 --> 00:23:47,701 奥さんに伝えるべきだった。 331 00:23:47,934 --> 00:23:49,801 本当に… 辛かった。 332 00:23:50,534 --> 00:23:52,501 いつまでも続けるなよ、ジー。 333 00:23:52,601 --> 00:23:54,901 無理。 この仕事は… 334 00:23:55,601 --> 00:23:56,100 いずれ君を壊す。 335 00:23:57,634 --> 00:23:59,133 私がここで何をしてると思う? 336 00:23:59,801 --> 00:24:03,100 ただ失った人生を取り戻したいだけ。 337 00:24:03,367 --> 00:24:04,834 そうか?俺が恋しいのかと。 338 00:24:05,901 --> 00:24:06,901 あぁ… 339 00:24:08,334 --> 00:24:10,067 私は何を逃したと思う? 340 00:24:11,901 --> 00:24:13,267 母の葬式よ。 341 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 それは…つらいな。 ああ。 342 00:24:17,334 --> 00:24:18,901 それは酷いよ、ゾラ。 343 00:24:19,033 --> 00:24:23,300 ええ。 今までで一番つらい話よ。 344 00:24:23,734 --> 00:24:25,667 ありがとう、すごく助かる。 345 00:24:27,400 --> 00:24:28,400 ああ…神様。 346 00:24:36,167 --> 00:24:38,934 アメリアとは和解したんでしょ? 347 00:24:48,801 --> 00:24:50,968 目が合うたび、ただ… 348 00:24:53,534 --> 00:24:54,868 あの子の顔が浮かぶよ。 349 00:24:58,901 --> 00:25:01,334 これは俺たち二人のため。 ここから抜け出すため。 350 00:25:11,501 --> 00:25:12,801 私たち、悲しいカップルね。 351 00:25:14,734 --> 00:25:19,667 もし生き延びて… そのうえで… 352 00:25:21,334 --> 00:25:22,601 今度こそ大金持ちになれたら? 353 00:25:24,133 --> 00:25:25,133 金持ちは悪くないけどさ。 354 00:25:25,300 --> 00:25:26,434 でも、それだけじゃ足りない。 355 00:25:27,667 --> 00:25:30,834 そうね。 意味あることを、今のうちに。 356 00:25:31,801 --> 00:25:34,100 わかった。 無駄にしないで。 357 00:25:34,100 --> 00:25:35,100 本気でね。 358 00:25:35,534 --> 00:25:36,534 待つな、ゾラ。 359 00:25:37,400 --> 00:25:38,400 今すぐ動け。 360 00:25:44,400 --> 00:25:47,400 南へ47マイル(75km) 361 00:26:02,467 --> 00:26:03,467 どう思う? 362 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 私は気に入ったわ。 363 00:26:07,968 --> 00:26:09,400 大西洋は長旅になる。 364 00:26:10,033 --> 00:26:11,601 終わったら寂しくなるよ。 365 00:26:15,534 --> 00:26:17,200 それでポケットがパンパン? 366 00:26:19,667 --> 00:26:20,868 彼にはもう必要ないし。 367 00:26:21,968 --> 00:26:22,968 ああ、そういうことか。 368 00:26:23,734 --> 00:26:25,934 ねえ、彼はどこ? 369 00:26:26,067 --> 00:26:27,300 今、舵の番してるよ。 370 00:26:27,934 --> 00:26:28,968 来るの? 伝えておいたよ。 371 00:26:30,634 --> 00:26:31,667 今、着替えてるところ。 372 00:26:36,501 --> 00:26:37,501 やってみたい? 373 00:26:38,767 --> 00:26:39,767 うん、やってみる。 374 00:26:40,234 --> 00:26:42,767 忘れないで、 パパの教え通りよ。 375 00:26:43,200 --> 00:26:45,167 下に、また下に、 回して。 376 00:26:45,534 --> 00:26:47,133 たまに思わない? 退屈な父親がよかったって。 377 00:26:47,501 --> 00:26:49,267 思う 378 00:26:50,968 --> 00:26:51,968 やっとだ。 379 00:26:58,367 --> 00:26:59,367 こんばんは、 ザビエル。 380 00:27:00,467 --> 00:27:01,467 調子はどう? 381 00:27:02,634 --> 00:27:03,634 今、6時だよ。 382 00:27:04,701 --> 00:27:05,701 うん、知ってる。 383 00:27:07,467 --> 00:27:09,200 外はすごく寒かった。 384 00:27:10,434 --> 00:27:11,167 次は君の番だ。 385 00:27:11,434 --> 00:27:13,067 赤ちゃんみたいに寝てたよ。 386 00:27:16,767 --> 00:27:17,767 舵、交代してくれる? 387 00:27:21,300 --> 00:27:22,968 すごく疲れてるんだ。 388 00:27:23,400 --> 00:27:24,400 本気で言ってる。 389 00:27:24,434 --> 00:27:26,267 舵握ったまま寝そう。 390 00:27:26,434 --> 00:27:27,934 じゃあ代わるわ。 平気だから。 391 00:27:28,234 --> 00:27:30,834 だめだよ。 話はもうついてる。 392 00:27:30,934 --> 00:27:31,934 君は寝ないと。 俺も寝ないと。 393 00:27:32,267 --> 00:27:34,434 君の番だよ、ザビエル。 さあ、頼むぜ。 394 00:27:35,167 --> 00:27:35,534 ルーベン! 395 00:27:36,100 --> 00:27:38,467 錨を下ろせないのか? 一度だけでも? 396 00:27:39,200 --> 00:27:41,300 使えるけど、 まだ一度も使ってない。 397 00:27:42,467 --> 00:27:44,534 鎖は50メートルしかない。 398 00:27:45,334 --> 00:27:47,133 海底は2,000メートル下だ。 399 00:27:50,834 --> 00:27:53,667 もっと早く考えるべきだったな。 400 00:27:53,701 --> 00:27:56,834 重さ、わかってる? この船は俺が造ったんだ。 401 00:27:56,968 --> 00:27:57,968 大丈夫、わかってる。 402 00:27:58,100 --> 00:28:00,267 ああ、そうだな。 射撃は得意だし。 403 00:28:00,334 --> 00:28:02,167 もう一杯いけよ。 大丈夫だろ? 404 00:28:02,367 --> 00:28:03,634 うん、任せて。 よし、いいぞ。 405 00:28:03,667 --> 00:28:04,567 大丈夫、君は最高だよ。 406 00:28:04,767 --> 00:28:06,934 ハイタッチしようぜ。 407 00:28:07,300 --> 00:28:10,634 あれ?甘草か? いいね。 408 00:28:11,100 --> 00:28:12,100 俺、それ好きなんだ。 409 00:28:24,200 --> 00:28:25,267 何も言ってないよ。 410 00:28:25,834 --> 00:28:27,067 一言もな。 411 00:28:27,801 --> 00:28:28,801 そうね。 412 00:28:29,567 --> 00:28:30,567 なら黙ってて。 413 00:28:33,300 --> 00:28:34,968 せめてシャツ持ってきた? 414 00:28:36,334 --> 00:28:38,834 あなたは彼のあの面を まだ見てないようね。 415 00:28:39,267 --> 00:28:40,267 裸の一面よね。 ああ。 416 00:28:43,367 --> 00:28:46,400 3人だけの時間にしたかった。 417 00:28:46,767 --> 00:28:48,334 最後のお別れってやつ。 418 00:28:49,634 --> 00:28:53,000 ニューヨークの大学に行く。 モンゴルじゃなくて。 419 00:28:53,834 --> 00:28:54,968 うん、それは正しい。 420 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 あれ、何? 421 00:29:04,801 --> 00:29:05,801 どこ? 422 00:29:11,868 --> 00:29:14,200 時計で言う1時の方向、 東へ泳いでる。 423 00:29:15,167 --> 00:29:15,701 イルカ? 424 00:29:29,534 --> 00:29:30,534 急げ! 425 00:29:30,834 --> 00:29:31,834 舵を握ってくれ。 426 00:29:41,601 --> 00:29:42,601 左、左、もっと左。 427 00:29:50,934 --> 00:29:51,934 何かでかいぞ。 428 00:29:52,601 --> 00:29:53,601 クジラ? 429 00:29:54,501 --> 00:29:56,901 もっとでかい。 まさか…アレ? 430 00:29:58,334 --> 00:29:59,100 違うよ、そんなやつじゃ… うん、そうだな。 431 00:30:00,300 --> 00:30:01,701 もうすぐ絶滅だ。 432 00:30:01,901 --> 00:30:02,901 最悪ね、ほんと。 433 00:30:03,501 --> 00:30:06,133 戻ってこなかったのが残念。 434 00:30:27,868 --> 00:30:28,934 逃げろ! 435 00:30:29,133 --> 00:30:30,200 すぐ隣にいる! 436 00:30:30,601 --> 00:30:31,701 俺がやる!上に上がれ! 437 00:30:31,767 --> 00:30:32,767 早く上がれ! 438 00:30:36,501 --> 00:30:37,501 すぐそこだ! 439 00:30:38,534 --> 00:30:39,601 スコット、ドア開けろ! 440 00:30:40,100 --> 00:30:42,434 ドアを開けて! 今すぐだ、頼む! 441 00:30:42,534 --> 00:30:44,501 トランシーバー取って! 赤いの!大きいやつ! 442 00:30:44,701 --> 00:30:46,334 赤いの! 緊急用バッグ! 443 00:30:46,534 --> 00:30:47,701 開けられない! 444 00:30:52,834 --> 00:30:55,267 どこ? 後ろが見えない! 445 00:30:55,334 --> 00:30:57,367 緊急事態だ、船が転覆する! 緊急トランシーバーを! 446 00:30:57,734 --> 00:30:58,734 わかった! 447 00:31:04,601 --> 00:31:06,434 おい!早く出てこい! 448 00:31:55,200 --> 00:31:56,234 箱はどこ? 449 00:32:02,634 --> 00:32:04,701 また下に行って探すよ。 450 00:32:07,534 --> 00:32:09,767 ザビエル!ザビエル! 451 00:32:13,133 --> 00:32:16,033 ザビエル!ザビエル!ザビエル! 452 00:32:17,334 --> 00:32:18,334 ザビエル! 453 00:32:21,133 --> 00:32:22,133 ザビエル! 454 00:32:26,200 --> 00:32:27,300 おい! 455 00:32:46,200 --> 00:32:47,300 バッグ持ってきた! 456 00:33:00,067 --> 00:33:02,334 何があった? 天気だ。 457 00:33:23,033 --> 00:33:24,234 邪魔した? 458 00:33:24,234 --> 00:33:25,334 いや、大丈夫。 459 00:33:26,067 --> 00:33:27,334 問題ない。 460 00:33:28,767 --> 00:33:29,868 眠れないんだ。 461 00:33:31,767 --> 00:33:35,267 前夜に眠れたら、 462 00:33:35,267 --> 00:33:36,834 やめ時かも。 463 00:33:36,834 --> 00:33:38,534 博物館じゃ聞けない話だな。 464 00:33:40,467 --> 00:33:42,501 ちょっと座る? 465 00:33:50,434 --> 00:33:51,834 何があったか聞いても? 466 00:33:53,167 --> 00:33:54,801 ちょっとしたPTSDかな。 467 00:33:54,968 --> 00:33:58,367 あの仕事の後、 長く休むべきだった。 468 00:34:02,934 --> 00:34:03,934 仕事って何してる? 469 00:34:05,767 --> 00:34:07,667 傭兵みたいなもんか?兵隊? 470 00:34:09,701 --> 00:34:12,067 危機対処と安全保障よ。 471 00:34:15,634 --> 00:34:16,801 つまり傭兵ってことか。 472 00:34:19,968 --> 00:34:22,667 それは僕の人生より ずっと面白そうだ。 473 00:34:23,067 --> 00:34:24,767 本当? どんなふうに? 474 00:34:26,400 --> 00:34:28,534 撃たれたことはないよ。 475 00:34:30,934 --> 00:34:32,868 そうなの? うん。 476 00:34:33,033 --> 00:34:34,033 へえ… 477 00:34:37,601 --> 00:34:38,601 まだ時間はある。 478 00:34:42,968 --> 00:34:43,901 おやすみ、ドクター。 479 00:34:46,901 --> 00:34:47,901 おやすみ。 480 00:35:33,033 --> 00:35:36,467 大丈夫? あとどれくらい? 481 00:35:36,934 --> 00:35:39,767 約20キロだ。 482 00:35:41,868 --> 00:35:43,334 少し休めよ、な? 483 00:35:49,868 --> 00:35:51,667 朝食の前に フランス人は無理だ。 484 00:36:04,734 --> 00:36:06,400 信号はクリアだったよね? 485 00:36:06,467 --> 00:36:07,934 メーデーって言ってた? 間違いない。 486 00:36:09,033 --> 00:36:10,067 位置はわかる? 487 00:36:10,501 --> 00:36:12,434 半径10メートルの精度で DSC信号が届いた。 488 00:36:13,434 --> 00:36:14,434 28マイル(45キロ)先だ。 489 00:36:15,167 --> 00:36:19,467 でもその45キロは逆方向なんだよ。 490 00:36:20,267 --> 00:36:22,267 何?見捨てるって? 無理よ。 491 00:36:22,434 --> 00:36:23,434 いや、もちろんダメだ。 492 00:36:23,634 --> 00:36:27,400 彼の発信機は生きてて 位置も送信できるんだ。 493 00:36:27,667 --> 00:36:29,868 凍死なんてしないさ。 494 00:36:30,400 --> 00:36:32,934 救助は来るよ、絶対に。 495 00:36:33,334 --> 00:36:35,567 沿岸警備隊が向かってるかもな。 496 00:36:35,634 --> 00:36:36,634 2マイルだ!(約3.2キロ) 497 00:36:39,234 --> 00:36:44,167 モササウルスまであと3分 かもって距離だぞ。 498 00:36:44,167 --> 00:36:45,667 ここに来た理由、 思い出して。 499 00:36:45,834 --> 00:36:47,501 モササウルスにはチップがある。 前に見つけたし今回もできる。 500 00:36:47,667 --> 00:36:51,968 ジー、何千万ドルがかかってるんだ。 501 00:36:52,067 --> 00:36:54,701 あの人たちは数時間待つだけでいい。 502 00:36:55,133 --> 00:36:56,133 視認したわ! 503 00:36:56,467 --> 00:36:58,033 左30度! 504 00:37:01,167 --> 00:37:02,167 いたぞ! 505 00:37:03,534 --> 00:37:06,667 よし、アトウォーター氏に賛成だ。 506 00:37:06,868 --> 00:37:12,334 まずはモササウルスだよな? そのとおり。 507 00:37:15,901 --> 00:37:16,968 針路設定。 508 00:37:17,801 --> 00:37:20,901 北緯24-33、 西経74-56。 509 00:37:21,934 --> 00:37:22,934 アイドリングだ。 510 00:37:23,133 --> 00:37:24,133 ジー。 511 00:37:24,767 --> 00:37:26,234 救助に向かうぞ。 512 00:37:28,868 --> 00:37:29,934 この航海は俺が予約した! 513 00:37:31,067 --> 00:37:32,067 これは俺の船だ! 514 00:38:11,934 --> 00:38:13,434 おい!おい! 515 00:38:13,467 --> 00:38:14,467 おい! 516 00:38:14,801 --> 00:38:16,767 こっちよ!ここにいる! 517 00:38:23,701 --> 00:38:25,534 船ほどでかかった。 518 00:38:26,234 --> 00:38:28,734 もっとだ。15… いや20メートルかも。 519 00:38:28,868 --> 00:38:29,868 体はヘビのようだった。 520 00:38:30,033 --> 00:38:31,968 大きな頭に長い鼻。 521 00:38:32,067 --> 00:38:34,434 そうそう、足がオールみたいでさ。 ああ、そうだ。 522 00:38:34,534 --> 00:38:36,267 長い尻尾が下に曲がってた。 523 00:38:36,434 --> 00:38:38,234 なあ、絶対あれだろ? 他に何がある? 524 00:38:38,434 --> 00:38:40,734 なんでそんな小さい子を 本土から離れた場所に? 525 00:38:41,467 --> 00:38:42,767 ただの航海中だよ。 526 00:38:42,968 --> 00:38:43,968 バルバドスからケープタウンまで。 527 00:38:44,067 --> 00:38:45,067 もう何回かやった。 528 00:38:45,534 --> 00:38:46,634 学校はどうしたの? 529 00:38:48,868 --> 00:38:49,434 行ってるよ。 530 00:38:49,868 --> 00:38:50,868 今は夏休みなんだ。 531 00:38:50,968 --> 00:38:52,033 何が問題なんだ? 532 00:38:52,067 --> 00:38:53,734 自分が何してるわかってるか。 は? 533 00:38:53,734 --> 00:38:56,567 今この海域には 5万隻の船がある。 534 00:38:56,601 --> 00:38:58,000 1隻がモササウルスに 襲われただけだ。 535 00:38:58,167 --> 00:38:58,834 その確率は? 536 00:38:59,000 --> 00:39:00,167 ダンカン、やめて。 537 00:39:00,300 --> 00:39:02,033 あんた本気で怒ってないでしょ。 538 00:39:02,167 --> 00:39:03,901 いいか? 子どもたちは無事。 539 00:39:05,667 --> 00:39:06,767 納得できない。 540 00:39:06,868 --> 00:39:09,534 なんでモササウルスが 14メートルのヨットを襲う? 541 00:39:09,634 --> 00:39:10,067 餌じゃないのよ。 542 00:39:10,334 --> 00:39:11,868 ライバルだと思ったのかも。 543 00:39:12,701 --> 00:39:14,501 競争相手を排除したかったんだ。 544 00:39:15,868 --> 00:39:17,200 航路をどれだけ外れた? 545 00:39:17,434 --> 00:39:19,801 28マイル(約45キロ)。 現地にはあと何時間? 546 00:39:20,467 --> 00:39:21,767 2時間くらいかも。 547 00:39:22,534 --> 00:39:24,400 相手の速さと 進行方向によるな。 548 00:39:24,601 --> 00:39:28,133 船を引き返して 任務に戻るってことで。 549 00:39:28,200 --> 00:39:30,467 ちょっと待って、 何が早く動いてるって? 550 00:39:30,567 --> 00:39:31,567 任務って何? 551 00:39:31,968 --> 00:39:33,200 悪かった。 552 00:39:33,501 --> 00:39:36,968 それで… あなたたち何してるの? 553 00:39:37,667 --> 00:39:41,801 ちょっと寄り道して物を拾うだけ。 554 00:39:42,934 --> 00:39:44,200 は? 何を拾うの? 555 00:39:44,334 --> 00:39:46,467 問題ないよ。 何の話? 556 00:39:47,601 --> 00:39:48,901 なあ、役者さん? 557 00:39:49,634 --> 00:39:50,634 すまん。 558 00:39:50,801 --> 00:39:53,801 怖いんだけど。 何した? パニクってきた…。 559 00:39:54,434 --> 00:39:56,634 追跡マップを片付けてくれる? 560 00:39:57,200 --> 00:39:59,267 あのさ…ちょっと… 561 00:40:00,000 --> 00:40:03,067 仕事があるのは分かってる、 感謝してるよ。 562 00:40:05,567 --> 00:40:06,834 水の中から助けてくれたんだし。 563 00:40:06,934 --> 00:40:08,033 一生忘れないよ。 564 00:40:08,100 --> 00:40:11,634 どこかで降ろしてくれない? それだけでいい。 ソナーか? 565 00:40:12,167 --> 00:40:13,801 判断は難しいな。 566 00:40:13,901 --> 00:40:15,501 どこの港でもいいから降ろしてくれ。 567 00:40:16,367 --> 00:40:18,868 お願い、頼むよ。 568 00:40:19,734 --> 00:40:23,634 船の発信機が座席に反射してる。 船体に跳ね返ってるだけかも。 569 00:40:23,734 --> 00:40:24,234 これは反響じゃない。 570 00:40:24,434 --> 00:40:26,434 は?何を回収する? 信号が2つある! 571 00:40:26,734 --> 00:40:27,834 マジか、2つもあるのか。 572 00:40:28,567 --> 00:40:30,067 じゃあ、もう見つけた? 573 00:40:30,701 --> 00:40:31,701 いや、まだだ。 574 00:40:32,901 --> 00:40:33,901 向こうがこっちを見つけた。 575 00:40:36,234 --> 00:40:37,834 うそだろ、頼むって…。 576 00:40:37,901 --> 00:40:38,901 よし、 577 00:40:41,734 --> 00:40:42,234 いるぞ。 578 00:40:42,434 --> 00:40:44,501 ニナ、何か言って。 システム正常よ。 579 00:40:44,667 --> 00:40:48,200 よし。 ギリで逃げたのにまた追うの? 580 00:40:48,267 --> 00:40:49,834 ああ…そのとおりだ。 ねえ、聞いてくれ。 581 00:40:49,968 --> 00:40:51,767 聞いて、たった2分で済むんだよ。 582 00:40:51,767 --> 00:40:53,934 全員であの島へ向かうぞ。 いいな? 583 00:40:54,033 --> 00:40:56,667 地熱発電の設備があるんだ。 584 00:40:56,767 --> 00:40:57,434 まだ稼働してる。 585 00:40:57,534 --> 00:40:59,667 そこなら安全に待っていられるよ。 えっ? 586 00:40:59,868 --> 00:41:00,868 ああ、神様…。 587 00:41:01,100 --> 00:41:02,868 右だ。よし、進め。 588 00:41:02,968 --> 00:41:03,968 行こう。 589 00:41:04,133 --> 00:41:05,501 舵をとれ。 了解。 590 00:41:05,667 --> 00:41:06,667 よし。 591 00:41:17,167 --> 00:41:18,167 なんて美しい! 592 00:41:19,467 --> 00:41:22,234 やった!成功した! 本当にうまくいった! 593 00:41:22,234 --> 00:41:23,234 行こう! 594 00:41:48,467 --> 00:41:49,133 こう? 595 00:41:49,334 --> 00:41:50,334 うん。 596 00:41:51,334 --> 00:41:53,267 もっと近づいて。 わかった。 597 00:41:51,868 --> 00:41:52,868 ベルトつけて。 598 00:41:54,968 --> 00:41:57,801 10メートル以内になるまで 撃つな! 599 00:41:57,901 --> 00:41:58,901 了解。 600 00:42:06,868 --> 00:42:08,334 ニナ、操縦は任せた。 601 00:42:11,033 --> 00:42:12,033 了解。 602 00:42:15,634 --> 00:42:17,667 ここから出なきゃ。 準備できた? 603 00:42:18,033 --> 00:42:19,033 行こう! 604 00:42:22,834 --> 00:42:24,834 さあ!やっちまえ! 605 00:42:25,100 --> 00:42:26,434 もっと近づくんだ! 606 00:42:26,734 --> 00:42:29,033 動かせ!おい、 ここに出てこい! 607 00:42:29,300 --> 00:42:30,300 俺が操縦する! 608 00:42:32,834 --> 00:42:33,834 あと20メートル! 609 00:42:45,267 --> 00:42:46,267 あと15メートル! 610 00:42:46,801 --> 00:42:47,801 了解! 611 00:43:09,567 --> 00:43:10,567 次の弾を装填! 612 00:43:10,767 --> 00:43:11,767 よし! 613 00:43:13,767 --> 00:43:14,767 行け! 614 00:43:25,367 --> 00:43:26,667 まっすぐこっちに来てる! 615 00:43:26,734 --> 00:43:28,267 回避して! 曲がって! 616 00:43:36,934 --> 00:43:37,934 そこだ! 617 00:43:42,067 --> 00:43:43,067 行こう! 618 00:44:07,367 --> 00:44:08,601 撃て! 619 00:44:08,767 --> 00:44:09,601 チャンスを逃すな! 620 00:44:35,200 --> 00:44:36,534 オーバーンの中心部が崩壊。 621 00:44:50,033 --> 00:44:52,968 命中した! すごかった! 622 00:45:00,000 --> 00:45:01,934 見事な命中! 623 00:45:04,767 --> 00:45:05,934 本当にすごかった。 624 00:45:07,934 --> 00:45:08,934 とてつもなく大きかったな。 625 00:45:11,767 --> 00:45:15,234 何があった?どうした? 626 00:45:15,601 --> 00:45:17,334 何が起きた? イェーイ! 627 00:45:18,734 --> 00:45:20,467 やったな、相棒! 628 00:45:22,300 --> 00:45:23,100 最高だ!完璧! 629 00:45:23,567 --> 00:45:24,567 なあキキ、見たか? 630 00:45:27,367 --> 00:45:28,367 うん、見た! 631 00:45:30,634 --> 00:45:31,834 もしやらなかったら? 632 00:45:32,534 --> 00:45:33,534 何を,しないって? 633 00:45:34,234 --> 00:45:39,868 もしあのサンプルを会社に 渡さなかったら? 634 00:45:39,901 --> 00:45:41,434 それが奇跡の薬になって99%の人が 買えなくなったら? 635 00:45:42,801 --> 00:45:44,968 科学はみんなのもの。 選ばれた人だけのものじゃない。 636 00:45:46,133 --> 00:45:47,200 そんなこと考えた? 637 00:45:48,534 --> 00:45:49,601 いや、考えてない…。 638 00:45:51,601 --> 00:45:52,100 なら、今から考えなよ。 639 00:45:54,834 --> 00:45:57,434 あなたこそやめたら? 640 00:45:58,834 --> 00:46:01,100 脚の間から深呼吸でもしな! 641 00:46:01,234 --> 00:46:02,234 深く呼吸して! 642 00:46:02,601 --> 00:46:05,067 パパ、吐きそう。 643 00:46:05,400 --> 00:46:07,100 大丈夫、呼吸して。 644 00:46:16,467 --> 00:46:20,067 あの恐竜が… 戻ってきた! 645 00:46:20,067 --> 00:46:21,067 戻ってきた! 646 00:46:29,834 --> 00:46:31,434 いったい何? 647 00:46:37,234 --> 00:46:38,234 スピノサウルスだ。 648 00:46:46,968 --> 00:46:48,267 これは共生関係だ! 649 00:46:50,667 --> 00:46:52,033 異種間の共生だ! 650 00:46:53,267 --> 00:46:54,567 こいつらスピノサウルスは… 651 00:46:55,100 --> 00:46:56,934 モササウルスの狩りを手伝ってた! 652 00:46:57,467 --> 00:46:58,834 殺す手伝いまでしてた! 653 00:47:00,367 --> 00:47:01,734 最悪だな…。 654 00:47:05,968 --> 00:47:07,701 でも、やる価値はあった。 655 00:47:25,567 --> 00:47:26,133 ボビー! 656 00:47:26,400 --> 00:47:28,334 ボビー!気をつけろ! 657 00:47:28,868 --> 00:47:29,868 ダメだ! 658 00:47:31,033 --> 00:47:32,033 やめろ! 659 00:47:37,167 --> 00:47:38,167 たのむ、やめろ! 660 00:47:40,534 --> 00:47:41,133 大丈夫 661 00:48:38,434 --> 00:48:40,434 なにしてる? 岩にぶつかるぞ! 662 00:48:41,200 --> 00:48:42,200 回避できる! 663 00:48:42,501 --> 00:48:44,934 浅瀬じゃエンジンがもたない! 664 00:48:52,567 --> 00:48:54,534 動けない!足が痛い! 665 00:48:57,067 --> 00:48:59,501 岩にぶつかったら終わりだ! 666 00:49:00,567 --> 00:49:01,934 もう決まりだな! 667 00:49:02,400 --> 00:49:03,501 飛び込む準備を! 668 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 あいつら速いぞ。 669 00:49:13,434 --> 00:49:14,701 マクラウド! エンジンが燃えてる! 670 00:49:20,701 --> 00:49:21,200 テレサ! 671 00:49:21,634 --> 00:49:22,634 中に入れ! 672 00:49:23,534 --> 00:49:25,200 位置座標を3回送信しろ! 行け! 673 00:49:25,300 --> 00:49:26,534 3回だ、座標送信! 任して! 674 00:49:26,801 --> 00:49:27,801 待って! 675 00:49:30,400 --> 00:49:31,501 イザベラ!イザベラ! 676 00:49:31,567 --> 00:49:32,701 こっちを見て! 大丈夫だから! 677 00:49:32,767 --> 00:49:33,767 聞いてくれ! 678 00:49:35,567 --> 00:49:36,667 メーデー!メーデー! 679 00:49:36,934 --> 00:49:38,501 おい! おいってば! 680 00:49:38,601 --> 00:49:40,400 もうやめろ! 681 00:49:40,501 --> 00:49:41,534 一回止まって! 682 00:49:41,767 --> 00:49:43,767 どういう意味? 自力でやるしかない。 683 00:49:44,801 --> 00:49:47,734 何?それが規定なの? 頭おかしいの? 684 00:49:48,033 --> 00:49:49,167 だめだ!助けて! 685 00:49:49,300 --> 00:49:50,501 いやだ!助けてくれ! 686 00:49:50,601 --> 00:49:51,901 助けて! 下がれ! 687 00:49:56,901 --> 00:49:59,901 お願い、助けて! 688 00:50:00,767 --> 00:50:02,467 お願い、手を貸して! 689 00:50:03,167 --> 00:50:04,167 お願い! 690 00:50:04,567 --> 00:50:06,200 お願い、助けて! 691 00:50:06,501 --> 00:50:08,133 掴んで、お願い! 692 00:50:09,133 --> 00:50:10,133 ダメ! 693 00:50:13,734 --> 00:50:15,467 お願い!テレサ! 694 00:50:15,901 --> 00:50:16,901 やめろ! 695 00:50:17,501 --> 00:50:18,501 テレサ! 696 00:50:21,133 --> 00:50:22,133 テレサ! 697 00:50:22,601 --> 00:50:23,601 テレサ! 698 00:50:26,367 --> 00:50:27,367 テレサ! 699 00:50:27,534 --> 00:50:28,534 いや! 700 00:50:30,567 --> 00:50:31,767 ダメだ、遠すぎる! 701 00:50:33,834 --> 00:50:34,467 聞いてくれ。 702 00:50:34,734 --> 00:50:35,934 水に飛び込むぞ。 703 00:50:36,033 --> 00:50:37,300 船が壊れる! 704 00:50:37,367 --> 00:50:38,834 行くぞ。妹がいるんだ。 わかるか? 705 00:50:39,167 --> 00:50:40,767 おい!おい! 706 00:50:40,801 --> 00:50:42,634 ここにいるよ。大丈夫か? 平気か? 707 00:50:42,834 --> 00:50:44,033 支えてるぞ。大丈夫だ。 708 00:50:44,300 --> 00:50:45,300 行こう! 709 00:50:46,367 --> 00:50:47,367 準備して。 710 00:50:47,567 --> 00:50:48,567 3でいくぞ。 711 00:50:49,467 --> 00:50:50,334 1!2! 712 00:50:50,334 --> 00:50:53,367 ねえ!離れちゃダメ! 713 00:51:08,434 --> 00:51:09,934 ヘイ!ヘイ! 714 00:51:48,567 --> 00:51:49,801 浅瀬に行けない! 715 00:51:50,234 --> 00:51:52,100 ジェフ、行け!ジェフ! 716 00:52:44,667 --> 00:52:45,734 君を失ったかと思った。 717 00:52:46,133 --> 00:52:47,133 あいつが落としたの。 718 00:52:48,534 --> 00:52:50,601 あの男、 私を殺そうとした! 719 00:52:50,734 --> 00:52:51,734 やっぱりアイツ狂ってる! 720 00:52:52,734 --> 00:52:54,100 テレサ!テレサ! 721 00:52:55,934 --> 00:52:56,934 パパ! 722 00:53:08,334 --> 00:53:09,334 大丈夫? 723 00:53:09,501 --> 00:53:10,701 水から出よう。 724 00:53:34,467 --> 00:53:35,467 動いてる! 725 00:53:35,734 --> 00:53:37,033 あいつら両生類だ! 726 00:53:48,167 --> 00:53:49,167 クレア、無事か? 727 00:53:50,167 --> 00:53:52,267 大丈夫だ 728 00:54:34,467 --> 00:54:35,467 テレサ! 729 00:55:28,567 --> 00:55:30,267 この近くに村があるらしい。 730 00:55:30,501 --> 00:55:31,834 見つけて助けを求めよう。 731 00:55:33,367 --> 00:55:34,767 話したくない? 732 00:55:35,767 --> 00:55:37,334 大丈夫だ、 無理に話さなくて… 733 00:55:39,400 --> 00:55:40,400 きっと大丈夫。 734 00:55:43,100 --> 00:55:44,300 彼女は無事だよね? 735 00:55:45,234 --> 00:55:46,234 ああ。 736 00:56:08,033 --> 00:56:11,834 そうだな… 年寄りがベッドを買うときってさ… 737 00:56:13,901 --> 00:56:21,067 「これは最後のベッドだな」って。 「クソ、これが俺の死に場所か」って? 738 00:56:24,434 --> 00:56:26,033 俺はそう考えてたよ。 739 00:56:27,968 --> 00:56:28,968 今まさに。 740 00:56:31,200 --> 00:56:32,200 わかってるよ。 741 00:56:34,067 --> 00:56:35,067 行こう。 742 00:56:35,634 --> 00:56:36,634 村を探そう。 743 00:56:40,467 --> 00:56:41,467 急げ。 744 00:56:41,634 --> 00:56:42,734 ここにはいられない。 745 00:56:42,801 --> 00:56:44,267 やつらは戻ってくる。 あいつらは突然変異だ。 746 00:56:44,534 --> 00:56:45,634 変異って、どういうこと? 747 00:56:46,033 --> 00:56:48,000 異形で、逸脱したもの。 意味はわかってる。 748 00:56:48,067 --> 00:56:49,734 でも、ここではどういう意味? 749 00:56:49,968 --> 00:56:51,067 何の話をしてるんだ? 750 00:56:51,167 --> 00:56:55,501 あなたの会社はこの島の本当の ことを隠していた。 751 00:56:55,167 --> 00:56:56,567 恐竜は恐竜だろ? 752 00:56:56,767 --> 00:56:57,901 何が違うんだ? わかった、わかったよ。 753 00:56:57,968 --> 00:56:59,467 彼を置いて行こう。 問題ない。 754 00:56:59,534 --> 00:57:02,567 つまり、この島は実験場だった。 755 00:57:03,167 --> 00:57:05,367 ここで実験してたんだ。 756 00:57:06,467 --> 00:57:07,534 どんな実験? 757 00:57:08,234 --> 00:57:09,234 種の交配だ。 758 00:57:09,434 --> 00:57:12,434 テーマパークの経営者たちは 需要に応えたのさ。 759 00:57:12,467 --> 00:57:14,601 人々は同じ生物に飽きてた。 760 00:57:15,334 --> 00:57:17,033 それを「作られた展示物」って呼んでた。 761 00:57:17,234 --> 00:57:18,400 遺伝子改造された怪物ってこと? 762 00:57:19,000 --> 00:57:21,801 ああ。 だけど遊園地でやることじゃないよな? 763 00:57:22,267 --> 00:57:24,234 本来、遺伝子いじりなんて していいもんじゃない。 764 00:57:24,367 --> 00:57:25,968 でも学んだよ、 痛い目見てな。 765 00:57:26,267 --> 00:57:33,067 あまりに歪んでいたり、 気味が悪いものは置き去りだ。 766 00:57:33,400 --> 00:57:34,467 ここに捨てていったんだ。 767 00:57:35,033 --> 00:57:36,033 非人道的だ。 768 00:57:36,734 --> 00:57:38,067 なぜ殺処分しなかった? 769 00:57:38,234 --> 00:57:41,834 1種につき平均7200万ドル かかってるからだ。 770 00:57:42,167 --> 00:57:45,968 お前ならどうする? 中止して銀行に報告するか? 771 00:57:45,968 --> 00:57:48,701 研究に回して誤魔化す? 変異した恐竜、どうするつもりだ? 772 00:57:48,801 --> 00:57:49,934 マジで聞いてるのか? 773 00:57:52,400 --> 00:57:54,267 いいから話を早くしてくれ。 774 00:57:54,601 --> 00:57:55,767 みんな、落ち着いて。 775 00:57:56,000 --> 00:57:57,567 状況は変わってない。 776 00:57:57,901 --> 00:57:59,067 仲間が二人死んだばかりだ。 777 00:57:59,133 --> 00:58:00,901 そりゃあ、大きく変わったよな。 778 00:58:01,033 --> 00:58:03,801 ええ。ひどい状況よ。 でも私たちは今ここにいる。 779 00:58:04,200 --> 00:58:06,234 絶望なんて、今に始まったことじゃない。 780 00:58:06,334 --> 00:58:08,934 最初からみんな絶望してた。 じゃなきゃ来るはずないでしょ。 781 00:58:08,968 --> 00:58:09,334 違う? 782 00:58:09,434 --> 00:58:12,968 誰にも必要とされない研究して、 クビ寸前ってわけ。 783 00:58:12,968 --> 00:58:13,767 それがあなたには必要なの。 784 00:58:13,934 --> 00:58:15,701 金が欲しい。あなたもそう。 785 00:58:15,834 --> 00:58:17,234 あなたの会社も金を欲しがってる。 786 00:58:17,334 --> 00:58:18,634 試料の入ったケースはまだある。 787 00:58:18,701 --> 00:58:19,634 中にはサンプルが入ってる。 788 00:58:19,634 --> 00:58:20,634 残り2つも取りに行こう。 789 00:58:20,667 --> 00:58:21,667 いい考えだ。 790 00:58:22,467 --> 00:58:23,667 武器は持ってない。 791 00:58:23,734 --> 00:58:25,767 最初から持ってない。 792 00:58:25,868 --> 00:58:26,534 まあ、正確には違うけど。 793 00:58:26,567 --> 00:58:29,334 おもちゃがあっただけ。 気休めよ。 794 00:58:29,367 --> 00:58:30,434 効いたかも、効かなかったかも。 795 00:58:30,734 --> 00:58:32,033 いるべき場所にいるだけ。 796 00:58:32,267 --> 00:58:33,300 やるべきことはわかってる。 797 00:58:33,334 --> 00:58:34,968 必要なものは取った。 さあ、行こう。 798 00:58:35,267 --> 00:58:36,934 あの子たち? 海にさらわれた人たち? 799 00:58:37,167 --> 00:58:38,334 まだ生きてるかもしれない。 800 00:58:38,367 --> 00:58:40,133 まず子どもたちを探して、 それから去ろう。 801 00:58:40,400 --> 00:58:41,400 どうやって戻るんだ? 802 00:58:42,167 --> 00:58:43,834 プランBを聞きたい人は? 803 00:58:44,067 --> 00:58:45,267 プランBがあるの? 804 00:58:45,434 --> 00:58:47,334 彼女はBがないと ベッドから出ないよ。 805 00:58:51,534 --> 00:58:55,167 捜索隊に連絡してある。 信号を追跡してくれる。 806 00:58:55,601 --> 00:59:01,501 24時間以内に信号がなければ、 明日の夕方に上空を通る。 807 00:59:01,634 --> 00:59:03,634 それって明日じゃないか! 808 00:59:03,834 --> 00:59:07,667 南西の尾根に ヘリポート付きの施設がある。 809 00:59:07,667 --> 00:59:09,167 上空を2分だけ通過する。 810 00:59:09,200 --> 00:59:12,234 見えなければ去る。でも見えたら助けてくれる。 たった2分ってなぜ? 811 00:59:12,267 --> 00:59:13,467 降りてきてくれたらいいのに。 812 00:59:13,801 --> 00:59:14,834 俺だって生きたいだけさ。 813 00:59:15,133 --> 00:59:16,133 ああ、すごいな。 814 00:59:16,467 --> 00:59:19,567 日が沈む前に高い場所を探そう。 815 00:59:25,968 --> 00:59:27,367 今すぐ行くしかない。 816 00:59:27,667 --> 00:59:29,434 一日持てない物は全部捨てて。 817 00:59:32,267 --> 00:59:33,267 どうした? 818 00:59:33,567 --> 00:59:34,834 死なないようにしてるんだ。 819 00:59:56,234 --> 00:59:57,234 熱いな。 820 00:59:58,100 --> 00:59:59,534 地熱エネルギーがすごい。 821 01:00:00,734 --> 01:00:02,801 パイプで温泉の熱が流れているんだ。 822 01:00:04,801 --> 01:00:06,300 村へつながってるはず。 823 01:00:08,200 --> 01:00:09,300 無線機があるかも。 824 01:00:10,801 --> 01:00:12,334 いいね。 そうしよう。 825 01:00:13,033 --> 01:00:16,033 あれで殺そうとした奴を 追い詰める。 826 01:00:16,133 --> 01:00:17,634 いや、生き延びるためにな。 827 01:00:17,801 --> 01:00:19,801 そう。 そいつの親玉を捕まえる。 828 01:00:21,601 --> 01:00:23,601 その通りだ。 パイプを伝って村へ行こう。 829 01:00:25,501 --> 01:00:26,634 他に案はある? 830 01:00:32,267 --> 01:00:33,267 少し湿ってるかもしれない。 831 01:00:33,434 --> 01:00:35,968 でもさ、ちょっと休んでもいいだろ? 832 01:00:36,767 --> 01:00:38,467 吸わないの? タバコやめたの? 833 01:00:40,801 --> 01:00:41,801 やめてないよ。 834 01:00:46,434 --> 01:00:47,434 了解。 835 01:00:48,033 --> 01:00:51,367 パパ、あの人… なんか笑わせたいみたい。 836 01:00:57,968 --> 01:00:59,033 起きるの手伝って。 837 01:00:59,167 --> 01:01:00,167 面白いな。 838 01:01:03,467 --> 01:01:04,467 かもね。 839 01:01:22,634 --> 01:01:24,968 きっとあの家族も分かる。 村に向かえばいいって。 840 01:01:25,400 --> 01:01:26,434 神様、そう願うよ。 841 01:01:30,934 --> 01:01:32,300 次のサンプルはどれくらい先? 842 01:01:32,534 --> 01:01:37,200 衛星画像によると群れは巨大な恐竜が 中央の谷にいる。 843 01:01:37,834 --> 01:01:39,234 夜明けまでに着くはずだ。 844 01:01:44,200 --> 01:01:45,467 足元に気をつけて。 845 01:01:45,634 --> 01:01:46,934 今、何かが足に触れた。 846 01:01:49,167 --> 01:01:52,300 なあ、あの子がどうやって 手すりから落ちたのか教えて。 847 01:01:53,033 --> 01:01:54,701 お前の頭の上のとこ。 848 01:01:55,334 --> 01:01:58,501 つまり、そばにいたって言ったのに 橋の上で何もできなかったの? 849 01:01:59,434 --> 01:02:00,434 何もできなかったの。 850 01:02:00,868 --> 01:02:01,901 何が言いたい? 851 01:02:05,200 --> 01:02:07,033 初任務じゃないんだろ? 852 01:02:07,200 --> 01:02:08,868 いや、12歳からやってる。 853 01:02:09,834 --> 01:02:11,100 アラン・グラントのもとで 博士課程を学んでたんだ。 854 01:02:13,400 --> 01:02:15,601 こういう状況、よくあるんだろ? って思ってたけど。 855 01:02:16,200 --> 01:02:17,200 昔はそうだったよ。 856 01:02:17,901 --> 01:02:19,100 ジャングルは大嫌いだ。 857 01:02:20,901 --> 01:02:21,367 どうして? 858 01:02:21,767 --> 01:02:25,534 1メートル先も見えないし、 誰かに見られてる気がする。 859 01:02:26,200 --> 01:02:28,234 隠れるなら水の中しかない。 860 01:02:29,834 --> 01:02:31,601 ジャングルで死にたくない。 861 01:02:33,501 --> 01:02:36,701 浅瀬で死ぬのが夢なんだ。 泥にすぐ埋められるのが理想。 862 01:02:39,033 --> 01:02:40,033 それはすごいな。 863 01:02:40,167 --> 01:02:42,133 そうすれば一番の確率で 化石になれるんだ。 864 01:02:44,734 --> 01:02:45,934 変わり者だな。 865 01:02:47,133 --> 01:02:48,133 どうも。 866 01:02:51,601 --> 01:02:52,834 もう気にするな。 867 01:02:52,934 --> 01:02:56,200 叫んでたが、 振り返ったらいなかった。 868 01:02:56,300 --> 01:03:01,300 よし、新しいことがわかったら あなたをここに残してやる。 869 01:03:01,300 --> 01:03:02,968 また食物連鎖に戻ればいい。 870 01:03:02,968 --> 01:03:06,200 俺は死なないくらい賢いぞ。 知性なんて過大評価されてるよ。 871 01:03:06,467 --> 01:03:08,067 そうか?本気で言ってる。 872 01:03:08,334 --> 01:03:09,334 教えてくれよ。 873 01:03:09,534 --> 01:03:11,234 恐竜はバカだったろ? 874 01:03:11,534 --> 01:03:14,067 でも1億6700万年も生き延びた。 875 01:03:14,334 --> 01:03:21,534 我々ホモ・サピエンスは天才で、 せいぜい20万年しかいない。 876 01:03:21,634 --> 01:03:27,901 このでかい脳を持ちながら 自滅できるほどに賢くなった。 877 01:03:30,200 --> 01:03:32,133 100万年持つとは思えない。 878 01:03:33,234 --> 01:03:34,968 ちょっと、俺たち地球の支配者だろ? 879 01:03:35,167 --> 01:03:36,567 うまくやってるはずだよな? 880 01:03:37,033 --> 01:03:38,033 支配者じゃないよ。 881 01:03:38,801 --> 01:03:39,901 そう思ってるだけ。 882 01:03:41,501 --> 01:03:46,501 環境を壊してるのは確かだけど、 恐れるべきは地球じゃなくて人間だ。 883 01:03:46,934 --> 01:03:52,801 地球が飽きたら、 俺たちを夏風邪みたいに捨てるよ。 884 01:03:55,534 --> 01:04:00,567 存在したすべての種のうち、 99.9%はすでに絶滅した。 885 01:04:04,300 --> 01:04:05,334 生き残る方が奇跡なんだ。 886 01:04:17,100 --> 01:04:18,534 毎日が最後の日かもしれない。 887 01:04:27,133 --> 01:04:28,968 さあ、みんな、棒を拾って。 888 01:04:29,634 --> 01:04:31,968 道を切り開くのに必要だから。 889 01:04:46,267 --> 01:04:47,267 ベラ? 890 01:04:48,734 --> 01:04:49,734 大丈夫。 891 01:04:50,234 --> 01:04:51,234 ただの子どもだよ。 892 01:04:52,934 --> 01:04:54,033 草食動物だしね。 893 01:04:54,367 --> 01:04:56,667 平気。 下がって! 894 01:04:57,334 --> 01:04:58,334 静かに、離れて! 895 01:05:03,567 --> 01:05:05,767 やあ、ザビエル。 ああ。 896 01:05:05,934 --> 01:05:07,667 彼女を追って飛び込んだの? 897 01:05:07,868 --> 01:05:08,868 うん。 すごい勇気だな。 898 01:05:12,434 --> 01:05:13,434 まあ、ジャボが言うならな。 899 01:05:20,234 --> 01:05:22,400 あいつに、慣れるの大変 900 01:05:22,634 --> 01:05:23,634 私も時間かかったわ。 901 01:05:25,868 --> 01:05:26,868 やろう、行こう。 902 01:05:39,934 --> 01:05:42,234 あっちの方が良さそうだな。 903 01:05:50,601 --> 01:05:53,400 残り2種って何? 904 01:05:52,734 --> 01:05:54,667 ティタノサウルスと ケツァルコアトルス。 905 01:05:54,934 --> 01:05:59,501 11トン級の恐竜と、巨大な飛行爬虫類。 翼幅7メートル、スクールバス並みの大きさ。 906 01:05:59,667 --> 01:06:02,501 小型観光バスくらい? まるごと一台分。 907 01:06:02,634 --> 01:06:03,634 意味はあるのか? 908 01:06:04,367 --> 01:06:05,367 あるさ。 909 01:07:22,734 --> 01:07:23,734 大丈夫 910 01:07:26,000 --> 01:07:28,133 少し休んでて。 寝てな 911 01:07:28,534 --> 01:07:30,400 いや、大丈夫だよ。 912 01:07:30,767 --> 01:07:32,334 分かってる。 でも俺の番だ。 913 01:07:35,367 --> 01:07:36,367 本当に? ああ。 914 01:07:38,634 --> 01:07:39,634 ありがとう。 915 01:07:41,667 --> 01:07:44,067 パイプは真上に続いてる。 916 01:07:44,567 --> 01:07:45,767 この先が村だといいけどな。 917 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 そう思う? 918 01:07:53,801 --> 01:07:55,734 君を疑って悪かった。 919 01:07:57,367 --> 01:07:59,367 いや、正しかったよ。 俺って本当に怠け者だし。 920 01:08:02,734 --> 01:08:04,400 君が助けたからまだ 生きてるのかもな。 921 01:08:11,367 --> 01:08:14,033 なんで俺と一緒にいたいのか… 922 01:08:16,734 --> 01:08:18,734 彼女は君の本質を見てる。 923 01:08:21,400 --> 01:08:22,400 神じゃなくて助かったよ。 924 01:08:25,434 --> 01:08:27,767 おい、聞いてる? 925 01:08:28,400 --> 01:08:30,300 他人が悪く言うのは仕方ない。 926 01:08:30,734 --> 01:08:32,601 でも、自分までそう思う必要はない。 927 01:08:33,734 --> 01:08:35,000 信じたら、それが現実になる。 928 01:08:43,501 --> 01:08:44,801 …で、ちょっとトイレ。 929 01:09:51,734 --> 01:09:52,734 はいはい。 930 01:09:54,200 --> 01:09:55,300 おいで。 931 01:11:41,534 --> 01:11:42,667 すぐそこだよ。 932 01:11:42,934 --> 01:11:43,934 遠くはない。 933 01:11:44,267 --> 01:11:47,033 谷の先にティタノサウルスの 群れがいる。 934 01:11:47,667 --> 01:11:48,701 草食だよね? うん。 935 01:11:50,267 --> 01:11:51,267 それなら安心だ。 936 01:11:51,367 --> 01:11:53,667 でも、あいつらを狙うやつは違う。 937 01:11:53,868 --> 01:11:54,868 ああ、完璧に最悪だな。 938 01:11:56,367 --> 01:11:57,367 シーッ。 939 01:14:01,567 --> 01:14:03,534 ヘンリー、隠れアドレナリン中毒ね。 940 01:14:06,834 --> 01:14:08,434 奴らをまくチャンスだ。 941 01:14:09,033 --> 01:14:10,033 どうやってまくの? 942 01:14:43,200 --> 01:14:44,400 見れない光景だ。 943 01:14:45,467 --> 01:14:46,467 むしろ一生ない。 944 01:17:23,601 --> 01:17:24,601 残り1体。 945 01:17:27,200 --> 01:17:28,901 登ってるみたい。 946 01:17:29,434 --> 01:17:30,801 高いの苦手じゃないといいが、 先生。 947 01:17:43,300 --> 01:17:45,000 あの人たちが正しいと信じて。 948 01:17:45,267 --> 01:17:46,868 どれくらい先にいると思う? 949 01:17:47,033 --> 01:17:48,033 1マイル… いや2マイルかも。 950 01:17:51,501 --> 01:17:52,534 足大丈夫? 951 01:17:52,834 --> 01:17:54,133 ああ、ちょっと痛むだけ。 952 01:17:54,200 --> 01:17:55,200 大丈夫だよ。 953 01:17:55,334 --> 01:17:56,334 わかった。 954 01:17:59,868 --> 01:18:01,067 ああ、うん…。 955 01:18:02,334 --> 01:18:04,334 これ大丈夫かな? 956 01:18:10,267 --> 01:18:14,000 なついてるし、問題ない。 957 01:18:21,234 --> 01:18:23,000 ママはもう絶対信じてくれない。 958 01:18:23,234 --> 01:18:24,234 神様、やめろ…。 959 01:18:25,234 --> 01:18:26,234 ねえ、みんな! 960 01:18:27,734 --> 01:18:29,167 ドロレスって呼ぶわ。 961 01:18:29,801 --> 01:18:30,801 リズ、生きてる? 962 01:18:34,133 --> 01:18:35,534 彼女を連れて帰るわ。 963 01:18:35,934 --> 01:18:38,133 いい案かも、でも最悪かもね。 964 01:18:38,601 --> 01:18:39,601 ドロレス? 965 01:18:41,133 --> 01:18:42,300 大丈夫? 966 01:18:42,701 --> 01:18:46,234 うん。ただ、 君とパパが優しくて… 967 01:18:46,334 --> 01:18:49,300 わかんない… でも… 968 01:18:49,634 --> 01:18:53,300 ダメだ! 待て、行くな! 969 01:18:56,400 --> 01:18:57,400 いや! 970 01:19:02,000 --> 01:19:03,434 いや、やめてって! 971 01:19:19,367 --> 01:19:20,400 この匂いは何? 972 01:19:25,667 --> 01:19:27,167 どうしたの? 973 01:19:33,901 --> 01:19:35,667 何に怯えてるの? 974 01:19:39,234 --> 01:19:40,234 手を貸して。 975 01:19:47,567 --> 01:19:48,634 川沿いに行こう。 976 01:19:49,367 --> 01:19:50,367 こっちだ。 977 01:19:50,834 --> 01:19:51,834 船が見える! 978 01:19:53,634 --> 01:19:54,634 あなたは動けないよ。 979 01:19:55,400 --> 01:19:58,067 ザビエルが見てる間に 私が船を取りに行く。 980 01:19:58,367 --> 01:19:59,767 わかった。 気をつけろ。 981 01:20:06,033 --> 01:20:07,167 甘草をもうちょっと もらっていい? 982 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 クソッ。 983 01:22:43,167 --> 01:22:44,734 逃げて。 ここは危険よ。 984 01:22:57,934 --> 01:22:58,667 お願い、早く行って! 985 01:23:00,100 --> 01:23:01,100 シーッ、静かに…。 986 01:24:57,300 --> 01:24:58,934 行って、行って! 987 01:27:06,100 --> 01:27:07,501 いやだ。 988 01:28:15,701 --> 01:28:16,868 助かった。 989 01:28:56,534 --> 01:28:57,934 垂直な崖。 990 01:29:00,434 --> 01:29:10,667 突起に見える。 グレード5.13か5.15くらい。 991 01:29:11,000 --> 01:29:12,033 少なくとも下ってる。 992 01:29:13,100 --> 01:29:18,267 プテラノドンが自然のくぼみに 飛んでたんだ。 993 01:29:19,200 --> 01:29:21,234 裂け目に巣を作る。 つまり最適な場所だ。 994 01:29:24,434 --> 01:29:26,501 卵からサンプル取るの? 995 01:29:27,868 --> 01:29:31,300 親から取るのもアリだが、 相手は空飛ぶ肉食獣だぞ。 996 01:29:31,300 --> 01:29:32,267 サイズはF-16戦闘機。 997 01:29:33,734 --> 01:29:34,734 しかも内部から。 998 01:29:46,667 --> 01:29:47,734 よし、やろう! 999 01:29:51,067 --> 01:29:52,067 下へ行くぞ! 1000 01:29:57,334 --> 01:29:59,534 大丈夫? うん、問題ない。 1001 01:30:01,834 --> 01:30:06,100 うちのジムに6mのクライミング壁あるし。 1002 01:30:06,534 --> 01:30:08,367 ちょうど同じタイプね。 1003 01:30:08,834 --> 01:30:13,868 でも連続25回で150メートルって、 つまり15倍。 1004 01:30:14,567 --> 01:30:15,634 じゃないと… 死ぬ。 1005 01:30:16,534 --> 01:30:17,934 これは… なんとも言えない。 1006 01:30:20,067 --> 01:30:21,133 安心しろ、 支えてる。 1007 01:31:01,300 --> 01:31:02,300 楽しいでしょ? 1008 01:31:21,634 --> 01:31:22,634 階段だ! 1009 01:31:24,334 --> 01:31:25,334 見てみろよ。 1010 01:31:27,300 --> 01:31:28,300 急げ! 1011 01:31:33,701 --> 01:31:34,701 上手くいってる! 1012 01:31:36,033 --> 01:31:37,601 あと12メートル。 1013 01:31:42,567 --> 01:31:44,567 そろそろ動こう。 1014 01:31:57,434 --> 01:31:58,868 ほら、ジムとそっくり。 1015 01:32:12,334 --> 01:32:17,234 奇跡だな… アンカーを動かせる? 1016 01:32:17,667 --> 01:32:19,834 数分後にここが 必要になるはず。 1017 01:32:20,367 --> 01:32:26,300 なあ、デコ… ここは何だ? 1018 01:32:27,334 --> 01:32:28,534 古代の神殿みたい。 1019 01:32:35,300 --> 01:32:36,601 胎児のような音が聞こえた。 1020 01:32:38,868 --> 01:32:41,133 急いだ方がいいんじゃない? 1021 01:32:43,934 --> 01:32:45,567 羊膜を壊さずには無理だ。 1022 01:32:49,000 --> 01:32:50,834 すごい言い方するね、 ヘンリー。 1023 01:32:56,701 --> 01:32:57,901 代案はあるの? 1024 01:32:58,267 --> 01:32:59,267 何のために? 1025 01:32:59,968 --> 01:33:01,934 パーカー・ジェネティクスに サンプルを渡すため。 1026 01:33:05,968 --> 01:33:06,968 オープンソースにするんだ。 1027 01:33:08,267 --> 01:33:09,467 誰でも使えるように。 1028 01:33:10,834 --> 01:33:12,567 多くの人が薬を研究してる。 1029 01:33:12,868 --> 01:33:17,901 特許も独占もなくして、 何千万人も救えるんだ。 1030 01:33:18,033 --> 01:33:20,100 みんなのためにやるんだ。 1031 01:33:24,300 --> 01:33:26,033 じゃあ私は稼げないわ。 1032 01:33:27,000 --> 01:33:28,634 そう、永遠に赤字さ。 1033 01:33:29,033 --> 01:33:30,234 そこはまだ考えてなかった。 1034 01:34:50,067 --> 01:34:51,567 おい! 1035 01:34:52,067 --> 01:34:53,067 引っ張って! 1036 01:37:01,033 --> 01:37:02,033 うわ、マジか! 1037 01:37:02,601 --> 01:37:03,601 ヘンリー! 1038 01:37:39,300 --> 01:37:40,300 大丈夫か? 1039 01:37:59,801 --> 01:38:00,801 家に帰ろう。 1040 01:39:10,868 --> 01:39:11,868 どうした、テレサ? 1041 01:39:13,033 --> 01:39:15,167 ハニー、行こう。 1042 01:39:16,868 --> 01:39:17,868 もうすぐだ。 1043 01:39:46,067 --> 01:39:47,334 ヘリポートが見える。 1044 01:39:48,367 --> 01:39:49,734 貯水池の中央だ。 1045 01:39:51,868 --> 01:39:53,267 子供の痕跡はない。 1046 01:39:54,067 --> 01:39:55,734 こんな所見つけられる? 1047 01:39:58,567 --> 01:40:00,267 あっ、足跡がある! 1048 01:40:03,067 --> 01:40:04,501 誰か? ルーベン? 1049 01:40:04,567 --> 01:40:05,567 テレサ? 1050 01:40:05,634 --> 01:40:08,567 動物かも ナイキの靴の足跡よ? 1051 01:40:08,567 --> 01:40:10,234 君の努力は感謝してる。 1052 01:40:10,267 --> 01:40:10,767 本当に。 1053 01:40:10,834 --> 01:40:12,167 でも今は非常事態だ。 1054 01:40:12,367 --> 01:40:14,734 聞こえる? 岩場で生きてるかさえ不明よ? 1055 01:40:14,734 --> 01:40:15,133 ルーベン!テレサ! 1056 01:40:15,167 --> 01:40:16,367 ヘリが来る。 1057 01:40:16,634 --> 01:40:19,934 島全体を低空で飛んで、 彼らが無事か確認してもらうの。 1058 01:40:19,968 --> 01:40:21,467 それは危険すぎる! 1059 01:40:21,667 --> 01:40:22,667 誰もあなたに聞いてない。 1060 01:40:23,968 --> 01:40:24,968 誰か? 1061 01:40:25,734 --> 01:40:26,734 トレッラさん? 1062 01:40:27,834 --> 01:40:28,834 応答して。 1063 01:40:29,934 --> 01:40:30,934 聞こえますか? 1064 01:40:31,667 --> 01:40:32,667 誰かいませんか? 1065 01:40:35,033 --> 01:40:36,033 お願い、誰か! 1066 01:40:39,868 --> 01:40:41,200 もしもし? 1067 01:40:45,934 --> 01:40:46,934 誰かいる? 1068 01:40:48,601 --> 01:40:50,467 うわっ! 1069 01:40:50,534 --> 01:40:51,534 神よ! 1070 01:40:53,634 --> 01:40:54,901 大丈夫? 生きてる! 1071 01:40:54,901 --> 01:40:55,367 あいつはどこ? 1072 01:40:55,868 --> 01:40:57,667 いや、あのバカはどこ? 1073 01:40:57,734 --> 01:40:58,634 誰のこと? あの男よ! 1074 01:40:58,734 --> 01:40:59,734 私を落としたあの男! 1075 01:40:59,834 --> 01:41:00,634 そうだ、彼女を殺そうと! 1076 01:41:00,868 --> 01:41:02,033 ちょっと待って、 誰が落とした? 1077 01:41:05,167 --> 01:41:06,167 おい、クレブス! 1078 01:41:09,567 --> 01:41:10,334 あいつ殺してやる! 1079 01:41:10,434 --> 01:41:12,968 テレサ、彼は武器を持ってる! だめ、やめて! 1080 01:41:13,000 --> 01:41:14,567 落ち着いてくれ、 みんな。 1081 01:41:16,834 --> 01:41:18,501 助けを呼ぶのを邪魔したくせに! 1082 01:41:18,968 --> 01:41:20,133 私に死んでほしかったのね! 1083 01:41:20,567 --> 01:41:21,667 何のことを言ってる? 1084 01:41:21,701 --> 01:41:22,701 助けようとしたんだ! 1085 01:41:23,267 --> 01:41:25,801 嘘よ、目を見て… 突き落としたくせに! 1086 01:41:26,868 --> 01:41:27,868 嘘をついてる。 1087 01:41:29,100 --> 01:41:30,901 嘘なら、なんで銃を? 1088 01:41:30,901 --> 01:41:32,000 ヒステリックだからだ。 1089 01:41:33,100 --> 01:41:35,133 違う!私は正気よ! 殺してやる! 1090 01:41:35,467 --> 01:41:36,767 ちょっと、待ってくれ。 1091 01:41:36,767 --> 01:41:38,901 血気盛んな奴と争うな。 やめろ! 1092 01:41:39,334 --> 01:41:41,133 わかった、わかったよ。 1093 01:41:42,033 --> 01:41:43,133 みんな落ち着こう。 1094 01:41:43,467 --> 01:41:44,567 そのバッグ持ってやるよ? 1095 01:41:45,901 --> 01:41:46,901 重そうだな。 1096 01:41:53,334 --> 01:41:55,467 これは俺が守る、 安心しろ。 1097 01:41:58,267 --> 01:42:02,701 落ち着いてここでヘリを待とう。 1098 01:42:03,968 --> 01:42:05,100 ヘリは来るのか? 1099 01:42:05,701 --> 01:42:07,868 もうすぐだ。 見えるようにしないと。 1100 01:42:08,067 --> 01:42:14,467 俺は言ったろ… 乗ったら全部忘れよう、あの子の話も。 1101 01:42:14,801 --> 01:42:17,300 話すべきだと思うよ… もう黙って! 1102 01:42:27,934 --> 01:42:28,934 あれは発電機だ。 1103 01:42:30,033 --> 01:42:31,467 タイマーで動いてるな。 1104 01:42:36,801 --> 01:42:38,067 怒ったような音だ。 1105 01:42:39,100 --> 01:42:41,100 昼間は静かな場所でも… 1106 01:42:42,100 --> 01:42:43,767 夜は違うん。 1107 01:43:27,667 --> 01:43:28,667 走って! 1108 01:43:30,334 --> 01:43:31,334 早く! 1109 01:43:33,767 --> 01:43:35,834 急げ!行くぞ、急いで! 1110 01:43:58,000 --> 01:43:59,634 誰かが検閲してるのか… それとも一体何なんだ! 1111 01:44:00,534 --> 01:44:01,701 もう1体持って行け! 1112 01:44:39,834 --> 01:44:41,434 ここは一体なんなんだ? 1113 01:44:42,133 --> 01:44:45,200 これは胎児変異を 研究してた場所だ。 1114 01:44:45,934 --> 01:44:47,467 すべてはここから始まった。 1115 01:45:06,033 --> 01:45:07,934 外した! 1116 01:45:08,067 --> 01:45:09,133 車に乗って、早く! 1117 01:45:26,601 --> 01:45:27,167 ドロレス! 1118 01:45:27,167 --> 01:45:28,167 エレイン? 1119 01:45:31,534 --> 01:45:33,067 なんでいるの! 1120 01:45:38,767 --> 01:45:39,667 ジェレミー、まさか… 1121 01:45:39,934 --> 01:45:40,934 食ってやる! 1122 01:47:58,367 --> 01:47:59,367 これはトンネルのシステムだ。 1123 01:47:59,601 --> 01:48:01,133 島全体の下に広がってる。 1124 01:48:15,400 --> 01:48:16,901 トンネルは海へ続いてる。 1125 01:48:17,100 --> 01:48:18,100 船がある! 1126 01:48:26,634 --> 01:48:27,434 子どもたちはを連れていく。 1127 01:48:27,534 --> 01:48:28,734 パイロットの注意を引いて。 1128 01:48:30,200 --> 01:48:31,234 彼を行かせるな。 1129 01:48:32,100 --> 01:48:33,100 絶対に逃がすな! 1130 01:49:01,100 --> 01:49:03,100 誰も見えない。 1131 01:49:03,100 --> 01:49:05,100 よし、2分だけ待つ。 1132 01:50:41,100 --> 01:50:43,100 帰還する、出発だ。 1133 01:50:56,100 --> 01:51:00,100 待て!止まって、 ここにいる! 1134 01:51:21,100 --> 01:51:23,100 待て、タム、照明弾! 1135 01:51:41,343 --> 01:51:42,343 ダンカン! 1136 01:51:43,044 --> 01:51:44,144 連れ戻したぞ。 1137 01:52:30,477 --> 01:52:31,144 ロビン! 1138 01:52:31,276 --> 01:52:31,643 おーい 1139 01:52:32,177 --> 01:52:33,177 どこ? 1140 01:52:33,910 --> 01:52:34,910 下だ! 1141 01:52:36,144 --> 01:52:36,343 助かった。 1142 01:52:45,944 --> 01:52:47,710 あの怪物を見たか? 1143 01:52:48,310 --> 01:52:50,010 急げ、中に入って! 1144 01:52:52,935 --> 01:52:53,935 よく聞いてくれ。 1145 01:52:54,770 --> 01:52:55,969 これは下水のトンネルだ。 1146 01:52:56,336 --> 01:52:57,603 海まで続いている。 1147 01:52:57,639 --> 01:52:59,472 桟橋とボートがあった。 1148 01:52:59,861 --> 01:53:01,061 ヘリはどうした? 1149 01:53:01,393 --> 01:53:02,393 もうヘリはない。 1150 01:53:04,094 --> 01:53:04,727 何だって? 1151 01:53:04,961 --> 01:53:07,061 そのボートが使えなかったら? 1152 01:53:08,161 --> 01:53:09,927 何があっても君は守る、いいね? 1153 01:53:13,794 --> 01:53:14,794 よし、行こう。 1154 01:53:17,161 --> 01:53:19,061 こっちだ。 桟橋へ。 1155 01:54:06,527 --> 01:54:08,527 ゾラ! 1156 01:54:22,094 --> 01:54:22,460 ジープは? 1157 01:54:23,027 --> 01:54:25,194 先に奴にボートを 取られるぞ。 1158 01:54:25,560 --> 01:54:27,161 行こう、ジー。 逃げないと。 1159 01:54:33,194 --> 01:54:35,094 あそこに海がある! 上だ! 1160 01:54:37,994 --> 01:54:40,194 船が見える、あそこだ! ゲートはどう開ける? 1161 01:54:40,594 --> 01:54:42,727 オペレーターがいた! 制御パネルだ。 1162 01:54:42,794 --> 01:54:44,427 俺が行く、 俺がやる。 1163 01:54:44,994 --> 01:54:45,994 つかめる? 1164 01:54:46,727 --> 01:54:48,393 やってる、頑張ってる! 1165 01:54:54,560 --> 01:54:55,727 持ち上げられるかも。 1166 01:55:02,627 --> 01:55:03,761 奴が戻ってきた! 1167 01:55:04,360 --> 01:55:05,360 3でいく! 1168 01:55:07,460 --> 01:55:08,460 おい! 1169 01:55:14,061 --> 01:55:16,627 ダメ、やめて! 1170 01:55:17,061 --> 01:55:18,061 開けろ! 1171 01:55:43,594 --> 01:55:45,594 ゲートを開けて! 1172 01:55:50,594 --> 01:55:52,427 ベラ!ゲート開けて! 1173 01:56:28,794 --> 01:56:29,794 行こう、急いで! 1174 01:56:41,494 --> 01:56:42,594 締めろ! 1175 01:57:18,827 --> 01:57:19,827 急いで! 1176 01:57:20,627 --> 01:57:22,027 クレーンだ、行こう! 1177 01:57:23,094 --> 01:57:24,260 どうやって船を下ろす? 1178 01:57:25,894 --> 01:57:26,894 船に乗って! 1179 01:57:27,794 --> 01:57:28,494 電源はどこ? 1180 01:57:28,694 --> 01:57:29,894 これ持って!持った! 1181 01:57:29,961 --> 01:57:32,094 消して!クレーンが壊れた! 1182 01:57:32,827 --> 01:57:33,827 動かなくなった! 1183 01:57:34,061 --> 01:57:35,061 急いで、行こう! 1184 01:57:47,327 --> 01:57:48,327 ベラ! 1185 01:57:49,128 --> 01:57:50,128 動くな、ベイビー! 1186 01:57:57,393 --> 01:57:59,494 光に引き寄せられる! 消して! 1187 01:57:59,827 --> 01:58:00,827 消すんだ! 1188 01:58:01,161 --> 01:58:04,228 照明弾くれ! よし、行こう! 1189 01:58:04,228 --> 01:58:05,494 違う!こんなことして 何になる! 1190 01:58:05,794 --> 01:58:06,794 おい! 1191 01:58:08,727 --> 01:58:09,727 俺を狙ってるのか? 1192 01:58:10,360 --> 01:58:11,360 来い! 1193 01:58:12,527 --> 01:58:13,527 来い! 1194 01:58:14,794 --> 01:58:15,794 ダンカン! 1195 01:58:15,994 --> 01:58:17,427 そこから離れろ、早く! 1196 01:58:17,660 --> 01:58:19,660 妹を連れていけ! 1197 01:58:20,128 --> 01:58:22,128 早く出て行け! 1198 01:58:23,527 --> 01:58:24,527 こっちへ来い! 1199 01:58:24,727 --> 01:58:25,727 こっちだ! 1200 01:58:26,627 --> 01:58:27,694 来い! 1201 01:58:27,927 --> 01:58:28,927 ダンカン! 1202 01:58:38,594 --> 01:58:39,594 あいつらを助けろ! 1203 01:59:50,627 --> 01:59:51,761 出力をチェックして! 1204 01:59:51,994 --> 01:59:52,994 ゾラ! 1205 01:59:54,027 --> 01:59:55,027 ダンカン! 1206 01:59:55,427 --> 01:59:57,194 ダンカン!ゾラ、来て! 1207 01:59:57,228 --> 01:59:58,228 ダンカン! 1208 02:00:00,460 --> 02:00:01,460 行こう! 1209 02:00:01,927 --> 02:00:03,594 パパ、早く行こう! 1210 02:00:03,827 --> 02:00:04,894 行こう!来て! 1211 02:00:05,527 --> 02:00:06,527 頑張ってる! 1212 02:00:06,894 --> 02:00:08,694 やってるよ! 行こう! 1213 02:00:08,961 --> 02:00:09,961 頑張ってる! 1214 02:00:12,827 --> 02:00:14,194 ゾラ! 1215 02:00:14,228 --> 02:00:15,228 来て! 1216 02:00:15,761 --> 02:00:18,094 急ごう、行こう! 1217 02:00:40,794 --> 02:00:41,794 キットカット! 1218 02:00:43,861 --> 02:00:44,861 ダンカン! 1219 02:01:10,727 --> 02:01:11,727 パパ! 1220 02:02:46,927 --> 02:02:48,327 誰に託す? 1221 02:02:56,427 --> 02:02:57,427 君が決めて。 1222 02:03:02,794 --> 02:03:03,861 みんなに渡そう。 1222 02:03:04,305 --> 02:04:04,859