"Matlock" Tricks of the Trade - Part Two

ID13185487
Movie Name"Matlock" Tricks of the Trade - Part Two
Release Name Matlock.2024.S01E19.Tricks.of.the.Trade-Part.Two.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID36591569
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,937 --> 00:00:04,944 Anterior... 2 00:00:04,945 --> 00:00:06,465 Firma de avocatură, Jacobson Moore, 3 00:00:06,466 --> 00:00:09,592 a ascuns documente care ar fi putut scoate opioidele de pe piață 4 00:00:09,593 --> 00:00:10,843 cu zece ani mai devreme. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,812 Gândește-te câte vieți ar fi putut salva. 6 00:00:12,813 --> 00:00:14,381 Inclusiv pe a fiicei noastre. 7 00:00:14,382 --> 00:00:16,749 - La ce lucrezi? - Doar la teme. 8 00:00:16,750 --> 00:00:18,936 L-ai crezut pe Alfie când a spus că se simte mai bine? 9 00:00:18,937 --> 00:00:19,986 Nici măcar un pic. 10 00:00:19,987 --> 00:00:22,154 - Ce-ai făcut? - Am preluat un caz micuț. 11 00:00:22,155 --> 00:00:23,731 E clientul meu Dino. E un dulce. 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,317 Dino nu l-a ucis pe partenerul său, Rob. 13 00:00:26,318 --> 00:00:28,595 Soția lui Rob a ascuns camere prin birou. 14 00:00:28,596 --> 00:00:29,896 Pumnul ăla 15 00:00:29,897 --> 00:00:32,148 - i-a cauzat clar ruptura de apendice. - Soțul meu, Rob, 16 00:00:32,149 --> 00:00:34,934 chiar a vomitat când ți-a citit scrisoarea. 17 00:00:34,935 --> 00:00:37,336 Tu ne-ai băgat în asta. Tu vei face munca ca să ne scoți din ea. 18 00:00:37,348 --> 00:00:38,955 Eu sunt motivul pentru care e în această mizerie. 19 00:00:38,956 --> 00:00:40,740 I-am luat primul ei caz 20 00:00:40,741 --> 00:00:42,041 și i l-am dat lui Billy. 21 00:00:42,042 --> 00:00:43,543 Felicitări, puștiule! 22 00:00:43,544 --> 00:00:45,244 Ai devenit partener! 23 00:00:45,245 --> 00:00:46,313 Cine naiba ești tu? 24 00:00:46,314 --> 00:00:47,380 O postare pe Reddit a afirmat 25 00:00:47,381 --> 00:00:48,839 că cineva de la Jacobson Moore 26 00:00:48,840 --> 00:00:50,417 - a ascuns documente. - Cine? 27 00:00:50,418 --> 00:00:53,252 Fostul tău soț. Și cred că a folosit banii 28 00:00:53,253 --> 00:00:54,649 pentru casa ta. 29 00:00:54,650 --> 00:00:57,557 Dacă dovedesc că banii au venit din fondul lui, 30 00:00:57,558 --> 00:00:59,092 te îndepărtezi de Julian. 31 00:00:59,093 --> 00:01:02,311 Nu accesa contul lui până nu sunt cu tine. 32 00:01:02,312 --> 00:01:04,196 - Nu ai încredere în mine? - Tu ai încredere în mine? 33 00:01:04,197 --> 00:01:05,932 Mama m-a lăsat să accesez fondul. 34 00:01:05,933 --> 00:01:07,192 De ce dintr-o dată? 35 00:01:07,193 --> 00:01:09,861 A vrut să putem cumpăra casa noastră pentru totdeauna. 36 00:01:09,862 --> 00:01:11,459 Nu am putut obține confirmarea că mama lui Julian 37 00:01:11,460 --> 00:01:12,705 i-a dat acces la fond. 38 00:01:12,706 --> 00:01:14,240 Așa că merg la bancă 39 00:01:14,241 --> 00:01:15,742 și urmăresc banii, cum ai spus. 40 00:01:15,743 --> 00:01:17,304 Olympia e de partea noastră acum. 41 00:01:17,345 --> 00:01:18,826 Da! 42 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:01:34,094 --> 00:01:35,386 E timpul să treci peste tine. 44 00:01:35,387 --> 00:01:37,930 Asta e complet normal. 45 00:01:37,931 --> 00:01:40,182 Acum suntem pe terasa unde se plânge, îți amintești? 46 00:01:40,183 --> 00:01:42,635 Dar, hai, adică, am realizat mai multe cu tine 47 00:01:42,636 --> 00:01:43,770 decât am făcut tot anul. 48 00:01:46,239 --> 00:01:48,140 S-ar putea să am un pic de sindrom al impostorului. 49 00:01:48,141 --> 00:01:49,576 Toți de aici au mers la o universitate din Ivy 50 00:01:49,588 --> 00:01:50,943 League, iar eu am mers la un colegiu local. 51 00:01:50,944 --> 00:01:53,154 Și, conexiunile mele cu poliția 52 00:01:53,155 --> 00:01:55,382 sunt singurul motiv pentru care m-au angajat de la început, deci... 53 00:01:55,383 --> 00:01:56,783 Billy! 54 00:01:58,586 --> 00:02:00,119 Felicitări, consilier. 55 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 Prima victorie la activ. 56 00:02:12,466 --> 00:02:15,259 Trebuie să fiu antrenat de parteneri seniori, nu de pensionari. 57 00:02:15,260 --> 00:02:16,677 Fără ofensă, Perry Mason. 58 00:02:16,678 --> 00:02:18,838 Dar dacă mă mai păcălești așa vreodată, 59 00:02:18,839 --> 00:02:20,840 te voi doborî, Fată de Aur, 60 00:02:20,841 --> 00:02:22,809 un os fragil odată. 61 00:02:23,994 --> 00:02:25,845 Pe aici. Veniți cu mine. 62 00:02:32,319 --> 00:02:34,905 Uite, încă sunt trei birouri 63 00:02:34,906 --> 00:02:37,123 înghesuite incomod în biroul nostru. Și chiar dacă 64 00:02:37,124 --> 00:02:38,367 am reușit interviul cu martorul... 65 00:02:38,368 --> 00:02:40,659 ...ne-a luat două încercări și patru ore și jumătate. 66 00:02:40,660 --> 00:02:42,429 - Deci, dacă tu... - Asta e limbajul lui Sarah 67 00:02:42,430 --> 00:02:43,696 pentru 'Ne-a fost dor de tine.' 68 00:02:43,697 --> 00:02:44,864 Pe bune. 69 00:02:44,865 --> 00:02:45,998 Și la nivel de muncă, de asemenea. 70 00:02:45,999 --> 00:02:47,700 Pentru că... 71 00:02:47,701 --> 00:02:48,835 te pricepi la asta. 72 00:02:48,836 --> 00:02:50,637 Sarah, 73 00:02:50,638 --> 00:02:54,441 asta înseamnă mult pentru mine, venind de la tine. 74 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 Ești un mincinos foarte prost, Matty. 75 00:03:46,460 --> 00:03:48,662 Ești paranoic. 76 00:03:58,906 --> 00:04:00,840 Îmi pare rău, nu înțeleg. 77 00:04:00,841 --> 00:04:02,842 Cer 1.200 de dolari pe oră, așa că lămurește asta 78 00:04:02,843 --> 00:04:04,611 cu cineva al cărui timp ți-l poți permite. 79 00:04:04,612 --> 00:04:05,778 Nu am încredere în tine? 80 00:04:05,779 --> 00:04:06,995 Matty, te-am cunoscut 81 00:04:06,996 --> 00:04:08,080 săptămâna trecută. 82 00:04:10,417 --> 00:04:13,285 9 milioane de dolari! 83 00:04:13,286 --> 00:04:15,321 Dragă. 84 00:04:15,322 --> 00:04:16,388 E o șansă mică, dar... 85 00:04:16,389 --> 00:04:18,643 - mai bine decât nicio șansă. - Mai bine decât nicio șansă. 86 00:04:18,726 --> 00:04:21,093 Îmi poți spune despre Ellie? 87 00:04:21,094 --> 00:04:23,736 Era mai mare decât viața. 88 00:04:24,097 --> 00:04:26,386 Livrare. Ultima strigare sau plec. 89 00:04:26,387 --> 00:04:28,232 Fugi. 90 00:04:29,937 --> 00:04:31,303 Ești incredibilă. 91 00:04:31,304 --> 00:04:32,404 Hai, echipă. 92 00:05:35,335 --> 00:05:36,669 Unde ai fost? 93 00:05:36,670 --> 00:05:38,304 Am dat jos panoul cu crime. 94 00:05:38,305 --> 00:05:39,538 Ai făcut-o? 95 00:05:39,539 --> 00:05:41,298 Ei bine, e puțin ciudat pentru o casă deschisă, 96 00:05:41,299 --> 00:05:43,409 cum ai spus. Nu vreau să o supăr pe Sandy. 97 00:05:43,410 --> 00:05:45,307 Deci, 98 00:05:45,308 --> 00:05:47,213 chiar ai încredere în Olympia acum? 99 00:05:47,214 --> 00:05:48,431 Ei bine, nu complet. 100 00:05:48,432 --> 00:05:50,016 Adică, merg la bancă cu ea. 101 00:05:50,017 --> 00:05:52,685 Dar am auzit ceva în vocea ei, Edwin. 102 00:05:52,686 --> 00:05:54,007 Ceva s-a schimbat. 103 00:05:54,528 --> 00:05:56,979 E de partea noastră, chiar dacă nu vrea să recunoască. 104 00:06:02,896 --> 00:06:05,739 La muncă. 105 00:06:05,999 --> 00:06:08,099 Hei, Sarah. E totul în regulă? 106 00:06:08,100 --> 00:06:10,069 - Îmi pare rău că te deranjez. - Nu deranjezi. Ce se întâmplă? 107 00:06:10,070 --> 00:06:12,580 O să pierd cazul ăsta și Dino o să ajungă la închisoare, 108 00:06:12,581 --> 00:06:13,747 totul pentru că n-am putut să-l convingem pe 109 00:06:13,748 --> 00:06:15,291 Kevin Miglovich să depună mărturie. 110 00:06:15,292 --> 00:06:17,877 Dragă. Mai încet. 111 00:06:17,878 --> 00:06:18,878 Miglo-cine? 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,796 Fostul client al lui Rob. 113 00:06:20,797 --> 00:06:23,632 Tocmai am vorbit cu el și s-a certat rău cu Rob. 114 00:06:23,633 --> 00:06:25,918 I-a împrumutat o grămadă de bani și, conform lui Kevin, 115 00:06:25,919 --> 00:06:27,486 Rob i-a irosit pe toți 116 00:06:27,487 --> 00:06:28,729 și a aruncat cu o ganteră în el. 117 00:06:28,730 --> 00:06:30,556 Ei, asta sună promițător. 118 00:06:30,557 --> 00:06:33,267 Ar fi, dar Kevin a insistat mereu 119 00:06:33,268 --> 00:06:35,227 că Rob e un tip bun, dar depășit de situație, 120 00:06:35,228 --> 00:06:37,730 și apoi a zis că nu vrea să depună mărturie împotriva unui om mort. 121 00:06:37,731 --> 00:06:40,399 Așa că ne-am gândit că poate tu l-ai putea convinge? 122 00:06:40,400 --> 00:06:41,887 Folosește-ți metoda Matty Matlock 123 00:06:41,888 --> 00:06:43,180 și vorbește despre data când Cindy Shapiro 124 00:06:43,181 --> 00:06:44,380 a aruncat cu o ganteră în capul tău? 125 00:06:44,381 --> 00:06:46,038 Nu e nevoie să vorbim despre Cindy Shapiro. 126 00:06:46,039 --> 00:06:48,407 Kevin v-a dat un indiciu mult mai bun. 127 00:06:48,408 --> 00:06:50,209 Vom urmări banii. 128 00:06:50,210 --> 00:06:52,453 Banii ne vor duce la adevăr. 129 00:06:53,246 --> 00:06:54,280 Ne descurcăm, Sarah. 130 00:06:54,281 --> 00:06:56,523 Te sun înapoi în cinci minute. 131 00:07:00,420 --> 00:07:02,554 Ok, știi de ce Rob 132 00:07:02,555 --> 00:07:03,956 avea nevoie de bani de la Kevin? 133 00:07:03,957 --> 00:07:05,925 - Am întrebat. N-a vrut să spună. - Cât? 134 00:07:05,926 --> 00:07:09,637 - 100 de mii. - Păi, n-a zis Dino 135 00:07:09,638 --> 00:07:12,187 că Rob încerca să bage pe gât clienților niște suplimente? 136 00:07:12,188 --> 00:07:13,547 clienților? 137 00:07:14,134 --> 00:07:16,717 Da. A înregistrat o companie de suplimente naturale 138 00:07:16,718 --> 00:07:17,718 acum zece luni. 139 00:07:17,719 --> 00:07:20,898 Ok, deci dacă a pierdut toată investiția lui Kevin, 140 00:07:20,899 --> 00:07:23,309 atunci compania trebuie să fi dat faliment. 141 00:07:23,310 --> 00:07:26,028 Și apoi, când Rob a citit scrisoarea ta... 142 00:07:26,029 --> 00:07:28,447 Trebuie să se fi gândit că va fi demascat. 143 00:07:28,448 --> 00:07:30,077 Exact. Și dacă putem dovedi 144 00:07:30,078 --> 00:07:31,700 că finanțele lui erau un castel de cărți, 145 00:07:31,701 --> 00:07:34,662 atunci putem dovedi că Rob era ca o bombă cu ceas, 146 00:07:34,663 --> 00:07:35,888 gata să explodeze. 147 00:07:35,889 --> 00:07:37,656 Și să câștigăm pe autoapărare. 148 00:07:37,657 --> 00:07:38,958 Ok, super! 149 00:07:38,959 --> 00:07:40,542 Dino mi-a dat o cheie de la sală. 150 00:07:40,543 --> 00:07:41,928 Lucrurile lui Rob sunt încă în biroul lui. 151 00:07:41,929 --> 00:07:44,296 O să merg acolo acum și o să le verific. 152 00:07:44,297 --> 00:07:45,497 Ești cea mai bună, Matty. 153 00:07:45,498 --> 00:07:46,766 - Mulțumesc. - Super. 154 00:07:46,767 --> 00:07:49,449 Sunt aici dacă mai ai nevoie de ceva. 155 00:07:49,770 --> 00:07:51,603 Ai avut destule nopți nedormite. 156 00:07:51,604 --> 00:07:53,013 Mă ocup eu de asta. Du-te acasă, 157 00:07:53,014 --> 00:07:54,273 dormi destul pentru amândouă. 158 00:07:54,274 --> 00:07:55,350 Ești sigură? 159 00:07:55,351 --> 00:07:57,331 Eu ne-am băgat în asta. Eu trebuie să ne scot. 160 00:08:02,883 --> 00:08:05,317 Mulțumesc, draga mea. 161 00:08:05,318 --> 00:08:07,453 Am terminat aici. 162 00:08:07,454 --> 00:08:08,696 Pun pariu că n-o să-ți lipsească 163 00:08:08,697 --> 00:08:11,104 apelurile telefonice de noapte târziu? 164 00:08:11,461 --> 00:08:13,760 De fapt, eu... 165 00:08:14,194 --> 00:08:15,635 O să-mi lipsească. 166 00:08:17,030 --> 00:08:18,497 Nu vreau să mă opresc. 167 00:08:18,498 --> 00:08:20,599 Ce... Ce... Ce vrei să spui? 168 00:08:20,600 --> 00:08:22,668 Vreau să spun că atunci când ne mutăm înapoi în San Francisco, 169 00:08:22,669 --> 00:08:24,236 vreau să continui să fiu avocat. 170 00:08:24,237 --> 00:08:26,205 Și nu în contracte. Eu... 171 00:08:27,331 --> 00:08:30,509 Eram bună la asta, dar nu-mi plăcea, Edwin. 172 00:08:30,510 --> 00:08:32,832 Și asta, e... 173 00:08:33,613 --> 00:08:35,575 Să ajut oamenii. 174 00:08:36,049 --> 00:08:38,918 Să îndrept nedreptățile. Să merg la tribunal. 175 00:08:38,919 --> 00:08:42,288 Nici măcar nu m-am gândit la asta, din cauza tipului ăluia, Greg. 176 00:08:42,289 --> 00:08:43,809 Dar... 177 00:08:46,393 --> 00:08:48,327 Îmi place atât de mult. 178 00:08:48,328 --> 00:08:50,863 Păi, pot înțelege asta. 179 00:08:50,864 --> 00:08:52,231 Dar... 180 00:08:52,232 --> 00:08:53,732 tu te-ai pensionat. 181 00:08:53,733 --> 00:08:56,776 Pentru că Ellie a murit. 182 00:08:57,070 --> 00:08:58,537 Nu pentru că am vrut eu. 183 00:08:58,538 --> 00:09:01,619 Am intrat în modul de auto-conservare. 184 00:09:01,620 --> 00:09:03,000 Trebuia să am grijă de Alfie. 185 00:09:03,001 --> 00:09:05,339 - Care încă are nevoie de noi. - În moduri diferite. 186 00:09:05,340 --> 00:09:07,963 Acum e adolescent. Are nevoi mai ușor de gestionat. 187 00:09:07,964 --> 00:09:10,501 Păi, tot are nevoie de cineva care să-i facă cina, 188 00:09:10,502 --> 00:09:12,551 să-l ducă la activitățile lui. 189 00:09:12,552 --> 00:09:15,387 Nu vreau să fac asta singură, fără tine. 190 00:09:15,388 --> 00:09:17,890 Nu așa mi-am imaginat anii mei de aur. 191 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Înțeleg asta. 192 00:09:21,761 --> 00:09:25,044 Dar sunt și anii mei de aur, Edwin. 193 00:09:26,800 --> 00:09:29,443 Eu am renunțat la cariera mea, iar tu ai continuat să predai. 194 00:09:29,444 --> 00:09:31,028 Ne întoarcem iar la asta? 195 00:09:31,029 --> 00:09:32,905 Da, pentru că e important. 196 00:09:32,906 --> 00:09:35,241 Tu ți-ai terminat cariera. 197 00:09:35,242 --> 00:09:38,645 Și acum vreau să o termin și eu pe a mea. 198 00:09:38,979 --> 00:09:40,446 Și dacă spun nu? 199 00:09:40,447 --> 00:09:42,449 Spui nu? 200 00:09:45,953 --> 00:09:48,795 Am nevoie de asta, Edwin. 201 00:09:50,824 --> 00:09:54,107 Nu mă pot întoarce să fiu invizibilă. 202 00:09:56,296 --> 00:09:59,380 Nu erai invizibil pentru mine. 203 00:10:19,136 --> 00:10:20,828 - Hei. - Doamne. 204 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Billy, 205 00:10:21,831 --> 00:10:24,122 M-ai speriat de moarte. Ce faci aici? 206 00:10:24,123 --> 00:10:26,124 M-am gândit că aș fi mai puțin tentat să o sun pe Claudia 207 00:10:26,125 --> 00:10:27,876 dacă aș fi ocupat cu altceva, așa că am venit să ajut. 208 00:10:27,877 --> 00:10:31,129 Nu-mi vine să cred că te gândești serios să o suni înapoi 209 00:10:31,130 --> 00:10:32,881 după ce te-a făcut praf. 210 00:10:32,882 --> 00:10:35,425 Chiar nu ai niciun pic de respect de sine? 211 00:10:35,426 --> 00:10:37,901 Femeia aia te-a trimis într-o groapă patetică 212 00:10:37,902 --> 00:10:40,230 de nesiguranță și autocompătimire și, în plus... 213 00:10:40,231 --> 00:10:42,432 Sarah, ajunge! A fost doar o scuză! 214 00:10:42,433 --> 00:10:44,977 Eu... Nu am absolut nicio problemă să-i rezist Claudiei. 215 00:10:44,978 --> 00:10:46,678 Singurul motiv pentru care sunt aici e că 216 00:10:46,679 --> 00:10:48,272 nu vreau ca Olympia să te concedieze! 217 00:10:48,273 --> 00:10:50,649 Pentru că, în ciuda incapacității tale complete 218 00:10:50,650 --> 00:10:52,262 de a-mi oferi sprijin sau feedback 219 00:10:52,263 --> 00:10:54,361 într-un mod cât de cât adecvat sau amabil, 220 00:10:54,362 --> 00:10:57,745 nu-mi pot imagina să fiu la Jacobson Moore fără tine. 221 00:10:59,993 --> 00:11:02,676 A fost drăguț. 222 00:11:03,263 --> 00:11:05,531 Îmi pare rău. 223 00:11:05,532 --> 00:11:06,865 Da, e-n regulă. 224 00:11:06,866 --> 00:11:08,834 Deci, cum pot ajuta? 225 00:11:08,835 --> 00:11:10,771 Știi cum să deschizi un sertar încuiat? 226 00:11:10,772 --> 00:11:12,004 Pentru că presupun că, dacă e ceva de găsit, 227 00:11:12,005 --> 00:11:13,239 e aici. 228 00:11:13,240 --> 00:11:14,573 Păi, lasă-mă... 229 00:11:14,574 --> 00:11:15,841 să arunc o privire. 230 00:11:15,842 --> 00:11:18,544 E avantajul de a crește cu polițiști. 231 00:11:18,545 --> 00:11:20,913 Nu exista sertar pe care mama să nu-l poată deschide. 232 00:11:20,914 --> 00:11:22,348 Cum e ăsta un avantaj? 233 00:11:22,349 --> 00:11:24,883 Păi, nu era atunci, dar e acum, pentru că... 234 00:11:26,053 --> 00:11:29,104 Doamne, ești bine? 235 00:11:29,105 --> 00:11:31,623 Eu... Nu știu, cred că sunt bine? 236 00:11:31,624 --> 00:11:34,388 Cât de grav e? 237 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 Nu... 238 00:11:37,197 --> 00:11:39,560 îngrozitor. 239 00:11:42,435 --> 00:11:43,802 Am pierdut un dinte. 240 00:11:43,803 --> 00:11:45,973 Sigur că da. 241 00:11:45,974 --> 00:11:49,428 L-am găsit, dacă ajută. 242 00:11:49,609 --> 00:11:52,210 Ok, trimit un e-mail dentistului meu acum. 243 00:11:52,211 --> 00:11:53,610 O să obțin o programare mai devreme 244 00:11:53,611 --> 00:11:54,714 și o să-mi pun una din chestiile alea provizorii. 245 00:11:54,715 --> 00:11:56,682 - Tu ce faci? - Mă holbez la gaura aia imensă 246 00:11:56,683 --> 00:11:57,783 - din gura ta. - Păi, nu te mai holba! 247 00:11:57,784 --> 00:11:58,842 Ai deschis sertarul? 248 00:11:58,843 --> 00:11:59,886 Acum începe să cauți prin el. 249 00:11:59,887 --> 00:12:01,954 Un dinte nu ne oprește, am mult mai mulți. 250 00:12:13,233 --> 00:12:16,152 Am făcut o programare cu Denise la bancă mâine. 251 00:12:16,153 --> 00:12:17,153 După tribunal. 252 00:12:17,154 --> 00:12:19,105 Julian va 'întârzia'. 253 00:12:19,106 --> 00:12:22,308 Și tu vei sosi ca secretara lui, trimisă ca împuternicit... 254 00:12:22,309 --> 00:12:24,876 Ok, sunteți amândoi aici. 255 00:12:24,877 --> 00:12:28,372 Deci, aseară am găsit ceva foarte important în sertarul rușinii al lui Rob. 256 00:12:28,384 --> 00:12:29,558 Sertarul cui? 257 00:12:29,559 --> 00:12:31,283 Nu ai un sertar pentru toate lucrurile umilitoare pe care vrei 258 00:12:31,284 --> 00:12:33,319 să le uiți, dar nu te poți îndura să le arunci? 259 00:12:33,320 --> 00:12:36,763 Nu e important pentru poveste, dar asta e. 260 00:12:38,658 --> 00:12:40,092 La ce mă uit? 261 00:12:40,093 --> 00:12:42,615 O alternativă la autoapărare. 262 00:12:43,063 --> 00:12:45,397 Dar cum vei pune bazele? 263 00:12:45,398 --> 00:12:48,142 Prin martorii acuzării, la interogatoriu. 264 00:12:48,143 --> 00:12:50,302 Aici e calea exactă. 265 00:12:50,303 --> 00:12:51,825 Sarah a venit cu ideea. 266 00:12:57,377 --> 00:12:58,944 Ok, îmi place. 267 00:12:58,945 --> 00:13:01,029 Du-te să lucrezi la declarația ta introductivă. 268 00:13:01,030 --> 00:13:02,969 Super. Mă apuc de ea. 269 00:13:04,884 --> 00:13:06,352 Poți să pleci și tu. 270 00:13:06,353 --> 00:13:09,321 Nu pot. Trebuie să spun ceva mai întâi. 271 00:13:09,322 --> 00:13:12,365 Să-ți spun despre o ultimă minciună. 272 00:13:12,659 --> 00:13:16,228 Îți amintești când Billy a făcut audierea pentru locuințe pentru Autry? 273 00:13:16,229 --> 00:13:17,296 Da. 274 00:13:17,297 --> 00:13:19,297 Eu i-am dat cazul ăla lui Sarah prima dată. 275 00:13:19,298 --> 00:13:20,924 Și-l merita, 276 00:13:20,925 --> 00:13:22,687 și apoi i l-am luat 277 00:13:22,688 --> 00:13:25,345 pentru că Billy aproape m-a prins căutând prin biroul lui 278 00:13:25,346 --> 00:13:27,173 după dispozitivul de înregistrare. 279 00:13:27,174 --> 00:13:28,855 Pixul. 280 00:13:29,876 --> 00:13:31,843 De ce-mi spui asta acum? 281 00:13:31,844 --> 00:13:34,213 Pentru că fata care a fost chiar aici, care nu vorbea? 282 00:13:34,214 --> 00:13:35,647 Aia nu era Sarah. 283 00:13:35,648 --> 00:13:39,901 Deci, poate că ce-am făcut i-a afectat stima de sine 284 00:13:39,902 --> 00:13:41,153 într-un mod grav, 285 00:13:41,154 --> 00:13:43,530 poate că-i e doar frică să te dezamăgească 286 00:13:43,531 --> 00:13:45,435 și să fie concediată, sau poate că are pur și simplu 287 00:13:45,436 --> 00:13:47,559 o criză de încredere bună și veche, nu știu. 288 00:13:47,560 --> 00:13:52,805 Dar știu că nu poți s-o lași să intre așa în tribunal. 289 00:14:08,222 --> 00:14:10,390 Spune-i doctorului Brentero că, atunci când zâmbesc, 290 00:14:10,391 --> 00:14:13,018 poți vedea până la chestia aia mică atârnătoare din spate 291 00:14:13,019 --> 00:14:15,171 - a gâtului meu. - Da, știu că mulți spun 292 00:14:15,172 --> 00:14:17,556 'urgență dentară', dar asta e chiar... 293 00:14:17,557 --> 00:14:18,890 Da, aștept. 294 00:14:18,891 --> 00:14:20,984 Billy, ne lași câteva minute? 295 00:14:20,985 --> 00:14:23,584 Trebuie să plec. 296 00:14:27,634 --> 00:14:29,235 Uite care-i treaba, Sarah. 297 00:14:29,236 --> 00:14:31,737 Sunt supărată pentru ce-ai făcut, 298 00:14:31,738 --> 00:14:35,123 dar, de asemenea, ai fost trecută cu vederea anul ăsta, 299 00:14:35,124 --> 00:14:36,742 și n-ar fi trebuit. 300 00:14:36,743 --> 00:14:39,225 Așa că n-o să te concediez. 301 00:14:39,946 --> 00:14:42,948 Dar să nu mai faci așa ceva. 302 00:14:42,949 --> 00:14:44,716 Dacă ești în echipa mea, 303 00:14:44,717 --> 00:14:46,652 nu se încalcă regulile. 304 00:14:46,653 --> 00:14:48,254 Înțeles? 305 00:14:49,256 --> 00:14:51,938 Pari cam tăcută. 306 00:14:52,625 --> 00:14:55,909 Presupun că ești nervoasă pentru procesul de mâine? 307 00:14:56,596 --> 00:14:59,840 Da, e normal. 308 00:15:01,151 --> 00:15:02,968 Dar, după cum știi, 309 00:15:02,969 --> 00:15:04,936 am un ego imens, Sarah. 310 00:15:04,937 --> 00:15:06,572 Enorm. 311 00:15:06,573 --> 00:15:10,576 Deci, când intri acolo, mă reprezinți pe mine. 312 00:15:11,144 --> 00:15:13,445 Și nu te-aș trimite în instanță 313 00:15:13,446 --> 00:15:15,446 dacă n-aș fi 100%, 314 00:15:15,447 --> 00:15:17,749 absolut sigur, 315 00:15:17,750 --> 00:15:21,114 că vei zdrobi totul. 316 00:15:21,988 --> 00:15:23,422 Ce naiba e asta? 317 00:15:23,423 --> 00:15:24,632 Unde-ți e dintele, nenorocitule? 318 00:15:24,633 --> 00:15:26,608 Olympia, îmi pare foarte rău. Mi-a fost scos. 319 00:15:26,609 --> 00:15:27,673 Ce?! 320 00:15:27,685 --> 00:15:30,128 Dar dentistul meu încearcă să mă programeze acum. E 50/50. 321 00:15:30,129 --> 00:15:31,597 50/50?! Nici vorbă! 322 00:15:31,598 --> 00:15:33,197 Niciun protejat de-al meu nu va pleda 323 00:15:33,198 --> 00:15:35,100 primul ei caz în instanță fără un dinte. 324 00:15:35,101 --> 00:15:36,335 Ridică-te. 325 00:15:36,336 --> 00:15:39,378 Te duci la dentistul meu, chiar acum. 326 00:15:39,506 --> 00:15:41,440 Te rog, nu zâmbi. 327 00:15:41,441 --> 00:15:44,310 Arăți ca o nebună. 328 00:15:51,407 --> 00:15:53,219 Mult succes la tribunal și la bancă. 329 00:15:53,220 --> 00:15:56,087 Mulțumesc, draga mea, și tu să ai o zi bună la școală, da? 330 00:15:56,088 --> 00:15:59,457 Și să vorbim cu toții în seara asta, da? 331 00:15:59,458 --> 00:16:01,393 Știu că ai multe pe cap. 332 00:16:01,394 --> 00:16:03,676 Cu toții avem. 333 00:16:04,297 --> 00:16:06,381 Dar noi trei? 334 00:16:06,382 --> 00:16:08,133 Mica noastră familie? 335 00:16:08,134 --> 00:16:09,835 Împreună putem trece peste orice. 336 00:16:09,836 --> 00:16:12,999 Bine, hai să mergem. 337 00:16:17,477 --> 00:16:19,728 Ollie, dragă, e tata. 338 00:16:19,729 --> 00:16:22,113 Știu că ai fost nervos pentru test. 339 00:16:22,114 --> 00:16:24,082 Dar nu uita că ești de două ori și jumătate 340 00:16:24,083 --> 00:16:25,551 mai bun decât toți ceilalți. 341 00:16:25,552 --> 00:16:28,153 Așa că intră acolo și nu doar că le faci viața un iad, 342 00:16:28,154 --> 00:16:31,448 dă-le și raiul, și iadul, și tot ce e între. 343 00:16:31,449 --> 00:16:33,292 Ți-ai recuperat mesajul vocal de la tata. 344 00:16:33,293 --> 00:16:35,494 Da. L-am găsit în cloud. 345 00:16:35,495 --> 00:16:36,962 Nu-mi venea să cred. 346 00:16:36,963 --> 00:16:39,631 De ce ești nervos? 347 00:16:39,632 --> 00:16:42,514 Asculți mesajul când ești nervos. 348 00:16:43,370 --> 00:16:47,005 Protejata mea merge azi la tribunal pentru prima dată 349 00:16:47,006 --> 00:16:49,900 și parcă e și prima mea dată, doar că 350 00:16:49,901 --> 00:16:52,978 cu mult mai puțin control, ceea ce nu e punctul meu forte. 351 00:16:53,412 --> 00:16:56,315 Mă duc să-i urez succes lui Sarah. 352 00:16:56,316 --> 00:16:58,725 Fata aia e deja la tribunal. 353 00:16:58,726 --> 00:17:00,652 De la ziuă, presupun. 354 00:17:00,653 --> 00:17:02,187 Da. 355 00:17:02,188 --> 00:17:04,272 Deci, cum a ajuns Sarah să aibă cazul? 356 00:17:04,273 --> 00:17:05,984 Pentru că am verificat și tipul ăsta, Dino, 357 00:17:05,985 --> 00:17:07,158 nu era clientul Olympiei. 358 00:17:07,159 --> 00:17:09,361 Păi, pentru că Olympia i-a dat clientul lui Sarah. 359 00:17:09,362 --> 00:17:10,487 Uite, știu că ești rănită... 360 00:17:10,488 --> 00:17:12,072 Nu sunt rănită, sunt furioasă, 361 00:17:12,073 --> 00:17:13,295 și mi-ar plăcea să aibă probleme. 362 00:17:13,296 --> 00:17:14,407 Ei bine, asta nu se va întâmpla. 363 00:17:14,408 --> 00:17:15,734 Ne mai vedem. 364 00:17:15,735 --> 00:17:18,417 Trebuie să ajung la tribunal să o susțin pe Sarah. 365 00:17:24,977 --> 00:17:27,446 De cât timp ești aici? 366 00:17:27,447 --> 00:17:30,129 Nu de mult. 367 00:17:30,483 --> 00:17:31,759 De la 6:00. 368 00:17:31,760 --> 00:17:33,319 - Îmi exersez pledoaria inițială. - Amintește-ți, 369 00:17:33,320 --> 00:17:34,686 doar spui o poveste. 370 00:17:34,687 --> 00:17:36,097 Și dacă devii nervoasă, 371 00:17:36,098 --> 00:17:37,356 nu-ți face griji, folosește-o. 372 00:17:37,357 --> 00:17:38,877 Lasă juriul să intre. 373 00:17:38,878 --> 00:17:40,592 Te descurci, draga mea. 374 00:17:40,593 --> 00:17:43,516 Ești pregătită de mult timp. 375 00:17:44,531 --> 00:17:47,373 Ultimele cuvinte de încurajare? 376 00:17:47,900 --> 00:17:49,601 Arată-le dintele ăla. 377 00:17:53,573 --> 00:17:55,696 Ești o bestie. 378 00:17:56,609 --> 00:17:59,251 Te descurci. 379 00:17:59,679 --> 00:18:01,841 Mă descurc. 380 00:18:02,415 --> 00:18:05,050 Și, hei, dacă mă pierd pe drum, o să 381 00:18:05,051 --> 00:18:07,326 scot dintele și distrag atenția... 382 00:18:07,327 --> 00:18:08,854 - Nu! - Nu, nu face asta. 383 00:18:08,855 --> 00:18:10,188 Nu? Bine. 384 00:18:33,380 --> 00:18:34,863 Doamnelor și domnilor jurați... 385 00:18:34,864 --> 00:18:36,634 Puțin mai tare. 386 00:18:47,460 --> 00:18:49,027 Îmi pare rău. 387 00:18:49,028 --> 00:18:50,295 Sunt puțin nervoasă. 388 00:18:50,296 --> 00:18:53,459 E prima dată când sunt aici. 389 00:18:54,000 --> 00:18:55,834 Dar, de asemenea... 390 00:18:55,835 --> 00:18:59,938 Sunt nervoasă pentru că miza aici este atât de mare. 391 00:18:59,939 --> 00:19:02,599 Clientul meu, Dino Coletti, 392 00:19:02,600 --> 00:19:05,019 este acuzat că a cauzat intenționat 393 00:19:05,020 --> 00:19:07,245 moartea lui Rob Pascaleri. 394 00:19:07,246 --> 00:19:10,357 Și o să prezint dovezi foarte clare 395 00:19:10,358 --> 00:19:12,317 că nu a făcut asta. 396 00:19:12,318 --> 00:19:14,560 Dar mai întâi... 397 00:19:14,987 --> 00:19:17,871 ...cum am ajuns aici? 398 00:19:18,791 --> 00:19:20,117 Ei bine, o să auziți 399 00:19:20,118 --> 00:19:23,061 două răspunsuri foarte diferite la această întrebare. 400 00:19:23,062 --> 00:19:25,731 Două versiuni foarte diferite ale poveștii. 401 00:19:25,732 --> 00:19:29,468 Dar iată un fapt care este incontestabil. 402 00:19:29,469 --> 00:19:32,303 Rob și Dino erau foarte apropiați. 403 00:19:32,304 --> 00:19:34,072 Atât de apropiați 404 00:19:34,073 --> 00:19:36,442 încât au decis să lucreze împreună. 405 00:19:36,443 --> 00:19:39,310 Și le plăcea să lucreze împreună. 406 00:19:39,311 --> 00:19:41,813 Parteneriatul lor era grozav. 407 00:19:41,814 --> 00:19:44,696 Pentru foarte mult timp. 408 00:19:45,317 --> 00:19:48,881 Și apoi, încrederea s-a pierdut. 409 00:19:49,355 --> 00:19:53,124 Și după ce încrederea s-a pierdut, totul s-a schimbat. 410 00:19:53,125 --> 00:19:55,235 Secretele au început să se adune. 411 00:19:55,236 --> 00:19:58,964 Și totul a fost filtrat printr-o nouă lentilă. 412 00:19:58,965 --> 00:20:01,574 O lentilă a suspiciunii și a durerii 413 00:20:01,575 --> 00:20:04,064 și a furiei. 414 00:20:04,704 --> 00:20:08,508 Dino a ales calea cea mai bună și a cerut sfaturi juridice. 415 00:20:08,675 --> 00:20:12,958 Rob a ales calea cea mai rea și l-a agresat fizic. 416 00:20:14,046 --> 00:20:17,173 Procuratura o să vă spună că clientul meu 417 00:20:17,174 --> 00:20:20,318 l-a lovit pe Rob atât de tare, încât i-a explodat apendicele. 418 00:20:20,319 --> 00:20:22,187 Dar iată care e treaba. 419 00:20:22,188 --> 00:20:24,389 Rob mai avea un ultim secret 420 00:20:24,390 --> 00:20:26,858 care avea să-i fie fatal. 421 00:20:26,859 --> 00:20:32,163 Și nu are absolut nimic de-a face cu Dino. 422 00:20:32,164 --> 00:20:34,165 Aștept cu nerăbdare să ne prezentăm cazul. 423 00:20:34,166 --> 00:20:36,688 Vă mulțumesc foarte mult. 424 00:20:51,250 --> 00:20:54,053 Banca sună. 425 00:20:55,054 --> 00:20:56,955 Nu, Denise, înțeleg perfect. 426 00:20:56,956 --> 00:20:58,223 Familia e pe primul loc. 427 00:20:58,224 --> 00:20:59,883 Dacă trebuie să-ți iei copilul, 428 00:20:59,884 --> 00:21:01,234 trebuie să-ți iei copilul. 429 00:21:01,761 --> 00:21:04,093 Da, îl știu pe Richard. El și Nelson au fost 430 00:21:04,094 --> 00:21:07,840 parteneri financiari grozavi pentru mine și Julian. 431 00:21:10,670 --> 00:21:14,005 Dar, sincer, Denise, mă simt mai confortabil cu tine. 432 00:21:14,006 --> 00:21:16,041 Ai spus că pleci la 12:00, nu-i așa? 433 00:21:16,042 --> 00:21:18,764 Deci, ce-ar fi să vin acum? 434 00:21:19,311 --> 00:21:20,445 Serios? 435 00:21:20,446 --> 00:21:21,647 Îți mulțumesc foarte mult. 436 00:21:21,648 --> 00:21:22,748 Sunt pe drum. 437 00:21:22,749 --> 00:21:25,116 - Bine, hai să mergem. - Doar eu. 438 00:21:25,117 --> 00:21:27,785 Trebuie să stai aici cu Sarah, în caz că are nevoie de ajutor. 439 00:21:27,786 --> 00:21:30,996 O să-mi schimb abordarea cu Denise. 440 00:21:33,626 --> 00:21:36,094 Ai plănuit totul? 441 00:21:36,095 --> 00:21:37,529 Ce? 442 00:21:37,530 --> 00:21:41,716 Banca tocmai a sunat acum, schimbând ora? 443 00:21:41,717 --> 00:21:43,802 Denise trebuie să-și ia copilul? 444 00:21:43,803 --> 00:21:45,771 E o nebunie. 445 00:21:45,772 --> 00:21:48,054 Păi, atunci reprogramează cu ea. 446 00:21:48,641 --> 00:21:50,576 I-am spus deja lui Denise că e urgent. 447 00:21:50,577 --> 00:21:52,727 O să pară foarte suspect. 448 00:21:52,728 --> 00:21:56,247 Păi, asta pare foarte suspect. 449 00:21:56,248 --> 00:21:58,316 Pentru că e clar că nu există încredere. 450 00:21:58,317 --> 00:22:00,151 Deci totul e prin acea lentilă, 451 00:22:00,152 --> 00:22:01,620 așa cum a spus Sarah. 452 00:22:01,621 --> 00:22:03,984 Știu de ce nu am încredere în tine. 453 00:22:04,456 --> 00:22:07,700 Dar ce ți-am făcut eu ca să-ți pierd încrederea? 454 00:22:10,997 --> 00:22:14,640 Ai spus că două lucruri pot fi adevărate. 455 00:22:15,968 --> 00:22:17,803 Că prietenia noastră a însemnat ceva 456 00:22:17,804 --> 00:22:20,926 și m-ai înșelat. 457 00:22:23,342 --> 00:22:26,385 Matty, dacă e adevărat... 458 00:22:27,747 --> 00:22:31,311 ...dacă asta a însemnat ceva, orice... 459 00:22:31,884 --> 00:22:33,484 ...ai încredere în mine acum. 460 00:22:33,485 --> 00:22:35,153 Te rog. 461 00:22:35,154 --> 00:22:36,487 Și eu am nevoie de adevăr. 462 00:22:36,488 --> 00:22:38,256 Nu pot să stau deoparte și să acopăr un om 463 00:22:38,257 --> 00:22:40,692 care ar face așa ceva, care ar îngropa un studiu 464 00:22:40,693 --> 00:22:43,176 care ar fi putut salva vieți. 465 00:22:44,330 --> 00:22:46,572 Viața fiicei tale. 466 00:22:48,434 --> 00:22:50,235 Alte sugestii? 467 00:22:50,236 --> 00:22:52,771 Vrei să-l distragi cu adevărat, 468 00:22:52,772 --> 00:22:55,774 așa că țintește unde e sensibil. 469 00:23:06,719 --> 00:23:09,721 Ne vedem la mine acasă la 4:00. 470 00:23:10,256 --> 00:23:13,659 Adu orice dovadă găsești, bună... 471 00:23:13,660 --> 00:23:15,981 sau rea. 472 00:23:18,631 --> 00:23:20,233 Stai. 473 00:23:52,191 --> 00:23:54,592 Denise, îți mulțumesc că m-ai primit. 474 00:23:54,593 --> 00:23:55,734 Știu că ești foarte ocupată. 475 00:23:55,735 --> 00:23:57,602 Desigur. Ești un client valoros. 476 00:23:57,603 --> 00:24:01,487 Și îmi pare foarte rău să aud că tu și Julian ați divorțat. 477 00:24:01,577 --> 00:24:04,830 Mulțumesc. 478 00:24:06,545 --> 00:24:09,781 Îmi pare rău, a fost o zi grea. 479 00:24:09,782 --> 00:24:12,718 Am aflat că a trecut deja peste. 480 00:24:12,719 --> 00:24:15,921 A făcut-o oficial pe Instagram cu noua lui iubită. 481 00:24:15,922 --> 00:24:17,622 Îmi pare rău. 482 00:24:17,623 --> 00:24:19,257 Nu e problema ta. 483 00:24:19,258 --> 00:24:20,892 Nu, eu... 484 00:24:20,893 --> 00:24:22,894 De fapt, trec prin același lucru. 485 00:24:22,895 --> 00:24:24,095 Ce? 486 00:24:24,096 --> 00:24:25,938 Stai. 487 00:24:28,389 --> 00:24:30,401 Nu o căuta doar pe Denise. 488 00:24:30,402 --> 00:24:33,304 Caută toți oamenii din jurul ei. 489 00:24:33,305 --> 00:24:35,506 Vei obține de cinci ori mai multe informații. 490 00:24:35,507 --> 00:24:38,650 Da. John a umplut Instagramul cu poze 491 00:24:38,651 --> 00:24:40,937 cu el și noua lui iubită, ca și cum ar fi un incendiu. 492 00:24:40,938 --> 00:24:42,833 De ce trebuie să fie bărbații așa de dezordonați? 493 00:24:42,845 --> 00:24:43,814 Nu-i așa? 494 00:24:43,815 --> 00:24:45,823 Sora mea e furioasă. 495 00:24:45,824 --> 00:24:47,860 - Tu și eu suntem la fel. - Cum? 496 00:24:47,861 --> 00:24:50,421 Mama mea a înnebunit. Vrea să-l omoare pe fostul meu. 497 00:24:51,824 --> 00:24:53,992 Chiar acolo. 498 00:24:53,993 --> 00:24:55,126 A fost lovitura decisivă? 499 00:24:55,127 --> 00:24:57,095 Obiecție. Îndrumă martorul. 500 00:24:57,096 --> 00:24:58,498 Admisă. 501 00:24:59,298 --> 00:25:00,962 Acolo a aplicat acuzatul 502 00:25:00,963 --> 00:25:02,934 pumnul său puternic? 503 00:25:02,935 --> 00:25:06,204 care a dus la ruptura apendicelui domnului Pascaleri? 504 00:25:06,205 --> 00:25:07,638 Cred că da. 505 00:25:07,639 --> 00:25:10,308 Și de ce este un apendice rupt atât de periculos? 506 00:25:10,309 --> 00:25:11,676 Inundă cavitatea abdominală 507 00:25:11,677 --> 00:25:14,180 cu conținut toxic precum fecale, mucus 508 00:25:14,181 --> 00:25:15,613 și posibile bacterii. 509 00:25:15,614 --> 00:25:17,783 Asta creează o infecție extrem de periculoasă. 510 00:25:17,784 --> 00:25:19,450 Dacă este tratată imediat, 511 00:25:19,451 --> 00:25:20,565 supraviețuiești. 512 00:25:20,566 --> 00:25:22,788 Dacă nu este tratată, mori. 513 00:25:22,789 --> 00:25:25,732 Ați spune că un bărbat foarte puternic 514 00:25:25,733 --> 00:25:27,525 ar putea da un pumn atât de fatal? 515 00:25:27,526 --> 00:25:28,827 Da. 516 00:25:28,828 --> 00:25:31,081 Este absolut posibil ca un pumn puternic 517 00:25:31,082 --> 00:25:32,663 să fi cauzat ruptura apendicelui. 518 00:25:32,664 --> 00:25:34,599 Nu. 519 00:25:34,600 --> 00:25:36,968 Nu-mi vine să cred. Julian nu mai vine. 520 00:25:36,969 --> 00:25:38,169 Serios? 521 00:25:38,170 --> 00:25:40,638 Tocmai mi-a dat mesaj, sunt atât de nervoasă. 522 00:25:40,639 --> 00:25:42,173 Îmi pare foarte rău. 523 00:25:42,174 --> 00:25:44,675 Crezi că poți să te întorci mai târziu cu el? 524 00:25:44,676 --> 00:25:47,112 Pot... pot lăsa documentele cu Nelson, ca să fie mai ușor. 525 00:25:47,113 --> 00:25:49,047 Nu pot, nu am cu cine să-l las pe copil. 526 00:25:51,017 --> 00:25:52,750 Crezi că, poate, pot doar să 527 00:25:52,751 --> 00:25:53,852 arunc o privire rapidă? 528 00:25:53,853 --> 00:25:55,845 Îmi pare rău, nu pot. 529 00:25:55,846 --> 00:25:57,022 Aș... aș putea să-mi pierd locul de muncă. 530 00:25:57,023 --> 00:25:59,505 Înțeleg... 531 00:26:01,393 --> 00:26:04,362 Dacă-l pun pe Julian să-ți dea aprobarea la telefon? 532 00:26:04,363 --> 00:26:07,465 Sigur, ar trebui doar să răspundă la câteva întrebări de securitate. 533 00:26:07,466 --> 00:26:08,900 Desigur. 534 00:26:08,901 --> 00:26:10,597 Apreciez foarte mult, Denise. 535 00:26:10,598 --> 00:26:11,778 Super. 536 00:26:11,779 --> 00:26:13,772 Da, nicio problemă. 537 00:26:15,808 --> 00:26:17,241 Hei. 538 00:26:17,242 --> 00:26:19,409 Da, am primit mesajul tău, dar dacă nu mai vii, 539 00:26:19,411 --> 00:26:20,828 poți măcar să vorbești cu Denise 540 00:26:20,829 --> 00:26:23,389 ca să rezolvăm cu documentele astea? 541 00:26:23,715 --> 00:26:26,839 Super. Poftim. 542 00:26:28,554 --> 00:26:31,522 Bună, pot să verific cu cine vorbesc? 543 00:26:31,523 --> 00:26:34,008 Mulțumesc, domnule Markston, sunt Denise Burnley 544 00:26:34,009 --> 00:26:35,593 de la Banca Mutuală Benefactors. 545 00:26:35,594 --> 00:26:38,262 Am nevoie doar de acordul dumneavoastră ca să-i dau Olympiei acces 546 00:26:38,263 --> 00:26:39,302 la conturile dumneavoastră. 547 00:26:39,303 --> 00:26:41,046 Puteți să-mi verificați data nașterii? 548 00:26:42,468 --> 00:26:44,069 Super, mulțumesc. 549 00:26:44,070 --> 00:26:45,950 Și prima adresă? 550 00:26:47,239 --> 00:26:49,148 Puteți vorbi mai tare? Vă aud mai greu 551 00:26:49,149 --> 00:26:51,242 din cauza traficului. 552 00:26:51,243 --> 00:26:53,912 1435 Park Avenue. 553 00:26:53,913 --> 00:26:56,447 - Numele de fată al mamei? - Bellage. 554 00:26:56,448 --> 00:26:58,083 Și cum se numea primul dumneavoastră animal de companie? 555 00:26:58,084 --> 00:26:59,604 Steve. 556 00:27:00,752 --> 00:27:02,753 Mai e ceva? Chiar trebuie să plec. 557 00:27:05,891 --> 00:27:07,291 Înțeleg de ce ai divorțat. 558 00:27:07,293 --> 00:27:08,527 Da. 559 00:27:08,528 --> 00:27:10,928 Aici sunt documentele. O să vă las cu treabă. 560 00:27:10,929 --> 00:27:12,925 Mulțumesc, Denise. 561 00:27:31,395 --> 00:27:33,985 Dovada. Chiar acolo. 562 00:27:33,986 --> 00:27:37,055 Dacă nu era pumnul ăla, soțul meu ar fi trăit. 563 00:27:37,056 --> 00:27:40,192 Dar în filmare se vede că soțul dumneavoastră a dat primul pumn, 564 00:27:40,193 --> 00:27:41,526 - corect? - Da. 565 00:27:41,527 --> 00:27:44,495 Ceea ce nu era deloc în stilul lui, dar... 566 00:27:44,496 --> 00:27:46,790 dar Dino îl hărțuia de luni de zile. 567 00:27:46,791 --> 00:27:48,466 Obiecție. Speculație. 568 00:27:48,467 --> 00:27:49,600 Admisă. 569 00:27:49,601 --> 00:27:50,969 Ne puteți spune 570 00:27:50,970 --> 00:27:54,205 cum era acasă cu Rob în perioada asta? 571 00:27:54,206 --> 00:27:55,606 Îngrozitor. 572 00:27:55,607 --> 00:27:59,510 Era trist tot timpul din cauza lui Dino, 573 00:27:59,511 --> 00:28:02,256 și din cauza felului în care se deteriorase prietenia lor. 574 00:28:02,257 --> 00:28:03,876 Îl... îl făcea 575 00:28:03,877 --> 00:28:05,483 să se simtă rău fizic. 576 00:28:05,484 --> 00:28:08,786 Și... și apoi a primit scrisoarea aia oribilă. 577 00:28:08,787 --> 00:28:10,655 Deci, da. 578 00:28:10,656 --> 00:28:12,523 Da, a venit nervos în dimineața aia 579 00:28:12,524 --> 00:28:15,928 și l-a lovit pe Dino. 580 00:28:16,121 --> 00:28:20,324 Dar să cred că Dino se temea pentru viața lui? 581 00:28:20,332 --> 00:28:23,134 Era justificat să-l omoare? 582 00:28:23,135 --> 00:28:25,913 Să-mi omoare soțul în legitimă apărare? 583 00:28:25,914 --> 00:28:27,872 Nu. Niciodată, eu... eu... 584 00:28:27,873 --> 00:28:29,498 Nu, nu face obiecție, e prea supărată. 585 00:28:29,499 --> 00:28:30,626 O să pierzi juriul. 586 00:28:30,627 --> 00:28:33,178 Doar că... mi-e dor de soțul meu. 587 00:28:33,179 --> 00:28:35,461 Mi-e atât de dor de el. 588 00:28:37,549 --> 00:28:39,951 Nu mai am alte întrebări. 589 00:28:40,752 --> 00:28:43,195 Ușor. 590 00:28:54,233 --> 00:28:56,267 Știu că e greu. 591 00:28:56,268 --> 00:28:58,653 Să vorbim despre boala lui Rob pe care ai menționat-o, 592 00:28:58,654 --> 00:29:00,338 din cauza stresului? 593 00:29:00,339 --> 00:29:02,373 Avea probleme cu stomacul? 594 00:29:02,374 --> 00:29:04,342 Da. 595 00:29:04,343 --> 00:29:06,160 Și în dimineața morții sale, 596 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 s-au agravat problemele cu stomacul? 597 00:29:07,955 --> 00:29:11,082 Păi, a vomitat, după ce a primit scrisoarea. 598 00:29:11,083 --> 00:29:13,976 Marcând documentele găsite în biroul lui Rob și Dino 599 00:29:13,977 --> 00:29:15,786 ca proba A a apărării. 600 00:29:15,787 --> 00:29:18,056 Aceste documente erau ascunse într-un dulap încuiat. 601 00:29:18,057 --> 00:29:19,931 Puteți citi porțiunea evidențiată 602 00:29:19,938 --> 00:29:21,509 din corespondența dintre Rob 603 00:29:21,510 --> 00:29:24,309 Și compania care i-a făcut suplimentele? 604 00:29:26,198 --> 00:29:28,399 'Am avut diaree, ' 605 00:29:28,400 --> 00:29:30,068 greață și dureri de stomac.' 606 00:29:30,069 --> 00:29:33,354 'Iau suplimentele cu sfințenie, de trei ori pe zi, ' 607 00:29:33,355 --> 00:29:35,773 ar putea fi ele cauza acestor simptome?' 608 00:29:35,774 --> 00:29:37,442 Și care este data? 609 00:29:37,443 --> 00:29:39,510 16 februarie. 610 00:29:39,511 --> 00:29:41,529 Cu aproximativ trei luni în urmă. 611 00:29:41,530 --> 00:29:43,948 Următorul, două săptămâni mai târziu. 612 00:29:43,949 --> 00:29:45,916 Puteți să-l citiți, vă rog? 613 00:29:45,917 --> 00:29:48,586 'Mă omoară stomacul. Am febră intermitentă.' 614 00:29:48,587 --> 00:29:50,421 Următorul, luna următoare. 615 00:29:50,422 --> 00:29:52,415 'Ai spus că nu are legătură, ' 616 00:29:52,416 --> 00:29:53,941 dar mă simt foarte rău 617 00:29:53,942 --> 00:29:56,061 și e singurul lucru nou din rutina mea.' 618 00:29:56,062 --> 00:29:59,264 'Și când am încetat să mai iau suplimentele, m-am simțit...' 619 00:29:59,265 --> 00:30:00,931 mai bine.' 620 00:30:00,932 --> 00:30:03,801 'Am reînceput, și acum... e...' 621 00:30:03,802 --> 00:30:05,803 de zece ori mai rău.' 622 00:30:05,804 --> 00:30:08,727 Și care este data ultimului e-mail? 623 00:30:12,778 --> 00:30:16,247 Cu... cu o zi înainte să moară. 624 00:30:16,248 --> 00:30:18,483 Știați că există două tipuri 625 00:30:18,484 --> 00:30:22,367 de apendicită care pot fi fatale dacă nu sunt tratate? 626 00:30:22,588 --> 00:30:24,950 Nu, nu știam. 627 00:30:25,391 --> 00:30:27,625 Acută se întâmplă brusc. 628 00:30:27,626 --> 00:30:29,827 Apendicele pur și simplu se rupe. 629 00:30:29,828 --> 00:30:31,746 Dar apendicita cronică 630 00:30:31,747 --> 00:30:33,964 începe încet. 631 00:30:33,965 --> 00:30:37,043 Include fiecare simptom pe care îl avea Rob. 632 00:30:37,044 --> 00:30:38,253 Și apoi 633 00:30:38,254 --> 00:30:39,704 apendicele se rupe. 634 00:30:39,705 --> 00:30:41,439 Semnul revelator? 635 00:30:41,440 --> 00:30:42,940 Vărsături. 636 00:30:42,941 --> 00:30:45,042 Ceea ce i s-a întâmplat lui Rob. 637 00:30:45,043 --> 00:30:46,886 Cu câteva ore înainte de lupta 638 00:30:46,887 --> 00:30:48,446 cu Dino. 639 00:30:48,447 --> 00:30:50,765 Am crezut că e stres. 640 00:30:50,766 --> 00:30:53,202 Era cu siguranță stresat, pentru că afacerea cu suplimente 641 00:30:53,203 --> 00:30:55,436 se scufunda și el se îneca financiar. 642 00:30:55,437 --> 00:30:57,812 Și suplimentele probabil îi otrăveau 643 00:30:57,813 --> 00:30:59,424 și apendicele. 644 00:30:59,425 --> 00:31:02,493 Încet, metodic, în fiecare zi. 645 00:31:03,662 --> 00:31:05,730 D... Deci, dacă l-aș fi dus la doctor? 646 00:31:05,731 --> 00:31:07,498 Nu aveai cum să știi. 647 00:31:07,499 --> 00:31:10,422 Rob ascundea asta de toată lumea. 648 00:31:10,802 --> 00:31:12,964 Nu mai am întrebări. 649 00:31:13,505 --> 00:31:15,147 Vă mulțumesc. 650 00:31:35,227 --> 00:31:38,095 Faptul că procurorul vrea să vorbească cu Sarah e un semn bun. 651 00:31:38,096 --> 00:31:41,398 Da. Doar că-mi pare rău pentru Tina, știi? 652 00:31:41,399 --> 00:31:43,434 E-n regulă, ia-l. 653 00:31:43,435 --> 00:31:44,535 Da. 654 00:31:44,536 --> 00:31:45,836 Alo? 655 00:31:45,837 --> 00:31:48,072 Nu a existat nicio plată. Banii au venit 656 00:31:48,073 --> 00:31:49,907 din fondul lui Julian, autorizați de mama lui, 657 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 - cum a spus. - Ești sigur? 658 00:31:51,535 --> 00:31:53,577 Da. Voi face copii după toate 659 00:31:53,578 --> 00:31:54,612 și le voi aduce la tine acasă. 660 00:31:54,613 --> 00:31:56,681 Ai spus: 'Urmărește banii' și am făcut-o. 661 00:31:56,682 --> 00:31:59,384 Julian nu a luat nicio plată. Nu există nicio dovadă. 662 00:31:59,385 --> 00:32:02,052 Deci acum, lasă-mă să construiesc cazul împotriva lui Senior 663 00:32:02,053 --> 00:32:03,754 și să aflu cine l-a ajutat. 664 00:32:03,755 --> 00:32:05,590 Acum sunt partener. 665 00:32:05,591 --> 00:32:07,392 Trebuie să curăț putregaiul. 666 00:32:07,393 --> 00:32:08,526 Și te voi ajuta. 667 00:32:08,527 --> 00:32:12,290 Dacă-ți cer. Vei urma exemplul meu. 668 00:32:12,531 --> 00:32:14,899 Atâta timp cât ajungem la adevăr. 669 00:32:14,900 --> 00:32:17,101 Voi fi la tine acasă la 4:00. 670 00:32:17,102 --> 00:32:19,544 Okay. Ne vedem atunci. 671 00:32:34,346 --> 00:32:37,915 Îmi pare foarte rău că te-am învinuit. 672 00:32:37,923 --> 00:32:40,457 Nu, doar îmi doresc să fi știut 673 00:32:40,458 --> 00:32:42,251 ce se întâmplă. Și ascultă, 674 00:32:42,252 --> 00:32:44,462 nu vreau partea lui Rob din sală. Tu condu-o. 675 00:32:44,463 --> 00:32:45,963 - Serios? - Da. 676 00:32:45,964 --> 00:32:49,487 Vom plăti datoria lui și putem fi parteneri. 677 00:32:52,404 --> 00:32:54,782 Dacă ăștia doi pot ajunge 678 00:32:54,783 --> 00:32:57,790 de partea cealaltă, oricine poate? 679 00:32:58,244 --> 00:32:59,844 Îmi dă speranță. 680 00:32:59,845 --> 00:33:02,313 Procurorul a respins acuzațiile datorită noilor dovezi. 681 00:33:02,314 --> 00:33:04,282 - Sarah. Sarah... - Doamne. 682 00:33:04,283 --> 00:33:07,285 Doamne. 683 00:33:07,486 --> 00:33:10,569 Sunt fericită. 684 00:33:12,924 --> 00:33:14,933 - Ai reușit. - Nu, am reușit noi. 685 00:33:14,934 --> 00:33:16,827 Nu, tu ai reușit. 686 00:33:16,828 --> 00:33:18,829 Okay, bine. Eu am reușit. 687 00:33:22,834 --> 00:33:24,269 Îți mulțumesc din nou, Denise. 688 00:33:24,270 --> 00:33:26,003 Mă bucur atât de mult că a funcționat. 689 00:33:26,004 --> 00:33:27,680 Chiar a funcționat. Mă simt mult mai bine. 690 00:33:27,692 --> 00:33:29,674 Super. Nimic altceva înainte să pleci? 691 00:33:29,675 --> 00:33:32,157 Ai nevoie de ceva din seiful bancar? 692 00:33:33,178 --> 00:33:35,020 Mi-ai citit gândurile. 693 00:33:35,547 --> 00:33:38,350 - Tocmai voiam să te întreb. - Urmează-mă. 694 00:33:49,328 --> 00:33:52,210 Ia-ți tot timpul de care ai nevoie. 695 00:34:12,318 --> 00:34:14,920 - Fă și tu la fel. - Mulțumesc. 696 00:34:15,387 --> 00:34:19,223 Sarah! Sarah! Sarah! 697 00:34:19,224 --> 00:34:21,559 Sarah! Sarah! Sarah! 698 00:34:23,329 --> 00:34:25,062 Mulțumesc. 699 00:34:27,366 --> 00:34:29,066 Felicitări. 700 00:34:29,067 --> 00:34:30,568 Am avut un avocat grozav. 701 00:34:30,569 --> 00:34:34,505 Știu, o ador pe Sarah. Cum v-ați cunoscut? 702 00:34:34,506 --> 00:34:37,007 Prin clienta mea Cheryl, de fapt. 703 00:34:37,008 --> 00:34:40,892 Interesant. Spune-mi mai multe. 704 00:34:41,447 --> 00:34:44,832 Să ai parte de primul tău caz și de prima ta victorie. 705 00:34:44,833 --> 00:34:48,653 Și de un început grozav în vara fierbinte a avocaților asociați. 706 00:34:48,654 --> 00:34:52,056 Singur și gata de distracție. 707 00:34:54,776 --> 00:34:57,402 Mai încet, petrecărețule. 708 00:34:57,796 --> 00:34:59,364 Sunt Claudia. 709 00:34:59,365 --> 00:35:01,166 Ce? 710 00:35:05,704 --> 00:35:09,691 Claudia, ce... ce faci aici? 711 00:35:09,692 --> 00:35:10,942 Nu știam ce altceva să fac, 712 00:35:10,943 --> 00:35:12,910 nu-mi răspundeai la telefoane sau mesaje. 713 00:35:12,911 --> 00:35:15,713 Îmi pare rău, a fost o nebunie. 714 00:35:15,714 --> 00:35:18,596 - Bine. Păi... - Și, de asemenea... 715 00:35:18,917 --> 00:35:20,398 ...nu am vrut să vorbesc. 716 00:35:20,952 --> 00:35:22,387 Ne-am despărțit dintr-un motiv 717 00:35:22,388 --> 00:35:24,755 și poate că nu l-am văzut la început, dar acum îl văd. 718 00:35:24,756 --> 00:35:27,558 Și sexul ocazional complică lucrurile, deci... 719 00:35:27,559 --> 00:35:30,127 trebuie să ieșim din viața celuilalt. 720 00:35:30,128 --> 00:35:32,210 Complet. 721 00:35:33,765 --> 00:35:34,965 Îmi pare rău. 722 00:35:34,966 --> 00:35:37,169 - Știu că e dur, dar... - Sunt însărcinată. 723 00:35:37,636 --> 00:35:40,078 Suntem însărcinați. 724 00:35:54,453 --> 00:35:56,734 Olympia? 725 00:35:58,343 --> 00:36:00,979 Ce faci tu aici? 726 00:36:09,935 --> 00:36:13,042 Întrebarea mai bună este, de ce ascunzi 727 00:36:13,043 --> 00:36:15,005 un studiu Wellbrexa lipsă despre opioide 728 00:36:15,006 --> 00:36:17,708 în cutia ta de valori? 729 00:36:27,819 --> 00:36:28,977 Noutăți de la Olympia? 730 00:36:28,978 --> 00:36:31,121 - Nu încă. - Întârzie. 731 00:36:31,122 --> 00:36:32,923 Ar fi trebuit să mergi la bancă cu ea. 732 00:36:32,924 --> 00:36:33,924 Nu la tribunal. 733 00:36:33,925 --> 00:36:37,463 - Edwin, nu puteam să o las pe Sarah... - Ba da, puteai. 734 00:36:39,991 --> 00:36:41,491 Nu credeam că poate fi adevărat. 735 00:36:41,492 --> 00:36:42,950 Că ai scoate ceva din etapa de descoperire... 736 00:36:42,951 --> 00:36:44,668 - Olympia, eu... - Oprește-te. 737 00:36:45,671 --> 00:36:51,235 Nu spune nimic decât dacă e adevărul absolut. 738 00:36:53,512 --> 00:36:56,154 Aveam 26 de ani. 739 00:36:56,490 --> 00:36:58,115 Știi cine e tatăl meu. 740 00:36:58,116 --> 00:37:01,151 Știi ce reprezenta el pentru mine atunci. 741 00:37:01,152 --> 00:37:03,155 Eu... 742 00:37:03,855 --> 00:37:05,456 ...mă simțeam invizibilă. 743 00:37:05,457 --> 00:37:08,434 Și de unică folosință. Și voiam doar să mă prețuiască. 744 00:37:08,435 --> 00:37:09,994 Și ar fi făcut-o dacă ți-ai fi văzut de treaba ta, 745 00:37:09,995 --> 00:37:12,730 - și ai fi muncit din greu... - Nu, nu e adevărat. 746 00:37:12,731 --> 00:37:15,199 Așa e cu toți ceilalți, dar nu și cu mine. 747 00:37:15,200 --> 00:37:16,634 Începeam din urmă... 748 00:37:16,635 --> 00:37:18,469 - Hai. - Nu în lumea asta, cu el. 749 00:37:18,470 --> 00:37:20,571 Pentru că el a ajuns sus prin muncă, 750 00:37:20,572 --> 00:37:22,372 și de asta te respectă pe tine, 751 00:37:22,373 --> 00:37:27,700 dar de asta... nu mă putea respecta pe mine. 752 00:37:29,681 --> 00:37:32,432 Vorbește despre momentul în care ai decis să încalci 753 00:37:32,433 --> 00:37:36,061 orice cod etic, legal și moral. 754 00:37:38,356 --> 00:37:40,919 Eu eram... 755 00:37:41,827 --> 00:37:45,551 Lucram până târziu într-o noapte și... 756 00:37:45,697 --> 00:37:48,398 Telefonul lui Shae a început să sune insistent. 757 00:37:48,399 --> 00:37:52,811 I-a scăpat că Don și câțiva dintre acoliții lui 758 00:37:52,812 --> 00:37:56,083 de la Wellbrexa erau furioși din cauza a ceva din etapa de descoperire. 759 00:37:56,084 --> 00:37:57,542 Știa Shae despre ce era vorba? 760 00:37:57,543 --> 00:37:59,776 Nu. Dar o presau foarte tare, 761 00:37:59,777 --> 00:38:02,529 așa că... i-am menționat tatălui meu. 762 00:38:02,530 --> 00:38:05,382 Și imediat, era într-un avion spre Australia pentru a participa 763 00:38:05,383 --> 00:38:09,308 la o 'întâlnire de urgență în persoană cu șefii cei mari'. 764 00:38:09,521 --> 00:38:11,442 Și apoi... 765 00:38:12,924 --> 00:38:14,191 ...a sunat din Sydney 766 00:38:14,192 --> 00:38:17,377 și mi-a spus să trec prin etapa de descoperire 767 00:38:17,378 --> 00:38:20,705 și să scap de studiu înainte să-l vadă cineva. 768 00:38:26,772 --> 00:38:28,272 Și el a orchestrat exercițiul de incendiu 769 00:38:28,273 --> 00:38:30,195 ca să-l poți fura? 770 00:38:33,579 --> 00:38:36,261 C... cum știi despre asta? 771 00:38:36,496 --> 00:38:39,011 Răspunde la întrebare, Julian. 772 00:38:39,517 --> 00:38:41,079 Da. 773 00:38:42,588 --> 00:38:45,556 C... Cine... cine altcineva știe despre asta? 774 00:38:45,557 --> 00:38:48,092 Madeline. E de ajuns. 775 00:38:48,093 --> 00:38:49,894 Nu putem continua cu asta. 776 00:38:49,895 --> 00:38:52,396 Dacă nu am obținut detaliile corecte, trebuie să o facem. 777 00:38:52,397 --> 00:38:54,231 Olympia a spus că nu a existat nicio plată, 778 00:38:54,232 --> 00:38:56,400 și crede că Julian nu a fost implicat. 779 00:38:56,401 --> 00:38:58,803 Pentru că nu e de partea noastră. 780 00:38:59,240 --> 00:39:00,504 Te înșeli. 781 00:39:00,505 --> 00:39:04,309 Ba da. Și am încredere în ea. 782 00:39:05,844 --> 00:39:07,765 Ei bine, eu nu. 783 00:39:08,279 --> 00:39:10,722 Nu contează cine știe. 784 00:39:11,182 --> 00:39:12,683 O să iasă la iveală. 785 00:39:12,684 --> 00:39:13,984 Toate astea. 786 00:39:13,985 --> 00:39:15,920 Ei bine, acel... acel document este literalmente 787 00:39:15,921 --> 00:39:17,154 singura dovadă că s-a întâmplat. 788 00:39:17,155 --> 00:39:18,455 De ce l-ai păstrat? 789 00:39:18,456 --> 00:39:20,257 Nu știu. 790 00:39:20,258 --> 00:39:21,659 Nu știu. Vinovăție. 791 00:39:21,660 --> 00:39:24,069 Rușine pentru ce am făcut. 792 00:39:24,070 --> 00:39:26,697 Un... un mod de a-mi aminti sau de a mă pedepsi. 793 00:39:26,698 --> 00:39:28,949 Ar fi trebuit să-l distrug atunci. 794 00:39:28,950 --> 00:39:29,951 Dă-mi-l mie. 795 00:39:29,952 --> 00:39:31,669 O fac acum și apoi nu mai există dovezi. 796 00:39:31,670 --> 00:39:33,804 Îți dai seama ce-mi ceri să fac? 797 00:39:33,805 --> 00:39:37,457 Să protejez familia noastră, gemenii... 798 00:39:37,458 --> 00:39:40,639 Ei trebuie protejați de tine. 799 00:39:41,112 --> 00:39:42,980 - Ești exact ca tatăl tău. - Nu. 800 00:39:42,981 --> 00:39:46,717 Nu. Nu. Asta s-a întâmplat acum 14 ani. 801 00:39:46,718 --> 00:39:48,343 Eram o persoană diferită. 802 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 - Sub controlul lui. - Încă ești. 803 00:39:49,763 --> 00:39:52,056 Nu sunt! Tocmai mi-am depus demisia. 804 00:39:52,057 --> 00:39:53,490 Părăsesc firma. 805 00:39:53,491 --> 00:39:54,959 Voi... Voi chiar... 806 00:39:54,960 --> 00:39:57,185 Olympia, voi renunța și la licența mea de avocat, 807 00:39:57,186 --> 00:39:58,186 dacă asta te va face fericită. 808 00:39:58,187 --> 00:40:01,167 - Fericită? - Nu... Nu știu ce altceva să fac! 809 00:40:02,000 --> 00:40:04,735 Am făcut o greșeală enormă, Olympia, ok? 810 00:40:04,736 --> 00:40:07,654 Și m-a bântuit. 811 00:40:07,655 --> 00:40:09,197 Dar nu mai sunt persoana aia. 812 00:40:09,198 --> 00:40:11,241 Și tu știi cine sunt eu, mai bine decât oricine. 813 00:40:11,242 --> 00:40:13,535 Sunt... sunt persoana care face waffles pentru copii, 814 00:40:13,536 --> 00:40:16,546 și... și... și stă cu ei când tu lucrezi până târziu... 815 00:40:16,547 --> 00:40:18,957 Da, tatăl meu a aruncat o umbră mare. 816 00:40:18,958 --> 00:40:21,376 Și da, a fost greu să ies de sub ea. 817 00:40:21,377 --> 00:40:23,453 Dar eu... Eu am ieșit. 818 00:40:23,454 --> 00:40:26,418 Am ieșit. Am ieșit. Am ieșit. 819 00:40:29,360 --> 00:40:31,803 Te rog. Te rog. 820 00:40:32,197 --> 00:40:34,564 Nu mă lăsa să fiu definit de 821 00:40:34,565 --> 00:40:38,009 cel mai rău lucru pe care l-am făcut vreodată. 822 00:40:40,706 --> 00:40:44,174 Dacă nu pentru mine, pentru copiii noștri. 823 00:40:44,175 --> 00:40:47,899 Te rog. Hai să-l distrugem. 824 00:40:49,881 --> 00:40:51,615 Vreau să mergem mai departe. 825 00:40:51,616 --> 00:40:52,618 Să vindem casa 826 00:40:52,619 --> 00:40:54,576 - și să ne reluăm viața. - Știu că o așteptăm 827 00:40:54,577 --> 00:40:57,554 pe Olympia, dar chiar trebuie să vorbesc cu voi. 828 00:40:57,555 --> 00:40:59,122 Pentru că s-ar putea să fi făcut ceva 829 00:40:59,123 --> 00:41:01,692 care a fost prea mult. 830 00:41:01,693 --> 00:41:04,128 Dar poate există o modalitate de a repara asta. 831 00:41:05,596 --> 00:41:07,698 Știam. E Olympia. 832 00:41:07,699 --> 00:41:11,423 Stai puțin, dragă. 833 00:41:12,938 --> 00:41:15,340 Bună ziua, doamnă Kingston. 834 00:41:15,941 --> 00:41:19,143 Îmi pare rău, ne cunoaștem? 835 00:41:19,945 --> 00:41:23,828 Încă nu. Dar sper să ne cunoaștem. 836 00:41:25,650 --> 00:41:28,654 Alfie m-a găsit cumva. 837 00:41:29,220 --> 00:41:30,446 Nu știu cum, 838 00:41:30,447 --> 00:41:33,091 el... trebuie să fie un copil deștept. 839 00:41:35,293 --> 00:41:37,296 Nu înțeleg... 840 00:41:39,430 --> 00:41:41,913 Cred că sunt tatăl lui. 841 00:41:45,600 --> 00:41:47,819 Și vreau să fac parte din viața lui. 842 00:41:57,983 --> 00:41:59,824 Intră. 843 0:42:00,000 --> 0:42:05,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 843 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-