"Matlock" Tricks of the Trade - Part Two
ID | 13185487 |
---|---|
Movie Name | "Matlock" Tricks of the Trade - Part Two |
Release Name | Matlock.2024.S01E19.Tricks.of.the.Trade-Part.Two.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 36591569 |
Format | srt |
1
00:00:03,937 --> 00:00:04,944
Anterior...
2
00:00:04,945 --> 00:00:06,465
Firma de avocatură, Jacobson Moore,
3
00:00:06,466 --> 00:00:09,592
a ascuns documente care ar fi putut
scoate opioidele de pe piață
4
00:00:09,593 --> 00:00:10,843
cu zece ani mai devreme.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,812
Gândește-te câte vieți ar fi putut
salva.
6
00:00:12,813 --> 00:00:14,381
Inclusiv pe a fiicei noastre.
7
00:00:14,382 --> 00:00:16,749
- La ce lucrezi?
- Doar la teme.
8
00:00:16,750 --> 00:00:18,936
L-ai crezut pe Alfie
când a spus că se simte mai bine?
9
00:00:18,937 --> 00:00:19,986
Nici măcar un pic.
10
00:00:19,987 --> 00:00:22,154
- Ce-ai făcut?
- Am preluat un caz micuț.
11
00:00:22,155 --> 00:00:23,731
E clientul meu Dino. E un dulce.
12
00:00:23,732 --> 00:00:26,317
Dino nu l-a ucis pe partenerul său, Rob.
13
00:00:26,318 --> 00:00:28,595
Soția lui Rob a ascuns camere
prin birou.
14
00:00:28,596 --> 00:00:29,896
Pumnul ăla
15
00:00:29,897 --> 00:00:32,148
- i-a cauzat clar ruptura de apendice.
- Soțul meu, Rob,
16
00:00:32,149 --> 00:00:34,934
chiar a vomitat
când ți-a citit scrisoarea.
17
00:00:34,935 --> 00:00:37,336
Tu ne-ai băgat în asta.
Tu vei face munca ca să ne scoți din ea.
18
00:00:37,348 --> 00:00:38,955
Eu sunt motivul pentru
care e în această mizerie.
19
00:00:38,956 --> 00:00:40,740
I-am luat primul ei caz
20
00:00:40,741 --> 00:00:42,041
și i l-am dat lui Billy.
21
00:00:42,042 --> 00:00:43,543
Felicitări, puștiule!
22
00:00:43,544 --> 00:00:45,244
Ai devenit partener!
23
00:00:45,245 --> 00:00:46,313
Cine naiba ești tu?
24
00:00:46,314 --> 00:00:47,380
O postare pe Reddit a afirmat
25
00:00:47,381 --> 00:00:48,839
că cineva de la Jacobson Moore
26
00:00:48,840 --> 00:00:50,417
- a ascuns documente.
- Cine?
27
00:00:50,418 --> 00:00:53,252
Fostul tău soț.
Și cred că a folosit banii
28
00:00:53,253 --> 00:00:54,649
pentru casa ta.
29
00:00:54,650 --> 00:00:57,557
Dacă dovedesc că banii
au venit din fondul lui,
30
00:00:57,558 --> 00:00:59,092
te îndepărtezi de Julian.
31
00:00:59,093 --> 00:01:02,311
Nu accesa contul lui
până nu sunt cu tine.
32
00:01:02,312 --> 00:01:04,196
- Nu ai încredere în mine?
- Tu ai încredere în mine?
33
00:01:04,197 --> 00:01:05,932
Mama m-a lăsat să accesez fondul.
34
00:01:05,933 --> 00:01:07,192
De ce dintr-o dată?
35
00:01:07,193 --> 00:01:09,861
A vrut să putem
cumpăra casa noastră pentru totdeauna.
36
00:01:09,862 --> 00:01:11,459
Nu am putut obține confirmarea
că mama lui Julian
37
00:01:11,460 --> 00:01:12,705
i-a dat acces la fond.
38
00:01:12,706 --> 00:01:14,240
Așa că merg la bancă
39
00:01:14,241 --> 00:01:15,742
și urmăresc banii, cum ai spus.
40
00:01:15,743 --> 00:01:17,304
Olympia e de partea noastră acum.
41
00:01:17,345 --> 00:01:18,826
Da!
42
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:01:34,094 --> 00:01:35,386
E timpul să treci peste tine.
44
00:01:35,387 --> 00:01:37,930
Asta e complet normal.
45
00:01:37,931 --> 00:01:40,182
Acum suntem pe terasa
unde se plânge, îți amintești?
46
00:01:40,183 --> 00:01:42,635
Dar, hai, adică, am
realizat mai multe cu tine
47
00:01:42,636 --> 00:01:43,770
decât am făcut tot anul.
48
00:01:46,239 --> 00:01:48,140
S-ar putea să am un pic de
sindrom al impostorului.
49
00:01:48,141 --> 00:01:49,576
Toți de aici au mers
la o universitate din Ivy
50
00:01:49,588 --> 00:01:50,943
League, iar eu am
mers la un colegiu local.
51
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
Și, conexiunile mele cu poliția
52
00:01:53,155 --> 00:01:55,382
sunt singurul motiv pentru care
m-au angajat de la început, deci...
53
00:01:55,383 --> 00:01:56,783
Billy!
54
00:01:58,586 --> 00:02:00,119
Felicitări, consilier.
55
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
Prima victorie la activ.
56
00:02:12,466 --> 00:02:15,259
Trebuie să fiu antrenat de parteneri
seniori, nu de pensionari.
57
00:02:15,260 --> 00:02:16,677
Fără ofensă, Perry Mason.
58
00:02:16,678 --> 00:02:18,838
Dar dacă mă mai păcălești așa vreodată,
59
00:02:18,839 --> 00:02:20,840
te voi doborî, Fată de Aur,
60
00:02:20,841 --> 00:02:22,809
un os fragil odată.
61
00:02:23,994 --> 00:02:25,845
Pe aici. Veniți cu mine.
62
00:02:32,319 --> 00:02:34,905
Uite, încă sunt trei birouri
63
00:02:34,906 --> 00:02:37,123
înghesuite incomod în
biroul nostru. Și chiar dacă
64
00:02:37,124 --> 00:02:38,367
am reușit interviul cu martorul...
65
00:02:38,368 --> 00:02:40,659
...ne-a luat două
încercări și patru ore și jumătate.
66
00:02:40,660 --> 00:02:42,429
- Deci, dacă tu...
- Asta e limbajul lui Sarah
67
00:02:42,430 --> 00:02:43,696
pentru 'Ne-a fost dor de tine.'
68
00:02:43,697 --> 00:02:44,864
Pe bune.
69
00:02:44,865 --> 00:02:45,998
Și la nivel de muncă, de asemenea.
70
00:02:45,999 --> 00:02:47,700
Pentru că...
71
00:02:47,701 --> 00:02:48,835
te pricepi la asta.
72
00:02:48,836 --> 00:02:50,637
Sarah,
73
00:02:50,638 --> 00:02:54,441
asta înseamnă mult pentru
mine, venind de la tine.
74
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
Ești un mincinos foarte prost, Matty.
75
00:03:46,460 --> 00:03:48,662
Ești paranoic.
76
00:03:58,906 --> 00:04:00,840
Îmi pare rău, nu înțeleg.
77
00:04:00,841 --> 00:04:02,842
Cer 1.200 de dolari pe
oră, așa că lămurește asta
78
00:04:02,843 --> 00:04:04,611
cu cineva al cărui timp ți-l poți permite.
79
00:04:04,612 --> 00:04:05,778
Nu am încredere în tine?
80
00:04:05,779 --> 00:04:06,995
Matty, te-am cunoscut
81
00:04:06,996 --> 00:04:08,080
săptămâna trecută.
82
00:04:10,417 --> 00:04:13,285
9 milioane de dolari!
83
00:04:13,286 --> 00:04:15,321
Dragă.
84
00:04:15,322 --> 00:04:16,388
E o șansă mică, dar...
85
00:04:16,389 --> 00:04:18,643
- mai bine decât nicio șansă.
- Mai bine decât nicio șansă.
86
00:04:18,726 --> 00:04:21,093
Îmi poți spune despre Ellie?
87
00:04:21,094 --> 00:04:23,736
Era mai mare decât viața.
88
00:04:24,097 --> 00:04:26,386
Livrare.
Ultima strigare sau plec.
89
00:04:26,387 --> 00:04:28,232
Fugi.
90
00:04:29,937 --> 00:04:31,303
Ești incredibilă.
91
00:04:31,304 --> 00:04:32,404
Hai, echipă.
92
00:05:35,335 --> 00:05:36,669
Unde ai fost?
93
00:05:36,670 --> 00:05:38,304
Am dat jos panoul cu crime.
94
00:05:38,305 --> 00:05:39,538
Ai făcut-o?
95
00:05:39,539 --> 00:05:41,298
Ei bine, e puțin ciudat
pentru o casă deschisă,
96
00:05:41,299 --> 00:05:43,409
cum ai spus.
Nu vreau să o supăr pe Sandy.
97
00:05:43,410 --> 00:05:45,307
Deci,
98
00:05:45,308 --> 00:05:47,213
chiar ai încredere în Olympia acum?
99
00:05:47,214 --> 00:05:48,431
Ei bine, nu complet.
100
00:05:48,432 --> 00:05:50,016
Adică, merg la bancă cu ea.
101
00:05:50,017 --> 00:05:52,685
Dar am auzit ceva în vocea ei, Edwin.
102
00:05:52,686 --> 00:05:54,007
Ceva s-a schimbat.
103
00:05:54,528 --> 00:05:56,979
E de partea noastră, chiar
dacă nu vrea să recunoască.
104
00:06:02,896 --> 00:06:05,739
La muncă.
105
00:06:05,999 --> 00:06:08,099
Hei, Sarah. E totul în regulă?
106
00:06:08,100 --> 00:06:10,069
- Îmi pare rău că te deranjez.
- Nu deranjezi. Ce se întâmplă?
107
00:06:10,070 --> 00:06:12,580
O să pierd cazul ăsta și
Dino o să ajungă la închisoare,
108
00:06:12,581 --> 00:06:13,747
totul pentru că n-am
putut să-l convingem pe
109
00:06:13,748 --> 00:06:15,291
Kevin Miglovich să depună mărturie.
110
00:06:15,292 --> 00:06:17,877
Dragă. Mai încet.
111
00:06:17,878 --> 00:06:18,878
Miglo-cine?
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,796
Fostul client al lui Rob.
113
00:06:20,797 --> 00:06:23,632
Tocmai am vorbit cu el
și s-a certat rău cu Rob.
114
00:06:23,633 --> 00:06:25,918
I-a împrumutat o grămadă
de bani și, conform lui Kevin,
115
00:06:25,919 --> 00:06:27,486
Rob i-a irosit pe toți
116
00:06:27,487 --> 00:06:28,729
și a aruncat cu o ganteră în el.
117
00:06:28,730 --> 00:06:30,556
Ei, asta sună promițător.
118
00:06:30,557 --> 00:06:33,267
Ar fi, dar Kevin a insistat mereu
119
00:06:33,268 --> 00:06:35,227
că Rob e un tip bun,
dar depășit de situație,
120
00:06:35,228 --> 00:06:37,730
și apoi a zis că nu vrea să depună
mărturie împotriva unui om mort.
121
00:06:37,731 --> 00:06:40,399
Așa că ne-am gândit că
poate tu l-ai putea convinge?
122
00:06:40,400 --> 00:06:41,887
Folosește-ți metoda Matty Matlock
123
00:06:41,888 --> 00:06:43,180
și vorbește despre data când Cindy Shapiro
124
00:06:43,181 --> 00:06:44,380
a aruncat cu o ganteră în capul tău?
125
00:06:44,381 --> 00:06:46,038
Nu e nevoie să vorbim despre Cindy Shapiro.
126
00:06:46,039 --> 00:06:48,407
Kevin v-a dat un indiciu mult mai bun.
127
00:06:48,408 --> 00:06:50,209
Vom urmări banii.
128
00:06:50,210 --> 00:06:52,453
Banii ne vor duce la adevăr.
129
00:06:53,246 --> 00:06:54,280
Ne descurcăm, Sarah.
130
00:06:54,281 --> 00:06:56,523
Te sun înapoi în cinci minute.
131
00:07:00,420 --> 00:07:02,554
Ok, știi de ce Rob
132
00:07:02,555 --> 00:07:03,956
avea nevoie de bani de la Kevin?
133
00:07:03,957 --> 00:07:05,925
- Am întrebat. N-a vrut să spună.
- Cât?
134
00:07:05,926 --> 00:07:09,637
- 100 de mii.
- Păi, n-a zis Dino
135
00:07:09,638 --> 00:07:12,187
că Rob încerca să bage pe
gât clienților niște suplimente?
136
00:07:12,188 --> 00:07:13,547
clienților?
137
00:07:14,134 --> 00:07:16,717
Da. A înregistrat o companie
de suplimente naturale
138
00:07:16,718 --> 00:07:17,718
acum zece luni.
139
00:07:17,719 --> 00:07:20,898
Ok, deci dacă a pierdut
toată investiția lui Kevin,
140
00:07:20,899 --> 00:07:23,309
atunci compania trebuie să fi dat faliment.
141
00:07:23,310 --> 00:07:26,028
Și apoi, când Rob a citit scrisoarea ta...
142
00:07:26,029 --> 00:07:28,447
Trebuie să se fi gândit că va fi demascat.
143
00:07:28,448 --> 00:07:30,077
Exact. Și dacă putem dovedi
144
00:07:30,078 --> 00:07:31,700
că finanțele lui erau un castel de cărți,
145
00:07:31,701 --> 00:07:34,662
atunci putem dovedi că
Rob era ca o bombă cu ceas,
146
00:07:34,663 --> 00:07:35,888
gata să explodeze.
147
00:07:35,889 --> 00:07:37,656
Și să câștigăm pe autoapărare.
148
00:07:37,657 --> 00:07:38,958
Ok, super!
149
00:07:38,959 --> 00:07:40,542
Dino mi-a dat o cheie de la sală.
150
00:07:40,543 --> 00:07:41,928
Lucrurile lui Rob sunt încă în biroul lui.
151
00:07:41,929 --> 00:07:44,296
O să merg acolo acum și o să le verific.
152
00:07:44,297 --> 00:07:45,497
Ești cea mai bună, Matty.
153
00:07:45,498 --> 00:07:46,766
- Mulțumesc.
- Super.
154
00:07:46,767 --> 00:07:49,449
Sunt aici dacă mai ai nevoie de ceva.
155
00:07:49,770 --> 00:07:51,603
Ai avut destule nopți nedormite.
156
00:07:51,604 --> 00:07:53,013
Mă ocup eu de asta. Du-te acasă,
157
00:07:53,014 --> 00:07:54,273
dormi destul pentru amândouă.
158
00:07:54,274 --> 00:07:55,350
Ești sigură?
159
00:07:55,351 --> 00:07:57,331
Eu ne-am băgat în asta.
Eu trebuie să ne scot.
160
00:08:02,883 --> 00:08:05,317
Mulțumesc, draga mea.
161
00:08:05,318 --> 00:08:07,453
Am terminat aici.
162
00:08:07,454 --> 00:08:08,696
Pun pariu că n-o să-ți lipsească
163
00:08:08,697 --> 00:08:11,104
apelurile telefonice de noapte târziu?
164
00:08:11,461 --> 00:08:13,760
De fapt, eu...
165
00:08:14,194 --> 00:08:15,635
O să-mi lipsească.
166
00:08:17,030 --> 00:08:18,497
Nu vreau să mă opresc.
167
00:08:18,498 --> 00:08:20,599
Ce... Ce... Ce vrei să spui?
168
00:08:20,600 --> 00:08:22,668
Vreau să spun că atunci când
ne mutăm înapoi în San Francisco,
169
00:08:22,669 --> 00:08:24,236
vreau să continui să fiu avocat.
170
00:08:24,237 --> 00:08:26,205
Și nu în contracte. Eu...
171
00:08:27,331 --> 00:08:30,509
Eram bună la asta, dar nu-mi plăcea, Edwin.
172
00:08:30,510 --> 00:08:32,832
Și asta, e...
173
00:08:33,613 --> 00:08:35,575
Să ajut oamenii.
174
00:08:36,049 --> 00:08:38,918
Să îndrept nedreptățile.
Să merg la tribunal.
175
00:08:38,919 --> 00:08:42,288
Nici măcar nu m-am gândit la
asta, din cauza tipului ăluia, Greg.
176
00:08:42,289 --> 00:08:43,809
Dar...
177
00:08:46,393 --> 00:08:48,327
Îmi place atât de mult.
178
00:08:48,328 --> 00:08:50,863
Păi, pot înțelege asta.
179
00:08:50,864 --> 00:08:52,231
Dar...
180
00:08:52,232 --> 00:08:53,732
tu te-ai pensionat.
181
00:08:53,733 --> 00:08:56,776
Pentru că Ellie a murit.
182
00:08:57,070 --> 00:08:58,537
Nu pentru că am vrut eu.
183
00:08:58,538 --> 00:09:01,619
Am intrat în modul de auto-conservare.
184
00:09:01,620 --> 00:09:03,000
Trebuia să am grijă de Alfie.
185
00:09:03,001 --> 00:09:05,339
- Care încă are nevoie de noi.
- În moduri diferite.
186
00:09:05,340 --> 00:09:07,963
Acum e adolescent. Are
nevoi mai ușor de gestionat.
187
00:09:07,964 --> 00:09:10,501
Păi, tot are nevoie de
cineva care să-i facă cina,
188
00:09:10,502 --> 00:09:12,551
să-l ducă la activitățile lui.
189
00:09:12,552 --> 00:09:15,387
Nu vreau să fac asta singură, fără tine.
190
00:09:15,388 --> 00:09:17,890
Nu așa mi-am imaginat anii mei de aur.
191
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
Înțeleg asta.
192
00:09:21,761 --> 00:09:25,044
Dar sunt și anii mei de aur, Edwin.
193
00:09:26,800 --> 00:09:29,443
Eu am renunțat la cariera
mea, iar tu ai continuat să predai.
194
00:09:29,444 --> 00:09:31,028
Ne întoarcem iar la asta?
195
00:09:31,029 --> 00:09:32,905
Da, pentru că e important.
196
00:09:32,906 --> 00:09:35,241
Tu ți-ai terminat cariera.
197
00:09:35,242 --> 00:09:38,645
Și acum vreau să o termin și eu pe a mea.
198
00:09:38,979 --> 00:09:40,446
Și dacă spun nu?
199
00:09:40,447 --> 00:09:42,449
Spui nu?
200
00:09:45,953 --> 00:09:48,795
Am nevoie de asta, Edwin.
201
00:09:50,824 --> 00:09:54,107
Nu mă pot întoarce să fiu invizibilă.
202
00:09:56,296 --> 00:09:59,380
Nu erai invizibil pentru mine.
203
00:10:19,136 --> 00:10:20,828
- Hei.
- Doamne.
204
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Billy,
205
00:10:21,831 --> 00:10:24,122
M-ai speriat de moarte. Ce faci aici?
206
00:10:24,123 --> 00:10:26,124
M-am gândit că aș fi mai
puțin tentat să o sun pe Claudia
207
00:10:26,125 --> 00:10:27,876
dacă aș fi ocupat cu altceva,
așa că am venit să ajut.
208
00:10:27,877 --> 00:10:31,129
Nu-mi vine să cred că te
gândești serios să o suni înapoi
209
00:10:31,130 --> 00:10:32,881
după ce te-a făcut praf.
210
00:10:32,882 --> 00:10:35,425
Chiar nu ai niciun pic de respect de sine?
211
00:10:35,426 --> 00:10:37,901
Femeia aia te-a trimis
într-o groapă patetică
212
00:10:37,902 --> 00:10:40,230
de nesiguranță și
autocompătimire și, în plus...
213
00:10:40,231 --> 00:10:42,432
Sarah, ajunge! A fost doar o scuză!
214
00:10:42,433 --> 00:10:44,977
Eu... Nu am absolut nicio
problemă să-i rezist Claudiei.
215
00:10:44,978 --> 00:10:46,678
Singurul motiv pentru care sunt aici e că
216
00:10:46,679 --> 00:10:48,272
nu vreau ca Olympia să te concedieze!
217
00:10:48,273 --> 00:10:50,649
Pentru că, în ciuda
incapacității tale complete
218
00:10:50,650 --> 00:10:52,262
de a-mi oferi sprijin sau feedback
219
00:10:52,263 --> 00:10:54,361
într-un mod cât de cât adecvat sau amabil,
220
00:10:54,362 --> 00:10:57,745
nu-mi pot imagina să fiu la
Jacobson Moore fără tine.
221
00:10:59,993 --> 00:11:02,676
A fost drăguț.
222
00:11:03,263 --> 00:11:05,531
Îmi pare rău.
223
00:11:05,532 --> 00:11:06,865
Da, e-n regulă.
224
00:11:06,866 --> 00:11:08,834
Deci, cum pot ajuta?
225
00:11:08,835 --> 00:11:10,771
Știi cum să deschizi un sertar încuiat?
226
00:11:10,772 --> 00:11:12,004
Pentru că presupun
că, dacă e ceva de găsit,
227
00:11:12,005 --> 00:11:13,239
e aici.
228
00:11:13,240 --> 00:11:14,573
Păi, lasă-mă...
229
00:11:14,574 --> 00:11:15,841
să arunc o privire.
230
00:11:15,842 --> 00:11:18,544
E avantajul de a crește cu polițiști.
231
00:11:18,545 --> 00:11:20,913
Nu exista sertar pe care
mama să nu-l poată deschide.
232
00:11:20,914 --> 00:11:22,348
Cum e ăsta un avantaj?
233
00:11:22,349 --> 00:11:24,883
Păi, nu era atunci,
dar e acum, pentru că...
234
00:11:26,053 --> 00:11:29,104
Doamne, ești bine?
235
00:11:29,105 --> 00:11:31,623
Eu... Nu știu, cred că sunt bine?
236
00:11:31,624 --> 00:11:34,388
Cât de grav e?
237
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
Nu...
238
00:11:37,197 --> 00:11:39,560
îngrozitor.
239
00:11:42,435 --> 00:11:43,802
Am pierdut un dinte.
240
00:11:43,803 --> 00:11:45,973
Sigur că da.
241
00:11:45,974 --> 00:11:49,428
L-am găsit, dacă ajută.
242
00:11:49,609 --> 00:11:52,210
Ok, trimit un e-mail dentistului meu acum.
243
00:11:52,211 --> 00:11:53,610
O să obțin o programare mai devreme
244
00:11:53,611 --> 00:11:54,714
și o să-mi pun una din
chestiile alea provizorii.
245
00:11:54,715 --> 00:11:56,682
- Tu ce faci?
- Mă holbez la gaura aia imensă
246
00:11:56,683 --> 00:11:57,783
- din gura ta.
- Păi, nu te mai holba!
247
00:11:57,784 --> 00:11:58,842
Ai deschis sertarul?
248
00:11:58,843 --> 00:11:59,886
Acum începe să cauți prin el.
249
00:11:59,887 --> 00:12:01,954
Un dinte nu ne oprește, am mult mai mulți.
250
00:12:13,233 --> 00:12:16,152
Am făcut o programare
cu Denise la bancă mâine.
251
00:12:16,153 --> 00:12:17,153
După tribunal.
252
00:12:17,154 --> 00:12:19,105
Julian va 'întârzia'.
253
00:12:19,106 --> 00:12:22,308
Și tu vei sosi ca secretara
lui, trimisă ca împuternicit...
254
00:12:22,309 --> 00:12:24,876
Ok, sunteți amândoi aici.
255
00:12:24,877 --> 00:12:28,372
Deci, aseară am găsit ceva foarte important
în sertarul rușinii al lui Rob.
256
00:12:28,384 --> 00:12:29,558
Sertarul cui?
257
00:12:29,559 --> 00:12:31,283
Nu ai un sertar pentru toate
lucrurile umilitoare pe care vrei
258
00:12:31,284 --> 00:12:33,319
să le uiți, dar nu te
poți îndura să le arunci?
259
00:12:33,320 --> 00:12:36,763
Nu e important pentru poveste, dar asta e.
260
00:12:38,658 --> 00:12:40,092
La ce mă uit?
261
00:12:40,093 --> 00:12:42,615
O alternativă la autoapărare.
262
00:12:43,063 --> 00:12:45,397
Dar cum vei pune bazele?
263
00:12:45,398 --> 00:12:48,142
Prin martorii acuzării, la interogatoriu.
264
00:12:48,143 --> 00:12:50,302
Aici e calea exactă.
265
00:12:50,303 --> 00:12:51,825
Sarah a venit cu ideea.
266
00:12:57,377 --> 00:12:58,944
Ok, îmi place.
267
00:12:58,945 --> 00:13:01,029
Du-te să lucrezi la
declarația ta introductivă.
268
00:13:01,030 --> 00:13:02,969
Super. Mă apuc de ea.
269
00:13:04,884 --> 00:13:06,352
Poți să pleci și tu.
270
00:13:06,353 --> 00:13:09,321
Nu pot. Trebuie să spun ceva mai întâi.
271
00:13:09,322 --> 00:13:12,365
Să-ți spun despre o ultimă minciună.
272
00:13:12,659 --> 00:13:16,228
Îți amintești când Billy a făcut
audierea pentru locuințe pentru Autry?
273
00:13:16,229 --> 00:13:17,296
Da.
274
00:13:17,297 --> 00:13:19,297
Eu i-am dat cazul ăla lui Sarah prima dată.
275
00:13:19,298 --> 00:13:20,924
Și-l merita,
276
00:13:20,925 --> 00:13:22,687
și apoi i l-am luat
277
00:13:22,688 --> 00:13:25,345
pentru că Billy aproape m-a
prins căutând prin biroul lui
278
00:13:25,346 --> 00:13:27,173
după dispozitivul de înregistrare.
279
00:13:27,174 --> 00:13:28,855
Pixul.
280
00:13:29,876 --> 00:13:31,843
De ce-mi spui asta acum?
281
00:13:31,844 --> 00:13:34,213
Pentru că fata care a fost
chiar aici, care nu vorbea?
282
00:13:34,214 --> 00:13:35,647
Aia nu era Sarah.
283
00:13:35,648 --> 00:13:39,901
Deci, poate că ce-am
făcut i-a afectat stima de sine
284
00:13:39,902 --> 00:13:41,153
într-un mod grav,
285
00:13:41,154 --> 00:13:43,530
poate că-i e doar frică să te dezamăgească
286
00:13:43,531 --> 00:13:45,435
și să fie concediată, sau
poate că are pur și simplu
287
00:13:45,436 --> 00:13:47,559
o criză de încredere
bună și veche, nu știu.
288
00:13:47,560 --> 00:13:52,805
Dar știu că nu poți s-o
lași să intre așa în tribunal.
289
00:14:08,222 --> 00:14:10,390
Spune-i doctorului Brentero
că, atunci când zâmbesc,
290
00:14:10,391 --> 00:14:13,018
poți vedea până la chestia
aia mică atârnătoare din spate
291
00:14:13,019 --> 00:14:15,171
- a gâtului meu.
- Da, știu că mulți spun
292
00:14:15,172 --> 00:14:17,556
'urgență dentară', dar asta e chiar...
293
00:14:17,557 --> 00:14:18,890
Da, aștept.
294
00:14:18,891 --> 00:14:20,984
Billy, ne lași câteva minute?
295
00:14:20,985 --> 00:14:23,584
Trebuie să plec.
296
00:14:27,634 --> 00:14:29,235
Uite care-i treaba, Sarah.
297
00:14:29,236 --> 00:14:31,737
Sunt supărată pentru ce-ai făcut,
298
00:14:31,738 --> 00:14:35,123
dar, de asemenea, ai fost
trecută cu vederea anul ăsta,
299
00:14:35,124 --> 00:14:36,742
și n-ar fi trebuit.
300
00:14:36,743 --> 00:14:39,225
Așa că n-o să te concediez.
301
00:14:39,946 --> 00:14:42,948
Dar să nu mai faci așa ceva.
302
00:14:42,949 --> 00:14:44,716
Dacă ești în echipa mea,
303
00:14:44,717 --> 00:14:46,652
nu se încalcă regulile.
304
00:14:46,653 --> 00:14:48,254
Înțeles?
305
00:14:49,256 --> 00:14:51,938
Pari cam tăcută.
306
00:14:52,625 --> 00:14:55,909
Presupun că ești nervoasă
pentru procesul de mâine?
307
00:14:56,596 --> 00:14:59,840
Da, e normal.
308
00:15:01,151 --> 00:15:02,968
Dar, după cum știi,
309
00:15:02,969 --> 00:15:04,936
am un ego imens, Sarah.
310
00:15:04,937 --> 00:15:06,572
Enorm.
311
00:15:06,573 --> 00:15:10,576
Deci, când intri acolo,
mă reprezinți pe mine.
312
00:15:11,144 --> 00:15:13,445
Și nu te-aș trimite în instanță
313
00:15:13,446 --> 00:15:15,446
dacă n-aș fi 100%,
314
00:15:15,447 --> 00:15:17,749
absolut sigur,
315
00:15:17,750 --> 00:15:21,114
că vei zdrobi totul.
316
00:15:21,988 --> 00:15:23,422
Ce naiba e asta?
317
00:15:23,423 --> 00:15:24,632
Unde-ți e dintele, nenorocitule?
318
00:15:24,633 --> 00:15:26,608
Olympia, îmi pare foarte rău.
Mi-a fost scos.
319
00:15:26,609 --> 00:15:27,673
Ce?!
320
00:15:27,685 --> 00:15:30,128
Dar dentistul meu încearcă să mă programeze
acum. E 50/50.
321
00:15:30,129 --> 00:15:31,597
50/50?! Nici vorbă!
322
00:15:31,598 --> 00:15:33,197
Niciun protejat de-al meu nu va pleda
323
00:15:33,198 --> 00:15:35,100
primul ei caz în instanță
fără un dinte.
324
00:15:35,101 --> 00:15:36,335
Ridică-te.
325
00:15:36,336 --> 00:15:39,378
Te duci la dentistul meu, chiar acum.
326
00:15:39,506 --> 00:15:41,440
Te rog, nu zâmbi.
327
00:15:41,441 --> 00:15:44,310
Arăți ca o nebună.
328
00:15:51,407 --> 00:15:53,219
Mult succes la tribunal și la bancă.
329
00:15:53,220 --> 00:15:56,087
Mulțumesc, draga mea, și tu
să ai o zi bună la școală, da?
330
00:15:56,088 --> 00:15:59,457
Și să vorbim cu toții în seara asta, da?
331
00:15:59,458 --> 00:16:01,393
Știu că ai multe pe cap.
332
00:16:01,394 --> 00:16:03,676
Cu toții avem.
333
00:16:04,297 --> 00:16:06,381
Dar noi trei?
334
00:16:06,382 --> 00:16:08,133
Mica noastră familie?
335
00:16:08,134 --> 00:16:09,835
Împreună putem trece peste orice.
336
00:16:09,836 --> 00:16:12,999
Bine, hai să mergem.
337
00:16:17,477 --> 00:16:19,728
Ollie, dragă, e tata.
338
00:16:19,729 --> 00:16:22,113
Știu că ai fost nervos pentru test.
339
00:16:22,114 --> 00:16:24,082
Dar nu uita că ești de două ori și jumătate
340
00:16:24,083 --> 00:16:25,551
mai bun decât toți ceilalți.
341
00:16:25,552 --> 00:16:28,153
Așa că intră acolo și nu
doar că le faci viața un iad,
342
00:16:28,154 --> 00:16:31,448
dă-le și raiul, și
iadul, și tot ce e între.
343
00:16:31,449 --> 00:16:33,292
Ți-ai recuperat mesajul vocal de la tata.
344
00:16:33,293 --> 00:16:35,494
Da. L-am găsit în cloud.
345
00:16:35,495 --> 00:16:36,962
Nu-mi venea să cred.
346
00:16:36,963 --> 00:16:39,631
De ce ești nervos?
347
00:16:39,632 --> 00:16:42,514
Asculți mesajul când ești nervos.
348
00:16:43,370 --> 00:16:47,005
Protejata mea merge
azi la tribunal pentru prima dată
349
00:16:47,006 --> 00:16:49,900
și parcă e și prima mea dată, doar că
350
00:16:49,901 --> 00:16:52,978
cu mult mai puțin control, ceea ce
nu e punctul meu forte.
351
00:16:53,412 --> 00:16:56,315
Mă duc să-i urez succes lui Sarah.
352
00:16:56,316 --> 00:16:58,725
Fata aia e deja la tribunal.
353
00:16:58,726 --> 00:17:00,652
De la ziuă, presupun.
354
00:17:00,653 --> 00:17:02,187
Da.
355
00:17:02,188 --> 00:17:04,272
Deci, cum a ajuns Sarah să aibă cazul?
356
00:17:04,273 --> 00:17:05,984
Pentru că am verificat și tipul ăsta, Dino,
357
00:17:05,985 --> 00:17:07,158
nu era clientul Olympiei.
358
00:17:07,159 --> 00:17:09,361
Păi, pentru că Olympia
i-a dat clientul lui Sarah.
359
00:17:09,362 --> 00:17:10,487
Uite, știu că ești rănită...
360
00:17:10,488 --> 00:17:12,072
Nu sunt rănită, sunt furioasă,
361
00:17:12,073 --> 00:17:13,295
și mi-ar plăcea să aibă probleme.
362
00:17:13,296 --> 00:17:14,407
Ei bine, asta nu se va întâmpla.
363
00:17:14,408 --> 00:17:15,734
Ne mai vedem.
364
00:17:15,735 --> 00:17:18,417
Trebuie să ajung la
tribunal să o susțin pe Sarah.
365
00:17:24,977 --> 00:17:27,446
De cât timp ești aici?
366
00:17:27,447 --> 00:17:30,129
Nu de mult.
367
00:17:30,483 --> 00:17:31,759
De la 6:00.
368
00:17:31,760 --> 00:17:33,319
- Îmi exersez pledoaria inițială.
- Amintește-ți,
369
00:17:33,320 --> 00:17:34,686
doar spui o poveste.
370
00:17:34,687 --> 00:17:36,097
Și dacă devii nervoasă,
371
00:17:36,098 --> 00:17:37,356
nu-ți face griji, folosește-o.
372
00:17:37,357 --> 00:17:38,877
Lasă juriul să intre.
373
00:17:38,878 --> 00:17:40,592
Te descurci, draga mea.
374
00:17:40,593 --> 00:17:43,516
Ești pregătită de mult timp.
375
00:17:44,531 --> 00:17:47,373
Ultimele cuvinte de încurajare?
376
00:17:47,900 --> 00:17:49,601
Arată-le dintele ăla.
377
00:17:53,573 --> 00:17:55,696
Ești o bestie.
378
00:17:56,609 --> 00:17:59,251
Te descurci.
379
00:17:59,679 --> 00:18:01,841
Mă descurc.
380
00:18:02,415 --> 00:18:05,050
Și, hei, dacă mă pierd pe drum, o să
381
00:18:05,051 --> 00:18:07,326
scot dintele și distrag atenția...
382
00:18:07,327 --> 00:18:08,854
- Nu!
- Nu, nu face asta.
383
00:18:08,855 --> 00:18:10,188
Nu? Bine.
384
00:18:33,380 --> 00:18:34,863
Doamnelor și domnilor jurați...
385
00:18:34,864 --> 00:18:36,634
Puțin mai tare.
386
00:18:47,460 --> 00:18:49,027
Îmi pare rău.
387
00:18:49,028 --> 00:18:50,295
Sunt puțin nervoasă.
388
00:18:50,296 --> 00:18:53,459
E prima dată când sunt aici.
389
00:18:54,000 --> 00:18:55,834
Dar, de asemenea...
390
00:18:55,835 --> 00:18:59,938
Sunt nervoasă pentru că
miza aici este atât de mare.
391
00:18:59,939 --> 00:19:02,599
Clientul meu, Dino Coletti,
392
00:19:02,600 --> 00:19:05,019
este acuzat că a cauzat intenționat
393
00:19:05,020 --> 00:19:07,245
moartea lui Rob Pascaleri.
394
00:19:07,246 --> 00:19:10,357
Și o să prezint dovezi foarte clare
395
00:19:10,358 --> 00:19:12,317
că nu a făcut asta.
396
00:19:12,318 --> 00:19:14,560
Dar mai întâi...
397
00:19:14,987 --> 00:19:17,871
...cum am ajuns aici?
398
00:19:18,791 --> 00:19:20,117
Ei bine, o să auziți
399
00:19:20,118 --> 00:19:23,061
două răspunsuri foarte diferite
la această întrebare.
400
00:19:23,062 --> 00:19:25,731
Două versiuni foarte diferite
ale poveștii.
401
00:19:25,732 --> 00:19:29,468
Dar iată un fapt care este incontestabil.
402
00:19:29,469 --> 00:19:32,303
Rob și Dino erau foarte apropiați.
403
00:19:32,304 --> 00:19:34,072
Atât de apropiați
404
00:19:34,073 --> 00:19:36,442
încât au decis să lucreze împreună.
405
00:19:36,443 --> 00:19:39,310
Și le plăcea să lucreze împreună.
406
00:19:39,311 --> 00:19:41,813
Parteneriatul lor era grozav.
407
00:19:41,814 --> 00:19:44,696
Pentru foarte mult timp.
408
00:19:45,317 --> 00:19:48,881
Și apoi, încrederea s-a pierdut.
409
00:19:49,355 --> 00:19:53,124
Și după ce încrederea s-a
pierdut, totul s-a schimbat.
410
00:19:53,125 --> 00:19:55,235
Secretele au început să se adune.
411
00:19:55,236 --> 00:19:58,964
Și totul a fost filtrat
printr-o nouă lentilă.
412
00:19:58,965 --> 00:20:01,574
O lentilă a suspiciunii și a durerii
413
00:20:01,575 --> 00:20:04,064
și a furiei.
414
00:20:04,704 --> 00:20:08,508
Dino a ales calea cea mai
bună și a cerut sfaturi juridice.
415
00:20:08,675 --> 00:20:12,958
Rob a ales calea cea
mai rea și l-a agresat fizic.
416
00:20:14,046 --> 00:20:17,173
Procuratura o să vă spună că clientul meu
417
00:20:17,174 --> 00:20:20,318
l-a lovit pe Rob atât de tare,
încât i-a explodat apendicele.
418
00:20:20,319 --> 00:20:22,187
Dar iată care e treaba.
419
00:20:22,188 --> 00:20:24,389
Rob mai avea un ultim secret
420
00:20:24,390 --> 00:20:26,858
care avea să-i fie fatal.
421
00:20:26,859 --> 00:20:32,163
Și nu are absolut nimic de-a face cu Dino.
422
00:20:32,164 --> 00:20:34,165
Aștept cu nerăbdare să ne prezentăm cazul.
423
00:20:34,166 --> 00:20:36,688
Vă mulțumesc foarte mult.
424
00:20:51,250 --> 00:20:54,053
Banca sună.
425
00:20:55,054 --> 00:20:56,955
Nu, Denise, înțeleg perfect.
426
00:20:56,956 --> 00:20:58,223
Familia e pe primul loc.
427
00:20:58,224 --> 00:20:59,883
Dacă trebuie să-ți iei copilul,
428
00:20:59,884 --> 00:21:01,234
trebuie să-ți iei copilul.
429
00:21:01,761 --> 00:21:04,093
Da, îl știu pe Richard.
El și Nelson au fost
430
00:21:04,094 --> 00:21:07,840
parteneri financiari grozavi
pentru mine și Julian.
431
00:21:10,670 --> 00:21:14,005
Dar, sincer, Denise, mă
simt mai confortabil cu tine.
432
00:21:14,006 --> 00:21:16,041
Ai spus că pleci la 12:00, nu-i așa?
433
00:21:16,042 --> 00:21:18,764
Deci, ce-ar fi să vin acum?
434
00:21:19,311 --> 00:21:20,445
Serios?
435
00:21:20,446 --> 00:21:21,647
Îți mulțumesc foarte mult.
436
00:21:21,648 --> 00:21:22,748
Sunt pe drum.
437
00:21:22,749 --> 00:21:25,116
- Bine, hai să mergem.
- Doar eu.
438
00:21:25,117 --> 00:21:27,785
Trebuie să stai aici cu Sarah,
în caz că are nevoie de ajutor.
439
00:21:27,786 --> 00:21:30,996
O să-mi schimb abordarea cu Denise.
440
00:21:33,626 --> 00:21:36,094
Ai plănuit totul?
441
00:21:36,095 --> 00:21:37,529
Ce?
442
00:21:37,530 --> 00:21:41,716
Banca tocmai a sunat acum, schimbând ora?
443
00:21:41,717 --> 00:21:43,802
Denise trebuie să-și ia copilul?
444
00:21:43,803 --> 00:21:45,771
E o nebunie.
445
00:21:45,772 --> 00:21:48,054
Păi, atunci reprogramează cu ea.
446
00:21:48,641 --> 00:21:50,576
I-am spus deja lui Denise că e urgent.
447
00:21:50,577 --> 00:21:52,727
O să pară foarte suspect.
448
00:21:52,728 --> 00:21:56,247
Păi, asta pare foarte suspect.
449
00:21:56,248 --> 00:21:58,316
Pentru că e clar că nu există încredere.
450
00:21:58,317 --> 00:22:00,151
Deci totul e prin acea lentilă,
451
00:22:00,152 --> 00:22:01,620
așa cum a spus Sarah.
452
00:22:01,621 --> 00:22:03,984
Știu de ce nu am încredere în tine.
453
00:22:04,456 --> 00:22:07,700
Dar ce ți-am făcut eu
ca să-ți pierd încrederea?
454
00:22:10,997 --> 00:22:14,640
Ai spus că două lucruri pot fi adevărate.
455
00:22:15,968 --> 00:22:17,803
Că prietenia noastră a însemnat ceva
456
00:22:17,804 --> 00:22:20,926
și m-ai înșelat.
457
00:22:23,342 --> 00:22:26,385
Matty, dacă e adevărat...
458
00:22:27,747 --> 00:22:31,311
...dacă asta a însemnat ceva, orice...
459
00:22:31,884 --> 00:22:33,484
...ai încredere în mine acum.
460
00:22:33,485 --> 00:22:35,153
Te rog.
461
00:22:35,154 --> 00:22:36,487
Și eu am nevoie de adevăr.
462
00:22:36,488 --> 00:22:38,256
Nu pot să stau deoparte și să acopăr un om
463
00:22:38,257 --> 00:22:40,692
care ar face așa ceva,
care ar îngropa un studiu
464
00:22:40,693 --> 00:22:43,176
care ar fi putut salva vieți.
465
00:22:44,330 --> 00:22:46,572
Viața fiicei tale.
466
00:22:48,434 --> 00:22:50,235
Alte sugestii?
467
00:22:50,236 --> 00:22:52,771
Vrei să-l distragi cu adevărat,
468
00:22:52,772 --> 00:22:55,774
așa că țintește unde e sensibil.
469
00:23:06,719 --> 00:23:09,721
Ne vedem la mine acasă la 4:00.
470
00:23:10,256 --> 00:23:13,659
Adu orice dovadă găsești, bună...
471
00:23:13,660 --> 00:23:15,981
sau rea.
472
00:23:18,631 --> 00:23:20,233
Stai.
473
00:23:52,191 --> 00:23:54,592
Denise, îți mulțumesc că m-ai primit.
474
00:23:54,593 --> 00:23:55,734
Știu că ești foarte ocupată.
475
00:23:55,735 --> 00:23:57,602
Desigur. Ești un client valoros.
476
00:23:57,603 --> 00:24:01,487
Și îmi pare foarte rău să
aud că tu și Julian ați divorțat.
477
00:24:01,577 --> 00:24:04,830
Mulțumesc.
478
00:24:06,545 --> 00:24:09,781
Îmi pare rău, a fost o zi grea.
479
00:24:09,782 --> 00:24:12,718
Am aflat că a trecut deja peste.
480
00:24:12,719 --> 00:24:15,921
A făcut-o oficial pe
Instagram cu noua lui iubită.
481
00:24:15,922 --> 00:24:17,622
Îmi pare rău.
482
00:24:17,623 --> 00:24:19,257
Nu e problema ta.
483
00:24:19,258 --> 00:24:20,892
Nu, eu...
484
00:24:20,893 --> 00:24:22,894
De fapt, trec prin același lucru.
485
00:24:22,895 --> 00:24:24,095
Ce?
486
00:24:24,096 --> 00:24:25,938
Stai.
487
00:24:28,389 --> 00:24:30,401
Nu o căuta doar pe Denise.
488
00:24:30,402 --> 00:24:33,304
Caută toți oamenii din jurul ei.
489
00:24:33,305 --> 00:24:35,506
Vei obține de cinci
ori mai multe informații.
490
00:24:35,507 --> 00:24:38,650
Da. John a umplut Instagramul cu poze
491
00:24:38,651 --> 00:24:40,937
cu el și noua lui iubită,
ca și cum ar fi un incendiu.
492
00:24:40,938 --> 00:24:42,833
De ce trebuie să fie bărbații
așa de dezordonați?
493
00:24:42,845 --> 00:24:43,814
Nu-i așa?
494
00:24:43,815 --> 00:24:45,823
Sora mea e furioasă.
495
00:24:45,824 --> 00:24:47,860
- Tu și eu suntem la fel.
- Cum?
496
00:24:47,861 --> 00:24:50,421
Mama mea a înnebunit. Vrea
să-l omoare pe fostul meu.
497
00:24:51,824 --> 00:24:53,992
Chiar acolo.
498
00:24:53,993 --> 00:24:55,126
A fost lovitura decisivă?
499
00:24:55,127 --> 00:24:57,095
Obiecție. Îndrumă martorul.
500
00:24:57,096 --> 00:24:58,498
Admisă.
501
00:24:59,298 --> 00:25:00,962
Acolo a aplicat acuzatul
502
00:25:00,963 --> 00:25:02,934
pumnul său puternic?
503
00:25:02,935 --> 00:25:06,204
care a dus la ruptura
apendicelui domnului Pascaleri?
504
00:25:06,205 --> 00:25:07,638
Cred că da.
505
00:25:07,639 --> 00:25:10,308
Și de ce este un apendice
rupt atât de periculos?
506
00:25:10,309 --> 00:25:11,676
Inundă cavitatea abdominală
507
00:25:11,677 --> 00:25:14,180
cu conținut toxic precum fecale, mucus
508
00:25:14,181 --> 00:25:15,613
și posibile bacterii.
509
00:25:15,614 --> 00:25:17,783
Asta creează o infecție
extrem de periculoasă.
510
00:25:17,784 --> 00:25:19,450
Dacă este tratată imediat,
511
00:25:19,451 --> 00:25:20,565
supraviețuiești.
512
00:25:20,566 --> 00:25:22,788
Dacă nu este tratată, mori.
513
00:25:22,789 --> 00:25:25,732
Ați spune că un bărbat foarte puternic
514
00:25:25,733 --> 00:25:27,525
ar putea da un pumn atât de fatal?
515
00:25:27,526 --> 00:25:28,827
Da.
516
00:25:28,828 --> 00:25:31,081
Este absolut posibil ca un pumn puternic
517
00:25:31,082 --> 00:25:32,663
să fi cauzat ruptura apendicelui.
518
00:25:32,664 --> 00:25:34,599
Nu.
519
00:25:34,600 --> 00:25:36,968
Nu-mi vine să cred. Julian nu mai vine.
520
00:25:36,969 --> 00:25:38,169
Serios?
521
00:25:38,170 --> 00:25:40,638
Tocmai mi-a dat mesaj,
sunt atât de nervoasă.
522
00:25:40,639 --> 00:25:42,173
Îmi pare foarte rău.
523
00:25:42,174 --> 00:25:44,675
Crezi că poți să te
întorci mai târziu cu el?
524
00:25:44,676 --> 00:25:47,112
Pot... pot lăsa documentele
cu Nelson, ca să fie mai ușor.
525
00:25:47,113 --> 00:25:49,047
Nu pot, nu am cu cine să-l las pe copil.
526
00:25:51,017 --> 00:25:52,750
Crezi că, poate, pot doar să
527
00:25:52,751 --> 00:25:53,852
arunc o privire rapidă?
528
00:25:53,853 --> 00:25:55,845
Îmi pare rău, nu pot.
529
00:25:55,846 --> 00:25:57,022
Aș... aș putea să-mi pierd locul de muncă.
530
00:25:57,023 --> 00:25:59,505
Înțeleg...
531
00:26:01,393 --> 00:26:04,362
Dacă-l pun pe Julian să-ți
dea aprobarea la telefon?
532
00:26:04,363 --> 00:26:07,465
Sigur, ar trebui doar să răspundă
la câteva întrebări de securitate.
533
00:26:07,466 --> 00:26:08,900
Desigur.
534
00:26:08,901 --> 00:26:10,597
Apreciez foarte mult, Denise.
535
00:26:10,598 --> 00:26:11,778
Super.
536
00:26:11,779 --> 00:26:13,772
Da, nicio problemă.
537
00:26:15,808 --> 00:26:17,241
Hei.
538
00:26:17,242 --> 00:26:19,409
Da, am primit mesajul
tău, dar dacă nu mai vii,
539
00:26:19,411 --> 00:26:20,828
poți măcar să vorbești cu Denise
540
00:26:20,829 --> 00:26:23,389
ca să rezolvăm cu documentele astea?
541
00:26:23,715 --> 00:26:26,839
Super. Poftim.
542
00:26:28,554 --> 00:26:31,522
Bună, pot să verific cu cine vorbesc?
543
00:26:31,523 --> 00:26:34,008
Mulțumesc, domnule
Markston, sunt Denise Burnley
544
00:26:34,009 --> 00:26:35,593
de la Banca Mutuală Benefactors.
545
00:26:35,594 --> 00:26:38,262
Am nevoie doar de acordul
dumneavoastră ca să-i dau Olympiei acces
546
00:26:38,263 --> 00:26:39,302
la conturile dumneavoastră.
547
00:26:39,303 --> 00:26:41,046
Puteți să-mi verificați data nașterii?
548
00:26:42,468 --> 00:26:44,069
Super, mulțumesc.
549
00:26:44,070 --> 00:26:45,950
Și prima adresă?
550
00:26:47,239 --> 00:26:49,148
Puteți vorbi mai tare? Vă aud mai greu
551
00:26:49,149 --> 00:26:51,242
din cauza traficului.
552
00:26:51,243 --> 00:26:53,912
1435 Park Avenue.
553
00:26:53,913 --> 00:26:56,447
- Numele de fată al mamei?
- Bellage.
554
00:26:56,448 --> 00:26:58,083
Și cum se numea primul
dumneavoastră animal de companie?
555
00:26:58,084 --> 00:26:59,604
Steve.
556
00:27:00,752 --> 00:27:02,753
Mai e ceva? Chiar trebuie să plec.
557
00:27:05,891 --> 00:27:07,291
Înțeleg de ce ai divorțat.
558
00:27:07,293 --> 00:27:08,527
Da.
559
00:27:08,528 --> 00:27:10,928
Aici sunt documentele.
O să vă las cu treabă.
560
00:27:10,929 --> 00:27:12,925
Mulțumesc, Denise.
561
00:27:31,395 --> 00:27:33,985
Dovada. Chiar acolo.
562
00:27:33,986 --> 00:27:37,055
Dacă nu era pumnul
ăla, soțul meu ar fi trăit.
563
00:27:37,056 --> 00:27:40,192
Dar în filmare se vede că soțul
dumneavoastră a dat primul pumn,
564
00:27:40,193 --> 00:27:41,526
- corect?
- Da.
565
00:27:41,527 --> 00:27:44,495
Ceea ce nu era deloc în stilul lui, dar...
566
00:27:44,496 --> 00:27:46,790
dar Dino îl hărțuia de luni de zile.
567
00:27:46,791 --> 00:27:48,466
Obiecție. Speculație.
568
00:27:48,467 --> 00:27:49,600
Admisă.
569
00:27:49,601 --> 00:27:50,969
Ne puteți spune
570
00:27:50,970 --> 00:27:54,205
cum era acasă cu Rob în perioada asta?
571
00:27:54,206 --> 00:27:55,606
Îngrozitor.
572
00:27:55,607 --> 00:27:59,510
Era trist tot timpul din cauza lui Dino,
573
00:27:59,511 --> 00:28:02,256
și din cauza felului în care
se deteriorase prietenia lor.
574
00:28:02,257 --> 00:28:03,876
Îl... îl făcea
575
00:28:03,877 --> 00:28:05,483
să se simtă rău fizic.
576
00:28:05,484 --> 00:28:08,786
Și... și apoi a primit
scrisoarea aia oribilă.
577
00:28:08,787 --> 00:28:10,655
Deci, da.
578
00:28:10,656 --> 00:28:12,523
Da, a venit nervos în dimineața aia
579
00:28:12,524 --> 00:28:15,928
și l-a lovit pe Dino.
580
00:28:16,121 --> 00:28:20,324
Dar să cred că Dino se
temea pentru viața lui?
581
00:28:20,332 --> 00:28:23,134
Era justificat să-l omoare?
582
00:28:23,135 --> 00:28:25,913
Să-mi omoare soțul în legitimă apărare?
583
00:28:25,914 --> 00:28:27,872
Nu. Niciodată, eu... eu...
584
00:28:27,873 --> 00:28:29,498
Nu, nu face obiecție, e prea supărată.
585
00:28:29,499 --> 00:28:30,626
O să pierzi juriul.
586
00:28:30,627 --> 00:28:33,178
Doar că... mi-e dor de soțul meu.
587
00:28:33,179 --> 00:28:35,461
Mi-e atât de dor de el.
588
00:28:37,549 --> 00:28:39,951
Nu mai am alte întrebări.
589
00:28:40,752 --> 00:28:43,195
Ușor.
590
00:28:54,233 --> 00:28:56,267
Știu că e greu.
591
00:28:56,268 --> 00:28:58,653
Să vorbim despre boala lui
Rob pe care ai menționat-o,
592
00:28:58,654 --> 00:29:00,338
din cauza stresului?
593
00:29:00,339 --> 00:29:02,373
Avea probleme cu stomacul?
594
00:29:02,374 --> 00:29:04,342
Da.
595
00:29:04,343 --> 00:29:06,160
Și în dimineața morții sale,
596
00:29:06,161 --> 00:29:07,954
s-au agravat problemele cu stomacul?
597
00:29:07,955 --> 00:29:11,082
Păi, a vomitat, după
ce a primit scrisoarea.
598
00:29:11,083 --> 00:29:13,976
Marcând documentele
găsite în biroul lui Rob și Dino
599
00:29:13,977 --> 00:29:15,786
ca proba A a apărării.
600
00:29:15,787 --> 00:29:18,056
Aceste documente erau
ascunse într-un dulap încuiat.
601
00:29:18,057 --> 00:29:19,931
Puteți citi porțiunea evidențiată
602
00:29:19,938 --> 00:29:21,509
din corespondența dintre Rob
603
00:29:21,510 --> 00:29:24,309
Și compania care i-a făcut suplimentele?
604
00:29:26,198 --> 00:29:28,399
'Am avut diaree, '
605
00:29:28,400 --> 00:29:30,068
greață și dureri de stomac.'
606
00:29:30,069 --> 00:29:33,354
'Iau suplimentele cu
sfințenie, de trei ori pe zi, '
607
00:29:33,355 --> 00:29:35,773
ar putea fi ele cauza acestor simptome?'
608
00:29:35,774 --> 00:29:37,442
Și care este data?
609
00:29:37,443 --> 00:29:39,510
16 februarie.
610
00:29:39,511 --> 00:29:41,529
Cu aproximativ trei luni în urmă.
611
00:29:41,530 --> 00:29:43,948
Următorul, două săptămâni mai târziu.
612
00:29:43,949 --> 00:29:45,916
Puteți să-l citiți, vă rog?
613
00:29:45,917 --> 00:29:48,586
'Mă omoară stomacul.
Am febră intermitentă.'
614
00:29:48,587 --> 00:29:50,421
Următorul, luna următoare.
615
00:29:50,422 --> 00:29:52,415
'Ai spus că nu are legătură, '
616
00:29:52,416 --> 00:29:53,941
dar mă simt foarte rău
617
00:29:53,942 --> 00:29:56,061
și e singurul lucru nou din rutina mea.'
618
00:29:56,062 --> 00:29:59,264
'Și când am încetat să mai
iau suplimentele, m-am simțit...'
619
00:29:59,265 --> 00:30:00,931
mai bine.'
620
00:30:00,932 --> 00:30:03,801
'Am reînceput, și acum... e...'
621
00:30:03,802 --> 00:30:05,803
de zece ori mai rău.'
622
00:30:05,804 --> 00:30:08,727
Și care este data ultimului e-mail?
623
00:30:12,778 --> 00:30:16,247
Cu... cu o zi înainte să moară.
624
00:30:16,248 --> 00:30:18,483
Știați că există două tipuri
625
00:30:18,484 --> 00:30:22,367
de apendicită care pot fi
fatale dacă nu sunt tratate?
626
00:30:22,588 --> 00:30:24,950
Nu, nu știam.
627
00:30:25,391 --> 00:30:27,625
Acută se întâmplă brusc.
628
00:30:27,626 --> 00:30:29,827
Apendicele pur și simplu se rupe.
629
00:30:29,828 --> 00:30:31,746
Dar apendicita cronică
630
00:30:31,747 --> 00:30:33,964
începe încet.
631
00:30:33,965 --> 00:30:37,043
Include fiecare simptom
pe care îl avea Rob.
632
00:30:37,044 --> 00:30:38,253
Și apoi
633
00:30:38,254 --> 00:30:39,704
apendicele se rupe.
634
00:30:39,705 --> 00:30:41,439
Semnul revelator?
635
00:30:41,440 --> 00:30:42,940
Vărsături.
636
00:30:42,941 --> 00:30:45,042
Ceea ce i s-a întâmplat lui Rob.
637
00:30:45,043 --> 00:30:46,886
Cu câteva ore înainte de lupta
638
00:30:46,887 --> 00:30:48,446
cu Dino.
639
00:30:48,447 --> 00:30:50,765
Am crezut că e stres.
640
00:30:50,766 --> 00:30:53,202
Era cu siguranță stresat,
pentru că afacerea cu suplimente
641
00:30:53,203 --> 00:30:55,436
se scufunda și el se îneca financiar.
642
00:30:55,437 --> 00:30:57,812
Și suplimentele probabil îi otrăveau
643
00:30:57,813 --> 00:30:59,424
și apendicele.
644
00:30:59,425 --> 00:31:02,493
Încet, metodic, în fiecare zi.
645
00:31:03,662 --> 00:31:05,730
D... Deci, dacă l-aș fi dus la doctor?
646
00:31:05,731 --> 00:31:07,498
Nu aveai cum să știi.
647
00:31:07,499 --> 00:31:10,422
Rob ascundea asta de toată lumea.
648
00:31:10,802 --> 00:31:12,964
Nu mai am întrebări.
649
00:31:13,505 --> 00:31:15,147
Vă mulțumesc.
650
00:31:35,227 --> 00:31:38,095
Faptul că procurorul vrea să
vorbească cu Sarah e un semn bun.
651
00:31:38,096 --> 00:31:41,398
Da. Doar că-mi pare rău pentru Tina, știi?
652
00:31:41,399 --> 00:31:43,434
E-n regulă, ia-l.
653
00:31:43,435 --> 00:31:44,535
Da.
654
00:31:44,536 --> 00:31:45,836
Alo?
655
00:31:45,837 --> 00:31:48,072
Nu a existat nicio plată. Banii au venit
656
00:31:48,073 --> 00:31:49,907
din fondul lui Julian,
autorizați de mama lui,
657
00:31:49,908 --> 00:31:51,534
- cum a spus.
- Ești sigur?
658
00:31:51,535 --> 00:31:53,577
Da. Voi face copii după toate
659
00:31:53,578 --> 00:31:54,612
și le voi aduce la tine acasă.
660
00:31:54,613 --> 00:31:56,681
Ai spus: 'Urmărește banii' și am făcut-o.
661
00:31:56,682 --> 00:31:59,384
Julian nu a luat nicio plată.
Nu există nicio dovadă.
662
00:31:59,385 --> 00:32:02,052
Deci acum, lasă-mă să
construiesc cazul împotriva lui Senior
663
00:32:02,053 --> 00:32:03,754
și să aflu cine l-a ajutat.
664
00:32:03,755 --> 00:32:05,590
Acum sunt partener.
665
00:32:05,591 --> 00:32:07,392
Trebuie să curăț putregaiul.
666
00:32:07,393 --> 00:32:08,526
Și te voi ajuta.
667
00:32:08,527 --> 00:32:12,290
Dacă-ți cer. Vei urma exemplul meu.
668
00:32:12,531 --> 00:32:14,899
Atâta timp cât ajungem la adevăr.
669
00:32:14,900 --> 00:32:17,101
Voi fi la tine acasă la 4:00.
670
00:32:17,102 --> 00:32:19,544
Okay. Ne vedem atunci.
671
00:32:34,346 --> 00:32:37,915
Îmi pare foarte rău că te-am învinuit.
672
00:32:37,923 --> 00:32:40,457
Nu, doar îmi doresc să fi știut
673
00:32:40,458 --> 00:32:42,251
ce se întâmplă. Și ascultă,
674
00:32:42,252 --> 00:32:44,462
nu vreau partea lui Rob
din sală. Tu condu-o.
675
00:32:44,463 --> 00:32:45,963
- Serios?
- Da.
676
00:32:45,964 --> 00:32:49,487
Vom plăti datoria lui
și putem fi parteneri.
677
00:32:52,404 --> 00:32:54,782
Dacă ăștia doi pot ajunge
678
00:32:54,783 --> 00:32:57,790
de partea cealaltă, oricine poate?
679
00:32:58,244 --> 00:32:59,844
Îmi dă speranță.
680
00:32:59,845 --> 00:33:02,313
Procurorul a respins
acuzațiile datorită noilor dovezi.
681
00:33:02,314 --> 00:33:04,282
- Sarah. Sarah...
- Doamne.
682
00:33:04,283 --> 00:33:07,285
Doamne.
683
00:33:07,486 --> 00:33:10,569
Sunt fericită.
684
00:33:12,924 --> 00:33:14,933
- Ai reușit.
- Nu, am reușit noi.
685
00:33:14,934 --> 00:33:16,827
Nu, tu ai reușit.
686
00:33:16,828 --> 00:33:18,829
Okay, bine. Eu am reușit.
687
00:33:22,834 --> 00:33:24,269
Îți mulțumesc din nou, Denise.
688
00:33:24,270 --> 00:33:26,003
Mă bucur atât de mult că a funcționat.
689
00:33:26,004 --> 00:33:27,680
Chiar a funcționat.
Mă simt mult mai bine.
690
00:33:27,692 --> 00:33:29,674
Super.
Nimic altceva înainte să pleci?
691
00:33:29,675 --> 00:33:32,157
Ai nevoie de ceva din seiful bancar?
692
00:33:33,178 --> 00:33:35,020
Mi-ai citit gândurile.
693
00:33:35,547 --> 00:33:38,350
- Tocmai voiam să te întreb.
- Urmează-mă.
694
00:33:49,328 --> 00:33:52,210
Ia-ți tot timpul de care ai nevoie.
695
00:34:12,318 --> 00:34:14,920
- Fă și tu la fel.
- Mulțumesc.
696
00:34:15,387 --> 00:34:19,223
Sarah! Sarah! Sarah!
697
00:34:19,224 --> 00:34:21,559
Sarah! Sarah! Sarah!
698
00:34:23,329 --> 00:34:25,062
Mulțumesc.
699
00:34:27,366 --> 00:34:29,066
Felicitări.
700
00:34:29,067 --> 00:34:30,568
Am avut un avocat grozav.
701
00:34:30,569 --> 00:34:34,505
Știu, o ador pe Sarah. Cum v-ați cunoscut?
702
00:34:34,506 --> 00:34:37,007
Prin clienta mea Cheryl, de fapt.
703
00:34:37,008 --> 00:34:40,892
Interesant. Spune-mi mai multe.
704
00:34:41,447 --> 00:34:44,832
Să ai parte de primul tău
caz și de prima ta victorie.
705
00:34:44,833 --> 00:34:48,653
Și de un început grozav în vara
fierbinte a avocaților asociați.
706
00:34:48,654 --> 00:34:52,056
Singur și gata de distracție.
707
00:34:54,776 --> 00:34:57,402
Mai încet, petrecărețule.
708
00:34:57,796 --> 00:34:59,364
Sunt Claudia.
709
00:34:59,365 --> 00:35:01,166
Ce?
710
00:35:05,704 --> 00:35:09,691
Claudia, ce... ce faci aici?
711
00:35:09,692 --> 00:35:10,942
Nu știam ce altceva să fac,
712
00:35:10,943 --> 00:35:12,910
nu-mi răspundeai la telefoane sau mesaje.
713
00:35:12,911 --> 00:35:15,713
Îmi pare rău, a fost o nebunie.
714
00:35:15,714 --> 00:35:18,596
- Bine. Păi...
- Și, de asemenea...
715
00:35:18,917 --> 00:35:20,398
...nu am vrut să vorbesc.
716
00:35:20,952 --> 00:35:22,387
Ne-am despărțit dintr-un motiv
717
00:35:22,388 --> 00:35:24,755
și poate că nu l-am văzut
la început, dar acum îl văd.
718
00:35:24,756 --> 00:35:27,558
Și sexul ocazional
complică lucrurile, deci...
719
00:35:27,559 --> 00:35:30,127
trebuie să ieșim din viața celuilalt.
720
00:35:30,128 --> 00:35:32,210
Complet.
721
00:35:33,765 --> 00:35:34,965
Îmi pare rău.
722
00:35:34,966 --> 00:35:37,169
- Știu că e dur, dar...
- Sunt însărcinată.
723
00:35:37,636 --> 00:35:40,078
Suntem însărcinați.
724
00:35:54,453 --> 00:35:56,734
Olympia?
725
00:35:58,343 --> 00:36:00,979
Ce faci tu aici?
726
00:36:09,935 --> 00:36:13,042
Întrebarea mai bună este, de ce ascunzi
727
00:36:13,043 --> 00:36:15,005
un studiu Wellbrexa lipsă despre opioide
728
00:36:15,006 --> 00:36:17,708
în cutia ta de valori?
729
00:36:27,819 --> 00:36:28,977
Noutăți de la Olympia?
730
00:36:28,978 --> 00:36:31,121
- Nu încă.
- Întârzie.
731
00:36:31,122 --> 00:36:32,923
Ar fi trebuit să mergi la bancă cu ea.
732
00:36:32,924 --> 00:36:33,924
Nu la tribunal.
733
00:36:33,925 --> 00:36:37,463
- Edwin, nu puteam să o las pe Sarah...
- Ba da, puteai.
734
00:36:39,991 --> 00:36:41,491
Nu credeam că poate fi adevărat.
735
00:36:41,492 --> 00:36:42,950
Că ai scoate ceva din
etapa de descoperire...
736
00:36:42,951 --> 00:36:44,668
- Olympia, eu...
- Oprește-te.
737
00:36:45,671 --> 00:36:51,235
Nu spune nimic decât
dacă e adevărul absolut.
738
00:36:53,512 --> 00:36:56,154
Aveam 26 de ani.
739
00:36:56,490 --> 00:36:58,115
Știi cine e tatăl meu.
740
00:36:58,116 --> 00:37:01,151
Știi ce reprezenta el pentru mine atunci.
741
00:37:01,152 --> 00:37:03,155
Eu...
742
00:37:03,855 --> 00:37:05,456
...mă simțeam invizibilă.
743
00:37:05,457 --> 00:37:08,434
Și de unică folosință. Și
voiam doar să mă prețuiască.
744
00:37:08,435 --> 00:37:09,994
Și ar fi făcut-o dacă
ți-ai fi văzut de treaba ta,
745
00:37:09,995 --> 00:37:12,730
- și ai fi muncit din greu...
- Nu, nu e adevărat.
746
00:37:12,731 --> 00:37:15,199
Așa e cu toți ceilalți, dar nu și cu mine.
747
00:37:15,200 --> 00:37:16,634
Începeam din urmă...
748
00:37:16,635 --> 00:37:18,469
- Hai.
- Nu în lumea asta, cu el.
749
00:37:18,470 --> 00:37:20,571
Pentru că el a ajuns sus prin muncă,
750
00:37:20,572 --> 00:37:22,372
și de asta te respectă pe tine,
751
00:37:22,373 --> 00:37:27,700
dar de asta... nu mă
putea respecta pe mine.
752
00:37:29,681 --> 00:37:32,432
Vorbește despre momentul
în care ai decis să încalci
753
00:37:32,433 --> 00:37:36,061
orice cod etic, legal și moral.
754
00:37:38,356 --> 00:37:40,919
Eu eram...
755
00:37:41,827 --> 00:37:45,551
Lucram până târziu într-o noapte și...
756
00:37:45,697 --> 00:37:48,398
Telefonul lui Shae a
început să sune insistent.
757
00:37:48,399 --> 00:37:52,811
I-a scăpat că Don și
câțiva dintre acoliții lui
758
00:37:52,812 --> 00:37:56,083
de la Wellbrexa erau furioși din
cauza a ceva din etapa de descoperire.
759
00:37:56,084 --> 00:37:57,542
Știa Shae despre ce era vorba?
760
00:37:57,543 --> 00:37:59,776
Nu. Dar o presau foarte tare,
761
00:37:59,777 --> 00:38:02,529
așa că... i-am menționat tatălui meu.
762
00:38:02,530 --> 00:38:05,382
Și imediat, era într-un avion
spre Australia pentru a participa
763
00:38:05,383 --> 00:38:09,308
la o 'întâlnire de urgență în
persoană cu șefii cei mari'.
764
00:38:09,521 --> 00:38:11,442
Și apoi...
765
00:38:12,924 --> 00:38:14,191
...a sunat din Sydney
766
00:38:14,192 --> 00:38:17,377
și mi-a spus să trec
prin etapa de descoperire
767
00:38:17,378 --> 00:38:20,705
și să scap de studiu
înainte să-l vadă cineva.
768
00:38:26,772 --> 00:38:28,272
Și el a orchestrat exercițiul de incendiu
769
00:38:28,273 --> 00:38:30,195
ca să-l poți fura?
770
00:38:33,579 --> 00:38:36,261
C... cum știi despre asta?
771
00:38:36,496 --> 00:38:39,011
Răspunde la întrebare, Julian.
772
00:38:39,517 --> 00:38:41,079
Da.
773
00:38:42,588 --> 00:38:45,556
C... Cine... cine
altcineva știe despre asta?
774
00:38:45,557 --> 00:38:48,092
Madeline. E de ajuns.
775
00:38:48,093 --> 00:38:49,894
Nu putem continua cu asta.
776
00:38:49,895 --> 00:38:52,396
Dacă nu am obținut detaliile
corecte, trebuie să o facem.
777
00:38:52,397 --> 00:38:54,231
Olympia a spus că nu a existat nicio plată,
778
00:38:54,232 --> 00:38:56,400
și crede că Julian nu a fost implicat.
779
00:38:56,401 --> 00:38:58,803
Pentru că nu e de partea noastră.
780
00:38:59,240 --> 00:39:00,504
Te înșeli.
781
00:39:00,505 --> 00:39:04,309
Ba da. Și am încredere în ea.
782
00:39:05,844 --> 00:39:07,765
Ei bine, eu nu.
783
00:39:08,279 --> 00:39:10,722
Nu contează cine știe.
784
00:39:11,182 --> 00:39:12,683
O să iasă la iveală.
785
00:39:12,684 --> 00:39:13,984
Toate astea.
786
00:39:13,985 --> 00:39:15,920
Ei bine, acel... acel
document este literalmente
787
00:39:15,921 --> 00:39:17,154
singura dovadă că s-a întâmplat.
788
00:39:17,155 --> 00:39:18,455
De ce l-ai păstrat?
789
00:39:18,456 --> 00:39:20,257
Nu știu.
790
00:39:20,258 --> 00:39:21,659
Nu știu. Vinovăție.
791
00:39:21,660 --> 00:39:24,069
Rușine pentru ce am făcut.
792
00:39:24,070 --> 00:39:26,697
Un... un mod de a-mi
aminti sau de a mă pedepsi.
793
00:39:26,698 --> 00:39:28,949
Ar fi trebuit să-l distrug atunci.
794
00:39:28,950 --> 00:39:29,951
Dă-mi-l mie.
795
00:39:29,952 --> 00:39:31,669
O fac acum și apoi nu mai există dovezi.
796
00:39:31,670 --> 00:39:33,804
Îți dai seama ce-mi ceri să fac?
797
00:39:33,805 --> 00:39:37,457
Să protejez familia noastră, gemenii...
798
00:39:37,458 --> 00:39:40,639
Ei trebuie protejați de tine.
799
00:39:41,112 --> 00:39:42,980
- Ești exact ca tatăl tău.
- Nu.
800
00:39:42,981 --> 00:39:46,717
Nu. Nu. Asta s-a întâmplat acum 14 ani.
801
00:39:46,718 --> 00:39:48,343
Eram o persoană diferită.
802
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
- Sub controlul lui.
- Încă ești.
803
00:39:49,763 --> 00:39:52,056
Nu sunt! Tocmai mi-am depus demisia.
804
00:39:52,057 --> 00:39:53,490
Părăsesc firma.
805
00:39:53,491 --> 00:39:54,959
Voi... Voi chiar...
806
00:39:54,960 --> 00:39:57,185
Olympia, voi renunța și
la licența mea de avocat,
807
00:39:57,186 --> 00:39:58,186
dacă asta te va face fericită.
808
00:39:58,187 --> 00:40:01,167
- Fericită?
- Nu... Nu știu ce altceva să fac!
809
00:40:02,000 --> 00:40:04,735
Am făcut o greșeală enormă, Olympia, ok?
810
00:40:04,736 --> 00:40:07,654
Și m-a bântuit.
811
00:40:07,655 --> 00:40:09,197
Dar nu mai sunt persoana aia.
812
00:40:09,198 --> 00:40:11,241
Și tu știi cine sunt eu,
mai bine decât oricine.
813
00:40:11,242 --> 00:40:13,535
Sunt... sunt persoana care
face waffles pentru copii,
814
00:40:13,536 --> 00:40:16,546
și... și... și stă cu ei când
tu lucrezi până târziu...
815
00:40:16,547 --> 00:40:18,957
Da, tatăl meu a aruncat o umbră mare.
816
00:40:18,958 --> 00:40:21,376
Și da, a fost greu să ies de sub ea.
817
00:40:21,377 --> 00:40:23,453
Dar eu... Eu am ieșit.
818
00:40:23,454 --> 00:40:26,418
Am ieșit. Am ieșit. Am ieșit.
819
00:40:29,360 --> 00:40:31,803
Te rog. Te rog.
820
00:40:32,197 --> 00:40:34,564
Nu mă lăsa să fiu definit de
821
00:40:34,565 --> 00:40:38,009
cel mai rău lucru pe
care l-am făcut vreodată.
822
00:40:40,706 --> 00:40:44,174
Dacă nu pentru mine, pentru copiii noștri.
823
00:40:44,175 --> 00:40:47,899
Te rog. Hai să-l distrugem.
824
00:40:49,881 --> 00:40:51,615
Vreau să mergem mai departe.
825
00:40:51,616 --> 00:40:52,618
Să vindem casa
826
00:40:52,619 --> 00:40:54,576
- și să ne reluăm viața.
- Știu că o așteptăm
827
00:40:54,577 --> 00:40:57,554
pe Olympia, dar chiar
trebuie să vorbesc cu voi.
828
00:40:57,555 --> 00:40:59,122
Pentru că s-ar putea să fi făcut ceva
829
00:40:59,123 --> 00:41:01,692
care a fost prea mult.
830
00:41:01,693 --> 00:41:04,128
Dar poate există o
modalitate de a repara asta.
831
00:41:05,596 --> 00:41:07,698
Știam. E Olympia.
832
00:41:07,699 --> 00:41:11,423
Stai puțin, dragă.
833
00:41:12,938 --> 00:41:15,340
Bună ziua, doamnă Kingston.
834
00:41:15,941 --> 00:41:19,143
Îmi pare rău, ne cunoaștem?
835
00:41:19,945 --> 00:41:23,828
Încă nu. Dar sper să ne cunoaștem.
836
00:41:25,650 --> 00:41:28,654
Alfie m-a găsit cumva.
837
00:41:29,220 --> 00:41:30,446
Nu știu cum,
838
00:41:30,447 --> 00:41:33,091
el... trebuie să fie un copil deștept.
839
00:41:35,293 --> 00:41:37,296
Nu înțeleg...
840
00:41:39,430 --> 00:41:41,913
Cred că sunt tatăl lui.
841
00:41:45,600 --> 00:41:47,819
Și vreau să fac parte din viața lui.
842
00:41:57,983 --> 00:41:59,824
Intră.
843
0:42:00,000 --> 0:42:05,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
843
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-