The Fourth War

ID13185443
Movie NameThe Fourth War
Release NameThe.Fourth.War.1990.BluRay.1080p.FLAC.2.0.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year1990
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID99606
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:37,039 --> 00:02:38,457 - C'est quoi ce salut à la noix, Sergent ? 3 00:02:38,457 --> 00:02:40,125 - Monsieur ? 4 00:02:40,125 --> 00:02:41,585 - Monsieur ? 5 00:02:41,585 --> 00:02:43,670 - Connaissez-vous l'origine du salut militaire, Sergent ? 6 00:02:43,670 --> 00:02:45,172 - Non, Monsieur. 7 00:02:45,172 --> 00:02:48,175 - Au temps de la chevalerie, quand deux chevaliers se croisaient sur la route, 8 00:02:48,175 --> 00:02:51,011 s'ils levaient la visière de leur casque, c'était signe de paix, 9 00:02:51,011 --> 00:02:53,430 s'ils la baissaient, c'était signe de guerre. 10 00:02:53,430 --> 00:02:54,556 Alors, recommencez ce salut 11 00:02:54,556 --> 00:02:56,808 et mettez-y autre chose que votre pouce. 12 00:03:01,271 --> 00:03:04,191 - Premier virage à droite, dernier bâtiment à droite. 13 00:03:04,191 --> 00:03:05,150 Monsieur. 14 00:03:05,150 --> 00:03:05,942 - Merci. 15 00:03:09,946 --> 00:03:10,906 - Attendez, Major. 16 00:03:10,906 --> 00:03:12,824 Écoutez, je ne veux pas me disputer 17 00:03:12,824 --> 00:03:14,618 avec le conseil militaire, d'accord ? 18 00:03:14,618 --> 00:03:17,996 Jack Knowles était un dur à cuire, je vous l'accorde, 19 00:03:17,996 --> 00:03:20,999 mais seulement avec ses supérieurs. 20 00:03:20,999 --> 00:03:23,835 Ses hommes pensaient que c'était un sacré chef 21 00:03:23,835 --> 00:03:27,297 et pour deux raisons très simples. 22 00:03:27,297 --> 00:03:30,384 Il connaissait son boulot et c'était un guerrier. 23 00:03:30,384 --> 00:03:31,218 - Monsieur. - Monsieur. 24 00:03:31,218 --> 00:03:33,887 - Le colonel Knowles, savait comment mener une guerre. 25 00:03:33,887 --> 00:03:36,348 Il insistait pour plus d'embuscades, 26 00:03:36,348 --> 00:03:39,935 il frappait fort, et il revenait avec un minimum de pertes. 27 00:03:40,852 --> 00:03:42,354 Maintenant, puis-je avoir un verre d'eau ? 28 00:03:44,272 --> 00:03:45,440 - Merci. 29 00:03:45,440 --> 00:03:49,569 Mais on ne peut nier qu'il y avait un problème. 30 00:03:49,569 --> 00:03:51,988 - Lieutenant-colonel Clark, Monsieur, l'officier en second. 31 00:03:51,988 --> 00:03:54,032 - Peut-être que c'était parce que son mariage avait échoué. 32 00:03:54,032 --> 00:03:57,536 ou peut-être était-ce la guerre. 33 00:03:57,536 --> 00:03:59,121 - Garde-à-vous ! 34 00:03:59,121 --> 00:04:00,247 - Maintenant, il n'y a pas une seule salle de classe 35 00:04:00,247 --> 00:04:02,082 d'ici à Fort Benning qui propose un cours 36 00:04:02,082 --> 00:04:05,043 sur l'Art de la Défaite, n'est-ce pas ? 37 00:04:08,255 --> 00:04:10,924 Alors, la réponse de l'armée a été de le mettre au placard. 38 00:04:12,008 --> 00:04:13,677 Une affectation tellement éloignée, 39 00:04:13,677 --> 00:04:15,637 qu'on ne pouvait pas le trouver sur une carte. 40 00:04:15,637 --> 00:04:20,392 Mais quand nous nous sommes rencontrés l'été dernier, il avait fait volte-face 41 00:04:20,392 --> 00:04:23,603 et, à tout point de vue, il avait repris sa vie en main. 42 00:04:24,896 --> 00:04:27,649 Alors, je lui ai donné le commandement du Camp Clayton. 43 00:04:28,859 --> 00:04:32,946 Maintenant, ce n'est pas vraiment le prestige de l'OTAN, Maître, 44 00:04:32,946 --> 00:04:34,698 mais je voulais qu'il revienne 45 00:04:34,698 --> 00:04:38,660 à ce qu'il fait de mieux, diriger des troupes, 46 00:04:38,660 --> 00:04:42,789 pour qu'il se sorte de l'anonymat. 47 00:04:42,789 --> 00:04:45,417 Eh bien, il s'est sorti de l'anonymat, c'est sûr, 48 00:04:45,417 --> 00:04:47,586 mais ce n'est pas ce que j'avais en tête. 49 00:06:01,535 --> 00:06:03,286 - Quel est le problème, Sergent ? 50 00:06:03,286 --> 00:06:04,454 J'ai dit : « Quel est le problème ? » 51 00:06:04,454 --> 00:06:05,831 - Conduite de carburant bouchée, mon général. 52 00:06:05,831 --> 00:06:08,500 Ça arrive tout le temps, pas de quoi s'inquiéter. 53 00:06:08,500 --> 00:06:09,459 - Pas de quoi s'inquiéter, hein ? 54 00:06:10,544 --> 00:06:12,587 Ce blindé ouvre la marche du convoi. 55 00:06:12,587 --> 00:06:13,880 S'il tombe en panne sous le feu, 56 00:06:13,880 --> 00:06:15,715 on est tous dans la merde. 57 00:06:15,715 --> 00:06:16,633 Tu as compris ? 58 00:06:16,633 --> 00:06:17,551 - Oui, mon général. 59 00:06:17,551 --> 00:06:19,970 - Très bien, répare ça ! 60 00:06:19,970 --> 00:06:20,846 Dépêchez-vous ! 61 00:06:20,846 --> 00:06:21,638 - Mon général ! 62 00:06:35,235 --> 00:06:36,111 - C'est malheureux, mon général, - C'est malheureux, mon général, 63 00:06:36,111 --> 00:06:38,780 On dirait bien que le sens des responsabilités... 64 00:06:38,780 --> 00:06:40,156 ...c'est du passé, maintenant. 65 00:06:40,156 --> 00:06:41,575 Cette histoire avec le Trac... 66 00:06:41,575 --> 00:06:42,826 - On ne peut pas blâmer ces jeunes ! 67 00:06:42,826 --> 00:06:44,536 C'est leurs instructeurs qui sont à blâmer. 68 00:06:45,453 --> 00:06:46,788 Impossible d'enseigner la discipline au combat 69 00:06:46,788 --> 00:06:48,832 quand on n'a jamais combattu. C'est une blague. 70 00:06:51,543 --> 00:06:52,460 Comment avez-vous obtenu votre commission, Colonel ? 71 00:06:52,460 --> 00:06:54,421 - L'Académie, monsieur, promotion 70. 72 00:06:55,714 --> 00:06:56,548 - West Point, hein ? 73 00:06:57,716 --> 00:06:59,509 L'usine à gradés. 74 00:06:59,509 --> 00:07:00,719 - C'est ma grand-mère qui a insisté. 75 00:07:00,719 --> 00:07:02,137 Elle pensait que le seul moyen d'arriver au sommet 76 00:07:02,137 --> 00:07:03,054 était de commencer là-haut. 77 00:07:04,389 --> 00:07:06,308 - J'imagine que votre grand-mère n'a jamais entendu parler de l'évolution ? 78 00:07:06,308 --> 00:07:09,311 - Si, monsieur, elle en avait entendu parler, mais elle s'est battue contre. 79 00:07:09,311 --> 00:07:10,770 Elle a fait fortune en vendant un après-shampoing 80 00:07:10,770 --> 00:07:12,981 qui prétendait lisser les cheveux des Noirs. 81 00:07:14,107 --> 00:07:14,858 - Qui a gagné ? 82 00:07:16,151 --> 00:07:17,277 - L'évolution, monsieur. 83 00:07:17,277 --> 00:07:20,614 Après que 10 millions de clients mécontents l'aient découvert, 84 00:07:20,614 --> 00:07:23,491 elle a abandonné le combat et s'est reconvertie dans les perruques. 85 00:07:29,164 --> 00:07:29,956 - Arrêtez-vous ici. 86 00:07:54,272 --> 00:07:55,357 - Écoutez bien ! 87 00:07:55,357 --> 00:07:58,193 Fumez si vous avez de quoi fumer. 88 00:07:58,193 --> 00:07:59,027 - Pouvez-vous me faire un topo 89 00:07:59,027 --> 00:08:00,487 sur ce qui se passe là-bas ? 90 00:08:00,487 --> 00:08:01,905 - Oui, monsieur. 91 00:08:01,905 --> 00:08:04,908 Ce que nous avons, c'est une frontière typique du bloc de l'Est. 92 00:08:04,908 --> 00:08:08,036 Cependant, il y a un élément étrange dans le pacte. 93 00:08:08,036 --> 00:08:10,872 Les Tchèques peuvent avancer en territoire neutre 94 00:08:10,872 --> 00:08:12,624 jusqu'à nos bornes frontalières bleues. 95 00:08:13,583 --> 00:08:15,961 Bien sûr, seulement s'ils poursuivent quelqu'un. 96 00:08:15,961 --> 00:08:17,587 Nous n'avons pas d'accord de réciprocité. 97 00:08:17,587 --> 00:08:19,714 - Pourquoi en voudrions-nous un ? 98 00:08:19,714 --> 00:08:21,716 Qui diable voudrait aller là-bas ? 99 00:08:21,716 --> 00:08:23,426 - Eh bien, monsieur, vous avez raison, bien sûr. 100 00:08:24,469 --> 00:08:26,763 - Bleu pour nous, rouge pour eux. 101 00:08:28,181 --> 00:08:30,141 Bon, c'est assez clair. 102 00:08:30,141 --> 00:08:31,935 Plus rien n'est très clair, maintenant. 103 00:08:31,935 --> 00:08:34,980 Vous savez ce qu'un type m'a dit dans l'avion en venant ici ? 104 00:08:34,980 --> 00:08:37,190 Ils amènent le football américain à Moscou. 105 00:08:38,108 --> 00:08:39,442 Je ne sais pas. 106 00:08:39,442 --> 00:08:40,777 Peut-être que je suis à côté de la plaque. 107 00:08:42,737 --> 00:08:45,991 - Yo, yo, file-moi une clope. 108 00:08:51,871 --> 00:08:52,664 - Regarde ! 109 00:08:59,546 --> 00:09:01,381 - Un transfuge tchèque tente sa chance. 110 00:09:03,133 --> 00:09:06,803 - Whoa, hé, mec, mate ça, mate ce type ! 111 00:09:06,803 --> 00:09:07,637 Allez ! 112 00:09:07,637 --> 00:09:09,139 Merde, mec, on y va ! - 20 balles ! 113 00:09:09,139 --> 00:09:10,724 - On y va ! - 20 balles qu'il y arrive ! 114 00:09:10,724 --> 00:09:12,726 - T'es partant ! - Ramène-la à la maison, mec, 115 00:09:12,726 --> 00:09:13,810 ramène-la à la maison ! 116 00:09:13,810 --> 00:09:15,186 - Allez ! - Ouais, ouais ! 117 00:09:15,186 --> 00:09:16,146 - Allez, tu l'as ! 118 00:09:16,146 --> 00:09:18,356 - Jusqu'au bout, jusqu'au bout maintenant ! 119 00:09:21,401 --> 00:09:23,445 Oh, mec, à gauche ! 120 00:09:23,445 --> 00:09:25,030 Oh, mec, allez ! 121 00:09:25,030 --> 00:09:26,448 - Continue ! - Continue comme ça ! 122 00:09:26,448 --> 00:09:29,451 - Oui, oui ! - Il court droit devant, mec ! 123 00:09:42,422 --> 00:09:44,382 - Oui, oui ! 124 00:09:48,553 --> 00:09:49,846 - Allez, frangin ! - Oh, non, non ! 125 00:09:49,846 --> 00:09:50,680 - Attrapez le cheval ! - Oh, mec ! 126 00:09:50,680 --> 00:09:52,807 - Vas-y, mon pote ! - De l'air frais ! 127 00:09:52,807 --> 00:09:53,892 - Accélère ! 128 00:09:53,892 --> 00:09:55,018 Bo connaît la neige ! 129 00:09:56,311 --> 00:09:58,646 Mon gars arrive, il leur en faut cinq pour l'attraper ! 130 00:09:58,646 --> 00:10:00,190 - Plus de cinq ! - Ouais ! 131 00:10:09,074 --> 00:10:10,158 - Allez ! - Allez, j'ai mis de l'argent 132 00:10:10,158 --> 00:10:11,409 sur toi, espèce d'abruti ! 133 00:11:10,677 --> 00:11:12,262 - Sergent ! 134 00:11:12,262 --> 00:11:14,305 - Préparez-vous à engager les avions ennemis ! 135 00:11:14,305 --> 00:11:15,140 - Mon Colonel ? 136 00:11:15,140 --> 00:11:17,183 - Vous m'avez bien entendu, Sergent ! 137 00:11:20,061 --> 00:11:21,104 - En vue ! 138 00:11:21,104 --> 00:11:21,896 - Colonel. 139 00:11:21,896 --> 00:11:22,814 - Verrouillage en cours ! 140 00:11:22,814 --> 00:11:24,315 - Verrouillez-le, Sergent ! 141 00:11:24,315 --> 00:11:25,775 - Verrouillage confirmé, mon Colonel ! 142 00:11:28,194 --> 00:11:29,529 - Mon Colonel, le règlement d'engagement ne nous autorise pas... 143 00:11:29,529 --> 00:11:33,575 - Arrêtez de faire mon travail et foutez le camp d'ici ! 144 00:11:55,972 --> 00:11:58,266 - Oh non, attrapons-le ! 145 00:13:02,997 --> 00:13:04,916 - Espèce d'assassin. 146 00:13:04,916 --> 00:13:06,834 - Colonel Knowles ! 147 00:13:06,834 --> 00:13:07,794 Non, monsieur ! 148 00:13:07,794 --> 00:13:09,045 Du calme ! - Reculez ! 149 00:13:18,179 --> 00:13:19,639 - Baissez ces armes ! 150 00:13:22,850 --> 00:13:23,851 Posez-les ! 151 00:13:46,624 --> 00:13:47,417 - Colonel ! 152 00:13:58,386 --> 00:14:00,346 - Il a dû jouer dans la ligue cubaine. 153 00:14:11,899 --> 00:14:13,276 - Ah, droite, droite ! 154 00:14:15,153 --> 00:14:16,612 - Détachement, garde-à-vous ! 155 00:14:20,408 --> 00:14:21,326 - Droite, droite ! 156 00:14:23,786 --> 00:14:24,996 - En avant, marche ! 157 00:14:26,289 --> 00:14:28,374 - Gauche, droite, gauche ! 158 00:14:28,374 --> 00:14:30,626 - Maintenant, gauche, droite, gauche ! 159 00:14:30,626 --> 00:14:34,547 - Gauche, droite, gauche, droite, gauche, droite, gauche ! 160 00:14:34,547 --> 00:14:37,133 - Maintenant, gauche, droite, gauche ! 161 00:14:37,133 --> 00:14:38,593 - Gauche, droite, gauche. 162 00:14:46,267 --> 00:14:48,436 - Bienvenue à Stuttgart, Colonel. 163 00:15:02,742 --> 00:15:04,077 Colonel. 164 00:15:04,077 --> 00:15:04,911 - Général. 165 00:15:04,911 --> 00:15:07,872 - Je pars pour Hambourg, allons faire un petit tour. 166 00:15:12,794 --> 00:15:13,878 - Comment vas-tu, Roger ? 167 00:15:13,878 --> 00:15:14,670 - Ça va, Jack. 168 00:15:15,630 --> 00:15:16,422 Et toi ? 169 00:15:17,465 --> 00:15:18,257 On y retourne. 170 00:15:19,342 --> 00:15:21,886 On a failli déclencher la Troisième Guerre mondiale là-bas. 171 00:15:23,137 --> 00:15:24,931 De graves accusations ont été portées 172 00:15:24,931 --> 00:15:28,267 qui te désignent comme un mauvais sujet irresponsable. 173 00:15:29,560 --> 00:15:30,937 - Puis-je voir ce rapport, monsieur ? 174 00:15:30,937 --> 00:15:31,729 - Sûrement pas. 175 00:15:33,147 --> 00:15:34,524 Je vais le détruire. 176 00:15:34,524 --> 00:15:35,900 C'est moi qui t'ai obtenu cette affectation, tu te rappelles ? 177 00:15:35,900 --> 00:15:38,444 Et tu m'as assuré que tu pouvais gérer ça, putain. 178 00:15:38,444 --> 00:15:40,863 Qu'est-ce qui s'est passé là-bas, bordel ? 179 00:15:40,863 --> 00:15:43,199 - Il a abattu un homme de sang-froid juste devant nous. 180 00:15:44,325 --> 00:15:45,535 - Quoi, pas les Soviétiques ? 181 00:15:45,535 --> 00:15:47,245 Ils ne font pas des conneries pareilles. 182 00:15:47,245 --> 00:15:48,371 Il a été abattu par un Tchèque. 183 00:15:49,497 --> 00:15:51,332 - Je sais que c'étaient des Tchèques. 184 00:15:51,332 --> 00:15:53,918 Ils ont joué au chat et à la souris avec lui avant de le tuer. 185 00:15:53,918 --> 00:15:55,545 - Et quoi d'autre de nouveau, putain ? 186 00:15:55,545 --> 00:15:56,421 Peut-être que le type était un criminel. 187 00:15:56,421 --> 00:15:58,631 Qui diable sait ? 188 00:15:58,631 --> 00:16:00,258 C'est différent maintenant, Jack. 189 00:16:00,258 --> 00:16:01,884 Ces Tchèques ont beaucoup plus de liberté. 190 00:16:01,884 --> 00:16:04,095 Ils leur donnent des passeports et des guides d'achat 191 00:16:04,095 --> 00:16:06,222 pour Vienne, pour l'amour du ciel. 192 00:16:06,222 --> 00:16:07,056 Et cette histoire 193 00:16:07,056 --> 00:16:09,434 comme quoi tu aurais lancé une boule de neige au colonel Valachev ? 194 00:16:10,435 --> 00:16:11,227 - J'ai raté mon coup. 195 00:16:12,770 --> 00:16:14,355 Ce fils de pute m'en a renvoyé une. 196 00:16:15,481 --> 00:16:18,067 - Je n'ai pas de temps à perdre avec ces conneries, Jack. 197 00:16:18,067 --> 00:16:20,486 - Au moins, j'ai le sentiment que la prochaine fois... 198 00:16:20,486 --> 00:16:21,612 - Ouais, eh bien, tu ferais mieux de sentir 199 00:16:21,612 --> 00:16:24,449 que les choses ont changé et tu ferais mieux de changer aussi. 200 00:16:24,449 --> 00:16:27,034 Sinon, tu vas te retrouver sur le carreau. 201 00:16:27,034 --> 00:16:31,038 C'est un travail de pioche et de pelle maintenant, plus d'héroïsme. 202 00:16:31,038 --> 00:16:33,207 Tu es un agent de patrouille à toutes fins pratiques, 203 00:16:33,207 --> 00:16:35,626 un agent de patrouille dans un couvent. 204 00:16:35,626 --> 00:16:36,836 Tu as compris ? 205 00:16:36,836 --> 00:16:39,255 - Bien reçu, je suis dans le service depuis la moitié de ma vie. 206 00:16:41,090 --> 00:16:43,968 J'ai appris à jouer sur les touches blanches et les touches noires. 207 00:16:45,428 --> 00:16:47,472 Maintenant, on s'attend à ce que je joue dans les fissures ? 208 00:16:47,472 --> 00:16:48,431 - C'est exactement ça. 209 00:16:49,474 --> 00:16:53,394 C'est exactement là où nous en sommes maintenant, dans les fissures. 210 00:17:30,681 --> 00:17:31,974 - Brava ! 211 00:17:33,100 --> 00:17:36,062 - Félicitations, les gars ! 212 00:17:38,189 --> 00:17:39,732 - Excusez-moi, excusez-moi. 213 00:17:42,652 --> 00:17:43,486 Félicitations à vous deux. 214 00:17:43,486 --> 00:17:44,320 - Merci beaucoup, monsieur. 215 00:17:44,320 --> 00:17:45,154 - Félicitations. 216 00:17:45,154 --> 00:17:45,947 - Merci. 217 00:18:42,503 --> 00:18:44,463 - Bon anniversaire, Colonel. 218 00:18:44,463 --> 00:18:45,298 - Qu'est-ce que ça veut dire ? 219 00:18:45,298 --> 00:18:47,675 - C'est votre anniversaire, monsieur, aviez-vous oublié ? 220 00:18:47,675 --> 00:18:49,093 - Comment saviez-vous ça ? 221 00:18:49,093 --> 00:18:50,553 - C'est la date de votre naissance, monsieur. 222 00:18:50,553 --> 00:18:53,806 - Oui, je sais ça, mais comment diable le saviez-vous ? 223 00:18:53,806 --> 00:18:55,099 - Monsieur, avec tout le respect que je vous dois, 224 00:18:55,099 --> 00:18:56,642 peut-être pourrions-nous en discuter plus tard... 225 00:18:56,642 --> 00:18:57,852 - Je veux savoir maintenant ! 226 00:18:59,604 --> 00:19:01,522 - Il se trouve que j'ai vu votre dossier 201. 227 00:19:01,522 --> 00:19:02,648 - Vous fouillez dans mon dossier 201. 228 00:19:02,648 --> 00:19:03,691 - Je ne fouillais pas. 229 00:19:03,691 --> 00:19:05,443 - Si, vous fouilliez. 230 00:19:05,443 --> 00:19:06,319 Vous avez rédigé un rapport sur moi 231 00:19:06,319 --> 00:19:08,487 et vous l'avez envoyé au quartier général divisionnaire, n'est-ce pas ? 232 00:19:08,487 --> 00:19:09,614 - Monsieur, ce n'est ni le lieu ni le moment... 233 00:19:09,614 --> 00:19:11,574 - Vous avez rédigé un rapport sur moi, Colonel, 234 00:19:11,574 --> 00:19:12,908 en dehors de la voie hiérarchique. 235 00:19:12,908 --> 00:19:15,077 Maintenant, je veux savoir sous quelle autorité vous avez fait ça, 236 00:19:15,077 --> 00:19:16,829 et je veux le savoir maintenant ! 237 00:19:16,829 --> 00:19:19,206 - Monsieur, tout d'abord, vous êtes en infraction avec le règlement... 238 00:19:19,206 --> 00:19:20,041 - Avez-vous dit au Général 239 00:19:20,041 --> 00:19:21,459 que les Russes avaient franchi la frontière ? 240 00:19:21,459 --> 00:19:22,585 Non, vous ne l'avez pas fait. 241 00:19:22,585 --> 00:19:24,378 Avez-vous dit au Général que l'hélicoptère d'attaque 242 00:19:24,378 --> 00:19:25,546 nous a mis des roquettes sous le nez ? 243 00:19:25,546 --> 00:19:27,506 Non, vous ne l'avez pas fait, n'est-ce pas, n'est-ce pas ? 244 00:19:27,506 --> 00:19:29,133 - Monsieur, si vous vouliez bien me laisser terminer. 245 00:19:29,133 --> 00:19:30,384 - S'il vous plaît. 246 00:19:30,384 --> 00:19:31,385 - Et deuxièmement, monsieur, 247 00:19:31,385 --> 00:19:32,887 et j'espère que vous pouvez comprendre ceci, 248 00:19:32,887 --> 00:19:34,472 nous avons fait des efforts extraordinaires ici 249 00:19:34,472 --> 00:19:37,183 pour ne pas être perçus comme de vilains Américains. 250 00:19:37,183 --> 00:19:38,768 Et enfin, monsieur, vous devriez savoir 251 00:19:38,768 --> 00:19:40,436 que je ne me contentais pas de fouiller, 252 00:19:40,436 --> 00:19:42,688 et je n'essayais certainement pas d'usurper votre autorité. 253 00:19:42,688 --> 00:19:45,650 Je ne faisais que suivre les ordres, les ordres du Général. 254 00:19:46,692 --> 00:19:48,486 Maintenant, vous avez été caché en Extrême-Orient, 255 00:19:48,486 --> 00:19:50,613 nous avons un rôle de relations publiques plus important à jouer ici. 256 00:19:50,613 --> 00:19:52,865 Peut-être que le Général vous l'a expliqué. 257 00:19:52,865 --> 00:19:54,158 - J'aimerais vous expliquer quelque chose à... 258 00:19:54,158 --> 00:19:56,077 - Mais messieurs, messieurs, 259 00:19:56,077 --> 00:19:59,205 ou puis-je vous appeler officier et messieurs. 260 00:19:59,205 --> 00:20:03,250 Si cela ne vous dérange pas, nous sommes ici pour célébrer ce jour heureux 261 00:20:03,250 --> 00:20:06,128 qui appartient à Dwayne et Hannelore. 262 00:20:12,718 --> 00:20:16,806 - Nous sommes vraiment désolés, je suis désolé, pour toute cette histoire. 263 00:20:56,679 --> 00:21:01,058 Je ne veux pas m'engager dans l'armée 264 00:21:01,058 --> 00:21:05,813 Je ne veux pas aller à la guerre 265 00:21:05,813 --> 00:21:08,482 Je veux juste traîner 266 00:21:08,482 --> 00:21:10,651 Dans le métro de Piccadilly 267 00:21:10,651 --> 00:21:12,695 Vivant des restes 268 00:21:12,695 --> 00:21:17,616 De quelque dame de haute naissance 269 00:21:18,534 --> 00:21:23,205 Je ne veux pas de balle dans le trou du cul 270 00:21:23,205 --> 00:21:27,376 Je ne veux pas qu'on me tire sur les couilles 271 00:21:27,376 --> 00:21:29,670 Je veux rester à Londres 272 00:21:29,670 --> 00:21:32,131 Joyeux, joyeux Londres 273 00:21:32,131 --> 00:21:34,049 Et forniquer ma putain de vie 274 00:21:34,884 --> 00:21:36,886 Oui, j'ai dit, ma putain de vie 275 00:21:36,886 --> 00:21:41,307 Et forniquer ma putain de vie entière 276 00:21:44,268 --> 00:21:45,102 Knowles ici. 277 00:21:47,313 --> 00:21:48,272 Oui, standard. 278 00:21:49,565 --> 00:21:50,399 C'est bien ça. 279 00:21:51,317 --> 00:21:52,526 Académie Dexter. 280 00:21:53,819 --> 00:21:54,653 Hmm ? 281 00:21:54,653 --> 00:21:55,529 Dans le Vermont, oui. 282 00:21:57,782 --> 00:21:58,574 Vous l'avez ? 283 00:21:59,742 --> 00:22:00,618 Alors, passez-le moi. 284 00:22:02,036 --> 00:22:04,497 Hé, Timmy ! 285 00:22:04,497 --> 00:22:06,665 Oh, comment vas-tu ? 286 00:22:07,958 --> 00:22:09,543 Hein ? 287 00:22:09,543 --> 00:22:11,295 Bien sûr que c'est moi. 288 00:22:11,295 --> 00:22:14,173 Tu crois qu'il y a un autre vieux qui traîne en Allemagne de l'Ouest, c'est ça ? 289 00:22:16,217 --> 00:22:19,345 Attends, attends, attends, faut que tu parles plus fort, je t'entends pas. 290 00:22:19,345 --> 00:22:20,262 C'est quoi ce boucan ? 291 00:22:21,305 --> 00:22:22,097 De la musique. 292 00:22:23,390 --> 00:22:26,519 Je croyais que vous étiez censés étudier à cette heure-ci. 293 00:22:26,519 --> 00:22:27,311 Hein ? 294 00:22:29,438 --> 00:22:31,774 Ah, c'est mieux. 295 00:22:34,026 --> 00:22:34,819 Moi ? 296 00:22:36,904 --> 00:22:38,405 Ça va. 297 00:22:38,405 --> 00:22:40,783 Mais, mais, mais écoute, écoute, écoute. 298 00:22:40,783 --> 00:22:42,785 Tu sais quel jour on est aujourd'hui, hein ? 299 00:22:45,120 --> 00:22:46,413 Mardi. 300 00:22:46,413 --> 00:22:49,291 Ouais, c'est mardi, c'est vrai. 301 00:22:50,334 --> 00:22:52,211 Mais c'est aussi mon anniversaire. 302 00:22:53,796 --> 00:22:54,588 Oui. 303 00:22:55,923 --> 00:22:57,383 Non, non, c'est bon. 304 00:22:57,383 --> 00:22:59,677 Écoute, non, non, non, je l'avais oublié aussi, oui. 305 00:23:00,594 --> 00:23:02,346 J'avais oublié mon propre anniversaire. 306 00:23:05,015 --> 00:23:06,642 Ta mère ? 307 00:23:06,642 --> 00:23:07,434 Non. 308 00:23:10,604 --> 00:23:12,439 On ne s'est pas parlé depuis quatre ans. 309 00:23:14,525 --> 00:23:17,278 Mais écoute, écoute, comment va le petit bonhomme ? 310 00:23:17,278 --> 00:23:19,113 Comment va Bobby, comment va mon petit Bobby ? 311 00:23:20,739 --> 00:23:22,908 Qu'est-ce qu'il a pensé de cette moto que je lui ai envoyée, hein ? 312 00:23:24,201 --> 00:23:25,077 Mm-hmm, mm-hmm. 313 00:23:30,875 --> 00:23:31,792 Dans la cour de l'école ? 314 00:23:37,506 --> 00:23:39,758 Tu veux dire qu'ils se sont juste approchés de lui et l'ont prise ? 315 00:23:41,260 --> 00:23:42,970 Et il n'a rien fait ? 316 00:23:45,306 --> 00:23:47,099 Mais putain de bordel de merde ! 317 00:23:49,727 --> 00:23:52,104 Je m'en fous, même si c'était trois contre un, il aurait dû. 318 00:23:53,814 --> 00:23:55,357 Les abattre ? 319 00:23:55,357 --> 00:23:56,901 Qu'est-ce que tu veux dire, j'aurais dû les abattre ? 320 00:23:56,901 --> 00:23:58,110 C'est censé être drôle ? 321 00:24:19,965 --> 00:24:21,467 - Quelques verres ? 322 00:24:21,467 --> 00:24:23,802 C'est comme ça que tu appelles ça ? 323 00:24:23,802 --> 00:24:26,221 Laisse-moi t'instruire un peu, mon pote. 324 00:24:26,221 --> 00:24:28,724 Le colonel Knowles était complètement défoncé. 325 00:24:30,893 --> 00:24:33,854 Il était en train de picoler depuis qu'il était arrivé à la base. 326 00:24:35,105 --> 00:24:36,899 Et laisse-moi te dire autre chose, 327 00:24:36,899 --> 00:24:39,276 même s'il avait été sobre comme un juge, 328 00:24:39,276 --> 00:24:41,028 il l'aurait quand même fait. 329 00:24:42,071 --> 00:24:44,239 C'était un défi qu'il devait relever. 330 00:24:45,532 --> 00:24:46,700 Messieurs, voyez les choses comme ça, 331 00:24:46,700 --> 00:24:48,535 nous savons tous que nous parlons d'un homme 332 00:24:48,535 --> 00:24:51,956 qui est entraîné à réagir comme ça, vous comprenez ? 333 00:24:51,956 --> 00:24:53,248 Conditionné ! 334 00:24:53,248 --> 00:24:55,250 C'est ancré en lui. 335 00:24:55,250 --> 00:24:57,086 Depuis le jour où il a commencé sa formation de base, 336 00:24:57,086 --> 00:24:59,922 on lui dit : « Hé, c'est l'ennemi, mon pote ! 337 00:24:59,922 --> 00:25:00,714 Va le chercher ! » 338 00:25:01,715 --> 00:25:04,385 Jack Knowles est un soldat, putain de merde ! 339 00:25:04,385 --> 00:25:06,804 Pas un diplomate trouillard 340 00:25:06,804 --> 00:25:08,472 qui peut retourner sa veste 341 00:25:08,472 --> 00:25:11,183 sans sortir les mains de ses poches. 342 00:25:11,183 --> 00:25:12,267 Regardez son état de service ! 343 00:25:13,894 --> 00:25:16,647 Vous croyez que tout le monde passait son temps au Vietnam 344 00:25:16,647 --> 00:25:19,191 à parler à CBS News ? 345 00:25:20,526 --> 00:25:21,777 Le colonel Knowles a franchi cette frontière 346 00:25:21,777 --> 00:25:23,529 parce qu'il cherchait à se venger. 347 00:26:07,364 --> 00:26:08,490 - Vous ne devriez pas être ici. 348 00:28:39,016 --> 00:28:39,892 Elle m'aime. 349 00:28:44,646 --> 00:28:46,648 Elle ne m'aime pas. 350 00:28:53,947 --> 00:28:54,990 Elle m'aime. 351 00:28:56,283 --> 00:28:57,659 Elle ne m'aime pas. 352 00:30:03,267 --> 00:30:04,059 Laissez tomber ces conneries. 353 00:30:05,352 --> 00:30:06,144 Laissez tomber ces conneries ! 354 00:30:31,712 --> 00:30:32,504 Moi non plus. 355 00:30:41,221 --> 00:30:42,055 - La radio. 356 00:30:42,055 --> 00:30:43,682 - Ah, malin. 357 00:30:45,017 --> 00:30:45,976 Je prends ça. 358 00:30:49,021 --> 00:30:50,105 J'ai des fils de votre âge 359 00:30:50,105 --> 00:30:52,065 qui ne savent même pas parler leur propre langue. 360 00:30:53,025 --> 00:30:53,942 Du moins, pas avec moi. 361 00:30:57,237 --> 00:30:58,030 Nous voici arrivés. 362 00:30:59,906 --> 00:31:03,577 Les géants de 4 mètres du combat moderne. 363 00:31:08,582 --> 00:31:11,543 Les troupes que tout le monde sait 364 00:31:11,543 --> 00:31:13,628 être les meilleurs soldats du monde. 365 00:31:22,846 --> 00:31:24,139 Pendant toute ma carrière militaire, 366 00:31:24,139 --> 00:31:26,183 vous m'avez toujours mis la pression. 367 00:31:29,561 --> 00:31:30,354 À genoux ! 368 00:31:32,981 --> 00:31:33,774 Bien. 369 00:31:54,169 --> 00:31:55,504 Vous n'en aurez pas besoin. 370 00:32:02,427 --> 00:32:07,182 Maintenant, les gars, mettez ça. 371 00:32:09,309 --> 00:32:10,185 Mettez-les ! 372 00:32:12,813 --> 00:32:14,356 Allez, allez, allez, dépêchez-vous ! 373 00:32:14,356 --> 00:32:15,816 On n'a pas toute la nuit ! 374 00:32:15,816 --> 00:32:17,442 Bougez-vous ! 375 00:32:17,442 --> 00:32:19,444 C'est un événement unique dans l'année, tu te souviens ? 376 00:32:21,405 --> 00:32:25,450 Tiens, donne-moi celui-là, il me plaît bien. 377 00:32:34,501 --> 00:32:38,380 Alors, je m'appelle Knowles, Jack Knowles. 378 00:32:38,380 --> 00:32:39,423 Colonel Knowles. 379 00:32:39,423 --> 00:32:42,634 Dis-le, dis-le, Knowles, Knowles 380 00:32:42,634 --> 00:32:43,427 - Knowles. 381 00:32:44,928 --> 00:32:46,680 - Jack Knowles, Colonel Jack Knowles, 382 00:32:46,680 --> 00:32:47,556 Je veux que tu t'en souviennes, 383 00:32:47,556 --> 00:32:50,225 pour que tu puisses rapporter ça à ton Colonel Valachev. 384 00:32:50,225 --> 00:32:51,518 Hein, hein ? 385 00:32:51,518 --> 00:32:54,396 Hé, maintenant écoute, écoute. 386 00:32:54,396 --> 00:32:56,314 Aujourd'hui, c'est mon anniversaire, 387 00:32:56,314 --> 00:32:58,150 et on va le fêter en chanson. 388 00:33:10,328 --> 00:33:12,164 Vous allez me chanter "Joyeux Anniversaire", 389 00:33:12,164 --> 00:33:13,415 et je me fiche de la langue dans laquelle vous le chantez, 390 00:33:13,415 --> 00:33:15,917 du moment que vous n'oubliez pas Jack Knowles, d'accord ? 391 00:33:15,917 --> 00:33:17,419 Jack Knowles, pigé ? 392 00:33:17,419 --> 00:33:19,504 Très bien, maintenant, on y va, on va le chanter ensemble 393 00:33:19,504 --> 00:33:21,173 et je vais diriger, vous êtes prêts ? 394 00:33:22,716 --> 00:33:26,011 Joyeux anniversaire à toi 395 00:33:27,679 --> 00:33:30,599 Chantez. 396 00:33:30,599 --> 00:33:34,811 Joyeux, joyeux anniversaire à toi 397 00:33:34,811 --> 00:33:36,104 Toi 398 00:33:36,104 --> 00:33:40,984 Joyeux anniversaire à toi 399 00:33:40,984 --> 00:33:45,947 Joyeux anniversaire, Jack Knowles 400 00:33:47,073 --> 00:33:49,117 Joyeux anniversaire à toi 401 00:33:52,329 --> 00:33:53,455 Encore une fois 402 00:33:53,455 --> 00:33:58,293 Joyeux anniversaire à toi 403 00:33:58,293 --> 00:34:03,256 Joyeux anniversaire à toi 404 00:34:03,256 --> 00:34:08,220 Joyeux anniversaire, Jack Knowles 405 00:34:09,262 --> 00:34:12,557 Joyeux anniversaire à toi 406 00:34:19,189 --> 00:34:20,899 - C'était bien. 407 00:34:21,775 --> 00:34:22,901 C'était formidable. 408 00:34:26,696 --> 00:34:28,657 - Maintenant, on va souffler les bougies. 409 00:34:32,160 --> 00:34:33,537 Allez, souffle, souffle. 410 00:34:33,537 --> 00:34:35,372 Tu dois souffler, ça porte malheur 411 00:34:35,372 --> 00:34:36,748 si tu ne souffles pas les bougies. 412 00:34:36,748 --> 00:34:39,376 Allez. 413 00:34:39,376 --> 00:34:40,585 - Ah, trop tard ! 414 00:35:07,237 --> 00:35:09,364 Na na na na 415 00:35:35,640 --> 00:35:37,142 - Sergent Major ! 416 00:35:37,142 --> 00:35:37,934 - Mon Colonel ! 417 00:35:39,519 --> 00:35:41,229 - Sergent Major, qui a ordonné ça ? 418 00:35:42,105 --> 00:35:44,190 - C'est le Colonel Knowles, mon Colonel. 419 00:35:44,190 --> 00:35:46,109 - Et quand est-ce que ça a été installé ? 420 00:35:46,109 --> 00:35:47,485 - La nuit dernière, mon Colonel. 421 00:35:47,485 --> 00:35:49,946 En fait, tôt ce matin, à 01h30. 422 00:35:49,946 --> 00:35:51,573 Il a fait installer ça par la Force d'Alerte. 423 00:35:53,116 --> 00:35:54,951 - Merci, Sergent Major, c'est tout. 424 00:35:54,951 --> 00:35:55,744 - Bien, mon Colonel. 425 00:35:58,580 --> 00:36:00,832 - Au boulot, les gars, c'est pas une maison de retraite ici. 426 00:36:05,503 --> 00:36:06,713 - Une vraie beauté, n'est-ce pas ? 427 00:36:11,051 --> 00:36:13,428 Vous savez, c'est un peu comme apporter de l'eau à la rivière. 428 00:36:13,428 --> 00:36:16,765 J'ai acheté cette voiture dans l'Indiana et je l'ai amenée ici. 429 00:36:16,765 --> 00:36:18,642 Vous en avez déjà conduit une comme ça ? 430 00:36:18,642 --> 00:36:19,517 - Jamais, mon Colonel. 431 00:36:21,227 --> 00:36:22,354 - Eh bien, celle-là était connue pour être 432 00:36:22,354 --> 00:36:23,772 un peu nerveuse dans les virages serrés, 433 00:36:23,772 --> 00:36:25,649 mais à part ça, c'est une super voiture. 434 00:36:26,900 --> 00:36:28,652 Peut-être qu'on ira faire un tour un de ces jours. 435 00:36:32,697 --> 00:36:34,866 Vous savez, Colonel, j'ai décidé d'oublier 436 00:36:34,866 --> 00:36:36,993 cette affaire de l'autre jour. 437 00:36:36,993 --> 00:36:38,244 Le rapport que vous avez envoyé au quartier général, 438 00:36:38,244 --> 00:36:41,623 il a été rejeté, en fait, il a fini à la déchiqueteuse. 439 00:36:41,623 --> 00:36:43,500 Ça ne vous a pas rendu service. 440 00:36:45,502 --> 00:36:46,836 Vous n'avez pas eu de succès. 441 00:36:47,962 --> 00:36:49,839 - Comme j'ai du mal à gérer un échec soudain, 442 00:36:49,839 --> 00:36:52,842 je ferai de mon mieux pour oublier l'incident également, mon Colonel. 443 00:36:52,842 --> 00:36:53,635 - Bien. 444 00:39:01,971 --> 00:39:04,891 - Gauche, gauche, droite, gauche ! 445 00:39:13,358 --> 00:39:15,318 - Mon Colonel, nous avons reçu le message concernant votre disparition. 446 00:39:16,236 --> 00:39:17,028 Mon Colonel ! 447 00:39:20,532 --> 00:39:21,324 - Quoi ? 448 00:39:21,324 --> 00:39:22,534 - C'est ce qui était dit, Mon Colonel. 449 00:39:22,534 --> 00:39:24,077 Le Colonel Clark a ordonné une équipe de recherche. 450 00:39:24,077 --> 00:39:25,537 Il a dit que vous étiez porté disparu. 451 00:39:25,537 --> 00:39:26,621 - Est-ce que j'ai l'air d'être porté disparu ? 452 00:39:39,843 --> 00:39:42,887 - Hé, quelqu'un peut m'aider ? 453 00:39:47,433 --> 00:39:49,811 - Bonjour, Mon Colonel. 454 00:39:49,811 --> 00:39:50,728 - Suivez-moi. 455 00:39:51,771 --> 00:39:52,647 - Oui, Mon Colonel. 456 00:39:58,695 --> 00:40:00,905 - Vous avez lancé une alerte à mon sujet ? 457 00:40:00,905 --> 00:40:02,907 - La jeep que vous conduisiez a été retrouvée par une patrouille, Mon Colonel. 458 00:40:02,907 --> 00:40:04,576 Elle était en feu, et vous n'étiez pas dedans. 459 00:40:05,493 --> 00:40:07,328 - Mais qu'est-ce que tu fabriques, Clark, bordel ? 460 00:40:07,328 --> 00:40:09,122 - J'étais inquiet pour votre sécurité, Mon Colonel. 461 00:40:09,122 --> 00:40:10,248 Je pensais qu'il vous était arrivé quelque chose. 462 00:40:10,248 --> 00:40:11,833 La jeep a pris feu, c'est tout. 463 00:40:11,833 --> 00:40:12,750 - La patrouille a dit qu'il y avait... 464 00:40:12,750 --> 00:40:14,752 - La jeep a pris feu, point final ! 465 00:40:16,045 --> 00:40:17,755 J'imagine que vous avez également signalé cela à la Division ? 466 00:40:17,755 --> 00:40:19,132 - Oui, Mon Colonel, je l'ai fait. 467 00:40:19,132 --> 00:40:21,050 - C'est ce qu'on vous enseigne à West Point ? 468 00:40:21,050 --> 00:40:22,093 - Pas spécifiquement, Mon Colonel. 469 00:40:22,093 --> 00:40:23,511 On vous enseigne à développer vos compétences 470 00:40:23,511 --> 00:40:26,222 à un niveau où les erreurs sont des choses que les autres font. 471 00:46:57,780 --> 00:46:59,156 - Un, deux, trois. 472 00:46:59,156 --> 00:46:59,991 - Deux ! 473 00:46:59,991 --> 00:47:00,950 - Un, deux, trois. 474 00:47:00,950 --> 00:47:01,784 - Trois ! 475 00:47:01,784 --> 00:47:02,827 - Un, deux, trois. 476 00:47:02,827 --> 00:47:03,661 - Quatre ! 477 00:47:03,661 --> 00:47:04,745 - Un, deux, trois. 478 00:47:04,745 --> 00:47:05,579 - Cinq ! 479 00:47:05,579 --> 00:47:06,706 - Un, deux, trois. 480 00:47:06,706 --> 00:47:07,540 - Six ! 481 00:47:07,540 --> 00:47:08,666 - Un, deux, trois. 482 00:47:08,666 --> 00:47:09,500 - Sept ! 483 00:47:09,500 --> 00:47:10,668 - Un, deux, trois. 484 00:47:10,668 --> 00:47:11,627 - Huit. 485 00:47:11,627 --> 00:47:14,297 - Un, deux, trois. 486 00:47:14,297 --> 00:47:15,715 - Je cherche le Colonel. 487 00:47:15,715 --> 00:47:16,799 - Je ne l'ai pas vu, monsieur. 488 00:47:23,681 --> 00:47:25,516 - Savez-vous s'il a dormi ici la nuit dernière ? 489 00:47:25,516 --> 00:47:27,435 - Je ne crois pas qu'il était là, monsieur. 490 00:47:27,435 --> 00:47:28,602 Le lit n'a pas été utilisé. 491 00:47:57,590 --> 00:47:58,382 - Chut. 492 00:48:00,092 --> 00:48:00,885 Chut. 493 00:48:05,556 --> 00:48:06,349 Tchèque ? 494 00:48:07,641 --> 00:48:08,434 Allez, viens ! 495 00:50:00,754 --> 00:50:04,467 Réveille-toi, on doit y aller, la patrouille vient de passer. 496 00:50:04,467 --> 00:50:06,093 Tu t'es écroulé comme une masse. 497 00:50:07,011 --> 00:50:07,803 - Je suis désolé. 498 00:50:08,762 --> 00:50:10,973 - Tu devais en avoir besoin. 499 00:50:10,973 --> 00:50:11,807 - Oui. 500 00:50:11,807 --> 00:50:12,933 - Je ne sais pas qui vous êtes. 501 00:50:13,976 --> 00:50:16,479 Intéret à ne plus recommencer. 502 00:50:16,479 --> 00:50:18,814 Comme vous pouvez le voir, ces gardes frontières sont sérieux. 503 00:50:21,859 --> 00:50:23,819 Vous comprenez ce que je dis ? 504 00:50:23,819 --> 00:50:26,238 - Je comprends, j'habitais ici avant. 505 00:50:26,238 --> 00:50:27,865 - Comment êtes-vous arrivé ici, au juste ? 506 00:50:27,865 --> 00:50:29,325 - En bus. 507 00:50:29,325 --> 00:50:30,159 - En bus ? 508 00:50:30,159 --> 00:50:31,827 - Les bus ne sont pas autorisés à la frontière. 509 00:50:31,827 --> 00:50:34,413 - J'ai pris le bus depuis Ratisbonne. 510 00:50:34,413 --> 00:50:35,748 Et à Diefenbach, j'. 511 00:50:38,000 --> 00:50:39,168 - J'ai fait de l'auto-stop. 512 00:50:39,168 --> 00:50:40,211 - C'est ce que j'ai fait. 513 00:50:42,296 --> 00:50:43,714 - Alors, vous habitez à Ratisbonne ? 514 00:50:44,632 --> 00:50:48,844 - Je travaille à Ratisbonne, depuis trois ans maintenant. 515 00:50:48,844 --> 00:50:50,387 Avant, j'habitais à Prague. 516 00:50:51,305 --> 00:50:52,097 - Prague, hein ? 517 00:50:53,182 --> 00:50:54,016 - Eh bien, si c'est là que vous allez, 518 00:50:54,016 --> 00:50:55,142 vous feriez mieux de trouver un autre chemin 519 00:50:55,142 --> 00:50:57,353 parce que par ici, vous allez vous faire tirer dessus. 520 00:50:58,354 --> 00:51:00,856 Je dois retourner en Tchécoslovaquie, 521 00:51:00,856 --> 00:51:02,816 et ils ne doivent pas savoir que j'arrive. 522 00:51:03,692 --> 00:51:05,653 C'est une situation politique. 523 00:51:07,696 --> 00:51:09,740 Et ma petite fille est là-bas, 524 00:51:09,740 --> 00:51:12,034 elle n'a personne pour s'occuper d'elle. 525 00:51:12,034 --> 00:51:12,868 - Qui s'occupe d'elle maintenant ? 526 00:51:12,868 --> 00:51:14,620 - Ma mère, mais elle est malade. 527 00:51:14,620 --> 00:51:16,247 Elle ne peut plus. 528 00:51:16,247 --> 00:51:17,373 - Vous ne pouvez demander à personne d'autre ? 529 00:51:17,373 --> 00:51:19,750 - Il n'y a personne, rien. 530 00:51:19,750 --> 00:51:21,043 - Montez dans la voiture. 531 00:51:21,043 --> 00:51:22,169 Je pensais que dans les pays communistes, 532 00:51:22,169 --> 00:51:23,629 l'État prenait cette responsabilité, 533 00:51:23,629 --> 00:51:24,547 que ça vous plaise ou non. 534 00:51:24,547 --> 00:51:26,215 - Que ça vous plaise ou non ? 535 00:51:26,215 --> 00:51:27,800 Ça a l'air merveilleux. 536 00:51:27,800 --> 00:51:28,759 - Je n'ai pas dit que c'était merveilleux. 537 00:51:28,759 --> 00:51:30,844 - Voudriez-vous qu'ils vous prennent votre fille ? 538 00:51:30,844 --> 00:51:32,721 - Écoutez, j'ai juste entendu dire que les choses allaient mieux maintenant, 539 00:51:32,721 --> 00:51:34,223 c'est tout. - Et vous y croyez ? 540 00:51:36,392 --> 00:51:39,061 - Non, je pense que c'est des conneries. 541 00:51:43,232 --> 00:51:45,734 - C'est des conneries, de grosses conneries. 542 00:52:29,320 --> 00:52:30,863 - Tiens, bois ça. 543 00:52:33,324 --> 00:52:35,075 Voici mon numéro à la base. 544 00:52:36,285 --> 00:52:37,953 Appelle-moi si tu as besoin d'aide, 545 00:52:39,163 --> 00:52:42,082 mais pour l'amour de Dieu, n'essaie plus jamais de franchir cette frontière. 546 00:52:43,876 --> 00:52:45,419 - Il n'y a pas d'autre solution. 547 00:52:46,587 --> 00:52:49,340 S'il y en avait une, je l'aurais trouvée il y a longtemps. 548 00:52:50,966 --> 00:52:52,968 - Pourquoi dois-tu faire ça ? 549 00:52:57,640 --> 00:53:00,893 - À Prague, je faisais des traductions 550 00:53:00,893 --> 00:53:03,020 pour la presse clandestine révolutionnaire. 551 00:53:04,647 --> 00:53:06,940 Nous publiions un journal, 552 00:53:06,940 --> 00:53:09,068 au sein d'un groupe d'étudiants engagés, 553 00:53:10,778 --> 00:53:13,364 engagés à se débarrasser des Soviétiques. 554 00:53:15,616 --> 00:53:17,159 Nous faisions l'impression dans des villages 555 00:53:17,159 --> 00:53:19,328 en dehors de la ville pour éviter d'être repérés. 556 00:53:20,788 --> 00:53:23,207 Une nuit, nous sommes arrivés aux presses 557 00:53:23,207 --> 00:53:24,541 à la maison d'un ami. 558 00:53:25,542 --> 00:53:28,462 La police nous attendait. 559 00:53:29,755 --> 00:53:30,923 J'ai pu m'échapper, 560 00:53:30,923 --> 00:53:33,759 mais j'ai dû quitter le pays immédiatement. 561 00:53:35,302 --> 00:53:36,428 Maintenant, comprenez-vous ? 562 00:53:39,973 --> 00:53:41,225 - Oui, je comprends. 563 00:53:43,185 --> 00:53:47,314 Et je suis vraiment désolé, mais je ne peux pas vous aider. 564 00:53:48,315 --> 00:53:50,943 Je vous souhaite, à vous et à votre fille, bonne chance. 565 00:53:51,944 --> 00:53:52,861 - Mais, mon Colonel, ne pourriez-vous pas... 566 00:53:52,861 --> 00:53:54,571 - Croyez-moi, je ne peux pas. 567 00:53:56,490 --> 00:53:59,243 - Ce coup de pied était de 50 yards, le retour de 15, 568 00:53:59,243 --> 00:54:00,994 ce qui donne à USC le ballon 569 00:54:00,994 --> 00:54:03,414 sur la ligne des 34 yards des Trojans. 570 00:54:03,414 --> 00:54:04,873 Jeff Brown, l'entraîneur de SC, 571 00:54:04,873 --> 00:54:06,417 et son jeune quarterback, Greg Gayle, 572 00:54:06,417 --> 00:54:07,835 sont en réunion sur la ligne de touche. 573 00:54:11,296 --> 00:54:12,423 - Une réunion assez longue, 574 00:54:12,423 --> 00:54:13,841 la discussion continue. 575 00:54:14,967 --> 00:54:17,428 Finalement, Gayle entre sur le terrain. 576 00:54:19,221 --> 00:54:21,557 - Et les entraîneurs se regroupent sur leurs 20 yards, 577 00:54:21,557 --> 00:54:25,185 et le ballon est marqué, prêt à être joué. 578 00:54:26,770 --> 00:54:29,523 - Ça a dû être vraiment court. 579 00:54:29,523 --> 00:54:32,985 Ils sont toujours dans le huddle et le temps presse. 580 00:54:32,985 --> 00:54:34,653 SC ferait mieux de se dépêcher, 581 00:54:34,653 --> 00:54:36,739 ils pourraient être pénalisés pour retard de jeu. 582 00:54:36,739 --> 00:54:37,531 Finalement, les Trojans 583 00:54:37,531 --> 00:54:38,907 s'alignent sur la ligne de scrimmage, 584 00:54:38,907 --> 00:54:40,826 Ward est flanqué sur le côté droit, Cornell aussi. 585 00:54:40,826 --> 00:54:42,411 - Vas-y, vas-y ! - Fonce ! 586 00:54:42,411 --> 00:54:44,288 - Allez ! - Ouais, ouais ! 587 00:54:53,756 --> 00:54:57,926 - Attrape-le, Jésus. Laissez-moi vous montrer comment on fait ! 588 00:55:50,729 --> 00:55:52,481 - Bonjour, mon Général, bienvenue à bord, Monsieur. 589 00:55:55,025 --> 00:55:55,859 - Clark. 590 00:55:55,859 --> 00:55:56,860 - Oui, Monsieur. 591 00:55:56,860 --> 00:55:59,822 - Messieurs, je vous prie de m'excuser de vous éloigner du match, 592 00:55:59,822 --> 00:56:01,406 mais mon emploi du temps a été chamboulé 593 00:56:01,406 --> 00:56:03,700 par une tempête qui me casse les pieds 594 00:56:03,700 --> 00:56:06,745 depuis Francfort. 595 00:56:07,663 --> 00:56:09,039 - Colonel Clark. 596 00:56:09,039 --> 00:56:10,332 - Continuez, Sergent-Major. 597 00:56:11,875 --> 00:56:12,793 - Messieurs, profitez du match. 598 00:56:12,793 --> 00:56:13,585 - Oui, Monsieur. 599 00:56:15,504 --> 00:56:17,047 - Où est le Colonel Knowles ? 600 00:56:17,047 --> 00:56:18,131 - Dans ses quartiers, Monsieur. 601 00:56:24,930 --> 00:56:26,473 - J'ai lu vos rapports, Colonel. 602 00:56:26,473 --> 00:56:27,808 - Oui, Monsieur. 603 00:56:27,808 --> 00:56:29,017 - Vous êtes un ancien de West Point, n'est-ce pas ? 604 00:56:29,017 --> 00:56:30,018 - Promotion 70, Monsieur. 605 00:56:31,895 --> 00:56:34,273 - Un peu après moi, oui. 606 00:56:34,273 --> 00:56:35,232 Qui vous a parrainé ? 607 00:56:35,232 --> 00:56:37,234 - Le sénateur Jordan du Maryland, monsieur. 608 00:56:37,234 --> 00:56:38,318 - Sans blague. 609 00:56:38,318 --> 00:56:39,152 - Exact, monsieur. 610 00:56:39,152 --> 00:56:43,866 - Sam Jordan, oh mon Dieu, Sam et moi, on se connaît depuis longtemps. 611 00:56:43,866 --> 00:56:46,869 On courait les jupons ensemble. 612 00:56:46,869 --> 00:56:48,412 Vous avez rencontré sa nouvelle femme, Mary Beth ? 613 00:56:48,412 --> 00:56:50,664 - Pas encore eu le plaisir, monsieur. 614 00:56:50,664 --> 00:56:53,542 - Eh bien, c'est elle qui mène la barque maintenant. 615 00:56:53,542 --> 00:56:54,835 Le vieux Sam a arrêté de batifoler 616 00:56:54,835 --> 00:56:56,920 quand il s'est remarié avec cette Mary Beth. 617 00:56:57,838 --> 00:56:59,756 Moitié son âge. 618 00:56:59,756 --> 00:57:02,301 Elle l'a vraiment remis sur le droit chemin. 619 00:57:02,301 --> 00:57:04,761 - Le sénateur a toujours été droit avec moi, monsieur. 620 00:57:06,096 --> 00:57:06,972 - Bon, d'accord. 621 00:57:11,351 --> 00:57:12,144 - Général. 622 00:57:16,398 --> 00:57:17,190 - Jack. 623 00:57:19,026 --> 00:57:20,319 Merci, Colonel. 624 00:57:27,951 --> 00:57:29,995 Ce n'est pas le Jack Knowles dont je me souviens. 625 00:57:29,995 --> 00:57:32,205 - On va faire nettoyer ça tout de suite, monsieur. 626 00:57:40,881 --> 00:57:41,882 Du café, monsieur ? 627 00:57:41,882 --> 00:57:42,925 - Ça ira, Jack. 628 00:57:44,343 --> 00:57:45,469 - Bien occupé, hein ? 629 00:57:45,469 --> 00:57:47,387 - C'est ça. 630 00:57:47,387 --> 00:57:50,641 Retour à Francfort, puis à Stuttgart avant 17h30. 631 00:57:52,142 --> 00:57:53,602 On dirait que je ne m'arrête jamais. 632 00:57:55,646 --> 00:57:58,607 Il fut un temps où je pouvais me détendre, faire un peu de golf. 633 00:57:59,524 --> 00:58:01,276 Dormir jusqu'à midi le dimanche. 634 00:58:02,486 --> 00:58:04,446 Maintenant, ma femme, vous l'avez rencontrée, Rachel ? 635 00:58:04,446 --> 00:58:05,364 - Mm-hmm. 636 00:58:05,364 --> 00:58:08,158 - Eh bien, elle insiste pour que j'aille à l'église. 637 00:58:10,535 --> 00:58:12,079 Elle m'a même fait lire la Bible. 638 00:58:13,956 --> 00:58:16,667 Juste là, devant toute cette fichue congrégation. 639 00:58:21,838 --> 00:58:24,675 Alors, j'ai décidé de me rafraîchir un peu la mémoire 640 00:58:24,675 --> 00:58:26,760 sur le Livre Saint. 641 00:58:26,760 --> 00:58:30,305 Et je me suis retrouvé à patauger dans tous ces « engendra » 642 00:58:30,305 --> 00:58:31,848 du livre de la Genèse. 643 00:58:31,848 --> 00:58:32,891 Et puis j'ai pensé à toi. 644 00:58:35,227 --> 00:58:36,853 - Je ne comprends pas. 645 00:58:36,853 --> 00:58:40,899 - Les « engendra », Jack ; c'est le passé du verbe engendrer. 646 00:58:40,899 --> 00:58:44,277 Ça veut dire produire une descendance. 647 00:58:44,277 --> 00:58:47,614 Abraham engendra Isaac, Isaac engendra, c'est tout ça, 648 00:58:47,614 --> 00:58:49,491 c'est le début de la Bible, Jack. 649 00:58:50,450 --> 00:58:51,660 Tu ne lis pas ta Bible, toi ? 650 00:58:52,869 --> 00:58:54,621 J'aurais pensé qu'un homme de ton esprit puritain 651 00:58:54,621 --> 00:58:57,374 l'aurait à portée de main jour et nuit. 652 00:58:59,501 --> 00:59:01,336 - Où veux-tu en venir, Roger ? 653 00:59:01,336 --> 00:59:03,046 - Qui crois-tu t'avoir engendré, Jack ? 654 00:59:06,091 --> 00:59:09,136 - Bon, si je ne le sais pas, tu vas me le dire. 655 00:59:10,721 --> 00:59:11,596 - Le Viêtnam. 656 00:59:13,890 --> 00:59:17,519 Tu es le fruit de la guerre du Viêtnam. 657 00:59:17,519 --> 00:59:20,105 Attention, tu n'es pas le seul. 658 00:59:20,105 --> 00:59:23,191 Cette guerre a aussi engendré des fous, des lâches 659 00:59:24,234 --> 00:59:25,694 et des trafiquants d'héroïne dinks. 660 00:59:27,070 --> 00:59:29,865 Des fermiers de l'Iowa avec leur première dose de chaude-pisse. 661 00:59:30,949 --> 00:59:34,828 Mais surtout, elle a engendré des héros, 662 00:59:34,828 --> 00:59:36,038 et tu en es un. 663 00:59:37,831 --> 00:59:42,419 Non, non, non, non, tu es un héros, Jack, absolument. 664 00:59:42,419 --> 00:59:44,546 Et je peux en témoigner 665 00:59:44,546 --> 00:59:46,882 parce que tu as risqué ta vie pour moi 666 00:59:46,882 --> 00:59:48,925 à de nombreuses reprises sous mes ordres. 667 00:59:51,344 --> 00:59:52,637 Tu veux savoir quelque chose ? 668 00:59:54,014 --> 00:59:56,558 J'essaie de te sauver la vie depuis le début. 669 00:59:57,559 --> 00:59:59,811 - Je ne vois pas où tu veux en venir. 670 00:59:59,811 --> 01:00:01,146 - Arrête de mentir. 671 01:00:02,606 --> 01:00:04,608 On ne peut pas te faire confiance cinq minutes. 672 01:00:06,318 --> 01:00:07,569 Tu as été baladé dans l'armée 673 01:00:07,569 --> 01:00:09,446 plus de fois qu'un jeu de cartes ! 674 01:00:09,446 --> 01:00:12,532 Bangkok, Manille, Guam ! 675 01:00:12,532 --> 01:00:15,660 Et à chaque affectation, tu as semé le trouble. 676 01:00:16,661 --> 01:00:18,288 - Tu parles de la jeep, j'imagine ? 677 01:00:18,288 --> 01:00:20,916 - Bien sûr que je parle de cette putain de jeep, 678 01:00:20,916 --> 01:00:22,834 espèce de belliciste, fils de pute ! 679 01:00:24,920 --> 01:00:25,921 Elle a explosé ! 680 01:00:25,921 --> 01:00:27,214 - Elle a pris feu ! 681 01:00:27,214 --> 01:00:28,006 - Elle a explosé ! 682 01:00:31,676 --> 01:00:32,844 J'ai les preuves. 683 01:00:34,179 --> 01:00:37,516 Elle a été touchée par une grenade propulsée par roquette. 684 01:00:37,516 --> 01:00:39,726 Des fragments de RPG ont été retrouvés dans le réservoir. 685 01:00:40,727 --> 01:00:42,354 - Je ne savais pas. 686 01:00:42,354 --> 01:00:43,814 - Espèce de menteur. 687 01:00:45,315 --> 01:00:48,235 Et tu sais aussi qui a fait ça, n'est-ce pas, Colonel ? 688 01:00:48,235 --> 01:00:49,653 Parce qu'il n'y a qu'une seule armée 689 01:00:49,653 --> 01:00:52,781 sur la surface de la Terre 690 01:00:52,781 --> 01:00:54,825 qui utilise les roquettes comme une vieille dame utilise des suppositoires, 691 01:00:54,825 --> 01:00:57,244 et ce sont les Forces armées de l'URSS. 692 01:01:00,455 --> 01:01:03,250 Tu vois, juste là où je montre du doigt 693 01:01:03,250 --> 01:01:06,586 il y a un autre héros, comme toi, 694 01:01:06,586 --> 01:01:09,840 mais il n'est pas allé au Vietnam, il est allé en Afghanistan. 695 01:01:10,799 --> 01:01:12,592 Et c'était un putain de bordel. 696 01:01:13,969 --> 01:01:16,805 Et quand il est rentré chez lui, personne n'est venu l'acclamer. 697 01:01:16,805 --> 01:01:20,100 Et il s'est dit : "Pourquoi me suis-je cassé le cul ? 698 01:01:20,100 --> 01:01:24,104 "Pourquoi Ivan est mort et Boris a perdu une jambe ?" 699 01:01:24,104 --> 01:01:28,108 Alors maintenant, on a deux héros désabusés et en colère. 700 01:01:28,108 --> 01:01:29,860 Et je peux comprendre ça 701 01:01:29,860 --> 01:01:33,905 parce que je suis désabusé et en colère. 702 01:01:33,905 --> 01:01:38,368 Mais je ne comprends pas et je ne tolérerai pas 703 01:01:38,368 --> 01:01:42,664 deux mécontents qui pensent avoir le droit 704 01:01:42,664 --> 01:01:45,542 de déclencher leur propre petite guerre privée 705 01:01:45,542 --> 01:01:47,752 alors que le reste d'entre nous, pauvres cons, 706 01:01:47,752 --> 01:01:51,590 risquent d'être transformés en frites. 707 01:02:12,194 --> 01:02:12,986 - Quoi alors ? 708 01:02:14,905 --> 01:02:16,448 Des excuses formelles ? 709 01:02:16,448 --> 01:02:18,825 - Oh, c'est trop tard pour ces conneries. 710 01:02:18,825 --> 01:02:21,286 Après l'enquête, tu auras intérêt à être sacrément content 711 01:02:21,286 --> 01:02:23,955 si tu ne présentes pas tes excuses devant une cour martiale générale. 712 01:02:24,998 --> 01:02:26,416 Et si ça arrive, Jack, 713 01:02:27,417 --> 01:02:30,712 je n'aurai plus aucune marge de manœuvre pour te défendre. 714 01:02:30,712 --> 01:02:31,796 Tout ce que je pourrai faire, 715 01:02:31,796 --> 01:02:34,174 c'est essayer de t'éviter Leavenworth, 716 01:02:34,174 --> 01:02:37,677 et de t'offrir un abonnement à "Soldier of Fortune" magazine. 717 01:03:12,212 --> 01:03:13,421 - Knowles. 718 01:03:13,421 --> 01:03:14,256 - Clark à l'appareil, mon colonel. 719 01:03:14,256 --> 01:03:16,341 Pendant que vous étiez en réunion avec le général Hackworth, 720 01:03:16,341 --> 01:03:17,676 une certaine Elena a appelé. 721 01:03:17,676 --> 01:03:18,551 Elle n'a pas laissé de numéro, 722 01:03:18,551 --> 01:03:20,428 elle a dit que vous sauriez comment la joindre vous-même. 723 01:03:20,428 --> 01:03:21,304 C'est tout, mon colonel. 724 01:04:46,014 --> 01:04:47,557 - Une voiture ou quelque chose pour traverser la frontière. 725 01:04:47,557 --> 01:04:49,684 - Asseyez-vous, Private, avant de tomber. 726 01:04:49,684 --> 01:04:50,518 - Oh, mon colonel, j'étais... - Puis-je vous parler 727 01:04:50,518 --> 01:04:51,770 un instant, s'il vous plaît ? 728 01:04:57,734 --> 01:04:58,568 Qu'est-ce que vous essayiez de faire ? 729 01:04:58,568 --> 01:04:59,527 Impliquer ce gamin ? 730 01:04:59,527 --> 01:05:01,613 - Mon colonel, je n'essayais pas, j'expliquais... 731 01:05:01,613 --> 01:05:03,698 - Ne me mentez pas, je vous ai vu. 732 01:05:03,698 --> 01:05:04,532 - Mon colonel. - Vous essayiez de le convaincre 733 01:05:04,532 --> 01:05:05,700 de vous faire passer la frontière. 734 01:05:05,700 --> 01:05:06,493 - Ce n'est pas vrai. 735 01:05:08,286 --> 01:05:10,163 - C'est juste un gamin, pour l'amour du ciel. 736 01:05:11,122 --> 01:05:11,956 Le seul endroit où il va vous emmener, 737 01:05:11,956 --> 01:05:13,625 c'est au bal de promo. 738 01:05:13,625 --> 01:05:15,543 - Je ne sais plus ce que je fais. 739 01:05:15,543 --> 01:05:16,711 - Non, je suppose que non. 740 01:05:23,843 --> 01:05:25,637 - Pourquoi ne m'aidez-vous pas ? 741 01:05:25,637 --> 01:05:28,223 Vous êtes toujours à la recherche d'un champ de bataille. 742 01:05:28,223 --> 01:05:31,893 Pourquoi ne vous battez-vous pas sur celui qui sauve une vie ? 743 01:05:31,893 --> 01:05:34,813 Je ne veux pas, mais je dois, 744 01:05:34,813 --> 01:05:36,648 si jamais je veux revoir ma fille. 745 01:05:48,618 --> 01:05:49,911 - Il n'y a rien que je puisse faire. 746 01:06:01,256 --> 01:06:02,382 Combien pour cette chambre ? 747 01:06:27,866 --> 01:06:28,658 - Bonsoir. 748 01:06:30,368 --> 01:06:31,161 - Bonsoir. 749 01:07:02,734 --> 01:07:06,029 - Vous avez pris l'habitude de venir me voir. 750 01:07:06,029 --> 01:07:08,323 J'ai pensé qu'il était temps que je vous rende la pareille. 751 01:07:13,161 --> 01:07:17,123 J'ai besoin de ce bel exemple des forces combattantes américaines 752 01:07:18,374 --> 01:07:20,168 comme témoin de cette rencontre. 753 01:07:20,168 --> 01:07:23,338 Voyez-vous, j'ai étudié la carrière de votre Commandant. 754 01:07:23,338 --> 01:07:25,256 Et croyez-moi, il n'y a aucune surprise. 755 01:07:27,675 --> 01:07:31,054 Votre commandant est une blague. 756 01:07:47,862 --> 01:07:51,616 Ils ont un surnom pour lui à votre quartier général de division. 757 01:07:51,616 --> 01:07:53,618 Sa femme avait aussi un nom pour lui. 758 01:07:53,618 --> 01:07:55,870 - Je crois que ça suffit. 759 01:07:55,870 --> 01:07:57,830 - Quand j'aurai fini, Knowles, et pas avant. 760 01:08:12,554 --> 01:08:14,722 Voici la pute tchécoslovaque du Colonel. 761 01:08:16,349 --> 01:08:18,518 Elle est habillée pour le rôle, vous ne trouvez pas ? 762 01:08:21,396 --> 01:08:23,565 Vous devriez vraiment chercher un travail plus honnête. 763 01:08:26,943 --> 01:08:28,987 Pourquoi ne nettoyez-vous pas la tache sur ma botte ? 764 01:08:30,446 --> 01:08:33,658 Nettoyez-la, jusqu'à ce que vous puissiez y voir votre visage ! 765 01:08:52,468 --> 01:08:54,429 Comment est-ce avec lui ? 766 01:08:56,306 --> 01:08:57,181 Plutôt triste ? 767 01:09:00,852 --> 01:09:01,811 Un peu pathétique ? 768 01:09:21,914 --> 01:09:23,249 Maintenant, écoutez-moi, Colonel. 769 01:09:27,128 --> 01:09:29,839 Si vous franchissez la frontière une fois de plus, 770 01:09:31,382 --> 01:09:32,592 vous ne reviendrez jamais, 771 01:09:34,302 --> 01:09:36,763 parce que personnellement, 772 01:09:39,265 --> 01:09:40,058 je vous tuerai. 773 01:10:07,210 --> 01:10:08,378 - Deux, un, neuf Delta, 774 01:10:08,378 --> 01:10:11,130 procédez au sud-ouest, secteur C, Charlie, point de contrôle Beta. 775 01:10:12,090 --> 01:10:15,301 - Bien reçu, ETA 11 minutes. 776 01:10:53,464 --> 01:10:55,466 - Capitaine, Capitaine. 777 01:10:55,466 --> 01:10:57,635 - On a fouillé la pièce à nouveau, c'est toujours la même rengaine. 778 01:10:57,635 --> 01:11:00,763 On a seulement trouvé des effets personnels et quelques vêtements. 779 01:11:00,763 --> 01:11:02,890 En fait, on n'a presque rien trouvé du tout. 780 01:11:02,890 --> 01:11:03,725 - Armée Rouge. 781 01:11:03,725 --> 01:11:04,684 - Qu'est-ce que le colonel fabrique ici, bordel ? 782 01:11:04,684 --> 01:11:05,601 - J'étais en train de chier une brique, 783 01:11:05,601 --> 01:11:06,561 ils m'ont mis un flingue sur la tempe. 784 01:11:06,561 --> 01:11:07,812 - Hé, hé, hé, j'ai demandé s'il se tapait cette nana ici ou quoi ? 785 01:11:07,812 --> 01:11:08,896 - Hé, hé, hé, j'ai demandé s'il se tapait cette nana ici ou quoi ? 786 01:11:08,896 --> 01:11:09,897 - Aucune idée, monsieur. 787 01:11:09,897 --> 01:11:11,065 - Sergent. 788 01:11:11,065 --> 01:11:11,899 - Oui, monsieur ? 789 01:11:11,899 --> 01:11:12,734 - Contactez la base. 790 01:11:12,734 --> 01:11:14,193 J'ai besoin d'un transport pour Stuttgart, immédiatement. 791 01:11:14,193 --> 01:11:15,027 - Ont-ils retrouvé la Porsche, monsieur ? 792 01:11:15,027 --> 01:11:15,862 - Non, mais on la retrouvera. 793 01:11:15,862 --> 01:11:17,613 On a trouvé pas mal de nos provisions dans ses quartiers. 794 01:11:17,613 --> 01:11:18,781 Le placard en est plein. 795 01:11:18,781 --> 01:11:19,741 - Oui, monsieur. 796 01:11:56,861 --> 01:11:58,988 - C'est l'église, vous serez en sécurité ici. 797 01:11:58,988 --> 01:12:00,072 - Ça ira. 798 01:12:01,073 --> 01:12:03,034 - Plus personne ne vient ici. 799 01:12:03,034 --> 01:12:05,620 - Je vais juste rester à l'intérieur et chanter quelques hymnes. 800 01:12:05,620 --> 01:12:06,579 - Je ne serai pas longue. 801 01:12:06,579 --> 01:12:09,165 Ma petite fille est à l'école, ce n'est pas loin. 802 01:12:09,165 --> 01:12:11,167 Tout droit sur la route principale près de la mairie, 803 01:12:11,167 --> 01:12:12,668 je dois juste aller la chercher. 804 01:12:12,668 --> 01:12:13,711 - Je comprends. 805 01:12:14,879 --> 01:12:16,756 - Je te verrai donc bientôt. 806 01:12:17,673 --> 01:12:18,716 - Je serai là. 807 01:12:52,959 --> 01:12:53,751 - Capitaine. 808 01:13:11,894 --> 01:13:13,688 - Eh bien, c'est fini pour lui, n'est-ce pas ? 809 01:13:26,701 --> 01:13:29,161 Tu sais, une fois au Vietnam, 810 01:13:31,414 --> 01:13:33,791 on se battait dans les hautes terres près d'An Khê 811 01:13:35,585 --> 01:13:39,839 et Jack a été blessé et je suis allé voir comment il allait. 812 01:13:42,425 --> 01:13:44,135 Et sur son oreiller, il y avait une médaille. 813 01:13:46,596 --> 01:13:49,223 Et, nom d'un chien, j'ai dit : « Ils t'ont décerné 814 01:13:49,223 --> 01:13:51,350 « la Distinguished Service Cross. » 815 01:13:53,936 --> 01:13:56,981 Et il a ouvert les yeux, la première fois depuis des jours, selon l'infirmière, 816 01:13:59,150 --> 01:14:02,236 « Je me fous de ce que c'est comme médaille, » qu'il a dit, 817 01:14:03,988 --> 01:14:05,531 « tant que je ne meurs pas dans une chemise 818 01:14:05,531 --> 01:14:08,034 « avec un de ces petits alligators sur le devant. » 819 01:14:16,709 --> 01:14:19,879 Bien, Clark, tu reprendras son commandement, 820 01:14:19,879 --> 01:14:22,256 au moins jusqu'à ce qu'on ait réglé cette merde. 821 01:14:23,424 --> 01:14:24,967 Recommandation, colonel à part entière. 822 01:14:27,678 --> 01:14:28,512 - Merci, monsieur. 823 01:14:34,852 --> 01:14:36,896 - Tu m'as apporté une sacrée journée, Clark. 824 01:14:39,857 --> 01:14:41,609 J'ai hâte que le soleil se couche. 825 01:14:45,446 --> 01:14:47,949 Et aussi pénible que ce soit à envisager, 826 01:14:49,241 --> 01:14:51,619 nous devons faire quelque chose pour sauver la situation. 827 01:14:55,456 --> 01:14:58,209 Nous devons agir comme si nous n'avions jamais entendu parler de lui. 828 01:15:57,810 --> 01:16:01,188 - Continuez à conduire jusqu'à ce qu'on ait franchi cette frontière. 829 01:16:01,188 --> 01:16:01,981 - Je ne pouvais pas... 830 01:16:04,191 --> 01:16:06,360 - Ne vous énervez pas contre elle. 831 01:16:06,360 --> 01:16:07,653 Elle ne faisait que son travail. 832 01:16:08,654 --> 01:16:10,740 C'est toi qui as tout gâché. 833 01:16:10,740 --> 01:16:11,782 Tu as tout gâché à l'auberge 834 01:16:11,782 --> 01:16:14,368 quand tu l'as traitée de ma petite pute tchécoslovaque. 835 01:16:15,369 --> 01:16:16,871 C'est une pute, c'est sûr, 836 01:16:17,830 --> 01:16:19,665 mais comment pouvais-tu savoir d'où elle venait ? 837 01:16:44,398 --> 01:16:46,525 - Voilà la clôture des cinq kilomètres. 838 01:16:46,525 --> 01:16:49,028 - Comment crois-tu que je suis arrivé ici ? 839 01:16:49,028 --> 01:16:51,614 - Tu as été autorisé à entrer, tu avais ma permission. 840 01:16:53,407 --> 01:16:55,493 - Tu vas encore avoir ma permission. 841 01:20:14,858 --> 01:20:15,651 - Colonel Clark. 842 01:20:17,861 --> 01:20:20,447 Monsieur, on a détecté un mouvement important près de la frontière tchèque. 843 01:21:00,154 --> 01:21:01,530 - Vous en êtes sûr, Caporal ? 844 01:21:02,656 --> 01:21:03,449 Très bien. 845 01:21:05,784 --> 01:21:06,577 C'est Knowles. 846 01:21:07,661 --> 01:21:09,204 Ce fils de pute ! 847 01:21:13,542 --> 01:21:14,626 Mobilisez la Force d'alerte. 848 01:21:14,626 --> 01:21:15,669 - Colonel Clark. 849 01:21:15,669 --> 01:21:17,504 - Faites-le, Sergent-Major. 850 01:23:48,280 --> 01:23:49,573 - En avant, allez ! 851 01:23:49,573 --> 01:23:51,783 Au pas de course, au pas de course ! 852 01:23:56,038 --> 01:23:58,207 - Dépêchez-vous ! 853 01:24:08,509 --> 01:24:11,386 - Gauche, gauche, dispersez-vous ! 854 01:26:43,288 --> 01:26:46,083 - Ils se sont battus de toutes leurs forces ce jour-là. 855 01:26:46,083 --> 01:26:48,710 C'était une bataille unique pour son époque. 856 01:26:50,045 --> 01:26:53,256 Elle a régressé, quand ils n'avaient plus de munitions, 857 01:26:53,256 --> 01:26:56,426 ils ont pris tout ce qu'ils pouvaient trouver. 858 01:26:58,762 --> 01:27:00,847 Vous savez, je me souviens 859 01:27:00,847 --> 01:27:03,725 que le Commandant des Cadets à West Point 860 01:27:03,725 --> 01:27:08,021 me racontait qu'on avait demandé un jour à Einstein : 861 01:27:08,021 --> 01:27:12,359 "Quels types d'armes seraient utilisés lors de la Troisième Guerre mondiale ?" 862 01:27:13,777 --> 01:27:17,114 Et il a répondu : "Je ne sais pas, 863 01:27:18,407 --> 01:27:21,910 "mais la Quatrième Guerre se battra avec des pierres." 864 01:27:22,305 --> 01:28:22,707 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm