"House" Euphoria: Part 1
ID | 13185453 |
---|---|
Movie Name | "House" Euphoria: Part 1 |
Release Name | House, M.D. S02E20 Euphoria (Part 1) (1080p x265 10bit Joy) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 774236 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:46,043 --> 00:00:50,043
www.titlovi.com
3
00:00:53,043 --> 00:00:55,043
Hej, momci!
4
00:00:55,243 --> 00:00:57,540
Izgleda da je pobjegao.
5
00:01:01,179 --> 00:01:03,851
Može li Bebica izaæi da se igramo?
6
00:01:06,235 --> 00:01:09,912
Hajde. Ruke na glavu i izlazi.
7
00:01:12,464 --> 00:01:15,387
Ne mogu izaæi ako su mi ruke na glavi.
8
00:01:16,016 --> 00:01:18,742
Samo ih drži tamo gdje ih mogu vidjeti.
9
00:01:18,942 --> 00:01:22,450
Hajde. Naprijed. Idemo.
10
00:01:26,967 --> 00:01:30,445
Jesi li napušen, kljune? -Da, èovjeèe.
11
00:01:30,645 --> 00:01:32,158
Uzbuðuje me kada hapsim idiote.
12
00:01:32,358 --> 00:01:35,407
Uhvati kragnu, podigni
majicu i okreni se.
13
00:01:35,675 --> 00:01:37,675
Opa, vidi ti to!
14
00:01:37,875 --> 00:01:40,256
Papan ima oružje.
15
00:01:42,515 --> 00:01:46,620
U redu, imaš pravo... ostati glupan!
16
00:01:46,820 --> 00:01:48,291
Pazi na pištolj.
17
00:01:48,491 --> 00:01:50,758
Sve što kažeš biti
æe... potpuno nevažno.
18
00:01:50,958 --> 00:01:54,342
Ozbiljno, èovjeèe, pažljivo!
-Ozbiljno, èovjeèe? Ozbiljno?
19
00:01:54,594 --> 00:01:56,807
Zna li tvoja mama što radiš?!
20
00:02:42,090 --> 00:02:44,090
To je slatko.
21
00:02:44,290 --> 00:02:47,350
Tvoj tata je ponosan. Dospio si u
lokalne novine. -Zbog mog èlanka.
22
00:02:47,550 --> 00:02:50,234
Daj, ohladi malo.
Jesi li vidio što je on dopisao?
23
00:02:50,434 --> 00:02:54,246
"Naš prijatelj Lazarus spava,
ali sada ga mogu probuditi."
24
00:02:54,446 --> 00:02:56,378
Nije ponosan na mene.
Ponosan je na Isusa.
25
00:02:56,578 --> 00:02:58,091
Sve što napravim
ispravno je božje djelo.
26
00:02:58,291 --> 00:03:01,298
A sve što napravim
pogrešno je moja krivica.
27
00:03:02,179 --> 00:03:04,768
Pajkan se smislom za humor.
28
00:03:04,980 --> 00:03:07,622
Diferencijalna dijagnoza.
29
00:03:07,822 --> 00:03:10,337
Tip je u Hitnoj pomoæi,
krvari po svima unaokolo.
30
00:03:10,537 --> 00:03:11,927
Droge? -On je policajac.
31
00:03:12,127 --> 00:03:15,771
Pravo kažeš. Da nisu... droge?
-Toksikološki nalazi su èisti.
32
00:03:15,971 --> 00:03:18,603
On je, nekako, pogoðen metkom.
33
00:03:18,856 --> 00:03:21,163
Samo to spominjem. -On je upucan?
34
00:03:21,363 --> 00:03:23,295
Ne, netko je bacio metak na njega.
35
00:03:23,495 --> 00:03:26,345
Razmišljam o traumi. Ima
dijelove metka zabijene u mozak.
36
00:03:26,545 --> 00:03:29,354
Sudeæi po Bebici, pajkan se
smijao i prije nego što je pucao.
37
00:03:29,554 --> 00:03:31,989
Bebica? -Tip koji ga je upucao.
-Pouzdan svjedok.
38
00:03:32,189 --> 00:03:35,989
Zovu ga Bebica? Kako
netko takav može biti loš?
39
00:03:36,201 --> 00:03:39,553
Fragmenti nisu na pravom djelu
mozga da bi izazvali euforiju.
40
00:03:39,753 --> 00:03:43,106
Idemo proširiti pretragu. Faktori
su kašalj i ošteæena pluæa.
41
00:03:43,306 --> 00:03:46,200
Zašto ignoriramo ubrzan rad srca?
-Jer je u šoku.
42
00:03:46,400 --> 00:03:48,748
Što ako je kucalo ubrzano
i prije nego što je pogoðen?
43
00:03:48,948 --> 00:03:53,096
Misliš, poslije trke za Bebicom? -Imao
je vrtoglavicu. Ukazuje na blokadu kisika.
44
00:03:53,296 --> 00:03:56,315
Ugljièni monoksid može ubrzati
rad srca izazvati kašalj i
45
00:03:56,515 --> 00:03:59,574
poremetiti neurološke funkcije.
-Otrovao se time vani?
46
00:03:59,774 --> 00:04:04,131
Da. Sve zato što ona ðubrad nisu
htjeli potpisati dogovor iz Kyota.
47
00:04:04,331 --> 00:04:06,679
Ili se možda otrovao s tim negdje unutra
48
00:04:06,879 --> 00:04:10,149
a onda izašao van i udahnuo
dovoljno da ga umalo ubije.
49
00:04:10,349 --> 00:04:15,080
Testirajte arterijske krvne plinove. Ako
je nivo ugljiènog hemoglobina veæi od 15%
50
00:04:15,280 --> 00:04:17,003
stavite ga u hiperbariènu komoru.
51
00:04:17,203 --> 00:04:21,057
Ti provjeri da li njegova
auto negdje propušta plinove.
52
00:04:21,257 --> 00:04:23,423
Ako je do automobila, onda
æe i partnerica biti bolesna.
53
00:04:23,623 --> 00:04:26,157
Pa, možda i je, samo nema
tako dobar smisao za humor.
54
00:04:26,357 --> 00:04:29,375
Provjerite i njegov privatni
automobil, posao, kuæu.
55
00:04:29,575 --> 00:04:32,374
Ja æu provjeriti stanicu.
56
00:04:34,966 --> 00:04:39,155
Testovi krvi pokazuju da imate
blago trovanje ugljiènim-monoksidom.
57
00:04:39,355 --> 00:04:42,154
Stavit æemo vas u kabinu
pod pritiskom da...
58
00:04:42,448 --> 00:04:44,672
Nije vas briga, zar ne?
59
00:04:44,872 --> 00:04:46,261
Živite li blizu benzinske stanice?
60
00:04:46,461 --> 00:04:48,853
Ovaj, da... ja.
61
00:04:49,053 --> 00:04:51,516
Poslije, kao, velike Enchilade.
62
00:04:53,983 --> 00:04:56,877
Imate li nešto otrovno u vašoj kuæi?
63
00:04:57,077 --> 00:05:00,012
Razrjeðivaæe za boju,
nešto nehigijenski?
64
00:05:00,212 --> 00:05:01,809
Uh... ne.
65
00:05:02,009 --> 00:05:05,017
Ne, održavam èistoæu svoje kuæe.
66
00:06:20,001 --> 00:06:22,852
Ako budete imali problema sa
disanjem, pritisnite ovaj gumb
67
00:06:23,052 --> 00:06:25,402
i komora æe se dekomprimirati. -Kao sad?
68
00:06:25,602 --> 00:06:28,161
Nemojte sad. Ako bude problema.
-Ah, ne radi.
69
00:06:28,575 --> 00:06:31,301
U redu, ako bude bilo kakvih
problema, mi æemo ga pritisnuti za vas.
70
00:06:31,501 --> 00:06:34,973
Mišiæne kontrakcije. -Koliko boli?
71
00:06:35,173 --> 00:06:37,104
Ne... ni malo.
72
00:06:37,304 --> 00:06:38,985
Izgleda, ludo, a?
73
00:06:39,185 --> 00:06:41,619
Mozak ne dobiva dovoljno kisika.
Gubite osnovne funkcije pokreta.
74
00:06:41,819 --> 00:06:43,583
Trebali bi odmah poèeti.
75
00:06:43,783 --> 00:06:45,296
Trebam li biti uplašen?
76
00:06:45,496 --> 00:06:47,637
Ne, vjerojatno vam negdje u
kuæi curi ugljièni-monoksid.
77
00:06:47,837 --> 00:06:50,093
Imamo èovjeka koji upravo to provjerava.
78
00:07:15,577 --> 00:07:18,349
Zvuèi dobro. -A ventil za unos plina?
79
00:07:18,551 --> 00:07:21,005
Dobro izgleda. -Dolje je u kotlovnici.
80
00:07:21,281 --> 00:07:23,281
Vaš sistem je dobar.
81
00:07:23,481 --> 00:07:26,424
Imati curenje ugljiènog-monoksida,
pola ove stanice bi bilo na bolovanju.
82
00:07:26,624 --> 00:07:28,724
A zašto ste, onda, ovdje?
83
00:07:29,155 --> 00:07:31,405
Pitao sam se da li mi
možete napraviti uslugu.
84
00:07:37,161 --> 00:07:40,622
Da. Ja, ovaj... ja sam invalid.
85
00:07:44,324 --> 00:07:47,680
Ovo su kazne za prekoraèenje brzine.
-Imam puno hitnih sluèajeva.
86
00:07:50,111 --> 00:07:52,958
On se sada osjeæa bolje,
ali... nikada se ne zna.
87
00:07:54,055 --> 00:07:56,206
Vidjet æu što mogu napraviti.
88
00:08:02,853 --> 00:08:05,125
Gdje je sjedio vaš partner?
89
00:08:08,653 --> 00:08:12,064
Stan mu je kao septièka jama i
mislim da nema potrebe za pretragama.
90
00:08:12,264 --> 00:08:14,827
Ne, samo æemo izgubiti vrijeme.
-Znaš za marihuanu?
91
00:08:15,027 --> 00:08:18,031
Èuo sam glasine o tome u srednjoj školi.
-Pajkan je bio kao napušen,
92
00:08:18,231 --> 00:08:21,531
zato što je zaista napušen. On ima...
-Legionarsku bolest.
93
00:08:22,258 --> 00:08:25,450
Dobro je da je Joe upucan. Cijela
stanica se je mogla razboljeti.
94
00:08:25,650 --> 00:08:28,703
Zavladala bi anarhija. -Treba 48 sati
za test na legionarsku bolest.
95
00:08:28,903 --> 00:08:31,737
A samo dvije sekunde za
prepoznati da se simptomi uklapaju
96
00:08:31,937 --> 00:08:34,770
dok buljiš u kiselu,
ustajalu vodu Klima jedinice.
97
00:08:34,970 --> 00:08:37,992
Marihuana objašnjava visok
ugljik, ošteæena pluæa i sreæu.
98
00:08:38,192 --> 00:08:40,227
Trava ne objašnjava èinjenicu
da mu je postalo još gore
99
00:08:40,427 --> 00:08:42,561
od kada je primljen. Zašto se
ne složimo da se ne slažemo?
100
00:08:42,761 --> 00:08:44,824
U stvari, zašto se ne složiš
da se neæeš slagati sa mnom
101
00:08:45,024 --> 00:08:48,324
dok ga budem lijeèio od legionarske?
To nije baš jezgrovito, ali...
102
00:08:49,486 --> 00:08:52,619
Osjeæam se puno bolje. Lijekovi djeluju.
103
00:08:53,145 --> 00:08:56,892
Puls je normalan. Ugljik
opada. Nema groznicu.
104
00:08:57,864 --> 00:08:59,964
Udahnite duboko.
105
00:09:01,904 --> 00:09:04,031
Izgledaš razoèaran.
106
00:09:04,606 --> 00:09:07,237
Drago mi je da vam je bolje.
-Imaš problema s policajcima?
107
00:09:07,437 --> 00:09:09,876
Molim vas da ne govorite.
-Po mom iskustvu, ljudi koji
108
00:09:10,076 --> 00:09:12,826
ne vole policiju imaju razlog...
-Potrebno je da šutite.
109
00:09:16,015 --> 00:09:18,115
Nema klokotanja.
110
00:09:18,592 --> 00:09:22,319
Ovi zatamnjeni dijelovi gornjeg
dijela pluæa, to su infiltrati koje smo
111
00:09:22,519 --> 00:09:26,442
juèer našli. -Nisu više tamo?
-Èiste se. Imali ste legionarsku bolest.
112
00:09:27,409 --> 00:09:31,420
Sad je više nema. -Dakle, niste
našli ništa u mom stanu?
113
00:09:34,902 --> 00:09:37,508
Ništa... medicinski relevantno.
114
00:09:38,187 --> 00:09:41,246
Znaèi da nema... ništa zbog
èega bih se trebao brinuti?
115
00:09:41,446 --> 00:09:43,546
Ovaj put ne.
116
00:09:47,251 --> 00:09:50,813
Što to radiš? -Hoæu biti siguran
u èemu je ovdje problem.
117
00:09:51,129 --> 00:09:53,189
Ono što smo našli je
prilièno uznapredovalo.
118
00:09:53,389 --> 00:09:56,043
Zatamnjene oblasti su ovdje i ovdje.
119
00:09:56,243 --> 00:09:58,719
Ovi dijelovi vaših pluæa
jednostavno ne funkcioniraju.
120
00:09:58,919 --> 00:10:01,019
A sada su u redu, zar ne?
121
00:10:03,134 --> 00:10:05,234
Sve je sad u redu?
122
00:10:17,780 --> 00:10:19,880
Dobro sam.
123
00:10:22,713 --> 00:10:24,813
Slijepi ste.
124
00:10:25,220 --> 00:10:27,862
Naletio sam na nešto.
To ne znaèi da ne vidim.
125
00:10:28,062 --> 00:10:31,989
Sigurna sam da je strašno, ali samo
mislite da... -Što nosi dr Cameron?
126
00:10:33,538 --> 00:10:37,643
Tamno plave hlaèe, bijelu
košulju i crne cipele.
127
00:10:37,843 --> 00:10:43,064
Toèno. Osim hlaèa, košulje
i cipela. Slijepi ste.
128
00:10:44,295 --> 00:10:46,295
Zaista misli da vidi?
129
00:10:46,495 --> 00:10:48,760
Može fizièki vidjeti. Ali
mozak mu to ne procesuira.
130
00:10:48,960 --> 00:10:51,728
Misliš li da nas zeza? -Nema šanse.
131
00:10:51,928 --> 00:10:55,114
Antonovo sljepilo ukazuje na
ošteæenje obje zatiljne polulopte.
132
00:10:55,314 --> 00:10:59,441
Mora da je od rane. -Misliš da su
dijelovi metka istovremeno udarili
133
00:10:59,641 --> 00:11:03,892
u obje polulopte? Kap može objasniti
Antonovo sljepilo i euforiju.
134
00:11:04,092 --> 00:11:07,361
Policajac Krupke ima
ugruške u svom mozgu.
135
00:11:07,561 --> 00:11:11,163
Dajte mu Heparin za razrjeðivanje krvi,
naðite ugrušak i izvadite ga odatle.
136
00:11:11,363 --> 00:11:13,880
Ugrušak može biti na vrhu
bilateralne vertebralne arterije.
137
00:11:14,080 --> 00:11:17,392
Sjajno. Chase, gurni prste
unutra i èaèkaj dok ga ne naðeš.
138
00:11:17,592 --> 00:11:22,407
Oh, èekaj... kad ga pretvoriš u biljku
bježi od onih što donose kriviène prijave.
139
00:11:22,607 --> 00:11:25,333
Znaš što bi bilo još bolje?
Kontrastna magnetna rezonanca.
140
00:11:25,533 --> 00:11:28,030
Imamo li nešto takvo ovdje?
-Ne smijemo raditi MR. Ako magnet
141
00:11:28,230 --> 00:11:30,766
pokrene dijelove metka može
mu rastrgati mozak na dijelove.
142
00:11:30,966 --> 00:11:33,985
Pa, bacajmo novèiæ.
Glava-magnetna. Pismo-umire.
143
00:11:34,185 --> 00:11:36,911
Policijski prsluk od kevlara nema u
sebi keramièke ploèice koje bi razbile
144
00:11:37,111 --> 00:11:39,962
metak, nego bi ga amortizirao u sebi.
Znaèi da se metak razbio sam od sebe.
145
00:11:40,162 --> 00:11:42,888
Znaèi da je Bebica koristio
kalibar 0.38 s praznim zrnom.
146
00:11:43,088 --> 00:11:46,428
Koji je, nažalost, feromagnetski.
147
00:11:49,314 --> 00:11:52,375
Tako je cool što znaš sve to.
148
00:11:52,575 --> 00:11:55,049
Možemo napraviti angiogram
da bi našli ugrušak.
149
00:11:55,249 --> 00:11:59,605
Gubitak vremena. Lubanja pravi previše
smetnji. Neæemo imati dobru sliku.
150
00:11:59,805 --> 00:12:02,114
To je najbolje poslije MR.
-I gubljenje vremena.
151
00:12:02,314 --> 00:12:04,621
Angiogram može pokazati...
-O Bože, pa to je zavjera!
152
00:12:04,821 --> 00:12:06,586
Dobro! Napravite vaš angiogram.
153
00:12:06,786 --> 00:12:10,169
Kad završite s gubljenjem vremena,
naæi æemo se u mrtvaènici.
154
00:12:13,096 --> 00:12:15,573
Ubacit æemo kateter u
vašu femoralnu arteriju
155
00:12:15,773 --> 00:12:18,696
a zatim i u mozak, kako
bi provjerili ima li ugrušaka.
156
00:12:18,896 --> 00:12:20,880
Drži ovo tijekom procedure.
157
00:12:21,080 --> 00:12:23,878
Osim ako te je trava
napravila sterilnim.
158
00:12:24,130 --> 00:12:26,906
Imam stresan posao. Nemate predstavu
koliko. -Odrastao sam s policajcima
159
00:12:27,106 --> 00:12:30,356
kao što si ti. Jedna desetina
siledžija, devet desetina licemjeri.
160
00:12:38,471 --> 00:12:40,968
Što ti je odjednom? -Samo se zabavljam.
161
00:12:41,168 --> 00:12:43,732
Èovjek je bolestan i uplašen.
-Tip je pokvareni pandur.
162
00:12:43,932 --> 00:12:45,895
Možda ne bi trebao biti
na ovom sluèaju, Foremane.
163
00:12:46,095 --> 00:12:48,166
Ne mora mi se netko sviðati
da bih mu bio doktor.
164
00:12:48,366 --> 00:12:50,263
Hej, kako ti je tamo, kompa?
165
00:12:50,463 --> 00:12:54,014
Samo budi miran i ubrzo æeš opet na
ulicu slobodno maltretirati ljude.
166
00:12:54,893 --> 00:12:56,993
Zadovoljna?
167
00:12:59,532 --> 00:13:01,662
Što nam je angiogram rekao?
168
00:13:01,862 --> 00:13:03,804
Što tražiš?
169
00:13:04,004 --> 00:13:06,719
Zvao sam svoju mamu. Nije se javila.
170
00:13:07,139 --> 00:13:10,826
Što nam je angiogram rekao? -Foreman
ne bi trebao biti na ovom sluèaju.
171
00:13:11,026 --> 00:13:15,089
On je neurolog. Osim ako misliš da je
pacijentov oèni živac u slezeni onda...
172
00:13:15,289 --> 00:13:19,145
Ne voli policajce. -Foremane,
policajci su naši prijatelji.
173
00:13:19,345 --> 00:13:21,047
Ako ti i ja nekad odemo
odvojeno u kupovinu...
174
00:13:21,247 --> 00:13:23,031
Samo sam se malo šalio sa èovjekom.
175
00:13:23,231 --> 00:13:26,333
Vidiš? Samo se malo šalio sa
èovjekom. Foreman je kljuèan èovjek
176
00:13:26,533 --> 00:13:29,760
za rješenje ovog sluèaja. Medicinski,
što nam je angiogram rekao?
177
00:13:29,960 --> 00:13:32,644
Izgleda da ima malo ugrušaka,
najvjerojatnije oko Willisovog kruga.
178
00:13:32,844 --> 00:13:36,239
Sudeæi po progresiji
simptoma, ugrušak je sve veæi.
179
00:13:36,439 --> 00:13:38,497
Moramo zarezati u...
-Kad kažeš da postoji zgrušavanje,
180
00:13:38,697 --> 00:13:40,877
kao da si rekao da nas
èeka zastoj u prometu.
181
00:13:41,077 --> 00:13:45,769
Da li je gužvu izazvalo deset automobila
ili neki spori autobus u srednjoj traci?
182
00:13:45,969 --> 00:13:49,895
A i ako je autobus, da li
je trombotièan ili embolièan?
183
00:13:50,148 --> 00:13:52,204
Mislim da sam pretjerao
s ovom metaforom.
184
00:13:52,404 --> 00:13:54,378
Angiogram nam ne može
pokazati tu informaciju.
185
00:13:54,578 --> 00:13:57,577
Znaèi, kažeš da ste samo gubili vrijeme?
-Dalo nam je neke informacije,
186
00:13:57,777 --> 00:14:00,857
a da ga nismo ubili zbog toga.
-Ne znate hoæe li ga MR ubiti.
187
00:14:01,057 --> 00:14:02,612
Metak ima bazu od željeza!
188
00:14:02,812 --> 00:14:05,496
Mali, tanki komadi su mu zarobljeni
u glavi. Neæe nigdje mrdnuti.
189
00:14:05,696 --> 00:14:08,422
Možda vrijedi pokušati
operaciju uklanjanja fragmenata.
190
00:14:08,622 --> 00:14:11,431
Kirurzi kažu da ga ne mogu operirati
dok je na razrjeðivaèima krvi.
191
00:14:11,631 --> 00:14:14,357
Osim toga, savršen plan.
-Imaš li bolji plan?
192
00:14:14,557 --> 00:14:16,657
Puno.
193
00:14:21,871 --> 00:14:25,391
Metke iste kao onaj kojim
je Bebica upucao Joea.
194
00:14:25,591 --> 00:14:27,313
Vidjeti kako su namagnetizirani.
195
00:14:27,513 --> 00:14:29,446
Da li je netko èuo...
196
00:14:29,646 --> 00:14:32,987
Upucao sam ga. Mrtav je.
197
00:14:38,214 --> 00:14:41,859
Metak se rasprsnuo na èetiri
fragmenta, nema izlaznih rana.
198
00:14:42,059 --> 00:14:44,408
Upotrijebio sam samo pola mjere baruta.
199
00:14:44,608 --> 00:14:49,036
Neæemo biti toèno precizni s obzirom na
lokaciju na x-zracima i magnetnoj.
200
00:14:49,290 --> 00:14:53,771
Koliko neprofesionalan je bio Foreman?
-Pitaj ga sam. Ovdje je.
201
00:14:53,971 --> 00:14:58,494
Gori nego obièno. Bolji nego ti.
Izgrdio je Joea da je loš policajac.
202
00:14:58,694 --> 00:15:01,169
Izgrdio ili ponizio?
203
00:15:01,369 --> 00:15:04,345
Nisam sigurna. Nisam
imala rjeènik sa sobom.
204
00:15:04,545 --> 00:15:06,519
Nešto mi kaže da je uživao u tome.
205
00:15:06,719 --> 00:15:10,531
Želim da znam da li je to suzbijeni
crnaèki bijes ili obièna lakomislenost.
206
00:15:10,731 --> 00:15:12,998
Misliš da sam bolestan?
207
00:15:13,198 --> 00:15:15,338
Mislim da je idiotsko cerekanje
208
00:15:15,538 --> 00:15:18,807
neodgovarajuæa reakcija na
gledanje kako ti šef upucava leš.
209
00:15:19,007 --> 00:15:22,066
To što sam se pored tebe navikao na
svakakve ludosti nije nikakav dokaz.
210
00:15:22,266 --> 00:15:26,860
Dr Foreman, dr Chaseu
je potrebna vaša pomoæ.
211
00:15:30,584 --> 00:15:34,230
Ne mogu ni zamisliti uvrnutu logiku
kojom pucanje u leš smatraš normalnim.
212
00:15:34,430 --> 00:15:37,281
Pa, da sam pucao u živu osobu,
bilo bi puno više papirologije.
213
00:15:37,481 --> 00:15:39,956
Onda ti neæe biti problem stajati
pored kovèega na bdjenju
214
00:15:40,156 --> 00:15:42,422
i objašnjavati zašto èovjek
s rakom ima rupu u glavi?
215
00:15:42,622 --> 00:15:45,376
Donirao je svoje tijelo
nauci. Da, to je tragedija.
216
00:15:45,576 --> 00:15:48,330
Da ga nisam upucao, njegovo
tijelo bi u sljedeæih godinu dana
217
00:15:48,530 --> 00:15:51,366
služilo brucošima za zezanje
sa skalpelima. -Spreman je.
218
00:15:51,566 --> 00:15:54,961
Ne ukljuèuj to, House. -Ljuta si što
sam mu spucao metak u glavu.
219
00:15:55,161 --> 00:15:57,959
A sada zato što ga hoæu izvaditi.
220
00:16:07,784 --> 00:16:09,884
Moja greška.
221
00:16:24,084 --> 00:16:28,106
Morat æe ugasiti magnet
da bi ga popravili.
222
00:16:28,306 --> 00:16:32,356
Magnetna neæe biti u
upotrebi najmanje dva tjedna.
223
00:16:33,086 --> 00:16:35,086
Pa, nije ni bitno.
224
00:16:35,286 --> 00:16:37,134
Oèigledno ga ne možemo
upotrebiti na ovom pacijentu.
225
00:16:37,334 --> 00:16:41,647
Ne... ali u ovoj bolnici ima još
doktora i još više drugih pacijenata.
226
00:16:41,847 --> 00:16:44,741
To objašnjava zašto ovdje
postoji toliko one skupe opreme.
227
00:16:44,941 --> 00:16:48,908
Siguran sam da se možemo snaæi.
-Možemo li ne raditi ništa?
228
00:16:50,750 --> 00:16:53,434
Samo kažem. Možda æe
ugrušak nestati sam od sebe.
229
00:16:53,634 --> 00:16:56,642
Nesvjestica je izgleda prošla.
-Sljepilo nije.
230
00:16:56,853 --> 00:17:00,331
Napravite ekogram srca. -I da tražimo
što? Problem je oèigledno neurološki.
231
00:17:00,531 --> 00:17:02,837
Ugrušci su mu u mozgu.
Izvor ugrušaka možda nije.
232
00:17:03,037 --> 00:17:05,777
Napravite kompletni
transtoratièki ehokardiogram.
233
00:17:05,977 --> 00:17:08,845
Možda nam uspije. Možda
ugrušci dolaze od srca.
234
00:17:14,282 --> 00:17:17,008
Srce je èisto. -Gdje sada da gledamo?
235
00:17:17,208 --> 00:17:19,881
Možemo napraviti ultrazvuk nogu i
potražiti duboku vensku trombozu.
236
00:17:20,081 --> 00:17:22,064
Moraš se pomaknuti tamo.
237
00:17:22,264 --> 00:17:24,030
Joe? Jesi li dobro?
238
00:17:24,230 --> 00:17:26,746
Tahikardija. Puls mu je 150 i raste.
239
00:17:26,946 --> 00:17:28,445
Iskrvarit æe.
240
00:17:28,645 --> 00:17:31,217
House je želio da razrijedimo
krv. Zaista dobro obavljen posao.
241
00:17:31,417 --> 00:17:34,729
Pritisak mu opada. Pasti æe u šok.
242
00:17:34,929 --> 00:17:36,902
Unutrašnje krvarenje.
Trebamo smanjiti pritisak.
243
00:17:37,102 --> 00:17:39,202
Treba nam kirurški tim.
244
00:17:41,241 --> 00:17:44,342
Foremane, izlazi! -Bože, nadrljao je!
245
00:17:44,542 --> 00:17:48,760
Zgrušamo mu krv, on umire.
Razrijedimo mu krv, on umire.
246
00:17:50,226 --> 00:17:52,858
Jesam li ja jedini kome je ovo smiješno?
247
00:17:58,628 --> 00:18:00,728
Oh, èovjeèe.
248
00:18:05,047 --> 00:18:07,147
Nisam bolestan!
249
00:18:07,810 --> 00:18:10,278
Jesi li èuo vic o momku
koji je krvario u lubanju
250
00:18:10,478 --> 00:18:14,112
i morao je izbušiti rupu u
glavi da smanji pritisak. Urnebesno!
251
00:18:14,312 --> 00:18:18,490
Netko se smije, znaèi da umire?
To je apsurdno. -Ali nije smiješno.
252
00:18:18,690 --> 00:18:22,084
Ako nisam bolestan, sve što radiš je
da me zakljuèavaš s izvorom zaraze.
253
00:18:22,284 --> 00:18:25,275
Ja se razbolim i ti si u pravu.
-Ako nisi bolestan, nisi ni zarazan.
254
00:18:25,475 --> 00:18:28,466
Nemaš se za što brinuti. Ako si
bolestan, vas dvojica ostajete unutra
255
00:18:28,666 --> 00:18:31,739
dok ne otkrijemo što je u pitanju.
Zato, bolje se sprijatelji s drotom.
256
00:18:31,939 --> 00:18:34,206
Dobra vijest je da æu
najzad obaviti magnetnu.
257
00:18:34,406 --> 00:18:37,215
Ne, ne možeš! Upropastio si mašinu!
258
00:18:37,415 --> 00:18:40,255
Ne i onu prijenosnu, smješko.
259
00:18:40,549 --> 00:18:44,946
Chase i Cameronova æe je donijeti
snimiti tvoju nemetkovanu glavu.
260
00:18:45,146 --> 00:18:46,660
Gd... gdje ideš?
261
00:18:46,860 --> 00:18:50,464
U kancelariju. Imam posla. Pojedi ovo.
262
00:18:50,664 --> 00:18:53,926
Mjeri temperaturu svakih pola sata
i uzimaj one lijekove koje ti dajem.
263
00:18:54,126 --> 00:18:57,192
Znaèi, sad sam obièan pacijent? -Ne.
264
00:18:57,392 --> 00:18:59,773
Dobiješ i svoj osobni toplomjer.
265
00:19:09,546 --> 00:19:11,546
Provjerite vašu krv.
266
00:19:11,746 --> 00:19:15,437
Svatko s povišenom sedimentacijom
æe odmah postati Foremanov cimer.
267
00:19:16,413 --> 00:19:18,692
On treba biti dio ovoga.
-On je pacijent.
268
00:19:18,892 --> 00:19:20,440
On nije iracionalan...
-Nije ni objektivan.
269
00:19:20,640 --> 00:19:22,731
Bio je najviše motiviran da
se policajac dijagnosticira.
270
00:19:22,931 --> 00:19:26,057
Toèno, a ti mu nisi ni prijateljica.
Što je tebe briga za njega?
271
00:19:26,257 --> 00:19:30,036
Ima poveæano T2 razrjeðenje
u cingularnom korteksu.
272
00:19:30,486 --> 00:19:34,254
Nekako je... kašasto.
-Cingularni korteks kontrolira emocije.
273
00:19:34,468 --> 00:19:38,245
Ova kašasta toèka objašnjava euforiju.
Pitanje je što prouzrokuje kašu?
274
00:19:38,445 --> 00:19:40,596
Pitanje koje treba postaviti neurologu.
275
00:19:41,445 --> 00:19:44,233
Foreman je sebièni kreten, ali je,
ipak, neurolog i jedini je koji je
276
00:19:44,433 --> 00:19:47,680
bio u njegovom stanu. -E, zbog
ovoga ne bi trebao biti ovdje.
277
00:19:47,880 --> 00:19:50,026
Ne bi ga nazvala kretenom da je ovdje.
278
00:19:50,226 --> 00:19:53,145
Ako misliš da je zabrljao u
stanu, to bi zadržala za sebe.
279
00:19:53,345 --> 00:19:54,985
Ne, ja... -Pa, nikad neæemo saznati.
280
00:19:55,185 --> 00:19:58,559
Ali sve dok nije ovdje, on
je kao i svaki drugi pacijent.
281
00:19:58,821 --> 00:20:01,021
Što znaèi da mu možemo
raditi što god hoæemo.
282
00:20:01,919 --> 00:20:04,582
Što izjeda mozak sebiènog kretena?
283
00:20:04,877 --> 00:20:08,075
Zapadnonilski ili istoèni konjski
encefalitis... -Testirajte Foremanovu krv.
284
00:20:08,275 --> 00:20:11,997
Buduæi da je on jedini koji je
zaražen, prijenos s osobe na osobu je
285
00:20:12,197 --> 00:20:15,997
manje vjerojatan od nekog gadnog toksina
koji je pokupio u policajèevoj kuæi.
286
00:20:16,504 --> 00:20:18,604
Tko æe sljedeæi tamo?
287
00:20:28,109 --> 00:20:32,195
Spremna si se žrtvovati za nekoga
tko te èak i ne smatra prijateljem?
288
00:20:32,729 --> 00:20:35,636
On je samo pacijent,
zar ne? To je samo posao.
289
00:20:36,608 --> 00:20:39,705
Hej... ne moraš nigdje iæi.
290
00:20:40,430 --> 00:20:42,956
Joeov stan je dolje u laboratoriji.
291
00:20:43,388 --> 00:20:45,488
Foreman je donio uzorke svega.
292
00:20:45,862 --> 00:20:47,862
A što bi s onim: "Tko æe sljedeæi tamo?"
293
00:20:48,062 --> 00:20:51,028
To je bio... test?
-Ne brini. Ti si dobro izabrao.
294
00:20:51,228 --> 00:20:54,380
Foreman je naletio na nešto,
a da nije bio svjestan toga.
295
00:20:54,580 --> 00:20:56,680
Puno je pametniji od tebe.
296
00:21:16,624 --> 00:21:18,688
Dovraga, Chase!
297
00:21:18,888 --> 00:21:22,047
Užasan si u ovome.
-Izvini, to je zbog ovog odijela.
298
00:21:22,356 --> 00:21:24,529
Napravit æu to sam. -A ja æu baciti ovo.
299
00:21:27,112 --> 00:21:29,307
Što je magnetna pokazala?
300
00:21:30,280 --> 00:21:33,967
Ako ne mogu biti dio diferencijalne,
valjda mogu znati koja je dijagnoza?
301
00:21:34,213 --> 00:21:37,304
Svakom drugom pacijentu
bi rekli što smo otkrili.
302
00:21:40,566 --> 00:21:43,667
Magnetna je otkrila lezije
na cingularnom korteksu.
303
00:21:44,277 --> 00:21:46,277
Što mislite da je?
304
00:21:46,477 --> 00:21:49,658
Toksini su, za sada, u vodstvu.
Virusi su daleko iza.
305
00:21:49,858 --> 00:21:51,690
Misliš li da lezija može biti apsces?
306
00:21:51,890 --> 00:21:54,663
Samo je mala, meka oblast,
više kašasta nego...
307
00:21:54,863 --> 00:21:56,972
Da li je bilo upala u oblogama komora?
308
00:21:57,297 --> 00:21:59,937
Da, signal je tamo bio malo poveæan.
309
00:22:02,133 --> 00:22:04,133
Što misliš da je?
310
00:22:04,333 --> 00:22:05,877
Infekcija stafilokokom.
311
00:22:06,077 --> 00:22:08,777
Toksini vode ka neurodegeneraciji,
koja izaziva lezije.
312
00:22:08,977 --> 00:22:11,463
Ne bez groznice.
-Pajkan je imao groznicu.
313
00:22:11,671 --> 00:22:13,999
Moja æe se tek pojaviti. Možda
sam je dobio direktno od njega
314
00:22:14,199 --> 00:22:15,956
ili od prljave krpe iz njegovog stana.
315
00:22:16,156 --> 00:22:19,683
Donesi nam Omaya rezervoare. Unesi
nam linezolid direktno u mozak.
316
00:22:20,440 --> 00:22:22,540
I izlijeèeni smo.
317
00:22:25,372 --> 00:22:29,101
Uzorci su negativni na toluen,
arsen i olovo. -Što je s krvlju?
318
00:22:29,301 --> 00:22:31,400
Negativna na zapadnonilski i
istoèni konjski encefalitis.
319
00:22:31,600 --> 00:22:33,364
Moramo se vratiti u Joeov stan...
320
00:22:33,564 --> 00:22:36,999
Nitko neæe iæi tamo dok ne
budemo znali što tražimo.
321
00:22:37,199 --> 00:22:40,093
Uzmite onu pajkansku traku "ne prilazi"
i prelijepite je preko vrata i prozora.
322
00:22:40,293 --> 00:22:43,938
Poduzet æemo sve mjere opreza.
Moguænost zaraze skoro da ne postoji.
323
00:22:44,138 --> 00:22:46,928
Ne znam da li sam toliko dobar u
matematici, ali skoro da ne postoji
324
00:22:47,128 --> 00:22:49,999
je veæe od ne postoji, zar ne?
-Nije tvoja greška što se on razbolio.
325
00:22:50,199 --> 00:22:54,346
Bila bi da i mi jesmo. -Trebali bi uzeti
uzorak iz Joeovog mozga.
326
00:22:54,546 --> 00:22:57,942
Ne možemo napraviti biopsiju.
Ima previše edema od krvarenja,
327
00:22:58,142 --> 00:23:01,733
jer si mu dao Heparin. -Ne mislim da
je sad vrijeme za upiranje prstom.
328
00:23:02,403 --> 00:23:04,503
Ali nisam Foremanu dao Heparin.
329
00:23:05,538 --> 00:23:07,847
Hoæeš napraviti biopsiju
mozga na Foremanu?
330
00:23:08,047 --> 00:23:11,512
Hajde, tko ne bi to napravio?
331
00:23:13,271 --> 00:23:15,747
Ovo je možda obièna zaraza
stafilokokom koja prouzrokuje
332
00:23:15,947 --> 00:23:18,503
neurodegeneraciju.
-Bez groznice. Nema šanse.
333
00:23:18,703 --> 00:23:20,803
Joe je imao groznicu.
-Imao je i legionarsku bolest.
334
00:23:21,003 --> 00:23:22,850
Ona kaša možda formira apsces.
335
00:23:23,050 --> 00:23:26,153
A pošto postoji upala u
oblogama komora, to ima smisla.
336
00:23:26,353 --> 00:23:29,013
Stafilokoke oslobaðaju toksine,
oni izazivaju neurodegeneraciju,
337
00:23:29,213 --> 00:23:31,001
a ona lezije. -Ovo je gubljenje vremena.
338
00:23:31,201 --> 00:23:34,386
Trebamo staviti Omaya rezervoare u
Foremanov mozak i dati antibiotike...
339
00:23:34,586 --> 00:23:37,928
Ako æu se svaðati s Foremanom,
bolje da to napravim oèi u oèi.
340
00:23:51,556 --> 00:23:54,104
Kernigov sindrom negativan.
341
00:23:58,035 --> 00:24:01,417
Brudzinskijev, donekle pozitivan.
342
00:24:06,352 --> 00:24:10,331
Pacijent Joe Luria, distalne i
proksimalne kontrakcije ruke.
343
00:24:10,531 --> 00:24:12,631
Trajanje èetiri sekunde.
344
00:24:14,127 --> 00:24:17,771
Infekcija stafilokokom je
najuobièajenija na koži.
345
00:24:17,971 --> 00:24:20,488
Najuobièajenija?
346
00:24:20,688 --> 00:24:22,955
Ako æeš me tretirati kao bilo
kog pacijenta, napravi to.
347
00:24:23,155 --> 00:24:26,674
Ali House kojeg znam nikada ne
kaže frazu "najuobièajenija".
348
00:24:26,874 --> 00:24:29,557
Više se ne smiješ.
349
00:24:29,757 --> 00:24:31,020
Ne.
350
00:24:31,220 --> 00:24:33,935
Misliš da je to dobro?
351
00:24:34,439 --> 00:24:36,539
Èisto sumnjam.
352
00:24:37,113 --> 00:24:40,669
Stafilokoke bi ti bile u srcu,
pluæima, slezeni, jetri ili bubrezima
353
00:24:40,869 --> 00:24:45,107
prije nego što bi ti došle do mozga.
Organi su ti èisti. Nisu stafilokoke.
354
00:24:45,307 --> 00:24:47,530
Infekcija se može
ogranièi na moždani apsces.
355
00:24:47,730 --> 00:24:49,985
Što bi se vidjelo na magnetnoj.
356
00:24:51,200 --> 00:24:54,542
Potpiši ovo da ti mogu
izvuæi komad mozga.
357
00:24:57,177 --> 00:24:59,277
Daj da vidim snimak magnetne.
358
00:24:59,810 --> 00:25:03,862
Nema apscesa na slici.
-Daj da vidim, onda.
359
00:25:04,616 --> 00:25:07,456
Više si mi se sviðao kad si se cerekao.
360
00:25:16,738 --> 00:25:19,296
Magnetna je snimljena prije više od sat.
361
00:25:19,496 --> 00:25:21,971
Ta meka toèka može biti apsces.
362
00:25:22,171 --> 00:25:25,763
Da je stafilokok, imao bi
temperaturu. A ti je nemaš!
363
00:25:26,644 --> 00:25:29,075
39 stupnjeva.
364
00:25:29,275 --> 00:25:31,375
Koji ti je idiot to dao?
365
00:25:31,575 --> 00:25:36,211
Stavi mi Omaya rezervoar u
glavu i lijeèi me od stafilokoka.
366
00:25:41,145 --> 00:25:43,245
Trokut.
367
00:25:45,350 --> 00:25:47,450
A ovo?
368
00:25:48,544 --> 00:25:50,644
Krug.
369
00:25:51,386 --> 00:25:53,486
Sljedeæe.
370
00:25:54,019 --> 00:25:56,702
Foremane, zašto ne
odgovaraš? Imaš li problema?
371
00:25:56,902 --> 00:25:59,754
Uh, k... kvadrat.
-Reci mi datum roðenja.
372
00:25:59,954 --> 00:26:02,304
Da li je to House? -Da. Sljedeæe.
373
00:26:02,504 --> 00:26:06,985
Kvadrat opet. Zašto je ovdje?
-Jer moj neurolog ima operaciju.
374
00:26:07,185 --> 00:26:10,705
Mislio sam da sam samo obièan pacijent?
-Nisi valjda povjerovao u to sranje?
375
00:26:10,905 --> 00:26:14,633
Datum roðenja. -Omaya rezervoar
se stavlja u tjemenu polutku.
376
00:26:14,833 --> 00:26:18,258
Moje prostorno poimanje
je problem, ne memorija.
377
00:26:18,554 --> 00:26:21,990
Rekao si "Omaya"? Mogu se
zakleti da si rekao "biopsija".
378
00:26:22,190 --> 00:26:24,121
Hej, samo se zezam s tvojom glavom.
379
00:26:24,321 --> 00:26:26,253
Majèino djevojaèko prezime, molim.
380
00:26:26,453 --> 00:26:29,878
Dalje od moje sljepooènice, House.
381
00:26:39,453 --> 00:26:41,553
Zdravo?
382
00:26:43,967 --> 00:26:46,067
Jesi li budan?
383
00:26:47,225 --> 00:26:51,582
Rekli su mi da je
netko bolestan kao i ja.
384
00:26:51,782 --> 00:26:53,882
Budan sam.
385
00:26:56,170 --> 00:26:58,270
Taj glas...
386
00:26:59,347 --> 00:27:01,447
zar ti nisi moj doktor?
387
00:27:02,581 --> 00:27:04,581
Više ne.
388
00:27:04,781 --> 00:27:08,540
Ti si onaj što ne voli policajce.
389
00:27:10,020 --> 00:27:12,020
Da.
390
00:27:12,220 --> 00:27:14,320
Možeš li vidjeti?
391
00:27:14,660 --> 00:27:16,660
Ne možeš?
392
00:27:16,860 --> 00:27:18,960
Baš ništa.
393
00:27:22,977 --> 00:27:24,977
Bio si slijep neko vrijeme.
394
00:27:25,177 --> 00:27:29,605
Èinjenica da si sada svjestan toga
može biti znak poboljšanja.
395
00:27:33,536 --> 00:27:38,006
Jako boli, zar ne?
396
00:27:38,553 --> 00:27:40,608
Dobro sam.
397
00:27:40,808 --> 00:27:42,981
Boljet æe.
398
00:27:44,571 --> 00:27:48,498
Morfij æe ga tek malo ublažiti.
399
00:27:50,088 --> 00:27:52,468
Umrijet æu, zar ne?
400
00:27:52,721 --> 00:27:55,781
Ti umireš, ja umirem
to se neæe dogoditi.
401
00:27:55,981 --> 00:27:58,081
Zašto ne?
402
00:27:58,489 --> 00:28:01,382
Jer si suviše tvrdoglav umrijeti?
403
00:28:01,582 --> 00:28:04,338
Uzeli su komad mog mozga.
404
00:28:05,595 --> 00:28:09,938
Što god nije u redu sa
nama... oni æe otkriti.
405
00:28:14,748 --> 00:28:17,588
Vjeruješ li u molitve?
406
00:28:24,277 --> 00:28:26,449
Ne baš.
407
00:28:29,460 --> 00:28:31,560
Ni ja.
408
00:28:34,100 --> 00:28:37,358
Moj otac se uvijek moli.
409
00:28:38,613 --> 00:28:40,713
Kao i moj.
410
00:28:45,300 --> 00:28:47,400
Hoæeš probati?
411
00:28:48,644 --> 00:28:51,068
Da probaš molitvu?
412
00:28:54,830 --> 00:28:57,128
U redu.
413
00:29:13,027 --> 00:29:15,027
Kako je on?
414
00:29:15,227 --> 00:29:17,327
Još uvijek umire.
415
00:29:18,320 --> 00:29:21,589
Pa, bar si se izvještio
u još neèemu. Dobro je to.
416
00:29:21,789 --> 00:29:24,839
Rezultati Foremanove biopsije.
417
00:29:25,217 --> 00:29:28,432
Ne-specifièni znaci upale.
418
00:29:29,370 --> 00:29:31,370
To je sve?
419
00:29:31,570 --> 00:29:35,621
Provjerili smo i stafilokoke.
Negativan. Nije èak ni prenosilac.
420
00:29:37,797 --> 00:29:41,055
Pa, bar je i Foreman pogriješio.
421
00:29:41,308 --> 00:29:43,731
Da, to je najbitnije.
422
00:29:44,819 --> 00:29:47,085
Mogu li sada otiæi u Joeov stan?
423
00:29:47,285 --> 00:29:49,802
Ne. Vrati se u laboratorij.
424
00:29:50,002 --> 00:29:52,686
Ponovo testiraj uzorke
koje je Foreman sakupio.
425
00:29:52,886 --> 00:29:54,733
Na što? -Na sve.
426
00:29:54,933 --> 00:29:58,454
Bakterije, toksine, gljivice
sve što se voli hraniti mozgom.
427
00:29:58,654 --> 00:30:01,338
To su tisuæe... -Bolje požuri.
428
00:30:01,538 --> 00:30:04,055
Cameronova, obuci odijelo.
Ti æeš nadgledati Foremana.
429
00:30:04,255 --> 00:30:08,149
Poèinje s grèevima ruke. Uskoro
æe imati Antonovo sljepilo.
430
00:30:08,349 --> 00:30:11,703
Provjeravaj ga svaki sat, jer kad
oslijepi, neæe nam moæi pomagati.
431
00:30:11,903 --> 00:30:16,665
Koristit æemo podatke da vidimo
vremenski tok i koliko zaostaje za Joeom.
432
00:30:17,003 --> 00:30:19,383
Zašto ste još uvijek ovdje?
433
00:30:26,657 --> 00:30:29,079
Postao si oprezan.
434
00:30:29,499 --> 00:30:33,760
Postao si... uobièajen.
435
00:30:35,408 --> 00:30:37,408
Kada ti ni malo nije stalo...
436
00:30:37,608 --> 00:30:41,170
Koliko je tvojih radnika
dobilo rak od tvojih pacijenata?
437
00:30:41,370 --> 00:30:44,878
Javi mi kad se tako nešto desi.
Onda možemo æaskati o ovome.
438
00:30:45,591 --> 00:30:49,111
Samo još jedan sluèaj, a? -Kladim se
da èak možeš imati nesiguran seks
439
00:30:49,311 --> 00:30:51,995
s tvojim pacijentima na
samrti, a da ne zakaèiš baš ništa.
440
00:30:52,195 --> 00:30:55,286
O, baš bih volio imati tvoj posao.
441
00:31:08,996 --> 00:31:11,629
Biopsija nije ništa pokazala.
442
00:31:12,131 --> 00:31:14,731
Kako može biti da nema nièega?
Odsjekao je dio mog mozga.
443
00:31:14,931 --> 00:31:18,870
Nije ništa osobno. Nismo ništa našli.
-Možeš li mu poveæati morfij?
444
00:31:19,070 --> 00:31:20,959
Veæ je na maksimumu,
20 miligrama na sat.
445
00:31:21,159 --> 00:31:23,676
Što je s toksinima? -Sve je negativno.
446
00:31:23,876 --> 00:31:25,808
Bio je ormariæ iznad
štednjaka. Da li si ga vidjela?
447
00:31:26,008 --> 00:31:28,817
Nisam provjerio svu hranu,
ali može biti listerija.
448
00:31:29,017 --> 00:31:30,531
Nismo išli do stana. Prati me desno.
449
00:31:30,731 --> 00:31:32,620
Tko je išao?
450
00:31:32,820 --> 00:31:34,878
House ne dozvoljava iæi.
Kaže da je preopasno.
451
00:31:35,078 --> 00:31:37,803
Odgovor je u tom stanu.
Opasno je ne iæi tamo!
452
00:31:38,003 --> 00:31:40,730
Žao mi je. -Baš si zahvalna.
453
00:31:40,930 --> 00:31:45,244
Da je House pokazao na tebe, umjesto
na mene, sad bi ti bila ovdje.
454
00:31:45,444 --> 00:31:47,041
Gledaj ravno i reci mi kad vidiš...
455
00:31:47,241 --> 00:31:50,425
Tvoj je posao da se vratiš tamo! Ti
si doktor! Ideš tamo gdje je bolest!
456
00:31:50,625 --> 00:31:54,605
Reci mi kad vidiš svjetlo. -Ja umirem
a ti mjeriš koliko brzo umirem?
457
00:31:54,805 --> 00:31:56,821
Reci mi kad vidiš svjetlost!
-Moj vid je dobar!
458
00:31:57,021 --> 00:32:00,654
Tvoj lijevi periferni je smanjen.
-Dobro je, dokazat æu ti.
459
00:32:00,908 --> 00:32:03,748
JAO! Kuèkin sine!
460
00:32:05,840 --> 00:32:08,430
Sad smo oboje zaraženi.
461
00:32:08,630 --> 00:32:10,488
Imaš dva izbora.
462
00:32:10,688 --> 00:32:14,041
Možeš reæi Houseu što se dogodilo
i spremiti ovdje krevet za sebe
463
00:32:14,241 --> 00:32:16,299
ili se možeš vratiti tamo u stan
464
00:32:16,499 --> 00:32:21,719
i spasiti mene, pajkana i sebe.
465
00:32:25,203 --> 00:32:30,254
Nije SSPE. Usporedio sam tvoja
cjepiva s Joeovim. Nema podudaranja.
466
00:32:30,500 --> 00:32:32,649
Krv pokazuje antitijela
za koksaki virus?
467
00:32:33,777 --> 00:32:35,777
Ljudi, možete li ga ušutkati?
468
00:32:35,977 --> 00:32:38,677
Veæ je prekoraèio granicu morfija.
-Gdje je Cameronova?
469
00:32:39,365 --> 00:32:42,365
Rekla je da ima nešto za obaviti.
Kaže da æe se brzo vratiti.
470
00:32:59,697 --> 00:33:01,797
Što to radiš?
471
00:33:03,441 --> 00:33:05,541
Foremane!
472
00:33:06,475 --> 00:33:08,877
Prestani! Ne mogu više!
473
00:33:09,077 --> 00:33:14,466
Zamisli kako je kad te netko stalno
podsjeæa... kakav te bol uskoro oèekuje.
474
00:33:14,761 --> 00:33:18,073
Ne mogu više! Prestanite!
Prestani! Prestani!
475
00:33:18,273 --> 00:33:21,418
Injekcija morfija u karotidu
može mu zaustaviti srce!
476
00:33:21,618 --> 00:33:23,631
Kao i bolom izazvana kardiomiopatija.
477
00:33:23,831 --> 00:33:26,808
Ili æe ga ubiti morfij ili bol.
-Ti odobravaš ovo?!
478
00:33:27,008 --> 00:33:29,848
Sigurno neæu uæi da ga zaustavim.
479
00:33:31,983 --> 00:33:34,322
Od ovoga æe ti biti bolje.
480
00:33:56,433 --> 00:34:01,487
Joe ima novi simptom. Hiperalgezija.
481
00:34:01,826 --> 00:34:05,292
Infekcija se proširila
na centar za bol u mozgu.
482
00:34:10,393 --> 00:34:13,484
Napravite da prestane!
Napravite da prestane!
483
00:34:16,871 --> 00:34:19,053
Mozak mu govori da ga boli èitavo tijelo
484
00:34:19,253 --> 00:34:22,220
a zbog lokacije, lijekovi
protiv boli ne pomažu.
485
00:34:22,431 --> 00:34:27,109
Obuci odijelo. Izazovi mu komu,
prije nego što ga bol ubije.
486
00:34:58,919 --> 00:35:01,686
Što ako je koristio cedrovinu
da prikrije miris marihuane?
487
00:35:01,886 --> 00:35:05,364
Aureobazidijumske gljivice rastu tamo.
-Jesi li našao cedrovinu?
488
00:35:05,564 --> 00:35:07,955
Ne, ali možda... -Možda što?
489
00:35:08,155 --> 00:35:11,496
Možda bi se netko mogao
vratiti i opet pogledati?
490
00:35:11,917 --> 00:35:14,351
I zašto nisi bijesan
što te Cameronova pregledava
491
00:35:14,551 --> 00:35:17,015
dok tebi život visi o koncu?
492
00:35:43,181 --> 00:35:46,732
Zašto me više nitko ne sluša?
493
00:35:47,319 --> 00:35:51,340
Odluèila sam da griješiš.
-Gospode, kako si slaba.
494
00:35:51,540 --> 00:35:53,221
Tip ti ukrade èlanak,
495
00:35:53,421 --> 00:35:55,687
kaže ti da ti nije prijatelj,
496
00:35:55,887 --> 00:35:58,728
a ti bi opet riskirala život za njega.
497
00:36:01,363 --> 00:36:04,202
Foreman me je piknuo sa zaraženom iglom.
498
00:36:04,805 --> 00:36:06,805
Da.
499
00:36:07,005 --> 00:36:10,848
Gospode, kako si slaba.
Tip te je htio ubiti.
500
00:36:11,101 --> 00:36:14,997
Prvo što bih ja napravio je da
i ja piknuo njega. Ili ga upucao.
501
00:36:15,197 --> 00:36:17,087
Imam pištolj u mom stolu.
502
00:36:17,287 --> 00:36:20,222
Posljednja stvar koju bih
napravio je lagao šefu o tome
503
00:36:20,422 --> 00:36:22,437
i napravio sve što je
to ðubre tražio od mene.
504
00:36:22,637 --> 00:36:25,728
Nisam ovdje zbog Foremana.
Ovdje sam da spasim sebe.
505
00:36:26,315 --> 00:36:30,085
Èak i s iglom, šanse da si
i ti zaražena su veoma male.
506
00:36:30,285 --> 00:36:32,176
Zato i nosiš to odijelo.
507
00:36:32,376 --> 00:36:37,096
Želiš biti ovdje.
Samo ti je dao izgovor.
508
00:36:38,572 --> 00:36:42,195
Što netko treba napraviti
da bi ga zamrzila?
509
00:36:52,605 --> 00:36:54,705
Daj mi vreæu.
510
00:37:04,642 --> 00:37:07,368
Poluraspadnute krpe.
-Za testove na stafilokok.
511
00:37:07,568 --> 00:37:09,834
Što je ovo? Mišji izmet?
512
00:37:10,034 --> 00:37:13,219
Od hrèka. Možda ima
toksokare. Objašnjava sljepilo.
513
00:37:13,419 --> 00:37:15,811
A ovo... valjda su ovo
ostaci sa štednjaka.
514
00:37:16,011 --> 00:37:18,761
Možda ima mesne trihineloze.
Može objasniti temperaturu.
515
00:37:19,369 --> 00:37:21,369
A ovaj raženi kruh?
516
00:37:21,569 --> 00:37:26,092
Plijesan može objasniti trovanje
glavnicom, koje izaziva mišiæne kontrakcije.
517
00:37:26,292 --> 00:37:29,591
Ima tri štuce. -Pa?
518
00:37:32,563 --> 00:37:35,152
Vraæaš se nazad.
519
00:37:37,202 --> 00:37:40,513
Tip koji živi na naruèenim picama,
ne kupuje tri štruce raženog kruha.
520
00:37:40,713 --> 00:37:42,686
To je previše za kratko vrijeme.
521
00:37:42,886 --> 00:37:46,604
Osim ako ne brine o još
neèemu osim o svojoj dijeti.
522
00:37:47,206 --> 00:37:49,206
Jesi li na krovu?
523
00:37:49,406 --> 00:37:52,549
Da, ovdje sam. Ne vidim nikakve ptice.
524
00:37:52,749 --> 00:37:54,640
Zviždi ili tako nešto.
525
00:37:54,840 --> 00:37:57,262
Napravi ono što rade zaljubljeni.
526
00:38:09,092 --> 00:38:12,528
Došli su brzo jer su naviknuti na to.
527
00:38:12,728 --> 00:38:16,708
Joe ih je hranio. Pogledaj dolje.
Vidiš li rijeku golubljeg izmeta?
528
00:38:16,908 --> 00:38:20,220
Uh... ne. Jedva da ga ima.
529
00:38:20,420 --> 00:38:24,566
Nije èudno, jeftino je.
Joe je tip koji traži lakši naèin.
530
00:38:24,766 --> 00:38:27,116
Vjerojatno krade kablovsku od susjeda.
531
00:38:27,316 --> 00:38:29,957
Zašto ne krasti ðubrivo
od štakora s krilima?
532
00:38:30,157 --> 00:38:32,464
Vidiš li lopatu ili špahtlu?
533
00:38:32,664 --> 00:38:34,974
Našla sam strugaè.
Izgleda da je korišten.
534
00:38:35,174 --> 00:38:37,398
Bio je na posudi.
535
00:38:37,598 --> 00:38:43,123
Kanta puna golubljeg sranja. Savršen
dom za kriptokokus neoforemans.
536
00:38:43,323 --> 00:38:45,005
Da.
537
00:38:45,205 --> 00:38:47,889
Gljivice su ušle u mozak
kroz sfenoidalni sinus
538
00:38:48,089 --> 00:38:52,653
gdje odigraju trostruki ples
sreæe, sljepila i tvrdoglavog bola.
539
00:38:52,853 --> 00:38:55,412
Nadajmo se da æe ovo našeg
pajkana nauèiti pameti.
540
00:38:55,612 --> 00:38:59,717
Ne sijeci cvijeæe kada ti
treba lišæe. Vidimo se kod kuæe.
541
00:38:59,917 --> 00:39:03,061
Bio sam tamo. Trebao sam to naæi.
542
00:39:03,261 --> 00:39:06,561
Da, uštedio bi nam puno vremena.
543
00:39:07,147 --> 00:39:11,796
Donesi mi amfo B i Fluktozin.
Dati æu nam ih obojici.
544
00:39:11,996 --> 00:39:15,014
Èekam potvrdu iz laboratorije.
Još se nisam èuo s Houseom.
545
00:39:15,214 --> 00:39:17,314
Pogledaj mu elektroencefalografiju.
546
00:39:17,931 --> 00:39:21,659
Theta opseg se stalno poveæava još
od... još od kada smo ga ukomirali.
547
00:39:21,859 --> 00:39:24,293
Tip je u nesvijesti,
ali ga još uvijek boli.
548
00:39:24,493 --> 00:39:27,343
Teta opseg može da pokazuje
najmanje pola tuceta drugih stvari.
549
00:39:27,543 --> 00:39:28,931
Bol je jedna od njih.
550
00:39:29,131 --> 00:39:33,601
Èinjenica da više ne vrišti nama
izgleda da je bolje, ne i njemu.
551
00:39:36,655 --> 00:39:42,628
Chase! Kako je Cameronova?
552
00:39:44,178 --> 00:39:46,559
Nije lakomislena.
553
00:40:54,231 --> 00:40:57,780
Temperatura pada. Raste
broj bijelih krvnih zrnaca.
554
00:40:57,980 --> 00:40:59,756
Da li ti je nešto rekla?
555
00:40:59,956 --> 00:41:06,429
Misliš: "Razumijem što je Foreman
napravio i uopæe mu ne zamjeram?"
556
00:41:07,605 --> 00:41:12,284
Ono što sam napravio
spasilo mi je život.
557
00:41:21,898 --> 00:41:24,123
Ulazi unutra i pomozi!
Zaboravi na odijelo!
558
00:41:24,323 --> 00:41:27,801
Tahikardièan je! Izgleda da
je ventrikularna tahikardija!
559
00:41:28,001 --> 00:41:30,142
Nije kriptokokus!
560
00:41:30,342 --> 00:41:32,189
Što? -House je pogriješio.
Uzorci su negativni.
561
00:41:32,389 --> 00:41:34,363
Što je onda? -Ne znamo!
-Treba nam oživljavanje.
562
00:41:34,563 --> 00:41:37,665
Imamo li još kakve tragove?
-To nam je bilo sve! Foremane!
563
00:41:37,865 --> 00:41:41,875
Znaèi, lijeèenje mu nije pomoglo.
-Foremane! Treba mu defibrilacija!
564
00:41:48,146 --> 00:41:51,948
Nije dobro. Napravi to opet.
-Hajde, èovjeèe. Hajde, Joe.
565
00:41:52,410 --> 00:41:54,510
Napravi opet!
566
00:41:58,680 --> 00:42:00,893
Daj mu injekciju adrenalina!
567
00:42:06,872 --> 00:42:08,972
Ništa!
568
00:42:10,592 --> 00:42:13,933
Ima višestruko otkazivanje sistema.
569
00:42:17,739 --> 00:42:19,838
Foremane.
570
00:42:20,038 --> 00:42:22,138
Hajde, Joe.
571
00:42:24,886 --> 00:42:26,986
Foremane.
572
00:42:28,355 --> 00:42:32,323
Foremane! Vrijeme smrti.
573
00:42:32,560 --> 00:42:34,660
Ne.
574
00:42:40,685 --> 00:42:43,065
Vrijeme smrti.
575
00:42:47,707 --> 00:42:51,424
12:26
576
00:43:02,422 --> 00:43:04,662
Dodatna obrada:}: I: {
577
00:43:06,662 --> 00:43:10,662
1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy
<b>radmanich</b>
578
00:43:13,662 --> 00:43:17,662
Preuzeto sa www.titlovi.com
579
00:43:18,305 --> 00:44:18,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm