"Stargate SG-1" The Enemy Within
ID | 13185492 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" The Enemy Within |
Release Name | Stargate SG-1 The Enemy Within |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Chinese bilingual |
IMDB ID | 709185 |
Format | srt |
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,340
先生們,這些被標記為P3-575和P3A-577的星球
Gentlemen, these planets designated P3575 and P3A577
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,760
已經交由卡特上尉的小組
have been submitted by Captain Carter's team
3
00:00:12,770 --> 00:00:15,760
由於你們下次任務的目的地
as possible destinations for your next mission.
4
00:00:15,770 --> 00:00:18,760
SG1和SG2小組很有可能將同時執行
SG units 1 and 2 will operate concurrently.
5
00:00:18,770 --> 00:00:21,270
你知道,我比較偏愛P3-575,
You know, I'm kind of partial to P3575
6
00:00:21,270 --> 00:00:23,770
如果你不介意去P3A-577的話
if you don't mind taking P3A577.
7
00:00:23,780 --> 00:00:25,770
- 不介意的,我會去577 - 我還沒有結婚
-No I'll take 577. -I'm not married to it.
8
00:00:25,780 --> 00:00:28,770
不,不,沒關係的 我想要公平一點,要不我們來投幣決定怎麼樣?
-No, no it's. -I want to be fair about it. How about we flip for it?
9
00:00:28,780 --> 00:00:30,770
你們聽我指派怎麼樣.我所關心的是...
How about you go where I tell you. As far as I'm concerned.
10
00:00:30,780 --> 00:00:33,780
警報!有來訪目標入境!重覆,有來訪目標入境!
Alarm Inbound traveller! Repeat Inbound traveller!
11
00:00:35,790 --> 00:00:38,350
該死的,那些勾阿嗚可真固執
Damn those Goa'uld's are persistent.
12
00:00:38,790 --> 00:00:41,250
我覺得我們使他們討厭我們了
I think we pissed them off.
13
00:00:41,790 --> 00:00:44,300
關閉虹旋門
Closing the iris.
14
00:00:48,760 --> 00:00:51,260
警戒! 所有防衛小組待命
Alert! All defence teams stand by..
15
00:00:51,760 --> 00:00:55,320
設定倒數三分鐘基地自動毀滅
Set the base auto destruct countdown at 3 minutes.
16
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
17
00:01:16,790 --> 00:01:19,780
只要這些勾阿嗚保持攻擊 我們哪兒都去不成
We're not going anywhere as long as the Goa'uld keep up these attacks.
18
00:01:19,790 --> 00:01:22,290
他們不會一直這樣做的
They can't keep them up forever..
19
00:01:22,790 --> 00:01:24,590
是吧?
Can they?
20
00:01:24,750 --> 00:01:25,590
哇
Whoa!
21
00:01:25,750 --> 00:01:28,750
一旦他們明白我們的門是無法突破的,他們就會放棄了
Once they realise our Gate's inpenetrable they should just give up.
22
00:01:28,760 --> 00:01:31,770
我倒有點想讓他們通過
Part of me just wants to let 'em through.
23
00:01:31,770 --> 00:01:34,580
給他們點顏色瞧瞧
Give 'em the fight they're looking for.
24
00:01:43,770 --> 00:01:46,280
防輻射小組,進入(區域)
Radiation team, move in.
25
00:01:52,780 --> 00:01:56,730
我想沒有更糟的做法了(指關閉虹旋門)
Well there have got to be worse ways to go, I suppose.
26
00:01:56,790 --> 00:01:59,780
你不會認為勾阿嗚想要派人過來吧?
You don't think the Goa'uld's are sending people through, do you?
27
00:01:59,790 --> 00:02:02,290
(被派遣過來的勾阿嗚)一定會像蟲子撞上擋風玻璃一樣...
Be like bugs on a windshield.
28
00:02:04,790 --> 00:02:06,740
防輻射小組報告!一切正常, 長官
Team reports all clear, sir.
29
00:02:06,750 --> 00:02:10,780
好,解除警報!停止倒計時
All right, stand down from alert and abort the countdown.
30
00:02:23,770 --> 00:02:26,270
卡瓦斯基,怎麼了?!
Kawalsky. What's the matter?
31
00:02:26,770 --> 00:02:29,770
頭疼,吃了一大把的阿司匹林但都沒用
Headache. Took a fistful of aspirin but nothing helps.
32
00:02:29,780 --> 00:02:32,770
(退)下去到醫務室做個檢查,去吧
Get down to the infirmary. Get it checked out. Go on.
33
00:02:32,780 --> 00:02:35,770
長官,我想我會去的.將軍!如果你允許的話?
Sir, I think I'll do that. Sir, with your permission?
34
00:02:35,780 --> 00:02:37,330
務必治好你的頭疼少校
By all means Major
35
00:02:37,330 --> 00:02:40,020
我還需要你帶領你的隊員到P3-575呢
I need you to lead your team to P3575.
36
00:02:40,800 --> 00:02:43,310
(設計對白: -哈哈,575歸我了,哥們兒 -便宜了你小子)
(Kawalsky)
37
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
有來訪目標入境!有來訪目標入境!
Inbound traveller! Inbound traveller!
38
00:02:49,760 --> 00:02:51,590
重新設定倒計時
Reset the countdown.
39
00:02:51,760 --> 00:02:52,750
再來一次(啟動自動毀滅程序)
Here we go again.
40
00:02:52,760 --> 00:02:55,330
所有防衛小組保持就位
All defence teams remain in position.
41
00:03:04,770 --> 00:03:07,270
這個虹旋門承受的住,對嗎?
So this iris is gonna hold right?
42
00:03:07,770 --> 00:03:10,770
(虹旋門)是用純鈦做的,距離蟲洞水平面不超過三微米
Pure titanium. Less than three micrometers from the event horizon.
43
00:03:10,780 --> 00:03:13,770
實際上不會使物質流完全地重組了
It won't even allow matter to fully reintegrate.
44
00:03:13,780 --> 00:03:16,280
所以,這虹旋門能承受的住,對吧?
So this iris is gonna hold, right?
45
00:03:16,780 --> 00:03:18,770
如果不行,故障安全裝置會自行引爆
If it doesn't, the failsafe device will detonate,
46
00:03:18,780 --> 00:03:22,780
這整座山都會煙消雲散,所以沒什麼好擔心的
this whole mountain will vapourise and there'll be nothing to worry about.
47
00:03:22,790 --> 00:03:25,250
啊!好極了,我感覺好多了.
Ah. Good, I feel much better.
48
00:04:30,180 --> 00:04:35,180
第一季第03集 內敵
Stargate.SG1-s01e03.The.Enemy.Within
49
00:04:36,780 --> 00:04:39,240
進來
Come.
50
00:04:40,780 --> 00:04:42,780
我能瞭解卡瓦斯基的感覺
I can understand how Kawalsky feels.
51
00:04:42,790 --> 00:04:45,250
這個工作也讓我頭疼
This job gives me a headache too.
52
00:04:45,790 --> 00:04:47,780
喔.. 將軍有什麼壞消息嗎?
Uh-huh. What's the bad news General?
53
00:04:47,790 --> 00:04:50,640
你沒有什麼要說的嗎,上校?
Not much for small talk are you Colonel?
54
00:04:50,790 --> 00:04:52,740
你的周末過得好嗎? 釣到魚嗎?
How was your weekend? Get any fishing in?
55
00:04:52,750 --> 00:04:56,580
我拒絕你要提亞克加入SG-1的請求
I'm rejecting your request to have Teal'c join SG-1.
56
00:04:56,760 --> 00:04:58,590
這不是我的選擇
Wasn't my choice.
57
00:04:58,760 --> 00:05:00,750
有位肯尼迪上校正從五角大樓前來這裡
A Colonel Kennedy is en route from the Pentagon right now.
58
00:05:00,760 --> 00:05:02,750
他將會問你朋友一些問題
He'll be asking your friend some questions.
59
00:05:02,760 --> 00:05:03,750
什麼樣的問題?
What kind of questions?
60
00:05:03,760 --> 00:05:06,760
我們所對抗的.關於軍力,技術,武器裝備
What we're up against. Troop strength, technology, weaponry.
61
00:05:06,770 --> 00:05:09,760
我也想知道那些問題的答案,長官
I'd like to know the answers to those questions too, sir.
62
00:05:09,770 --> 00:05:11,760
不過是在他們問完之後
But after they're done asking them..
63
00:05:11,770 --> 00:05:14,770
還會有更多問題,可能還有測試
There'll be more questions. Possible tests....
64
00:05:14,780 --> 00:05:17,770
畢竟,他攜帶著一個敵方的幼蟲
After all he's carrying the larval form of a hostile,
65
00:05:17,780 --> 00:05:20,700
在他的體內是一個非常強大的敵人
a very formidable enemy, inside his body.
66
00:05:21,780 --> 00:05:24,630
我們談論的是什麼樣的測試?
What kind of tests are we talking about?
67
00:05:24,790 --> 00:05:26,780
你可能沒註意,上校
Maybe you haven't noticed Colonel.
68
00:05:26,790 --> 00:05:30,780
實際上他是我們碰到的第一個外星物種
But he's the first alien species we've actually run into
69
00:05:30,790 --> 00:05:32,420
您不覺得這讓你的朋友
You don't think that qualifies your friend
70
00:05:32,420 --> 00:05:33,780
具備作為一個科學實驗對象的資格嗎?
as a subject of scientific interest?
71
00:05:33,790 --> 00:05:34,590
實驗對象?
Subject?
72
00:05:34,750 --> 00:05:36,600
上校, 他是個一個外星人
He is what he is Colonel.
73
00:05:36,760 --> 00:05:38,260
請恕我直言長官,
With all due respect Sir,
74
00:05:38,260 --> 00:05:40,750
我不認為他拯救了我隊員的生命
I don't think he saved the lives of my team
75
00:05:40,760 --> 00:05:43,750
或加入我們這一邊
or came over to our side
76
00:05:43,760 --> 00:05:46,310
是為了能成為美國情報部門的試驗品
so he could become a damn guinea pig for US military intelligence.
77
00:05:46,770 --> 00:05:48,760
我個人非常支持你上校 但他曾經變節過
Back up Colonel. He switched sides once.
78
00:05:48,770 --> 00:05:51,760
你就能確定他不會再變回去嗎?
Are you 100% positive he won't switch back?
79
00:05:51,770 --> 00:05:52,560
我確定,長官
Yes, Sir.
80
00:05:52,770 --> 00:05:55,390
這隻是你一個人的斷言
Well you are alone in that assertion.
81
00:05:55,770 --> 00:05:57,770
肯尼迪上校將在1小時之內到達
Colonel Kennedy arrives within the hour.
82
00:05:57,780 --> 00:06:00,770
我保證提亞克會受到客氣與尊重的禮遇
I promise Teal'c will be treated with dignity and respect
83
00:06:00,780 --> 00:06:03,770
只要他還是這裡的客人
for as long as he remains a guest of this facility.
84
00:06:03,780 --> 00:06:06,860
除此之外,我無法做任何保證
Beyond that, I can't promise a damn thing.
85
00:06:07,790 --> 00:06:10,290
討論結束,上校
Dismissed Colonel.
86
00:06:26,760 --> 00:06:28,760
喂,我打擾你們了嗎?
Hey, am I interrupting anything?
87
00:06:28,770 --> 00:06:31,270
是的
Yes.
88
00:06:31,770 --> 00:06:33,560
那我待會兒再來吧?
Why don't I come back?
89
00:06:33,770 --> 00:06:36,270
從恰拉可來的人怎麼樣了?
The people from Chulak?
90
00:06:36,770 --> 00:06:38,540
在勾阿嗚開始訪問我們之前
We sent the last of them through the Gate
91
00:06:38,540 --> 00:06:40,770
我們把他們堵在了門口
just before the Goa'uld started knocking at the door.
92
00:06:40,780 --> 00:06:42,570
很好
Good.
93
00:06:42,780 --> 00:06:45,240
這要感謝你
Thanks to you.
94
00:06:47,790 --> 00:06:51,090
你認為他們會這樣持續多久?
So how long do you think they'll keep it up?
95
00:06:51,790 --> 00:06:54,290
至少會再嘗試一到兩次吧
One, perhaps two more attempts.
96
00:06:55,790 --> 00:06:58,740
他們會認為他們的武器毀滅你們了
They will believe their weapons have destroyed you.
97
00:06:58,750 --> 00:07:01,160
他們在一段時間內不會再派戰士來
They will not send warriors through for some time
98
00:07:01,160 --> 00:07:02,750
確定你們是否被消滅
to make sure of your destruction.
99
00:07:02,760 --> 00:07:05,600
那他們將會大吃一驚了,對吧?
Well they'll be in for a surprise, huh?
100
00:07:05,760 --> 00:07:07,560
你的虹旋門將會閉合
Your iris will be closed.
101
00:07:07,760 --> 00:07:10,310
他們將被擊碎
They will be crushed.
102
00:07:10,770 --> 00:07:13,270
驚訝
Surprise.
103
00:07:15,770 --> 00:07:17,570
我是囚犯嗎?
Am I a prisoner?
104
00:07:17,770 --> 00:07:20,280
啊,是的
Ahh, yeah.
105
00:07:23,780 --> 00:07:26,280
我瞭解
I understand.
106
00:07:26,780 --> 00:07:31,320
我們辜負了您的期望,是嗎?
We're not exactly living up to your expectations of us, are we?
107
00:07:34,790 --> 00:07:37,690
你要明白,提亞克 ,我們獨居了很長時間
You see, Teal'c, we've been living alone
108
00:07:38,790 --> 00:07:40,740
在我們星系的小角落裡
in our little corner of the galaxy for awhile and
109
00:07:40,750 --> 00:07:42,590
我認為
I think
110
00:07:42,760 --> 00:07:45,750
我所效命的人,需要多瞭解你一點
the people I work for, just need to get to know you a little better.
111
00:07:45,760 --> 00:07:48,750
我是說,光憑你對勾阿嗚 的知識就讓他們很好奇了
I mean your knowledge of the Goa'uld alone makes them a little curious.
112
00:07:48,760 --> 00:07:50,750
我會無條件的告訴你們那些知識
I will give that knowledge freely.
113
00:07:50,760 --> 00:07:52,760
我知道你會的,我們也一定會善加利用的
Yeah, I know you will and we'll put it to good use.
114
00:07:52,770 --> 00:07:55,760
我發誓我會效忠這個世界的
I will pledge my allegiance to this world.
115
00:07:55,770 --> 00:08:00,760
我只是不太確定這樣做足以使他們信任你
I'm just not sure that's ever going to be enough for them to trust you.
116
00:08:00,770 --> 00:08:04,660
說實話,我認為他們在怕你
To be honest with you, I think they're scared of you.
117
00:08:05,780 --> 00:08:07,570
我瞭解
I understand.
118
00:08:07,780 --> 00:08:10,500
我想你早就習慣這點了吧?
You must be used to that by now, huh?
119
00:08:10,780 --> 00:08:13,250
我是個賈法
I am a jaffa.
120
00:08:13,790 --> 00:08:16,870
我曾是你敵人的戰士
I have served as a warrior for your enemy.
121
00:08:17,790 --> 00:08:20,350
在我的體內有你們的敵人
I have carried your enemy within me.
122
00:08:23,760 --> 00:08:26,540
是的,這就是人的觀念
Yeah. Well it's kind of a human thing.
123
00:08:26,760 --> 00:08:29,750
我們會害怕我們不知道的事物
We tend to be afraid of things we don't know.
124
00:08:29,760 --> 00:08:32,310
為什麼歐尼爾不害怕?
Why is O'Neill not afraid?
125
00:08:33,770 --> 00:08:34,560
提亞克...
Teal'c...
126
00:08:34,770 --> 00:08:37,270
我親眼看到過你挺身面對自己崇拜的神
I saw you stand up to a God.
127
00:08:37,770 --> 00:08:41,030
拒絕殺人,我看到你做出那個決定
Refuse to kill, I saw you make that decision.
128
00:08:41,770 --> 00:08:42,570
是
Yes.
129
00:08:42,780 --> 00:08:45,770
從那一刻開始我就知道我可以信任你了
In that moment I learned everything I needed to know to trust you.
130
00:08:45,780 --> 00:08:48,280
如果我那時殺了你
If I had killed you then,
131
00:08:48,780 --> 00:08:50,570
我現在就不會在這兒了
I would not be here now.
132
00:08:50,780 --> 00:08:53,240
我也一樣
Neither would I.
133
00:08:53,790 --> 00:08:55,780
我會證明我的忠誠的,歐尼爾
I will prove my allegiance O'Neill.
134
00:08:55,790 --> 00:08:58,680
提亞克 ,我真希望你不需要這麼做
Teal'c, I sure wish you didn't have to.
135
00:09:01,790 --> 00:09:03,590
等我證明以後
When I do?
136
00:09:03,750 --> 00:09:06,300
你可以帶我看看這個世界嗎?
You will show me this world?
137
00:09:06,760 --> 00:09:09,260
噢,當然
Oh you bet.
138
00:09:09,760 --> 00:09:12,300
只是沒有辦法一下子看完
Just not all at once though.
139
00:09:13,760 --> 00:09:16,310
這個世界太大了
It's big.
140
00:09:24,780 --> 00:09:26,590
這頭疼病,少校,
And these headaches Major,
141
00:09:26,780 --> 00:09:29,770
是從你上次任務回來後才開始的嗎?
they started when you came back from your last mission?
142
00:09:29,780 --> 00:09:32,340
是的,而且越來越嚴重
Yeah and they've been getting worse.
143
00:09:34,790 --> 00:09:38,360
在你們的小組裡還有其他人有這些癥狀嗎?
Anybody else on the team experience these symptoms?
144
00:09:38,790 --> 00:09:40,580
沒有,怎麼了?
No Why?
145
00:09:40,790 --> 00:09:43,520
可能是星際旅行的後遺症
It could be a reaction to Gate travel.
146
00:09:43,790 --> 00:09:48,390
醫生聽著,你只管給我開點大劑量的止痛藥或其他什麼的.
Look Doc, just give me a horse pill for the pain, or something.
147
00:09:48,390 --> 00:09:49,900
這實在痛的要命
It's a damn headache.
148
00:09:50,760 --> 00:09:53,260
這是什麼?
What's this?
149
00:09:53,760 --> 00:09:55,560
你沒有註意到?
You didn't notice this?
150
00:09:55,760 --> 00:09:58,310
什麼? 註意什麼?
What? Notice what?
151
00:10:00,770 --> 00:10:03,270
少校!
Major!
152
00:10:04,770 --> 00:10:08,260
這種裝置應該在我們發現的每個行星上都有..
So the device should be on every planet we find.
153
00:10:08,780 --> 00:10:11,570
我對在阿比多斯上的那個研究了好幾個月
I studied the one on Abydos for months.
154
00:10:11,780 --> 00:10:12,770
它就像是個...
It's sort of like a..
155
00:10:12,780 --> 00:10:14,580
電話
Telephone.
156
00:10:14,780 --> 00:10:16,580
好極了
I like that.
157
00:10:16,790 --> 00:10:18,780
如果你想要回家,只需要
In order to get back home all you have to do is
158
00:10:18,790 --> 00:10:21,250
撥打地球的號碼,這個就是
dial Earth Which is.
159
00:10:23,790 --> 00:10:26,980
這個就是我們要討論的...
which is what we're here to talk about so..
160
00:10:27,760 --> 00:10:31,500
卡瓦斯基少校在登乘室做什麼?
what is Major Kawalsky doing in the embarkation room?
161
00:10:35,760 --> 00:10:39,760
叫歐尼爾上校和哈蒙德將軍馬上到登乘室!立刻!
Page Colonel O'Neill and General Hammond to the embarkation room, now!
162
00:10:39,770 --> 00:10:42,310
是!
Yes, Mah'Am!
163
00:10:51,780 --> 00:10:54,280
- 查理? - 卡瓦斯基上校?
-Charlie? -Major Kawalsky?
164
00:10:57,790 --> 00:11:00,290
傑克?
Jack?
165
00:11:03,790 --> 00:11:06,290
我怎麼會在這裡?
What am I doing here?
166
00:11:10,760 --> 00:11:12,750
喂,我們這裡有個病人!
Hey, we gotta a sick man here!
167
00:11:12,760 --> 00:11:15,260
他到底跑哪兒去了?
Where the hell is he?
168
00:11:16,760 --> 00:11:18,680
醫生剛剛不在這兒嗎?
Was the Doctor here before?
169
00:11:18,760 --> 00:11:21,270
我不記得了
I don't remember.
170
00:11:21,770 --> 00:11:23,760
抱歉,應該是尼姆冉基值班的
Sorry, Dr Nimzicki was supposed to be on call.
171
00:11:23,770 --> 00:11:25,760
華納醫生,首要外科醫生,這裡有什麼問題?
Dr Warner, Chief Surgeon. What's the problem?
172
00:11:25,770 --> 00:11:26,560
頭疼...
Headache...
173
00:11:26,770 --> 00:11:30,620
比頭疼多一點,醫生,他剛剛失去知覺
Little more than a headache, Doc. Just had a blackout.
174
00:11:30,780 --> 00:11:33,240
嗯 我們立即做核磁共振成像(核磁共振成像)
Hmm. We'll do an MRI right away.
175
00:11:33,780 --> 00:11:36,280
看看怎麼回事
See what's going on in there.
176
00:11:37,780 --> 00:11:40,330
好好治療他,醫生,我們需要他
Take care of him, Doc. We need him.
177
00:11:40,790 --> 00:11:43,250
謝謝
Thank you.
178
00:11:48,790 --> 00:11:51,590
歡迎,提亞克 這是肯尼迪上校
Welcome Teal'c. This is Colonel Kennedy.
179
00:11:51,760 --> 00:11:54,750
我非常高興能見到您,長官
I'm extraordinarily pleased to meet you, sir.
180
00:11:54,760 --> 00:11:56,750
肯尼迪上校的工作是收集情報和
Colonel Kennedy's job is to gather information,
181
00:11:56,760 --> 00:11:59,400
有關我們敵人的資料
knowledge, about our potential enemies.
182
00:12:01,770 --> 00:12:04,440
我會提供我對勾阿嗚所知道的所有資料
I offer my knowledge of the Goa'ulds.
183
00:12:04,770 --> 00:12:08,320
我會提供作為一個戰士去擊敗他們的技巧
I offer my skills as a warrior in defeating them.
184
00:12:08,770 --> 00:12:11,770
我以我的名譽和生命向這個世界發誓
I pledge my honour and my life to this world.
185
00:12:11,780 --> 00:12:14,280
非常感謝您
Well thank you.
186
00:12:14,780 --> 00:12:17,580
這隻是一次非正式的會議...
This is just an informal meeting, son...
187
00:12:18,780 --> 00:12:20,580
請坐
Take a seat.
188
00:12:20,780 --> 00:12:23,780
我有很多問題想問,所以如果你不反對...
I have a lot of questions to ask so if there are no objections...
189
00:12:23,790 --> 00:12:25,780
你能告訴我勾阿嗚是用哪種能源
What can you tell us about the power source
190
00:12:25,790 --> 00:12:29,110
去供應武器或是飛船的嗎
the Goa'uld use to power their weapons, ships?
191
00:12:29,790 --> 00:12:31,590
不能
Nothing.
192
00:12:31,750 --> 00:12:33,590
好的
I see.
193
00:12:33,760 --> 00:12:38,750
你瞭解星際之門 的物理構造原理嗎?
Do you yourself have an understanding of the physics behind the Stargate?
194
00:12:38,760 --> 00:12:41,260
- 不瞭解 - 好的
-No. -I see.
195
00:12:41,760 --> 00:12:43,760
勾阿嗚法力的知識是被禁止瞭解的
Knowledge of Goa'uld magic is forbidden.
196
00:12:43,770 --> 00:12:45,560
這不是法力,提亞克
It's not magic Teal'c.
197
00:12:45,770 --> 00:12:48,310
他們只是要你認為那是
They just want you to think that.
198
00:12:48,770 --> 00:12:50,690
可以加入嗎, 長官?
Permission to barge in Sir?
199
00:12:50,770 --> 00:12:52,570
歐尼爾上校
Colonel O'Neill...
200
00:12:52,780 --> 00:12:54,630
我一直希望見到你
I was hoping to meet you.
201
00:12:54,780 --> 00:12:56,770
你到恰拉可的任務報告
Your mission report from Chulak
202
00:12:56,780 --> 00:12:59,770
是我事業生涯中最吸引人的報告
made for the most engrossing analysis of my career.
203
00:12:59,780 --> 00:13:02,760
謝了,你最喜歡的是哪一部分?
Well thanks. What was your favourite part?
204
00:13:02,790 --> 00:13:05,350
或許現在不是討論這個的時間,上校?
Perhaps now is not the time Colonel?
205
00:13:05,790 --> 00:13:08,520
將軍,你知道我去做什麼了嗎?
General, you know what I went and did?
206
00:13:08,790 --> 00:13:12,740
我告訴了提亞克,在這個國家我們是多麼的尊重人權
I told Teal'c how we all respect a persons rights in this country.
207
00:13:12,750 --> 00:13:15,750
我保證,這裡沒有不合理的事情發生,上校
I assure you, there is nothing untoward taking place here, Colonel.
208
00:13:15,760 --> 00:13:18,300
來吧,加入我們
Please, join us.
209
00:13:18,760 --> 00:13:21,260
謝謝.嗨提亞克
Thank you. Hey Teal'c.
210
00:13:21,760 --> 00:13:23,560
歐尼爾
O'Neill
211
00:13:23,760 --> 00:13:25,760
是"提亞克",有撇號的
That's Teal'c with an apostrophe.
212
00:13:25,770 --> 00:13:27,680
T, E, A, L, 撇號, C.
T, E, A, L, apostrophe, C.
213
00:13:27,770 --> 00:13:29,560
- 上校. - 是的,長官.
-Colonel. -Yes, sir.
214
00:13:29,770 --> 00:13:31,560
很好, 提亞克...
Very well, Teal'c...
215
00:13:31,770 --> 00:13:34,770
提亞克. 你可以告訴我關於勾阿嗚的什麼事情?
Teal'c. What can you tell me about the Goa'ulds?
216
00:13:34,780 --> 00:13:37,240
他們依靠武力統治
They rule by force.
217
00:13:37,780 --> 00:13:41,280
他們人很少,但在不斷增加
Their numbers were very few but they are growing.
218
00:13:41,780 --> 00:13:43,770
他們控制了多少世界?
How many worlds do they control?
219
00:13:43,780 --> 00:13:46,290
好幾百個,甚至更多
Many hundreds. Perhaps more.
220
00:13:46,790 --> 00:13:49,780
那我們到任何地方都有可能遇見他們嗎?
And should we expect to encounter these Goa'ulds everywhere we go?
221
00:13:49,790 --> 00:13:51,580
有這個可能
It is possible.
222
00:13:51,790 --> 00:13:55,740
但還有很多世界是那些勾阿嗚沒有去利用的
But there are many more worlds the Goa'ulds have no use for.
223
00:13:55,750 --> 00:14:00,750
在那些世界里,人們被遺棄在那裡自生自滅
On those worlds the people are abandoned and left to fend for themselves.
224
00:14:00,760 --> 00:14:03,750
他們有沒有什麼統領或政府可以和我們和平談判的?
Is there a leadership or Government with which we could negotiate a peace?
225
00:14:03,760 --> 00:14:05,560
有的, 像阿波菲斯
Some, like Apophis,
226
00:14:05,760 --> 00:14:09,780
是個很強大的帝王,他們以眾神的姿態統治著許多世界
are great Kings and rule over many worlds as their Gods,
227
00:14:10,770 --> 00:14:13,270
但他們不需要和平
but they have no need for peace.
228
00:14:13,770 --> 00:14:16,280
如果他們可以殺死你,他們就會動手
If they could kill you, they would.
229
00:14:17,780 --> 00:14:20,530
是嗎? 他們有太空船吧?
Could they? They have spacecraft, right?
230
00:14:20,780 --> 00:14:24,770
是的,在沒有星際之門的情況下,這需要好幾個月的旅程
Yes. Without a Stargate, such a journey would take many months,
231
00:14:24,780 --> 00:14:26,580
甚至是幾年
perhaps even years.
232
00:14:26,790 --> 00:14:29,780
而且需要很多船,很多奴隸軍隊
It would take many vessels, many slave armies.
233
00:14:29,790 --> 00:14:32,780
我們還沒有構成那麼大的妨礙吧
We're not that much of a nuisance, just yet.
234
00:14:32,790 --> 00:14:35,470
這些奴隸軍隊,它們是從哪裡來的?
These slaves, where do they come from?
235
00:14:35,800 --> 00:14:37,750
有一個關於原始世界的傳說
There is a tale of a primitive world
236
00:14:37,760 --> 00:14:40,300
是勾阿嗚好幾千年前發現的
the Goa'uld discovered millenia ago
237
00:14:40,760 --> 00:14:43,260
叫做塔瑞...
The Tauri...
238
00:14:43,760 --> 00:14:47,670
那是第一個構成這種型態的世界
The First World where forms of this type first evolved.
239
00:14:47,770 --> 00:14:51,620
據說那些勾阿嗚在原始人中有所收穫
It is said the Goa'uld harvested among the primitives,
240
00:14:51,770 --> 00:14:54,310
有些變成勾阿嗚的宿主
some became Goa'uld hosts,
241
00:14:55,770 --> 00:14:57,570
其他的成為賈法
others became jaffa.
242
00:14:57,780 --> 00:14:59,770
剩下的就變成了奴隸
the rest were taken as slaves
243
00:14:59,780 --> 00:15:02,750
被派到其他星球上去服侍他們
and seeded among the stars to serve them.
244
00:15:02,780 --> 00:15:05,870
但那個世界已經消失了好幾百年了
But that world has been lost for centuries.
245
00:15:07,790 --> 00:15:11,400
提亞克, 這種生物形態是從地球這裡發展出來的
Teal'c, beings of this form evolved here on Earth.
246
00:15:16,790 --> 00:15:17,720
這個世界..?
This world..?
247
00:15:17,750 --> 00:15:19,750
就是你說的世界,提亞克
Is the world you're talking about Teal'c.
248
00:15:19,760 --> 00:15:22,300
拉來到了這裡
Ra came here.
249
00:15:22,760 --> 00:15:25,750
如果我們的祖先沒有反抗並埋沒了星際之門的話
If our ancestors hadn't rebelled and buried the Stargate.
250
00:15:25,760 --> 00:15:29,760
你們就不會有力量去對抗他們
You would not have become strong enough to challenge them.
251
00:15:29,770 --> 00:15:31,750
這樣的話
Then the galaxy is populated
252
00:15:31,770 --> 00:15:33,760
這個銀河系就會到處散佈古老的地球人
by the ancient people of Earth.
253
00:15:33,770 --> 00:15:35,760
可能現在已經有好幾百萬個了
There could be millions by now.
254
00:15:35,770 --> 00:15:38,270
那你們是他們最大的希望了...
Then you are their greatest hope...
255
00:15:40,780 --> 00:15:43,240
也是我最大的希望了
And mine.
256
00:16:04,760 --> 00:16:06,750
我要去一下控制室
I'm gonna drop by the Control room.
257
00:16:06,760 --> 00:16:07,830
這裡這麼安靜
By the silence around here
258
00:16:07,830 --> 00:16:09,750
看來那些勾阿嗚終於放棄了
it seems as if the Goa'ulds have finally given up.
259
00:16:09,760 --> 00:16:12,310
你多久沒睡了?
When was the last time you slept?
260
00:16:12,770 --> 00:16:13,760
我不知道
I don't know.
261
00:16:13,770 --> 00:16:15,760
基地每兩小時就發出警報聲,實在是無法入睡.
Doesn't help when the whole base goes on alert every two hours.
262
00:16:15,770 --> 00:16:18,310
不,不是因為這個, 只是..
No it's not that, it's just that..
263
00:16:18,770 --> 00:16:21,770
我的腦子停不下來,我一直想著莎瑞,
my mind races and I can't stop thinking about Sha're,
264
00:16:21,780 --> 00:16:24,280
她在哪裡,她怎麼樣了
where she is, what she's become.
265
00:16:24,780 --> 00:16:27,240
但你不能永遠不睡覺啊
But you can't stay awake forever.
266
00:16:27,780 --> 00:16:29,580
我在嘗試
I can try.
267
00:16:29,780 --> 00:16:33,670
不,你是對的,我們下次做簡報再見吧
No, you're right, I'll meet you at the next briefing.
268
00:17:18,790 --> 00:17:21,250
好的
All right.
269
00:17:27,760 --> 00:17:29,590
卡瓦斯基少校?
Major Kawalsky?
270
00:17:29,760 --> 00:17:30,750
我們這裡都完成了
We're all done here,
271
00:17:30,760 --> 00:17:34,120
不過從現在開始,我將取消你的職務
but I'm taking you off active duty as of now.
272
00:17:34,770 --> 00:17:37,270
少校?
Major?
273
00:17:39,770 --> 00:17:42,310
"醫務室需要警衛增援..."
"Security to the infirmary..."
274
00:18:02,790 --> 00:18:05,470
卡瓦斯基, 你到底在做什麼?
Kawalsky, what the hell are you doing?
275
00:18:06,760 --> 00:18:08,590
迅速關閉閘門!
Close the blast doors!
276
00:18:08,760 --> 00:18:11,260
控制室緊急狀況!
Emergency in the Control Room!
277
00:18:18,770 --> 00:18:21,270
幫助我!
Help me!
278
00:18:21,770 --> 00:18:24,270
卡瓦斯基!
Kawalsky!
279
00:18:30,780 --> 00:18:32,570
不要開槍!
Don't shoot!
280
00:18:32,780 --> 00:18:35,560
- 放下,不要開槍! - 不要開槍?
Put it down, Don't shoot! Don't shoot?
281
00:18:48,760 --> 00:18:51,750
你知道他們不會讓你活著離開這座山的?
You know they won't let you out of this mountain alive?
282
00:18:51,760 --> 00:18:56,130
等門一打開他們就會立刻對你開槍,你是知道的!
When those doors open, they'll shoot on sight. You know that!
283
00:19:09,780 --> 00:19:10,650
什麼...?
What the...?
284
00:19:10,780 --> 00:19:12,770
電梯里有人按了緊急停止按鈕.
Someone inside the elevator hit the emergency stop.
285
00:19:12,780 --> 00:19:14,570
把那些門打開!
Get those doors open!
286
00:19:14,780 --> 00:19:15,760
快點打開.
Get 'em open.
287
00:19:15,780 --> 00:19:18,680
是時候了,來幫個忙
Well it's about time. Gimme a hand here.
288
00:19:18,790 --> 00:19:20,780
查理, 發生什麼事了?
Charlie, what the hell's going on?
289
00:19:20,790 --> 00:19:23,780
我不知道,上校,但她傷的很嚴重
I don't have a clue, Colonel, but she's hurt bad.
290
00:19:23,790 --> 00:19:26,400
我們必須把她送到醫務室
We have to get her to the infirmary.
291
00:19:33,760 --> 00:19:36,560
那寄生體纏繞在他的脊椎骨上
The parasite's wrapped around his spine.
292
00:19:50,780 --> 00:19:52,730
那是個... 是個勾阿嗚
It's a... It's a Goa'uld.
293
00:19:52,780 --> 00:19:54,570
可能還是個孩子
Probably an infant.
294
00:19:54,780 --> 00:19:57,770
他沒有完全控制你的原因
They think that the reason it hasn't been able to take you over completely
295
00:19:57,780 --> 00:19:59,580
可能是因為他還沒有成熟.
it's not mature yet.
296
00:19:59,790 --> 00:20:01,780
這就是你失去知覺的原因了
It's what's causing your blackouts.
297
00:20:01,790 --> 00:20:05,860
你說什麼? 我體內有寄生體?
What are you saying? I got one of those parasites in me?
298
00:20:06,790 --> 00:20:08,780
這怎麼會發生呢?
Well how in the hell does that happen?
299
00:20:08,790 --> 00:20:10,740
我們也希望你能夠告訴我們
We were kinda hoping you could tell us.
300
00:20:10,750 --> 00:20:12,750
你沒有感覺到它發生嗎?
You didn't feel it happening?
301
00:20:12,760 --> 00:20:14,590
沒有
No.
302
00:20:14,760 --> 00:20:17,610
你第一次失去知覺是什麼時候?
When was the first time you blacked out?
303
00:20:18,760 --> 00:20:21,270
我在這裡...
I was here...
304
00:20:22,770 --> 00:20:24,760
我們剛從恰拉可回來
We'd just come back through from Chulak.
305
00:20:24,770 --> 00:20:28,760
我還以為是通過星際之門的後遺症
I thought it was just from coming back through the Stargate.
306
00:20:28,770 --> 00:20:32,030
我們在幫助一個孩子,他名字叫凱西
We were helping that kid, Casey was his name.
307
00:20:32,780 --> 00:20:35,240
當時,一陣刺痛...
It was a sharp...
308
00:20:37,780 --> 00:20:40,280
噢,天啊,傑克...
oh god Jack...
309
00:20:40,780 --> 00:20:43,250
我還以為我扭到脖子了...
I thought I wrenched my neck...
310
00:20:44,790 --> 00:20:49,040
反正凱西他沒事,他們把他送走了
Anyway Casey, he was all right, they took him out of there.
311
00:20:51,750 --> 00:20:54,300
噢,天啊傑克, 你得幫幫我
Oh god, Jack, you gotta help me.
312
00:20:54,760 --> 00:20:57,370
一定要幫我把這東西取出來
MYou gotta get this thing out of me.
313
00:20:57,760 --> 00:21:00,300
那正是我們的計劃
That's the plan.
314
00:21:00,760 --> 00:21:04,050
我停止了卡瓦斯基上校的所有止痛藥物
I've taken Major Kawalsky off all pain medication
315
00:21:04,050 --> 00:21:05,760
以使他更清醒
to increase his alertness.
316
00:21:05,770 --> 00:21:07,760
這樣應該可以提高他的抵抗能力
It should increase his ability to resist.
317
00:21:07,770 --> 00:21:09,560
你什麼時候可以把它取出來?
When can you remove it?
318
00:21:09,770 --> 00:21:12,770
這會是一個很複雜的手術
It would be an extremely complex operation.
319
00:21:12,780 --> 00:21:14,770
共生體已經進入了他的神經系統...
The parasite has literally woven itself around his nervous system...
320
00:21:14,780 --> 00:21:17,240
能完成還是不能?
Can it be done or not?
321
00:21:17,780 --> 00:21:20,280
在不殺死他的前題下,也許吧
Without killing him, possibly.
322
00:21:20,780 --> 00:21:23,780
但讓他不變成終身殘廢,那就有點困難了
Without making him a quadraplegic, that's a whole different story.
323
00:21:23,790 --> 00:21:26,780
你只管告訴我你需要哪些幫手,任誰都可以
You just tell me who you need to assist. Anyone in the world.
324
00:21:26,790 --> 00:21:30,220
- 我24小時內一定把他們送到 - 是的,長官
-I'll have them here within 24 hours. -Yes sir.
325
00:21:36,760 --> 00:21:39,310
我失去知覺的時候曾經傷害到人嗎?
When I was out, did I hurt anybody?
326
00:21:41,760 --> 00:21:43,750
有一個人喪生,還有些人受傷
There's one man dead. A few more hurt.
327
00:21:43,760 --> 00:21:44,560
噢.. 天啊..
Oh.. God..
328
00:21:44,770 --> 00:21:47,200
卡特上校會好起來的
Captain Carter's gonna be all right.
329
00:21:47,200 --> 00:21:49,760
我剛纔已經去看過她了
I was just gonna check on her actually.
330
00:21:49,770 --> 00:21:52,760
- 噢,我不是故意的... - 沒關係,她不怪你
-Oh I didn't mean to.. -No, she doesn't blame you.
331
00:21:52,770 --> 00:21:55,560
你沒責任,查理.這不是你的錯
You're not responsible Charlie. It's not your fault.
332
00:21:55,560 --> 00:21:57,770
是那在你身體里的該死的東西
It's that damn thing that's inside of you.
333
00:21:57,780 --> 00:22:00,730
聽著,他們一知道怎麼處理它
Look, as soon as they know how to do it,
334
00:22:00,780 --> 00:22:04,780
就會把它從你身體里取出來的 但現在,你要對抗它
they'll cut it out of you. Right now, you got to fight it.
335
00:22:04,790 --> 00:22:08,740
我不介意告訴你,我現在很害怕
I don't mind telling you, this is scaring me big time.
336
00:22:15,750 --> 00:22:18,540
提亞克, 請你站起來並且面向這裡
Teal'c, stand and face this way please.
337
00:22:19,760 --> 00:22:23,080
有什麼緊急情況? 他們不肯告訴我
What is the emergency? They would not tell me.
338
00:22:23,760 --> 00:22:24,750
這並不關你的事情
That's none of your concern now.
339
00:22:24,760 --> 00:22:27,790
卡瓦斯基 被 勾阿嗚 侵入了
Kawalsky's become infected with a Goa'uld.
340
00:22:29,770 --> 00:22:32,760
你們想看看我身上那個勾阿嗚還在不在我體內?
And you wish to see if I still carry the Goa'uld within me?
341
00:22:32,770 --> 00:22:35,270
是的,現在,麻煩你
Yes, now, please.
342
00:22:38,780 --> 00:22:41,240
天啊,那玩意兒真噁心
God, I hate those things.
343
00:22:43,780 --> 00:22:46,290
你們看夠了沒有?
Have you seen enough?
344
00:22:48,790 --> 00:22:50,780
你要明白,我們必須得看
You understand we had to look and see.
345
00:22:50,790 --> 00:22:51,780
它有什麼要求?
What are its demands?
346
00:22:51,790 --> 00:22:54,360
現在它只能
So far it's only managed to rear its butt ugly head
347
00:22:54,360 --> 00:22:55,790
在卡瓦斯基失去知覺時出現
whenever Kawalsky blacks out.
348
00:22:55,800 --> 00:22:57,750
但它已經殺了一個人了
But it's already killed a man.
349
00:22:57,760 --> 00:22:59,750
然後,它會開始搶宿主
Then there will be a struggle for the host body.
350
00:22:59,760 --> 00:23:02,750
它一定會在成熟之前拼命得找到一個宿主
It must have sought a host in desperation before it was mature.
351
00:23:02,760 --> 00:23:05,750
我們要在那發生之前把他拿掉
We intend to remove it before that happens.
352
00:23:05,760 --> 00:23:07,760
如果你們嘗試,它會殺死宿主的
It will kill the host if you try.
353
00:23:07,770 --> 00:23:12,070
一旦它和宿主合二為一,它就可以殺了他
Once it is one with the host, it is capable of killing him.
354
00:23:13,770 --> 00:23:16,270
那我們該怎麼辦?
So, what do we do?
355
00:23:19,780 --> 00:23:22,580
查理, 我們把哈蒙德將軍找來了
Charlie, we got General Hammond for you.
356
00:23:22,780 --> 00:23:25,770
將軍,拜托你,下令要他們做點事
General, please. You gotta tell them to do something.
357
00:23:25,780 --> 00:23:27,580
這實在太痛苦了
The pain is too much.
358
00:23:27,790 --> 00:23:29,780
我們正在想辦法,少校,忍耐一點
We are, Major. You just have to hold on.
359
00:23:29,790 --> 00:23:32,780
不要跟我講廢話,將軍
Now don't you give me that good soldier crap, General.
360
00:23:32,790 --> 00:23:35,780
馬上命令他們把這東西從我體內拿掉!
You order them to cut this damn thing out of me!
361
00:23:35,790 --> 00:23:37,740
提亞克說如果他們那樣做的話,你會死的!
Teal'c says if they do that you might die!
362
00:23:37,750 --> 00:23:39,590
我不管!
I don't care!
363
00:23:39,760 --> 00:23:41,590
聽著,查理
Look Charlie.
364
00:23:41,760 --> 00:23:44,300
他們想跟它談話
They want to talk to it.
365
00:23:44,760 --> 00:23:46,750
什麼?還有什麼好談的
What! What the hell is there to talk about?!
366
00:23:46,760 --> 00:23:49,370
要救你,我們得放它一條生路
We must offer it life to save yours.
367
00:23:49,770 --> 00:23:51,760
不! 不! 我要你殺了它!
No! No! I want you to kill it!
368
00:23:51,770 --> 00:23:53,760
我們得跟你體內的勾阿嗚談談
We must talk to the Goa'uld within you.
369
00:23:53,770 --> 00:23:55,690
傑克, 求求你,幫我, 傑克!
Jack, please help me, Jack!
370
00:23:55,770 --> 00:23:57,760
查理, 讓他們做他們的工作
Charlie, just let them do their job will ya?
371
00:23:57,770 --> 00:24:00,770
不!不能讓他們這麼做, 傑克!我要你殺了它!
No! Don't let them do this, Jack! I want you to kill it!
372
00:24:00,780 --> 00:24:01,770
他的心跳加倍了
His heart rate just doubled.
373
00:24:01,780 --> 00:24:05,030
殺了它!殺了它!殺了它!殺了它!殺了它!
Kill it! Kill it! Kill it! Kill it! Kill it!
374
00:24:13,790 --> 00:24:15,580
Nemes 可里!
Nemes Kree!.
375
00:24:15,790 --> 00:24:17,780
我不要和叛徒說話
I won't speak to the traitor.
376
00:24:17,790 --> 00:24:19,590
你是他們的首領?
You are their leader?
377
00:24:19,750 --> 00:24:20,740
- 是的 - 說吧
-I am. -Speak.
378
00:24:20,750 --> 00:24:23,750
- 我是美國空軍的喬治 哈蒙德將軍
I'm General George Hammond of the United States Air Force.
379
00:24:23,760 --> 00:24:26,750
星門指揮部總司令,你是?
Commander-in-Chief of the SGC. And you are?
380
00:24:26,760 --> 00:24:30,570
我只想通過星際之門回去,馬上!
Interested only in returning through the Stargate. Now!
381
00:24:30,760 --> 00:24:33,550
你沒有資格提出要求
You are in no position to make demands.
382
00:24:33,770 --> 00:24:35,560
我有個建議...
I have a proposition...
383
00:24:35,770 --> 00:24:37,760
馬上放了我,不然我就消滅你們!
Release me now or I will destroy you!
384
00:24:37,770 --> 00:24:38,800
如果你離開這人的身體
If you leave this man's body
385
00:24:38,800 --> 00:24:39,700
我們會讓你存活
we will allow you to live
386
00:24:39,700 --> 00:24:41,770
並且讓你以原形從星際之門回去
and send you back through the Stargate in your natural form.
387
00:24:41,780 --> 00:24:43,570
這身體是我的!
This body is mine!
388
00:24:43,780 --> 00:24:48,330
如果你不願意離開,我們只好利用手術...
If you are unwilling to leave we will be forced to surgically...
389
00:24:48,780 --> 00:24:50,580
提亞克! 抓住他!
Teal'c! Hold him!
390
00:24:50,780 --> 00:24:53,450
馬上放了我,不然我就消滅你們!
Release me now or I will destroy you!
391
00:24:53,790 --> 00:24:55,590
你休想從這裡逃走!
Do not attempt to escape!
392
00:24:55,790 --> 00:24:56,780
我命令你們!
I command you!
393
00:24:56,790 --> 00:24:59,590
我們會開槍! 上校,讓開!
We will open fire! Colonel, stand aside!
394
00:24:59,790 --> 00:25:02,300
馬上放了我
Release me now.
395
00:25:03,760 --> 00:25:05,590
不要開槍!
Don't shoot!
396
00:25:05,760 --> 00:25:08,300
- 不要開槍! - 噢,噢天啊!
-Hold your fire! -Oh, oh god!
397
00:25:10,760 --> 00:25:14,760
沒事了,我不會讓你再經歷一次的
It's all right, son. I won't put you through that again.
398
00:25:14,770 --> 00:25:16,560
噢傑克, 我做了些什麼?
Oh Jack, what did I do?
399
00:25:16,770 --> 00:25:18,560
沒什麼
Nothing,
400
00:25:18,770 --> 00:25:22,040
你只是說了些大話,沒什麼大不了的
you just got a little mouthy. Nothing serious.
401
00:25:22,780 --> 00:25:24,570
華納醫生...
Dr Warner...
402
00:25:24,780 --> 00:25:26,770
只要那該死的東西一能移出我軍官的身體
I want to know the minute that godforsaken
403
00:25:26,780 --> 00:25:28,770
就通知我
thing can be taken out if my officer.
404
00:25:28,780 --> 00:25:30,640
- 聽清楚了嗎? - 是的,長官
-Is that clear? -Yes sir.
405
00:25:30,780 --> 00:25:33,240
這次交談結束了
This conversation is over.
406
00:25:36,790 --> 00:25:39,250
大家請坐
As you were people.
407
00:25:41,790 --> 00:25:44,750
針對今天的事情,肯尼迪上校已經選擇
In light of the day's events, Colonel Kennedy has chosen to make certain
408
00:25:44,760 --> 00:25:47,750
向我的上級提供一些建議,而我想向大家分享...
recommendations to my superiors that I want to share with all of you.
409
00:25:47,760 --> 00:25:49,590
肯尼迪上校?
Colonel Kennedy?
410
00:25:49,760 --> 00:25:52,750
我知道你們很多人曾經與卡瓦斯基少校共事過...
I know that many of you have served with Major Kawalsky...
411
00:25:52,760 --> 00:25:53,570
所以,我的建議如果無情的話
so please forgive me
412
00:25:53,570 --> 00:25:55,760
還請各位見諒...
if what I am about to suggest appears in any way callous.
413
00:25:55,770 --> 00:25:59,760
但我覺得利用手術除去這寄生體是個錯誤
But I believe surgical removal of the parasite may be a mistake.
414
00:25:59,770 --> 00:26:02,760
將軍,這是在浪費卡瓦斯基寶貴的時間
General, this is a waste of time Kawalsky does not have.
415
00:26:02,770 --> 00:26:06,770
華納醫生,卡瓦斯基少校手術生還的幾率有多大?
Dr Warner, what are Major Kawalsky's chances of surviving this procedure?
416
00:26:06,780 --> 00:26:08,570
10... 最多12%
10... 12% at most.
417
00:26:08,780 --> 00:26:09,770
那, 寄生體呢?
And the parasite?
418
00:26:09,780 --> 00:26:12,770
畢竟那是個智慧體,不是嗎,上校?
It is an intelligent being after all, isn't it Colonel?
419
00:26:12,780 --> 00:26:15,780
我相信你的報告是這麼說的
I believe I first read that in your report.
420
00:26:15,790 --> 00:26:19,420
寄生體在手術中不會生存下來
The parasite itself would not survive the procedure.
421
00:26:19,790 --> 00:26:21,780
如此,我們只能輓救一個而..
So, we're faced with destroying one life
422
00:26:21,790 --> 00:26:24,740
去犧牲另一個...您看到了這個道德困境了嗎?
in the hopeless attempt to save another. You see the ethical dilemma?
423
00:26:24,750 --> 00:26:26,590
沒有,我沒看到
No, I don't.
424
00:26:26,760 --> 00:26:29,930
我的小組和我已經準備好可以進行這個手術了,長官
My team and I are completely prepared to perform the procedure, sir.
425
00:26:29,930 --> 00:26:30,750
我們會儘力的
We'll do our best.
426
00:26:30,760 --> 00:26:33,750
你們當然會,醫生.請不要誤會
Of course you will, Doctor. Please don't misunderstand
427
00:26:33,760 --> 00:26:36,600
我們都希望寄生體能夠從卡瓦斯基少校的體內
We all wish the invading parasite in Major Kawalsky's body
428
00:26:36,610 --> 00:26:37,760
被安全地取出來
could be safely removed.
429
00:26:37,770 --> 00:26:40,310
但是,事實就是事實
The facts are the facts.
430
00:26:40,770 --> 00:26:41,760
抱歉,你到底想說什麼?
I'm sorry, what was your point?
431
00:26:41,770 --> 00:26:43,870
如果我們繼續進行這個手術
If we proceed with this operation
432
00:26:43,870 --> 00:26:46,770
卡瓦斯基少校可能會白白的送死
Major Kawalsky will have died in vain.
433
00:26:46,780 --> 00:26:47,770
不動手術呢?
And if we don't?
434
00:26:47,780 --> 00:26:50,510
讓我們考慮一下這個可能性
Well let's consider that for a moment.
435
00:26:50,780 --> 00:26:53,770
這些勾阿嗚的嬰兒
These infant Goa'uld's, they're so young,
436
00:26:53,780 --> 00:26:57,690
如果它們在幼蟲階段是這麼小、這麼脆弱,而需要一個...
so fragile in their larval state that they require a...
437
00:26:57,790 --> 00:26:59,780
抱歉,你稱自己是什麼來著?
I'm sorry what was it you called yourself?
438
00:26:59,790 --> 00:27:00,580
賈法
Jaffa.
439
00:27:00,790 --> 00:27:03,780
更適當的翻譯,應該是保育器吧?
For want of a better translation, a what? Incubator?
440
00:27:03,790 --> 00:27:06,300
他們怎麼會這麼有智能呢?
How is it they are so intelligent?
441
00:27:06,750 --> 00:27:08,330
勾阿嗚生來就
A Goa'uld is born with all the knowledge
442
00:27:08,330 --> 00:27:09,750
繼承了所有勾阿嗚的知識
of all Goa'uld's that came before it.
443
00:27:09,760 --> 00:27:12,300
遺傳記憶,真不可思議
Genetic memory. That's amazing.
444
00:27:13,760 --> 00:27:17,010
是的.勾阿嗚的所有知識
Yes it is. All the knowledge of the Goa'uld.
445
00:27:17,770 --> 00:27:20,760
在我們把它丟棄之前,我想你們考慮清楚
I just want you all to think on that before we just throw it away.
446
00:27:20,770 --> 00:27:22,400
我考慮過了,你考慮過了嗎?
I've thought about it. You thought about it?
447
00:27:22,400 --> 00:27:24,760
我想我們都考慮過了,還有什麼好考慮的
I think we've all thought about it. Any more thinking to be done.
448
00:27:24,770 --> 00:27:25,560
上校
Colonel.
449
00:27:25,770 --> 00:27:27,770
想象一下如果我們能說服那個勾阿嗚
Imagine if we could convince that
450
00:27:27,780 --> 00:27:29,770
分享它的知識....
Goa'uld to share that knowledge....
451
00:27:29,780 --> 00:27:31,770
勾阿嗚決不會分享的
A Goa'uld would not willingly share.
452
00:27:31,780 --> 00:27:35,770
提亞克說的沒錯!我們對他們微不足道
Teal'c is right. To them, we're nothing. Less than nothing,
453
00:27:35,780 --> 00:27:37,000
我的意思是你想想看
I mean think about it,
454
00:27:37,010 --> 00:27:39,520
他們扮演的角色是我們古代的神
they've taken on the roles of our ancient gods.
455
00:27:39,520 --> 00:27:40,780
那意味著什麼?
What does that tell you?
456
00:27:40,790 --> 00:27:42,780
好吧,如果我們只是研究呢?
All right. What if we just studied it?
457
00:27:42,790 --> 00:27:44,780
我們又能從中學到多少?
How much could we learn from that?
458
00:27:44,790 --> 00:27:46,550
如果我們能坦然面對
What if we just faced up to the fact
459
00:27:46,550 --> 00:27:48,740
卡瓦斯基少校渺茫的幸存機率
that Major Kawalsky's slim chances of survival
460
00:27:48,750 --> 00:27:52,650
並且瞭解到人類所遇到最可怕的敵人
and realise that the greatest enemy mankind may ever face
461
00:27:52,650 --> 00:27:55,750
就剛好不小心的被送到我們的面前
has just been delivered right to our doorstep.
462
00:27:55,760 --> 00:27:57,750
就算我們表示善意,讓它從星際之門回去的話,
Even if we let it return through the Stargate as a gesture of good faith.
463
00:27:57,760 --> 00:27:59,560
我們說不定...
How much could we ...?
464
00:27:59,770 --> 00:28:03,090
你到底是個什麼樣的軍官啊,上校?!
Just what kind of an officer are you Colonel?!
465
00:28:03,770 --> 00:28:06,120
我的軍官動這個手術
As long as there is a snowball's chance in hell
466
00:28:06,120 --> 00:28:08,760
只要有那麼一丁點的渺茫機會能夠生還的話
that my officer will come out of this procedure alive,
467
00:28:08,770 --> 00:28:10,570
我們就會動手術
we'll go ahead with it.
468
00:28:10,780 --> 00:28:14,770
素我冒昧,將軍,我覺得這件事情我應該稟報我的上司
With respect General, I feel I should take this to my superiors.
469
00:28:14,780 --> 00:28:17,750
我...我也許應該直接打電話給總統
Me, I'll probably just call the President
470
00:28:17,780 --> 00:28:19,780
並且得到它親口同意
and get approval right from the horse's mouth.
471
00:28:19,790 --> 00:28:21,780
當然,上校,你就繼續
But sure, you go right ahead Colonel.
472
00:28:21,790 --> 00:28:23,580
去報告給你上司聽吧
Talk to your superiors.
473
00:28:23,790 --> 00:28:27,160
而我們,現在我們得完成這任務
In the meantime people, let's get the job done
474
00:28:41,770 --> 00:28:43,760
你是不是覺得這種新的麻醉藥
Do you have any sense the new anaesthetic
475
00:28:43,770 --> 00:28:46,760
比上一次試的要管用呢?
is working better than the last one we tried?
476
00:28:46,770 --> 00:28:47,560
是的
Yes.
477
00:28:47,770 --> 00:28:50,270
但你不確定?
But your not sure?
478
00:28:50,770 --> 00:28:55,090
你和你的寄生體之間沒有溝通的嗎?
There's no communication at all between you and the symbiote?
479
00:28:55,780 --> 00:28:59,860
賈法是不會和他體內住的勾阿嗚溝通的
A jaffa does not communicate with the Goa'uld it carries.
480
00:29:00,780 --> 00:29:02,780
好,現在只能祈禱了
Well keep your fingers crossed.
481
00:29:02,790 --> 00:29:06,590
護士,你現在可以停止靜脈註射,
Nurse, you can stop this IV and release the patient,
482
00:29:06,590 --> 00:29:08,320
我們要準備了
we'll go with this one..
483
00:29:11,750 --> 00:29:13,590
他們正在準備
They're getting ready.
484
00:29:13,760 --> 00:29:16,300
也該是時候了
It's about time.
485
00:29:16,760 --> 00:29:18,590
痛楚好點了嗎?
How's the pain?
486
00:29:18,760 --> 00:29:21,260
我想我已經習慣了
Maybe I'm just getting used to it.
487
00:29:22,770 --> 00:29:25,330
聽著傑克, 如果這次不成功...
Listen Jack, if this doesn't work...
488
00:29:25,770 --> 00:29:27,760
嘿,拜托,這隻是個小手術啊
Hey, come on, it's a cake walk.
489
00:29:27,770 --> 00:29:31,310
我說話時很痛苦的,你可不可以先安靜一下?
It hurts to talk, will you shut up for a second?
490
00:29:32,780 --> 00:29:35,240
如果我死後我想要被火葬
I wanna be cremated.
491
00:29:35,780 --> 00:29:39,770
我不想讓那個在我體內的東西能夠遺留下來
I don't want there to be anything left of that thing inside me.
492
00:29:39,780 --> 00:29:41,580
你要辦到,好嗎?
You make sure, all right?
493
00:29:41,780 --> 00:29:43,780
聽著,我們可不可以不要談這個?
Look, can we not talk about this?
494
00:29:43,790 --> 00:29:46,340
那我該什麼時候談呢,傑克
When am I gonna talk about it Jack,
495
00:29:46,790 --> 00:29:48,780
這可能是我最後一次談話的機會了?
this could be my last conversation?
496
00:29:48,790 --> 00:29:52,810
天啊,這絕不是你最後一次談話
Oh for crying out loud, it's not your last conversation.
497
00:29:53,750 --> 00:29:57,110
我已經和醫生談過了,他把幾率都告訴我了
Hey, I spoke to the Doc, he told me the odds.
498
00:29:57,760 --> 00:29:59,590
別跟我來那一套
Don't give me any crap.
499
00:29:59,760 --> 00:30:02,300
好吧,這是我們的最後一次談話
Okay, it's our last conversation.
500
00:30:02,760 --> 00:30:05,760
不管怎麼說,你也將會去別的星球了
Your gonna be off on some other planet anyway.
501
00:30:05,770 --> 00:30:08,310
是的,P3A575
Yeah,P3A575.
502
00:30:08,770 --> 00:30:11,270
不管怎樣
Whatever.
503
00:30:11,770 --> 00:30:14,620
這是我第一次真正指揮
This was gonna be my first real command.
504
00:30:15,780 --> 00:30:17,770
我一直很期待的
I was looking forward to it.
505
00:30:17,780 --> 00:30:20,280
你還是機會的,查理
You still can, Charlie.
506
00:30:20,780 --> 00:30:23,240
他們把我捆在這裡了
They got me all tied up here.
507
00:30:24,790 --> 00:30:27,250
把你的手給我
Give me your hand.
508
00:30:32,790 --> 00:30:35,930
我要讓你知道,不管發生什麼事
I want you to know, no matter what happens,
509
00:30:37,760 --> 00:30:40,310
能夠和你共事是我的榮幸
it was an honour to serve with you.
510
00:30:46,770 --> 00:30:50,760
聽著,有件事我很想問你可是很難開口
Listen, I gotta ask you something. It's not easy for me.
511
00:30:50,770 --> 00:30:53,270
我們是朋友
We're friends.
512
00:30:55,770 --> 00:30:58,280
如果你沒撐下去...
If you don't make it...
513
00:30:59,780 --> 00:31:02,280
你的音響能給我嗎?
can I have your stereo?
514
00:31:03,780 --> 00:31:06,290
什麼
What.
515
00:31:08,790 --> 00:31:11,250
我笑的時候會痛
It hurts to laugh.
516
00:31:12,790 --> 00:31:14,590
你還好吧?
You all right?
517
00:31:14,790 --> 00:31:17,250
從來沒那麼好過
Never better.
518
00:31:31,770 --> 00:31:34,760
我打算先保留麻醉劑的使用,一直到它能夠
I've held back on the use of anaesthetic until it can be administered
519
00:31:34,770 --> 00:31:37,820
同時影響到病人跟那個生物之後再繼續
to both patient and creature simultaneously.
520
00:31:39,780 --> 00:31:43,400
卡瓦斯基少校,我們要開始進行手術了
Major Kawalsky, we're going to begin the operation.
521
00:31:43,780 --> 00:31:45,570
你準備好了嗎?
Are you ready?
522
00:31:45,780 --> 00:31:48,290
我想說句話
I wanna say something.
523
00:31:48,790 --> 00:31:50,580
哈蒙德將軍,長官
General Hammond, sir.
524
00:31:50,790 --> 00:31:52,580
我在這裡,孩子
I'm here son.
525
00:31:52,790 --> 00:31:56,560
如果這次手術不成功的話,我希望你下令
If this doesn't work, I want you to give the order.
526
00:31:57,750 --> 00:32:00,460
我醒過來時,如果不是我自己那我就不想再醒過來了
I wanna wake up as me or not at all.
527
00:32:05,760 --> 00:32:08,310
我向你保證,孩子
You have my word, son.
528
00:32:10,770 --> 00:32:13,270
手術刀
Scalpel.
529
00:32:20,780 --> 00:32:23,240
註射麻醉劑
Injecting anaesthetic.
530
00:32:26,780 --> 00:32:29,240
好的,現在開始計時
All right. Start the clock.
531
00:32:32,790 --> 00:32:35,250
我正在做第一個切口
I'm making the first incision.
532
00:32:42,760 --> 00:32:44,900
現在正在分離
Separating the primary ganglia
533
00:32:44,900 --> 00:32:48,090
連接寄生體和脊椎的最主要的神經中樞
attaching the parasite to the spinal cord now.
534
00:32:50,760 --> 00:32:53,760
它比我預期的要容易
It's coming away more easily than I'd hoped.
535
00:32:53,770 --> 00:32:56,310
一定是麻醉劑起作用了
Must be the anaesthetic.
536
00:32:56,770 --> 00:32:58,620
至少一切順利
At least it's going well.
537
00:32:58,770 --> 00:33:00,570
太棒了
That's fantastic.
538
00:33:00,770 --> 00:33:02,980
如果我們能救活少校,
If we can reverse what's happened to the Major,
539
00:33:02,980 --> 00:33:04,770
那麼莎瑞就有希望了
then there's still a chance for Sha're.
540
00:33:04,780 --> 00:33:06,570
希望如此
Let's hope.
541
00:33:06,780 --> 00:33:10,010
神經中樞還在做周期性的收縮
The ganglia are still constricting periodically
542
00:33:13,790 --> 00:33:18,690
很明顯的,這個寄生體還活著
Obviously there still seems to be some sign of life in this symbiote.
543
00:33:19,790 --> 00:33:22,300
我不知道原因.. 剪刀
I don't know how. Scissors.
544
00:33:30,760 --> 00:33:34,760
有細小的單纖維衍生到了腦里
There are thin filaments extending up and into the brain.
545
00:33:34,770 --> 00:33:37,270
我要把它們切斷
I'm going to sever them.
546
00:33:44,780 --> 00:33:46,570
幫我按著他!
Hold him still!
547
00:33:46,780 --> 00:33:49,240
發生什麼事了?
What's happening?
548
00:33:50,780 --> 00:33:54,780
我不知道,長官,我想與我無關吧
I don't know sir, I don't think it was anything I did.
549
00:33:54,790 --> 00:33:56,580
我想繼續
I'd like to proceed.
550
00:33:56,790 --> 00:33:58,580
還需要多久?
How much longer?
551
00:33:58,790 --> 00:34:01,250
快好了
Almost there.
552
00:34:04,760 --> 00:34:07,260
快了
Almost.
553
00:34:19,770 --> 00:34:22,310
我現在把它拿出來了
I'm taking it out now.
554
00:34:36,790 --> 00:34:39,250
我想我們成功了
I think we did it.
555
00:34:40,790 --> 00:34:42,590
替我縫合
Close for me.
556
00:34:42,790 --> 00:34:45,250
各位,乾的好
Well done everyone.
557
00:34:50,760 --> 00:34:53,750
沒事了,老弟,那隻是一場夢
That's right Dorothy. It was all a dream.
558
00:34:53,760 --> 00:34:56,310
你的手指能動嗎? 腳指呢?
Can you move your fingers. Toes.?
559
00:34:57,770 --> 00:35:00,310
喂
Hey.
560
00:35:01,770 --> 00:35:06,590
恭喜你,少校,你現在的情況已經超出我最大的期望了
Congratulations Major, you've already exceeded my wildest expectations.
561
00:35:10,780 --> 00:35:13,240
我好渴
Thirsty.
562
00:35:18,790 --> 00:35:23,040
來 慢點,你不再是為了兩個人而喝了
Here. Easy big fella. You're not drinking for two any more.
563
00:35:24,790 --> 00:35:25,590
我成功了
I made it.
564
00:35:25,800 --> 00:35:28,300
看,我不是告訴過你,很簡單的嘛
See, I told you. Piece of cake.
565
00:35:33,760 --> 00:35:37,760
長官,我聽說手術很成功,恭喜你了
I heard the operation was a complete success, sir. Congratulations.
566
00:35:37,770 --> 00:35:39,760
而我現在必須奉令回蘭里市去
And I have my orders to return to Langley.
567
00:35:39,770 --> 00:35:41,760
你出去的時候,小心別撞到門
Don't let the door hit your ass on the way out.
568
00:35:41,770 --> 00:35:45,490
我要帶走提亞克, 長官, 我還接到了他的旅行命令
With Teal'c, sir, I have his travel orders as well.
569
00:35:45,770 --> 00:35:47,770
你也瞭解,如果沒有他的合作來找到麻醉劑
You do realise without his co operation in finding an anaesthetic,
570
00:35:47,780 --> 00:35:50,580
這次手術就可能已經失敗了
the operation might have been a failure.
571
00:35:50,780 --> 00:35:51,770
我覺得我們欠他一個人情
I think we owe him something for that.
572
00:35:51,780 --> 00:35:53,770
不幸的是, 提亞克身上有唯一一個活著的勾阿嗚可供研究
Unfortunately, Teal'c is now carrying the only
573
00:35:53,780 --> 00:35:55,770
我們需要研究它,長官
living Goa'uld available for study and we do need to study it, sir,
574
00:35:55,780 --> 00:35:58,290
這點請不要犯錯
make no mistake on that.
575
00:35:58,790 --> 00:36:01,780
這些外星人可能是本國遇到過的最大的威脅
These aliens are possibly the greatest threat this country has ever known.
576
00:36:01,790 --> 00:36:03,780
我瞭解這些威脅,上校
I'm well aware of the threat, Colonel.
577
00:36:03,790 --> 00:36:07,740
這個機構是最前線的,這就是這個指揮所存在的理由
This facility is the front line. It's the reason this command exists.
578
00:36:07,750 --> 00:36:10,750
只不過我們這兒的行事風格不太一樣
We just go about things differently around here.
579
00:36:10,760 --> 00:36:13,260
我懂了..
I see..
580
00:36:13,760 --> 00:36:15,750
好吧,我明天早上再安排旅程
well, I'll make the transport arrangements in the morning.
581
00:36:15,760 --> 00:36:18,310
你去安排吧
You do that.
582
00:36:22,770 --> 00:36:25,760
總之呢,肯尼迪上校可能要把他一起帶走
Anyway, Colonel Kennedy's probably gonna want to take it with him.
583
00:36:25,770 --> 00:36:27,760
所以如果你想再見見他,那麼...
so if you wanna see it once before...
584
00:36:27,770 --> 00:36:29,770
你是說我頭裡的那個東西嗎?
Are you talking about that thing in my head?
585
00:36:29,780 --> 00:36:31,770
丹尼爾說它很有趣
Daniel thinks it's fascinating.
586
00:36:31,780 --> 00:36:33,770
我只是覺得你可能想看看它
I just thought you might wanna see it.
587
00:36:33,780 --> 00:36:35,570
不,謝謝
Nooo, thanks.
588
00:36:35,780 --> 00:36:38,770
喂,我剛聽說了,他們想把提亞克帶到蘭里市去
Hey, I just heard. They're shipping Teal'c out to Langley.
589
00:36:38,780 --> 00:36:41,780
- 肯尼迪要帶他一起走 - 什麼? 為什麼?
- Kennedy's taking him with him. - What? What for?
590
00:36:41,790 --> 00:36:43,780
做研究,那是肯尼迪說的
Study. That's Kennedy's word.
591
00:36:43,790 --> 00:36:45,760
是的,就像只可憐的實驗老鼠
Right. Like a damn lab rat.
592
00:36:45,790 --> 00:36:48,720
很顯然,肯尼迪的道德倫理是有選擇性的
Apparently Kennedy's ethics are selective.
593
00:36:54,760 --> 00:36:57,750
聽著,如果上校不能讓他改變主意
Listen, in case the Colonel can't talk him out of it,
594
00:36:57,760 --> 00:37:00,750
我想在他們把提亞克帶走前和他單獨見次面
I'd like a minute alone with Teal'c before they ship him out.
595
00:37:00,760 --> 00:37:02,760
是他幫助我渡過難關的
He helped get me through this.
596
00:37:02,770 --> 00:37:04,560
我得謝謝他
I gotta thank him.
597
00:37:04,770 --> 00:37:07,270
好的,這點我可以安排
Okay, I think that can be arranged.
598
00:37:18,780 --> 00:37:21,240
喂,過來
Hey, come on over here.
599
00:37:21,790 --> 00:37:25,860
讓我和我的救命恩人握個手
Let me shake hands with the man who helped save my life.
600
00:37:34,760 --> 00:37:37,600
我想和我的朋友單獨相處一會兒
I'd like a minute alone with my friend.
601
00:37:40,760 --> 00:37:44,710
這是命令,這樣讓你們好過些了吧?
I'll make it an order, does that make you feel better?
602
00:37:57,780 --> 00:38:01,220
賈法! 他們拿掉的只不過是個區殼
Jaffa! What they removed was merely a dead husk.
603
00:38:01,780 --> 00:38:04,570
我已經和宿主合而為一了
I had already become one with the host.
604
00:38:04,790 --> 00:38:06,580
我再給你一次機會
I give you this chance:
605
00:38:06,790 --> 00:38:09,250
聽命於我,我就讓你活下去
Serve me and you may live.
606
00:38:12,750 --> 00:38:14,590
我不會聽命於你的
I will not.
607
00:38:14,760 --> 00:38:17,260
那就死吧
Then die.
608
00:38:31,770 --> 00:38:33,760
上校,我已經盡我所能了
Colonel, I'm doing everything I can.
609
00:38:33,770 --> 00:38:36,920
難道因為他不是在這個特別的星球上出生的,
So because he wasn't born on this particular planet,
610
00:38:36,920 --> 00:38:39,770
他就沒有任何權利了,是嗎?
he doesn't have any rights any more, is that it.
611
00:38:39,780 --> 00:38:42,280
滾出去!
Get out!
612
00:38:43,780 --> 00:38:46,290
少校!
Major!
613
00:39:02,760 --> 00:39:05,260
發生什麼事了?
What happened?
614
00:39:07,770 --> 00:39:10,760
那個勾阿嗚贏了,它已經控制了他
The Goa'uld has won. It's taken control of him.
615
00:39:10,770 --> 00:39:13,270
- 怎麼會? - 它騙過了我們
-How?. -It deceived us.
616
00:39:35,800 --> 00:39:38,300
賈法! 卡 夏!
Jaffa! Kal Shak!
617
00:39:38,760 --> 00:39:41,260
你不能過去
You cannot pass.
618
00:39:43,760 --> 00:39:46,850
- 怎麼回事? - 他設定了去恰拉可的坐標
-What? -He set the co-ordinates for Chulak.
619
00:39:54,770 --> 00:39:56,760
他在安全裝置上啟動了自毀程序
He set the auto destruct sequence on the failsafe.
620
00:39:56,770 --> 00:39:57,770
他怎麼會有密碼?
How'd he have the code?
621
00:39:57,780 --> 00:40:02,950
我不知道,但我需要兩個官員來撤消密碼,你就是其中之一
I don't know but I need two ranking officers to override and you're it.
622
00:40:19,760 --> 00:40:22,960
好了,打開防爆炸門
All right that did it. Open the blast doors.
623
00:40:26,760 --> 00:40:29,270
提亞克! 把他留在那裡!
Teal'c! Hold him there!
624
00:40:32,770 --> 00:40:35,270
把它關上!馬上!
Shut it down! Now!
625
00:41:13,770 --> 00:41:16,310
他是你的朋友
He was your friend.
626
00:41:17,770 --> 00:41:20,270
我的朋友在手術臺上就已經死了
My friend died on the table.
627
00:41:38,790 --> 00:41:41,740
如果有什麼的話,他知道設定自毀程序密碼的這個事實
If anything, the fact that he knew how to set the auto destruct code
628
00:41:41,750 --> 00:41:44,750
證明瞭莎瑞和史卡拉還是有希望的
proves there's hope for Sha're and Skaara.
629
00:41:44,760 --> 00:41:45,590
怎麼說?
How?
630
00:41:45,760 --> 00:41:47,750
因為只有卡瓦斯基知道密碼
Cause only Kawalsky could have known that code.
631
00:41:47,760 --> 00:41:50,440
也就是說,宿主的意識有一部分還存在?
So something of the host must survive?
632
00:41:55,770 --> 00:41:58,450
當然,那真是個好消息....
Oh absolutely. That's good to hear....
633
00:41:59,770 --> 00:42:04,470
任何時間,長官,如果你想來的話,我們都會歡迎你的
Oh anytime Sir, you just come on down, we'd be glad to have you.
634
00:42:04,780 --> 00:42:08,770
長官,他剛剛就在這裡,你為什麼不自己跟他說
Well hell Sir, he's right here, why don't you tell him yourself.
635
00:42:08,780 --> 00:42:11,720
我確定他希望從你口中得知
I'm sure he'd like to hear it from you.
636
00:42:12,790 --> 00:42:15,250
是的,總統先生?
Yes, Mr President?
637
00:42:15,790 --> 00:42:16,580
是的,長官
Yes, Sir.
638
00:42:16,790 --> 00:42:19,780
歐尼爾上校, SG-1準備好出發了嗎?
Colonel O'Neill, is SG-1 ready to ship out?
639
00:42:19,790 --> 00:42:20,710
準備好了,長官
We are, Sir.
640
00:42:20,790 --> 00:42:23,740
那你們可以開始在P3575上的初步偵查任務了
Then you have a go for a standard recon mission on P3575.
641
00:42:23,750 --> 00:42:26,300
是的,長官
Yes, Sir.
642
00:42:28,760 --> 00:42:30,590
奉令報到
Reporting as ordered.
643
00:42:30,760 --> 00:42:33,260
長官... 是長官
-Sir... it's sir.
644
00:42:33,760 --> 00:42:34,560
長官
Sir.
645
00:42:34,770 --> 00:42:37,270
歡迎上船,孩子
Welcome aboard son.
646
00:42:38,770 --> 00:42:42,750
移動分析探測儀回報了星球上的氣象很好
The MALP reports conditions on the planet are favourable.
647
00:42:47,780 --> 00:42:48,570
怎麼樣?
Well?
647
00:42:49,305 --> 00:43:49,429