"Smoke" Strawberry

ID13185456
Movie Name"Smoke" Strawberry
Release NameSmoke.2025.S01E04.720p.WEB.H264-SYLiX + FENiX
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32568285
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 <i>Telefon</i> 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 YAKALANDI 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 <i>Beni arýyor</i> 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 <i>Bu saçmalýklarý kafana kim soktu?</i> 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 <i>Bir þeyler söylüyorsun</i> 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 <i>Bir þeyler anlatýyorsun</i> 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 <i>Canýn çýkana dek</i> 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 <i>Pis su</i> 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 <i>Köpürüyor</i> 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 <i>Bu saçmalýklarý kafana kim soktu?</i> 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 TRUTH PODCAST ÞÝRKETÝ'NÝN "FIREBUG" PODCAST'ÝNDEN ESÝNLENÝLMÝÞTÝR 13 00:01:28,088 --> 00:01:31,091 ME-TA-MOR-FOZ 14 00:01:31,175 --> 00:01:33,719 TUHAF VEYA KOMÝK BÝR ETKÝ YARATACAK ÞEKÝLDE 15 00:01:33,802 --> 00:01:36,555 BÜYÜK VE SIK DEÐÝÞÝKLÝKLER YAPMA 16 00:01:36,638 --> 00:01:37,681 <i>Herkese günaydýn.</i> 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,433 Günaydýn. 18 00:01:39,516 --> 00:01:41,185 Adým David Gudsen. 19 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 KUNDAKÇILIK SORUÞTURMACISI 20 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Umberland'ýn Baþ Kundakçýlýk Soruþturmacýsý'yým. 21 00:01:50,694 --> 00:01:52,654 Old Sully yangýnýný kim hatýrlýyor? 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,033 Tamam. Anlat. 23 00:01:56,950 --> 00:01:58,619 - Galiba üç sene önceydi. - Dört. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Tamamen yandý. 25 00:02:00,913 --> 00:02:02,873 Beþ kiþi öldü, birçok yaralý vardý. 26 00:02:02,956 --> 00:02:04,458 Nedenini hatýrlayan var mý? 27 00:02:04,541 --> 00:02:06,168 Elektrik arýzasý mý? 28 00:02:06,251 --> 00:02:07,336 Evet. 29 00:02:07,419 --> 00:02:08,419 Hafýzan iyiymiþ. 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,549 Tavandaki elektrik arýzasý. 31 00:02:14,051 --> 00:02:15,928 Bir pano aþýrý ýsýndý ve... 32 00:02:17,638 --> 00:02:21,058 Yine de sorun olmamalýydý. Old Sully'nin iyi bir söndürme sistemi, 33 00:02:21,141 --> 00:02:23,185 yangýn kapýlarý ve çýkýþlarý vardý. 34 00:02:23,268 --> 00:02:26,605 Ne yanlýþ gitmiþ olabilir? 35 00:02:29,233 --> 00:02:33,403 Söndürme sistemi, yangýný bastýrmak için tasarlanmýþtý, söndürmek için deðil. 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,113 Büyük bir yangýnla baþ edemedi. 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,493 Yangýn kapýlarý, iki binanýn birleþtirilmesinden kalan eski kapýlardý. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,620 Kapandýklarýnda burada bir duvar oluþturdular. 39 00:02:42,371 --> 00:02:44,748 Arka kapý, 40 00:02:45,374 --> 00:02:51,213 20 dakika önce teslim edilen ýzgara kasasý tarafýndan 41 00:02:51,296 --> 00:02:53,841 engellenmeseydi sorun olmayabilirdi. 42 00:02:57,886 --> 00:02:59,263 Bu sabah ne yaptýnýz? 43 00:03:02,015 --> 00:03:03,976 Bu odaya gelmeden önce ne yaptýnýz? 44 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Selam. 45 00:03:14,862 --> 00:03:16,780 - Kalktým. - Evet. 46 00:03:17,322 --> 00:03:18,365 Kahvaltý ettim. 47 00:03:18,448 --> 00:03:23,120 Satýn aldýðýn ekmeði kýzarttýn, markette bulduðun yumurtalarý çýrptýn. 48 00:03:24,371 --> 00:03:27,291 Yeþil <i>smoothie</i> içip yumurtanýn beyazýný yedim. 49 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 Tamam, peki. Sonra? 50 00:03:32,963 --> 00:03:37,342 Duþ aldým, giyindim, buraya geldim. 51 00:03:37,426 --> 00:03:40,846 Buradan çýktýktan sonra ne yapmayý planlýyorsun? 52 00:03:40,929 --> 00:03:42,181 ACEMÝ ER 53 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 Bilmem, içki içerim. 54 00:03:46,685 --> 00:03:48,896 Sonra alýþveriþe giderim. 55 00:03:49,688 --> 00:03:52,107 Alýþveriþten önce hep içer misin? 56 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 - Spor yapýyor musun? - Evet. 57 00:03:56,236 --> 00:03:59,281 Spor yapýp eve gidiyorsun, 58 00:03:59,364 --> 00:04:02,701 diþlerini fýrçalýyorsun, kaþlarýný alýyorsun, yatýyorsun. 59 00:04:03,577 --> 00:04:07,164 Ertesi gün uyanýp ayný þeyi yapýyorsun. Yemek, duþ, iþ, 60 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 alýþveriþ, spor, sonra yatak. 61 00:04:09,208 --> 00:04:12,669 Plan yapýyorsun, bir þeyleri organize ediyorsun. 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 Ortamýný kontrol ediyorsun. 63 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Ama o, 64 00:04:17,048 --> 00:04:18,759 kontrolün olmadýðýný söylüyor. 65 00:04:18,841 --> 00:04:20,469 Tanrým. 66 00:04:20,552 --> 00:04:22,346 Ve o diyor ki 67 00:04:22,429 --> 00:04:27,267 "Düzenin, benim kaosumla tanýþsýn ve kazanan, kaosum olacak." 68 00:04:30,771 --> 00:04:34,525 Planýnýz, kaostan daha iyiyse baþka. 69 00:04:46,078 --> 00:04:48,038 Ama hiçbir plan daha iyi deðildir. 70 00:04:48,664 --> 00:04:52,751 Bazýlarý, diðerlerinden daha iyidir çünkü kaosu kabul ederler. 71 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 Yangýnýn, kontrolden çýkacaðýný kabul ederler. 72 00:04:56,338 --> 00:04:58,590 Kimsenin bahsetmediði bir menfez var. 73 00:04:58,674 --> 00:05:02,427 Odanýn köþesinde yað tortusu var. Söndürme sistemi çalýþmýyor. 74 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 Oksijen tankýnýzda göstergenin söylediði kadar hava yok. 75 00:05:06,473 --> 00:05:10,018 Ýþim bir yangýnýn nedenini belirlemek, hayat kurtarmak deðil. 76 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 Bu, sizin iþiniz. 77 00:05:11,395 --> 00:05:16,024 Ama yangýný ve onu çýkaran insaný anlamanýzda size yardýmcý olabilirsem 78 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 belki hayatýnýzý kurtarabilirim. 79 00:05:29,121 --> 00:05:31,081 Mallarýnýzý saklayýn. Polis geldi. 80 00:05:32,499 --> 00:05:34,835 Þerefsiz Mateo. Çocuðun nasýl? 81 00:05:34,918 --> 00:05:36,837 Alný kocaman. 82 00:05:38,213 --> 00:05:39,673 Fotoðrafýný göstereyim. 83 00:05:39,756 --> 00:05:40,924 Kime çekmiþ acaba? 84 00:05:41,008 --> 00:05:42,384 Evet. 85 00:05:50,017 --> 00:05:51,643 Tamam. Teþekkürler. 86 00:05:53,353 --> 00:05:54,897 Bart. 87 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 Tamam. 88 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 Bacaðýn yine çalýþýyor. 89 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 - Adamým. Nasýlsýn? - Ne haber? 90 00:06:00,986 --> 00:06:02,529 - Tamam mý? - Defol git. 91 00:06:03,614 --> 00:06:05,073 Artýk beni tanýyor musun? 92 00:06:22,966 --> 00:06:25,886 Yeri seçebilirsin dedim ama Denny's'i seçmeni umuyordum. 93 00:06:25,969 --> 00:06:27,930 Denny's'de horoz dövüþü yok. 94 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 Geldiðin için sað ol. 95 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Roman 250. Silvo 180. 96 00:06:33,810 --> 00:06:36,480 - Guapo 50. Chuckie 450. - Tamam. 97 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 Bu saflarý dolandýrýyor musun? 98 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 Dolandýrmýyorum. 99 00:06:59,169 --> 00:07:00,462 Gözlem yapýyorum. 100 00:07:01,755 --> 00:07:04,383 Bazýlarý nakde sýkýþtýðýnda horozlarýný dövüþtürüyor. 101 00:07:05,175 --> 00:07:07,761 Diðerleri, horozlarý hazýr olduðunda dövüþtürüyor. 102 00:07:07,845 --> 00:07:09,429 Kirasýný yatýramayaný bilmek gerek. 103 00:07:14,935 --> 00:07:18,814 - Sürtük yine Tanrý'yý mý bulmuþ? - Galiba. 104 00:07:19,690 --> 00:07:21,275 Nerede? Cin þiþesinde mi? 105 00:07:25,571 --> 00:07:28,115 Bunca yýl onu ziyaret edebilirdin. 106 00:07:29,825 --> 00:07:32,369 Gerçekten bunu söyledin mi? O konuya girdin mi? 107 00:07:32,452 --> 00:07:33,954 Barýþtan yanayým. 108 00:07:34,037 --> 00:07:37,040 - Nefret, ruhu emiyor. - Ya da annem. Ýkisinden biri. 109 00:07:37,958 --> 00:07:39,543 Senin kadar öfkeli deðilim. 110 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Anýlarýma sahip deðilsin. 111 00:07:46,258 --> 00:07:47,259 Ev nasýl? 112 00:07:49,595 --> 00:07:52,306 Bunu mu yapacaðýz? Konuyu mu deðiþtireceðiz? 113 00:07:52,389 --> 00:07:55,225 Tadilattan konuþmak için mi beni buralara getirdin? 114 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 Serserilik yapma. 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,566 Olanlar yüzünden içkiyi býraktým. 116 00:08:04,359 --> 00:08:05,903 Sana söylediðim sözlerden. 117 00:08:08,864 --> 00:08:10,199 Kolumu tutmaný diyorsun. 118 00:08:11,325 --> 00:08:14,453 Kolunu tutmam. Evet, tamam. Peki. Sýnýrýmý aþtým. 119 00:08:14,536 --> 00:08:15,537 Evet. 120 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Ýçkiyi mi býraktýn? 121 00:08:21,752 --> 00:08:23,003 Ýki gün boyunca. 122 00:08:24,546 --> 00:08:26,048 Sonra susadým. 123 00:08:28,175 --> 00:08:29,927 Hep çok susuyorsun. 124 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 Sen ve ben, birbirimize öyle davranmayýz. 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 Hayýr, davranmayýz. 126 00:08:42,022 --> 00:08:44,441 Bekliyorum. Her an gelebilir... 127 00:08:44,525 --> 00:08:45,609 Ne? 128 00:08:45,692 --> 00:08:46,985 - Ýki kelime. - Tamam. 129 00:08:47,069 --> 00:08:48,862 Ýki kelime. Bu kadar zor mu? 130 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 Aslýnda biri fiil. 131 00:08:51,156 --> 00:08:52,533 Siktir git. 132 00:08:54,284 --> 00:08:57,371 - Özür dilerim. - Nihayet, sað ol. 133 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Siktir. 134 00:09:01,041 --> 00:09:03,460 Bir bira daha ister misin yoksa bana mý saplayacaksýn? 135 00:09:03,544 --> 00:09:05,045 Bu þiþeyi kafanda 136 00:09:05,128 --> 00:09:06,797 kýrabilirim. Hadi. 137 00:09:31,405 --> 00:09:33,532 - Yemek nasýl? - Güzel. 138 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 Peynirini fazla koydum. 139 00:09:38,161 --> 00:09:39,329 Enfes. 140 00:09:43,166 --> 00:09:46,670 Cumartesi günü merkezdeki plakçýya gidebiliriz diye düþündüm. 141 00:09:47,754 --> 00:09:52,342 - Sheryl Crow yeni albüm mü çýkardý? - Müziðimle dalga geçme. 142 00:09:53,343 --> 00:09:56,013 Geçen sefer aldýðýn Ýrlandalý punk grubunun 143 00:09:56,096 --> 00:09:59,600 çaldýðý gaydalar ölmek için yalvarýyor gibiydi. 144 00:09:59,683 --> 00:10:02,186 Biliyorum. Harikaydý. 145 00:10:03,187 --> 00:10:07,441 Sonra Dave'in sürekli bahsettiði hamburgerciye gidebiliriz. 146 00:10:08,984 --> 00:10:10,027 Dave de mi geliyor? 147 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 O gün çalýþmýyor. 148 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 Hep beraber gideriz dedim. 149 00:10:20,704 --> 00:10:21,705 Ýnsanlar kavga eder. 150 00:10:23,248 --> 00:10:27,169 Kýzdýðýmýzda hepimiz aptalca þeyler söyleriz. Ýliþkilerin bir parçasýdýr. 151 00:10:28,504 --> 00:10:30,130 O yüzden mi Dave ikiyüzlü bir pislik? 152 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Pislik deðil. 153 00:10:38,096 --> 00:10:39,515 Seni mutlu ediyorsa sorun yok. 154 00:10:55,405 --> 00:10:56,740 Noel Baba bu sene erken geldi. 155 00:10:57,574 --> 00:11:00,827 O þiþko Kuzey Kutuplu ne getirmiþ? 156 00:11:01,870 --> 00:11:04,331 - Güvercin bileziði. - Kalbi beni endiþelendiriyor. 157 00:11:04,414 --> 00:11:07,960 Bilezikleri poþetlere koyup numara sýrasýna göre dizeceðiz, 158 00:11:08,043 --> 00:11:10,754 çalýþandan her sabah sayýlarý yazmasýný isteyeceðiz. 159 00:11:10,838 --> 00:11:12,673 Olay yerinde bir bilezik bulursak 160 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 güvenlik görüntülerini izleyeceðiz, 161 00:11:14,967 --> 00:11:17,469 adamýmýzý bulana dek müþterileri sayacaðýz. 162 00:11:19,805 --> 00:11:22,432 Poþet takip etmek için bilezik mi kullanmak istiyorsun? 163 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Tanesi altý sent. 164 00:11:26,436 --> 00:11:27,813 Þuna bak. 165 00:11:32,109 --> 00:11:33,360 Mutlu Noeller. 166 00:11:52,838 --> 00:11:57,926 Meþrubat makinesini bile doðru düzgün çalýþtýramayan lise terk insanlara 167 00:11:58,010 --> 00:11:59,887 çok fazla güveniyoruz. 168 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 Sadece kalem kullanmalarý gerek. 169 00:12:07,394 --> 00:12:10,731 Ya farklý bir marketten alýþveriþ yaparsa? 170 00:12:12,608 --> 00:12:15,485 O zaman þu anda olduðumuz noktada oluruz. 171 00:12:15,569 --> 00:12:20,282 Þu anda karýmla akþam yemeði yemek yerine geç saatlere dek ofiste kalýyorum. 172 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Kapý orada Soruþturmacý Bey. 173 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 Saat 21.30. 174 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 Sýcak yemek için çok geç. 175 00:12:29,249 --> 00:12:31,960 Bulaþýktan kaçmak için çok erken. 176 00:12:33,295 --> 00:12:34,796 Arada kaldým. 177 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 Bekle, þimdiki evliliðinden önce baþka biriyle mi evliydin? 178 00:12:53,941 --> 00:12:57,611 - Ýki farklý kiþiyle. Evet. - Siktir Gudsen. Vay canýna, tamam. 179 00:12:57,694 --> 00:13:01,114 Ya sen Dedektif Calderone? Þanslý taliplerin var mý? 180 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 Biriyle görüþüyorum ama uzun sürmez. 181 00:13:06,578 --> 00:13:07,955 - Öyle mi? - Evet. 182 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 Anlat. 183 00:13:14,628 --> 00:13:16,880 Baþkasýný unutmak için. 184 00:13:20,175 --> 00:13:21,802 Eski sevgilim, 185 00:13:24,638 --> 00:13:25,764 baþarýlý biriydi. 186 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 Sert bir adamdý. 187 00:13:28,058 --> 00:13:29,142 Yani, 188 00:13:29,810 --> 00:13:33,021 o þerefsiz bana patronluk taslardý, beni ezerdi. 189 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 Hayatýmý esir almýþtý ve hoþuma gittiðini söylüyordu. 190 00:13:36,817 --> 00:13:38,277 Bu yeni adam, 191 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 korkaðýn teki. 192 00:13:43,949 --> 00:13:46,577 Ama yine de 193 00:13:46,660 --> 00:13:51,957 dokunulmaz bir dâhi olduðunu düþünüyor. 194 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Gerçekten çok uzak. 195 00:13:58,172 --> 00:14:00,299 Þöyle ki iþinde baþarýsýz, 196 00:14:01,800 --> 00:14:03,635 iliþkimizi mahvediyor 197 00:14:05,053 --> 00:14:09,725 ve ereksiyonu ancak reklam arasý kadar sürüyor. 198 00:14:13,103 --> 00:14:14,730 Adama biraz þans taný. 199 00:14:16,773 --> 00:14:18,483 Belki çok baský altýndadýr. 200 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Eziklere yatýrým yapmam. 201 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Bir çýkýþ arýyormuþsun gibi. 202 00:14:32,039 --> 00:14:33,081 Öyle, deðil mi? 203 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 Siktir. Bu adamla ne yapýyorsun? 204 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 Vay canýna. 205 00:14:36,793 --> 00:14:38,795 Tamam ama 206 00:14:38,879 --> 00:14:41,715 kaçýþ rotanýn olmasý iyi bir þeydir, 207 00:14:41,798 --> 00:14:43,717 - o yüzden iyi. - Peki. 208 00:14:43,800 --> 00:14:46,803 "Kaçýþ" dersen kurbaný oynayabilirsin. 209 00:14:46,887 --> 00:14:48,388 Siktir git. Ben... 210 00:14:49,181 --> 00:14:51,808 Öncelikle herkes bir noktada birinin 211 00:14:51,892 --> 00:14:54,311 veya bir þeyin kurbaný olur, tamam mý? 212 00:14:54,895 --> 00:14:57,022 Hayýr, sen deðilsin. 213 00:14:57,105 --> 00:14:58,524 - Gerçekten mi? - Hayýr. 214 00:14:58,607 --> 00:15:00,025 Vurulan bir adam. 215 00:15:03,904 --> 00:15:05,239 Tecavüze uðrayan bir kadýn. 216 00:15:06,907 --> 00:15:09,159 Deli bir papazýn 217 00:15:09,243 --> 00:15:11,620 istismarýna uðrayan bir çocuk. 218 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Kurban budur. 219 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 Geri kalanýmýz sadece hayat yolculuðundayýz. 220 00:15:18,085 --> 00:15:19,670 Ve yolda tümseðe çarparsan bu, 221 00:15:19,753 --> 00:15:22,214 hedefine gitmek için ödemen gereken bedeldir. 222 00:15:23,298 --> 00:15:27,594 Evet ama bazýlarýnýn yolu, diðerlerinkinden daha düzgün. 223 00:15:39,523 --> 00:15:44,736 On beþ yaþýndayken annem ortadan kayboldu. 224 00:15:51,743 --> 00:15:52,870 Polisi aradýk. 225 00:15:55,664 --> 00:15:56,999 Arama ekibi topladýk. 226 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 Afiþler astýk. 227 00:16:04,840 --> 00:16:06,049 Bir süre sonra... 228 00:16:08,552 --> 00:16:11,305 Çevremdeki tüm yetiþkinlerin ne düþündüðünü biliyordum. 229 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 Öldüðünü. 230 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 Köpeklerin henüz koklayýp bulamadýðý bir hendekte çürüdüðünü. 231 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 Onu bulduklarýnda 232 00:16:28,197 --> 00:16:31,783 hâlâ anneme benzemesini umuyordum. 233 00:16:34,745 --> 00:16:38,916 Yüzüne bakýp ona veda ettiðimde daha kolay olsun istedim. 234 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Birkaç hafta sonra... 235 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 ...hayatta olduðunu öðrendik. 236 00:17:02,606 --> 00:17:04,316 "Yeni bir baþlangýcý 237 00:17:04,858 --> 00:17:10,821 hak ettiði için" 27 yaþýndaki bir vekil öðretmenle kaçmýþ. 238 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 Kendime acýyabilirdim. 239 00:17:47,526 --> 00:17:50,237 Elimden geleni yapmamak için bahane olarak kullanabilirdim. 240 00:17:52,072 --> 00:17:56,577 Ama hayatýma devam ettim. 241 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Ve o sürtük ölmüþ gibi davrandým. 242 00:18:08,589 --> 00:18:10,382 O hendekte çürüyormuþ gibi. 243 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 YENÝ E-POSTA 1 OKUNMAMIÞ E-POSTANIZ VAR 244 00:18:45,501 --> 00:18:46,543 YALNIZCA BÝR GÜN ÝÇÝN! 245 00:18:46,627 --> 00:18:49,463 PENÝS BÜYÜTME HAPLARINDA %50 ÝNDÝRÝM 246 00:19:05,354 --> 00:19:07,356 EKÝP COOP'S 247 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Selam. 248 00:19:37,469 --> 00:19:39,638 Þey demek istiyorum... 249 00:19:44,810 --> 00:19:48,939 Çoðu sabah uyandýðýmda "Keþke ne yaptýðýmý bilseydim" diyorum. 250 00:19:51,567 --> 00:19:52,568 Her konuda. 251 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 Ben... 252 00:20:10,169 --> 00:20:11,670 Keþke þey olabilseydim... 253 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 ...daha iyi bir, 254 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 bilmem, 255 00:20:20,387 --> 00:20:22,472 yardýmcý yetiþkin 256 00:20:23,265 --> 00:20:28,312 veya üvey baba veya aðabey 257 00:20:28,395 --> 00:20:30,272 ya da buna her ne diyorsak. 258 00:20:34,568 --> 00:20:36,486 Ama kimse bana bir kýlavuz vermedi. 259 00:20:44,119 --> 00:20:45,537 Kýlavuzlarla öðrenirim. 260 00:20:49,750 --> 00:20:50,918 Gün gün ilerlemeli. 261 00:20:52,544 --> 00:20:53,545 Bunu dene. 262 00:20:56,507 --> 00:20:59,593 Tatlým, okula gitmek için hazýrlan. 263 00:21:00,385 --> 00:21:01,386 Evet, tabii. 264 00:21:08,727 --> 00:21:11,730 Bugün koþu antrenmanýndan sonra onu sen alýr mýsýn? 265 00:21:12,606 --> 00:21:13,649 Çok yardýmcý olur. 266 00:21:14,358 --> 00:21:15,359 Bunu yapar mýsýn? 267 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Kesinlikle. 268 00:21:23,575 --> 00:21:24,576 Tamam. 269 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Selam. 270 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 Selam. 271 00:21:39,466 --> 00:21:42,469 - Ben hallederim. - Sonuncusunu da sen hallettin. 272 00:21:42,553 --> 00:21:44,263 Ýletiþim becerilerim iyidir. 273 00:21:46,723 --> 00:21:48,725 BAKKAL 274 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Ýyi hafta sonlarý. 275 00:21:57,860 --> 00:22:00,612 Leighton'da kundakçýlýk soruþturmasý konferansým var. 276 00:22:01,780 --> 00:22:03,073 Gelmek isterdim. 277 00:22:06,159 --> 00:22:10,122 Bu konferanslar için çok önceden yer ayýrmak gerek ama... 278 00:22:15,919 --> 00:22:17,045 Süitim var. 279 00:22:26,597 --> 00:22:28,223 Evimde tadilat yapacaðým. 280 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 Tamam. 281 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Ýyi eðlenceler. 282 00:22:48,952 --> 00:22:51,455 AÇIK 283 00:23:18,065 --> 00:23:19,107 Selam. 284 00:23:19,858 --> 00:23:21,026 Ne oldu? 285 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 Bunu deðiþtirmen gerek. 286 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 Pardon? 287 00:23:35,415 --> 00:23:40,128 Bir daha beni kimsenin göremeyeceði þekilde deðiþtirmen gerek. 288 00:23:48,262 --> 00:23:52,766 Bugün tamamen doluyum. 17.00'den sonra gelirsen konuþuruz. 289 00:23:54,268 --> 00:23:55,269 Bekleyebilirim. 290 00:23:56,812 --> 00:23:58,146 Ýyi bir fikir deðil. 291 00:24:00,691 --> 00:24:02,025 17.00'den sonra gel. 292 00:24:31,054 --> 00:24:34,099 EMMETT GELÝYOR MUSUN? 293 00:24:44,026 --> 00:24:45,527 Kahretsin. Siktir. 294 00:25:00,501 --> 00:25:02,628 COLUMBIA METROPOL POLÝS MERKEZÝ EZRA ESPOSITO 295 00:25:02,711 --> 00:25:04,880 DEDEKTÝF POLÝS BÖLGE BÝR KUNDAKÇILIK SORUÞTURMACISI 296 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Harvey. 297 00:25:10,802 --> 00:25:12,054 Kuþ avý nasýl geçti? 298 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 Tohumlar serpildi. 299 00:25:14,556 --> 00:25:16,642 Ezra Esposito'yu tanýyor musun? 300 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 Polis. 301 00:25:20,062 --> 00:25:23,440 Metropol, onu Dave ile çalýþmasý için gönderdi. Senden önceydi. 302 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 Dave'in ortaðý mý vardý? 303 00:25:27,069 --> 00:25:29,196 O... Eþlerini deðiþtirenlere ne diyordu? 304 00:25:29,279 --> 00:25:32,074 Bir... Birçok... Eþ... 305 00:25:32,908 --> 00:25:33,951 Çok eþli. 306 00:25:34,576 --> 00:25:36,745 Birden fazla ortaðý mý oldu? 307 00:25:36,828 --> 00:25:38,413 - Bir süredir yoktu. - Öyle mi? 308 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 Ýlk kadýn ortaðýsýn. 309 00:25:42,376 --> 00:25:43,919 Esposito'ya ne oldu? 310 00:25:44,586 --> 00:25:47,840 Departman dosyalarýnda yok veya... 311 00:25:47,923 --> 00:25:49,758 Dosyalar mühürlendi. 312 00:25:50,259 --> 00:25:51,593 Konuþma yasaðý vardý. 313 00:25:51,677 --> 00:25:53,303 Zorlu bir dönemdi. 314 00:25:57,182 --> 00:25:58,642 Yasal olarak konuþamam. 315 00:25:59,226 --> 00:26:02,354 Hadi ama. Kayýt dýþý, kýzlar arasýnda konuþuyoruz. 316 00:26:02,437 --> 00:26:04,523 - Hadi. - Olmaz ablacýðým. 317 00:26:09,486 --> 00:26:10,612 Yardým edebilir miyim? 318 00:26:10,696 --> 00:26:12,072 Selam Harvey. Dave burada mý? 319 00:26:12,990 --> 00:26:14,408 Sahadan direkt eve geçti. 320 00:26:15,158 --> 00:26:16,159 Öyle mi? 321 00:26:17,035 --> 00:26:18,954 Selam, ben Michelle Calderone. 322 00:26:19,037 --> 00:26:20,163 Dave'in ortaðýyým. 323 00:26:20,747 --> 00:26:22,332 Beni eve býrakacaktý. 324 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 Ýyi misin? 325 00:26:23,834 --> 00:26:25,544 Evet. Sorun yok. Uber'la giderim. 326 00:26:25,627 --> 00:26:28,422 Hayýr. Þimdi ben de çýkmaya hazýrlanýyordum. 327 00:26:28,505 --> 00:26:29,882 Seni eve götürebilirim. 328 00:26:29,965 --> 00:26:32,009 Evet. Tamam. Teþekkürler. 329 00:26:43,812 --> 00:26:46,356 TIM O'BRIEN TAÞIDIKLARI ÞEYLER 330 00:26:46,440 --> 00:26:49,151 Afganistan'da bir çanta dolusu kitap okudum. 331 00:26:50,444 --> 00:26:54,823 Bu, Vietnam'daki askerlerle ilgili olan, deðil mi? 332 00:26:54,907 --> 00:26:56,783 Yoksa o <i>Mezbaha Beþ</i> miydi? 333 00:26:56,867 --> 00:26:59,328 - Bu. - Öyle mi? Peki. O kitabý sevmiþtim. 334 00:26:59,411 --> 00:27:00,412 Çok okur musun? 335 00:27:01,830 --> 00:27:03,207 Hayýr. 336 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Müzikle daha ilgiliyim. 337 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 Peki. 338 00:27:09,338 --> 00:27:11,840 Bunu babam verdi. 339 00:27:16,553 --> 00:27:20,474 Babam gitti. 340 00:27:26,647 --> 00:27:29,233 Dinle, nasýl atlatacaðýnla ilgili 341 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 saçmalamayacaðým. 342 00:27:32,152 --> 00:27:33,278 Þeyi dene... 343 00:27:35,948 --> 00:27:39,409 Hâlâ hayatýnda olan insanlarla zaman geçirmeye çalýþ. 344 00:27:49,378 --> 00:27:54,258 "Olay yerine alýnmadýðý için Maddox'ýn içi büyük bir öfkeyle dolmuþtu. 345 00:27:55,717 --> 00:27:57,302 Bu, kaza deðildi. 346 00:27:58,554 --> 00:28:02,182 Bir kundakçýnýn iþi olduðunu çok iyi biliyordu." 347 00:28:04,643 --> 00:28:05,811 Merhaba? 348 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 Evet! 349 00:28:14,862 --> 00:28:15,863 Selam. 350 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 Kaçýrdýðým bir þey mi var? 351 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Ne? 352 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Kendimi kaptýrdým. Ne oldu? 353 00:28:28,333 --> 00:28:30,419 Bu sabahki konuþmamýzý hatýrlamýyor musun? 354 00:28:32,838 --> 00:28:35,841 Tanrým! Onu antrenmandan alman gerekiyordu! 355 00:28:47,102 --> 00:28:50,189 Ezra Esposito adý, senin için bir þey ifade ediyor mu? 356 00:28:50,981 --> 00:28:51,982 Hayýr. 357 00:28:53,567 --> 00:28:56,236 Benden bir süre önce Dave'in ortaðýymýþ. 358 00:28:57,905 --> 00:28:59,781 Seni bugüne dek duymamýþtým. 359 00:29:02,576 --> 00:29:03,869 Birini tanýdýðýný sanýyorsun. 360 00:29:05,954 --> 00:29:07,206 Dave'i kimse tanýmýyor. 361 00:29:18,926 --> 00:29:22,179 Üç gün içinde tam zamanlý ebeveyn olmamý bekliyorsun. 362 00:29:22,262 --> 00:29:26,517 Hayýr. Basit bir þey yapmaný istedim. Çocuðumu okuldan almayý hatýrlamaný. 363 00:29:26,600 --> 00:29:32,898 Bunu becerebilirsem, iki kundakçýyý yakalayýp kitabýmý satabilirsem 364 00:29:33,774 --> 00:29:37,402 kimse, Emmett'i okuldan almayý bir defa unuttuðumu hatýrlamayacak. 365 00:29:37,903 --> 00:29:41,031 Bu kulübeden bir köþke taþýnmakla meþgul olacaðýz. 366 00:29:41,114 --> 00:29:43,325 Kitap satýlýr hâle gelene dek, o da gelirse 367 00:29:43,408 --> 00:29:44,660 Emmett yüksek lisansa geçer. 368 00:29:53,293 --> 00:29:54,294 Hoþ deðil. 369 00:29:54,962 --> 00:29:58,382 Hoþ olmayan þey, bir çocuðu, gerçek babasý hayatýndan çýktýktan 370 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 üç gün sonra yüzüstü býrakmak. 371 00:30:01,844 --> 00:30:03,262 Anladýðýný söyle. 372 00:30:04,680 --> 00:30:07,683 O kadarýný anladýðýný söyle Dave. 373 00:30:08,600 --> 00:30:10,143 Yüzüstü býrakmak mý? 374 00:30:11,103 --> 00:30:12,312 Böyle mi diyorsun? 375 00:30:13,772 --> 00:30:17,317 Onu yüzüstü býrakmadým. On beþ yaþýnda. 376 00:30:17,401 --> 00:30:20,863 Güya koþucu. Eve kadar koþabilirdi. 377 00:30:20,946 --> 00:30:23,407 Duygusal bir travma yaþýyor. 378 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 Çocuðun biraz erkek olmasý gerek! 379 00:30:27,744 --> 00:30:32,040 Bir þey diyeyim mi? Bu, onun için iyi bir ders olabilir. 380 00:30:33,917 --> 00:30:35,669 Bugün ders mi alýyoruz? 381 00:30:36,795 --> 00:30:37,796 Peki. 382 00:30:39,047 --> 00:30:40,090 Þu dersi vereyim. 383 00:30:40,174 --> 00:30:43,886 Çocuðumu zor durumda býrakacak kadar önem verdiðin o kitap var ya? 384 00:30:45,470 --> 00:30:46,680 Vasat. 385 00:30:47,181 --> 00:30:48,348 Banal. 386 00:30:49,057 --> 00:30:50,184 Tahmin edilebilir. 387 00:30:51,351 --> 00:30:54,521 Peki nereden biliyorum? Çünkü ben kütüphaneciyim. 388 00:30:55,564 --> 00:30:58,066 Çok okuyorum. Sen okumuyorsun. 389 00:30:58,734 --> 00:31:02,446 Bir kitabýn iyi olup olmadýðýný biliyorum. Ve seninki Dave... 390 00:31:03,697 --> 00:31:04,990 Ýyi deðil. 391 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Dersin bu. 392 00:31:09,244 --> 00:31:12,706 Siktir git. O sahte gözlüklerini de sikeyim! 393 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Buyurun. 394 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 Hafta içi viski içmem. 395 00:31:32,809 --> 00:31:34,061 Þu kadýndan. 396 00:31:36,897 --> 00:31:38,774 Ýsraf olmasýn. 397 00:31:43,654 --> 00:31:46,406 - Hayýr. - Hadi ama. Hadi. 398 00:31:46,490 --> 00:31:47,699 Hadi. 399 00:31:47,783 --> 00:31:51,119 Ýç. Oyunbozanlýk yapma. Ýçelim. 400 00:31:51,203 --> 00:31:52,204 Bu adam... 401 00:31:56,542 --> 00:31:59,211 Kendini ayaðýndan vurdu. 402 00:31:59,294 --> 00:32:00,879 - Yok artýk. - Cidden. 403 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 - Hayýr. - Gerçekten. Hayýr. 404 00:32:02,464 --> 00:32:04,383 Parmaðý... 405 00:32:06,844 --> 00:32:10,806 Atýþ talimi sýrasýnda parmaðý kaydý, tetiðe bastý. 406 00:32:13,058 --> 00:32:15,936 - Ve... - Ýnanmýyorum. 407 00:32:16,019 --> 00:32:18,355 - Evet. - Bekle. Ayaðý mý? 408 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 - Öyle. - Hangisi? 409 00:32:19,523 --> 00:32:20,524 Sol ayaðý. 410 00:32:23,277 --> 00:32:25,028 - Biz... - Beyinsiz. 411 00:32:25,112 --> 00:32:26,697 ...bu mankafayý kovduk. 412 00:32:26,780 --> 00:32:27,781 Ýyi yapmýþsýnýz. 413 00:32:27,865 --> 00:32:31,702 - Tabii ki bize dava açtý. - Hayýr. 414 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 Evet. 415 00:32:33,287 --> 00:32:38,208 Emekli oldu, tüm yardýmlardan ve maaþtan faydalanýyor. 416 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 - Vay be. - Bunlarý söylemem yasak. 417 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Tabii ki benden duymadýn. 418 00:32:42,671 --> 00:32:44,756 Hiçbir þey anlatmadýn. Neden bahsediyorsun? 419 00:32:44,840 --> 00:32:46,008 Bana göre 420 00:32:46,091 --> 00:32:50,596 Seahawks'ýn 2005'deki performansý hakkýnda þen þakrak bir muhabbet ediyoruz. 421 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 "Þen þakrak"ý iyi kullandýn. 422 00:32:52,556 --> 00:32:53,932 Ýyiydi, deðil mi? 423 00:32:54,766 --> 00:32:57,561 - Seveceðini biliyordum. - Sevdim. 424 00:32:57,644 --> 00:32:59,188 Ne karakter ama. 425 00:32:59,271 --> 00:33:01,440 Dave, Esposito'yla konuþuyor mu? 426 00:33:02,024 --> 00:33:04,276 - Sanmam. - Tabii. 427 00:33:04,359 --> 00:33:08,655 Ayak olayý ve konuþma yasaðýndan sonra o, þey oldu... 428 00:33:09,573 --> 00:33:12,743 Esposito, Dave hakkýnda komplo teorileri üretmeye baþladý. 429 00:33:14,578 --> 00:33:18,207 Ne gibi? Ýllüminati veya kertenkele insan gibi mi? 430 00:33:20,167 --> 00:33:26,256 Bu þerefsiz, Dave Gudsen'ýn bir kundakçý olduðuna inanýyordu. 431 00:33:26,340 --> 00:33:27,925 Yok artýk. 432 00:33:29,176 --> 00:33:30,511 Beyinsiz. 433 00:33:31,929 --> 00:33:33,305 Buyurun. 434 00:33:33,388 --> 00:33:34,389 Bu, sonuncu. 435 00:33:34,473 --> 00:33:37,392 Son sefer de öyle dedin. Hadi. 436 00:34:07,005 --> 00:34:08,172 Öyle birine benzemiyorsun. 437 00:34:09,591 --> 00:34:10,717 Nasýl birine? 438 00:34:15,556 --> 00:34:16,849 Abur cubur yiyen birine. 439 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Deðilim. 440 00:34:24,063 --> 00:34:25,107 Ama yine de... 441 00:34:28,819 --> 00:34:29,902 Caným çekiyor. 442 00:34:34,699 --> 00:34:36,659 <i>Kalbinde bir kýpýrtý hissetti.</i> 443 00:34:36,743 --> 00:34:38,579 <i>Evet, kalbinde.</i> 444 00:34:38,661 --> 00:34:40,581 <i>Ama diðer organlarýnda da.</i> 445 00:34:41,206 --> 00:34:44,168 <i>Bir kahraman olabilirdi ama o da bir erkekti.</i> 446 00:34:44,251 --> 00:34:47,212 <i>Kanlý canlý. Jacqueline'in vücudu, bir erkeði altüst edebilirdi.</i> 447 00:34:47,295 --> 00:34:48,505 Bu nasýl bir adam? 448 00:34:48,589 --> 00:34:51,216 <i>Gözleri de. Derinliksiz...</i> 449 00:36:38,907 --> 00:36:40,033 Nereye gittin? 450 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Neredesin? 451 00:36:53,213 --> 00:36:56,967 Beni ne kadar uzun bekletirsen o kadar iyi olman gerekecek. 452 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 Alo? 453 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Alo? 454 00:37:16,153 --> 00:37:19,072 Eþyalarýmý çalýyorsan lütfen gitmeden önce 455 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 beni serbest býrak. 456 00:37:28,290 --> 00:37:30,792 Korkman gereken þey, hýrsýzlýk deðil. 457 00:37:42,513 --> 00:37:43,680 Aðzýný aç. 458 00:37:45,766 --> 00:37:46,808 Güvenli kelimemiz ne? 459 00:38:03,992 --> 00:38:05,118 Çilek. 460 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Güzel bir güvenli kelime. 461 00:38:11,625 --> 00:38:12,668 Evet, hoþuna gitti mi? 462 00:38:17,798 --> 00:38:18,799 O ne? 463 00:38:20,300 --> 00:38:22,553 O ne? 464 00:38:22,636 --> 00:38:25,389 Alevlendirme nedir, bilir misin? 465 00:38:26,014 --> 00:38:29,142 Bir þeyi ateþe vermek. 466 00:38:29,226 --> 00:38:30,394 Hayýr. 467 00:38:35,983 --> 00:38:36,984 Hayýr. 468 00:38:39,945 --> 00:38:41,321 Alevlendirme budur. 469 00:38:44,241 --> 00:38:46,076 Söndür! 470 00:38:48,787 --> 00:38:50,330 Hey. 471 00:38:50,414 --> 00:38:52,666 - Seni hastalýklý piç! - Hey. 472 00:38:52,749 --> 00:38:53,917 Yanýðým olursa... 473 00:38:55,085 --> 00:38:56,170 Yanýk yok. 474 00:38:57,713 --> 00:38:59,089 Ýz yok. 475 00:39:00,966 --> 00:39:02,134 Hiçbir þey yok. 476 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 Alevlendirme bu mu? 477 00:39:13,520 --> 00:39:14,855 Bir daha yap. 478 00:40:04,821 --> 00:40:06,823 Alt yazý çevirmeni: Ýrem Özarslan 479 00:40:07,305 --> 00:41:07,516 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.