"Smoke" Strawberry
ID | 13185456 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Strawberry |
Release Name | Smoke.2025.S01E04.720p.WEB.H264-SYLiX + FENiX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32568285 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
<i>Telefon</i>
3
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
YAKALANDI
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
<i>Beni arýyor</i>
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
<i>Bu saçmalýklarý kafana kim soktu?</i>
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
<i>Bir þeyler söylüyorsun</i>
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
<i>Bir þeyler anlatýyorsun</i>
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
<i>Canýn çýkana dek</i>
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
<i>Pis su</i>
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
<i>Köpürüyor</i>
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
<i>Bu saçmalýklarý kafana kim soktu?</i>
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
TRUTH PODCAST ÞÝRKETÝ'NÝN
"FIREBUG" PODCAST'ÝNDEN ESÝNLENÝLMÝÞTÝR
13
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
ME-TA-MOR-FOZ
14
00:01:31,175 --> 00:01:33,719
TUHAF VEYA KOMÝK BÝR ETKÝ
YARATACAK ÞEKÝLDE
15
00:01:33,802 --> 00:01:36,555
BÜYÜK VE SIK
DEÐÝÞÝKLÝKLER YAPMA
16
00:01:36,638 --> 00:01:37,681
<i>Herkese günaydýn.</i>
17
00:01:37,764 --> 00:01:39,433
Günaydýn.
18
00:01:39,516 --> 00:01:41,185
Adým David Gudsen.
19
00:01:41,268 --> 00:01:42,269
KUNDAKÇILIK SORUÞTURMACISI
20
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
Umberland'ýn
Baþ Kundakçýlýk Soruþturmacýsý'yým.
21
00:01:50,694 --> 00:01:52,654
Old Sully yangýnýný kim hatýrlýyor?
22
00:01:54,239 --> 00:01:56,033
Tamam. Anlat.
23
00:01:56,950 --> 00:01:58,619
- Galiba üç sene önceydi.
- Dört.
24
00:01:59,369 --> 00:02:00,370
Tamamen yandý.
25
00:02:00,913 --> 00:02:02,873
Beþ kiþi öldü, birçok yaralý vardý.
26
00:02:02,956 --> 00:02:04,458
Nedenini hatýrlayan var mý?
27
00:02:04,541 --> 00:02:06,168
Elektrik arýzasý mý?
28
00:02:06,251 --> 00:02:07,336
Evet.
29
00:02:07,419 --> 00:02:08,419
Hafýzan iyiymiþ.
30
00:02:09,755 --> 00:02:12,549
Tavandaki elektrik arýzasý.
31
00:02:14,051 --> 00:02:15,928
Bir pano aþýrý ýsýndý ve...
32
00:02:17,638 --> 00:02:21,058
Yine de sorun olmamalýydý.
Old Sully'nin iyi bir söndürme sistemi,
33
00:02:21,141 --> 00:02:23,185
yangýn kapýlarý ve çýkýþlarý vardý.
34
00:02:23,268 --> 00:02:26,605
Ne yanlýþ gitmiþ olabilir?
35
00:02:29,233 --> 00:02:33,403
Söndürme sistemi, yangýný bastýrmak için
tasarlanmýþtý, söndürmek için deðil.
36
00:02:33,487 --> 00:02:35,113
Büyük bir yangýnla baþ edemedi.
37
00:02:35,697 --> 00:02:39,493
Yangýn kapýlarý, iki binanýn
birleþtirilmesinden kalan eski kapýlardý.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,620
Kapandýklarýnda
burada bir duvar oluþturdular.
39
00:02:42,371 --> 00:02:44,748
Arka kapý,
40
00:02:45,374 --> 00:02:51,213
20 dakika önce teslim edilen
ýzgara kasasý tarafýndan
41
00:02:51,296 --> 00:02:53,841
engellenmeseydi sorun olmayabilirdi.
42
00:02:57,886 --> 00:02:59,263
Bu sabah ne yaptýnýz?
43
00:03:02,015 --> 00:03:03,976
Bu odaya gelmeden önce ne yaptýnýz?
44
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
Selam.
45
00:03:14,862 --> 00:03:16,780
- Kalktým.
- Evet.
46
00:03:17,322 --> 00:03:18,365
Kahvaltý ettim.
47
00:03:18,448 --> 00:03:23,120
Satýn aldýðýn ekmeði kýzarttýn,
markette bulduðun yumurtalarý çýrptýn.
48
00:03:24,371 --> 00:03:27,291
Yeþil <i>smoothie</i> içip
yumurtanýn beyazýný yedim.
49
00:03:29,209 --> 00:03:31,295
Tamam, peki. Sonra?
50
00:03:32,963 --> 00:03:37,342
Duþ aldým, giyindim, buraya geldim.
51
00:03:37,426 --> 00:03:40,846
Buradan çýktýktan sonra
ne yapmayý planlýyorsun?
52
00:03:40,929 --> 00:03:42,181
ACEMÝ ER
53
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
Bilmem, içki içerim.
54
00:03:46,685 --> 00:03:48,896
Sonra alýþveriþe giderim.
55
00:03:49,688 --> 00:03:52,107
Alýþveriþten önce hep içer misin?
56
00:03:54,193 --> 00:03:56,153
- Spor yapýyor musun?
- Evet.
57
00:03:56,236 --> 00:03:59,281
Spor yapýp eve gidiyorsun,
58
00:03:59,364 --> 00:04:02,701
diþlerini fýrçalýyorsun,
kaþlarýný alýyorsun, yatýyorsun.
59
00:04:03,577 --> 00:04:07,164
Ertesi gün uyanýp ayný þeyi yapýyorsun.
Yemek, duþ, iþ,
60
00:04:07,247 --> 00:04:09,124
alýþveriþ, spor, sonra yatak.
61
00:04:09,208 --> 00:04:12,669
Plan yapýyorsun,
bir þeyleri organize ediyorsun.
62
00:04:12,753 --> 00:04:14,630
Ortamýný kontrol ediyorsun.
63
00:04:14,713 --> 00:04:16,173
Ama o,
64
00:04:17,048 --> 00:04:18,759
kontrolün olmadýðýný söylüyor.
65
00:04:18,841 --> 00:04:20,469
Tanrým.
66
00:04:20,552 --> 00:04:22,346
Ve o diyor ki
67
00:04:22,429 --> 00:04:27,267
"Düzenin, benim kaosumla tanýþsýn
ve kazanan, kaosum olacak."
68
00:04:30,771 --> 00:04:34,525
Planýnýz, kaostan daha iyiyse baþka.
69
00:04:46,078 --> 00:04:48,038
Ama hiçbir plan daha iyi deðildir.
70
00:04:48,664 --> 00:04:52,751
Bazýlarý, diðerlerinden daha iyidir
çünkü kaosu kabul ederler.
71
00:04:53,377 --> 00:04:55,754
Yangýnýn,
kontrolden çýkacaðýný kabul ederler.
72
00:04:56,338 --> 00:04:58,590
Kimsenin bahsetmediði bir menfez var.
73
00:04:58,674 --> 00:05:02,427
Odanýn köþesinde yað tortusu var.
Söndürme sistemi çalýþmýyor.
74
00:05:02,511 --> 00:05:06,390
Oksijen tankýnýzda
göstergenin söylediði kadar hava yok.
75
00:05:06,473 --> 00:05:10,018
Ýþim bir yangýnýn nedenini belirlemek,
hayat kurtarmak deðil.
76
00:05:10,102 --> 00:05:11,311
Bu, sizin iþiniz.
77
00:05:11,395 --> 00:05:16,024
Ama yangýný ve onu çýkaran insaný
anlamanýzda size yardýmcý olabilirsem
78
00:05:19,444 --> 00:05:21,029
belki hayatýnýzý kurtarabilirim.
79
00:05:29,121 --> 00:05:31,081
Mallarýnýzý saklayýn. Polis geldi.
80
00:05:32,499 --> 00:05:34,835
Þerefsiz Mateo. Çocuðun nasýl?
81
00:05:34,918 --> 00:05:36,837
Alný kocaman.
82
00:05:38,213 --> 00:05:39,673
Fotoðrafýný göstereyim.
83
00:05:39,756 --> 00:05:40,924
Kime çekmiþ acaba?
84
00:05:41,008 --> 00:05:42,384
Evet.
85
00:05:50,017 --> 00:05:51,643
Tamam. Teþekkürler.
86
00:05:53,353 --> 00:05:54,897
Bart.
87
00:05:54,980 --> 00:05:56,481
Tamam.
88
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
Bacaðýn yine çalýþýyor.
89
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
- Adamým. Nasýlsýn?
- Ne haber?
90
00:06:00,986 --> 00:06:02,529
- Tamam mý?
- Defol git.
91
00:06:03,614 --> 00:06:05,073
Artýk beni tanýyor musun?
92
00:06:22,966 --> 00:06:25,886
Yeri seçebilirsin dedim
ama Denny's'i seçmeni umuyordum.
93
00:06:25,969 --> 00:06:27,930
Denny's'de horoz dövüþü yok.
94
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
Geldiðin için sað ol.
95
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Roman 250. Silvo 180.
96
00:06:33,810 --> 00:06:36,480
- Guapo 50. Chuckie 450.
- Tamam.
97
00:06:56,083 --> 00:06:57,584
Bu saflarý dolandýrýyor musun?
98
00:06:57,668 --> 00:06:58,669
Dolandýrmýyorum.
99
00:06:59,169 --> 00:07:00,462
Gözlem yapýyorum.
100
00:07:01,755 --> 00:07:04,383
Bazýlarý nakde sýkýþtýðýnda
horozlarýný dövüþtürüyor.
101
00:07:05,175 --> 00:07:07,761
Diðerleri, horozlarý hazýr olduðunda
dövüþtürüyor.
102
00:07:07,845 --> 00:07:09,429
Kirasýný yatýramayaný bilmek gerek.
103
00:07:14,935 --> 00:07:18,814
- Sürtük yine Tanrý'yý mý bulmuþ?
- Galiba.
104
00:07:19,690 --> 00:07:21,275
Nerede? Cin þiþesinde mi?
105
00:07:25,571 --> 00:07:28,115
Bunca yýl onu ziyaret edebilirdin.
106
00:07:29,825 --> 00:07:32,369
Gerçekten bunu söyledin mi?
O konuya girdin mi?
107
00:07:32,452 --> 00:07:33,954
Barýþtan yanayým.
108
00:07:34,037 --> 00:07:37,040
- Nefret, ruhu emiyor.
- Ya da annem. Ýkisinden biri.
109
00:07:37,958 --> 00:07:39,543
Senin kadar öfkeli deðilim.
110
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
Anýlarýma sahip deðilsin.
111
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
Ev nasýl?
112
00:07:49,595 --> 00:07:52,306
Bunu mu yapacaðýz?
Konuyu mu deðiþtireceðiz?
113
00:07:52,389 --> 00:07:55,225
Tadilattan konuþmak için mi
beni buralara getirdin?
114
00:07:57,227 --> 00:07:58,312
Serserilik yapma.
115
00:08:00,480 --> 00:08:02,566
Olanlar yüzünden içkiyi býraktým.
116
00:08:04,359 --> 00:08:05,903
Sana söylediðim sözlerden.
117
00:08:08,864 --> 00:08:10,199
Kolumu tutmaný diyorsun.
118
00:08:11,325 --> 00:08:14,453
Kolunu tutmam. Evet, tamam.
Peki. Sýnýrýmý aþtým.
119
00:08:14,536 --> 00:08:15,537
Evet.
120
00:08:19,041 --> 00:08:20,125
Ýçkiyi mi býraktýn?
121
00:08:21,752 --> 00:08:23,003
Ýki gün boyunca.
122
00:08:24,546 --> 00:08:26,048
Sonra susadým.
123
00:08:28,175 --> 00:08:29,927
Hep çok susuyorsun.
124
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
Sen ve ben, birbirimize öyle davranmayýz.
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,352
Hayýr, davranmayýz.
126
00:08:42,022 --> 00:08:44,441
Bekliyorum. Her an gelebilir...
127
00:08:44,525 --> 00:08:45,609
Ne?
128
00:08:45,692 --> 00:08:46,985
- Ýki kelime.
- Tamam.
129
00:08:47,069 --> 00:08:48,862
Ýki kelime. Bu kadar zor mu?
130
00:08:48,946 --> 00:08:51,073
Aslýnda biri fiil.
131
00:08:51,156 --> 00:08:52,533
Siktir git.
132
00:08:54,284 --> 00:08:57,371
- Özür dilerim.
- Nihayet, sað ol.
133
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Siktir.
134
00:09:01,041 --> 00:09:03,460
Bir bira daha ister misin
yoksa bana mý saplayacaksýn?
135
00:09:03,544 --> 00:09:05,045
Bu þiþeyi kafanda
136
00:09:05,128 --> 00:09:06,797
kýrabilirim. Hadi.
137
00:09:31,405 --> 00:09:33,532
- Yemek nasýl?
- Güzel.
138
00:09:35,325 --> 00:09:37,411
Peynirini fazla koydum.
139
00:09:38,161 --> 00:09:39,329
Enfes.
140
00:09:43,166 --> 00:09:46,670
Cumartesi günü merkezdeki
plakçýya gidebiliriz diye düþündüm.
141
00:09:47,754 --> 00:09:52,342
- Sheryl Crow yeni albüm mü çýkardý?
- Müziðimle dalga geçme.
142
00:09:53,343 --> 00:09:56,013
Geçen sefer aldýðýn
Ýrlandalý punk grubunun
143
00:09:56,096 --> 00:09:59,600
çaldýðý gaydalar
ölmek için yalvarýyor gibiydi.
144
00:09:59,683 --> 00:10:02,186
Biliyorum. Harikaydý.
145
00:10:03,187 --> 00:10:07,441
Sonra Dave'in sürekli bahsettiði
hamburgerciye gidebiliriz.
146
00:10:08,984 --> 00:10:10,027
Dave de mi geliyor?
147
00:10:11,028 --> 00:10:12,029
O gün çalýþmýyor.
148
00:10:13,113 --> 00:10:14,531
Hep beraber gideriz dedim.
149
00:10:20,704 --> 00:10:21,705
Ýnsanlar kavga eder.
150
00:10:23,248 --> 00:10:27,169
Kýzdýðýmýzda hepimiz aptalca þeyler
söyleriz. Ýliþkilerin bir parçasýdýr.
151
00:10:28,504 --> 00:10:30,130
O yüzden mi Dave ikiyüzlü bir pislik?
152
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Pislik deðil.
153
00:10:38,096 --> 00:10:39,515
Seni mutlu ediyorsa sorun yok.
154
00:10:55,405 --> 00:10:56,740
Noel Baba bu sene erken geldi.
155
00:10:57,574 --> 00:11:00,827
O þiþko Kuzey Kutuplu ne getirmiþ?
156
00:11:01,870 --> 00:11:04,331
- Güvercin bileziði.
- Kalbi beni endiþelendiriyor.
157
00:11:04,414 --> 00:11:07,960
Bilezikleri poþetlere koyup
numara sýrasýna göre dizeceðiz,
158
00:11:08,043 --> 00:11:10,754
çalýþandan her sabah
sayýlarý yazmasýný isteyeceðiz.
159
00:11:10,838 --> 00:11:12,673
Olay yerinde bir bilezik bulursak
160
00:11:12,756 --> 00:11:14,883
güvenlik görüntülerini izleyeceðiz,
161
00:11:14,967 --> 00:11:17,469
adamýmýzý bulana dek
müþterileri sayacaðýz.
162
00:11:19,805 --> 00:11:22,432
Poþet takip etmek için
bilezik mi kullanmak istiyorsun?
163
00:11:23,016 --> 00:11:24,226
Tanesi altý sent.
164
00:11:26,436 --> 00:11:27,813
Þuna bak.
165
00:11:32,109 --> 00:11:33,360
Mutlu Noeller.
166
00:11:52,838 --> 00:11:57,926
Meþrubat makinesini bile doðru düzgün
çalýþtýramayan lise terk insanlara
167
00:11:58,010 --> 00:11:59,887
çok fazla güveniyoruz.
168
00:12:00,512 --> 00:12:02,514
Sadece kalem kullanmalarý gerek.
169
00:12:07,394 --> 00:12:10,731
Ya farklý bir marketten alýþveriþ yaparsa?
170
00:12:12,608 --> 00:12:15,485
O zaman
þu anda olduðumuz noktada oluruz.
171
00:12:15,569 --> 00:12:20,282
Þu anda karýmla akþam yemeði yemek yerine
geç saatlere dek ofiste kalýyorum.
172
00:12:20,365 --> 00:12:21,950
Kapý orada Soruþturmacý Bey.
173
00:12:23,577 --> 00:12:24,995
Saat 21.30.
174
00:12:25,078 --> 00:12:26,830
Sýcak yemek için çok geç.
175
00:12:29,249 --> 00:12:31,960
Bulaþýktan kaçmak için çok erken.
176
00:12:33,295 --> 00:12:34,796
Arada kaldým.
177
00:12:47,935 --> 00:12:51,605
Bekle, þimdiki evliliðinden önce
baþka biriyle mi evliydin?
178
00:12:53,941 --> 00:12:57,611
- Ýki farklý kiþiyle. Evet.
- Siktir Gudsen. Vay canýna, tamam.
179
00:12:57,694 --> 00:13:01,114
Ya sen Dedektif Calderone?
Þanslý taliplerin var mý?
180
00:13:04,493 --> 00:13:06,495
Biriyle görüþüyorum ama uzun sürmez.
181
00:13:06,578 --> 00:13:07,955
- Öyle mi?
- Evet.
182
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
Anlat.
183
00:13:14,628 --> 00:13:16,880
Baþkasýný unutmak için.
184
00:13:20,175 --> 00:13:21,802
Eski sevgilim,
185
00:13:24,638 --> 00:13:25,764
baþarýlý biriydi.
186
00:13:26,473 --> 00:13:27,975
Sert bir adamdý.
187
00:13:28,058 --> 00:13:29,142
Yani,
188
00:13:29,810 --> 00:13:33,021
o þerefsiz bana patronluk taslardý,
beni ezerdi.
189
00:13:33,105 --> 00:13:36,316
Hayatýmý esir almýþtý
ve hoþuma gittiðini söylüyordu.
190
00:13:36,817 --> 00:13:38,277
Bu yeni adam,
191
00:13:39,611 --> 00:13:41,446
korkaðýn teki.
192
00:13:43,949 --> 00:13:46,577
Ama yine de
193
00:13:46,660 --> 00:13:51,957
dokunulmaz bir dâhi olduðunu düþünüyor.
194
00:13:54,710 --> 00:13:56,545
Gerçekten çok uzak.
195
00:13:58,172 --> 00:14:00,299
Þöyle ki iþinde baþarýsýz,
196
00:14:01,800 --> 00:14:03,635
iliþkimizi mahvediyor
197
00:14:05,053 --> 00:14:09,725
ve ereksiyonu
ancak reklam arasý kadar sürüyor.
198
00:14:13,103 --> 00:14:14,730
Adama biraz þans taný.
199
00:14:16,773 --> 00:14:18,483
Belki çok baský altýndadýr.
200
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Eziklere yatýrým yapmam.
201
00:14:27,576 --> 00:14:29,953
Bir çýkýþ arýyormuþsun gibi.
202
00:14:32,039 --> 00:14:33,081
Öyle, deðil mi?
203
00:14:33,165 --> 00:14:35,000
Siktir. Bu adamla ne yapýyorsun?
204
00:14:35,709 --> 00:14:36,710
Vay canýna.
205
00:14:36,793 --> 00:14:38,795
Tamam ama
206
00:14:38,879 --> 00:14:41,715
kaçýþ rotanýn olmasý iyi bir þeydir,
207
00:14:41,798 --> 00:14:43,717
- o yüzden iyi.
- Peki.
208
00:14:43,800 --> 00:14:46,803
"Kaçýþ" dersen kurbaný oynayabilirsin.
209
00:14:46,887 --> 00:14:48,388
Siktir git. Ben...
210
00:14:49,181 --> 00:14:51,808
Öncelikle herkes bir noktada birinin
211
00:14:51,892 --> 00:14:54,311
veya bir þeyin kurbaný olur, tamam mý?
212
00:14:54,895 --> 00:14:57,022
Hayýr, sen deðilsin.
213
00:14:57,105 --> 00:14:58,524
- Gerçekten mi?
- Hayýr.
214
00:14:58,607 --> 00:15:00,025
Vurulan bir adam.
215
00:15:03,904 --> 00:15:05,239
Tecavüze uðrayan bir kadýn.
216
00:15:06,907 --> 00:15:09,159
Deli bir papazýn
217
00:15:09,243 --> 00:15:11,620
istismarýna uðrayan bir çocuk.
218
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Kurban budur.
219
00:15:13,747 --> 00:15:18,001
Geri kalanýmýz sadece
hayat yolculuðundayýz.
220
00:15:18,085 --> 00:15:19,670
Ve yolda tümseðe çarparsan bu,
221
00:15:19,753 --> 00:15:22,214
hedefine gitmek için
ödemen gereken bedeldir.
222
00:15:23,298 --> 00:15:27,594
Evet ama bazýlarýnýn yolu,
diðerlerinkinden daha düzgün.
223
00:15:39,523 --> 00:15:44,736
On beþ yaþýndayken annem ortadan kayboldu.
224
00:15:51,743 --> 00:15:52,870
Polisi aradýk.
225
00:15:55,664 --> 00:15:56,999
Arama ekibi topladýk.
226
00:15:59,626 --> 00:16:01,253
Afiþler astýk.
227
00:16:04,840 --> 00:16:06,049
Bir süre sonra...
228
00:16:08,552 --> 00:16:11,305
Çevremdeki tüm yetiþkinlerin
ne düþündüðünü biliyordum.
229
00:16:13,515 --> 00:16:14,516
Öldüðünü.
230
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
Köpeklerin henüz koklayýp
bulamadýðý bir hendekte çürüdüðünü.
231
00:16:25,694 --> 00:16:26,778
Onu bulduklarýnda
232
00:16:28,197 --> 00:16:31,783
hâlâ anneme benzemesini umuyordum.
233
00:16:34,745 --> 00:16:38,916
Yüzüne bakýp ona veda ettiðimde
daha kolay olsun istedim.
234
00:16:52,804 --> 00:16:54,097
Birkaç hafta sonra...
235
00:16:56,975 --> 00:16:59,269
...hayatta olduðunu öðrendik.
236
00:17:02,606 --> 00:17:04,316
"Yeni bir baþlangýcý
237
00:17:04,858 --> 00:17:10,821
hak ettiði için"
27 yaþýndaki bir vekil öðretmenle kaçmýþ.
238
00:17:42,479 --> 00:17:44,147
Kendime acýyabilirdim.
239
00:17:47,526 --> 00:17:50,237
Elimden geleni yapmamak için
bahane olarak kullanabilirdim.
240
00:17:52,072 --> 00:17:56,577
Ama hayatýma devam ettim.
241
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Ve o sürtük ölmüþ gibi davrandým.
242
00:18:08,589 --> 00:18:10,382
O hendekte çürüyormuþ gibi.
243
00:18:39,244 --> 00:18:40,579
YENÝ E-POSTA
1 OKUNMAMIÞ E-POSTANIZ VAR
244
00:18:45,501 --> 00:18:46,543
YALNIZCA BÝR GÜN ÝÇÝN!
245
00:18:46,627 --> 00:18:49,463
PENÝS BÜYÜTME HAPLARINDA
%50 ÝNDÝRÝM
246
00:19:05,354 --> 00:19:07,356
EKÝP
COOP'S
247
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Selam.
248
00:19:37,469 --> 00:19:39,638
Þey demek istiyorum...
249
00:19:44,810 --> 00:19:48,939
Çoðu sabah uyandýðýmda
"Keþke ne yaptýðýmý bilseydim" diyorum.
250
00:19:51,567 --> 00:19:52,568
Her konuda.
251
00:20:07,958 --> 00:20:08,959
Ben...
252
00:20:10,169 --> 00:20:11,670
Keþke þey olabilseydim...
253
00:20:14,673 --> 00:20:15,674
...daha iyi bir,
254
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
bilmem,
255
00:20:20,387 --> 00:20:22,472
yardýmcý yetiþkin
256
00:20:23,265 --> 00:20:28,312
veya üvey baba veya aðabey
257
00:20:28,395 --> 00:20:30,272
ya da buna her ne diyorsak.
258
00:20:34,568 --> 00:20:36,486
Ama kimse bana bir kýlavuz vermedi.
259
00:20:44,119 --> 00:20:45,537
Kýlavuzlarla öðrenirim.
260
00:20:49,750 --> 00:20:50,918
Gün gün ilerlemeli.
261
00:20:52,544 --> 00:20:53,545
Bunu dene.
262
00:20:56,507 --> 00:20:59,593
Tatlým, okula gitmek için hazýrlan.
263
00:21:00,385 --> 00:21:01,386
Evet, tabii.
264
00:21:08,727 --> 00:21:11,730
Bugün koþu antrenmanýndan sonra
onu sen alýr mýsýn?
265
00:21:12,606 --> 00:21:13,649
Çok yardýmcý olur.
266
00:21:14,358 --> 00:21:15,359
Bunu yapar mýsýn?
267
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Kesinlikle.
268
00:21:23,575 --> 00:21:24,576
Tamam.
269
00:21:35,128 --> 00:21:36,213
Selam.
270
00:21:37,256 --> 00:21:38,257
Selam.
271
00:21:39,466 --> 00:21:42,469
- Ben hallederim.
- Sonuncusunu da sen hallettin.
272
00:21:42,553 --> 00:21:44,263
Ýletiþim becerilerim iyidir.
273
00:21:46,723 --> 00:21:48,725
BAKKAL
274
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Ýyi hafta sonlarý.
275
00:21:57,860 --> 00:22:00,612
Leighton'da
kundakçýlýk soruþturmasý konferansým var.
276
00:22:01,780 --> 00:22:03,073
Gelmek isterdim.
277
00:22:06,159 --> 00:22:10,122
Bu konferanslar için çok önceden
yer ayýrmak gerek ama...
278
00:22:15,919 --> 00:22:17,045
Süitim var.
279
00:22:26,597 --> 00:22:28,223
Evimde tadilat yapacaðým.
280
00:22:29,725 --> 00:22:30,726
Tamam.
281
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Ýyi eðlenceler.
282
00:22:48,952 --> 00:22:51,455
AÇIK
283
00:23:18,065 --> 00:23:19,107
Selam.
284
00:23:19,858 --> 00:23:21,026
Ne oldu?
285
00:23:27,449 --> 00:23:29,785
Bunu deðiþtirmen gerek.
286
00:23:32,329 --> 00:23:33,497
Pardon?
287
00:23:35,415 --> 00:23:40,128
Bir daha beni kimsenin
göremeyeceði þekilde deðiþtirmen gerek.
288
00:23:48,262 --> 00:23:52,766
Bugün tamamen doluyum.
17.00'den sonra gelirsen konuþuruz.
289
00:23:54,268 --> 00:23:55,269
Bekleyebilirim.
290
00:23:56,812 --> 00:23:58,146
Ýyi bir fikir deðil.
291
00:24:00,691 --> 00:24:02,025
17.00'den sonra gel.
292
00:24:31,054 --> 00:24:34,099
EMMETT
GELÝYOR MUSUN?
293
00:24:44,026 --> 00:24:45,527
Kahretsin. Siktir.
294
00:25:00,501 --> 00:25:02,628
COLUMBIA METROPOL POLÝS MERKEZÝ
EZRA ESPOSITO
295
00:25:02,711 --> 00:25:04,880
DEDEKTÝF POLÝS
BÖLGE BÝR KUNDAKÇILIK SORUÞTURMACISI
296
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Harvey.
297
00:25:10,802 --> 00:25:12,054
Kuþ avý nasýl geçti?
298
00:25:12,888 --> 00:25:14,473
Tohumlar serpildi.
299
00:25:14,556 --> 00:25:16,642
Ezra Esposito'yu tanýyor musun?
300
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
Polis.
301
00:25:20,062 --> 00:25:23,440
Metropol, onu Dave ile
çalýþmasý için gönderdi. Senden önceydi.
302
00:25:25,234 --> 00:25:26,568
Dave'in ortaðý mý vardý?
303
00:25:27,069 --> 00:25:29,196
O... Eþlerini deðiþtirenlere ne diyordu?
304
00:25:29,279 --> 00:25:32,074
Bir... Birçok... Eþ...
305
00:25:32,908 --> 00:25:33,951
Çok eþli.
306
00:25:34,576 --> 00:25:36,745
Birden fazla ortaðý mý oldu?
307
00:25:36,828 --> 00:25:38,413
- Bir süredir yoktu.
- Öyle mi?
308
00:25:38,497 --> 00:25:39,998
Ýlk kadýn ortaðýsýn.
309
00:25:42,376 --> 00:25:43,919
Esposito'ya ne oldu?
310
00:25:44,586 --> 00:25:47,840
Departman dosyalarýnda yok veya...
311
00:25:47,923 --> 00:25:49,758
Dosyalar mühürlendi.
312
00:25:50,259 --> 00:25:51,593
Konuþma yasaðý vardý.
313
00:25:51,677 --> 00:25:53,303
Zorlu bir dönemdi.
314
00:25:57,182 --> 00:25:58,642
Yasal olarak konuþamam.
315
00:25:59,226 --> 00:26:02,354
Hadi ama.
Kayýt dýþý, kýzlar arasýnda konuþuyoruz.
316
00:26:02,437 --> 00:26:04,523
- Hadi.
- Olmaz ablacýðým.
317
00:26:09,486 --> 00:26:10,612
Yardým edebilir miyim?
318
00:26:10,696 --> 00:26:12,072
Selam Harvey. Dave burada mý?
319
00:26:12,990 --> 00:26:14,408
Sahadan direkt eve geçti.
320
00:26:15,158 --> 00:26:16,159
Öyle mi?
321
00:26:17,035 --> 00:26:18,954
Selam, ben Michelle Calderone.
322
00:26:19,037 --> 00:26:20,163
Dave'in ortaðýyým.
323
00:26:20,747 --> 00:26:22,332
Beni eve býrakacaktý.
324
00:26:22,416 --> 00:26:23,750
Ýyi misin?
325
00:26:23,834 --> 00:26:25,544
Evet. Sorun yok. Uber'la giderim.
326
00:26:25,627 --> 00:26:28,422
Hayýr.
Þimdi ben de çýkmaya hazýrlanýyordum.
327
00:26:28,505 --> 00:26:29,882
Seni eve götürebilirim.
328
00:26:29,965 --> 00:26:32,009
Evet. Tamam. Teþekkürler.
329
00:26:43,812 --> 00:26:46,356
TIM O'BRIEN
TAÞIDIKLARI ÞEYLER
330
00:26:46,440 --> 00:26:49,151
Afganistan'da bir çanta dolusu
kitap okudum.
331
00:26:50,444 --> 00:26:54,823
Bu, Vietnam'daki askerlerle
ilgili olan, deðil mi?
332
00:26:54,907 --> 00:26:56,783
Yoksa o <i>Mezbaha Beþ</i> miydi?
333
00:26:56,867 --> 00:26:59,328
- Bu.
- Öyle mi? Peki. O kitabý sevmiþtim.
334
00:26:59,411 --> 00:27:00,412
Çok okur musun?
335
00:27:01,830 --> 00:27:03,207
Hayýr.
336
00:27:03,290 --> 00:27:04,541
Müzikle daha ilgiliyim.
337
00:27:04,625 --> 00:27:05,626
Peki.
338
00:27:09,338 --> 00:27:11,840
Bunu babam verdi.
339
00:27:16,553 --> 00:27:20,474
Babam gitti.
340
00:27:26,647 --> 00:27:29,233
Dinle, nasýl atlatacaðýnla ilgili
341
00:27:29,316 --> 00:27:30,984
saçmalamayacaðým.
342
00:27:32,152 --> 00:27:33,278
Þeyi dene...
343
00:27:35,948 --> 00:27:39,409
Hâlâ hayatýnda olan insanlarla
zaman geçirmeye çalýþ.
344
00:27:49,378 --> 00:27:54,258
"Olay yerine alýnmadýðý için
Maddox'ýn içi büyük bir öfkeyle dolmuþtu.
345
00:27:55,717 --> 00:27:57,302
Bu, kaza deðildi.
346
00:27:58,554 --> 00:28:02,182
Bir kundakçýnýn iþi olduðunu
çok iyi biliyordu."
347
00:28:04,643 --> 00:28:05,811
Merhaba?
348
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Evet!
349
00:28:14,862 --> 00:28:15,863
Selam.
350
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
Kaçýrdýðým bir þey mi var?
351
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Ne?
352
00:28:25,914 --> 00:28:27,624
Kendimi kaptýrdým. Ne oldu?
353
00:28:28,333 --> 00:28:30,419
Bu sabahki konuþmamýzý hatýrlamýyor musun?
354
00:28:32,838 --> 00:28:35,841
Tanrým!
Onu antrenmandan alman gerekiyordu!
355
00:28:47,102 --> 00:28:50,189
Ezra Esposito adý,
senin için bir þey ifade ediyor mu?
356
00:28:50,981 --> 00:28:51,982
Hayýr.
357
00:28:53,567 --> 00:28:56,236
Benden bir süre önce Dave'in ortaðýymýþ.
358
00:28:57,905 --> 00:28:59,781
Seni bugüne dek duymamýþtým.
359
00:29:02,576 --> 00:29:03,869
Birini tanýdýðýný sanýyorsun.
360
00:29:05,954 --> 00:29:07,206
Dave'i kimse tanýmýyor.
361
00:29:18,926 --> 00:29:22,179
Üç gün içinde
tam zamanlý ebeveyn olmamý bekliyorsun.
362
00:29:22,262 --> 00:29:26,517
Hayýr. Basit bir þey yapmaný istedim.
Çocuðumu okuldan almayý hatýrlamaný.
363
00:29:26,600 --> 00:29:32,898
Bunu becerebilirsem, iki kundakçýyý
yakalayýp kitabýmý satabilirsem
364
00:29:33,774 --> 00:29:37,402
kimse, Emmett'i okuldan almayý
bir defa unuttuðumu hatýrlamayacak.
365
00:29:37,903 --> 00:29:41,031
Bu kulübeden bir köþke taþýnmakla
meþgul olacaðýz.
366
00:29:41,114 --> 00:29:43,325
Kitap satýlýr hâle gelene dek,
o da gelirse
367
00:29:43,408 --> 00:29:44,660
Emmett yüksek lisansa geçer.
368
00:29:53,293 --> 00:29:54,294
Hoþ deðil.
369
00:29:54,962 --> 00:29:58,382
Hoþ olmayan þey, bir çocuðu,
gerçek babasý hayatýndan çýktýktan
370
00:29:58,465 --> 00:30:01,134
üç gün sonra yüzüstü býrakmak.
371
00:30:01,844 --> 00:30:03,262
Anladýðýný söyle.
372
00:30:04,680 --> 00:30:07,683
O kadarýný anladýðýný söyle Dave.
373
00:30:08,600 --> 00:30:10,143
Yüzüstü býrakmak mý?
374
00:30:11,103 --> 00:30:12,312
Böyle mi diyorsun?
375
00:30:13,772 --> 00:30:17,317
Onu yüzüstü býrakmadým. On beþ yaþýnda.
376
00:30:17,401 --> 00:30:20,863
Güya koþucu. Eve kadar koþabilirdi.
377
00:30:20,946 --> 00:30:23,407
Duygusal bir travma yaþýyor.
378
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
Çocuðun biraz erkek olmasý gerek!
379
00:30:27,744 --> 00:30:32,040
Bir þey diyeyim mi?
Bu, onun için iyi bir ders olabilir.
380
00:30:33,917 --> 00:30:35,669
Bugün ders mi alýyoruz?
381
00:30:36,795 --> 00:30:37,796
Peki.
382
00:30:39,047 --> 00:30:40,090
Þu dersi vereyim.
383
00:30:40,174 --> 00:30:43,886
Çocuðumu zor durumda býrakacak kadar
önem verdiðin o kitap var ya?
384
00:30:45,470 --> 00:30:46,680
Vasat.
385
00:30:47,181 --> 00:30:48,348
Banal.
386
00:30:49,057 --> 00:30:50,184
Tahmin edilebilir.
387
00:30:51,351 --> 00:30:54,521
Peki nereden biliyorum?
Çünkü ben kütüphaneciyim.
388
00:30:55,564 --> 00:30:58,066
Çok okuyorum. Sen okumuyorsun.
389
00:30:58,734 --> 00:31:02,446
Bir kitabýn iyi olup olmadýðýný biliyorum.
Ve seninki Dave...
390
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
Ýyi deðil.
391
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Dersin bu.
392
00:31:09,244 --> 00:31:12,706
Siktir git.
O sahte gözlüklerini de sikeyim!
393
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Buyurun.
394
00:31:30,182 --> 00:31:32,100
Hafta içi viski içmem.
395
00:31:32,809 --> 00:31:34,061
Þu kadýndan.
396
00:31:36,897 --> 00:31:38,774
Ýsraf olmasýn.
397
00:31:43,654 --> 00:31:46,406
- Hayýr.
- Hadi ama. Hadi.
398
00:31:46,490 --> 00:31:47,699
Hadi.
399
00:31:47,783 --> 00:31:51,119
Ýç. Oyunbozanlýk yapma. Ýçelim.
400
00:31:51,203 --> 00:31:52,204
Bu adam...
401
00:31:56,542 --> 00:31:59,211
Kendini ayaðýndan vurdu.
402
00:31:59,294 --> 00:32:00,879
- Yok artýk.
- Cidden.
403
00:32:00,963 --> 00:32:02,381
- Hayýr.
- Gerçekten. Hayýr.
404
00:32:02,464 --> 00:32:04,383
Parmaðý...
405
00:32:06,844 --> 00:32:10,806
Atýþ talimi sýrasýnda
parmaðý kaydý, tetiðe bastý.
406
00:32:13,058 --> 00:32:15,936
- Ve...
- Ýnanmýyorum.
407
00:32:16,019 --> 00:32:18,355
- Evet.
- Bekle. Ayaðý mý?
408
00:32:18,438 --> 00:32:19,439
- Öyle.
- Hangisi?
409
00:32:19,523 --> 00:32:20,524
Sol ayaðý.
410
00:32:23,277 --> 00:32:25,028
- Biz...
- Beyinsiz.
411
00:32:25,112 --> 00:32:26,697
...bu mankafayý kovduk.
412
00:32:26,780 --> 00:32:27,781
Ýyi yapmýþsýnýz.
413
00:32:27,865 --> 00:32:31,702
- Tabii ki bize dava açtý.
- Hayýr.
414
00:32:31,785 --> 00:32:32,786
Evet.
415
00:32:33,287 --> 00:32:38,208
Emekli oldu, tüm yardýmlardan
ve maaþtan faydalanýyor.
416
00:32:38,292 --> 00:32:39,918
- Vay be.
- Bunlarý söylemem yasak.
417
00:32:40,419 --> 00:32:42,588
Tabii ki benden duymadýn.
418
00:32:42,671 --> 00:32:44,756
Hiçbir þey anlatmadýn.
Neden bahsediyorsun?
419
00:32:44,840 --> 00:32:46,008
Bana göre
420
00:32:46,091 --> 00:32:50,596
Seahawks'ýn 2005'deki performansý hakkýnda
þen þakrak bir muhabbet ediyoruz.
421
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
"Þen þakrak"ý iyi kullandýn.
422
00:32:52,556 --> 00:32:53,932
Ýyiydi, deðil mi?
423
00:32:54,766 --> 00:32:57,561
- Seveceðini biliyordum.
- Sevdim.
424
00:32:57,644 --> 00:32:59,188
Ne karakter ama.
425
00:32:59,271 --> 00:33:01,440
Dave, Esposito'yla konuþuyor mu?
426
00:33:02,024 --> 00:33:04,276
- Sanmam.
- Tabii.
427
00:33:04,359 --> 00:33:08,655
Ayak olayý ve konuþma yasaðýndan sonra
o, þey oldu...
428
00:33:09,573 --> 00:33:12,743
Esposito, Dave hakkýnda
komplo teorileri üretmeye baþladý.
429
00:33:14,578 --> 00:33:18,207
Ne gibi?
Ýllüminati veya kertenkele insan gibi mi?
430
00:33:20,167 --> 00:33:26,256
Bu þerefsiz, Dave Gudsen'ýn
bir kundakçý olduðuna inanýyordu.
431
00:33:26,340 --> 00:33:27,925
Yok artýk.
432
00:33:29,176 --> 00:33:30,511
Beyinsiz.
433
00:33:31,929 --> 00:33:33,305
Buyurun.
434
00:33:33,388 --> 00:33:34,389
Bu, sonuncu.
435
00:33:34,473 --> 00:33:37,392
Son sefer de öyle dedin. Hadi.
436
00:34:07,005 --> 00:34:08,172
Öyle birine benzemiyorsun.
437
00:34:09,591 --> 00:34:10,717
Nasýl birine?
438
00:34:15,556 --> 00:34:16,849
Abur cubur yiyen birine.
439
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Deðilim.
440
00:34:24,063 --> 00:34:25,107
Ama yine de...
441
00:34:28,819 --> 00:34:29,902
Caným çekiyor.
442
00:34:34,699 --> 00:34:36,659
<i>Kalbinde bir kýpýrtý hissetti.</i>
443
00:34:36,743 --> 00:34:38,579
<i>Evet, kalbinde.</i>
444
00:34:38,661 --> 00:34:40,581
<i>Ama diðer organlarýnda da.</i>
445
00:34:41,206 --> 00:34:44,168
<i>Bir kahraman olabilirdi
ama o da bir erkekti.</i>
446
00:34:44,251 --> 00:34:47,212
<i>Kanlý canlý. Jacqueline'in vücudu,
bir erkeði altüst edebilirdi.</i>
447
00:34:47,295 --> 00:34:48,505
Bu nasýl bir adam?
448
00:34:48,589 --> 00:34:51,216
<i>Gözleri de. Derinliksiz...</i>
449
00:36:38,907 --> 00:36:40,033
Nereye gittin?
450
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Neredesin?
451
00:36:53,213 --> 00:36:56,967
Beni ne kadar uzun bekletirsen
o kadar iyi olman gerekecek.
452
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Alo?
453
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Alo?
454
00:37:16,153 --> 00:37:19,072
Eþyalarýmý çalýyorsan lütfen gitmeden önce
455
00:37:19,156 --> 00:37:20,490
beni serbest býrak.
456
00:37:28,290 --> 00:37:30,792
Korkman gereken þey, hýrsýzlýk deðil.
457
00:37:42,513 --> 00:37:43,680
Aðzýný aç.
458
00:37:45,766 --> 00:37:46,808
Güvenli kelimemiz ne?
459
00:38:03,992 --> 00:38:05,118
Çilek.
460
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Güzel bir güvenli kelime.
461
00:38:11,625 --> 00:38:12,668
Evet, hoþuna gitti mi?
462
00:38:17,798 --> 00:38:18,799
O ne?
463
00:38:20,300 --> 00:38:22,553
O ne?
464
00:38:22,636 --> 00:38:25,389
Alevlendirme nedir, bilir misin?
465
00:38:26,014 --> 00:38:29,142
Bir þeyi ateþe vermek.
466
00:38:29,226 --> 00:38:30,394
Hayýr.
467
00:38:35,983 --> 00:38:36,984
Hayýr.
468
00:38:39,945 --> 00:38:41,321
Alevlendirme budur.
469
00:38:44,241 --> 00:38:46,076
Söndür!
470
00:38:48,787 --> 00:38:50,330
Hey.
471
00:38:50,414 --> 00:38:52,666
- Seni hastalýklý piç!
- Hey.
472
00:38:52,749 --> 00:38:53,917
Yanýðým olursa...
473
00:38:55,085 --> 00:38:56,170
Yanýk yok.
474
00:38:57,713 --> 00:38:59,089
Ýz yok.
475
00:39:00,966 --> 00:39:02,134
Hiçbir þey yok.
476
00:39:05,929 --> 00:39:07,514
Alevlendirme bu mu?
477
00:39:13,520 --> 00:39:14,855
Bir daha yap.
478
00:40:04,821 --> 00:40:06,823
Alt yazý çevirmeni: Ýrem Özarslan
479
00:40:07,305 --> 00:41:07,516
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.