"Stargate SG-1" The Enemy Within

ID13185492
Movie Name"Stargate SG-1" The Enemy Within
Release NameStargate SG-1 The Enemy Within
Year1997
Kindtv
LanguageChinese bilingual
IMDB ID709185
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,760 --> 00:00:10,340 先生們,這些被標記為P3-575和P3A-577的星球 Gentlemen, these planets designated P3575 and P3A577 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,760 已經交由卡特上尉的小組 have been submitted by Captain Carter's team 3 00:00:12,770 --> 00:00:15,760 由於你們下次任務的目的地 as possible destinations for your next mission. 4 00:00:15,770 --> 00:00:18,760 SG1和SG2小組很有可能將同時執行 SG units 1 and 2 will operate concurrently. 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,270 你知道,我比較偏愛P3-575, You know, I'm kind of partial to P3575 6 00:00:21,270 --> 00:00:23,770 如果你不介意去P3A-577的話 if you don't mind taking P3A577. 7 00:00:23,780 --> 00:00:25,770 - 不介意的,我會去577 - 我還沒有結婚 -No I'll take 577. -I'm not married to it. 8 00:00:25,780 --> 00:00:28,770 不,不,沒關係的 我想要公平一點,要不我們來投幣決定怎麼樣? -No, no it's. -I want to be fair about it. How about we flip for it? 9 00:00:28,780 --> 00:00:30,770 你們聽我指派怎麼樣.我所關心的是... How about you go where I tell you. As far as I'm concerned. 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,780 警報!有來訪目標入境!重覆,有來訪目標入境! Alarm Inbound traveller! Repeat Inbound traveller! 11 00:00:35,790 --> 00:00:38,350 該死的,那些勾阿嗚可真固執 Damn those Goa'uld's are persistent. 12 00:00:38,790 --> 00:00:41,250 我覺得我們使他們討厭我們了 I think we pissed them off. 13 00:00:41,790 --> 00:00:44,300 關閉虹旋門 Closing the iris. 14 00:00:48,760 --> 00:00:51,260 警戒! 所有防衛小組待命 Alert! All defence teams stand by.. 15 00:00:51,760 --> 00:00:55,320 設定倒數三分鐘基地自動毀滅 Set the base auto destruct countdown at 3 minutes. 16 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 17 00:01:16,790 --> 00:01:19,780 只要這些勾阿嗚保持攻擊 我們哪兒都去不成 We're not going anywhere as long as the Goa'uld keep up these attacks. 18 00:01:19,790 --> 00:01:22,290 他們不會一直這樣做的 They can't keep them up forever.. 19 00:01:22,790 --> 00:01:24,590 是吧? Can they? 20 00:01:24,750 --> 00:01:25,590 哇 Whoa! 21 00:01:25,750 --> 00:01:28,750 一旦他們明白我們的門是無法突破的,他們就會放棄了 Once they realise our Gate's inpenetrable they should just give up. 22 00:01:28,760 --> 00:01:31,770 我倒有點想讓他們通過 Part of me just wants to let 'em through. 23 00:01:31,770 --> 00:01:34,580 給他們點顏色瞧瞧 Give 'em the fight they're looking for. 24 00:01:43,770 --> 00:01:46,280 防輻射小組,進入(區域) Radiation team, move in. 25 00:01:52,780 --> 00:01:56,730 我想沒有更糟的做法了(指關閉虹旋門) Well there have got to be worse ways to go, I suppose. 26 00:01:56,790 --> 00:01:59,780 你不會認為勾阿嗚想要派人過來吧? You don't think the Goa'uld's are sending people through, do you? 27 00:01:59,790 --> 00:02:02,290 (被派遣過來的勾阿嗚)一定會像蟲子撞上擋風玻璃一樣... Be like bugs on a windshield. 28 00:02:04,790 --> 00:02:06,740 防輻射小組報告!一切正常, 長官 Team reports all clear, sir. 29 00:02:06,750 --> 00:02:10,780 好,解除警報!停止倒計時 All right, stand down from alert and abort the countdown. 30 00:02:23,770 --> 00:02:26,270 卡瓦斯基,怎麼了?! Kawalsky. What's the matter? 31 00:02:26,770 --> 00:02:29,770 頭疼,吃了一大把的阿司匹林但都沒用 Headache. Took a fistful of aspirin but nothing helps. 32 00:02:29,780 --> 00:02:32,770 (退)下去到醫務室做個檢查,去吧 Get down to the infirmary. Get it checked out. Go on. 33 00:02:32,780 --> 00:02:35,770 長官,我想我會去的.將軍!如果你允許的話? Sir, I think I'll do that. Sir, with your permission? 34 00:02:35,780 --> 00:02:37,330 務必治好你的頭疼少校 By all means Major 35 00:02:37,330 --> 00:02:40,020 我還需要你帶領你的隊員到P3-575呢 I need you to lead your team to P3575. 36 00:02:40,800 --> 00:02:43,310 (設計對白: -哈哈,575歸我了,哥們兒 -便宜了你小子) (Kawalsky) 37 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 有來訪目標入境!有來訪目標入境! Inbound traveller! Inbound traveller! 38 00:02:49,760 --> 00:02:51,590 重新設定倒計時 Reset the countdown. 39 00:02:51,760 --> 00:02:52,750 再來一次(啟動自動毀滅程序) Here we go again. 40 00:02:52,760 --> 00:02:55,330 所有防衛小組保持就位 All defence teams remain in position. 41 00:03:04,770 --> 00:03:07,270 這個虹旋門承受的住,對嗎? So this iris is gonna hold right? 42 00:03:07,770 --> 00:03:10,770 (虹旋門)是用純鈦做的,距離蟲洞水平面不超過三微米 Pure titanium. Less than three micrometers from the event horizon. 43 00:03:10,780 --> 00:03:13,770 實際上不會使物質流完全地重組了 It won't even allow matter to fully reintegrate. 44 00:03:13,780 --> 00:03:16,280 所以,這虹旋門能承受的住,對吧? So this iris is gonna hold, right? 45 00:03:16,780 --> 00:03:18,770 如果不行,故障安全裝置會自行引爆 If it doesn't, the failsafe device will detonate, 46 00:03:18,780 --> 00:03:22,780 這整座山都會煙消雲散,所以沒什麼好擔心的 this whole mountain will vapourise and there'll be nothing to worry about. 47 00:03:22,790 --> 00:03:25,250 啊!好極了,我感覺好多了. Ah. Good, I feel much better. 48 00:04:30,180 --> 00:04:35,180 第一季第03集 內敵 Stargate.SG1-s01e03.The.Enemy.Within 49 00:04:36,780 --> 00:04:39,240 進來 Come. 50 00:04:40,780 --> 00:04:42,780 我能瞭解卡瓦斯基的感覺 I can understand how Kawalsky feels. 51 00:04:42,790 --> 00:04:45,250 這個工作也讓我頭疼 This job gives me a headache too. 52 00:04:45,790 --> 00:04:47,780 喔.. 將軍有什麼壞消息嗎? Uh-huh. What's the bad news General? 53 00:04:47,790 --> 00:04:50,640 你沒有什麼要說的嗎,上校? Not much for small talk are you Colonel? 54 00:04:50,790 --> 00:04:52,740 你的周末過得好嗎? 釣到魚嗎? How was your weekend? Get any fishing in? 55 00:04:52,750 --> 00:04:56,580 我拒絕你要提亞克加入SG-1的請求 I'm rejecting your request to have Teal'c join SG-1. 56 00:04:56,760 --> 00:04:58,590 這不是我的選擇 Wasn't my choice. 57 00:04:58,760 --> 00:05:00,750 有位肯尼迪上校正從五角大樓前來這裡 A Colonel Kennedy is en route from the Pentagon right now. 58 00:05:00,760 --> 00:05:02,750 他將會問你朋友一些問題 He'll be asking your friend some questions. 59 00:05:02,760 --> 00:05:03,750 什麼樣的問題? What kind of questions? 60 00:05:03,760 --> 00:05:06,760 我們所對抗的.關於軍力,技術,武器裝備 What we're up against. Troop strength, technology, weaponry. 61 00:05:06,770 --> 00:05:09,760 我也想知道那些問題的答案,長官 I'd like to know the answers to those questions too, sir. 62 00:05:09,770 --> 00:05:11,760 不過是在他們問完之後 But after they're done asking them.. 63 00:05:11,770 --> 00:05:14,770 還會有更多問題,可能還有測試 There'll be more questions. Possible tests.... 64 00:05:14,780 --> 00:05:17,770 畢竟,他攜帶著一個敵方的幼蟲 After all he's carrying the larval form of a hostile, 65 00:05:17,780 --> 00:05:20,700 在他的體內是一個非常強大的敵人 a very formidable enemy, inside his body. 66 00:05:21,780 --> 00:05:24,630 我們談論的是什麼樣的測試? What kind of tests are we talking about? 67 00:05:24,790 --> 00:05:26,780 你可能沒註意,上校 Maybe you haven't noticed Colonel. 68 00:05:26,790 --> 00:05:30,780 實際上他是我們碰到的第一個外星物種 But he's the first alien species we've actually run into 69 00:05:30,790 --> 00:05:32,420 您不覺得這讓你的朋友 You don't think that qualifies your friend 70 00:05:32,420 --> 00:05:33,780 具備作為一個科學實驗對象的資格嗎? as a subject of scientific interest? 71 00:05:33,790 --> 00:05:34,590 實驗對象? Subject? 72 00:05:34,750 --> 00:05:36,600 上校, 他是個一個外星人 He is what he is Colonel. 73 00:05:36,760 --> 00:05:38,260 請恕我直言長官, With all due respect Sir, 74 00:05:38,260 --> 00:05:40,750 我不認為他拯救了我隊員的生命 I don't think he saved the lives of my team 75 00:05:40,760 --> 00:05:43,750 或加入我們這一邊 or came over to our side 76 00:05:43,760 --> 00:05:46,310 是為了能成為美國情報部門的試驗品 so he could become a damn guinea pig for US military intelligence. 77 00:05:46,770 --> 00:05:48,760 我個人非常支持你上校 但他曾經變節過 Back up Colonel. He switched sides once. 78 00:05:48,770 --> 00:05:51,760 你就能確定他不會再變回去嗎? Are you 100% positive he won't switch back? 79 00:05:51,770 --> 00:05:52,560 我確定,長官 Yes, Sir. 80 00:05:52,770 --> 00:05:55,390 這隻是你一個人的斷言 Well you are alone in that assertion. 81 00:05:55,770 --> 00:05:57,770 肯尼迪上校將在1小時之內到達 Colonel Kennedy arrives within the hour. 82 00:05:57,780 --> 00:06:00,770 我保證提亞克會受到客氣與尊重的禮遇 I promise Teal'c will be treated with dignity and respect 83 00:06:00,780 --> 00:06:03,770 只要他還是這裡的客人 for as long as he remains a guest of this facility. 84 00:06:03,780 --> 00:06:06,860 除此之外,我無法做任何保證 Beyond that, I can't promise a damn thing. 85 00:06:07,790 --> 00:06:10,290 討論結束,上校 Dismissed Colonel. 86 00:06:26,760 --> 00:06:28,760 喂,我打擾你們了嗎? Hey, am I interrupting anything? 87 00:06:28,770 --> 00:06:31,270 是的 Yes. 88 00:06:31,770 --> 00:06:33,560 那我待會兒再來吧? Why don't I come back? 89 00:06:33,770 --> 00:06:36,270 從恰拉可來的人怎麼樣了? The people from Chulak? 90 00:06:36,770 --> 00:06:38,540 在勾阿嗚開始訪問我們之前 We sent the last of them through the Gate 91 00:06:38,540 --> 00:06:40,770 我們把他們堵在了門口 just before the Goa'uld started knocking at the door. 92 00:06:40,780 --> 00:06:42,570 很好 Good. 93 00:06:42,780 --> 00:06:45,240 這要感謝你 Thanks to you. 94 00:06:47,790 --> 00:06:51,090 你認為他們會這樣持續多久? So how long do you think they'll keep it up? 95 00:06:51,790 --> 00:06:54,290 至少會再嘗試一到兩次吧 One, perhaps two more attempts. 96 00:06:55,790 --> 00:06:58,740 他們會認為他們的武器毀滅你們了 They will believe their weapons have destroyed you. 97 00:06:58,750 --> 00:07:01,160 他們在一段時間內不會再派戰士來 They will not send warriors through for some time 98 00:07:01,160 --> 00:07:02,750 確定你們是否被消滅 to make sure of your destruction. 99 00:07:02,760 --> 00:07:05,600 那他們將會大吃一驚了,對吧? Well they'll be in for a surprise, huh? 100 00:07:05,760 --> 00:07:07,560 你的虹旋門將會閉合 Your iris will be closed. 101 00:07:07,760 --> 00:07:10,310 他們將被擊碎 They will be crushed. 102 00:07:10,770 --> 00:07:13,270 驚訝 Surprise. 103 00:07:15,770 --> 00:07:17,570 我是囚犯嗎? Am I a prisoner? 104 00:07:17,770 --> 00:07:20,280 啊,是的 Ahh, yeah. 105 00:07:23,780 --> 00:07:26,280 我瞭解 I understand. 106 00:07:26,780 --> 00:07:31,320 我們辜負了您的期望,是嗎? We're not exactly living up to your expectations of us, are we? 107 00:07:34,790 --> 00:07:37,690 你要明白,提亞克 ,我們獨居了很長時間 You see, Teal'c, we've been living alone 108 00:07:38,790 --> 00:07:40,740 在我們星系的小角落裡 in our little corner of the galaxy for awhile and 109 00:07:40,750 --> 00:07:42,590 我認為 I think 110 00:07:42,760 --> 00:07:45,750 我所效命的人,需要多瞭解你一點 the people I work for, just need to get to know you a little better. 111 00:07:45,760 --> 00:07:48,750 我是說,光憑你對勾阿嗚 的知識就讓他們很好奇了 I mean your knowledge of the Goa'uld alone makes them a little curious. 112 00:07:48,760 --> 00:07:50,750 我會無條件的告訴你們那些知識 I will give that knowledge freely. 113 00:07:50,760 --> 00:07:52,760 我知道你會的,我們也一定會善加利用的 Yeah, I know you will and we'll put it to good use. 114 00:07:52,770 --> 00:07:55,760 我發誓我會效忠這個世界的 I will pledge my allegiance to this world. 115 00:07:55,770 --> 00:08:00,760 我只是不太確定這樣做足以使他們信任你 I'm just not sure that's ever going to be enough for them to trust you. 116 00:08:00,770 --> 00:08:04,660 說實話,我認為他們在怕你 To be honest with you, I think they're scared of you. 117 00:08:05,780 --> 00:08:07,570 我瞭解 I understand. 118 00:08:07,780 --> 00:08:10,500 我想你早就習慣這點了吧? You must be used to that by now, huh? 119 00:08:10,780 --> 00:08:13,250 我是個賈法 I am a jaffa. 120 00:08:13,790 --> 00:08:16,870 我曾是你敵人的戰士 I have served as a warrior for your enemy. 121 00:08:17,790 --> 00:08:20,350 在我的體內有你們的敵人 I have carried your enemy within me. 122 00:08:23,760 --> 00:08:26,540 是的,這就是人的觀念 Yeah. Well it's kind of a human thing. 123 00:08:26,760 --> 00:08:29,750 我們會害怕我們不知道的事物 We tend to be afraid of things we don't know. 124 00:08:29,760 --> 00:08:32,310 為什麼歐尼爾不害怕? Why is O'Neill not afraid? 125 00:08:33,770 --> 00:08:34,560 提亞克... Teal'c... 126 00:08:34,770 --> 00:08:37,270 我親眼看到過你挺身面對自己崇拜的神 I saw you stand up to a God. 127 00:08:37,770 --> 00:08:41,030 拒絕殺人,我看到你做出那個決定 Refuse to kill, I saw you make that decision. 128 00:08:41,770 --> 00:08:42,570 是 Yes. 129 00:08:42,780 --> 00:08:45,770 從那一刻開始我就知道我可以信任你了 In that moment I learned everything I needed to know to trust you. 130 00:08:45,780 --> 00:08:48,280 如果我那時殺了你 If I had killed you then, 131 00:08:48,780 --> 00:08:50,570 我現在就不會在這兒了 I would not be here now. 132 00:08:50,780 --> 00:08:53,240 我也一樣 Neither would I. 133 00:08:53,790 --> 00:08:55,780 我會證明我的忠誠的,歐尼爾 I will prove my allegiance O'Neill. 134 00:08:55,790 --> 00:08:58,680 提亞克 ,我真希望你不需要這麼做 Teal'c, I sure wish you didn't have to. 135 00:09:01,790 --> 00:09:03,590 等我證明以後 When I do? 136 00:09:03,750 --> 00:09:06,300 你可以帶我看看這個世界嗎? You will show me this world? 137 00:09:06,760 --> 00:09:09,260 噢,當然 Oh you bet. 138 00:09:09,760 --> 00:09:12,300 只是沒有辦法一下子看完 Just not all at once though. 139 00:09:13,760 --> 00:09:16,310 這個世界太大了 It's big. 140 00:09:24,780 --> 00:09:26,590 這頭疼病,少校, And these headaches Major, 141 00:09:26,780 --> 00:09:29,770 是從你上次任務回來後才開始的嗎? they started when you came back from your last mission? 142 00:09:29,780 --> 00:09:32,340 是的,而且越來越嚴重 Yeah and they've been getting worse. 143 00:09:34,790 --> 00:09:38,360 在你們的小組裡還有其他人有這些癥狀嗎? Anybody else on the team experience these symptoms? 144 00:09:38,790 --> 00:09:40,580 沒有,怎麼了? No Why? 145 00:09:40,790 --> 00:09:43,520 可能是星際旅行的後遺症 It could be a reaction to Gate travel. 146 00:09:43,790 --> 00:09:48,390 醫生聽著,你只管給我開點大劑量的止痛藥或其他什麼的. Look Doc, just give me a horse pill for the pain, or something. 147 00:09:48,390 --> 00:09:49,900 這實在痛的要命 It's a damn headache. 148 00:09:50,760 --> 00:09:53,260 這是什麼? What's this? 149 00:09:53,760 --> 00:09:55,560 你沒有註意到? You didn't notice this? 150 00:09:55,760 --> 00:09:58,310 什麼? 註意什麼? What? Notice what? 151 00:10:00,770 --> 00:10:03,270 少校! Major! 152 00:10:04,770 --> 00:10:08,260 這種裝置應該在我們發現的每個行星上都有.. So the device should be on every planet we find. 153 00:10:08,780 --> 00:10:11,570 我對在阿比多斯上的那個研究了好幾個月 I studied the one on Abydos for months. 154 00:10:11,780 --> 00:10:12,770 它就像是個... It's sort of like a.. 155 00:10:12,780 --> 00:10:14,580 電話 Telephone. 156 00:10:14,780 --> 00:10:16,580 好極了 I like that. 157 00:10:16,790 --> 00:10:18,780 如果你想要回家,只需要 In order to get back home all you have to do is 158 00:10:18,790 --> 00:10:21,250 撥打地球的號碼,這個就是 dial Earth Which is. 159 00:10:23,790 --> 00:10:26,980 這個就是我們要討論的... which is what we're here to talk about so.. 160 00:10:27,760 --> 00:10:31,500 卡瓦斯基少校在登乘室做什麼? what is Major Kawalsky doing in the embarkation room? 161 00:10:35,760 --> 00:10:39,760 叫歐尼爾上校和哈蒙德將軍馬上到登乘室!立刻! Page Colonel O'Neill and General Hammond to the embarkation room, now! 162 00:10:39,770 --> 00:10:42,310 是! Yes, Mah'Am! 163 00:10:51,780 --> 00:10:54,280 - 查理? - 卡瓦斯基上校? -Charlie? -Major Kawalsky? 164 00:10:57,790 --> 00:11:00,290 傑克? Jack? 165 00:11:03,790 --> 00:11:06,290 我怎麼會在這裡? What am I doing here? 166 00:11:10,760 --> 00:11:12,750 喂,我們這裡有個病人! Hey, we gotta a sick man here! 167 00:11:12,760 --> 00:11:15,260 他到底跑哪兒去了? Where the hell is he? 168 00:11:16,760 --> 00:11:18,680 醫生剛剛不在這兒嗎? Was the Doctor here before? 169 00:11:18,760 --> 00:11:21,270 我不記得了 I don't remember. 170 00:11:21,770 --> 00:11:23,760 抱歉,應該是尼姆冉基值班的 Sorry, Dr Nimzicki was supposed to be on call. 171 00:11:23,770 --> 00:11:25,760 華納醫生,首要外科醫生,這裡有什麼問題? Dr Warner, Chief Surgeon. What's the problem? 172 00:11:25,770 --> 00:11:26,560 頭疼... Headache... 173 00:11:26,770 --> 00:11:30,620 比頭疼多一點,醫生,他剛剛失去知覺 Little more than a headache, Doc. Just had a blackout. 174 00:11:30,780 --> 00:11:33,240 嗯 我們立即做核磁共振成像(核磁共振成像) Hmm. We'll do an MRI right away. 175 00:11:33,780 --> 00:11:36,280 看看怎麼回事 See what's going on in there. 176 00:11:37,780 --> 00:11:40,330 好好治療他,醫生,我們需要他 Take care of him, Doc. We need him. 177 00:11:40,790 --> 00:11:43,250 謝謝 Thank you. 178 00:11:48,790 --> 00:11:51,590 歡迎,提亞克 這是肯尼迪上校 Welcome Teal'c. This is Colonel Kennedy. 179 00:11:51,760 --> 00:11:54,750 我非常高興能見到您,長官 I'm extraordinarily pleased to meet you, sir. 180 00:11:54,760 --> 00:11:56,750 肯尼迪上校的工作是收集情報和 Colonel Kennedy's job is to gather information, 181 00:11:56,760 --> 00:11:59,400 有關我們敵人的資料 knowledge, about our potential enemies. 182 00:12:01,770 --> 00:12:04,440 我會提供我對勾阿嗚所知道的所有資料 I offer my knowledge of the Goa'ulds. 183 00:12:04,770 --> 00:12:08,320 我會提供作為一個戰士去擊敗他們的技巧 I offer my skills as a warrior in defeating them. 184 00:12:08,770 --> 00:12:11,770 我以我的名譽和生命向這個世界發誓 I pledge my honour and my life to this world. 185 00:12:11,780 --> 00:12:14,280 非常感謝您 Well thank you. 186 00:12:14,780 --> 00:12:17,580 這隻是一次非正式的會議... This is just an informal meeting, son... 187 00:12:18,780 --> 00:12:20,580 請坐 Take a seat. 188 00:12:20,780 --> 00:12:23,780 我有很多問題想問,所以如果你不反對... I have a lot of questions to ask so if there are no objections... 189 00:12:23,790 --> 00:12:25,780 你能告訴我勾阿嗚是用哪種能源 What can you tell us about the power source 190 00:12:25,790 --> 00:12:29,110 去供應武器或是飛船的嗎 the Goa'uld use to power their weapons, ships? 191 00:12:29,790 --> 00:12:31,590 不能 Nothing. 192 00:12:31,750 --> 00:12:33,590 好的 I see. 193 00:12:33,760 --> 00:12:38,750 你瞭解星際之門 的物理構造原理嗎? Do you yourself have an understanding of the physics behind the Stargate? 194 00:12:38,760 --> 00:12:41,260 - 不瞭解 - 好的 -No. -I see. 195 00:12:41,760 --> 00:12:43,760 勾阿嗚法力的知識是被禁止瞭解的 Knowledge of Goa'uld magic is forbidden. 196 00:12:43,770 --> 00:12:45,560 這不是法力,提亞克 It's not magic Teal'c. 197 00:12:45,770 --> 00:12:48,310 他們只是要你認為那是 They just want you to think that. 198 00:12:48,770 --> 00:12:50,690 可以加入嗎, 長官? Permission to barge in Sir? 199 00:12:50,770 --> 00:12:52,570 歐尼爾上校 Colonel O'Neill... 200 00:12:52,780 --> 00:12:54,630 我一直希望見到你 I was hoping to meet you. 201 00:12:54,780 --> 00:12:56,770 你到恰拉可的任務報告 Your mission report from Chulak 202 00:12:56,780 --> 00:12:59,770 是我事業生涯中最吸引人的報告 made for the most engrossing analysis of my career. 203 00:12:59,780 --> 00:13:02,760 謝了,你最喜歡的是哪一部分? Well thanks. What was your favourite part? 204 00:13:02,790 --> 00:13:05,350 或許現在不是討論這個的時間,上校? Perhaps now is not the time Colonel? 205 00:13:05,790 --> 00:13:08,520 將軍,你知道我去做什麼了嗎? General, you know what I went and did? 206 00:13:08,790 --> 00:13:12,740 我告訴了提亞克,在這個國家我們是多麼的尊重人權 I told Teal'c how we all respect a persons rights in this country. 207 00:13:12,750 --> 00:13:15,750 我保證,這裡沒有不合理的事情發生,上校 I assure you, there is nothing untoward taking place here, Colonel. 208 00:13:15,760 --> 00:13:18,300 來吧,加入我們 Please, join us. 209 00:13:18,760 --> 00:13:21,260 謝謝.嗨提亞克 Thank you. Hey Teal'c. 210 00:13:21,760 --> 00:13:23,560 歐尼爾 O'Neill 211 00:13:23,760 --> 00:13:25,760 是"提亞克",有撇號的 That's Teal'c with an apostrophe. 212 00:13:25,770 --> 00:13:27,680 T, E, A, L, 撇號, C. T, E, A, L, apostrophe, C. 213 00:13:27,770 --> 00:13:29,560 - 上校. - 是的,長官. -Colonel. -Yes, sir. 214 00:13:29,770 --> 00:13:31,560 很好, 提亞克... Very well, Teal'c... 215 00:13:31,770 --> 00:13:34,770 提亞克. 你可以告訴我關於勾阿嗚的什麼事情? Teal'c. What can you tell me about the Goa'ulds? 216 00:13:34,780 --> 00:13:37,240 他們依靠武力統治 They rule by force. 217 00:13:37,780 --> 00:13:41,280 他們人很少,但在不斷增加 Their numbers were very few but they are growing. 218 00:13:41,780 --> 00:13:43,770 他們控制了多少世界? How many worlds do they control? 219 00:13:43,780 --> 00:13:46,290 好幾百個,甚至更多 Many hundreds. Perhaps more. 220 00:13:46,790 --> 00:13:49,780 那我們到任何地方都有可能遇見他們嗎? And should we expect to encounter these Goa'ulds everywhere we go? 221 00:13:49,790 --> 00:13:51,580 有這個可能 It is possible. 222 00:13:51,790 --> 00:13:55,740 但還有很多世界是那些勾阿嗚沒有去利用的 But there are many more worlds the Goa'ulds have no use for. 223 00:13:55,750 --> 00:14:00,750 在那些世界里,人們被遺棄在那裡自生自滅 On those worlds the people are abandoned and left to fend for themselves. 224 00:14:00,760 --> 00:14:03,750 他們有沒有什麼統領或政府可以和我們和平談判的? Is there a leadership or Government with which we could negotiate a peace? 225 00:14:03,760 --> 00:14:05,560 有的, 像阿波菲斯 Some, like Apophis, 226 00:14:05,760 --> 00:14:09,780 是個很強大的帝王,他們以眾神的姿態統治著許多世界 are great Kings and rule over many worlds as their Gods, 227 00:14:10,770 --> 00:14:13,270 但他們不需要和平 but they have no need for peace. 228 00:14:13,770 --> 00:14:16,280 如果他們可以殺死你,他們就會動手 If they could kill you, they would. 229 00:14:17,780 --> 00:14:20,530 是嗎? 他們有太空船吧? Could they? They have spacecraft, right? 230 00:14:20,780 --> 00:14:24,770 是的,在沒有星際之門的情況下,這需要好幾個月的旅程 Yes. Without a Stargate, such a journey would take many months, 231 00:14:24,780 --> 00:14:26,580 甚至是幾年 perhaps even years. 232 00:14:26,790 --> 00:14:29,780 而且需要很多船,很多奴隸軍隊 It would take many vessels, many slave armies. 233 00:14:29,790 --> 00:14:32,780 我們還沒有構成那麼大的妨礙吧 We're not that much of a nuisance, just yet. 234 00:14:32,790 --> 00:14:35,470 這些奴隸軍隊,它們是從哪裡來的? These slaves, where do they come from? 235 00:14:35,800 --> 00:14:37,750 有一個關於原始世界的傳說 There is a tale of a primitive world 236 00:14:37,760 --> 00:14:40,300 是勾阿嗚好幾千年前發現的 the Goa'uld discovered millenia ago 237 00:14:40,760 --> 00:14:43,260 叫做塔瑞... The Tauri... 238 00:14:43,760 --> 00:14:47,670 那是第一個構成這種型態的世界 The First World where forms of this type first evolved. 239 00:14:47,770 --> 00:14:51,620 據說那些勾阿嗚在原始人中有所收穫 It is said the Goa'uld harvested among the primitives, 240 00:14:51,770 --> 00:14:54,310 有些變成勾阿嗚的宿主 some became Goa'uld hosts, 241 00:14:55,770 --> 00:14:57,570 其他的成為賈法 others became jaffa. 242 00:14:57,780 --> 00:14:59,770 剩下的就變成了奴隸 the rest were taken as slaves 243 00:14:59,780 --> 00:15:02,750 被派到其他星球上去服侍他們 and seeded among the stars to serve them. 244 00:15:02,780 --> 00:15:05,870 但那個世界已經消失了好幾百年了 But that world has been lost for centuries. 245 00:15:07,790 --> 00:15:11,400 提亞克, 這種生物形態是從地球這裡發展出來的 Teal'c, beings of this form evolved here on Earth. 246 00:15:16,790 --> 00:15:17,720 這個世界..? This world..? 247 00:15:17,750 --> 00:15:19,750 就是你說的世界,提亞克 Is the world you're talking about Teal'c. 248 00:15:19,760 --> 00:15:22,300 拉來到了這裡 Ra came here. 249 00:15:22,760 --> 00:15:25,750 如果我們的祖先沒有反抗並埋沒了星際之門的話 If our ancestors hadn't rebelled and buried the Stargate. 250 00:15:25,760 --> 00:15:29,760 你們就不會有力量去對抗他們 You would not have become strong enough to challenge them. 251 00:15:29,770 --> 00:15:31,750 這樣的話 Then the galaxy is populated 252 00:15:31,770 --> 00:15:33,760 這個銀河系就會到處散佈古老的地球人 by the ancient people of Earth. 253 00:15:33,770 --> 00:15:35,760 可能現在已經有好幾百萬個了 There could be millions by now. 254 00:15:35,770 --> 00:15:38,270 那你們是他們最大的希望了... Then you are their greatest hope... 255 00:15:40,780 --> 00:15:43,240 也是我最大的希望了 And mine. 256 00:16:04,760 --> 00:16:06,750 我要去一下控制室 I'm gonna drop by the Control room. 257 00:16:06,760 --> 00:16:07,830 這裡這麼安靜 By the silence around here 258 00:16:07,830 --> 00:16:09,750 看來那些勾阿嗚終於放棄了 it seems as if the Goa'ulds have finally given up. 259 00:16:09,760 --> 00:16:12,310 你多久沒睡了? When was the last time you slept? 260 00:16:12,770 --> 00:16:13,760 我不知道 I don't know. 261 00:16:13,770 --> 00:16:15,760 基地每兩小時就發出警報聲,實在是無法入睡. Doesn't help when the whole base goes on alert every two hours. 262 00:16:15,770 --> 00:16:18,310 不,不是因為這個, 只是.. No it's not that, it's just that.. 263 00:16:18,770 --> 00:16:21,770 我的腦子停不下來,我一直想著莎瑞, my mind races and I can't stop thinking about Sha're, 264 00:16:21,780 --> 00:16:24,280 她在哪裡,她怎麼樣了 where she is, what she's become. 265 00:16:24,780 --> 00:16:27,240 但你不能永遠不睡覺啊 But you can't stay awake forever. 266 00:16:27,780 --> 00:16:29,580 我在嘗試 I can try. 267 00:16:29,780 --> 00:16:33,670 不,你是對的,我們下次做簡報再見吧 No, you're right, I'll meet you at the next briefing. 268 00:17:18,790 --> 00:17:21,250 好的 All right. 269 00:17:27,760 --> 00:17:29,590 卡瓦斯基少校? Major Kawalsky? 270 00:17:29,760 --> 00:17:30,750 我們這裡都完成了 We're all done here, 271 00:17:30,760 --> 00:17:34,120 不過從現在開始,我將取消你的職務 but I'm taking you off active duty as of now. 272 00:17:34,770 --> 00:17:37,270 少校? Major? 273 00:17:39,770 --> 00:17:42,310 "醫務室需要警衛增援..." "Security to the infirmary..." 274 00:18:02,790 --> 00:18:05,470 卡瓦斯基, 你到底在做什麼? Kawalsky, what the hell are you doing? 275 00:18:06,760 --> 00:18:08,590 迅速關閉閘門! Close the blast doors! 276 00:18:08,760 --> 00:18:11,260 控制室緊急狀況! Emergency in the Control Room! 277 00:18:18,770 --> 00:18:21,270 幫助我! Help me! 278 00:18:21,770 --> 00:18:24,270 卡瓦斯基! Kawalsky! 279 00:18:30,780 --> 00:18:32,570 不要開槍! Don't shoot! 280 00:18:32,780 --> 00:18:35,560 - 放下,不要開槍! - 不要開槍? Put it down, Don't shoot! Don't shoot? 281 00:18:48,760 --> 00:18:51,750 你知道他們不會讓你活著離開這座山的? You know they won't let you out of this mountain alive? 282 00:18:51,760 --> 00:18:56,130 等門一打開他們就會立刻對你開槍,你是知道的! When those doors open, they'll shoot on sight. You know that! 283 00:19:09,780 --> 00:19:10,650 什麼...? What the...? 284 00:19:10,780 --> 00:19:12,770 電梯里有人按了緊急停止按鈕. Someone inside the elevator hit the emergency stop. 285 00:19:12,780 --> 00:19:14,570 把那些門打開! Get those doors open! 286 00:19:14,780 --> 00:19:15,760 快點打開. Get 'em open. 287 00:19:15,780 --> 00:19:18,680 是時候了,來幫個忙 Well it's about time. Gimme a hand here. 288 00:19:18,790 --> 00:19:20,780 查理, 發生什麼事了? Charlie, what the hell's going on? 289 00:19:20,790 --> 00:19:23,780 我不知道,上校,但她傷的很嚴重 I don't have a clue, Colonel, but she's hurt bad. 290 00:19:23,790 --> 00:19:26,400 我們必須把她送到醫務室 We have to get her to the infirmary. 291 00:19:33,760 --> 00:19:36,560 那寄生體纏繞在他的脊椎骨上 The parasite's wrapped around his spine. 292 00:19:50,780 --> 00:19:52,730 那是個... 是個勾阿嗚 It's a... It's a Goa'uld. 293 00:19:52,780 --> 00:19:54,570 可能還是個孩子 Probably an infant. 294 00:19:54,780 --> 00:19:57,770 他沒有完全控制你的原因 They think that the reason it hasn't been able to take you over completely 295 00:19:57,780 --> 00:19:59,580 可能是因為他還沒有成熟. it's not mature yet. 296 00:19:59,790 --> 00:20:01,780 這就是你失去知覺的原因了 It's what's causing your blackouts. 297 00:20:01,790 --> 00:20:05,860 你說什麼? 我體內有寄生體? What are you saying? I got one of those parasites in me? 298 00:20:06,790 --> 00:20:08,780 這怎麼會發生呢? Well how in the hell does that happen? 299 00:20:08,790 --> 00:20:10,740 我們也希望你能夠告訴我們 We were kinda hoping you could tell us. 300 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 你沒有感覺到它發生嗎? You didn't feel it happening? 301 00:20:12,760 --> 00:20:14,590 沒有 No. 302 00:20:14,760 --> 00:20:17,610 你第一次失去知覺是什麼時候? When was the first time you blacked out? 303 00:20:18,760 --> 00:20:21,270 我在這裡... I was here... 304 00:20:22,770 --> 00:20:24,760 我們剛從恰拉可回來 We'd just come back through from Chulak. 305 00:20:24,770 --> 00:20:28,760 我還以為是通過星際之門的後遺症 I thought it was just from coming back through the Stargate. 306 00:20:28,770 --> 00:20:32,030 我們在幫助一個孩子,他名字叫凱西 We were helping that kid, Casey was his name. 307 00:20:32,780 --> 00:20:35,240 當時,一陣刺痛... It was a sharp... 308 00:20:37,780 --> 00:20:40,280 噢,天啊,傑克... oh god Jack... 309 00:20:40,780 --> 00:20:43,250 我還以為我扭到脖子了... I thought I wrenched my neck... 310 00:20:44,790 --> 00:20:49,040 反正凱西他沒事,他們把他送走了 Anyway Casey, he was all right, they took him out of there. 311 00:20:51,750 --> 00:20:54,300 噢,天啊傑克, 你得幫幫我 Oh god, Jack, you gotta help me. 312 00:20:54,760 --> 00:20:57,370 一定要幫我把這東西取出來 MYou gotta get this thing out of me. 313 00:20:57,760 --> 00:21:00,300 那正是我們的計劃 That's the plan. 314 00:21:00,760 --> 00:21:04,050 我停止了卡瓦斯基上校的所有止痛藥物 I've taken Major Kawalsky off all pain medication 315 00:21:04,050 --> 00:21:05,760 以使他更清醒 to increase his alertness. 316 00:21:05,770 --> 00:21:07,760 這樣應該可以提高他的抵抗能力 It should increase his ability to resist. 317 00:21:07,770 --> 00:21:09,560 你什麼時候可以把它取出來? When can you remove it? 318 00:21:09,770 --> 00:21:12,770 這會是一個很複雜的手術 It would be an extremely complex operation. 319 00:21:12,780 --> 00:21:14,770 共生體已經進入了他的神經系統... The parasite has literally woven itself around his nervous system... 320 00:21:14,780 --> 00:21:17,240 能完成還是不能? Can it be done or not? 321 00:21:17,780 --> 00:21:20,280 在不殺死他的前題下,也許吧 Without killing him, possibly. 322 00:21:20,780 --> 00:21:23,780 但讓他不變成終身殘廢,那就有點困難了 Without making him a quadraplegic, that's a whole different story. 323 00:21:23,790 --> 00:21:26,780 你只管告訴我你需要哪些幫手,任誰都可以 You just tell me who you need to assist. Anyone in the world. 324 00:21:26,790 --> 00:21:30,220 - 我24小時內一定把他們送到 - 是的,長官 -I'll have them here within 24 hours. -Yes sir. 325 00:21:36,760 --> 00:21:39,310 我失去知覺的時候曾經傷害到人嗎? When I was out, did I hurt anybody? 326 00:21:41,760 --> 00:21:43,750 有一個人喪生,還有些人受傷 There's one man dead. A few more hurt. 327 00:21:43,760 --> 00:21:44,560 噢.. 天啊.. Oh.. God.. 328 00:21:44,770 --> 00:21:47,200 卡特上校會好起來的 Captain Carter's gonna be all right. 329 00:21:47,200 --> 00:21:49,760 我剛纔已經去看過她了 I was just gonna check on her actually. 330 00:21:49,770 --> 00:21:52,760 - 噢,我不是故意的... - 沒關係,她不怪你 -Oh I didn't mean to.. -No, she doesn't blame you. 331 00:21:52,770 --> 00:21:55,560 你沒責任,查理.這不是你的錯 You're not responsible Charlie. It's not your fault. 332 00:21:55,560 --> 00:21:57,770 是那在你身體里的該死的東西 It's that damn thing that's inside of you. 333 00:21:57,780 --> 00:22:00,730 聽著,他們一知道怎麼處理它 Look, as soon as they know how to do it, 334 00:22:00,780 --> 00:22:04,780 就會把它從你身體里取出來的 但現在,你要對抗它 they'll cut it out of you. Right now, you got to fight it. 335 00:22:04,790 --> 00:22:08,740 我不介意告訴你,我現在很害怕 I don't mind telling you, this is scaring me big time. 336 00:22:15,750 --> 00:22:18,540 提亞克, 請你站起來並且面向這裡 Teal'c, stand and face this way please. 337 00:22:19,760 --> 00:22:23,080 有什麼緊急情況? 他們不肯告訴我 What is the emergency? They would not tell me. 338 00:22:23,760 --> 00:22:24,750 這並不關你的事情 That's none of your concern now. 339 00:22:24,760 --> 00:22:27,790 卡瓦斯基 被 勾阿嗚 侵入了 Kawalsky's become infected with a Goa'uld. 340 00:22:29,770 --> 00:22:32,760 你們想看看我身上那個勾阿嗚還在不在我體內? And you wish to see if I still carry the Goa'uld within me? 341 00:22:32,770 --> 00:22:35,270 是的,現在,麻煩你 Yes, now, please. 342 00:22:38,780 --> 00:22:41,240 天啊,那玩意兒真噁心 God, I hate those things. 343 00:22:43,780 --> 00:22:46,290 你們看夠了沒有? Have you seen enough? 344 00:22:48,790 --> 00:22:50,780 你要明白,我們必須得看 You understand we had to look and see. 345 00:22:50,790 --> 00:22:51,780 它有什麼要求? What are its demands? 346 00:22:51,790 --> 00:22:54,360 現在它只能 So far it's only managed to rear its butt ugly head 347 00:22:54,360 --> 00:22:55,790 在卡瓦斯基失去知覺時出現 whenever Kawalsky blacks out. 348 00:22:55,800 --> 00:22:57,750 但它已經殺了一個人了 But it's already killed a man. 349 00:22:57,760 --> 00:22:59,750 然後,它會開始搶宿主 Then there will be a struggle for the host body. 350 00:22:59,760 --> 00:23:02,750 它一定會在成熟之前拼命得找到一個宿主 It must have sought a host in desperation before it was mature. 351 00:23:02,760 --> 00:23:05,750 我們要在那發生之前把他拿掉 We intend to remove it before that happens. 352 00:23:05,760 --> 00:23:07,760 如果你們嘗試,它會殺死宿主的 It will kill the host if you try. 353 00:23:07,770 --> 00:23:12,070 一旦它和宿主合二為一,它就可以殺了他 Once it is one with the host, it is capable of killing him. 354 00:23:13,770 --> 00:23:16,270 那我們該怎麼辦? So, what do we do? 355 00:23:19,780 --> 00:23:22,580 查理, 我們把哈蒙德將軍找來了 Charlie, we got General Hammond for you. 356 00:23:22,780 --> 00:23:25,770 將軍,拜托你,下令要他們做點事 General, please. You gotta tell them to do something. 357 00:23:25,780 --> 00:23:27,580 這實在太痛苦了 The pain is too much. 358 00:23:27,790 --> 00:23:29,780 我們正在想辦法,少校,忍耐一點 We are, Major. You just have to hold on. 359 00:23:29,790 --> 00:23:32,780 不要跟我講廢話,將軍 Now don't you give me that good soldier crap, General. 360 00:23:32,790 --> 00:23:35,780 馬上命令他們把這東西從我體內拿掉! You order them to cut this damn thing out of me! 361 00:23:35,790 --> 00:23:37,740 提亞克說如果他們那樣做的話,你會死的! Teal'c says if they do that you might die! 362 00:23:37,750 --> 00:23:39,590 我不管! I don't care! 363 00:23:39,760 --> 00:23:41,590 聽著,查理 Look Charlie. 364 00:23:41,760 --> 00:23:44,300 他們想跟它談話 They want to talk to it. 365 00:23:44,760 --> 00:23:46,750 什麼?還有什麼好談的 What! What the hell is there to talk about?! 366 00:23:46,760 --> 00:23:49,370 要救你,我們得放它一條生路 We must offer it life to save yours. 367 00:23:49,770 --> 00:23:51,760 不! 不! 我要你殺了它! No! No! I want you to kill it! 368 00:23:51,770 --> 00:23:53,760 我們得跟你體內的勾阿嗚談談 We must talk to the Goa'uld within you. 369 00:23:53,770 --> 00:23:55,690 傑克, 求求你,幫我, 傑克! Jack, please help me, Jack! 370 00:23:55,770 --> 00:23:57,760 查理, 讓他們做他們的工作 Charlie, just let them do their job will ya? 371 00:23:57,770 --> 00:24:00,770 不!不能讓他們這麼做, 傑克!我要你殺了它! No! Don't let them do this, Jack! I want you to kill it! 372 00:24:00,780 --> 00:24:01,770 他的心跳加倍了 His heart rate just doubled. 373 00:24:01,780 --> 00:24:05,030 殺了它!殺了它!殺了它!殺了它!殺了它! Kill it! Kill it! Kill it! Kill it! Kill it! 374 00:24:13,790 --> 00:24:15,580 Nemes 可里! Nemes Kree!. 375 00:24:15,790 --> 00:24:17,780 我不要和叛徒說話 I won't speak to the traitor. 376 00:24:17,790 --> 00:24:19,590 你是他們的首領? You are their leader? 377 00:24:19,750 --> 00:24:20,740 - 是的 - 說吧 -I am. -Speak. 378 00:24:20,750 --> 00:24:23,750 - 我是美國空軍的喬治 哈蒙德將軍 I'm General George Hammond of the United States Air Force. 379 00:24:23,760 --> 00:24:26,750 星門指揮部總司令,你是? Commander-in-Chief of the SGC. And you are? 380 00:24:26,760 --> 00:24:30,570 我只想通過星際之門回去,馬上! Interested only in returning through the Stargate. Now! 381 00:24:30,760 --> 00:24:33,550 你沒有資格提出要求 You are in no position to make demands. 382 00:24:33,770 --> 00:24:35,560 我有個建議... I have a proposition... 383 00:24:35,770 --> 00:24:37,760 馬上放了我,不然我就消滅你們! Release me now or I will destroy you! 384 00:24:37,770 --> 00:24:38,800 如果你離開這人的身體 If you leave this man's body 385 00:24:38,800 --> 00:24:39,700 我們會讓你存活 we will allow you to live 386 00:24:39,700 --> 00:24:41,770 並且讓你以原形從星際之門回去 and send you back through the Stargate in your natural form. 387 00:24:41,780 --> 00:24:43,570 這身體是我的! This body is mine! 388 00:24:43,780 --> 00:24:48,330 如果你不願意離開,我們只好利用手術... If you are unwilling to leave we will be forced to surgically... 389 00:24:48,780 --> 00:24:50,580 提亞克! 抓住他! Teal'c! Hold him! 390 00:24:50,780 --> 00:24:53,450 馬上放了我,不然我就消滅你們! Release me now or I will destroy you! 391 00:24:53,790 --> 00:24:55,590 你休想從這裡逃走! Do not attempt to escape! 392 00:24:55,790 --> 00:24:56,780 我命令你們! I command you! 393 00:24:56,790 --> 00:24:59,590 我們會開槍! 上校,讓開! We will open fire! Colonel, stand aside! 394 00:24:59,790 --> 00:25:02,300 馬上放了我 Release me now. 395 00:25:03,760 --> 00:25:05,590 不要開槍! Don't shoot! 396 00:25:05,760 --> 00:25:08,300 - 不要開槍! - 噢,噢天啊! -Hold your fire! -Oh, oh god! 397 00:25:10,760 --> 00:25:14,760 沒事了,我不會讓你再經歷一次的 It's all right, son. I won't put you through that again. 398 00:25:14,770 --> 00:25:16,560 噢傑克, 我做了些什麼? Oh Jack, what did I do? 399 00:25:16,770 --> 00:25:18,560 沒什麼 Nothing, 400 00:25:18,770 --> 00:25:22,040 你只是說了些大話,沒什麼大不了的 you just got a little mouthy. Nothing serious. 401 00:25:22,780 --> 00:25:24,570 華納醫生... Dr Warner... 402 00:25:24,780 --> 00:25:26,770 只要那該死的東西一能移出我軍官的身體 I want to know the minute that godforsaken 403 00:25:26,780 --> 00:25:28,770 就通知我 thing can be taken out if my officer. 404 00:25:28,780 --> 00:25:30,640 - 聽清楚了嗎? - 是的,長官 -Is that clear? -Yes sir. 405 00:25:30,780 --> 00:25:33,240 這次交談結束了 This conversation is over. 406 00:25:36,790 --> 00:25:39,250 大家請坐 As you were people. 407 00:25:41,790 --> 00:25:44,750 針對今天的事情,肯尼迪上校已經選擇 In light of the day's events, Colonel Kennedy has chosen to make certain 408 00:25:44,760 --> 00:25:47,750 向我的上級提供一些建議,而我想向大家分享... recommendations to my superiors that I want to share with all of you. 409 00:25:47,760 --> 00:25:49,590 肯尼迪上校? Colonel Kennedy? 410 00:25:49,760 --> 00:25:52,750 我知道你們很多人曾經與卡瓦斯基少校共事過... I know that many of you have served with Major Kawalsky... 411 00:25:52,760 --> 00:25:53,570 所以,我的建議如果無情的話 so please forgive me 412 00:25:53,570 --> 00:25:55,760 還請各位見諒... if what I am about to suggest appears in any way callous. 413 00:25:55,770 --> 00:25:59,760 但我覺得利用手術除去這寄生體是個錯誤 But I believe surgical removal of the parasite may be a mistake. 414 00:25:59,770 --> 00:26:02,760 將軍,這是在浪費卡瓦斯基寶貴的時間 General, this is a waste of time Kawalsky does not have. 415 00:26:02,770 --> 00:26:06,770 華納醫生,卡瓦斯基少校手術生還的幾率有多大? Dr Warner, what are Major Kawalsky's chances of surviving this procedure? 416 00:26:06,780 --> 00:26:08,570 10... 最多12% 10... 12% at most. 417 00:26:08,780 --> 00:26:09,770 那, 寄生體呢? And the parasite? 418 00:26:09,780 --> 00:26:12,770 畢竟那是個智慧體,不是嗎,上校? It is an intelligent being after all, isn't it Colonel? 419 00:26:12,780 --> 00:26:15,780 我相信你的報告是這麼說的 I believe I first read that in your report. 420 00:26:15,790 --> 00:26:19,420 寄生體在手術中不會生存下來 The parasite itself would not survive the procedure. 421 00:26:19,790 --> 00:26:21,780 如此,我們只能輓救一個而.. So, we're faced with destroying one life 422 00:26:21,790 --> 00:26:24,740 去犧牲另一個...您看到了這個道德困境了嗎? in the hopeless attempt to save another. You see the ethical dilemma? 423 00:26:24,750 --> 00:26:26,590 沒有,我沒看到 No, I don't. 424 00:26:26,760 --> 00:26:29,930 我的小組和我已經準備好可以進行這個手術了,長官 My team and I are completely prepared to perform the procedure, sir. 425 00:26:29,930 --> 00:26:30,750 我們會儘力的 We'll do our best. 426 00:26:30,760 --> 00:26:33,750 你們當然會,醫生.請不要誤會 Of course you will, Doctor. Please don't misunderstand 427 00:26:33,760 --> 00:26:36,600 我們都希望寄生體能夠從卡瓦斯基少校的體內 We all wish the invading parasite in Major Kawalsky's body 428 00:26:36,610 --> 00:26:37,760 被安全地取出來 could be safely removed. 429 00:26:37,770 --> 00:26:40,310 但是,事實就是事實 The facts are the facts. 430 00:26:40,770 --> 00:26:41,760 抱歉,你到底想說什麼? I'm sorry, what was your point? 431 00:26:41,770 --> 00:26:43,870 如果我們繼續進行這個手術 If we proceed with this operation 432 00:26:43,870 --> 00:26:46,770 卡瓦斯基少校可能會白白的送死 Major Kawalsky will have died in vain. 433 00:26:46,780 --> 00:26:47,770 不動手術呢? And if we don't? 434 00:26:47,780 --> 00:26:50,510 讓我們考慮一下這個可能性 Well let's consider that for a moment. 435 00:26:50,780 --> 00:26:53,770 這些勾阿嗚的嬰兒 These infant Goa'uld's, they're so young, 436 00:26:53,780 --> 00:26:57,690 如果它們在幼蟲階段是這麼小、這麼脆弱,而需要一個... so fragile in their larval state that they require a... 437 00:26:57,790 --> 00:26:59,780 抱歉,你稱自己是什麼來著? I'm sorry what was it you called yourself? 438 00:26:59,790 --> 00:27:00,580 賈法 Jaffa. 439 00:27:00,790 --> 00:27:03,780 更適當的翻譯,應該是保育器吧? For want of a better translation, a what? Incubator? 440 00:27:03,790 --> 00:27:06,300 他們怎麼會這麼有智能呢? How is it they are so intelligent? 441 00:27:06,750 --> 00:27:08,330 勾阿嗚生來就 A Goa'uld is born with all the knowledge 442 00:27:08,330 --> 00:27:09,750 繼承了所有勾阿嗚的知識 of all Goa'uld's that came before it. 443 00:27:09,760 --> 00:27:12,300 遺傳記憶,真不可思議 Genetic memory. That's amazing. 444 00:27:13,760 --> 00:27:17,010 是的.勾阿嗚的所有知識 Yes it is. All the knowledge of the Goa'uld. 445 00:27:17,770 --> 00:27:20,760 在我們把它丟棄之前,我想你們考慮清楚 I just want you all to think on that before we just throw it away. 446 00:27:20,770 --> 00:27:22,400 我考慮過了,你考慮過了嗎? I've thought about it. You thought about it? 447 00:27:22,400 --> 00:27:24,760 我想我們都考慮過了,還有什麼好考慮的 I think we've all thought about it. Any more thinking to be done. 448 00:27:24,770 --> 00:27:25,560 上校 Colonel. 449 00:27:25,770 --> 00:27:27,770 想象一下如果我們能說服那個勾阿嗚 Imagine if we could convince that 450 00:27:27,780 --> 00:27:29,770 分享它的知識.... Goa'uld to share that knowledge.... 451 00:27:29,780 --> 00:27:31,770 勾阿嗚決不會分享的 A Goa'uld would not willingly share. 452 00:27:31,780 --> 00:27:35,770 提亞克說的沒錯!我們對他們微不足道 Teal'c is right. To them, we're nothing. Less than nothing, 453 00:27:35,780 --> 00:27:37,000 我的意思是你想想看 I mean think about it, 454 00:27:37,010 --> 00:27:39,520 他們扮演的角色是我們古代的神 they've taken on the roles of our ancient gods. 455 00:27:39,520 --> 00:27:40,780 那意味著什麼? What does that tell you? 456 00:27:40,790 --> 00:27:42,780 好吧,如果我們只是研究呢? All right. What if we just studied it? 457 00:27:42,790 --> 00:27:44,780 我們又能從中學到多少? How much could we learn from that? 458 00:27:44,790 --> 00:27:46,550 如果我們能坦然面對 What if we just faced up to the fact 459 00:27:46,550 --> 00:27:48,740 卡瓦斯基少校渺茫的幸存機率 that Major Kawalsky's slim chances of survival 460 00:27:48,750 --> 00:27:52,650 並且瞭解到人類所遇到最可怕的敵人 and realise that the greatest enemy mankind may ever face 461 00:27:52,650 --> 00:27:55,750 就剛好不小心的被送到我們的面前 has just been delivered right to our doorstep. 462 00:27:55,760 --> 00:27:57,750 就算我們表示善意,讓它從星際之門回去的話, Even if we let it return through the Stargate as a gesture of good faith. 463 00:27:57,760 --> 00:27:59,560 我們說不定... How much could we ...? 464 00:27:59,770 --> 00:28:03,090 你到底是個什麼樣的軍官啊,上校?! Just what kind of an officer are you Colonel?! 465 00:28:03,770 --> 00:28:06,120 我的軍官動這個手術 As long as there is a snowball's chance in hell 466 00:28:06,120 --> 00:28:08,760 只要有那麼一丁點的渺茫機會能夠生還的話 that my officer will come out of this procedure alive, 467 00:28:08,770 --> 00:28:10,570 我們就會動手術 we'll go ahead with it. 468 00:28:10,780 --> 00:28:14,770 素我冒昧,將軍,我覺得這件事情我應該稟報我的上司 With respect General, I feel I should take this to my superiors. 469 00:28:14,780 --> 00:28:17,750 我...我也許應該直接打電話給總統 Me, I'll probably just call the President 470 00:28:17,780 --> 00:28:19,780 並且得到它親口同意 and get approval right from the horse's mouth. 471 00:28:19,790 --> 00:28:21,780 當然,上校,你就繼續 But sure, you go right ahead Colonel. 472 00:28:21,790 --> 00:28:23,580 去報告給你上司聽吧 Talk to your superiors. 473 00:28:23,790 --> 00:28:27,160 而我們,現在我們得完成這任務 In the meantime people, let's get the job done 474 00:28:41,770 --> 00:28:43,760 你是不是覺得這種新的麻醉藥 Do you have any sense the new anaesthetic 475 00:28:43,770 --> 00:28:46,760 比上一次試的要管用呢? is working better than the last one we tried? 476 00:28:46,770 --> 00:28:47,560 是的 Yes. 477 00:28:47,770 --> 00:28:50,270 但你不確定? But your not sure? 478 00:28:50,770 --> 00:28:55,090 你和你的寄生體之間沒有溝通的嗎? There's no communication at all between you and the symbiote? 479 00:28:55,780 --> 00:28:59,860 賈法是不會和他體內住的勾阿嗚溝通的 A jaffa does not communicate with the Goa'uld it carries. 480 00:29:00,780 --> 00:29:02,780 好,現在只能祈禱了 Well keep your fingers crossed. 481 00:29:02,790 --> 00:29:06,590 護士,你現在可以停止靜脈註射, Nurse, you can stop this IV and release the patient, 482 00:29:06,590 --> 00:29:08,320 我們要準備了 we'll go with this one.. 483 00:29:11,750 --> 00:29:13,590 他們正在準備 They're getting ready. 484 00:29:13,760 --> 00:29:16,300 也該是時候了 It's about time. 485 00:29:16,760 --> 00:29:18,590 痛楚好點了嗎? How's the pain? 486 00:29:18,760 --> 00:29:21,260 我想我已經習慣了 Maybe I'm just getting used to it. 487 00:29:22,770 --> 00:29:25,330 聽著傑克, 如果這次不成功... Listen Jack, if this doesn't work... 488 00:29:25,770 --> 00:29:27,760 嘿,拜托,這隻是個小手術啊 Hey, come on, it's a cake walk. 489 00:29:27,770 --> 00:29:31,310 我說話時很痛苦的,你可不可以先安靜一下? It hurts to talk, will you shut up for a second? 490 00:29:32,780 --> 00:29:35,240 如果我死後我想要被火葬 I wanna be cremated. 491 00:29:35,780 --> 00:29:39,770 我不想讓那個在我體內的東西能夠遺留下來 I don't want there to be anything left of that thing inside me. 492 00:29:39,780 --> 00:29:41,580 你要辦到,好嗎? You make sure, all right? 493 00:29:41,780 --> 00:29:43,780 聽著,我們可不可以不要談這個? Look, can we not talk about this? 494 00:29:43,790 --> 00:29:46,340 那我該什麼時候談呢,傑克 When am I gonna talk about it Jack, 495 00:29:46,790 --> 00:29:48,780 這可能是我最後一次談話的機會了? this could be my last conversation? 496 00:29:48,790 --> 00:29:52,810 天啊,這絕不是你最後一次談話 Oh for crying out loud, it's not your last conversation. 497 00:29:53,750 --> 00:29:57,110 我已經和醫生談過了,他把幾率都告訴我了 Hey, I spoke to the Doc, he told me the odds. 498 00:29:57,760 --> 00:29:59,590 別跟我來那一套 Don't give me any crap. 499 00:29:59,760 --> 00:30:02,300 好吧,這是我們的最後一次談話 Okay, it's our last conversation. 500 00:30:02,760 --> 00:30:05,760 不管怎麼說,你也將會去別的星球了 Your gonna be off on some other planet anyway. 501 00:30:05,770 --> 00:30:08,310 是的,P3A575 Yeah,P3A575. 502 00:30:08,770 --> 00:30:11,270 不管怎樣 Whatever. 503 00:30:11,770 --> 00:30:14,620 這是我第一次真正指揮 This was gonna be my first real command. 504 00:30:15,780 --> 00:30:17,770 我一直很期待的 I was looking forward to it. 505 00:30:17,780 --> 00:30:20,280 你還是機會的,查理 You still can, Charlie. 506 00:30:20,780 --> 00:30:23,240 他們把我捆在這裡了 They got me all tied up here. 507 00:30:24,790 --> 00:30:27,250 把你的手給我 Give me your hand. 508 00:30:32,790 --> 00:30:35,930 我要讓你知道,不管發生什麼事 I want you to know, no matter what happens, 509 00:30:37,760 --> 00:30:40,310 能夠和你共事是我的榮幸 it was an honour to serve with you. 510 00:30:46,770 --> 00:30:50,760 聽著,有件事我很想問你可是很難開口 Listen, I gotta ask you something. It's not easy for me. 511 00:30:50,770 --> 00:30:53,270 我們是朋友 We're friends. 512 00:30:55,770 --> 00:30:58,280 如果你沒撐下去... If you don't make it... 513 00:30:59,780 --> 00:31:02,280 你的音響能給我嗎? can I have your stereo? 514 00:31:03,780 --> 00:31:06,290 什麼 What. 515 00:31:08,790 --> 00:31:11,250 我笑的時候會痛 It hurts to laugh. 516 00:31:12,790 --> 00:31:14,590 你還好吧? You all right? 517 00:31:14,790 --> 00:31:17,250 從來沒那麼好過 Never better. 518 00:31:31,770 --> 00:31:34,760 我打算先保留麻醉劑的使用,一直到它能夠 I've held back on the use of anaesthetic until it can be administered 519 00:31:34,770 --> 00:31:37,820 同時影響到病人跟那個生物之後再繼續 to both patient and creature simultaneously. 520 00:31:39,780 --> 00:31:43,400 卡瓦斯基少校,我們要開始進行手術了 Major Kawalsky, we're going to begin the operation. 521 00:31:43,780 --> 00:31:45,570 你準備好了嗎? Are you ready? 522 00:31:45,780 --> 00:31:48,290 我想說句話 I wanna say something. 523 00:31:48,790 --> 00:31:50,580 哈蒙德將軍,長官 General Hammond, sir. 524 00:31:50,790 --> 00:31:52,580 我在這裡,孩子 I'm here son. 525 00:31:52,790 --> 00:31:56,560 如果這次手術不成功的話,我希望你下令 If this doesn't work, I want you to give the order. 526 00:31:57,750 --> 00:32:00,460 我醒過來時,如果不是我自己那我就不想再醒過來了 I wanna wake up as me or not at all. 527 00:32:05,760 --> 00:32:08,310 我向你保證,孩子 You have my word, son. 528 00:32:10,770 --> 00:32:13,270 手術刀 Scalpel. 529 00:32:20,780 --> 00:32:23,240 註射麻醉劑 Injecting anaesthetic. 530 00:32:26,780 --> 00:32:29,240 好的,現在開始計時 All right. Start the clock. 531 00:32:32,790 --> 00:32:35,250 我正在做第一個切口 I'm making the first incision. 532 00:32:42,760 --> 00:32:44,900 現在正在分離 Separating the primary ganglia 533 00:32:44,900 --> 00:32:48,090 連接寄生體和脊椎的最主要的神經中樞 attaching the parasite to the spinal cord now. 534 00:32:50,760 --> 00:32:53,760 它比我預期的要容易 It's coming away more easily than I'd hoped. 535 00:32:53,770 --> 00:32:56,310 一定是麻醉劑起作用了 Must be the anaesthetic. 536 00:32:56,770 --> 00:32:58,620 至少一切順利 At least it's going well. 537 00:32:58,770 --> 00:33:00,570 太棒了 That's fantastic. 538 00:33:00,770 --> 00:33:02,980 如果我們能救活少校, If we can reverse what's happened to the Major, 539 00:33:02,980 --> 00:33:04,770 那麼莎瑞就有希望了 then there's still a chance for Sha're. 540 00:33:04,780 --> 00:33:06,570 希望如此 Let's hope. 541 00:33:06,780 --> 00:33:10,010 神經中樞還在做周期性的收縮 The ganglia are still constricting periodically 542 00:33:13,790 --> 00:33:18,690 很明顯的,這個寄生體還活著 Obviously there still seems to be some sign of life in this symbiote. 543 00:33:19,790 --> 00:33:22,300 我不知道原因.. 剪刀 I don't know how. Scissors. 544 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 有細小的單纖維衍生到了腦里 There are thin filaments extending up and into the brain. 545 00:33:34,770 --> 00:33:37,270 我要把它們切斷 I'm going to sever them. 546 00:33:44,780 --> 00:33:46,570 幫我按著他! Hold him still! 547 00:33:46,780 --> 00:33:49,240 發生什麼事了? What's happening? 548 00:33:50,780 --> 00:33:54,780 我不知道,長官,我想與我無關吧 I don't know sir, I don't think it was anything I did. 549 00:33:54,790 --> 00:33:56,580 我想繼續 I'd like to proceed. 550 00:33:56,790 --> 00:33:58,580 還需要多久? How much longer? 551 00:33:58,790 --> 00:34:01,250 快好了 Almost there. 552 00:34:04,760 --> 00:34:07,260 快了 Almost. 553 00:34:19,770 --> 00:34:22,310 我現在把它拿出來了 I'm taking it out now. 554 00:34:36,790 --> 00:34:39,250 我想我們成功了 I think we did it. 555 00:34:40,790 --> 00:34:42,590 替我縫合 Close for me. 556 00:34:42,790 --> 00:34:45,250 各位,乾的好 Well done everyone. 557 00:34:50,760 --> 00:34:53,750 沒事了,老弟,那隻是一場夢 That's right Dorothy. It was all a dream. 558 00:34:53,760 --> 00:34:56,310 你的手指能動嗎? 腳指呢? Can you move your fingers. Toes.? 559 00:34:57,770 --> 00:35:00,310 喂 Hey. 560 00:35:01,770 --> 00:35:06,590 恭喜你,少校,你現在的情況已經超出我最大的期望了 Congratulations Major, you've already exceeded my wildest expectations. 561 00:35:10,780 --> 00:35:13,240 我好渴 Thirsty. 562 00:35:18,790 --> 00:35:23,040 來 慢點,你不再是為了兩個人而喝了 Here. Easy big fella. You're not drinking for two any more. 563 00:35:24,790 --> 00:35:25,590 我成功了 I made it. 564 00:35:25,800 --> 00:35:28,300 看,我不是告訴過你,很簡單的嘛 See, I told you. Piece of cake. 565 00:35:33,760 --> 00:35:37,760 長官,我聽說手術很成功,恭喜你了 I heard the operation was a complete success, sir. Congratulations. 566 00:35:37,770 --> 00:35:39,760 而我現在必須奉令回蘭里市去 And I have my orders to return to Langley. 567 00:35:39,770 --> 00:35:41,760 你出去的時候,小心別撞到門 Don't let the door hit your ass on the way out. 568 00:35:41,770 --> 00:35:45,490 我要帶走提亞克, 長官, 我還接到了他的旅行命令 With Teal'c, sir, I have his travel orders as well. 569 00:35:45,770 --> 00:35:47,770 你也瞭解,如果沒有他的合作來找到麻醉劑 You do realise without his co operation in finding an anaesthetic, 570 00:35:47,780 --> 00:35:50,580 這次手術就可能已經失敗了 the operation might have been a failure. 571 00:35:50,780 --> 00:35:51,770 我覺得我們欠他一個人情 I think we owe him something for that. 572 00:35:51,780 --> 00:35:53,770 不幸的是, 提亞克身上有唯一一個活著的勾阿嗚可供研究 Unfortunately, Teal'c is now carrying the only 573 00:35:53,780 --> 00:35:55,770 我們需要研究它,長官 living Goa'uld available for study and we do need to study it, sir, 574 00:35:55,780 --> 00:35:58,290 這點請不要犯錯 make no mistake on that. 575 00:35:58,790 --> 00:36:01,780 這些外星人可能是本國遇到過的最大的威脅 These aliens are possibly the greatest threat this country has ever known. 576 00:36:01,790 --> 00:36:03,780 我瞭解這些威脅,上校 I'm well aware of the threat, Colonel. 577 00:36:03,790 --> 00:36:07,740 這個機構是最前線的,這就是這個指揮所存在的理由 This facility is the front line. It's the reason this command exists. 578 00:36:07,750 --> 00:36:10,750 只不過我們這兒的行事風格不太一樣 We just go about things differently around here. 579 00:36:10,760 --> 00:36:13,260 我懂了.. I see.. 580 00:36:13,760 --> 00:36:15,750 好吧,我明天早上再安排旅程 well, I'll make the transport arrangements in the morning. 581 00:36:15,760 --> 00:36:18,310 你去安排吧 You do that. 582 00:36:22,770 --> 00:36:25,760 總之呢,肯尼迪上校可能要把他一起帶走 Anyway, Colonel Kennedy's probably gonna want to take it with him. 583 00:36:25,770 --> 00:36:27,760 所以如果你想再見見他,那麼... so if you wanna see it once before... 584 00:36:27,770 --> 00:36:29,770 你是說我頭裡的那個東西嗎? Are you talking about that thing in my head? 585 00:36:29,780 --> 00:36:31,770 丹尼爾說它很有趣 Daniel thinks it's fascinating. 586 00:36:31,780 --> 00:36:33,770 我只是覺得你可能想看看它 I just thought you might wanna see it. 587 00:36:33,780 --> 00:36:35,570 不,謝謝 Nooo, thanks. 588 00:36:35,780 --> 00:36:38,770 喂,我剛聽說了,他們想把提亞克帶到蘭里市去 Hey, I just heard. They're shipping Teal'c out to Langley. 589 00:36:38,780 --> 00:36:41,780 - 肯尼迪要帶他一起走 - 什麼? 為什麼? - Kennedy's taking him with him. - What? What for? 590 00:36:41,790 --> 00:36:43,780 做研究,那是肯尼迪說的 Study. That's Kennedy's word. 591 00:36:43,790 --> 00:36:45,760 是的,就像只可憐的實驗老鼠 Right. Like a damn lab rat. 592 00:36:45,790 --> 00:36:48,720 很顯然,肯尼迪的道德倫理是有選擇性的 Apparently Kennedy's ethics are selective. 593 00:36:54,760 --> 00:36:57,750 聽著,如果上校不能讓他改變主意 Listen, in case the Colonel can't talk him out of it, 594 00:36:57,760 --> 00:37:00,750 我想在他們把提亞克帶走前和他單獨見次面 I'd like a minute alone with Teal'c before they ship him out. 595 00:37:00,760 --> 00:37:02,760 是他幫助我渡過難關的 He helped get me through this. 596 00:37:02,770 --> 00:37:04,560 我得謝謝他 I gotta thank him. 597 00:37:04,770 --> 00:37:07,270 好的,這點我可以安排 Okay, I think that can be arranged. 598 00:37:18,780 --> 00:37:21,240 喂,過來 Hey, come on over here. 599 00:37:21,790 --> 00:37:25,860 讓我和我的救命恩人握個手 Let me shake hands with the man who helped save my life. 600 00:37:34,760 --> 00:37:37,600 我想和我的朋友單獨相處一會兒 I'd like a minute alone with my friend. 601 00:37:40,760 --> 00:37:44,710 這是命令,這樣讓你們好過些了吧? I'll make it an order, does that make you feel better? 602 00:37:57,780 --> 00:38:01,220 賈法! 他們拿掉的只不過是個區殼 Jaffa! What they removed was merely a dead husk. 603 00:38:01,780 --> 00:38:04,570 我已經和宿主合而為一了 I had already become one with the host. 604 00:38:04,790 --> 00:38:06,580 我再給你一次機會 I give you this chance: 605 00:38:06,790 --> 00:38:09,250 聽命於我,我就讓你活下去 Serve me and you may live. 606 00:38:12,750 --> 00:38:14,590 我不會聽命於你的 I will not. 607 00:38:14,760 --> 00:38:17,260 那就死吧 Then die. 608 00:38:31,770 --> 00:38:33,760 上校,我已經盡我所能了 Colonel, I'm doing everything I can. 609 00:38:33,770 --> 00:38:36,920 難道因為他不是在這個特別的星球上出生的, So because he wasn't born on this particular planet, 610 00:38:36,920 --> 00:38:39,770 他就沒有任何權利了,是嗎? he doesn't have any rights any more, is that it. 611 00:38:39,780 --> 00:38:42,280 滾出去! Get out! 612 00:38:43,780 --> 00:38:46,290 少校! Major! 613 00:39:02,760 --> 00:39:05,260 發生什麼事了? What happened? 614 00:39:07,770 --> 00:39:10,760 那個勾阿嗚贏了,它已經控制了他 The Goa'uld has won. It's taken control of him. 615 00:39:10,770 --> 00:39:13,270 - 怎麼會? - 它騙過了我們 -How?. -It deceived us. 616 00:39:35,800 --> 00:39:38,300 賈法! 卡 夏! Jaffa! Kal Shak! 617 00:39:38,760 --> 00:39:41,260 你不能過去 You cannot pass. 618 00:39:43,760 --> 00:39:46,850 - 怎麼回事? - 他設定了去恰拉可的坐標 -What? -He set the co-ordinates for Chulak. 619 00:39:54,770 --> 00:39:56,760 他在安全裝置上啟動了自毀程序 He set the auto destruct sequence on the failsafe. 620 00:39:56,770 --> 00:39:57,770 他怎麼會有密碼? How'd he have the code? 621 00:39:57,780 --> 00:40:02,950 我不知道,但我需要兩個官員來撤消密碼,你就是其中之一 I don't know but I need two ranking officers to override and you're it. 622 00:40:19,760 --> 00:40:22,960 好了,打開防爆炸門 All right that did it. Open the blast doors. 623 00:40:26,760 --> 00:40:29,270 提亞克! 把他留在那裡! Teal'c! Hold him there! 624 00:40:32,770 --> 00:40:35,270 把它關上!馬上! Shut it down! Now! 625 00:41:13,770 --> 00:41:16,310 他是你的朋友 He was your friend. 626 00:41:17,770 --> 00:41:20,270 我的朋友在手術臺上就已經死了 My friend died on the table. 627 00:41:38,790 --> 00:41:41,740 如果有什麼的話,他知道設定自毀程序密碼的這個事實 If anything, the fact that he knew how to set the auto destruct code 628 00:41:41,750 --> 00:41:44,750 證明瞭莎瑞和史卡拉還是有希望的 proves there's hope for Sha're and Skaara. 629 00:41:44,760 --> 00:41:45,590 怎麼說? How? 630 00:41:45,760 --> 00:41:47,750 因為只有卡瓦斯基知道密碼 Cause only Kawalsky could have known that code. 631 00:41:47,760 --> 00:41:50,440 也就是說,宿主的意識有一部分還存在? So something of the host must survive? 632 00:41:55,770 --> 00:41:58,450 當然,那真是個好消息.... Oh absolutely. That's good to hear.... 633 00:41:59,770 --> 00:42:04,470 任何時間,長官,如果你想來的話,我們都會歡迎你的 Oh anytime Sir, you just come on down, we'd be glad to have you. 634 00:42:04,780 --> 00:42:08,770 長官,他剛剛就在這裡,你為什麼不自己跟他說 Well hell Sir, he's right here, why don't you tell him yourself. 635 00:42:08,780 --> 00:42:11,720 我確定他希望從你口中得知 I'm sure he'd like to hear it from you. 636 00:42:12,790 --> 00:42:15,250 是的,總統先生? Yes, Mr President? 637 00:42:15,790 --> 00:42:16,580 是的,長官 Yes, Sir. 638 00:42:16,790 --> 00:42:19,780 歐尼爾上校, SG-1準備好出發了嗎? Colonel O'Neill, is SG-1 ready to ship out? 639 00:42:19,790 --> 00:42:20,710 準備好了,長官 We are, Sir. 640 00:42:20,790 --> 00:42:23,740 那你們可以開始在P3575上的初步偵查任務了 Then you have a go for a standard recon mission on P3575. 641 00:42:23,750 --> 00:42:26,300 是的,長官 Yes, Sir. 642 00:42:28,760 --> 00:42:30,590 奉令報到 Reporting as ordered. 643 00:42:30,760 --> 00:42:33,260 長官... 是長官 -Sir... it's sir. 644 00:42:33,760 --> 00:42:34,560 長官 Sir. 645 00:42:34,770 --> 00:42:37,270 歡迎上船,孩子 Welcome aboard son. 646 00:42:38,770 --> 00:42:42,750 移動分析探測儀回報了星球上的氣象很好 The MALP reports conditions on the planet are favourable. 647 00:42:47,780 --> 00:42:48,570 怎麼樣? Well? 647 00:42:49,305 --> 00:43:49,429