"Sealab 2020" The Basking Shark

ID13185447
Movie Name"Sealab 2020" The Basking Shark
Release NameSealab 2020 The Basking Shark SE01E06 (sealab-2020-the-complete-series)
Year1972
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1575390
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,081 <i>Este é o ano de 2020.</i> 3 00:00:17,620 --> 00:00:19,647 <i>O lugar é o Monte Submarino Challenger,</i> 4 00:00:19,847 --> 00:00:21,710 <i>o topo de uma montanha subaquática.</i> 5 00:00:23,620 --> 00:00:25,260 <i>Um complexo sob o mar.</i> 6 00:00:26,420 --> 00:00:29,232 <i>250 homens, mulheres e crianças vivem aqui,</i> 7 00:00:29,644 --> 00:00:31,931 <i>cada um deles um cientista pioneiro.</i> 8 00:00:32,279 --> 00:00:34,753 <i>Pois esta é a nossa última fronteira,</i> 9 00:00:34,953 --> 00:00:38,060 <i>um ambiente hostil que pode ser a chave para o amanhã.</i> 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,415 <i>A cada dia, esses oceanautas enfrentam novos desafios.</i> 11 00:00:45,615 --> 00:00:48,335 <i>Enquanto eles constroem sua cidade sob o mar.</i> 12 00:00:52,140 --> 00:00:55,272 Este é o SEALAB 2020. 13 00:01:14,720 --> 00:01:16,014 Helicóptero para Busca Um. 14 00:01:16,214 --> 00:01:18,552 Busca Um para Helicóptero. Pode prosseguir. 15 00:01:18,752 --> 00:01:20,291 <i>Temos contato visual com a sonda.</i> 16 00:01:22,000 --> 00:01:23,187 Paraquedas abriu. 17 00:01:26,560 --> 00:01:28,041 Bom. 18 00:01:31,200 --> 00:01:34,046 Bem, senador, recebemos nossa sonda espacial de volta de Netuno. 19 00:01:34,246 --> 00:01:37,855 Parabéns, Matthew. A indústria aeroespacial tem mais uma inovação. 20 00:01:40,240 --> 00:01:42,252 <i>Os paraquedas se soltaram. Está em queda livre.</i> 21 00:01:43,920 --> 00:01:44,920 Cadê? 22 00:01:45,120 --> 00:01:48,833 - Qual é a direção? - 260 graus. Distância, 11 quilômetros. 23 00:01:49,033 --> 00:01:51,133 Capitão, aqui é Matthew Mills. 24 00:01:51,333 --> 00:01:53,600 <i>Curso, 200 milhas, 60 graus.</i> 25 00:01:58,800 --> 00:02:01,110 Estamos sobre a área onde a sonda afundou. 26 00:02:01,310 --> 00:02:04,092 Afundou. E o colar de flutuação? 27 00:02:04,292 --> 00:02:05,699 A colar não ajudou. 28 00:02:05,899 --> 00:02:08,924 - Deve ter desmoronado com o impacto. - Você está captando algum som? 29 00:02:09,124 --> 00:02:12,800 É muito difícil pegar o dispositivo de orientação debaixo d'água, senhor. 30 00:02:15,200 --> 00:02:17,343 Suponha que você não consiga encontrar, Matthew. 31 00:02:17,543 --> 00:02:18,549 Temos que encontrar. 32 00:02:18,749 --> 00:02:21,331 Todos os cientistas do mundo estavam esperando por esse momento. 33 00:02:21,800 --> 00:02:24,019 - Grupo de mergulho para Busca Um. - Você o encontrou? 34 00:02:24,620 --> 00:02:25,525 <i>Nem um sinal.</i> 35 00:02:25,725 --> 00:02:27,950 O dispositivo de retorno. Você não ouviu? 36 00:02:28,150 --> 00:02:30,098 Nem um som, senhor. Tenho uma sugestão. 37 00:02:30,298 --> 00:02:32,466 <i>- Certo, diga.</i> - Estamos perto do Sealab. 38 00:02:32,666 --> 00:02:33,840 Podemos pedir-lhes ajuda. 39 00:02:34,080 --> 00:02:36,320 Sealab? Essa é uma boa ideia. 40 00:02:36,640 --> 00:02:38,720 Claro, pedirei ajuda pessoalmente. 41 00:02:58,560 --> 00:03:01,019 - Bem-vindo, Sr. Mills. <i>- Capitão Murphy?</i> 42 00:03:01,360 --> 00:03:03,831 Não, esse é o Capitão Murphy. Eu sou Paul Williams. 43 00:03:05,744 --> 00:03:09,040 Como eu disse a vocês pelo comunicador, senhores, estamos em apuros. 44 00:03:09,240 --> 00:03:11,436 Por que não nos contar sobre isso enquanto tomamos um café? 45 00:03:11,636 --> 00:03:13,850 - Boa ideia. <i>- Por aqui, Sr. Mills.</i> 46 00:03:18,560 --> 00:03:20,464 Ed? Ed, ei. 47 00:03:22,895 --> 00:03:25,032 - O quê? - Olá aí dentro, você está me ouvindo? 48 00:03:25,360 --> 00:03:29,268 Eu estava ouvindo o chamado de alerta de uma garoupa, e então você disparou. 49 00:03:29,880 --> 00:03:32,080 Era o Hal? Pensei que fosse uma garoupa. 50 00:03:32,160 --> 00:03:34,327 Somos chamados na sala de conferências, mas rápido, Ed. 51 00:03:34,527 --> 00:03:35,643 - Problemas? - Pode ser. 52 00:03:36,720 --> 00:03:39,136 Tem algo a ver com aquele estranho que veio a bordo. 53 00:03:40,374 --> 00:03:42,901 Qualquer informação que a sonda espacial tenha captado 54 00:03:43,101 --> 00:03:44,900 da atmosfera de Netuno será perdida 55 00:03:45,100 --> 00:03:46,899 se não o recuperarmos dentro de 48 horas. 56 00:03:47,099 --> 00:03:50,171 Sr. Mills, aqui estão meus assistentes de pesquisa que estou enviando. 57 00:03:50,560 --> 00:03:53,503 Gail Adams, Hal Bryant e Ed Thomas. 58 00:03:53,840 --> 00:03:56,108 - Você é nossa única esperança. - O que temos que fazer? 59 00:03:56,308 --> 00:03:58,313 O Sr. Mills trabalha no Departamento Aeroespacial. 60 00:03:58,513 --> 00:04:02,568 Veja, 20 meses atrás, a indústria aeroespacial enviou uma sonda para Netuno. 61 00:04:03,280 --> 00:04:05,740 Depois de todo esse tempo e despesa, 62 00:04:05,940 --> 00:04:07,840 milhões do dinheiro dos contribuintes, 63 00:04:07,940 --> 00:04:09,970 a sonda soltou seu paraquedas e caiu 64 00:04:10,170 --> 00:04:11,628 <i>o mar sem deixar vestígios.</i> 65 00:04:12,460 --> 00:04:15,044 O que uma potência estrangeira não daria para tê-la. 66 00:04:15,600 --> 00:04:18,154 A aeroespacial enviou mergulhadores. Eles não conseguiram encontrá-la. 67 00:04:18,354 --> 00:04:21,094 - E você quer que a gente localize. <i>- Certo.</i> 68 00:04:21,294 --> 00:04:22,560 A sonda foi equipada com um dispositivo de retorno, 69 00:04:22,610 --> 00:04:24,800 então leve um técnico de som junto. 70 00:04:25,360 --> 00:04:28,170 - E Henry Lucas? - Com sua permissão, Capitão. 71 00:04:28,370 --> 00:04:29,440 Levaremos Henry. 72 00:04:29,680 --> 00:04:31,124 Não há ninguém melhor. 73 00:04:31,324 --> 00:04:34,081 Permissão concedida. Comece imediatamente. 74 00:04:46,640 --> 00:04:49,550 - Nada. Nem uma palavra. - E agora, Henry? 75 00:04:49,600 --> 00:04:51,976 Se essa sonda afundasse a menos de oito quilômetros deste ponto, 76 00:04:52,176 --> 00:04:54,213 Eu deveria conseguir captar o sinal de retorno. 77 00:04:54,413 --> 00:04:57,874 Vamos mais oito quilômetros. Deep Diver para Sealab. 78 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Vá em frente, Deep Diver. Qual é o seu relatório? 79 00:05:02,160 --> 00:05:04,240 <i>Resultados do padrão de pesquisa, negativos.</i> 80 00:05:04,560 --> 00:05:06,800 - Muito estranho. - Muito estranho. 81 00:05:07,360 --> 00:05:09,120 Coisas estranhas acontecem no mar. 82 00:05:09,320 --> 00:05:10,676 Essa sonda está equipada com todos os 83 00:05:10,876 --> 00:05:12,598 dispositivos científicos conhecidos pelo homem. 84 00:05:12,798 --> 00:05:16,086 - Simplesmente não pode desaparecer. <i>- Parece que sim.</i> 85 00:05:17,640 --> 00:05:19,414 Deep Diver, retorne à base. 86 00:05:19,614 --> 00:05:20,891 <i>Retornar à base.</i> 87 00:05:21,120 --> 00:05:23,856 <i>- Nós entendemos, senhor.</i> - Não, não. Ganhe mais tempo. 88 00:05:24,480 --> 00:05:26,240 Solicitar permissão para ampliar a área de pesquisa. 89 00:05:26,360 --> 00:05:28,400 Para continuar a busca fora do Deep Diver. 90 00:05:28,560 --> 00:05:31,928 Permissão concedida para estender a busca por uma hora. 91 00:05:32,128 --> 00:05:33,264 <i>Obrigado, senhor.</i> 92 00:05:34,880 --> 00:05:36,404 Sabe o que eu penso, Capitão? 93 00:05:36,604 --> 00:05:39,104 Gostaria de ter o benefício da sua reflexão, Sr. Mills. 94 00:05:40,149 --> 00:05:41,857 Minha suspeita de que não éramos os 95 00:05:42,057 --> 00:05:43,931 os únicos esperando o retorno da sonda. 96 00:05:44,131 --> 00:05:46,767 Mas ninguém mais estava em posição de recuperá-lao. 97 00:05:46,967 --> 00:05:47,992 Você os teria visto. 98 00:05:48,192 --> 00:05:50,529 Um submarino poderia estar navegando debaixo d'água nas proximidades. 99 00:05:50,729 --> 00:05:51,983 Impossível. 100 00:05:52,183 --> 00:05:54,733 A sala de sonar registra todos os navios nesta área. 101 00:05:54,933 --> 00:05:57,151 Talvez alguém tenha ouvido um e não tenha denunciado. 102 00:06:12,080 --> 00:06:14,160 - Alguma sorte Henry? - Nada. 103 00:06:14,360 --> 00:06:16,873 <i>Ok, vamos dar uma última olhada e ouvir.</i> 104 00:06:17,073 --> 00:06:18,800 O tempo está se esgotando. 105 00:06:20,240 --> 00:06:21,857 Vou dar uma olhada aqui. 106 00:06:22,802 --> 00:06:25,042 Vamos dar uma olhada nessas conchas de coral. 107 00:06:25,680 --> 00:06:26,866 A sonda poderia ter... 108 00:06:28,880 --> 00:06:32,130 - Ei! - O que foi isso? 109 00:06:34,480 --> 00:06:37,853 Tubarão! Um dos grandes. 110 00:06:38,053 --> 00:06:39,600 <i>Está circulando de volta.</i> 111 00:06:42,720 --> 00:06:45,533 Gail, prepare a espingarda de pressão. Atire algumas bolhas nela. 112 00:06:45,733 --> 00:06:47,520 Opa, deixei cair. 113 00:06:50,400 --> 00:06:51,680 Certo, Gail, eu peguei. 114 00:06:57,440 --> 00:06:59,200 <i>Isso o confundiu. Olha ele indo.</i> 115 00:07:04,000 --> 00:07:07,539 - Você está bem, Gail? - Tensa, mas saudável. 116 00:07:09,037 --> 00:07:12,614 Ah, Ed, olha, é só um tubarão-frade. 117 00:07:13,040 --> 00:07:15,990 - Não faria mal a ninguém. - Com certeza me derrubou. 118 00:07:18,720 --> 00:07:20,140 Bem, eles gostam de brincar. 119 00:07:20,340 --> 00:07:21,393 Agora, esse é um grande companheiro de brincadeira. 120 00:07:23,101 --> 00:07:25,056 Hora de ir para casa, brincalhão. 121 00:07:27,280 --> 00:07:28,981 <i>Temos trabalho a fazer.</i> 122 00:07:30,078 --> 00:07:31,643 Vamos em frente, Hal. 123 00:07:31,843 --> 00:07:33,674 - Minha arma de bolhas. - Onde ela está? 124 00:07:33,874 --> 00:07:36,515 - No fundo, eu acho. <i>- Não, não está.</i> 125 00:07:36,715 --> 00:07:37,840 <i>Ele foi pega por uma corrente marinha.</i> 126 00:07:40,880 --> 00:07:42,823 Está sendo lentamente levada embora. 127 00:07:43,739 --> 00:07:44,934 Eu pego. 128 00:07:46,122 --> 00:07:47,517 <i>Cuidado, Gail.</i> 129 00:07:48,480 --> 00:07:51,661 - Entendi. <i>- Ótimo. Vamos lá.</i> 130 00:07:52,921 --> 00:07:54,431 Eu me pergunto sobre essa corrente, Hal. 131 00:07:54,631 --> 00:07:55,839 Você acha? 132 00:07:56,039 --> 00:07:59,581 Sim, é exatamente isso que eu penso. Voltando ao Deep Diver. 133 00:08:03,120 --> 00:08:04,698 Ei, esperem por mim, pessoal. 134 00:08:09,200 --> 00:08:10,653 Isso mesmo, Sr. Mills. 135 00:08:10,853 --> 00:08:13,974 Qualquer som incomum num raio de 40 quilômetros do Sealab será registrado. 136 00:08:16,640 --> 00:08:18,320 E você não ouviu nada parecido com um submarino, 137 00:08:18,370 --> 00:08:19,440 digamos por volta do meio-dia. 138 00:08:21,040 --> 00:08:24,940 Não, mas às 3:00 gravamos algumas baleias se comunicando entre si. 139 00:08:25,520 --> 00:08:27,530 - Você gostaria de ouvir a gravação? - Agora não. 140 00:08:27,730 --> 00:08:30,459 Às 12:07 pegamos o motor de busca um. 141 00:08:30,659 --> 00:08:31,685 <i>Isso confere.</i> 142 00:08:31,885 --> 00:08:35,119 - Então tivemos um mau funcionamento. - Mau funcionamento em 12:07. 143 00:08:35,680 --> 00:08:38,160 A sonda atingiu a água exatamente às 12:10. 144 00:08:38,640 --> 00:08:42,179 Qual foi o mau funcionamento que aconteceu em um momento tão inoportuno? 145 00:08:42,560 --> 00:08:44,270 Alguns conectores estavam soltos. 146 00:08:44,320 --> 00:08:45,920 Não entendo como isso pôde acontecer. 147 00:08:46,040 --> 00:08:49,148 - Quem mais estava lá? - Eu estava sozinho, exceto... 148 00:08:49,348 --> 00:08:51,777 <i>Sim, Sr. Lansing. Exceto o quê?</i> 149 00:08:51,977 --> 00:08:54,965 Na verdade, Henry Lucas chegou por volta das 12:00, a propósito. 150 00:08:55,165 --> 00:08:56,542 Ele me ajudou a localizar o defeito. 151 00:08:56,742 --> 00:08:58,400 Ou possivelmente arranjou isso. 152 00:08:59,600 --> 00:09:01,289 Certamente você não está acusando Henry Lucas 153 00:09:01,489 --> 00:09:02,871 com base em evidências tão frágeis. 154 00:09:03,071 --> 00:09:04,768 Ainda não estou acusando ninguém. 155 00:09:04,968 --> 00:09:07,217 Sugiro que haja motivos para suspeita. 156 00:09:07,417 --> 00:09:09,449 O senhor está cometendo um erro, Sr. Mills. 157 00:09:09,649 --> 00:09:12,032 Eu conheço o Henry. Ele é um trabalhador muito dedicado. 158 00:09:12,232 --> 00:09:15,017 Para quem? Gostaria de ver o arquivo pessoal dele. 159 00:09:15,217 --> 00:09:16,129 Por que? 160 00:09:16,329 --> 00:09:18,436 Vou pedir para a Aeroespacial fazer uma verificação nele. 161 00:09:18,636 --> 00:09:20,308 Os arquivos são confidenciais. 162 00:09:20,508 --> 00:09:23,972 Se você tem tanta confiança em Lucas, por que ter medo de um checagem? 163 00:09:24,172 --> 00:09:26,560 Não tenho medo, Sr. Mills. 164 00:09:30,400 --> 00:09:31,920 Puxe o arquivo de Henry Lucas. 165 00:09:36,080 --> 00:09:38,410 Acho que temos boas notícias sobre a investigação. 166 00:09:38,610 --> 00:09:40,427 Não se esqueçam de quem encontrou a pista, pessoal. 167 00:09:40,627 --> 00:09:43,234 OK, sua pista, a teoria de Hal. 168 00:09:44,446 --> 00:09:46,503 Um relatório sobre Henry Lucas retornou. 169 00:09:46,703 --> 00:09:49,261 Sugiro que encontremos o Deep Diver na moonpool. 170 00:09:49,461 --> 00:09:50,484 Acabou de chegar. 171 00:09:52,720 --> 00:09:53,721 Encontrou alguma coisa? 172 00:09:53,921 --> 00:09:55,081 - Não, mas... - Henry Lucas? 173 00:09:55,281 --> 00:09:56,153 Sim, senhor? 174 00:09:56,353 --> 00:09:59,160 Como funcionário da Aerospace, gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 175 00:09:59,360 --> 00:10:01,158 - Sobre o quê? <i>- Para começar.</i> 176 00:10:02,172 --> 00:10:06,448 Onde você estava durante os três anos entre 2015 e 2018? 177 00:10:06,648 --> 00:10:10,198 2015? Ah, uh, só vagando pelo continente. 178 00:10:10,760 --> 00:10:12,090 Meio que apenas curtindo a vida. 179 00:10:12,290 --> 00:10:14,285 O senhor estava em um país hostil, Sr. Lucas. 180 00:10:15,040 --> 00:10:17,764 Associando-se a algumas pessoas muito peculiares. 181 00:10:17,964 --> 00:10:20,120 Eu? Não, senhor, isso está errado. 182 00:10:20,320 --> 00:10:22,210 <i>Você pode dizer isso ao inquérito.</i> 183 00:10:22,410 --> 00:10:23,588 Henry não mentiria, Sr. Mills. 184 00:10:24,160 --> 00:10:26,133 O Bureau o quer na superfície imediatamente. 185 00:10:26,220 --> 00:10:27,760 Você não pode tê-lo imediatamente. 186 00:10:27,960 --> 00:10:29,848 Ele levará dois dias para se descomprimir. 187 00:10:30,048 --> 00:10:31,194 Ele está aqui há muito tempo. 188 00:10:33,158 --> 00:10:34,939 Sinto muito, Henry. 189 00:10:41,200 --> 00:10:45,408 Eu sei, Gail, eu também estou preocupado. É uma situação ruim. 190 00:10:46,926 --> 00:10:49,760 Mas os computadores aeroespaciais colocaram Henry na Ásia. 191 00:10:50,320 --> 00:10:51,235 É isso. 192 00:10:51,435 --> 00:10:52,970 Não faz sentido, Capitão Murphy. 193 00:10:53,170 --> 00:10:55,991 Hum? Talvez os computadores estivessem errados. 194 00:10:57,145 --> 00:10:59,161 Os computadores já cometeram erros antes. 195 00:10:59,361 --> 00:11:01,496 <i>Dr. Williams, não podemos fazer alguma coisa?</i> 196 00:11:01,696 --> 00:11:04,718 Estamos fazendo tudo o que podemos, Gail. 197 00:11:04,918 --> 00:11:05,881 O que? 198 00:11:06,081 --> 00:11:08,107 Colocamos Henry na câmara de descompressão. 199 00:11:08,307 --> 00:11:12,251 Hal, conte ao Dr. Williams o que você me disse sobre sua teoria. 200 00:11:12,451 --> 00:11:13,410 Teoria, Hal? 201 00:11:13,610 --> 00:11:15,180 Achamos que sabemos o que aconteceu com a sonda. 202 00:11:15,380 --> 00:11:18,055 Encontramos uma corrente marinha logo depois de Seamount. 203 00:11:18,255 --> 00:11:20,214 <i>E se a sonda fosse capturada por essa corrente,</i> 204 00:11:20,580 --> 00:11:23,164 teria sido levada para fora da área de lançamento. 205 00:11:23,364 --> 00:11:25,146 É por isso que seus mergulhadores não conseguiram encontrá-lo. 206 00:11:26,842 --> 00:11:28,956 Talvez. É uma teoria interessante. 207 00:11:30,460 --> 00:11:32,862 Mas por que os mergulhadores não conseguiam ouvir o dispositivo de orientação? 208 00:11:33,062 --> 00:11:34,780 Não sabemos a resposta para isso. 209 00:11:34,940 --> 00:11:37,210 Mas temos uma maneira de descobrir. 210 00:11:37,260 --> 00:11:39,980 - Se o Sr. Mills puder ajudar. - Sr. Mills, pode ajudar? 211 00:11:41,420 --> 00:11:44,058 Acho isso uma bobagem. Muito trabalho detalhista para nada. 212 00:11:44,258 --> 00:11:47,094 <i>Se você tem tanta confiança na culpa de Henry,</i> 213 00:11:47,294 --> 00:11:49,473 <i>Por que ter medo de nos deixar testar nossa teoria?</i> 214 00:11:49,673 --> 00:11:52,111 Estou desenhando para você, não estou? 215 00:11:52,311 --> 00:11:53,426 <i>Bom.</i> 216 00:11:53,626 --> 00:11:55,485 Isto é, se meu técnico aqui puder segui-lo. 217 00:11:55,685 --> 00:11:57,770 Você pode repetir isso, Barry? 218 00:11:57,820 --> 00:12:00,020 Sem problemas, senhor. E o peso? 219 00:12:00,070 --> 00:12:02,570 A coisa toda pesava 25 libras. 220 00:12:02,620 --> 00:12:05,540 O exterior era banhado a ouro para facilitar a detecção pelo radar. 221 00:12:09,580 --> 00:12:11,853 Lamentamos que eles tenham lhe causado todo esse problema, Henry. 222 00:12:12,053 --> 00:12:15,098 Prometemos que você será liberado antes de ser descomprimido. 223 00:12:15,500 --> 00:12:16,602 Não importa o que aconteça, 224 00:12:16,802 --> 00:12:19,582 Não quero que você pense que eu trairia alguém no Sealab. 225 00:12:20,700 --> 00:12:22,865 - Nós sabemos disso. - Vou te dizer uma coisa, Henry. 226 00:12:23,065 --> 00:12:26,160 Se estivermos errados sobre essa corrente de jato, saia da frente. 227 00:12:26,360 --> 00:12:29,938 - Certo, porque se estivermos errados... - Nós todos iremos com você. 228 00:12:34,260 --> 00:12:37,904 Tenho certeza que fiz essa duplicata da sonda com pressa. 229 00:12:38,104 --> 00:12:39,292 Ele é um gênio. 230 00:12:41,900 --> 00:12:43,100 Faça um teste, Hal. 231 00:12:48,620 --> 00:12:50,590 Ele já deveria ter sido pego pela correnteza. 232 00:12:50,790 --> 00:12:54,479 Não, e se estivermos errados? E se a corrente não for forte o suficiente? 233 00:12:54,679 --> 00:12:56,726 <i>Você pode parar de se preocupar agora mesmo.</i> 234 00:13:05,180 --> 00:13:07,993 Pois é, lá vai. Igualzinho à minha pistola de bolhas. 235 00:13:08,193 --> 00:13:12,068 - Presa na correnteza. - Dr. Williams, que bom que você veio. 236 00:13:12,268 --> 00:13:14,404 Alguma notícia de Hal, Gayle ou Ed? 237 00:13:14,482 --> 00:13:17,038 Vai demorar um pouco. Eles ainda estão investigando. 238 00:13:17,360 --> 00:13:19,390 Parece que faz dias que não entro aqui. 239 00:13:19,740 --> 00:13:21,932 Só se passaram quatro horas. Só relaxa, Henry. 240 00:13:22,140 --> 00:13:26,186 - Eu não menti, senhor. - Todos no Sealab têm certeza disso. 241 00:13:26,386 --> 00:13:28,806 Obrigado, Dr. Williams. Muito obrigado. 242 00:13:29,006 --> 00:13:32,014 Assim que eu tiver notícias de Hal e dos outros, eu te aviso. 243 00:13:33,983 --> 00:13:36,050 Lá vai. 244 00:13:37,817 --> 00:13:39,087 <i>Ele está se movendo em direção àquelas rochas.</i> 245 00:13:42,700 --> 00:13:43,888 <i>Não perca.</i> 246 00:13:47,020 --> 00:13:48,564 <i>Por aqui, está caindo.</i> 247 00:13:52,460 --> 00:13:54,013 <i>Ah, olha.</i> 248 00:13:57,420 --> 00:13:58,987 O tubarão-frade. 249 00:13:59,837 --> 00:14:02,098 <i>Sim, tudo debaixo d'água é um brinquedo.</i> 250 00:14:02,620 --> 00:14:04,330 <i>Ele acha que tem algo para comer.</i> 251 00:14:04,547 --> 00:14:06,897 <i>O revestimento dourado parece atraí-lo como uma isca de pesca.</i> 252 00:14:09,260 --> 00:14:10,300 Não chegue muito perto. 253 00:14:13,100 --> 00:14:14,188 Cuidado com esse rabo. 254 00:14:14,388 --> 00:14:17,165 Sim, o tubarão-frade pode ser o peixe mais amigável do mar, 255 00:14:17,365 --> 00:14:19,020 mas se a cauda dele bater em você acidentalmente... 256 00:14:23,180 --> 00:14:25,281 Ed, veja se você consegue captar o sinal de retorno. 257 00:14:27,500 --> 00:14:30,044 <i>Hal, você realmente acha que ele engoliu a sonda espacial?</i> 258 00:14:30,244 --> 00:14:32,260 <i>Saberemos em um segundo.</i> 259 00:14:35,500 --> 00:14:39,093 Eu ouço. O sinal é fraco porque está protegido pelo corpo do tubarão. 260 00:14:39,540 --> 00:14:41,930 Você e Gail ouviram de volta do Sealab. 261 00:14:41,980 --> 00:14:43,289 Vou levar o Deep Diver de volta para a base. 262 00:14:43,489 --> 00:14:44,758 Te vejo mais tarde. 263 00:14:46,460 --> 00:14:48,540 <i>- Deep Diver para Sealab. - Vá em frente, Hal.</i> 264 00:14:48,620 --> 00:14:51,344 <i>- Qual é o relatório?</i> - Encontramos a sonda espacial. 265 00:14:55,020 --> 00:14:57,210 Então o experimento valeu a pena, Henry. 266 00:14:57,260 --> 00:14:59,420 A equipe encontrou. Eu sabia que eles encontrariam. 267 00:15:00,700 --> 00:15:03,236 - Quero me desculpar, meu jovem. - Aceito. 268 00:15:03,660 --> 00:15:05,670 Obrigado, senhor. Onde estão Hal e os outros? 269 00:15:05,870 --> 00:15:07,662 Eles devem voltar para Sealab a qualquer momento. 270 00:15:07,862 --> 00:15:09,050 Obrigado, Dr. Williams. 271 00:15:09,250 --> 00:15:11,061 Sinto muito que aquele garoto tenha passado por aquele momento difícil. 272 00:15:11,261 --> 00:15:13,450 Vai ficar tudo bem agora. 273 00:15:13,500 --> 00:15:16,751 Acho que todas essas coisas secretas podem deixar um homem super desconfiado. 274 00:15:17,600 --> 00:15:20,110 Você começa a ver agentes inimigos em cada armário. 275 00:15:20,349 --> 00:15:21,901 Bom, agora acabou tudo. 276 00:15:22,101 --> 00:15:25,152 Agora, Dr. Williams, será que consigo ver a sonda espacial? 277 00:15:25,740 --> 00:15:26,874 Vamos. 278 00:15:30,540 --> 00:15:32,940 Aí está sua sonda espacial, Sr. Mills. 279 00:15:33,180 --> 00:15:35,332 - Onde? - Dentro do tubarão. 280 00:15:39,340 --> 00:15:41,047 <i>Eu lhes digo, senhores, a indústria aeroespacial</i> 281 00:15:41,247 --> 00:15:42,772 <i>não permitirá que esta situação continue,</i> 282 00:15:42,972 --> 00:15:44,284 <i>sejam quais forem os seus sentimentos.</i> 283 00:15:47,780 --> 00:15:50,014 Você não pode deixá-los matar o tubarão-frade, Dr. Williams. 284 00:15:50,214 --> 00:15:53,112 O tubarão-frade é a criatura mais benigna do mar. 285 00:15:53,580 --> 00:15:55,033 Não faz mal a ninguém. 286 00:15:56,700 --> 00:15:59,420 Precisamos ter esse dispositivo a qualquer custo. 287 00:15:59,660 --> 00:16:01,500 <i>Não precisamos matá-lo para obtê-lo.</i> 288 00:16:05,220 --> 00:16:06,474 <i>De que outra forma isso pode ser feito?</i> 289 00:16:06,674 --> 00:16:10,124 Nossos médicos têm feito experiências com técnicas cirúrgicas. 290 00:16:11,820 --> 00:16:13,660 Com peixes? Sério? 291 00:16:14,018 --> 00:16:18,432 Lembre-se, Sr. Mills, o Sealab é dedicado à vida no mar. 292 00:16:18,632 --> 00:16:20,915 Todas as formas de vida são importantes. 293 00:16:21,115 --> 00:16:25,493 Sim, sim. Mas dentro dessa sonda há um pouco da atmosfera netuniana. 294 00:16:26,220 --> 00:16:28,229 Não podemos correr o risco de que ele se dissipe. 295 00:16:30,300 --> 00:16:33,110 Você nos disse que isso não aconteceria por 48 horas. 296 00:16:34,475 --> 00:16:36,673 O que ainda deixa 24 horas. 297 00:16:36,873 --> 00:16:38,420 Só precisamos de seis, talvez cinco. 298 00:16:40,060 --> 00:16:42,570 Eu lhe digo, a indústria aeroespacial não vai acreditar. 299 00:16:42,620 --> 00:16:45,020 Eles farão isso se você vender. Experimente. 300 00:16:50,860 --> 00:16:53,377 Sealab, prepare-se aqui. Força, Aeroespacial. 301 00:16:53,577 --> 00:16:55,055 <i>Almirante Billings falando.</i> 302 00:16:56,540 --> 00:16:59,935 - Aqui é Matthew Mills, Almirante. <i>- Qual é a demora, Mills?</i> 303 00:17:00,135 --> 00:17:03,780 <i>- Você encontrou a sonda. Traga-a.</i> - Bem, Almirante... 304 00:17:05,660 --> 00:17:08,184 <i>- Está no estômago de um tubarão. - O quê?</i> 305 00:17:08,384 --> 00:17:10,491 <i>Dr. Paul Williams do SeaLab, Almirante.</i> 306 00:17:10,940 --> 00:17:12,980 Conseguimos essa sonda. Só precisamos de tempo. 307 00:17:13,100 --> 00:17:15,630 <i>- Você tem o tubarão?</i> - Temos, senhor. 308 00:17:16,140 --> 00:17:19,191 - Aqui é o Capitão Murphy. <i>- Então qual é o problema, Capitão?</i> 309 00:17:19,391 --> 00:17:21,491 Eles não querem matar o tubarão, senhor. 310 00:17:21,691 --> 00:17:24,304 <i>Essas pessoas do Sealab estão sendo obstrucionistas?</i> 311 00:17:24,504 --> 00:17:25,514 Não, Almirante. 312 00:17:25,780 --> 00:17:27,757 Na verdade, eles são um grupo muito legal. 313 00:17:27,957 --> 00:17:30,729 Recomendo que lhes demos o tempo que eles querem. 314 00:17:30,929 --> 00:17:31,967 <i>Tem certeza?</i> 315 00:17:32,620 --> 00:17:33,742 Com muita firmeza, senhor. 316 00:17:33,942 --> 00:17:36,954 <i>Tudo bem, Mills, cinco horas, mas esse é o limite.</i> 317 00:17:37,839 --> 00:17:39,293 Obrigado, senhor. 318 00:17:46,180 --> 00:17:48,290 Sabe, Dr. Williams, eu nunca operei 319 00:17:48,490 --> 00:17:50,741 uma espécie tão grande e sob essas condições. 320 00:17:50,941 --> 00:17:52,723 Bem, então esta é uma oportunidade rara. 321 00:17:52,923 --> 00:17:55,062 Bem, eu posso fazer a incisão. 322 00:17:55,262 --> 00:17:57,185 Você terá que ajudar com a anatomia. 323 00:17:57,385 --> 00:17:58,581 <i>Nada com que se preocupar.</i> 324 00:18:03,420 --> 00:18:06,109 Acabamos de esterilizar a água com lâmpadas de ultra-raios. 325 00:18:06,309 --> 00:18:08,582 Ótimo. Cadê meu equipamento de limpeza? 326 00:18:08,782 --> 00:18:10,139 Aqui, senhor. 327 00:18:13,500 --> 00:18:16,036 Ele está passando por um procedimento cirúrgico completo. 328 00:18:16,236 --> 00:18:18,073 Luvas, antisséptico, tudo. 329 00:18:18,940 --> 00:18:21,445 Feridas abertas causadas por água são facilmente infectadas. 330 00:18:24,380 --> 00:18:25,740 Agora para tranquilizar. 331 00:18:27,660 --> 00:18:29,220 Prepare-se para ativar essa bomba branquial. 332 00:18:29,700 --> 00:18:32,319 Eles desenvolveram dispositivos especiais, Sr. Mills. 333 00:18:37,980 --> 00:18:40,428 <i>- Arpoadores? - São da escolta naval.</i> 334 00:18:40,628 --> 00:18:42,510 O Almirante não quer correr riscos. 335 00:18:42,710 --> 00:18:43,756 Ele está falando sério. 336 00:18:43,956 --> 00:18:46,048 Paul pegará sua sonda, Sr. Mills. 337 00:18:46,248 --> 00:18:48,897 Bem, se ele não fizer isso, aqueles mergulhadores farão, receio eu. 338 00:18:49,180 --> 00:18:51,060 A artéria principal, logo abaixo da língua. 339 00:18:53,460 --> 00:18:54,527 O que o Ed está fazendo? 340 00:18:54,727 --> 00:18:57,234 Ele está forçando água através das guelras do tubarão. 341 00:18:57,434 --> 00:19:00,646 Entendo. As guelras extraem oxigênio da água do mar. 342 00:19:02,460 --> 00:19:05,679 E sem ela, é claro, o tubarão sufocaria. 343 00:19:05,879 --> 00:19:06,932 <i>Agora observe Henry.</i> 344 00:19:07,340 --> 00:19:10,194 <i>Ele está usando o dispositivo sonar para localizar a sonda.</i> 345 00:19:14,380 --> 00:19:18,532 Aqui. Eu ouço. Este é o ponto mais alto. Este é o lugar. 346 00:19:23,340 --> 00:19:24,881 Você sugere que eu corte aqui? 347 00:19:25,081 --> 00:19:28,029 Não. O tecido está no lado ventral mais baixo. 348 00:19:29,420 --> 00:19:32,866 Entre por aqui e não há como atingir o coração dele. 349 00:19:33,066 --> 00:19:34,457 Você é meu guia, Paul. 350 00:19:36,140 --> 00:19:38,928 Gail, a linha de pesca de náilon que estamos usando é uma sutura. 351 00:19:39,128 --> 00:19:40,200 Bem aqui, doutor. 352 00:19:44,620 --> 00:19:46,700 Agora, Paul, me passe o bisturi a laser. 353 00:19:51,020 --> 00:19:53,008 Quando estiver pronto. 354 00:19:53,208 --> 00:19:54,778 Pode ir. 355 00:20:15,740 --> 00:20:18,704 - Ele está começando a se mexer. - Sim, mas ele está bem? 356 00:20:18,904 --> 00:20:21,602 Aí está sua resposta. O paciente está acordado. 357 00:20:25,820 --> 00:20:29,114 Bem, Mills, está tudo bem, isso acaba bem. 358 00:20:29,314 --> 00:20:30,620 O almirante pegou a sonda espacial. 359 00:20:30,860 --> 00:20:32,700 E o tubarão está vivo. 360 00:20:35,100 --> 00:20:37,290 Não sei como agradecer a vocês. 361 00:20:37,340 --> 00:20:39,242 Você me agradeceu quando explicou a Henry que 362 00:20:39,442 --> 00:20:41,634 a indústria aeroespacial o confundiu com outro Henry Lucas. 363 00:20:41,834 --> 00:20:44,519 Acho que todos nós aprendemos alguma coisa sobre computadores. 364 00:20:45,580 --> 00:20:48,848 E tirando conclusões precipitadas sobre computadores, aprendi outra coisa. 365 00:20:49,048 --> 00:20:50,999 Pode haver maneiras de fazer as coisas. 366 00:20:51,199 --> 00:20:53,361 Sem atingir alguém com um arpão. 367 00:20:57,700 --> 00:20:59,815 Ele levou outra coisa além da sonda. 368 00:21:00,015 --> 00:21:03,246 - O que é isso? - Um pouco da filosofia Sealab. 369 00:21:07,960 --> 00:21:11,774 Legendas: Kilo 370 00:21:12,305 --> 00:22:12,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm