"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.48
ID | 13185481 |
---|---|
Movie Name | "Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.48 |
Release Name | For.Eagle.Brothers.S01E48.HDTV.H264-NEXT-VIKI |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 35615594 |
Format | srt |
1
00:00:00,104 --> 00:00:05,253
[For Eagle Brothers]
2
00:00:07,686 --> 00:00:09,636
[Episode 48]
3
00:00:11,685 --> 00:00:13,835
I'll love you...
4
00:00:13,835 --> 00:00:17,455
with all my heart for the remainder of the time.
5
00:00:20,715 --> 00:00:24,205
Please marry me.
6
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
7
00:00:52,635 --> 00:00:54,535
By the way,
8
00:00:59,245 --> 00:01:00,875
if we...
9
00:01:01,875 --> 00:01:03,895
get married,
10
00:01:06,855 --> 00:01:10,245
we should live with Mother.
11
00:01:11,665 --> 00:01:12,865
What did you say?
12
00:01:12,865 --> 00:01:17,755
I can't help but think that's what we should do.
13
00:01:17,755 --> 00:01:22,505
Let's live with your mother-in-law.
14
00:01:26,695 --> 00:01:28,345
Pardon?
15
00:01:28,345 --> 00:01:30,675
She's losing her memory.
16
00:01:30,675 --> 00:01:34,375
How could we ignore her and
let her live alone overseas?
17
00:01:34,375 --> 00:01:38,245
I can't bring myself to do that.
18
00:01:40,255 --> 00:01:43,575
Don't say stuff like that so easily.
19
00:01:43,575 --> 00:01:46,355
It's not easy for me, either.
20
00:01:46,355 --> 00:01:49,755
Ever since I learned she had dementia,
21
00:01:49,755 --> 00:01:52,045
I thought about it a lot.
22
00:01:52,045 --> 00:01:54,765
We'll know once the health
checkup result comes out,
23
00:01:54,765 --> 00:01:57,585
but she's not in such bad shape right now.
24
00:01:57,585 --> 00:01:59,105
Most importantly,
25
00:01:59,105 --> 00:02:02,415
would she like to live with us?
26
00:02:02,415 --> 00:02:06,155
This isn't about liking or not liking.
27
00:02:06,155 --> 00:02:09,765
It's about responsibility and duty.
28
00:02:10,755 --> 00:02:13,565
Then, based on your standards,
29
00:02:13,565 --> 00:02:19,205
what kind of person am I for
not living with her for 15 years?
30
00:02:19,205 --> 00:02:21,965
Do I not understand responsibility and duty?
31
00:02:21,965 --> 00:02:25,475
No, I didn't mean it like that.
32
00:02:25,475 --> 00:02:29,445
Taking care of people around you has its limits.
33
00:02:29,445 --> 00:02:34,005
You exhaust me whenever you do this.
34
00:02:34,055 --> 00:02:38,655
You said your nickname is
Totally Crazy. Are you really?
35
00:02:38,665 --> 00:02:41,715
How could you say that?
36
00:02:41,715 --> 00:02:44,265
Are you calling me crazy right now?
37
00:02:44,265 --> 00:02:49,125
Don't go too far if you don't want to hear that.
38
00:03:05,045 --> 00:03:07,715
Where have you been?
39
00:03:07,715 --> 00:03:10,175
Did you meet Dong Seok?
40
00:03:10,175 --> 00:03:14,115
Dong Seok, whom you love so much,
41
00:03:14,115 --> 00:03:16,445
called me crazy.
42
00:03:16,445 --> 00:03:18,275
What?
43
00:03:18,275 --> 00:03:21,085
How could he call me crazy to my face
44
00:03:21,085 --> 00:03:24,555
because I said something he didn't like?
45
00:03:24,555 --> 00:03:27,145
What did you tell him?
46
00:03:28,245 --> 00:03:31,185
He asked me to marry him.
47
00:03:31,185 --> 00:03:36,055
So, I suggested living with
Mother-in-law if we got married.
48
00:03:36,055 --> 00:03:38,035
And he called me crazy.
49
00:03:38,035 --> 00:03:41,435
Wait, Mother-in-law?
50
00:03:41,435 --> 00:03:44,405
Do you mean his ex-mother-in-law?
51
00:03:44,405 --> 00:03:46,115
- Yes.
- Geez!
52
00:03:46,115 --> 00:03:47,625
What's wrong with you?
53
00:03:47,625 --> 00:03:49,565
You want his ex-mother-in-law to tag along
54
00:03:49,565 --> 00:03:51,895
of all the people you could've chosen?
55
00:03:51,895 --> 00:03:53,245
Are you in your right mind?
56
00:03:53,245 --> 00:03:54,965
You're crazy. You're insane.
57
00:03:54,965 --> 00:03:56,805
Gosh, Mom. It's not like that!
58
00:03:56,805 --> 00:03:58,495
- There's a reason why!
- Calm down!
59
00:03:58,495 --> 00:04:01,345
- Aigoo, Aigoo.
- There's a reason I can't tell you!
60
00:04:01,345 --> 00:04:03,425
How could I calm down now?
61
00:04:03,425 --> 00:04:06,415
Gosh, that clown of all clowns
62
00:04:06,415 --> 00:04:09,535
wants to live with Chairman Han's
mother-in-law when they marry.
63
00:04:09,535 --> 00:04:11,015
You little...
64
00:04:11,015 --> 00:04:13,005
Please stop, In-law.
65
00:04:19,185 --> 00:04:22,165
No matter what the situation is,
66
00:04:22,165 --> 00:04:25,055
living with his ex-wife's mother
67
00:04:25,055 --> 00:04:27,225
is very strange.
68
00:04:28,785 --> 00:04:32,245
I really want to be on your side,
69
00:04:32,245 --> 00:04:37,055
but I think you're going too far this time.
70
00:04:37,055 --> 00:04:39,445
I understand how you feel,
71
00:04:39,445 --> 00:04:42,005
but you've gone way too far.
72
00:04:42,005 --> 00:04:43,565
I know.
73
00:04:43,565 --> 00:04:48,195
Chairman Han proposed to you with all his heart.
74
00:04:48,195 --> 00:04:52,715
But you chose that moment
to say, "Let's live with Mother."
75
00:04:52,715 --> 00:04:56,075
It's hard to accept that.
76
00:04:56,075 --> 00:04:58,885
Yes. I think so, too.
77
00:04:58,885 --> 00:05:02,675
That's right. You're finally all saying
78
00:05:02,675 --> 00:05:05,615
exactly the right thing.
79
00:05:10,455 --> 00:05:12,825
How could you all be like this?
80
00:05:12,825 --> 00:05:16,965
How come none of you are on my side?
81
00:05:28,495 --> 00:05:31,425
I know she likes to meddle, but still.
82
00:05:31,425 --> 00:05:35,615
How could she casually suggest
living with Grandma?
83
00:05:35,615 --> 00:05:38,145
She probably didn't say it casually.
84
00:05:38,145 --> 00:05:39,495
Of course not.
85
00:05:39,495 --> 00:05:42,695
She must've thought about it a lot.
86
00:05:43,555 --> 00:05:48,165
Are you saying you understand her, then?
87
00:05:48,165 --> 00:05:51,035
Gosh. Of course not.
88
00:05:51,035 --> 00:05:56,835
But I'm grateful for how much
she cares about Grandma.
89
00:05:56,835 --> 00:05:58,135
I know.
90
00:05:58,135 --> 00:06:00,865
I was moved, to be honest.
91
00:06:00,865 --> 00:06:03,235
Moved, my foot.
92
00:06:03,235 --> 00:06:07,015
It's not like she's in a terrible condition.
93
00:06:07,015 --> 00:06:12,655
Gosh, I don't know if she's
meddlesome or just too selfless.
94
00:06:12,655 --> 00:06:15,445
I just can't understand her.
95
00:06:19,395 --> 00:06:21,185
Hey, Hoobaenim.
96
00:06:21,185 --> 00:06:23,405
Kwang Sook told me...
97
00:06:23,405 --> 00:06:25,255
that you two had a fight.
98
00:06:25,255 --> 00:06:30,255
Wouldn't you argue in that situation
if you were in my shoes?
99
00:06:30,255 --> 00:06:33,405
She was being unreasonable
without reading the air.
100
00:06:33,405 --> 00:06:36,605
She said that because she's so empathetic.
101
00:06:36,605 --> 00:06:38,655
I hope you understand.
102
00:06:38,655 --> 00:06:42,265
I can't help but think it's too much.
103
00:06:42,265 --> 00:06:46,905
She can't ignore people in need by nature.
104
00:06:46,905 --> 00:06:51,395
<i>She invited her brothers-in-law
to live with her even without our brother.</i>
105
00:06:51,395 --> 00:06:54,385
That tells you what kind of person she is.
106
00:06:54,385 --> 00:06:58,445
She's the most meddlesome person in the country.
107
00:07:10,355 --> 00:07:11,885
Gosh.
108
00:07:13,625 --> 00:07:16,325
Yes, Gyeol.
109
00:07:16,325 --> 00:07:18,865
I hope I didn't wake you up.
110
00:07:18,865 --> 00:07:21,525
No, I wasn't sleeping yet.
111
00:07:21,525 --> 00:07:24,805
By the way, is something going on?
112
00:07:24,805 --> 00:07:28,445
Dad told me you two had a fight.
113
00:07:29,515 --> 00:07:31,545
Well...
114
00:07:31,545 --> 00:07:33,275
yes.
115
00:07:33,275 --> 00:07:37,015
I really appreciate you caring for Grandma,
116
00:07:37,015 --> 00:07:42,065
but she's independent and hates burdening others.
117
00:07:42,065 --> 00:07:44,275
<i>If her condition worsens a lot,</i>
118
00:07:44,275 --> 00:07:48,125
we'll find another solution to keep her close.
119
00:07:48,125 --> 00:07:50,225
So, I hope you stop worrying about her
120
00:07:50,225 --> 00:07:52,945
and get along with Dad.
121
00:07:54,815 --> 00:07:58,905
I understand what you mean.
122
00:07:58,905 --> 00:08:01,545
Thank you for calling.
123
00:08:10,795 --> 00:08:12,465
But still.
124
00:08:12,465 --> 00:08:15,975
I won't call him to apologize first.
125
00:08:24,925 --> 00:08:28,185
I've always apologized first,
126
00:08:28,185 --> 00:08:30,425
but I won't this time.
127
00:08:31,235 --> 00:08:32,585
Geez.
128
00:08:42,595 --> 00:08:44,565
Where's Se Ri?
129
00:08:44,565 --> 00:08:46,775
She's feeling ill, apparently.
130
00:08:49,025 --> 00:08:53,185
Public opinion is negative
because of the investigation.
131
00:08:54,185 --> 00:08:59,515
The shareholders and stockholders association
are turning their backs on you, too.
132
00:08:59,515 --> 00:09:01,155
If you get removed from your position,
133
00:09:01,155 --> 00:09:04,905
your protective wall will disappear.
134
00:09:07,735 --> 00:09:10,085
Admit things you need to admit,
135
00:09:10,085 --> 00:09:13,835
apologize, and prove yourself responsible.
136
00:09:13,835 --> 00:09:16,945
That way, you might get a chance
to redeem yourself, Honey.
137
00:09:16,945 --> 00:09:19,625
I said I did nothing wrong!
138
00:09:38,005 --> 00:09:39,465
Dad.
139
00:09:39,465 --> 00:09:41,225
Are you very sick?
140
00:09:41,225 --> 00:09:43,225
Shouldn't you go to the hospital?
141
00:09:43,225 --> 00:09:45,595
What's going to happen to you?
142
00:09:49,255 --> 00:09:53,675
Because I'm being investigated by the police,
143
00:09:55,365 --> 00:09:58,365
you must be worried sick.
144
00:09:59,415 --> 00:10:03,165
I won't go down because of that silly video.
145
00:10:03,165 --> 00:10:05,495
I'll be just fine.
146
00:10:05,495 --> 00:10:06,585
Are you sure?
147
00:10:06,585 --> 00:10:08,245
Of course.
148
00:10:08,245 --> 00:10:13,955
I endured much worse hardships and came this far.
149
00:10:13,955 --> 00:10:18,565
So, don't worry for no reason,
and get back to normal.
150
00:10:18,565 --> 00:10:19,855
Okay?
151
00:10:19,855 --> 00:10:22,255
I'm not that lax.
152
00:10:22,255 --> 00:10:24,235
Okay?
153
00:10:24,235 --> 00:10:25,425
Okay.
154
00:10:25,425 --> 00:10:26,975
All right.
155
00:10:26,975 --> 00:10:28,485
Rest.
156
00:10:48,185 --> 00:10:52,205
<i>Ha Ni, should we say good morning to Se Ri?</i>
157
00:10:52,205 --> 00:10:54,155
<i>Hi.</i>
158
00:10:57,405 --> 00:10:58,925
<i>Ha Ni slept well,</i>
159
00:10:58,925 --> 00:11:02,575
<i>but she seems a bit down today for some reason.</i>
160
00:11:02,575 --> 00:11:04,425
<i>But I actually feel the same, too.</i>
161
00:11:04,425 --> 00:11:06,905
<i>Is it because I haven't seen you?</i>
162
00:11:08,355 --> 00:11:12,755
<i>Anyway, the two of us will
be waiting here quietly.</i>
163
00:11:12,755 --> 00:11:14,255
<i>Once your feelings get sorted out,</i>
164
00:11:14,255 --> 00:11:17,955
<i>come back anytime and show us your smile.</i>
165
00:11:19,525 --> 00:11:22,575
<i>Ha Ni, say bye.</i>
166
00:11:24,755 --> 00:11:28,455
I miss you so much, Professor.
167
00:11:42,215 --> 00:11:43,735
<i>Her heart, liver,</i>
168
00:11:43,735 --> 00:11:47,315
and kidney functions are good for her age.
169
00:11:47,315 --> 00:11:51,955
She's managing chronic illnesses
like high blood pressure and diabetes.
170
00:11:51,955 --> 00:11:56,055
Except her cognitive function
test result is not good.
171
00:11:56,055 --> 00:12:00,105
The MRI scan shows a bit
of hippocampal atrophy, too.
172
00:12:00,105 --> 00:12:05,755
It can be diagnosed as early dementia.
173
00:12:05,755 --> 00:12:10,355
Well, we haven't noticed it at all as her family.
174
00:12:10,405 --> 00:12:14,415
Is it definitely dementia?
175
00:12:14,415 --> 00:12:15,905
Yes.
176
00:12:15,905 --> 00:12:18,555
But it won't affect everyday life yet.
177
00:12:18,555 --> 00:12:21,295
With medication and lifestyle care,
178
00:12:21,295 --> 00:12:23,805
we can slow down the progression.
179
00:12:40,025 --> 00:12:43,975
Hi. Have you talked to the doctor?
180
00:12:43,975 --> 00:12:45,495
Yes.
181
00:12:46,755 --> 00:12:49,245
You're way healthier than me.
182
00:12:49,245 --> 00:12:52,685
You'll be healthy for at least 50 more years.
183
00:13:25,645 --> 00:13:28,975
Ma'am, did you leave the hospital?
184
00:13:28,975 --> 00:13:32,425
Yes, I just got home.
185
00:13:32,425 --> 00:13:34,665
You went through a lot.
186
00:13:34,665 --> 00:13:40,185
So, have you heard from the alumni
committee, by chance?
187
00:13:40,185 --> 00:13:44,305
Well, I'm waiting for their call, too.
188
00:13:44,305 --> 00:13:46,975
But I haven't heard from them yet.
189
00:13:46,975 --> 00:13:50,045
I'll call you as soon as they do.
190
00:13:50,045 --> 00:13:55,255
Don't worry so much, and rest well today.
191
00:13:56,985 --> 00:13:58,575
Yes.
192
00:14:05,495 --> 00:14:07,335
By the way,
193
00:14:07,335 --> 00:14:11,205
how could he not call me once
after leaving like that yesterday?
194
00:14:16,735 --> 00:14:18,915
If I let her,
195
00:14:18,915 --> 00:14:23,495
she'd volunteer to care for the entire world.
196
00:14:24,455 --> 00:14:28,355
I can't let her win this time, no matter what.
197
00:14:33,305 --> 00:14:35,765
Yes, Mother.
198
00:14:35,765 --> 00:14:38,395
<i>I know it won't happen,</i>
199
00:14:38,395 --> 00:14:41,175
but I thought I should make sure.
200
00:14:42,115 --> 00:14:43,785
Living with your mother-in-law
201
00:14:43,785 --> 00:14:46,135
<i>makes no sense at all.</i>
202
00:14:46,135 --> 00:14:48,945
I won't just sit still if you do.
203
00:14:48,945 --> 00:14:53,095
Yes, don't worry. It won't happen.
204
00:14:53,095 --> 00:14:57,375
She's my daughter, but I'm not happy with her.
205
00:14:57,375 --> 00:15:00,225
How could she think of doing that?
206
00:15:00,225 --> 00:15:05,575
Well, my mother-in-law's health worsened.
207
00:15:05,575 --> 00:15:07,975
Kwang Sook is just worried about her.
208
00:15:07,975 --> 00:15:11,635
Don't think of it as such a serious issue.
209
00:15:12,455 --> 00:15:15,085
Is your mother-in-law sick?
210
00:15:15,085 --> 00:15:16,425
Pardon?
211
00:15:17,245 --> 00:15:18,925
Y-Yes.
212
00:15:18,925 --> 00:15:20,825
What's her condition?
213
00:15:21,605 --> 00:15:25,135
Is it something serious?
214
00:15:28,325 --> 00:15:32,095
She has early-stage Alzheimer's.
215
00:15:32,095 --> 00:15:33,405
What?
216
00:15:33,405 --> 00:15:35,505
Alzheimer's?
217
00:15:35,505 --> 00:15:37,215
Do you mean dementia?
218
00:15:37,215 --> 00:15:39,195
Oh, no...
219
00:15:41,015 --> 00:15:43,955
I can't let that happen. Never.
220
00:15:43,955 --> 00:15:46,705
You need to stop Kwang Sook, Dong Seok.
221
00:15:46,705 --> 00:15:49,205
Why should she care for her?
222
00:15:54,895 --> 00:15:56,665
Okay.
223
00:16:00,935 --> 00:16:03,925
Ma'am, I think it ended.
224
00:16:03,925 --> 00:16:05,995
Okay.
225
00:16:10,755 --> 00:16:13,955
- Would you like to apply this, too?
- Yes.
226
00:16:20,215 --> 00:16:21,945
Wow, it feels nice and cool.
227
00:16:21,945 --> 00:16:23,845
- Feels nice, right?
- Yes.
228
00:16:24,705 --> 00:16:26,785
It relieves pain quickly. It's nice.
229
00:16:26,785 --> 00:16:28,135
I'm glad you tried it.
230
00:16:28,155 --> 00:16:30,855
- Please come often.
- Okay.
231
00:16:36,044 --> 00:16:36,860
[Silla Brewery]
232
00:16:36,885 --> 00:16:40,115
<i>If you add Chairman Kim's shares to yours,</i>
233
00:16:40,115 --> 00:16:42,715
it gives you a total of 41% supportive share.
234
00:16:42,715 --> 00:16:46,335
On the other hand, including
Chairman Pyo's 18% share,
235
00:16:46,335 --> 00:16:49,195
the non-supportive share is 35%.
236
00:16:49,195 --> 00:16:54,405
The problem is the 5.5% from
the stockholders' association.
237
00:16:54,405 --> 00:16:56,805
Because of the investment in the premium line,
238
00:16:56,805 --> 00:16:59,715
they are not so supportive of you.
239
00:16:59,715 --> 00:17:01,225
If you include their share,
240
00:17:01,225 --> 00:17:04,465
the non-supportive share will be over 40%.
241
00:17:05,585 --> 00:17:08,545
We've been contacting the rest of them.
242
00:17:08,545 --> 00:17:10,105
So, it's not a problem now,
243
00:17:10,105 --> 00:17:12,795
but we can't completely relax yet.
244
00:17:14,255 --> 00:17:17,165
- And...
- What now?
245
00:17:17,165 --> 00:17:21,075
Shouldn't you worry about your wife?
246
00:17:22,385 --> 00:17:27,245
We were founding partners before we got married.
247
00:17:27,245 --> 00:17:31,435
She might hate her husband,
but she wouldn't side with them.
248
00:17:31,435 --> 00:17:33,315
Don't worry about silly stuff
249
00:17:33,315 --> 00:17:37,345
and do your job without messing up. Okay?
250
00:17:37,345 --> 00:17:38,815
Okay.
251
00:17:47,925 --> 00:17:49,475
Kwang Sook.
252
00:17:51,985 --> 00:17:55,595
The special delivery vehicle
just left for Incheon Port.
253
00:17:55,595 --> 00:17:57,205
Good work, everyone.
254
00:17:57,205 --> 00:17:58,485
When is it arriving?
255
00:17:58,485 --> 00:18:00,195
It's arriving...
256
00:18:00,195 --> 00:18:03,015
Next Wednesday, they said.
257
00:18:03,015 --> 00:18:06,955
The wine we made is popular
in the US. I can't believe it.
258
00:18:06,955 --> 00:18:10,225
It's loved by not just Koreans
but the locals, too.
259
00:18:10,225 --> 00:18:12,385
How did they acquire the taste?
Isn't that strange?
260
00:18:12,385 --> 00:18:14,835
Come on, Manager Go.
261
00:18:14,835 --> 00:18:18,435
Korean food is trendy overseas these days.
262
00:18:18,435 --> 00:18:19,735
It's trendy?
263
00:18:19,735 --> 00:18:21,945
Seriously.
264
00:18:21,945 --> 00:18:25,445
<i>CEO Ma! Are you inside?</i>
265
00:18:25,445 --> 00:18:27,335
Who's that?
266
00:18:27,335 --> 00:18:29,805
I guess someone's here.
267
00:18:42,915 --> 00:18:47,015
They're the wholesalers who demanded refunds.
268
00:18:48,515 --> 00:18:51,125
Long time no see, everyone.
269
00:18:51,125 --> 00:18:54,015
You acted like you'd never see us again.
270
00:18:54,015 --> 00:18:56,265
What brings you here?
271
00:18:56,265 --> 00:18:59,395
We were so shocked and flustered back then.
272
00:18:59,395 --> 00:19:02,365
We were trying to find a way to survive, too.
273
00:19:03,365 --> 00:19:07,275
Anyway, it was thoughtless of us. We apologize.
274
00:19:08,035 --> 00:19:10,775
Yes, we weren't thinking clearly.
275
00:19:10,775 --> 00:19:14,165
It won't happen again, CEO Ma.
276
00:19:14,165 --> 00:19:18,225
Could you supply Jangkwang Wine again?
277
00:19:23,885 --> 00:19:27,075
Of course. I'll supply it for you.
278
00:19:27,075 --> 00:19:29,655
You have to be generous in the alcohol business.
279
00:19:29,655 --> 00:19:31,235
Instead,
280
00:19:32,235 --> 00:19:35,155
the condition has changed a bit.
281
00:19:35,155 --> 00:19:36,925
You understand that, right?
282
00:19:36,925 --> 00:19:39,255
Of course.
283
00:19:39,255 --> 00:19:45,005
By the way, I hear Jangkwang Yakju
is also popular these days.
284
00:19:45,005 --> 00:19:48,655
Could we order some of that, too?
285
00:19:48,655 --> 00:19:53,325
Jangkwang Yakju's export demand
has suddenly increased.
286
00:19:53,325 --> 00:19:55,595
We need to adjust the production setup
287
00:19:55,595 --> 00:19:58,505
to share the supply schedule with you. I'm sorry.
288
00:19:58,505 --> 00:20:00,425
Please do so.
289
00:20:00,425 --> 00:20:05,495
The retail dealers keep asking
why we can't get any.
290
00:20:06,415 --> 00:20:09,895
So, you should've treated us better.
291
00:20:11,155 --> 00:20:12,955
Since we're starting fresh,
292
00:20:12,955 --> 00:20:16,835
let's work together for a long time this time.
293
00:20:16,835 --> 00:20:18,395
Okay.
294
00:20:19,725 --> 00:20:21,005
We're in your care.
295
00:20:21,005 --> 00:20:22,765
Thank you.
296
00:20:22,765 --> 00:20:23,955
Thank you, CEO Ma.
297
00:20:23,955 --> 00:20:25,705
We're in your care.
298
00:20:25,705 --> 00:20:27,545
We're in your care.
299
00:20:29,669 --> 00:20:31,269
It's Ri An.
300
00:20:31,969 --> 00:20:34,009
- Oppa.
- Hey.
301
00:20:37,009 --> 00:20:38,519
Are you without your manager today?
302
00:20:38,519 --> 00:20:40,729
Yes. She had a haircut appointment.
303
00:20:40,729 --> 00:20:42,199
She'll come when she's done.
304
00:20:42,199 --> 00:20:44,438
Haircut appointment?
305
00:20:44,462 --> 00:20:46,632
She's running a hair salon, too.
306
00:20:46,632 --> 00:20:48,062
I see.
307
00:20:48,062 --> 00:20:50,832
So, why did you want to see me so urgently?
308
00:20:51,832 --> 00:20:54,782
I was cast for a dating reality show
309
00:20:54,782 --> 00:20:56,972
and I recommended you as my partner.
310
00:20:56,972 --> 00:20:58,912
You'll get a call soon.
311
00:20:58,912 --> 00:21:01,452
Dating reality show?
312
00:21:01,452 --> 00:21:03,872
Yes. They're so popular right now.
313
00:21:03,872 --> 00:21:07,892
If you do well, you'll become a star in no time.
314
00:21:09,052 --> 00:21:13,032
It's okay. I'm not interested
in being on a show like that.
315
00:21:13,032 --> 00:21:14,532
Why not?
316
00:21:16,072 --> 00:21:19,432
First of all, there's a woman I like.
317
00:21:21,782 --> 00:21:24,172
D-Don't be so old-fashioned.
318
00:21:24,172 --> 00:21:26,602
I didn't suggest that we date for real.
319
00:21:26,602 --> 00:21:29,152
Think of it as a project.
320
00:21:29,152 --> 00:21:33,142
And I want to dance on stage.
321
00:21:33,142 --> 00:21:36,252
I don't want to become famous
with something else.
322
00:21:38,692 --> 00:21:41,502
A female top star and a has-been backup dancer.
323
00:21:41,502 --> 00:21:44,462
What do you think? Isn't that a good storyline?
324
00:21:44,462 --> 00:21:45,982
What?
325
00:22:00,202 --> 00:22:04,202
That vixen is wagging her tail again.
326
00:22:10,722 --> 00:22:12,802
You'll become famous thanks to me
327
00:22:12,802 --> 00:22:15,152
and I'll push my romantic image.
328
00:22:15,152 --> 00:22:18,922
It's a win-win for us. You won't lose in any way.
329
00:22:18,922 --> 00:22:23,072
You might become famous, thanks to me.
330
00:22:23,072 --> 00:22:26,372
You can even buy a house
by doing many commercials.
331
00:22:29,502 --> 00:22:32,172
Should I be stepping aside...
332
00:22:33,242 --> 00:22:36,602
for his future?
333
00:22:44,982 --> 00:22:47,742
Becoming famous and buying a house is nice,
334
00:22:47,742 --> 00:22:50,402
but I have something more precious.
335
00:22:51,952 --> 00:22:53,932
I don't want to be on a show like that
336
00:22:53,932 --> 00:22:57,082
by hurting my girlfriend's feelings.
337
00:22:57,082 --> 00:22:59,022
I'll go now.
338
00:22:59,022 --> 00:23:01,392
This industry is all about taking that one shot.
339
00:23:01,392 --> 00:23:05,062
You'll never get that chance again.
340
00:23:14,552 --> 00:23:15,902
What?
341
00:23:15,902 --> 00:23:18,802
D-Did I get rejected just now?
342
00:23:25,152 --> 00:23:27,812
How scary. Geez.
343
00:23:30,522 --> 00:23:31,812
<i>Hello?</i>
344
00:23:31,812 --> 00:23:33,182
It's me, ma'am.
345
00:23:33,182 --> 00:23:36,902
I'm leaving work early since
the meeting ended sooner.
346
00:23:36,902 --> 00:23:38,592
<i>You're coming already?</i>
347
00:23:38,592 --> 00:23:41,422
Yes, I'll be there in about 10 minutes.
348
00:23:44,572 --> 00:23:47,352
We went to a botanical garden today.
349
00:23:47,352 --> 00:23:50,862
We enjoyed the fresh air and took photos, too.
350
00:23:50,862 --> 00:23:53,222
Wasn't it fun, Ha Ni?
351
00:23:54,822 --> 00:23:57,962
Aigoo, did you like it that much?
352
00:23:59,092 --> 00:24:03,942
You're happy to be with me, too. Aren't you?
353
00:24:08,662 --> 00:24:10,762
- Yes, ma'am.
<i>- I have bad news.</i>
354
00:24:10,762 --> 00:24:14,032
Ha Ni's dad is picking her up in 10 minutes.
355
00:24:14,032 --> 00:24:15,582
Pardon?
356
00:24:15,582 --> 00:24:18,362
T-There's more than an hour to go.
357
00:24:18,362 --> 00:24:20,522
<i>His meeting ended early.</i>
358
00:24:20,522 --> 00:24:22,342
Where are you right now?
359
00:24:23,222 --> 00:24:25,902
I think it'll take at least 20 minutes.
360
00:24:26,902 --> 00:24:29,272
What do we do?
361
00:24:29,272 --> 00:24:31,902
Come as quickly as possible. Hurry.
362
00:24:31,902 --> 00:24:34,182
Okay, I will.
363
00:24:36,012 --> 00:24:37,972
Geez, what do I do?
364
00:24:43,762 --> 00:24:45,522
It's me, ma'am.
365
00:24:45,522 --> 00:24:47,542
Where are you now?
366
00:24:47,542 --> 00:24:49,402
<i>We're almost home.</i>
367
00:24:49,402 --> 00:24:51,722
<i>Please wait just a bit.</i>
368
00:24:51,722 --> 00:24:53,582
Okay.
369
00:25:09,392 --> 00:25:11,132
Geez.
370
00:25:13,672 --> 00:25:15,792
Ha Ni.
371
00:25:15,792 --> 00:25:17,712
Seriously.
372
00:25:25,752 --> 00:25:27,072
There.
373
00:25:27,072 --> 00:25:30,202
You said you'd be back
in 20 minutes. You're so late.
374
00:25:30,202 --> 00:25:32,652
I'm sorry. There was traffic.
375
00:25:40,502 --> 00:25:42,572
Ha Ni, let's go to Dad.
376
00:25:43,372 --> 00:25:45,192
Hold on.
377
00:25:46,972 --> 00:25:50,212
Ha Ni, see you again tomorrow.
378
00:25:50,212 --> 00:25:53,312
We'll meet again.
379
00:26:03,202 --> 00:26:04,722
Aigoo, aigoo...
380
00:26:04,722 --> 00:26:07,062
- Ha Ni.
- Let's go.
381
00:26:07,062 --> 00:26:10,062
- You must've waited a long time.
- Ha Ni.
382
00:26:13,092 --> 00:26:15,802
Ha Ni, are you okay?
383
00:26:16,732 --> 00:26:20,272
Where did you go, anyway?
384
00:26:20,272 --> 00:26:22,652
A huge kids' cafe opened in the next neighborhood.
385
00:26:22,652 --> 00:26:25,202
I went to check it out and ran late. I'm sorry.
386
00:26:25,202 --> 00:26:30,492
I mean, she can't even walk yet.
Why go to a kids' cafe?
387
00:26:31,542 --> 00:26:34,432
Please discuss stuff like this
with me from now on.
388
00:26:34,432 --> 00:26:36,362
Okay, I will.
389
00:26:36,362 --> 00:26:39,252
She was so needy today.
390
00:26:39,252 --> 00:26:42,142
So, I wanted to go on an outing with her.
391
00:26:42,142 --> 00:26:45,672
But the plan got messed up. I'm sorry.
392
00:26:45,672 --> 00:26:48,252
Thank you for today.
393
00:26:49,422 --> 00:26:50,822
Let's go.
394
00:27:07,262 --> 00:27:09,462
That was a close one.
395
00:27:09,462 --> 00:27:12,442
It could've been a disaster.
396
00:27:13,952 --> 00:27:18,142
She's the child I gave birth to,
not someone else's.
397
00:27:18,142 --> 00:27:22,092
I don't know why I have to be
so anxious, like I'm a criminal.
398
00:27:29,932 --> 00:27:33,782
Ha Ni, let's go inside.
399
00:27:36,572 --> 00:27:38,882
There...
400
00:27:40,532 --> 00:27:44,112
Ha Ni, let's take a bath and take a nap.
401
00:27:44,112 --> 00:27:46,542
Okay, let's go.
402
00:28:07,892 --> 00:28:10,752
Good work today. See you tomorrow.
403
00:28:10,752 --> 00:28:13,512
- Take care.
- See you.
404
00:28:15,672 --> 00:28:17,452
How about we get fried chicken and beer?
405
00:28:17,452 --> 00:28:20,392
I'm sorry. I have a blind date today.
406
00:28:22,802 --> 00:28:25,052
How about you, Bom?
407
00:28:25,052 --> 00:28:29,392
I need to go home early since
my grandma's visiting from the US.
408
00:28:31,192 --> 00:28:32,842
How about you, Kang Soo?
409
00:28:32,842 --> 00:28:36,212
I have a plan tonight, too.
410
00:28:36,212 --> 00:28:38,922
Everyone's busy except for me.
411
00:28:38,922 --> 00:28:40,892
I'll get going.
412
00:28:40,892 --> 00:28:42,732
I'll go, too.
413
00:28:42,732 --> 00:28:45,192
- Bye. See you tomorrow.
- Bye.
414
00:28:47,912 --> 00:28:50,462
We should go home, too.
415
00:28:51,902 --> 00:28:55,242
I'm sorry, but can I ask you a favor?
416
00:29:00,382 --> 00:29:01,902
Long time no see, Bom.
417
00:29:01,902 --> 00:29:04,262
Have you been well?
418
00:29:04,262 --> 00:29:06,122
I've been okay.
419
00:29:06,122 --> 00:29:08,192
Where's Se Ri?
420
00:29:08,192 --> 00:29:09,682
I guess she felt stuffy.
421
00:29:09,682 --> 00:29:12,482
She left to go on a drive earlier.
422
00:29:12,482 --> 00:29:15,292
I should've called first.
423
00:29:15,292 --> 00:29:16,512
Here.
424
00:29:19,152 --> 00:29:22,132
You didn't have to bring anything.
425
00:29:23,212 --> 00:29:25,282
So pretty.
426
00:29:25,282 --> 00:29:27,112
Thank you.
427
00:29:28,112 --> 00:29:30,472
Where's Mr. Dokgo?
428
00:29:30,472 --> 00:29:32,712
He hasn't come home yet.
429
00:29:32,712 --> 00:29:35,622
He's busy at work these days.
430
00:29:37,602 --> 00:29:40,192
To be honest, those flowers...
431
00:29:41,192 --> 00:29:43,632
are from Kang Soo.
432
00:29:43,632 --> 00:29:44,882
What?
433
00:29:44,882 --> 00:29:46,682
He wanted to keep it a secret.
434
00:29:46,682 --> 00:29:49,382
But I thought I should tell you.
435
00:29:49,382 --> 00:29:52,612
Because he was worried about you and Se Ri,
436
00:29:52,612 --> 00:29:56,042
he asked me to check on you.
437
00:30:02,872 --> 00:30:05,112
My Kang Soo is...
438
00:30:05,112 --> 00:30:07,942
worried about Se Ri and me?
439
00:30:07,942 --> 00:30:09,422
Yes.
440
00:30:10,592 --> 00:30:13,532
And because you like calla lilies,
441
00:30:13,532 --> 00:30:15,772
we went to a flower shop near work
442
00:30:15,772 --> 00:30:19,442
and picked them out one by one.
443
00:30:20,572 --> 00:30:22,652
My goodness.
444
00:30:54,472 --> 00:30:57,762
<i>I received the flowers through Bom.</i>
445
00:31:01,192 --> 00:31:04,672
<i>It felt like my heart was being scorched</i>
446
00:31:04,672 --> 00:31:07,162
<i>but after smelling the flowers you sent,</i>
447
00:31:07,162 --> 00:31:10,602
<i>I feel like I can breathe a bit.</i>
448
00:31:15,962 --> 00:31:19,302
<i>I'm no good and lack in so many ways,</i>
449
00:31:19,302 --> 00:31:23,002
<i>but you opened up a bit
for me for being your mom.</i>
450
00:31:23,002 --> 00:31:26,862
<i>I'm thankful and feel ashamed,</i>
451
00:31:27,972 --> 00:31:29,722
<i>my son.</i>
452
00:31:38,022 --> 00:31:40,182
I'm home.
453
00:31:45,482 --> 00:31:46,562
Yes, Jin Yeong.
454
00:31:46,562 --> 00:31:49,352
<i>Heung Soo, are you dating Ri An?</i>
455
00:31:49,352 --> 00:31:51,472
What? What are you talking about?
456
00:31:51,472 --> 00:31:54,932
<i>The rumor says you and Ri An are dating.</i>
457
00:31:54,932 --> 00:31:56,422
What?
458
00:31:58,102 --> 00:32:00,532
Hang up for now.
459
00:32:01,362 --> 00:32:03,442
What's he talking about?
460
00:32:04,522 --> 00:32:06,302
By chance...
461
00:32:06,302 --> 00:32:08,732
[Ri An, Oh Heung Soo]
462
00:32:08,732 --> 00:32:11,602
[A backup dancer in his 40s, Oh Heung Soo,
is dating the sexy diva Ri An]
463
00:32:11,602 --> 00:32:14,232
You've got to be kidding me.
464
00:32:14,232 --> 00:32:18,357
[A backup dancer in his 40s, Oh Heung Soo,
is dating the sexy diva Ri An]
465
00:32:29,009 --> 00:32:30,109
[Heung Soo]
466
00:32:46,612 --> 00:32:50,042
Unless we get a factory-style system,
467
00:32:50,042 --> 00:32:53,072
there'd be a limit to expanding supply.
468
00:32:53,072 --> 00:32:56,732
But there's a tradition we've been keeping.
469
00:32:56,732 --> 00:33:01,162
We can't abandon that and mass produce.
470
00:33:01,162 --> 00:33:02,962
What's the maximum amount
471
00:33:02,962 --> 00:33:06,242
we can produce by using the same method?
472
00:33:06,242 --> 00:33:08,042
If we can automize stirring
473
00:33:08,042 --> 00:33:11,842
and a few steps, not all of them,
474
00:33:11,842 --> 00:33:14,772
excluding the supply we export to the US,
475
00:33:14,772 --> 00:33:17,942
we can produce the same amount
of Jangkwang Wine we used to.
476
00:33:17,942 --> 00:33:22,662
Then, let's see how we'll place a few machines
477
00:33:22,662 --> 00:33:25,722
to do simple labor in the space.
478
00:33:25,722 --> 00:33:28,432
We should also estimate the investment cost.
479
00:33:28,432 --> 00:33:31,102
We can't just start blindly.
480
00:33:31,102 --> 00:33:34,012
Let me see. Please check this.
481
00:33:34,012 --> 00:33:35,242
The supply for this and...
482
00:33:35,242 --> 00:33:36,692
Hello?
483
00:33:36,692 --> 00:33:39,512
<i>Is this Ms. Ma Kwang Sook?</i>
484
00:33:39,512 --> 00:33:43,932
<i>I'm calling because the Hanguk University
Alumni Committee contacted me.</i>
485
00:33:43,932 --> 00:33:46,122
Is this Mr. Park Jong Woo?
486
00:33:46,122 --> 00:33:49,332
<i>Well, I'm his son.</i>
487
00:33:49,332 --> 00:33:51,452
His son?
488
00:34:00,132 --> 00:34:02,052
Welcome.
489
00:34:05,812 --> 00:34:07,632
Is someone here?
490
00:34:07,632 --> 00:34:10,592
We have a guest you'd love to see.
491
00:34:18,502 --> 00:34:19,912
Have you been well?
492
00:34:19,912 --> 00:34:22,912
Yes. I'm glad you came.
493
00:34:30,012 --> 00:34:33,242
You could've apologized over the phone.
494
00:34:34,052 --> 00:34:36,082
You decided to personally come?
495
00:34:39,642 --> 00:34:42,062
Aren't you here to apologize?
496
00:34:42,062 --> 00:34:44,082
I'm not.
497
00:34:44,082 --> 00:34:45,292
You're not?
498
00:34:45,292 --> 00:34:48,672
I'm not here to see you, Mr. Han.
499
00:34:52,072 --> 00:34:53,792
Are you ready?
500
00:34:53,792 --> 00:34:56,392
Yes, let's go.
501
00:34:56,392 --> 00:34:59,942
Mother, are you going somewhere?
502
00:34:59,942 --> 00:35:02,412
- You don't have to know.
- You don't have to know.
503
00:35:08,712 --> 00:35:10,852
What is this?
504
00:35:25,922 --> 00:35:28,012
Hold my hand.
505
00:36:20,012 --> 00:36:22,202
<i>Jong Woo,</i>
506
00:36:22,202 --> 00:36:24,522
<i>I came too late, didn't I?</i>
507
00:36:25,262 --> 00:36:27,142
<i>I'm sorry.</i>
508
00:36:38,012 --> 00:36:44,612
<i>♫ In your silence ♫</i>
509
00:36:44,612 --> 00:36:50,262
<i>♫ My lips are dry ♫</i>
510
00:36:50,262 --> 00:36:56,712
<i>♫ Your cold stare ♫</i>
511
00:36:56,712 --> 00:37:02,392
<i>♫ Made my footsteps freeze ♫</i>
512
00:37:02,392 --> 00:37:08,582
<i>♫ As I turn around ♫</i>
513
00:37:08,582 --> 00:37:15,062
<i>♫ Instead of telling me, "I love you" ♫</i>
514
00:37:15,062 --> 00:37:21,462
<i>♫ You said, "Goodbye, goodbye" ♫</i>
515
00:37:21,472 --> 00:37:28,372
<i>♫ One thing you said as you choked up ♫</i>
516
00:37:42,342 --> 00:37:45,682
May he rest in peace.
517
00:37:46,922 --> 00:37:48,352
I'm sorry,
518
00:37:48,352 --> 00:37:51,942
but are you Ms. Ma Kwang Sook
I talked to over the phone?
519
00:37:51,942 --> 00:37:54,402
Yes, that's me.
520
00:37:54,402 --> 00:37:59,342
By the way, how did you know my father?
521
00:37:59,342 --> 00:38:02,712
Well, I didn't.
522
00:38:02,712 --> 00:38:05,682
- My mother...
- Well...
523
00:38:05,682 --> 00:38:09,312
I was his college junior he used to know.
524
00:38:09,312 --> 00:38:11,782
Oh, I see.
525
00:38:11,782 --> 00:38:14,082
Thank you for coming.
526
00:38:28,122 --> 00:38:29,362
Here you go.
527
00:38:29,362 --> 00:38:31,002
Thank you.
528
00:38:41,552 --> 00:38:43,722
Are you okay?
529
00:38:45,182 --> 00:38:46,832
Of course.
530
00:38:48,032 --> 00:38:50,092
No problem.
531
00:38:51,832 --> 00:38:57,132
Only if we could've reached him
just one day sooner,
532
00:38:57,132 --> 00:38:59,952
you could've met him.
533
00:39:00,942 --> 00:39:03,212
It's so unfortunate.
534
00:39:06,232 --> 00:39:08,522
Thinking now,
535
00:39:09,522 --> 00:39:12,322
he was always...
536
00:39:12,322 --> 00:39:15,192
one step ahead of me.
537
00:39:16,912 --> 00:39:19,682
He walked,
538
00:39:19,682 --> 00:39:21,912
ate, and...
539
00:39:22,962 --> 00:39:25,772
read faster, too.
540
00:39:25,772 --> 00:39:28,702
He ended up dying...
541
00:39:28,702 --> 00:39:31,022
faster than me, too.
542
00:39:36,002 --> 00:39:38,082
By the way,
543
00:39:39,692 --> 00:39:43,042
if you shed all the tears I should be shedding,
544
00:39:43,062 --> 00:39:47,262
how am I supposed to grieve?
545
00:39:48,872 --> 00:39:50,652
I know.
546
00:39:53,712 --> 00:39:55,442
For some reason,
547
00:39:57,762 --> 00:40:00,902
it feels like it happened to me.
548
00:40:02,652 --> 00:40:05,182
This shouldn't concern you.
549
00:40:07,652 --> 00:40:09,882
I'll tell you...
550
00:40:09,882 --> 00:40:12,892
Don't make the same mistake that I made.
551
00:40:15,642 --> 00:40:18,532
I think everything has its timing.
552
00:40:20,072 --> 00:40:24,122
Don't regret it later when you can't
553
00:40:24,942 --> 00:40:29,022
and do things while you still can.
554
00:40:30,092 --> 00:40:33,852
Same with marrying Dong Seok.
555
00:40:36,482 --> 00:40:39,502
I already told him.
556
00:40:40,622 --> 00:40:42,802
I will no longer...
557
00:40:43,852 --> 00:40:46,552
oppose your marriage.
558
00:40:48,702 --> 00:40:50,452
Really?
559
00:40:52,482 --> 00:40:56,062
My daughter will wish you two to be happy, too.
560
00:40:56,062 --> 00:40:59,672
So, don't feel burdened
561
00:41:00,722 --> 00:41:03,362
and move it along quickly.
562
00:41:03,362 --> 00:41:07,262
You need to be happy as soon as possible.
563
00:41:12,162 --> 00:41:13,912
- Aigoo.
- Thank you.
564
00:41:13,912 --> 00:41:15,162
Aigoo, I can't breathe.
565
00:41:15,162 --> 00:41:17,452
- Thank you so much, ma'am!
- Hold on.
566
00:41:17,452 --> 00:41:21,002
What kind of woman is this strong?
567
00:41:21,002 --> 00:41:22,322
Goodness.
568
00:41:23,442 --> 00:41:25,422
Ma'am...
569
00:41:27,002 --> 00:41:29,422
Thank you so much.
570
00:41:29,422 --> 00:41:30,732
Yes.
571
00:41:31,522 --> 00:41:33,922
Be happy, okay?
572
00:41:36,123 --> 00:41:39,953
Where have you been, anyway?
573
00:41:39,953 --> 00:41:41,542
Come on.
574
00:41:41,566 --> 00:41:45,846
I said you don't have to know.
Why do you keep asking?
575
00:41:45,846 --> 00:41:51,016
He tends to be like that a bit.
576
00:41:51,016 --> 00:41:54,476
I'm tired. I'll go upstairs now.
577
00:41:54,476 --> 00:41:56,646
Good night, guys.
578
00:41:56,646 --> 00:41:58,806
- Good night.
- Sleep well.
579
00:41:58,806 --> 00:42:00,366
Good night.
580
00:42:06,126 --> 00:42:10,046
I'll get going, too.
581
00:42:10,046 --> 00:42:13,756
Hold on. You can't leave like this.
582
00:42:13,756 --> 00:42:14,986
What do you mean?
583
00:42:14,986 --> 00:42:18,086
We're not done talking.
584
00:42:19,716 --> 00:42:24,626
I'll apologize when you apologize.
585
00:42:24,626 --> 00:42:28,556
Why should I apologize? What did I do wrong?
586
00:42:38,576 --> 00:42:40,456
My purse.
587
00:42:42,036 --> 00:42:44,316
Did I leave it in the truck?
588
00:42:45,816 --> 00:42:48,586
You called me crazy.
589
00:42:48,586 --> 00:42:53,376
Cheon Soo told me your nickname was Totally Crazy.
590
00:42:53,376 --> 00:42:56,126
I was just asking if you were totally crazy.
591
00:42:56,126 --> 00:42:59,736
I didn't actually call you totally crazy.
592
00:42:59,736 --> 00:43:01,256
That's the same thing.
593
00:43:01,256 --> 00:43:02,596
Are you joking right now?
594
00:43:02,596 --> 00:43:05,456
I was trying to propose romantically.
595
00:43:05,456 --> 00:43:08,086
But you suddenly suggested living with Mother.
596
00:43:08,086 --> 00:43:10,036
Of course, I would say something like that.
597
00:43:10,036 --> 00:43:12,336
I wanted to live with her since she has dementia.
598
00:43:12,336 --> 00:43:13,886
How is that crazy?
599
00:43:13,886 --> 00:43:17,736
That's not as easy as it sounds.
600
00:43:17,736 --> 00:43:19,386
She's not a stranger but a family.
601
00:43:19,386 --> 00:43:21,986
Why shouldn't it be easy?
602
00:43:22,016 --> 00:43:25,116
What are you talking about now?
603
00:43:25,116 --> 00:43:27,016
Huh?
604
00:43:27,066 --> 00:43:29,246
I knew you were excessive,
605
00:43:29,246 --> 00:43:31,886
but aren't you going too far?
606
00:43:33,306 --> 00:43:36,796
Why would I live at my son-in-law's place
607
00:43:36,796 --> 00:43:40,146
without my daughter, who just
remarried someone new?
608
00:43:40,146 --> 00:43:42,366
I'd be so dense if I lived off of you.
609
00:43:42,366 --> 00:43:43,776
You won't be living off us.
610
00:43:43,776 --> 00:43:45,966
Are you pitying me because I have dementia?
611
00:43:45,966 --> 00:43:49,366
What do you mean, pity? Not at all, Mother.
612
00:43:49,366 --> 00:43:51,376
What is it, then?
613
00:43:51,376 --> 00:43:53,416
Kwang Sook was just
614
00:43:53,416 --> 00:43:59,156
expressing her sympathetic
feelings for you like that.
615
00:43:59,156 --> 00:44:00,666
And you, too.
616
00:44:00,666 --> 00:44:02,936
You knew I had dementia.
617
00:44:02,936 --> 00:44:05,706
Why did you play ignorant all this time?
618
00:44:05,706 --> 00:44:08,686
Was it fun to fool me?
619
00:44:08,686 --> 00:44:10,456
You're mistaken, Ma'am.
620
00:44:10,456 --> 00:44:16,086
I asked him to play ignorant.
That's why he did that.
621
00:44:16,086 --> 00:44:19,026
We weren't trying to fool you.
622
00:44:19,026 --> 00:44:21,096
What are you doing right now?
623
00:44:21,096 --> 00:44:25,546
Are you teaming up to ostracize me?
624
00:44:42,966 --> 00:44:46,636
She seems very angry.
625
00:44:46,636 --> 00:44:48,796
What do we do?
626
00:44:48,796 --> 00:44:52,036
She understands why we did that.
627
00:44:52,036 --> 00:44:54,736
She'll feel better soon.
628
00:44:55,696 --> 00:44:57,466
I'm sorry.
629
00:44:58,416 --> 00:45:03,026
I went too far and caused trouble.
630
00:45:03,886 --> 00:45:05,826
You did nothing wrong.
631
00:45:05,826 --> 00:45:10,226
It would've been fine if I had apologized.
632
00:45:10,226 --> 00:45:11,716
No.
633
00:45:11,716 --> 00:45:15,526
I deserve to be called crazy.
634
00:45:35,356 --> 00:45:37,036
When we fight...
635
00:45:37,036 --> 00:45:41,256
and not talk to each other all day,
I feel uncomfortable.
636
00:45:41,256 --> 00:45:45,416
When I feel uncomfortable, my body aches.
637
00:45:46,446 --> 00:45:51,006
It takes a lot more energy out
of me than when I was young.
638
00:45:54,636 --> 00:46:00,486
Actually, I couldn't work all day, either.
639
00:46:01,516 --> 00:46:04,826
Let's try not to fight anymore.
640
00:46:04,826 --> 00:46:08,276
And even if we did,
641
00:46:08,276 --> 00:46:11,676
let's not be proud
642
00:46:11,676 --> 00:46:16,316
and reach out to each other without delay.
643
00:46:17,676 --> 00:46:21,346
Whoever reaches out first isn't the loser,
644
00:46:21,346 --> 00:46:24,926
but the sensible one. Let's acknowledge that.
645
00:46:24,926 --> 00:46:28,716
I'll try to come to my senses first.
646
00:46:28,716 --> 00:46:33,956
But you should try to come
to your senses sometimes, too.
647
00:46:33,956 --> 00:46:35,536
No.
648
00:46:35,536 --> 00:46:42,106
From now on, I'll come to my
senses first. Quickly and fast.
649
00:46:44,286 --> 00:46:46,066
Thank you.
650
00:46:56,766 --> 00:46:58,493
[G-Hair Salon]
651
00:47:03,156 --> 00:47:05,626
<i>Ok Bun, are you inside?</i>
652
00:47:08,986 --> 00:47:10,726
Hey.
653
00:47:10,816 --> 00:47:16,116
I called and texted you over
10 times, but you ignored me.
654
00:47:16,136 --> 00:47:19,686
You turned your phone off and made me worry.
655
00:47:21,056 --> 00:47:23,856
I'm not in the mood to talk to you.
656
00:47:26,306 --> 00:47:28,516
Is this about the article?
657
00:47:34,226 --> 00:47:36,256
You saw her that day, too.
658
00:47:36,256 --> 00:47:39,666
She's totally unruly.
659
00:47:39,666 --> 00:47:43,516
I told her I was dating someone
when I saw her today, too.
660
00:47:43,516 --> 00:47:46,026
But she still released this article.
661
00:47:46,026 --> 00:47:50,196
She wants to seem like a romantic
who's dating a nobody.
662
00:47:52,496 --> 00:47:54,746
Are you...
663
00:47:54,746 --> 00:47:57,066
getting the wrong idea about this?
664
00:47:57,916 --> 00:47:59,526
It's not like that.
665
00:47:59,526 --> 00:48:02,556
Why did you ignore my calls and texts, then?
666
00:48:04,526 --> 00:48:07,376
I know you aren't like that,
667
00:48:09,836 --> 00:48:14,866
but since you're starting to become famous,
668
00:48:14,866 --> 00:48:19,326
I feel nervous, depressed,
669
00:48:20,756 --> 00:48:23,906
and I don't know why I feel this way.
670
00:48:25,626 --> 00:48:27,906
I'm worried...
671
00:48:27,906 --> 00:48:31,516
you'd suddenly leave one day.
672
00:48:32,546 --> 00:48:35,836
I feel anxious and...
673
00:48:35,836 --> 00:48:38,106
scared, too.
674
00:48:40,176 --> 00:48:44,416
I'm not sure if I should be holding onto you.
675
00:48:48,906 --> 00:48:51,626
I'm going crazy, too.
676
00:49:00,486 --> 00:49:02,466
Get up now.
677
00:49:02,466 --> 00:49:04,096
W-Why?
678
00:49:04,116 --> 00:49:06,516
- We need to go somewhere.
- Where?
679
00:49:06,516 --> 00:49:08,956
You'll see when we get there. Let's go.
680
00:49:10,196 --> 00:49:11,586
Oppa...
681
00:49:21,546 --> 00:49:24,646
Why are we here, Oppa?
682
00:49:24,646 --> 00:49:25,806
Why else?
683
00:49:25,806 --> 00:49:30,096
We're picking a wedding dress
and tuxedo for the wedding.
684
00:49:30,096 --> 00:49:32,506
Wedding?
685
00:49:32,506 --> 00:49:34,266
Whose wedding?
686
00:49:34,266 --> 00:49:36,416
Whose do you think?
687
00:49:36,416 --> 00:49:38,266
Ours, of course.
688
00:49:38,266 --> 00:49:40,186
What?
689
00:49:40,186 --> 00:49:43,116
I don't want you to feel anxious.
690
00:49:43,116 --> 00:49:47,616
I'll prove that I'm your man on paper today.
691
00:49:49,116 --> 00:49:52,996
Oppa, are you crazy?
692
00:49:53,996 --> 00:49:55,716
Yes, I'm crazy.
693
00:49:55,716 --> 00:49:59,266
I, Oh Heung Soo, love Ji Ok Bun this much.
694
00:49:59,266 --> 00:50:01,956
I want to prove that to you.
695
00:50:02,976 --> 00:50:04,726
Oppa.
696
00:50:24,226 --> 00:50:26,606
<i>I'll open the curtain.</i>
697
00:50:35,076 --> 00:50:37,156
Hey, wow...
698
00:50:46,226 --> 00:50:47,996
Hey, Ok Bun.
699
00:50:51,196 --> 00:50:53,026
Do I look okay?
700
00:50:53,026 --> 00:50:54,806
You look so pretty.
701
00:50:58,396 --> 00:51:00,566
Hey!
702
00:51:00,566 --> 00:51:02,856
H-Hold on.
703
00:51:02,856 --> 00:51:04,806
Wow, hey.
704
00:51:06,666 --> 00:51:08,616
This is nice, too.
705
00:51:14,536 --> 00:51:16,056
Like this?
706
00:51:17,256 --> 00:51:19,286
We should take a selfie, too.
707
00:51:22,426 --> 00:51:24,236
Wow.
708
00:51:24,236 --> 00:51:26,186
You look so pretty.
709
00:51:27,906 --> 00:51:29,606
Look at this.
710
00:52:05,286 --> 00:52:07,936
<i>♫ A Better day ♫</i>
711
00:52:07,936 --> 00:52:13,606
<i>♫ If you take a step further for me tomorrow ♫</i>
712
00:52:13,606 --> 00:52:20,496
<i>♫ I'll gather the prettiest words
and whisper them to you ♫</i>
713
00:52:22,036 --> 00:52:24,696
<i>♫ It's shiny day ♫</i>
714
00:52:24,696 --> 00:52:30,146
<i>♫ It feels like heaven's gift to me, just for me ♫</i>
715
00:52:30,146 --> 00:52:32,406
<i>♫ I hope our love for each other... ♫</i>
716
00:52:32,406 --> 00:52:35,556
Okay. Oppa, turn it toward me a little more.
717
00:52:35,556 --> 00:52:37,136
A little more?
718
00:52:37,136 --> 00:52:38,266
Like this?
719
00:52:38,266 --> 00:52:39,396
A little more. A little more.
720
00:52:39,396 --> 00:52:40,986
A little more?
721
00:52:40,986 --> 00:52:43,166
- Okay, okay.
- Okay?
722
00:52:46,346 --> 00:52:48,496
Let's see if it looks good.
723
00:52:49,666 --> 00:52:55,056
<i>♫ It feels like heaven's gift to me, just for me ♫</i>
724
00:52:55,056 --> 00:53:01,806
<i>♫ I hope our love for each other
never changes, forever ♫</i>
725
00:53:01,806 --> 00:53:03,616
You look beautiful.
726
00:53:03,616 --> 00:53:05,316
You're really pretty.
727
00:53:07,366 --> 00:53:08,956
Hello.
728
00:53:14,246 --> 00:53:16,826
Dearly beloved,
729
00:53:16,826 --> 00:53:19,436
we're here with a happy heart
730
00:53:19,436 --> 00:53:24,396
in front of God and YouTube subscribers
731
00:53:24,396 --> 00:53:30,826
to start Oh Hueng Soo and
Ji Ok Bun's wedding ceremony.
732
00:53:30,826 --> 00:53:31,916
[Are they really getting married?]
733
00:53:31,916 --> 00:53:33,796
[I thought he was dating Ri An. Is he not?]
734
00:53:33,796 --> 00:53:35,326
[Is she the woman he was
looking for before? Crazy...]
735
00:53:35,326 --> 00:53:36,676
[This is amazing if it's real]
736
00:53:36,676 --> 00:53:41,036
Love is always a mix of happiness and sadness.
737
00:53:41,036 --> 00:53:44,316
Love is a promise to accept
738
00:53:44,316 --> 00:53:47,946
happiness as well as great sadness.
739
00:53:47,946 --> 00:53:50,726
Is the groom ready to accept the bride's
740
00:53:50,726 --> 00:53:54,396
sadness, not just happiness?
741
00:53:54,396 --> 00:53:58,906
Yes. I, Oh Heung Soo, will always be by
742
00:53:58,906 --> 00:54:02,706
Ji Ok Bun through happiness and sadness.
743
00:54:03,566 --> 00:54:07,916
I, Ji Ok Bun, will always trust Oh Heung Soo
744
00:54:07,916 --> 00:54:10,866
and keep my heart for him.
745
00:54:12,396 --> 00:54:16,926
May God's grace and blessings always be with you.
746
00:54:16,926 --> 00:54:22,206
With the 553 YouTube subscribers as witness,
747
00:54:22,206 --> 00:54:24,946
I officially announce you two
748
00:54:24,946 --> 00:54:27,706
as husband and wife.
749
00:54:27,706 --> 00:54:29,586
Thank you.
750
00:54:38,829 --> 00:54:42,672
[Oh Heung Soo and Ji Ok Bun's wedding - Live]
751
00:54:42,696 --> 00:54:44,396
Dancing Prince subscribers,
752
00:54:44,396 --> 00:54:48,416
thank you for watching our wedding. Thank you!
753
00:54:48,416 --> 00:54:51,726
Subscribe and bless, please.
754
00:54:52,636 --> 00:54:55,316
Thank you for the money gift!
755
00:54:56,956 --> 00:54:59,676
<i>Hyung! Sisters-in-law!</i>
756
00:54:59,676 --> 00:55:02,516
<i>In-law! Everyone, come out!</i>
757
00:55:05,556 --> 00:55:07,116
What's this?
758
00:55:13,816 --> 00:55:15,966
Hyung.
759
00:55:15,966 --> 00:55:19,146
What's this? Am I seeing ghosts?
760
00:55:19,146 --> 00:55:20,656
Wait...
761
00:55:20,656 --> 00:55:23,636
Why are you dressed like that?
762
00:55:24,646 --> 00:55:26,146
We...
763
00:55:26,146 --> 00:55:27,716
- just got married.
- Just got married.
764
00:55:27,716 --> 00:55:29,336
What?
765
00:55:30,436 --> 00:55:32,496
Aigoo, seriously.
766
00:55:40,536 --> 00:55:42,936
You think wedding is a joke?
767
00:55:43,796 --> 00:55:45,836
What's going on, exactly?
768
00:55:45,836 --> 00:55:48,236
I know. It's unbelievable.
769
00:55:48,236 --> 00:55:50,066
Why should it be unbelievable?
770
00:55:50,066 --> 00:55:52,616
Men are all about speed.
771
00:55:53,566 --> 00:55:56,956
Did you get Ok Bun's family's approval?
772
00:55:56,956 --> 00:56:00,436
You marry first and get approval later at my age.
773
00:56:00,436 --> 00:56:03,916
We'll go to the US this weekend
to meet her parents.
774
00:56:03,916 --> 00:56:06,796
Talk about going about it at lightning speed.
775
00:56:06,796 --> 00:56:09,746
No one is chasing you. Who gets married like this?
776
00:56:09,746 --> 00:56:14,956
Hyung, Ok Bun and I hate being formal.
777
00:56:14,956 --> 00:56:16,396
We're artists, you know.
778
00:56:16,396 --> 00:56:17,956
You little...
779
00:56:19,916 --> 00:56:23,186
So, where will you live together?
780
00:56:23,996 --> 00:56:26,386
Where else? Here, of course.
781
00:56:26,386 --> 00:56:28,176
- What?
- What?
782
00:56:29,726 --> 00:56:31,816
I have no money.
783
00:56:34,326 --> 00:56:36,716
I'm so sad I didn't get to go to your wedding.
784
00:56:36,716 --> 00:56:40,046
We would've congratulated you if we had known.
785
00:56:40,046 --> 00:56:42,306
We uploaded the video on YouTube.
786
00:56:42,306 --> 00:56:45,126
You can just watch that.
787
00:56:45,126 --> 00:56:47,716
Can you be here on your first night?
788
00:56:47,716 --> 00:56:50,216
Shouldn't you go to a hotel or something?
789
00:56:50,216 --> 00:56:53,506
Gosh. What do you mean, first night?
790
00:56:53,506 --> 00:56:55,266
Our first night...
791
00:56:55,266 --> 00:56:59,306
already happened forever ago.
792
00:57:05,286 --> 00:57:08,806
By the way, we're all here,
793
00:57:08,806 --> 00:57:11,446
but Se Ri isn't. How sad.
794
00:57:11,446 --> 00:57:14,666
I know. I haven't seen her in a while.
795
00:57:14,666 --> 00:57:16,456
I've always seen her at the store,
796
00:57:16,456 --> 00:57:19,056
but I'm sad that I don't get to anymore.
797
00:57:20,286 --> 00:57:22,286
Then,
798
00:57:22,286 --> 00:57:24,686
we can see her now.
799
00:57:40,706 --> 00:57:43,306
<i>Yes, Unni.</i>
800
00:57:43,306 --> 00:57:45,666
<i>- Se Ri!
- Hi.</i>
801
00:57:45,666 --> 00:57:48,346
Unnis, long time no see.
802
00:57:48,346 --> 00:57:50,726
<i>Long time no see.</i>
803
00:57:50,726 --> 00:57:53,746
I got married today.
804
00:57:53,746 --> 00:57:55,116
<i>Huh?</i>
805
00:58:00,186 --> 00:58:03,086
This is my dress. Isn't it so cute?
806
00:58:04,676 --> 00:58:07,366
Did you really have a wedding?
807
00:58:07,366 --> 00:58:09,256
<i>Yes, she did.</i>
808
00:58:09,256 --> 00:58:12,416
<i>You're shocked, right? We were, too.</i>
809
00:58:14,146 --> 00:58:16,766
It's your turn next.
810
00:58:16,766 --> 00:58:18,516
You know, right?
811
00:58:31,556 --> 00:58:34,416
Will you really fight at the
shareholders' meeting?
812
00:58:34,416 --> 00:58:38,756
Do you want me to step down and become useless?
813
00:58:41,796 --> 00:58:44,276
I have a bad feeling this time.
814
00:58:44,276 --> 00:58:47,066
There's Chairman Pyo and...
815
00:58:47,066 --> 00:58:49,996
the employees aren't happy, either.
816
00:58:51,956 --> 00:58:54,256
You want to divorce me...
817
00:58:54,256 --> 00:58:57,736
and there are my enemies in all directions.
818
00:58:57,736 --> 00:58:59,976
You must be so happy.
819
00:59:02,186 --> 00:59:06,686
Step down to prove that you're responsible.
820
00:59:06,686 --> 00:59:08,776
Get investigated by the police willingly,
821
00:59:08,776 --> 00:59:12,456
overcome the risk as the owner,
and come back later.
822
00:59:12,456 --> 00:59:16,526
If so, the employees will change their opinions
823
00:59:16,526 --> 00:59:19,806
and you'll get another chance.
824
00:59:21,036 --> 00:59:24,896
What a load of nonsense. Geez.
825
00:59:24,896 --> 00:59:26,726
If I'm removed from my position,
826
00:59:26,726 --> 00:59:31,586
our entire family will be
removed from Silla Brewery.
827
00:59:32,856 --> 00:59:36,956
Think about our child and be discerning.
828
00:59:50,016 --> 00:59:54,736
[Two weeks later]
829
00:59:54,736 --> 00:59:59,676
[Special shareholders' meeting]
830
01:00:03,656 --> 01:00:08,756
For instigating the creation of
the fake video, Chairman Dokgo
831
01:00:08,756 --> 01:00:11,086
is being investigated by the police now.
832
01:00:12,086 --> 01:00:15,056
The company's stock value
dropped by 30% because of that
833
01:00:15,056 --> 01:00:19,496
and sales went down 28% more than
the same quarter last year.
834
01:00:19,496 --> 01:00:23,286
Despite the owner's risk
and bad financial situation,
835
01:00:23,286 --> 01:00:26,116
the Chairman completely ignored
836
01:00:26,116 --> 01:00:29,256
the shareholders' and stockholders' concerns.
837
01:00:29,256 --> 01:00:33,196
By building a factory and starting
a subsidiary company for the premium line,
838
01:00:33,196 --> 01:00:37,396
he's worsening the company's
financial situation drastically.
839
01:00:37,396 --> 01:00:42,666
Therefore, we urgently request
the dismissal of the Chairman.
840
01:01:02,782 --> 01:01:05,028
[Dismissal voting result: Yes 42% / No 41%]
841
01:01:07,973 --> 01:01:10,381
[Yes 42% / No 41%]
842
01:01:12,946 --> 01:01:18,496
The last one who's left is Ms. Jang Mi Ae,
843
01:01:18,496 --> 01:01:21,096
who owns 4.9% of the shares.
844
01:01:39,046 --> 01:01:42,776
As a shareholder, I should recognize
the company's difficulties
845
01:01:42,776 --> 01:01:45,476
and strive for a constructive future.
846
01:01:45,476 --> 01:01:48,896
Thus, I need to agree to dismiss the Chairman.
847
01:01:48,896 --> 01:01:52,936
But as his family,
848
01:01:54,106 --> 01:02:00,146
I will waive my right to vote instead.
849
01:02:09,456 --> 01:02:11,756
Hey, Jang Mi Ae!
850
01:02:13,236 --> 01:02:16,556
With the result of 42 versus 41,
851
01:02:16,556 --> 01:02:21,566
Chairman Dokgo Tak's dismissal has been approved.
852
01:02:22,586 --> 01:02:24,996
What kind of bullshit is this?
853
01:02:24,996 --> 01:02:27,936
With my sweat and blood, I built this
854
01:02:27,936 --> 01:02:31,756
company by laying one brick at a time.
855
01:02:31,756 --> 01:02:35,436
How... How dare you dismiss me?
856
01:02:40,316 --> 01:02:42,316
You...
857
01:02:42,336 --> 01:02:44,036
How...
858
01:02:47,306 --> 01:02:49,816
How dare you do this to me?
859
01:03:17,806 --> 01:03:24,746
<i>♫ Because someone like you belongs to me ♫</i>
860
01:03:24,746 --> 01:03:31,816
<i>♫ Because this is our love story ♫</i>
861
01:03:31,816 --> 01:03:39,096
<i>♫ My heart is so full that I'm tearing up ♫</i>
862
01:03:39,096 --> 01:03:45,556
<i>♫ Without a need to confirm, you're my world ♫</i>
863
01:03:45,556 --> 01:03:48,328
[For Eagle Brothers]
864
01:03:48,485 --> 01:03:51,355
<i>Did I do something so wrong to step down</i>
865
01:03:51,355 --> 01:03:52,955
<i>as the chairman of Silla Brewery?</i>
866
01:03:52,955 --> 01:03:56,395
<i>I waived my vote for your sake,
Se Ri, and our family.</i>
867
01:03:56,395 --> 01:03:59,525
<i>Please shut that mouth of yours!</i>
868
01:03:59,525 --> 01:04:02,325
<i>I think I'll return to Golden Castle soon.</i>
869
01:04:02,325 --> 01:04:04,045
<i>Come with me, Mr. Go.</i>
870
01:04:04,045 --> 01:04:06,505
<i>Me or the brewery? Choose one.</i>
871
01:04:06,505 --> 01:04:08,545
<i>Is something fun going on?</i>
872
01:04:08,545 --> 01:04:11,895
<i>Chairman is quite concerned
about how to propose.</i>
873
01:04:11,895 --> 01:04:14,365
<i>I think there would be around 500 people.</i>
874
01:04:14,365 --> 01:04:16,065
<i>Five hundred people?</i>
875
01:04:16,065 --> 01:04:20,895
<i>I want to brag to everyone that
you're officially by my side.</i>
876
01:04:20,895 --> 01:04:25,085
<i>♫ Because someone like you belongs to me ♫</i>
877
01:04:26,305 --> 01:05:26,236
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm