"Matlock" Tricks of the Trade - Part Two

ID13185486
Movie Name"Matlock" Tricks of the Trade - Part Two
Release Name Matlock.2024.S01E19.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID36591569
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,871 --> 00:00:06,950 <i>Anterior... Firma de avocatură, Jacobson Moore,</i> 2 00:00:06,974 --> 00:00:09,153 a ascuns documente care ar fi putut scoate opioidele de pe piaţă 3 00:00:09,177 --> 00:00:10,620 cu zece ani mai devreme. 4 00:00:10,644 --> 00:00:12,589 Gândeşte-te câte vieţi ar fi putut salva. 5 00:00:12,613 --> 00:00:14,158 Inclusiv pe a fiicei noastre. 6 00:00:14,182 --> 00:00:16,526 La ce lucrezi ? Doar tema. 7 00:00:16,550 --> 00:00:18,628 L-ai crezut pe Alfie când a spus că se simte mai bine ? 8 00:00:18,652 --> 00:00:19,763 Nici măcar un pic. 9 00:00:19,787 --> 00:00:21,931 Ce-ai făcut ? Ai preluat un caz micuţ. 10 00:00:21,955 --> 00:00:23,333 E clientul meu, Dino. E un dulce. 11 00:00:23,357 --> 00:00:25,935 Dino nu l-a ucis pe partenerul său, Rob. 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,372 <i>Soţia lui Rob a ascuns camere prin birou.</i> 13 00:00:28,396 --> 00:00:30,907 <i>Pumnul ăla</i> i-a cauzat clar ruptura de apendice. 14 00:00:30,931 --> 00:00:32,242 Soţul meu, Rob, 15 00:00:32,266 --> 00:00:34,711 chiar a vomitat când ţi-a citit scrisoarea. 16 00:00:34,735 --> 00:00:36,146 Tu ne-ai băgat în asta. Tu vei face munca 17 00:00:36,170 --> 00:00:37,281 ca să ne scoţi din ea. 18 00:00:37,305 --> 00:00:38,615 Eu sunt motivul pentru care e în această mizerie. 19 00:00:38,639 --> 00:00:40,408 I-am luat primul ei caz 20 00:00:40,541 --> 00:00:41,818 şi i l-am dat lui Billy. 21 00:00:41,842 --> 00:00:43,520 Felicitări, puştiule ! 22 00:00:43,544 --> 00:00:44,912 Ai devenit partener ! 23 00:00:45,045 --> 00:00:46,045 Cine naiba eşti tu ? 24 00:00:46,114 --> 00:00:47,157 O postare pe Reddit a afirmat 25 00:00:47,181 --> 00:00:48,416 că cineva de la Jacobson Moore 26 00:00:48,549 --> 00:00:50,194 a ascuns documente. Cine ? 27 00:00:50,218 --> 00:00:51,128 Fostul tău soţ. 28 00:00:51,152 --> 00:00:53,029 Şi cred că a folosit banii 29 00:00:53,053 --> 00:00:54,422 pentru casa ta. 30 00:00:54,555 --> 00:00:57,225 Dacă demonstrez că banii au venit din fondul lui, 31 00:00:57,358 --> 00:00:59,059 te îndepărtezi de Julian. 32 00:00:59,193 --> 00:01:01,971 Nu accesa contul lui până nu sunt cu tine. 33 00:01:01,995 --> 00:01:03,973 Nu ai încredere în mine ? Ai încredere în mine ? 34 00:01:03,997 --> 00:01:05,599 Mama m-a lăsat să accesez fondul. 35 00:01:05,733 --> 00:01:07,043 De ce dintr-o dată ? 36 00:01:07,067 --> 00:01:10,013 A vrut să putem cumpăra casa noastră pentru totdeauna. 37 00:01:10,037 --> 00:01:11,148 Nu am putut obţine confirmarea că mama lui Julian 38 00:01:11,172 --> 00:01:12,482 i-a dat acces la fond. 39 00:01:12,506 --> 00:01:13,817 Aşa că merg la bancă 40 00:01:13,841 --> 00:01:15,409 şi urmăresc banii, cum ai spus tu. 41 00:01:15,543 --> 00:01:16,863 Olympia e de partea noastră acum. 42 00:01:17,145 --> 00:01:18,379 Da ! 43 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 44 00:01:33,894 --> 00:01:35,004 E timpul să treci peste tine. 45 00:01:35,028 --> 00:01:37,598 Asta e complet normal. 46 00:01:37,731 --> 00:01:39,709 Acum suntem pe terasa unde se plânge, îţi aminteşti ? 47 00:01:39,733 --> 00:01:42,412 Dar, hai, adică, am realizat mai multe cu tine 48 00:01:42,436 --> 00:01:43,547 decât am făcut tot anul. 49 00:01:46,039 --> 00:01:47,879 S-ar putea să am un pic sindromul impostorului. 50 00:01:47,941 --> 00:01:50,720 Toţi de aici au mers la o universitate Ivy League, iar eu am mers la un colegiu local. 51 00:01:50,744 --> 00:01:52,756 Şi, conexiunile mele cu poliţia 52 00:01:52,780 --> 00:01:55,159 sunt singurul motiv pentru care m-au angajat de la început, deci... 53 00:01:55,183 --> 00:01:56,560 Billy ! 54 00:01:58,386 --> 00:01:59,787 Felicitări, avocat. 55 00:01:59,920 --> 00:02:01,565 Prima victorie la activ. 56 00:02:12,266 --> 00:02:14,844 Trebuie să fiu antrenat de parteneri seniori, nu de pensionari. 57 00:02:14,868 --> 00:02:16,213 Fără ofensă, Perry Mason. 58 00:02:16,237 --> 00:02:18,615 Dar dacă mă mai păcăleşti vreodată aşa, 59 00:02:18,639 --> 00:02:20,508 Te voi doborî, fetiţă de aur, 60 00:02:20,641 --> 00:02:23,353 Un os fragil odată. 61 00:02:23,377 --> 00:02:25,622 Pe aici. Vino cu mine. 62 00:02:32,119 --> 00:02:34,822 Uite, încă sunt trei birouri 63 00:02:34,955 --> 00:02:36,900 înghesuite neconvenabil în biroul nostru. Şi chiar dacă 64 00:02:36,924 --> 00:02:38,468 am reuşit interviul cu martorul 65 00:02:38,492 --> 00:02:40,270 ne-a luat două încercări şi patru ore şi jumătate. 66 00:02:40,294 --> 00:02:42,129 Deci dacă tu... Asta e limbajul Sarah 67 00:02:42,230 --> 00:02:43,473 pentru 'ne-a fost dor de tine'. 68 00:02:43,497 --> 00:02:44,532 Pe bune. 69 00:02:44,665 --> 00:02:45,775 Şi la nivel de muncă, de asemenea. 70 00:02:45,799 --> 00:02:48,612 Pentru că... Eşti bun la asta. 71 00:02:48,636 --> 00:02:53,607 Sarah, <i>asta înseamnă mult pentru mine, venind de la tine.</i> 72 00:03:23,271 --> 00:03:25,315 Eşti un mincinos foarte prost, Matty. 73 00:03:46,260 --> 00:03:48,095 Eşti paranoică. 74 00:03:58,706 --> 00:04:00,617 Îmi pare rău, nu înţeleg. 75 00:04:00,641 --> 00:04:02,619 Cer 1.200 de dolari pe oră, aşa că lămureşte asta 76 00:04:02,643 --> 00:04:04,388 cu cineva al cărui timp ţi-l poţi permite. 77 00:04:04,412 --> 00:04:05,446 Nu am încredere în tine ? 78 00:04:05,579 --> 00:04:07,748 Matty, te-am cunoscut abia săptămâna trecută. 79 00:04:10,217 --> 00:04:12,953 9 milioane de dolari ! 80 00:04:13,086 --> 00:04:15,098 Dragă. 81 00:04:15,122 --> 00:04:16,165 E o şansă mică, dar... 82 00:04:16,189 --> 00:04:18,349 Mai bine decât nicio şansă. Mai bine decât nicio şansă. 83 00:04:18,526 --> 00:04:20,761 Îmi poţi spune despre Ellie ? 84 00:04:20,894 --> 00:04:23,096 Era mai mare decât viaţa. 85 00:04:23,897 --> 00:04:25,933 Livrare. Ultima strigare sau plec. 86 00:04:26,066 --> 00:04:27,911 Fugi. 87 00:04:29,737 --> 00:04:31,080 Eşti incredibil. 88 00:04:31,104 --> 00:04:32,181 Hai, echipă. 89 00:05:28,203 --> 00:05:33,405 <font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font> 90 00:05:35,135 --> 00:05:36,336 Unde ai fost ? 91 00:05:36,470 --> 00:05:38,081 Am dat jos panoul cu crime. 92 00:05:38,105 --> 00:05:39,315 Ai făcut-o ? 93 00:05:39,339 --> 00:05:40,950 E un pic ciudat pentru o casă deschisă, 94 00:05:40,974 --> 00:05:41,985 cum ai spus tu. 95 00:05:42,009 --> 00:05:43,186 Nu vreau să o supăr pe Sandy. 96 00:05:43,210 --> 00:05:46,880 Deci, chiar ai încredere în Olympia acum ? 97 00:05:47,014 --> 00:05:48,281 Nu complet. 98 00:05:48,382 --> 00:05:49,793 Adică, merg la bancă cu ea. 99 00:05:49,817 --> 00:05:52,352 Dar am auzit ceva în vocea ei, Edwin. 100 00:05:52,486 --> 00:05:53,587 Ceva s-a schimbat. 101 00:05:54,522 --> 00:05:57,000 E de partea noastră, chiar dacă nu vrea să recunoască. 102 00:06:02,696 --> 00:06:05,065 Muncă. 103 00:06:05,799 --> 00:06:07,568 Hei, Sarah. E totul bine ? 104 00:06:07,701 --> 00:06:09,846 Îmi pare rău că te deranjez. Nu te deranjez. Ce se întâmplă ? 105 00:06:09,870 --> 00:06:12,181 O să pierd cazul ăsta şi-apoi Dino o să ajungă la închisoare, 106 00:06:12,205 --> 00:06:13,450 tot pentru că n-am putut să-l convingem pe 107 00:06:13,474 --> 00:06:14,784 Kevin Miglovich să depună mărturie. 108 00:06:14,808 --> 00:06:17,654 Dragă. Mai încet. 109 00:06:17,678 --> 00:06:18,655 Miglo-cine ? 110 00:06:18,679 --> 00:06:20,323 Fostul client al lui Rob. 111 00:06:20,347 --> 00:06:23,126 Tocmai am vorbit cu el şi s-a certat rău cu Rob. 112 00:06:23,150 --> 00:06:25,586 I-a împrumutat o grămadă de bani şi, conform lui Kevin, 113 00:06:25,719 --> 00:06:27,263 Rob i-a aruncat pe toţi pe apa Sâmbetei 114 00:06:27,287 --> 00:06:28,364 şi a aruncat cu o ganteră după el. 115 00:06:28,388 --> 00:06:30,333 Ei, asta sună promiţător. 116 00:06:30,357 --> 00:06:32,836 Ar fi, doar că Kevin a insistat mereu 117 00:06:32,860 --> 00:06:34,638 că Rob e un tip bun, dar depăşit de situaţie, 118 00:06:34,662 --> 00:06:37,397 şi-apoi a zis că nu vrea să depună mărturie împotriva unui om mort. 119 00:06:37,531 --> 00:06:40,176 Aşa că ne-am gândit că poate tu l-ai putea convinge ? 120 00:06:40,200 --> 00:06:41,520 Foloseşte-ţi metoda Matty Matlock 121 00:06:41,569 --> 00:06:42,779 şi vorbeşte despre data aia când Cindy Shapiro 122 00:06:42,803 --> 00:06:44,013 a aruncat cu o ganteră în capul <i>tău </i>? 123 00:06:44,037 --> 00:06:45,815 Nu trebuie să vorbim despre Cindy Shapiro. 124 00:06:45,839 --> 00:06:48,184 Kevin v-a dat un indiciu mult mai bun. 125 00:06:48,208 --> 00:06:49,986 O să urmărim banii. 126 00:06:50,010 --> 00:06:51,879 Banii ne vor duce la adevăr. 127 00:06:53,046 --> 00:06:54,046 Ne descurcăm, Sarah. 128 00:06:54,081 --> 00:06:55,949 Te sun înapoi în cinci minute. 129 00:07:00,220 --> 00:07:02,331 <i>Bine, ştii de ce avea nevoie Rob</i> 130 00:07:02,355 --> 00:07:03,733 de banii de la Kevin ? 131 00:07:03,757 --> 00:07:05,702 Am întrebat. N-a vrut să spună. Cât ? 132 00:07:05,726 --> 00:07:06,536 100 de mii. 133 00:07:06,560 --> 00:07:09,038 Nu zicea Dino 134 00:07:09,062 --> 00:07:11,841 că Rob încerca să le vândă clienţilor un fel de suplimente ? 135 00:07:11,865 --> 00:07:13,100 Clienţilor ? 136 00:07:13,934 --> 00:07:16,412 Da. A înregistrat o companie de suplimente naturale 137 00:07:16,436 --> 00:07:17,681 acum zece luni. 138 00:07:17,705 --> 00:07:20,550 Deci dacă a pierdut toată investiţia lui Kevin, 139 00:07:20,574 --> 00:07:23,086 atunci compania trebuia să fie în declin. 140 00:07:23,110 --> 00:07:25,689 Şi-apoi, când Rob a citit scrisoarea ta... 141 00:07:25,713 --> 00:07:28,224 Trebuia să se fi gândit că o să fie demascat. 142 00:07:28,248 --> 00:07:29,617 Exact. Şi dacă putem dovedi 143 00:07:29,750 --> 00:07:31,227 că finanţele lui erau un castel de cărţi, 144 00:07:31,251 --> 00:07:34,154 atunci putem dovedi că Rob era ca o bombă cu ceas, 145 00:07:34,287 --> 00:07:35,665 gata să explodeze. 146 00:07:35,689 --> 00:07:37,324 Şi câştigăm pe autoapărare. 147 00:07:37,457 --> 00:07:38,735 Super ! 148 00:07:38,759 --> 00:07:40,103 Dino mi-a dat o cheie de la sală. 149 00:07:40,127 --> 00:07:41,705 Lucrurile lui Rob sunt încă în biroul lui. 150 00:07:41,729 --> 00:07:44,073 O să merg acolo acum şi o să le verific. 151 00:07:44,097 --> 00:07:45,165 Eşti cel mai bun, Matty. 152 00:07:45,298 --> 00:07:46,543 Mulţumesc. Super. 153 00:07:46,567 --> 00:07:48,802 Sunt aici dacă mai ai nevoie de ceva. 154 00:07:49,570 --> 00:07:51,380 Ai avut destule nopţi nedormite. 155 00:07:51,404 --> 00:07:52,582 Mă ocup eu de asta. Du-te acasă, 156 00:07:52,606 --> 00:07:54,050 dormi destul pentru amândoi. 157 00:07:54,074 --> 00:07:55,384 Eşti sigur ? 158 00:07:55,408 --> 00:07:57,208 Eu ne-am băgat în asta. Eu trebuie să ne scot. 159 00:08:02,683 --> 00:08:05,094 Mulţumesc, dragă. 160 00:08:05,118 --> 00:08:07,230 Am terminat aici. 161 00:08:07,254 --> 00:08:08,397 Pun pariu că n-o să-ţi lipsească 162 00:08:08,421 --> 00:08:10,490 apelurile alea telefonice târzii ? 163 00:08:11,358 --> 00:08:13,193 De fapt, eu... 164 00:08:13,994 --> 00:08:15,195 Ba da. 165 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Nu vreau să mă opresc. 166 00:08:18,298 --> 00:08:20,376 Ce-ce-ce vrei să spui ? 167 00:08:20,400 --> 00:08:22,245 Vreau să spun că atunci când ne mutăm apoi în San Francisco, 168 00:08:22,269 --> 00:08:24,013 vreau să continui să fiu avocat. 169 00:08:24,037 --> 00:08:25,982 Şi nu în contracte. Eu... 170 00:08:27,307 --> 00:08:30,177 Eram bună la asta, dar nu-mi plăcea, Edwin. 171 00:08:30,310 --> 00:08:32,245 Şi asta e... 172 00:08:33,413 --> 00:08:35,048 Ajut oameni. 173 00:08:35,849 --> 00:08:38,695 Îndrept nedreptăţi. Merg la tribunal. 174 00:08:38,719 --> 00:08:42,065 Nici măcar nu m-am gândit la asta, din cauza tipului ăluia, Greg. 175 00:08:42,089 --> 00:08:43,356 Dar... 176 00:08:46,193 --> 00:08:48,104 Îmi place atât de mult. 177 00:08:48,128 --> 00:08:50,363 Înţeleg asta. 178 00:08:50,497 --> 00:08:53,509 Dar... Tu te-ai pensionat. 179 00:08:53,533 --> 00:08:56,069 Pentru că a murit Ellie. 180 00:08:56,870 --> 00:08:58,047 Nu pentru că am vrut eu. 181 00:08:58,071 --> 00:09:01,250 Am intrat în modul de auto-conservare. 182 00:09:01,274 --> 00:09:02,434 Trebuia să am grijă de Alfie. 183 00:09:02,542 --> 00:09:03,687 Care încă are nevoie de noi. 184 00:09:03,711 --> 00:09:05,221 În moduri diferite. 185 00:09:05,245 --> 00:09:07,056 Acum e adolescent. Nevoile lui sunt mai uşor de gestionat. 186 00:09:07,080 --> 00:09:09,793 Încă are nevoie de cineva care să-i facă cina, 187 00:09:09,817 --> 00:09:12,219 să-l ducă la activităţile lui. 188 00:09:12,352 --> 00:09:15,164 Nu vreau să fac asta singură, fără tine. 189 00:09:15,188 --> 00:09:17,557 Nu aşa mi-am imaginat anii mei de aur. 190 00:09:17,691 --> 00:09:19,359 Înţeleg asta. 191 00:09:21,561 --> 00:09:24,297 Dar sunt şi anii mei de aur, Edwin. 192 00:09:26,600 --> 00:09:28,645 Eu am renunţat la cariera mea, iar tu ai continuat să predai. 193 00:09:28,669 --> 00:09:30,570 Ne întoarcem iar la asta ? 194 00:09:30,704 --> 00:09:32,572 Da, pentru că e important. 195 00:09:32,706 --> 00:09:34,908 Tu ţi-ai terminat cariera. 196 00:09:35,042 --> 00:09:37,878 Şi acum vreau să o termin şi eu pe a mea. 197 00:09:38,779 --> 00:09:40,223 Şi dacă spun nu ? 198 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 Spui nu ? 199 00:09:45,753 --> 00:09:48,121 Am nevoie de asta, Edwin. 200 00:09:50,624 --> 00:09:53,360 Nu mă pot întoarce să fiu invizibilă. 201 00:09:56,096 --> 00:09:58,666 Nu erai invizibilă pentru mine. 202 00:10:19,019 --> 00:10:20,320 Hei. Doamne. 203 00:10:20,453 --> 00:10:21,689 Billy, 204 00:10:21,822 --> 00:10:23,432 M-ai speriat de moarte. Ce faci aici ? 205 00:10:23,456 --> 00:10:25,635 M-am gândit că aş fi mai puţin predispus să o sun pe Claudia 206 00:10:25,659 --> 00:10:27,403 dacă aş fi ocupat cu altceva, aşa că am venit să ajut. 207 00:10:27,427 --> 00:10:30,664 Nu-mi vine să cred că te gândeşti să o suni înapoi 208 00:10:30,798 --> 00:10:32,408 după ce te-a făcut praf. 209 00:10:32,432 --> 00:10:34,844 Chiar nu mai ai nicio fărâmă de respect de sine ? 210 00:10:34,868 --> 00:10:37,280 Femeia aia te-a aruncat într-o groapă patetică 211 00:10:37,304 --> 00:10:39,816 de nesiguranţă şi autocompătimire şi, în plus, 212 00:10:39,840 --> 00:10:41,918 Sarah, ajunge ! A fost doar o scuză ! 213 00:10:41,942 --> 00:10:44,754 N-am nicio problemă să-i rezist Claudiei. 214 00:10:44,778 --> 00:10:46,455 Singurul motiv pentru care sunt aici e că 215 00:10:46,479 --> 00:10:47,924 nu vreau ca Olympia să te concedieze ! 216 00:10:47,948 --> 00:10:50,293 Pentru că, în ciuda incapacităţii tale totale 217 00:10:50,317 --> 00:10:51,828 de a-mi oferi sprijin sau feedback 218 00:10:51,852 --> 00:10:53,732 într-un mod cât de cât corespunzător sau amabil, 219 00:10:53,821 --> 00:10:56,924 nu-mi pot imagina să fiu la Jacobson Moore fără tine. 220 00:10:59,793 --> 00:11:02,029 A fost drăguţ. 221 00:11:03,997 --> 00:11:05,198 Îmi pare rău. 222 00:11:05,332 --> 00:11:06,642 Da, e-n regulă. 223 00:11:06,666 --> 00:11:08,611 Deci, cu ce pot ajuta ? 224 00:11:08,635 --> 00:11:10,379 Ştii cum să deschizi un sertar încuiat ? 225 00:11:10,403 --> 00:11:11,647 Pentru că bănuiesc că, dacă e ceva 226 00:11:11,671 --> 00:11:13,016 de găsit, e aici. 227 00:11:13,040 --> 00:11:15,618 Lasă-mă... să arunc o privire. 228 00:11:15,642 --> 00:11:18,321 E avantajul de a creşte cu poliţişti. 229 00:11:18,345 --> 00:11:20,690 N-a existat niciodată un sertar pe care mama să nu-l poată deschide. 230 00:11:20,714 --> 00:11:22,125 Cum e ăsta un avantaj ? 231 00:11:22,149 --> 00:11:24,683 Nu era atunci, dar e acum, pentru că 232 00:11:25,853 --> 00:11:28,464 Doamne, eşti bine ? 233 00:11:28,488 --> 00:11:31,400 N-nu ştiu, cred că sunt bine ? 234 00:11:31,424 --> 00:11:33,727 Cât de grav e ? 235 00:11:34,494 --> 00:11:38,966 Nu... Groaznic. 236 00:11:42,235 --> 00:11:43,579 Am pierdut un dinte. 237 00:11:43,603 --> 00:11:45,681 Cu siguranţă. 238 00:11:45,705 --> 00:11:48,641 L-am găsit, dacă ajută cu ceva. 239 00:11:49,409 --> 00:11:51,821 Îi trimit un email dentistului meu acum. 240 00:11:51,845 --> 00:11:53,222 O să obţin o programare mai devreme 241 00:11:53,246 --> 00:11:54,824 şi-mi pun din ălea provizorii. 242 00:11:54,848 --> 00:11:56,459 Şi tu ce faci ? Te holbezi la gaura aia imensă 243 00:11:56,483 --> 00:11:57,560 din gură. Opreşte-te ! 244 00:11:57,584 --> 00:11:58,494 Ai deschis sertarul ? 245 00:11:58,518 --> 00:12:00,029 Acum începe să cauţi prin el. 246 00:12:00,053 --> 00:12:02,053 Un dinte nu ne opreşte, am mulţi alţii. 247 00:12:13,033 --> 00:12:15,969 Am făcut o programare cu Denise la bancă mâine. 248 00:12:16,103 --> 00:12:17,180 După tribunal. 249 00:12:17,204 --> 00:12:18,772 Julian va "întârzia". 250 00:12:18,906 --> 00:12:21,975 Şi tu vei sosi ca secretara lui, trimisă ca reprezentant 251 00:12:22,109 --> 00:12:24,653 Bine, sunteţi amândouă aici. 252 00:12:24,677 --> 00:12:26,722 Deci, aseară am găsit ceva 253 00:12:26,746 --> 00:12:27,924 foarte important în sertarul ruşinii al lui Rob. 254 00:12:27,948 --> 00:12:29,458 Al cui ce ? 255 00:12:29,482 --> 00:12:31,060 N-ai un sertar pentru toate lucrurile umilitoare pe care vrei 256 00:12:31,084 --> 00:12:33,096 să le uiţi, dar nu te înduri să le arunci ? 257 00:12:33,120 --> 00:12:35,989 Nu e important pentru poveste, dar asta e. 258 00:12:38,458 --> 00:12:39,869 La ce mă uit ? 259 00:12:39,893 --> 00:12:41,995 O alternativă la autoapărare. 260 00:12:42,863 --> 00:12:45,174 Dar cum vei pune bazele ? 261 00:12:45,198 --> 00:12:48,077 Prin martorii acuzării, la interogatoriu. 262 00:12:48,101 --> 00:12:50,079 Aici e calea exactă. 263 00:12:50,103 --> 00:12:51,371 Sarah a venit cu ideea. 264 00:12:57,177 --> 00:12:58,721 Bine, îmi place. 265 00:12:58,745 --> 00:13:00,423 Du-te să lucrezi la declaraţia de deschidere. 266 00:13:00,447 --> 00:13:02,382 Super. Mă apuc. 267 00:13:04,684 --> 00:13:06,019 Poţi să pleci şi tu. 268 00:13:06,153 --> 00:13:08,989 Nu pot. Trebuie să spun ceva mai întâi. 269 00:13:09,122 --> 00:13:11,658 Să-ţi spun despre o ultimă minciună. 270 00:13:12,459 --> 00:13:16,005 Îţi aminteşti când Billy a făcut audierea aia pentru locuinţe pentru Autry ? 271 00:13:16,029 --> 00:13:17,073 Da. 272 00:13:17,097 --> 00:13:18,942 I-am dat cazul ăla lui Sarah prima dată. 273 00:13:18,966 --> 00:13:20,343 Şi-l merita, 274 00:13:20,367 --> 00:13:22,502 şi apoi i l-am luat 275 00:13:22,635 --> 00:13:24,914 pentru că Billy era să mă prindă că-i scotocesc prin birou 276 00:13:24,938 --> 00:13:26,950 căutând dispozitivul de înregistrare. 277 00:13:26,974 --> 00:13:28,375 Pixul. 278 00:13:29,676 --> 00:13:31,620 De ce-mi spui asta acum ? 279 00:13:31,644 --> 00:13:33,990 Pentru că fata care a fost aici, care nu vorbea ? 280 00:13:34,014 --> 00:13:35,424 Nu era Sarah. 281 00:13:35,448 --> 00:13:39,528 Deci, poate că ce-am făcut i-a afectat stima de sine 282 00:13:39,552 --> 00:13:40,930 într-un mod serios, 283 00:13:40,954 --> 00:13:43,166 poate că-i e doar frică să te dezamăgească 284 00:13:43,190 --> 00:13:44,934 şi să fie concediată, sau poate că are doar 285 00:13:44,958 --> 00:13:47,336 o criză de încredere clasică, nu ştiu. 286 00:13:47,360 --> 00:13:51,731 Dar ştiu sigur că nu poţi s-o laşi să intre-n tribunal aşa. 287 00:14:07,647 --> 00:14:09,959 Spuneţi-i doctorului Brentero că, atunci când zâmbesc, 288 00:14:09,983 --> 00:14:12,528 se vede până la lueta aia din spate 289 00:14:12,552 --> 00:14:15,422 a gâtului. Da, ştiu că mulţi spun 'urgenţă stomatologică', 290 00:14:15,555 --> 00:14:18,667 dar asta chiar e... da, aştept. 291 00:14:18,691 --> 00:14:20,636 Billy, ne laşi câteva minute ? 292 00:14:20,660 --> 00:14:22,930 Trebuie să plec. 293 00:14:27,434 --> 00:14:29,012 Uite care-i treaba, Sarah. 294 00:14:29,036 --> 00:14:31,514 Sunt supărată pentru ce-ai făcut, 295 00:14:31,538 --> 00:14:34,683 dar, de asemenea, ai fost trecută cu vederea anul ăsta, 296 00:14:34,707 --> 00:14:36,519 şi n-ar fi trebuit. 297 00:14:36,543 --> 00:14:38,611 Deci n-o să te concediez. 298 00:14:39,746 --> 00:14:42,615 Dar să nu mai faci niciodată aşa ceva. 299 00:14:42,749 --> 00:14:44,493 Dacă eşti în echipa mea, 300 00:14:44,517 --> 00:14:46,429 nu se încalcă regulile. 301 00:14:46,453 --> 00:14:47,787 Înţeles ? 302 00:14:49,056 --> 00:14:51,291 Pari cam tăcută. 303 00:14:52,425 --> 00:14:55,162 Presupun că eşti nervoasă pentru procesul de mâine ? 304 00:14:56,396 --> 00:14:59,099 Da, e normal. 305 00:15:01,034 --> 00:15:04,713 Dar, după cum ştii, am un ego imens, Sarah. 306 00:15:04,737 --> 00:15:06,349 Enorm. 307 00:15:06,373 --> 00:15:09,709 Deci, când intri acolo, mă reprezinţi pe mine. 308 00:15:10,944 --> 00:15:15,024 Şi nu te-aş trimite la tribunal dacă n-aş fi 100%, 309 00:15:15,048 --> 00:15:17,526 absolut sigur 310 00:15:17,550 --> 00:15:20,353 că vei zdrobi asta. 311 00:15:21,788 --> 00:15:23,199 Ce naiba e asta ? 312 00:15:23,223 --> 00:15:24,600 Unde-ţi e dintele, nenorocito ? 313 00:15:24,624 --> 00:15:26,569 Olympia, îmi pare atât de rău. Mi-a fost scos. 314 00:15:26,593 --> 00:15:28,637 Ce ?! Dar dentistul meu încearcă să mă programeze acum. 315 00:15:28,661 --> 00:15:29,796 E 50/50. 316 00:15:29,929 --> 00:15:31,374 50/50 ?! Nici vorbă ! 317 00:15:31,398 --> 00:15:32,878 Niciun protejat de-al meu nu va pleda 318 00:15:32,966 --> 00:15:34,743 prima ei cauză în instanţă fără un dinte. 319 00:15:34,767 --> 00:15:36,112 Ridică-te. 320 00:15:36,136 --> 00:15:38,671 Te duci la dentistul meu, chiar acum. 321 00:15:39,306 --> 00:15:41,484 Te rog, nu zâmbi. 322 00:15:41,508 --> 00:15:43,676 Arăţi ca o nebună. 323 00:15:51,451 --> 00:15:52,919 Succes la tribunal şi la bancă. 324 00:15:53,020 --> 00:15:55,864 Mulţumesc, dragă, şi tu să ai o zi bună la şcoală, da ? 325 00:15:55,888 --> 00:15:59,035 Şi să vorbim cu toţii diseară, da ? 326 00:15:59,059 --> 00:16:01,170 Ştiu că ai multe pe cap. 327 00:16:01,194 --> 00:16:03,096 Cu toţii avem. 328 00:16:04,097 --> 00:16:05,765 Dar noi trei ? 329 00:16:05,898 --> 00:16:07,910 Mica noastră familie ? 330 00:16:07,934 --> 00:16:09,612 Împreună putem trece peste orice. 331 00:16:09,636 --> 00:16:12,272 Bine, hai să mergem. 332 00:16:17,277 --> 00:16:19,222 Ollie, dragă, e tata. 333 00:16:19,246 --> 00:16:21,890 Ştiu că ai fost nervos pentru test. 334 00:16:21,914 --> 00:16:23,859 Dar nu uita că eşti de două ori şi jumătate mai bun 335 00:16:23,883 --> 00:16:25,328 decât toţi ceilalţi. 336 00:16:25,352 --> 00:16:27,820 Aşa că intră acolo şi nu le da doar iadul, 337 00:16:27,954 --> 00:16:30,866 dă-le şi raiul, purgatoriul şi tot ce e între. 338 00:16:30,890 --> 00:16:32,992 Ţi-ai recuperat mesajul vocal de la tata. 339 00:16:33,093 --> 00:16:35,162 Da. L-am găsit în cloud. 340 00:16:35,295 --> 00:16:36,739 Nu-mi venea să cred. 341 00:16:36,763 --> 00:16:39,408 De ce eşti nervos ? 342 00:16:39,432 --> 00:16:41,834 Dai mesajul când eşti nervos. 343 00:16:43,170 --> 00:16:46,673 Protejata mea merge azi la tribunal pentru prima dată 344 00:16:46,806 --> 00:16:49,552 şi parcă e şi prima oară pentru mine, doar că 345 00:16:49,576 --> 00:16:52,755 am mult mai puţin control, ceea ce nu e punctul meu forte. 346 00:16:53,580 --> 00:16:56,092 Mă duc să-i urez succes lui Sarah. 347 00:16:56,116 --> 00:16:58,227 Fata aia e deja la tribunal. 348 00:16:58,251 --> 00:17:00,320 De la zori, presupun. 349 00:17:00,453 --> 00:17:01,854 Da. 350 00:17:01,988 --> 00:17:03,856 Deci, cum a obţinut Sarah cazul ? 351 00:17:03,990 --> 00:17:05,368 Pentru că am verificat şi tipul ăsta dino 352 00:17:05,392 --> 00:17:06,935 nu era clientul Olympiei. 353 00:17:06,959 --> 00:17:08,771 Pentru că Olympia i-a dat clientul lui Sarah. 354 00:17:08,795 --> 00:17:11,607 Uite, ştiu că eşti rănit... Nu sunt rănit, sunt furios, 355 00:17:11,631 --> 00:17:13,042 şi aş vrea să aibă probleme. 356 00:17:13,066 --> 00:17:14,077 Asta nu se va întâmpla. 357 00:17:14,101 --> 00:17:15,511 Ne mai vedem. 358 00:17:15,535 --> 00:17:17,770 Trebuie să ajung la tribunal ca s-o susţin pe Sarah. 359 00:17:24,777 --> 00:17:27,223 De cât timp eşti aici ? 360 00:17:27,247 --> 00:17:29,482 Nu de mult. 361 00:17:30,283 --> 00:17:31,518 De la 6:00. 362 00:17:31,651 --> 00:17:33,096 - Îmi exersez pledoaria. - Aminteşte-ţi, 363 00:17:33,120 --> 00:17:34,463 doar spui o poveste. 364 00:17:34,487 --> 00:17:37,023 Şi dacă devii nervoasă, nu-ţi face griji, foloseşte-o. 365 00:17:37,157 --> 00:17:38,267 Lasă juriul să intre. 366 00:17:38,291 --> 00:17:40,369 Te descurci, dragă. 367 00:17:40,393 --> 00:17:42,829 Eşti pregătită de mult timp. 368 00:17:44,331 --> 00:17:46,699 Ultime cuvinte de încurajare ? 369 00:17:47,700 --> 00:17:49,378 Arată-ţi dintele ăla. 370 00:17:53,373 --> 00:17:55,142 Eşti o bestie. 371 00:17:56,409 --> 00:17:58,611 Te descurci. 372 00:17:59,479 --> 00:18:01,281 Mă descurc. 373 00:18:02,215 --> 00:18:04,827 Şi, hei, dacă mă pierd, o să 374 00:18:04,851 --> 00:18:06,895 scot dintele şi distrag 375 00:18:06,919 --> 00:18:08,631 nu ! Nu, nu face asta. 376 00:18:08,655 --> 00:18:09,988 Nu ? Bine. 377 00:18:33,180 --> 00:18:34,323 Doamnelor şi domnilor din juriu... 378 00:18:34,347 --> 00:18:35,782 Mai tare. 379 00:18:47,260 --> 00:18:48,804 Îmi pare rău. 380 00:18:48,828 --> 00:18:49,962 Sunt puţin nervoasă. 381 00:18:50,096 --> 00:18:52,732 Prima dată aici. 382 00:18:53,800 --> 00:18:55,611 Dar şi 383 00:18:55,635 --> 00:18:59,715 sunt nervoasă pentru că miza aici e atât de mare. 384 00:18:59,739 --> 00:19:02,074 Clientul meu, Dino Coletti, 385 00:19:02,175 --> 00:19:04,887 este acuzat de că a cauzat intenţionat 386 00:19:04,911 --> 00:19:07,022 moartea lui Rob Pascaleri. 387 00:19:07,046 --> 00:19:09,816 Şi o să prezint dovezi foarte clare 388 00:19:09,949 --> 00:19:12,094 că nu a făcut asta. 389 00:19:12,118 --> 00:19:13,986 Dar mai întâi 390 00:19:14,787 --> 00:19:17,190 cum am ajuns aici ? 391 00:19:18,591 --> 00:19:19,968 O să auziţi 392 00:19:19,992 --> 00:19:22,838 două răspunsuri foarte diferite la această întrebare. 393 00:19:22,862 --> 00:19:25,508 Două versiuni foarte diferite ale poveştii. 394 00:19:25,532 --> 00:19:29,168 Dar iată un fapt care este incontestabil. 395 00:19:29,269 --> 00:19:31,971 Rob şi Dino erau apropiaţi. 396 00:19:32,104 --> 00:19:36,142 Atât de apropiaţi încât au decis să lucreze împreună. 397 00:19:36,243 --> 00:19:39,087 Şi le plăcea să lucreze împreună. 398 00:19:39,111 --> 00:19:41,590 Parteneriatul lor a fost grozav. 399 00:19:41,614 --> 00:19:44,016 Pentru o perioadă foarte lungă de timp. 400 00:19:45,117 --> 00:19:48,087 Şi apoi, încrederea a fost pierdută. 401 00:19:49,155 --> 00:19:52,901 Şi după ce încrederea a fost pierdută, totul s-a schimbat. 402 00:19:52,925 --> 00:19:54,603 Secretele au început să se adune. 403 00:19:54,627 --> 00:19:58,741 Şi totul era filtrat printr-o nouă perspectivă. 404 00:19:58,765 --> 00:20:03,403 O perspectivă a suspiciunii, a durerii şi a furiei. 405 00:20:04,504 --> 00:20:07,674 Dino a ales calea corectă şi a cerut asistenţă juridică. 406 00:20:08,475 --> 00:20:12,044 Rob a ales calea josnică şi l-a agresat fizic. 407 00:20:13,846 --> 00:20:16,292 Procuratura o să vă spună că clientul meu 408 00:20:16,316 --> 00:20:20,095 l-a lovit pe Rob atât de tare, încât i-a explodat apendicele. 409 00:20:20,119 --> 00:20:21,854 Dar iată care e problema. 410 00:20:21,988 --> 00:20:24,166 Rob avea un ultim secret 411 00:20:24,190 --> 00:20:26,526 care avea să-i aducă sfârşitul. 412 00:20:26,659 --> 00:20:31,163 Şi nu are absolut nicio legătură cu Dino. 413 00:20:31,964 --> 00:20:33,942 Aştept cu nerăbdare să ne prezentăm cazul. 414 00:20:33,966 --> 00:20:36,068 Vă mulţumesc foarte mult. 415 00:20:51,050 --> 00:20:53,386 Sună banca. 416 00:20:54,854 --> 00:20:56,732 Nu, Denise, înţeleg perfect. 417 00:20:56,756 --> 00:20:57,890 Familia e pe primul loc. 418 00:20:58,024 --> 00:20:59,304 Dacă trebuie să-ţi iei copilul, 419 00:20:59,392 --> 00:21:00,760 trebuie să-ţi iei copilul. 420 00:21:01,561 --> 00:21:03,361 Da, îl ştiu pe Richard. El şi Nelson au fost 421 00:21:03,396 --> 00:21:06,933 parteneri financiari excelenţi pentru mine şi Julian. 422 00:21:10,470 --> 00:21:13,782 Dar, sincer, Denise, mă simt mai confortabil cu tine. 423 00:21:13,806 --> 00:21:15,818 Ai spus că pleci la 12:00, corect ? 424 00:21:15,842 --> 00:21:18,110 Deci ce-ar fi să vin eu acolo acum ? 425 00:21:19,111 --> 00:21:20,222 Serios ? 426 00:21:20,246 --> 00:21:21,424 Îţi mulţumesc foarte mult. 427 00:21:21,448 --> 00:21:22,525 Sunt pe drum. 428 00:21:22,549 --> 00:21:24,660 Bine, să mergem. Doar eu. 429 00:21:24,684 --> 00:21:27,253 Trebuie să stai aici cu Sarah, în caz că are nevoie de ajutor. 430 00:21:27,354 --> 00:21:30,222 O să-mi schimb abordarea cu Denise. 431 00:21:33,426 --> 00:21:35,762 Ai plănuit totul ? 432 00:21:35,895 --> 00:21:37,229 Ce ? 433 00:21:37,330 --> 00:21:40,967 Banca tocmai a sunat acum, schimbând ora ? 434 00:21:41,100 --> 00:21:43,470 Denise trebuie să-şi ia copilul ? 435 00:21:43,603 --> 00:21:45,548 E o nebunie. 436 00:21:45,572 --> 00:21:47,474 Atunci reprogramează întâlnirea cu ea. 437 00:21:48,441 --> 00:21:50,276 I-am spus deja lui Denise că e urgent. 438 00:21:50,377 --> 00:21:51,944 Asta o să pară foarte suspect. 439 00:21:52,078 --> 00:21:56,024 Asta pare foarte suspect. 440 00:21:56,048 --> 00:21:57,860 Pentru că e clar că nu există încredere. 441 00:21:57,884 --> 00:21:59,928 Deci totul e prin acea perspectivă, 442 00:21:59,952 --> 00:22:01,320 cum a spus Sarah. 443 00:22:01,421 --> 00:22:03,390 Ştiu de ce nu am încredere în tine. 444 00:22:04,256 --> 00:22:06,959 Dar ce am făcut eu vreodată ca să-ţi pierd încrederea ? 445 00:22:10,797 --> 00:22:13,833 Ai spus că două lucruri pot fi adevărate. 446 00:22:15,768 --> 00:22:17,580 Că prietenia noastră a însemnat ceva 447 00:22:17,604 --> 00:22:20,206 şi m-ai înşelat. 448 00:22:23,142 --> 00:22:25,678 Matty, dacă e adevărat 449 00:22:27,547 --> 00:22:30,517 dacă asta a însemnat ceva, orice 450 00:22:31,684 --> 00:22:33,152 ai încredere în mine acum. 451 00:22:33,285 --> 00:22:34,930 Te rog. 452 00:22:34,954 --> 00:22:36,155 Şi eu am nevoie de adevăr. 453 00:22:36,288 --> 00:22:38,033 Nu pot să stau deoparte şi să acopăr un bărbat 454 00:22:38,057 --> 00:22:40,268 care ar face aşa ceva, care ar îngropa un studiu 455 00:22:40,292 --> 00:22:42,529 care ar fi putut salva vieţi. 456 00:22:44,130 --> 00:22:45,998 Viaţa fiicei tale. 457 00:22:48,234 --> 00:22:50,012 Alte sugestii ? 458 00:22:50,036 --> 00:22:52,548 Vrei să-l distragi cu adevărat, 459 00:22:52,572 --> 00:22:55,074 aşa că ţinteşte unde e sensibil. 460 00:23:06,519 --> 00:23:09,021 Ne vedem la mine acasă la 4:00. 461 00:23:10,056 --> 00:23:15,394 Adu orice dovadă găseşti, bună... sau rea. 462 00:23:18,431 --> 00:23:19,766 Stai. 463 00:23:51,798 --> 00:23:54,066 Denise, îţi mulţumesc că m-ai strecurat în program. 464 00:23:54,200 --> 00:23:55,511 Ştiu că eşti foarte ocupată. 465 00:23:55,535 --> 00:23:57,269 Desigur. Eşti un client valoros. 466 00:23:57,403 --> 00:24:00,640 Şi îmi pare foarte rău să aud că tu şi Julian aţi divorţat. 467 00:24:01,508 --> 00:24:04,110 Mulţumesc. 468 00:24:06,345 --> 00:24:09,448 Îmi pare rău, dar a fost o zi grea. 469 00:24:09,582 --> 00:24:12,418 Am aflat că a trecut deja peste. 470 00:24:12,519 --> 00:24:15,698 S-a afişat oficial pe Instagram cu noua lui iubită. 471 00:24:15,722 --> 00:24:17,289 Îmi pare rău. 472 00:24:17,423 --> 00:24:19,034 Nu e problema ta. 473 00:24:19,058 --> 00:24:20,669 Nu, eu... 474 00:24:20,693 --> 00:24:22,671 De fapt, trec prin acelaşi lucru. 475 00:24:22,695 --> 00:24:23,763 Ce ? 476 00:24:23,896 --> 00:24:25,431 Stai. 477 00:24:28,234 --> 00:24:30,178 Nu o căuta doar pe Denise. 478 00:24:30,202 --> 00:24:32,972 Caută toţi oamenii din jurul ei. 479 00:24:33,105 --> 00:24:35,283 Vei obţine de cinci ori mai multe informaţii. 480 00:24:35,307 --> 00:24:37,986 Da. John a inundat Instagramul cu poze 481 00:24:38,010 --> 00:24:40,523 cu el şi noua lui iubită, de parcă ar fi un incendiu de gradul cinci. 482 00:24:40,547 --> 00:24:43,391 De ce trebuie bărbaţii să fie atât de dezordonaţi ? Nu ? 483 00:24:43,415 --> 00:24:45,417 Sora mea e furioasă. 484 00:24:45,518 --> 00:24:47,462 Eu şi tu suntem la fel. Cum ? 485 00:24:47,486 --> 00:24:50,221 Mama mea a înnebunit. Vrea să-l omoare pe fostul meu. 486 00:24:51,624 --> 00:24:53,660 Chiar acolo. 487 00:24:53,793 --> 00:24:54,903 A fost lovitura decisivă ? 488 00:24:54,927 --> 00:24:56,872 Obiecţie. Sugerează răspunsul. 489 00:24:56,896 --> 00:24:58,064 Admisă. 490 00:24:59,098 --> 00:25:00,909 Acolo a aplicat acuzatul 491 00:25:00,933 --> 00:25:02,711 pumnul puternic 492 00:25:02,735 --> 00:25:05,981 care a rupt apendicele domnului Pascaleri ? 493 00:25:06,005 --> 00:25:07,415 Cred că da. 494 00:25:07,439 --> 00:25:10,085 Şi de ce este un apendice rupt atât de periculos ? 495 00:25:10,109 --> 00:25:11,453 Inundă cavitatea abdominală 496 00:25:11,477 --> 00:25:13,689 cu conţinut toxic, cum ar fi fecale, mucus 497 00:25:13,713 --> 00:25:15,390 şi posibile bacterii. 498 00:25:15,414 --> 00:25:17,483 Asta creează o infecţie extrem de periculoasă. 499 00:25:17,584 --> 00:25:20,428 Dacă e tratată imediat, supravieţuieşti. 500 00:25:20,452 --> 00:25:22,488 Dacă nu e tratată, mori. 501 00:25:22,589 --> 00:25:25,233 Aţi spune că un bărbat foarte puternic 502 00:25:25,257 --> 00:25:27,193 ar putea aplica un pumn atât de fatal ? 503 00:25:27,326 --> 00:25:28,527 Da. 504 00:25:28,628 --> 00:25:30,496 Este absolut posibil ca un pumn puternic 505 00:25:30,597 --> 00:25:32,331 să fi cauzat ruptura apendicelui. 506 00:25:32,464 --> 00:25:34,376 <i>Nu.</i> 507 00:25:34,400 --> 00:25:36,745 Nu-mi vine să cred. Julian nu mai vine. 508 00:25:36,769 --> 00:25:37,946 Serios ? 509 00:25:37,970 --> 00:25:40,415 Tocmai mi-a dat mesaj, sunt atât de nervoasă. 510 00:25:40,439 --> 00:25:41,841 Îmi pare atât de rău. 511 00:25:41,974 --> 00:25:44,452 Crezi că poţi să te întorci mai târziu cu el ? 512 00:25:44,476 --> 00:25:46,889 P-pot lăsa fondurile în grija lui Nelson, ca să fie mai uşor. 513 00:25:46,913 --> 00:25:48,715 Nu pot, n-am cu cine să-l las pe copil. 514 00:25:50,817 --> 00:25:53,629 Crezi că, poate, pot doar să mă uit repede ? 515 00:25:53,653 --> 00:25:55,221 Îmi pare rău, nu pot. 516 00:25:55,354 --> 00:25:56,799 P-pot să-mi pierd locul de muncă. 517 00:25:56,823 --> 00:25:58,891 Înţeleg... 518 00:26:01,193 --> 00:26:04,030 Dacă-l pun pe Julian să-ţi dea autorizaţia prin telefon ? 519 00:26:04,163 --> 00:26:07,242 Sigur, ar trebui doar să răspundă la câteva întrebări de securitate. 520 00:26:07,266 --> 00:26:08,567 Desigur. 521 00:26:08,701 --> 00:26:10,245 Apreciez foarte mult, Denise. 522 00:26:10,269 --> 00:26:11,346 Super. 523 00:26:11,370 --> 00:26:13,205 Da, nicio problemă. 524 00:26:15,608 --> 00:26:17,019 Hei. 525 00:26:17,043 --> 00:26:18,987 Da, am primit mesajul tău, dar dacă nu ai de gând să apari, 526 00:26:19,011 --> 00:26:20,291 poţi măcar să vorbeşti cu Denise 527 00:26:20,346 --> 00:26:22,715 ca să putem rezolva cu fondurile astea ? 528 00:26:23,515 --> 00:26:26,118 Super. Poftim, e aici. 529 00:26:28,354 --> 00:26:31,299 Bună, pot să verific cu cine vorbesc ? 530 00:26:31,323 --> 00:26:33,501 Mulţumesc, domnule Markston, sunt Denise Burnley 531 00:26:33,525 --> 00:26:35,270 de la Benefactors Mutual Bank. 532 00:26:35,294 --> 00:26:37,740 Am nevoie doar de aprobarea dumneavoastră pentru a-i oferi Olympiei acces 533 00:26:37,764 --> 00:26:39,141 la conturile dumneavoastră. 534 00:26:39,165 --> 00:26:40,725 Puteţi să-mi verificaţi data naşterii ? 535 00:26:42,268 --> 00:26:43,736 Super, mulţumesc. 536 00:26:43,870 --> 00:26:45,437 Şi prima adresă ? 537 00:26:47,039 --> 00:26:48,717 Puteţi vorbi mai tare ? Vă aud puţin cam greu 538 00:26:48,741 --> 00:26:49,742 din cauza traficului. 539 00:26:51,043 --> 00:26:53,612 1435 Park Avenue. 540 00:26:53,713 --> 00:26:56,115 Numele de fată al mamei ? Bellage. 541 00:26:56,248 --> 00:26:57,860 Şi cum se numea primul dumneavoastră animal de companie ? 542 00:26:57,884 --> 00:26:59,151 Steve. 543 00:27:00,552 --> 00:27:02,421 Mai e ceva ? Chiar trebuie să plec. 544 00:27:05,692 --> 00:27:07,069 Înţeleg de ce ai divorţat. 545 00:27:07,093 --> 00:27:08,536 Da. 546 00:27:08,560 --> 00:27:10,338 Acolo sunt fondurile. O să vă las cu intimitatea. 547 00:27:10,362 --> 00:27:12,331 Mulţumesc, Denise. 548 00:27:31,383 --> 00:27:33,652 Dovada. Chiar acolo. 549 00:27:33,786 --> 00:27:36,832 Dacă nu ar fi fost pumnul ăla, soţul meu ar fi fost în viaţă. 550 00:27:36,856 --> 00:27:38,624 Dar în filmare se vede că soţul dumneavoastră 551 00:27:38,758 --> 00:27:41,303 a dat primul pumn, corect ? Da. 552 00:27:41,327 --> 00:27:44,163 Ceea ce era complet neobişnuit pentru el, dar... 553 00:27:44,296 --> 00:27:46,809 Dar Dino îl ataca de luni de zile. 554 00:27:46,833 --> 00:27:48,243 Obiecţie. Speculaţie. 555 00:27:48,267 --> 00:27:49,377 Admisă. 556 00:27:49,401 --> 00:27:50,746 Ne puteţi spune 557 00:27:50,770 --> 00:27:53,982 cum era acasă cu Rob în această perioadă ? 558 00:27:54,006 --> 00:27:55,383 Groaznic. 559 00:27:55,407 --> 00:27:59,087 Era trist tot timpul din cauza lui Dino, 560 00:27:59,111 --> 00:28:01,990 şi din cauza felului în care se deteriorase prietenia lor. 561 00:28:02,014 --> 00:28:05,151 Îl îmbolnăvea fizic. 562 00:28:05,284 --> 00:28:08,563 Şi... şi apoi a primit scrisoarea aia oribilă. 563 00:28:08,587 --> 00:28:10,322 Deci, da. 564 00:28:10,456 --> 00:28:12,300 Da, a venit nervos în dimineaţa aia 565 00:28:12,324 --> 00:28:15,161 şi l-a lovit pe Dino. 566 00:28:15,928 --> 00:28:19,999 Dar să credem că Dino se temea pentru viaţa lui ? 567 00:28:20,132 --> 00:28:22,911 Era justificat să-l omoare ? 568 00:28:22,935 --> 00:28:25,704 Să-mi omoare soţul în legitimă apărare ? 569 00:28:25,805 --> 00:28:27,082 Nu. Niciodată, eu... 570 00:28:27,106 --> 00:28:29,017 Nu, nu face obiecţie, e prea supărată. 571 00:28:29,041 --> 00:28:30,676 O să pierzi juriul. 572 00:28:30,777 --> 00:28:32,955 Doar că... mi-e dor de soţul meu. 573 00:28:32,979 --> 00:28:34,881 Mi-e atât de dor de el. 574 00:28:37,349 --> 00:28:39,351 Nu mai am alte întrebări. 575 00:28:40,552 --> 00:28:42,588 Uşor. 576 00:28:54,033 --> 00:28:56,044 Ştiu că e greu. 577 00:28:56,068 --> 00:28:58,180 Să vorbim despre boala lui Rob pe care aţi menţionat-o, 578 00:28:58,204 --> 00:29:00,115 din cauza stresului ? 579 00:29:00,139 --> 00:29:02,041 Avea probleme cu stomacul ? 580 00:29:02,174 --> 00:29:04,119 Da. 581 00:29:04,143 --> 00:29:05,711 Şi în dimineaţa morţii sale, 582 00:29:05,812 --> 00:29:07,155 s-au agravat problemele cu stomacul ? 583 00:29:07,179 --> 00:29:10,859 A vomitat, după ce a primit scrisoarea. 584 00:29:10,883 --> 00:29:13,920 Marcăm documentele găsite în biroul lui Rob şi Dino 585 00:29:14,053 --> 00:29:15,563 ca proba A a apărării. 586 00:29:15,587 --> 00:29:17,833 Aceste documente erau ascunse într-un dulap încuiat. 587 00:29:17,857 --> 00:29:19,334 Puteţi citi porţiunea evidenţiată 588 00:29:19,358 --> 00:29:21,003 din corespondenţa dintre Rob 589 00:29:21,027 --> 00:29:23,595 şi compania care îi producea suplimentele ? 590 00:29:25,998 --> 00:29:28,067 'Am avut diaree, ' 591 00:29:28,200 --> 00:29:29,768 'greaţă şi dureri de stomac.' 592 00:29:29,869 --> 00:29:32,438 'Iau suplimentele cu sfinţenie, de trei ori pe zi, 593 00:29:32,571 --> 00:29:35,441 ar putea fi ele cauza acestor simptome ?' 594 00:29:35,574 --> 00:29:37,109 Şi care este data ? 595 00:29:37,243 --> 00:29:39,287 16 februarie. 596 00:29:39,311 --> 00:29:41,156 Cu aproximativ trei luni în urmă. 597 00:29:41,180 --> 00:29:43,615 Următoarea, două săptămâni mai târziu. 598 00:29:43,749 --> 00:29:45,693 Puteţi să o citiţi, vă rog ? 599 00:29:45,717 --> 00:29:48,363 'Mă omoară stomacul. Am febră intermitent.' 600 00:29:48,387 --> 00:29:50,089 Următoarea, luna următoare. 601 00:29:50,222 --> 00:29:51,790 'Aţi spus că nu are legătură, 602 00:29:51,891 --> 00:29:53,601 dar mă simt foarte rău 603 00:29:53,625 --> 00:29:55,761 "Şi e singurul lucru nou din rutina mea. 604 00:29:55,862 --> 00:29:58,931 "Şi când am încetat să iau suplimentele, m-am simţit..." 605 00:29:59,065 --> 00:30:00,599 "Mai bine." 606 00:30:00,732 --> 00:30:03,578 "M-am reapucat, şi acum... e..." 607 00:30:03,602 --> 00:30:05,471 De zece ori mai rău." 608 00:30:05,604 --> 00:30:08,040 Şi care este data ultimului e-mail ? 609 00:30:12,578 --> 00:30:16,024 Cu o zi înainte să moară. 610 00:30:16,048 --> 00:30:18,150 Ştiaţi că există două tipuri 611 00:30:18,284 --> 00:30:21,520 de apendicită care pot fi fatale dacă nu sunt tratate ? 612 00:30:22,388 --> 00:30:24,356 Nu, nu ştiam. 613 00:30:25,191 --> 00:30:27,402 Acută apare brusc. 614 00:30:27,426 --> 00:30:29,495 Apendicele pur şi simplu se rupe. 615 00:30:29,628 --> 00:30:33,741 Dar apendicita cronică începe lent. 616 00:30:33,765 --> 00:30:36,711 Include fiecare simptom pe care Rob îl avea. 617 00:30:36,735 --> 00:30:39,481 Şi apoi apendicele se rupe. 618 00:30:39,505 --> 00:30:41,216 Semnul revelator ? 619 00:30:41,240 --> 00:30:42,717 Vărsături. 620 00:30:42,741 --> 00:30:44,819 Ceea ce i s-a întâmplat lui Rob. 621 00:30:44,843 --> 00:30:48,223 Cu ore înainte de cearta lui cu Dino. 622 00:30:48,247 --> 00:30:50,225 Am crezut că e din cauza stresului. 623 00:30:50,249 --> 00:30:52,594 Era clar stresat, pentru că afacerea cu suplimente 624 00:30:52,618 --> 00:30:54,963 se scufunda şi el se îneca financiar. 625 00:30:54,987 --> 00:30:58,066 Şi probabil că suplimentele îi otrăveau 626 00:30:58,090 --> 00:30:59,201 şi apendicele. 627 00:30:59,225 --> 00:31:02,270 Încet, metodic, în fiecare zi. 628 00:31:03,462 --> 00:31:05,507 D-Deci, dacă l-aş fi dus la doctor ? 629 00:31:05,531 --> 00:31:07,275 Nu puteai să ştii. 630 00:31:07,299 --> 00:31:09,735 Rob ascundea asta de toată lumea. 631 00:31:10,602 --> 00:31:12,404 Nu mai am întrebări. 632 00:31:13,305 --> 00:31:14,673 Mulţumesc. 633 00:31:35,027 --> 00:31:37,872 Faptul că procurorul vrea să vorbească cu Sarah e un semn bun. 634 00:31:37,896 --> 00:31:40,775 Da. Îmi pare rău pentru Tina, ştii ? 635 00:31:40,799 --> 00:31:43,211 E-n regulă, răspunde. 636 00:31:43,235 --> 00:31:44,312 Da. 637 00:31:44,336 --> 00:31:45,613 Alo ? 638 00:31:45,637 --> 00:31:47,615 Nu a existat nicio plată. Banii au venit 639 00:31:47,639 --> 00:31:49,151 din fondul lui Julian, autorizaţi de mama lui, 640 00:31:49,175 --> 00:31:51,186 cum a spus el. Eşti sigură ? 641 00:31:51,210 --> 00:31:52,911 Da. Voi face copii după toate, 642 00:31:53,012 --> 00:31:54,389 şi le voi aduce la tine acasă. 643 00:31:54,413 --> 00:31:56,458 Ai spus 'urmăreşte banii' şi asta am făcut. 644 00:31:56,482 --> 00:31:59,161 Julian nu a luat nicio plată. Nu există nicio dovadă concludentă. 645 00:31:59,185 --> 00:32:01,829 Deci acum, lasă-mă să construiesc cazul împotriva lui Senior 646 00:32:01,853 --> 00:32:03,531 şi să aflu cine l-a ajutat. 647 00:32:03,555 --> 00:32:05,367 Acum sunt partener. 648 00:32:05,391 --> 00:32:07,169 Trebuie să curăţ putregaiul. 649 00:32:07,193 --> 00:32:08,303 Şi te voi ajuta. 650 00:32:08,327 --> 00:32:11,463 <i>Dacă</i> îţi cer. Vei urma exemplul meu. 651 00:32:12,331 --> 00:32:14,676 Atâta timp cât ajungem la adevăr. 652 00:32:14,700 --> 00:32:16,768 Voi fi la tine acasă la 4:00. 653 00:32:16,902 --> 00:32:18,937 Bine. Ne vedem atunci. 654 00:32:34,153 --> 00:32:37,699 Îmi pare atât de rău că te-am învinuit. 655 00:32:37,723 --> 00:32:39,958 Nu, doar mi-aş fi dorit să ştiu 656 00:32:40,059 --> 00:32:41,903 ce se întâmplă. Şi ascultă, 657 00:32:41,927 --> 00:32:44,239 Nu vreau partea lui Rob din sală. Tu condu-o. 658 00:32:44,263 --> 00:32:45,740 Serios ? Da. 659 00:32:45,764 --> 00:32:48,700 Vom plăti datoria lui şi putem fi parteneri. 660 00:32:52,204 --> 00:32:54,682 Dacă ăştia doi pot ajunge 661 00:32:54,706 --> 00:32:57,109 de partea cealaltă, oricine poate ? 662 00:32:58,044 --> 00:32:59,621 Îmi dă speranţă. 663 00:32:59,645 --> 00:33:01,856 Procurorul a renunţat la acuzaţii din cauza noilor dovezi. 664 00:33:01,880 --> 00:33:04,059 Sarah. Sarah... Doamne. 665 00:33:04,083 --> 00:33:06,585 Doamne. 666 00:33:07,286 --> 00:33:09,855 Sunt fericită. 667 00:33:12,724 --> 00:33:14,536 Ai reuşit. Nu, am reuşit noi. 668 00:33:14,560 --> 00:33:16,495 Nu, tu ai reuşit. 669 00:33:16,628 --> 00:33:18,497 Bine, gata. Eu am reuşit. 670 00:33:22,634 --> 00:33:23,969 Îţi mulţumesc din nou, Denise. 671 00:33:24,070 --> 00:33:25,547 Mă bucur că s-a rezolvat. 672 00:33:25,571 --> 00:33:27,949 Chiar s-a rezolvat. Mă simt mult mai bine. Super. 673 00:33:27,973 --> 00:33:29,341 Nimic altceva înainte să pleci ? 674 00:33:29,475 --> 00:33:31,543 Ai nevoie de ceva din cutia de valori ? 675 00:33:32,978 --> 00:33:34,513 Mi-ai citit gândurile. 676 00:33:35,347 --> 00:33:37,683 Tocmai voiam să întreb. Vino cu mine. 677 00:33:49,128 --> 00:33:51,530 Ia-ţi tot timpul de care ai nevoie. 678 00:34:12,118 --> 00:34:14,286 Aşa voi face. Mulţumesc. 679 00:34:15,187 --> 00:34:21,227 Sarah ! Sarah ! Sarah ! 680 00:34:23,129 --> 00:34:24,730 Mulţumesc. 681 00:34:27,166 --> 00:34:28,843 Felicitări. 682 00:34:28,867 --> 00:34:30,345 Am avut un avocat grozav. 683 00:34:30,369 --> 00:34:34,282 Ştiu, o ador pe Sarah. Cum v-aţi cunoscut ? 684 00:34:34,306 --> 00:34:36,784 Prin clienta mea Cheryl, de fapt. 685 00:34:36,808 --> 00:34:40,045 Interesant. Spune-mi mai multe. 686 00:34:41,247 --> 00:34:44,392 Pentru primul tău caz şi prima victorie. 687 00:34:44,416 --> 00:34:48,430 Şi pentru un început grozav într-o vară fierbinte ca asociat. 688 00:34:48,454 --> 00:34:51,833 Singură şi gata de distracţie. 689 00:34:54,360 --> 00:34:56,728 Mai încet, petrecăreaţă. 690 00:34:57,596 --> 00:34:59,141 Sunt Claudia. 691 00:34:59,165 --> 00:35:00,666 Ce ? 692 00:35:05,504 --> 00:35:09,684 Claudia, ce... Ce faci aici ? 693 00:35:09,708 --> 00:35:11,109 Nu ştiam ce altceva să fac, 694 00:35:11,243 --> 00:35:12,687 nu-mi răspundeai la apeluri sau mesaje. 695 00:35:12,711 --> 00:35:15,490 Îmi pare rău, a fost o nebunie. 696 00:35:15,514 --> 00:35:17,916 Bine. Şi, de asemenea, 697 00:35:18,717 --> 00:35:19,951 Nu am vrut să vorbesc. 698 00:35:20,752 --> 00:35:22,087 Ne-am despărţit dintr-un motiv 699 00:35:22,188 --> 00:35:24,423 şi poate că nu l-am văzut la început, dar îl văd acum. 700 00:35:24,556 --> 00:35:27,335 Şi sexul ocazional începe să complice lucrurile, deci... 701 00:35:27,359 --> 00:35:29,904 Trebuie să ieşim din viaţa celuilalt. 702 00:35:29,928 --> 00:35:31,663 Complet. 703 00:35:33,565 --> 00:35:34,633 Îmi pare rău. 704 00:35:34,766 --> 00:35:36,602 Ştiu că e dur, dar... sunt însărcinată. 705 00:35:37,436 --> 00:35:39,471 Suntem însărcinaţi. 706 00:35:54,253 --> 00:35:56,154 Olympia ? 707 00:35:58,257 --> 00:36:00,359 Ce faci tu aici ? 708 00:36:09,735 --> 00:36:12,647 Întrebarea mai bună este, de ce ascunzi 709 00:36:12,671 --> 00:36:14,716 un studiu Wellbrexa lipsă despre opioide 710 00:36:14,740 --> 00:36:17,485 în cutia ta de valori ? 711 00:36:27,619 --> 00:36:28,596 Ai vreo veste de la Olympia ? 712 00:36:28,620 --> 00:36:30,789 Încă nu. Întârzie. 713 00:36:30,922 --> 00:36:32,700 Ar fi trebuit să mergi la bancă cu ea. 714 00:36:32,724 --> 00:36:33,701 Nu la tribunal. 715 00:36:33,725 --> 00:36:35,827 Edwin, nu puteam să o las pe Sarah 716 00:36:35,961 --> 00:36:37,128 Ba da, puteai. 717 00:36:39,998 --> 00:36:41,376 Nu credeam că ar putea fi adevărat. 718 00:36:41,400 --> 00:36:42,444 Că ai scoate ceva din dosarul de probe 719 00:36:42,468 --> 00:36:44,135 Olympia, eu... opreşte-te. 720 00:36:45,471 --> 00:36:50,108 Nu spune nimic decât dacă este adevărul absolut. 721 00:36:53,312 --> 00:36:55,514 Aveam 26 de ani. 722 00:36:56,482 --> 00:36:57,892 Ştii cine e tatăl meu. 723 00:36:57,916 --> 00:37:00,928 Ştii ce reprezenta el pentru mine atunci. 724 00:37:00,952 --> 00:37:02,621 Eu 725 00:37:03,655 --> 00:37:05,156 Mă simţeam invizibilă. 726 00:37:05,257 --> 00:37:07,935 Şi de unică folosinţă. Şi voiam doar să mă preţuiască. 727 00:37:07,959 --> 00:37:09,771 Şi ar fi făcut-o dacă ţi-ai fi văzut de treaba ta, 728 00:37:09,795 --> 00:37:12,507 şi ai fi muncit din greu... nu, nu e adevărat. 729 00:37:12,531 --> 00:37:14,866 Asta e valabil pentru toţi ceilalţi, dar nu şi pentru mine. 730 00:37:15,000 --> 00:37:16,411 Începeam din urmă... 731 00:37:16,435 --> 00:37:18,246 Hai. Nu în lume, cu el. 732 00:37:18,270 --> 00:37:20,348 Pentru că el a ajuns sus prin muncă, 733 00:37:20,372 --> 00:37:22,040 şi de asta te respectă pe tine, 734 00:37:22,173 --> 00:37:26,612 dar de ce pe mine nu mă putea respecta. 735 00:37:29,481 --> 00:37:31,993 Vorbeşte despre momentul în care ai decis să încalci 736 00:37:32,017 --> 00:37:35,220 orice cod etic, legal şi moral. 737 00:37:38,156 --> 00:37:40,292 Eram... 738 00:37:41,627 --> 00:37:44,730 Lucram până târziu într-o noapte şi... 739 00:37:45,497 --> 00:37:48,175 Telefonul lui Shae a început să sune insistent. 740 00:37:48,199 --> 00:37:52,237 I-a scăpat că Don şi câţiva dintre acoliţii lui 741 00:37:52,338 --> 00:37:55,950 de la Wellbrexa erau furioşi din cauza a ceva din dosarul de probe. 742 00:37:55,974 --> 00:37:57,319 Ştia Shae despre ce era vorba ? 743 00:37:57,343 --> 00:37:59,153 Nu. Dar o presau foarte tare, 744 00:37:59,177 --> 00:38:02,123 aşa că i-am menţionat tatălui meu. 745 00:38:02,147 --> 00:38:05,159 Şi imediat după, era într-un avion spre Australia pentru a avea 746 00:38:05,183 --> 00:38:08,454 o 'întâlnire de urgenţă în persoană cu şefii cei mari'. 747 00:38:09,321 --> 00:38:10,922 Şi apoi 748 00:38:12,724 --> 00:38:13,968 a sunat din Sydney 749 00:38:13,992 --> 00:38:16,728 şi mi-a spus să caut în dosarul de probe 750 00:38:16,862 --> 00:38:19,898 şi să scap de studiu înainte să-l vadă cineva. 751 00:38:26,572 --> 00:38:28,049 Şi el a orchestrat exerciţiul de incendiu 752 00:38:28,073 --> 00:38:29,675 ca tu să-l poţi fura ? 753 00:38:33,379 --> 00:38:35,614 Cum ştii despre asta ? 754 00:38:36,448 --> 00:38:38,417 Doar răspunde la întrebare, Julian. 755 00:38:39,317 --> 00:38:40,619 Da. 756 00:38:42,388 --> 00:38:45,256 C-Cine-cine mai ştie despre asta ? 757 00:38:45,357 --> 00:38:47,869 Madeline. E de ajuns. 758 00:38:47,893 --> 00:38:49,671 Nu putem continua cu asta. 759 00:38:49,695 --> 00:38:52,173 Dacă nu am înţeles bine detaliile, trebuie să o facem. 760 00:38:52,197 --> 00:38:54,008 Olympia a spus că nu a existat nicio plată, 761 00:38:54,032 --> 00:38:56,177 şi crede că Julian nu a fost implicat. 762 00:38:56,201 --> 00:38:58,203 Pentru că nu e de partea noastră. 763 00:38:59,104 --> 00:39:00,281 Greşeşti. 764 00:39:00,305 --> 00:39:03,475 Ba da. Şi am încredere în ea. 765 00:39:05,644 --> 00:39:07,245 Eu nu. 766 00:39:08,079 --> 00:39:10,115 Nu contează cine ştie. 767 00:39:10,982 --> 00:39:12,150 O să iasă la iveală. 768 00:39:12,283 --> 00:39:13,761 Totul. 769 00:39:13,785 --> 00:39:15,697 Documentul ăla este literalmente 770 00:39:15,721 --> 00:39:16,931 singura dovadă că s-a întâmplat. 771 00:39:16,955 --> 00:39:18,232 De ce l-ai păstrat ? 772 00:39:18,256 --> 00:39:21,326 Nu ştiu. Vinovăţie. 773 00:39:21,460 --> 00:39:23,738 Ruşine pentru ce am făcut. 774 00:39:23,762 --> 00:39:26,164 Un mod de a-mi aminti sau de a mă pedepsi. 775 00:39:26,297 --> 00:39:28,510 A-ar fi trebuit să-l distrug atunci. 776 00:39:28,534 --> 00:39:29,835 Dă-mi-l mie. 777 00:39:29,968 --> 00:39:31,446 O fac acum şi apoi nu mai există nicio dovadă. 778 00:39:31,470 --> 00:39:33,581 Îţi dai seama ce-mi ceri să fac ? 779 00:39:33,605 --> 00:39:37,051 Să protejez familia noastră, pe gemeni... 780 00:39:37,075 --> 00:39:39,878 Ei trebuie protejaţi de tine. 781 00:39:40,912 --> 00:39:42,757 Eşti exact ca tatăl tău. Nu. 782 00:39:42,781 --> 00:39:46,327 Nu. Nu. S-a întâmplat acum 14 ani. 783 00:39:46,351 --> 00:39:47,829 Eram o persoană diferită. 784 00:39:47,853 --> 00:39:49,664 Sub controlul lui. Încă eşti. 785 00:39:49,688 --> 00:39:51,833 Nu sunt ! Tocmai mi-am depus demisia. 786 00:39:51,857 --> 00:39:53,158 Părăsesc firma. 787 00:39:53,291 --> 00:39:54,736 Voi chiar 788 00:39:54,760 --> 00:39:56,638 Olympia, voi renunţa şi la licenţa mea de avocat, 789 00:39:56,662 --> 00:39:57,939 dacă asta te va face fericită. 790 00:39:57,963 --> 00:40:00,466 Fericită ? Nu mai ştiu ce altceva să fac ! 791 00:40:01,800 --> 00:40:04,512 Am făcut o greşeală enormă, Olympia, bine ? 792 00:40:04,536 --> 00:40:07,248 Şi m-a bântuit. 793 00:40:07,272 --> 00:40:08,674 Dar nu mai sunt persoana aia. 794 00:40:08,807 --> 00:40:10,852 Şi tu ştii cine sunt mai bine decât oricine. 795 00:40:10,876 --> 00:40:13,087 Eu sunt persoana care face vafe pentru copii, 796 00:40:13,111 --> 00:40:16,214 şi stau cu ei când tu lucrezi până târziu... 797 00:40:16,347 --> 00:40:18,259 Da, tatăl meu a aruncat o umbră uriaşă. 798 00:40:18,283 --> 00:40:20,852 Şi da, a fost greu să ies de sub ea. 799 00:40:20,986 --> 00:40:23,230 Dar eu... am ieşit. 800 00:40:23,254 --> 00:40:25,724 Am ieşit. Chiar am ieşit. 801 00:40:29,160 --> 00:40:31,196 Te rog. Te rog. 802 00:40:31,997 --> 00:40:34,232 Nu mă lăsa să fiu definit de 803 00:40:34,365 --> 00:40:37,235 Cel mai rău lucru pe care l-am făcut vreodată. 804 00:40:40,506 --> 00:40:43,951 Dacă nu pentru mine, atunci pentru copiii noştri. 805 00:40:43,975 --> 00:40:47,078 Te rog. Hai să-l distrugem. 806 00:40:49,681 --> 00:40:51,392 Vreau să mergem mai departe. 807 00:40:51,416 --> 00:40:52,627 Să vindem casa 808 00:40:52,651 --> 00:40:54,128 şi să ne reluăm viaţa. Ştiu că o aşteptăm pe Olympia, 809 00:40:54,152 --> 00:40:57,331 dar chiar trebuie să vorbesc cu voi. 810 00:40:57,355 --> 00:40:58,833 Pentru că s-ar putea să fi făcut ceva 811 00:40:58,857 --> 00:41:01,392 care a întrecut orice limită. 812 00:41:01,493 --> 00:41:03,905 Dar poate există o cale să reparăm asta. 813 00:41:05,396 --> 00:41:07,398 Ştiam. E Olympia. 814 00:41:07,499 --> 00:41:10,602 Stai puţin cu asta, dragă. 815 00:41:12,738 --> 00:41:14,740 Bună ziua, doamnă Kingston. 816 00:41:15,741 --> 00:41:18,409 Îmi pare rău, ne cunoaştem ? 817 00:41:19,745 --> 00:41:22,981 Încă nu. Dar sper să ne cunoaştem. 818 00:41:25,450 --> 00:41:27,953 Alfie m-a găsit cumva. 819 00:41:29,020 --> 00:41:32,524 Nu ştiu cum, trebuie să fie un copil deştept. 820 00:41:35,093 --> 00:41:36,762 Nu înţeleg. 821 00:41:39,230 --> 00:41:41,299 Cred că sunt tatăl lui. 822 00:41:45,537 --> 00:41:47,272 Şi vreau să fac parte din viaţa lui. 823 00:41:57,783 --> 00:41:59,317 Intră. 824 00:42:04,083 --> 00:42:08,117 Sincronizare: A.I.(gemini-2.0-flash), 825 0:42:09,000 --> 0:42:14,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 825 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm