"Star Wars: Resistance" Synara's Score
ID | 13185501 |
---|---|
Movie Name | "Star Wars: Resistance" Synara's Score |
Release Name | Star Wars Resistance |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 8757334 |
Format | srt |
1
00:00:10,012 --> 00:00:13,172
<i>Yeager, il prossimo attacco dei pirati
potrebbe arrivare in ogni momento.</i>
2
00:00:13,202 --> 00:00:17,036
<i>Quei cannoni mi servono
funzionanti entro tre ore. O meno.</i>
3
00:00:17,776 --> 00:00:22,006
Perché preoccuparsi per i turbo-laser quando
si ha uno squadrone di Assi a proteggerci?
4
00:00:22,036 --> 00:00:25,512
<i>Sto mandando tutti gli Assi a
scortare un importante spedizione.</i>
5
00:00:25,851 --> 00:00:28,091
<i>E vista la crescente minaccia
degli attacchi dai pirati...</i>
6
00:00:28,121 --> 00:00:31,346
Ricevuto, Doza. Metteremo subito
in funzione quei cannoni.
7
00:00:31,381 --> 00:00:33,316
Ci lavorano i migliori ingegneri.
8
00:00:34,418 --> 00:00:35,884
<i>Non ci siamo!</i>
9
00:00:35,919 --> 00:00:37,557
<i>Non ci siamo per niente!</i>
10
00:00:38,355 --> 00:00:40,989
Ci servirà un chip CoMar Tri-Tracker,
11
00:00:41,024 --> 00:00:42,992
che è un componente assai raro!
12
00:00:43,940 --> 00:00:47,496
Dove lo troviamo un chip
militare in così poco tempo?
13
00:00:47,777 --> 00:00:51,405
La probabilità di trovarne uno
qui è praticamente impossibile!
14
00:00:51,877 --> 00:00:55,588
Ok, Doza vuole che finite alla svelta.
Tam e Kaz, pensateci voi.
15
00:00:55,824 --> 00:01:00,001
Trovate quel pezzo e non dite a nessuno a
cosa serve. Questo progetto è top secret.
16
00:01:00,619 --> 00:01:04,074
- Questo vale anche per te, Neeku.
- Soprattutto per te, Neeku.
17
00:01:04,743 --> 00:01:06,484
Non parlarne con nessuno.
18
00:01:06,709 --> 00:01:09,708
Ecco perché te ne starai qui e
continuerai a lavorare in silenzio.
19
00:01:09,738 --> 00:01:11,685
E la mia pausa pranz...?
20
00:01:12,554 --> 00:01:14,315
Le mie labbra sono sigillate!
21
00:01:15,025 --> 00:01:18,305
Oh, sì, certo.
Ne ho cinque di quei chip.
22
00:01:18,335 --> 00:01:20,941
Sì, sì e ho anche sei dei
nuclei per l'iperguida.
23
00:01:20,971 --> 00:01:23,619
E una cassa piena di cristalli kyber.
24
00:01:23,880 --> 00:01:25,354
Wow! Davvero?
25
00:01:28,972 --> 00:01:30,772
Certo che no, idiota.
26
00:01:31,007 --> 00:01:33,909
Credi che ne abbiamo
cinque di quei chip?
27
00:01:34,399 --> 00:01:37,030
A malapena abbiamo cinque
crediti per il pranzo.
28
00:01:40,164 --> 00:01:42,222
E da dove viene tutta
questa roba allora?
29
00:01:42,252 --> 00:01:45,385
Dagli Scavenger. Sono sempre a
recuperare rottami e relitti
30
00:01:45,415 --> 00:01:47,044
dal fondo dell'oceano.
31
00:01:47,565 --> 00:01:52,143
Sì, potrebbero anche averlo, ma tanti auguri
a strapparglielo ad un prezzo decente.
32
00:01:52,524 --> 00:01:53,720
Cristalli kyber!
33
00:01:55,103 --> 00:01:56,409
Sai che ti dico...
34
00:01:56,860 --> 00:01:58,469
forse siamo fortunati.
35
00:02:05,523 --> 00:02:08,548
Pensi davvero che troveremo
quello che ci serve quaggiù?
36
00:02:08,772 --> 00:02:10,178
Non lo so.
37
00:02:10,756 --> 00:02:13,615
Ma ho un'amica che
lavora come Scavenger.
38
00:02:13,785 --> 00:02:15,789
Forse possono aiutarci a
trovare il pezzo che ci serve.
39
00:02:15,819 --> 00:02:16,967
<i>È mio!</i>
40
00:02:17,255 --> 00:02:19,190
Allora battiti con me per averlo.
41
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
42
00:02:29,099 --> 00:02:31,399
Fammi indovinare. È lei la tua amica?
43
00:02:31,632 --> 00:02:32,882
Sì...
44
00:02:34,164 --> 00:02:35,209
sarebbe lei.
45
00:02:46,683 --> 00:02:50,698
Si chiama Synara. È la sopravvissuta
che abbiamo registrato tempo fa.
46
00:02:50,818 --> 00:02:52,884
Sembra che si sia adattata bene qui.
47
00:02:53,890 --> 00:02:57,456
Ora ricorda, stiamo cercando
un chip CoMar Tri-Tracker.
48
00:02:57,486 --> 00:02:59,201
Tu lascia parlare me.
49
00:02:59,454 --> 00:03:02,679
Lei è alquanto pericolosa e
io so gestire il pericolo.
50
00:03:02,919 --> 00:03:04,115
Accomodati pure.
51
00:03:05,070 --> 00:03:06,134
Synara!
52
00:03:08,851 --> 00:03:10,074
Sei Kaz, giusto?
53
00:03:10,507 --> 00:03:13,114
Sì. Ehi, ti sei ricordata. Ottimo.
54
00:03:13,676 --> 00:03:14,814
Cosa ti serve?
55
00:03:14,844 --> 00:03:17,947
Io e Tam, stiamo cercando un...
56
00:03:19,597 --> 00:03:20,845
Tri...
57
00:03:21,518 --> 00:03:22,518
un...
58
00:03:23,186 --> 00:03:25,898
una guida... Tri...
59
00:03:26,479 --> 00:03:29,091
Stiamo cercando un chip
CoMar Tri-Tracker,
60
00:03:29,392 --> 00:03:31,731
ma deve avere tutte e
tre le porte intatte.
61
00:03:31,761 --> 00:03:33,862
E dei raccordi, se hai dei ricambi.
62
00:03:33,897 --> 00:03:35,249
Esatto! Quello!
63
00:03:36,199 --> 00:03:37,929
Sembra che te ne intendi.
64
00:03:38,299 --> 00:03:40,482
Sì, dobbiamo tenerli...
65
00:03:40,770 --> 00:03:42,446
agganciati bene, no?
66
00:03:43,072 --> 00:03:44,161
Questo!
67
00:03:45,676 --> 00:03:47,176
Questi sono molto rari.
68
00:03:47,515 --> 00:03:51,972
Dispositivi militari così sono rari e vengono
distrutti prima che ci arrivino sul ponte.
69
00:03:52,415 --> 00:03:55,589
Qualcuno potrebbe aver
salvato dei rottami militari,
70
00:03:55,885 --> 00:03:59,264
di una Gunship VF-72 o
di un vecchio Y-Wing.
71
00:03:59,412 --> 00:04:00,999
Potresti cercare per noi?
72
00:04:02,133 --> 00:04:03,677
Vedo cosa posso trovare.
73
00:04:03,979 --> 00:04:05,088
Aspettate qui.
74
00:04:05,577 --> 00:04:06,577
Grazie!
75
00:04:06,607 --> 00:04:09,570
Prendiamo anche l'alloggiamento
se ce l'hai. Ma niente di più.
76
00:04:09,600 --> 00:04:10,600
<i>Ricevuto!</i>
77
00:04:11,683 --> 00:04:13,718
Ehi, pensavo di dover fare io.
78
00:04:14,093 --> 00:04:15,941
Ho visto come gestisci le cose
79
00:04:15,972 --> 00:04:18,341
e non sei bravo nemmeno in quello.
80
00:04:21,978 --> 00:04:23,308
Siete fortunati.
81
00:04:23,458 --> 00:04:25,211
È l'ultimo rimasto.
82
00:04:25,648 --> 00:04:30,027
Dev'essere stato rimosso da un Sunken
prima che l'acqua del mare lo corrodesse.
83
00:04:30,253 --> 00:04:32,572
- Andrà bene?
- Sì, perfettamente.
84
00:04:33,224 --> 00:04:36,188
- A cosa vi serve un chip di tracciamento?
- Serve al nostro capo.
85
00:04:36,218 --> 00:04:38,276
Va matto per le robe vecchie.
86
00:04:38,611 --> 00:04:39,929
Le adora.
87
00:04:40,415 --> 00:04:43,365
- È un grande collezionista di...
- Cose?
88
00:04:44,801 --> 00:04:48,313
Grazie. Puoi addebitare i crediti
alla "Riparazioni Yeager".
89
00:04:48,700 --> 00:04:51,059
- Consideralo fatto.
- Grazie, Synara.
90
00:04:51,485 --> 00:04:53,985
- Se ti serve qualsiasi cosa...
- Addio, Kaz.
91
00:04:59,349 --> 00:05:01,832
È incredibile quanto veloce
abbia trovato quel chip!
92
00:05:01,862 --> 00:05:04,991
- Li conosce molto bene i dispositivi.
- Già, chi se lo immaginava?
93
00:05:05,021 --> 00:05:07,121
Non so granché su di lei.
94
00:05:07,156 --> 00:05:08,526
È un po' un mistero.
95
00:05:10,493 --> 00:05:11,860
Non ti fidi di lei?
96
00:05:11,895 --> 00:05:15,587
Beh... nemmeno io so se mi fido...
però ci ha aiutato.
97
00:05:18,701 --> 00:05:20,687
- Avete il pezzo?
- Sì, capo.
98
00:05:20,717 --> 00:05:23,209
- Fortunati, eh?
- Ottimo lavoro, ora installatelo.
99
00:05:23,239 --> 00:05:26,474
Neeku, fai una pausa,
ma non parlarne con nessuno.
100
00:05:26,509 --> 00:05:28,510
Sì. Yeager, signore.
101
00:05:28,545 --> 00:05:32,437
Torno subito. Non deve entrare nessuno.
Nessun amico, nessun cliente. Intesi?
102
00:05:33,189 --> 00:05:34,206
Intesi.
103
00:05:52,735 --> 00:05:53,735
Allora...
104
00:05:53,937 --> 00:05:56,524
Cosa ha che non va il
sistema di tracciamento?
105
00:06:04,550 --> 00:06:05,879
<i>Synara.</i>
106
00:06:06,282 --> 00:06:08,383
<i>Come va la missione?</i>
107
00:06:08,418 --> 00:06:10,433
<i>Ti stai godendo la nuova casa?</i>
108
00:06:10,954 --> 00:06:14,823
Non scherzare con me, Drell.
Devo parlar subito con Kragen.
109
00:06:15,143 --> 00:06:17,625
Voglio quei cannoni online entro un'ora.
110
00:06:18,345 --> 00:06:19,794
Ok, ma è impossibile.
111
00:06:20,049 --> 00:06:23,636
Ho tutti i componenti necessari,
ma installarli è tutta un'altra cosa.
112
00:06:24,529 --> 00:06:27,235
Non posso lasciare senza
difese il Colossus.
113
00:06:27,350 --> 00:06:29,503
Le strategie dei pirati
stanno cambiando.
114
00:06:29,754 --> 00:06:30,754
Che vuoi dire?
115
00:06:31,365 --> 00:06:33,913
Sono più preparati e
hanno armamenti migliori.
116
00:06:33,943 --> 00:06:37,013
A quanto pare hanno più risorse.
E non so come facciano.
117
00:06:37,647 --> 00:06:42,565
Ma il fatto è che anche quando le difese sono
funzionanti al 100%, resistiamo a malapena.
118
00:06:43,631 --> 00:06:47,555
Ok, Doza, troveremo un modo di avere
quelle torrette pronte entro un'ora.
119
00:06:47,585 --> 00:06:48,835
È una promessa.
120
00:06:53,025 --> 00:06:55,129
<i>Synara. Cos'hai per me?</i>
121
00:06:55,932 --> 00:06:57,174
Non sono sicura,
122
00:06:57,204 --> 00:07:01,357
ma credo che il sistema di tracciamento dei
cannoni della contraerea sia disattivo.
123
00:07:01,738 --> 00:07:04,138
<i>Quindi, se gli Assi decollano,</i>
124
00:07:04,173 --> 00:07:07,108
<i>la piattaforma sarebbe senza difese.</i>
125
00:07:07,143 --> 00:07:09,131
È quello che penso io.
126
00:07:09,420 --> 00:07:10,964
<i>Fammi avere la conferma.</i>
127
00:07:11,317 --> 00:07:13,999
<i>Così farò i preparativi necessari.</i>
128
00:07:29,179 --> 00:07:32,967
Neeku, sei più noioso quando fai
quei suoni che quando parli!
129
00:07:36,939 --> 00:07:38,840
È una cosa ridicola!
130
00:07:38,875 --> 00:07:40,208
Parla e basta.
131
00:07:41,204 --> 00:07:42,344
Oh, grazie.
132
00:07:42,679 --> 00:07:44,043
Abbiamo un visita.
133
00:07:49,478 --> 00:07:51,450
Synara! Ehi!
134
00:07:51,754 --> 00:07:53,124
Che piacere vederti.
135
00:07:54,257 --> 00:07:56,981
Ehi... come stai?
136
00:07:57,308 --> 00:07:58,455
Stavamo...
137
00:07:59,562 --> 00:08:01,717
sai... rilassandoci.
138
00:08:02,654 --> 00:08:05,487
Vi ho portato i raccordi
che vi servivano.
139
00:08:05,759 --> 00:08:08,541
Ne avevamo in più, così ho pensato
che vi avrebbero fatto comodo.
140
00:08:08,571 --> 00:08:10,215
Gratis, ovviamente.
141
00:08:10,712 --> 00:08:14,677
Quello... quello sembra un
vecchio sistema di puntamento.
142
00:08:14,944 --> 00:08:17,749
È per quello che vi serviva
un chip di tracciamento?
143
00:08:19,165 --> 00:08:20,348
Cosa?!?
144
00:08:20,383 --> 00:08:23,518
Assolutamente! Questa è una...
145
00:08:23,553 --> 00:08:25,086
vaporiera.
146
00:08:25,121 --> 00:08:26,183
Per il cibo!
147
00:08:26,784 --> 00:08:27,961
Che fa il vapore!
148
00:08:27,991 --> 00:08:29,757
Beh, grazie per i ricambi.
149
00:08:30,206 --> 00:08:31,560
Ci vediamo dopo.
150
00:08:33,412 --> 00:08:34,412
Addio!
151
00:08:36,432 --> 00:08:37,432
Addio.
152
00:08:40,059 --> 00:08:42,778
Allora... Synara,
153
00:08:43,276 --> 00:08:45,306
è l'ora della mia pausa pranzo...
154
00:08:45,517 --> 00:08:46,874
Ti va da mangiare?
155
00:08:46,909 --> 00:08:48,910
Offro io, in cambio dei pezzi.
156
00:08:48,945 --> 00:08:51,913
Va bene, mi sembra uno scambio equo.
157
00:08:51,948 --> 00:08:52,948
Ottimo.
158
00:08:53,316 --> 00:08:55,000
È il minimo che posso fare.
159
00:08:55,527 --> 00:08:59,446
Kaz, ci vediamo dopo con te e Neeku.
160
00:08:59,908 --> 00:09:03,238
Continua a lavorare a questa
<i>vaporiera</i> per il cibo.
161
00:09:03,426 --> 00:09:05,528
Sì... certamente.
162
00:09:05,962 --> 00:09:08,680
Ehi ma... anch'io sono
quasi in pausa pranzo e...
163
00:09:17,607 --> 00:09:19,492
Immagino che non sei di qui.
164
00:09:19,809 --> 00:09:22,342
In realtà non sono di
nessun posto particolare.
165
00:09:23,012 --> 00:09:25,351
Mio padre gareggiava da professionista.
166
00:09:25,381 --> 00:09:27,949
Ci spostavamo sempre da
un sistema all'altro.
167
00:09:27,984 --> 00:09:30,115
Sembra un po' la vita di un salvager.
168
00:09:30,889 --> 00:09:31,986
Allora...
169
00:09:32,021 --> 00:09:34,543
È questo che vuoi essere? Un pilota?
170
00:09:34,851 --> 00:09:38,193
Beh, stavo cercando
di gareggiare, poi...
171
00:09:39,229 --> 00:09:41,920
c'è stata una gara e mi servivano
i crediti per le riparazioni.
172
00:09:41,950 --> 00:09:43,771
Così ho impegnato la mia nave.
173
00:09:44,973 --> 00:09:47,736
Ma ho perso la gara...
e ho perso la nave.
174
00:09:48,671 --> 00:09:50,077
Quindi eccomi qua.
175
00:09:51,374 --> 00:09:55,083
A lavorare come meccanico finché avrò
abbastanza soldi da comprare un'altra nave.
176
00:09:55,740 --> 00:09:58,217
A quanto pare vogliamo la stessa cosa.
177
00:09:58,408 --> 00:10:00,474
Più di quanto ci ha offerto la vita.
178
00:10:05,061 --> 00:10:07,994
- Gli Assi che decollano?
- Dove pensi che stiano andando?
179
00:10:08,024 --> 00:10:10,858
Non lo so, ma sembrano partire tutti.
180
00:10:11,304 --> 00:10:13,327
Quindi avrò del lavoro da fare...
181
00:10:14,009 --> 00:10:15,944
Tam! Dobbiamo metterci al lavoro!
182
00:10:16,566 --> 00:10:19,086
Dobbiamo finire il progetto! Subito!
183
00:10:19,451 --> 00:10:21,717
Vero... ci vediamo dopo, Synara.
184
00:10:37,556 --> 00:10:39,695
Kragan. Gli Assi sono partiti.
185
00:10:40,056 --> 00:10:42,948
Il sistema di puntamento
delle torrette è disattivato.
186
00:10:43,081 --> 00:10:44,625
Abbiamo una possibilità.
187
00:10:44,954 --> 00:10:46,919
<i>Ottimo lavoro, Synara.</i>
188
00:10:53,350 --> 00:10:56,198
Di solito sono io che faccio
lunghe pause e trascuro il lavoro.
189
00:10:56,228 --> 00:10:58,042
È bello vedere che stai imparando.
190
00:10:58,072 --> 00:11:01,799
Ma smettila. Posso fare il doppio
del tuo lavoro in metà tempo,
191
00:11:01,829 --> 00:11:03,211
quindi cosa cambia?
192
00:11:05,331 --> 00:11:07,882
Siamo in ritardo, gente. Muoviamoci.
193
00:11:07,917 --> 00:11:09,331
Scusa, capo!
194
00:11:09,748 --> 00:11:11,724
Tam, da che zona di Castilon provieni?
195
00:11:11,754 --> 00:11:14,689
Di solito è Kaz quello
che perde tempo, non tu!
196
00:11:14,924 --> 00:11:15,924
Ehi!
197
00:11:16,383 --> 00:11:18,419
Dacci qualche minuto, Yeager.
198
00:11:18,528 --> 00:11:19,699
Ho quasi fatto.
199
00:11:20,399 --> 00:11:22,435
Non abbiamo "qualche minuto".
200
00:11:22,465 --> 00:11:24,437
Doza vuole subito quei cannoni online.
201
00:11:24,467 --> 00:11:28,902
E non dovrei ricordarti che la sicurezza
di tutta la piattaforma dipende da noi.
202
00:11:29,138 --> 00:11:30,872
Non perdiamo la calma.
203
00:11:31,157 --> 00:11:34,875
Neeku, con che probabilità un attacco
pirata avverrà tra qualche secondo?
204
00:11:42,335 --> 00:11:44,570
Direi molto alte!
205
00:11:44,737 --> 00:11:46,538
Già. Non mi dire.
206
00:11:50,476 --> 00:11:52,010
All'attacco!
207
00:11:52,445 --> 00:11:53,711
Prendiamoli!
208
00:12:03,194 --> 00:12:05,156
Entriamo. Presto!
209
00:12:05,391 --> 00:12:07,848
Ci serve quel sistema
di puntamento, subito!
210
00:12:10,930 --> 00:12:12,602
È pronto, capo!
211
00:12:12,632 --> 00:12:15,437
Possiamo fare ciò che resta
durante l'installazione.
212
00:12:22,613 --> 00:12:23,896
La zona di carico!
213
00:12:25,878 --> 00:12:27,457
Tam, dove stai andando?
214
00:12:27,896 --> 00:12:30,005
Synara potrebbe aver bisogno d'aiuto!
215
00:12:31,167 --> 00:12:34,490
Ha ragione. Synara ci ha dato i pezzi
che servivano per riparare il computer.
216
00:12:34,520 --> 00:12:35,591
Dobbiamo aiutarla.
217
00:12:35,621 --> 00:12:38,760
Se vuoi aiutarla allora devi
rendere operativi questi cannoni,
218
00:12:38,790 --> 00:12:40,928
altrimenti subiremo
tutti lo stesso destino.
219
00:12:40,958 --> 00:12:41,958
Va bene.
220
00:12:42,425 --> 00:12:44,149
BB-8, vai con Tam!
221
00:12:47,685 --> 00:12:49,894
Facciamo sparare questi cannoni!
222
00:12:53,072 --> 00:12:56,041
Vieni anche tu, BB-8?
Ottimo, muoviamoci!
223
00:13:17,270 --> 00:13:19,988
Presto, BB! Dobbiamo arrivare
alla zona di carico!
224
00:13:27,606 --> 00:13:30,109
Sicurezza! Dobbiamo
proteggere la zona di carico!
225
00:13:30,139 --> 00:13:32,639
Mi servono due squadre
laggiù ad occuparsene!
226
00:13:35,573 --> 00:13:37,626
Yeager, dove sono i miei cannoni?
227
00:13:40,601 --> 00:13:42,602
Resisti, Doza. Ci stiamo lavorando.
228
00:13:45,515 --> 00:13:47,315
Mi sento un po' vulnerabile qui!
229
00:13:50,520 --> 00:13:52,306
Pensavo ti piacesse volare!
230
00:13:52,336 --> 00:13:54,137
Solo quando sono ai comandi.
231
00:13:54,973 --> 00:13:55,973
Attento!
232
00:14:14,239 --> 00:14:15,320
Synara!
233
00:14:21,129 --> 00:14:22,129
Ehi!
234
00:14:25,337 --> 00:14:27,497
- È questo?
- Sì, quello.
235
00:14:32,584 --> 00:14:36,432
Quello dev'essere il sistema di puntamento.
Non possiamo farglielo riparare.
236
00:14:41,012 --> 00:14:42,084
Oh, no.
237
00:14:42,365 --> 00:14:43,779
Prendetelo!
238
00:14:58,169 --> 00:14:59,409
Togliti di mezzo!
239
00:15:11,706 --> 00:15:12,827
Dietro di te!
240
00:15:36,272 --> 00:15:38,800
BB-8, un piccolo aiutino?
241
00:15:45,094 --> 00:15:46,160
Grazie, BB-8!
242
00:15:48,575 --> 00:15:49,687
Synara!
243
00:15:56,292 --> 00:15:57,529
Sali, Kaz!
244
00:15:58,974 --> 00:16:00,344
Attiva, quell'unità.
245
00:16:05,287 --> 00:16:06,570
No... di nuovo!
246
00:16:21,033 --> 00:16:23,062
Oh no, non è entrato bene.
247
00:16:24,440 --> 00:16:25,825
Andiamo, andiamo!
248
00:16:29,746 --> 00:16:31,222
Dobbiamo riallinearlo!
249
00:16:31,873 --> 00:16:32,982
Arrivo.
250
00:16:41,087 --> 00:16:42,196
Eccoti qua.
251
00:16:45,612 --> 00:16:46,821
Syna...
252
00:16:49,485 --> 00:16:50,743
Un pugno solo?
253
00:16:50,930 --> 00:16:52,648
Tam! Che ci fai qui?
254
00:16:53,222 --> 00:16:56,087
Ho sentito l'esplosione.
Pensavo avessi bisogno d'aiuto.
255
00:16:56,228 --> 00:16:58,449
Hai rischiato la vita per salvarmi?
256
00:17:00,124 --> 00:17:01,549
Ma certo.
257
00:17:01,927 --> 00:17:03,511
È a questo che servono gli amici.
258
00:17:23,407 --> 00:17:24,449
Kaz, attento!
259
00:17:26,721 --> 00:17:29,643
Yeager! Mi servono subito quei cannoni!
260
00:17:31,357 --> 00:17:33,013
<i>Ci stiamo lavorando!</i>
261
00:17:37,123 --> 00:17:38,650
E spostati, dai!
262
00:17:48,268 --> 00:17:50,073
Non riesco a spingerlo dentro.
263
00:17:52,159 --> 00:17:54,559
Coraggio, entra, entra!
264
00:18:07,079 --> 00:18:08,219
No!
265
00:18:15,825 --> 00:18:17,333
Sì! Ce l'abbiamo fatta!
266
00:18:17,905 --> 00:18:19,710
<i>Sistema di puntamento, pronto!</i>
267
00:18:34,832 --> 00:18:36,601
Warbirds, ritirata!
268
00:18:43,099 --> 00:18:45,757
Abbiamo fatto abbastanza danni per oggi.
269
00:18:55,562 --> 00:18:56,802
Credo sia finita.
270
00:18:58,023 --> 00:18:59,560
Per adesso, sì.
271
00:19:15,087 --> 00:19:17,214
Hai fatto un ottimo lavoro, Kaz.
272
00:19:19,298 --> 00:19:20,463
Grazie, Yeager.
273
00:19:20,991 --> 00:19:23,369
Hai avuto un bel fegato.
Sono fiero di te.
274
00:19:31,464 --> 00:19:33,348
Ora puoi parlare, Neeku.
275
00:19:33,950 --> 00:19:37,613
Non vi immaginate nemmeno che
assedio abbiamo subito al garage.
276
00:19:37,916 --> 00:19:40,277
Un pirata ha bussato alla nostra porta.
277
00:19:40,437 --> 00:19:42,106
No so se sapeva che fossimo lì,
278
00:19:42,136 --> 00:19:44,985
ma io e Bucket siamo stati super astuti.
279
00:19:45,015 --> 00:19:49,007
Come due eroi, ci siamo nascosti nel
magazzino e non abbiamo fiatato.
280
00:19:49,037 --> 00:19:50,567
Oh, non è stato sempre facile, ma...
281
00:19:50,597 --> 00:19:52,924
In realtà, è meglio
se stai zitto, Neeku.
282
00:19:53,140 --> 00:19:54,140
Ok.
283
00:19:56,661 --> 00:19:58,436
La piattaforma ha subito un bel colpo.
284
00:19:59,974 --> 00:20:01,301
Il danno è fatto.
285
00:20:02,026 --> 00:20:04,697
Quei pirati avranno
rubato cibo e provviste.
286
00:20:05,538 --> 00:20:07,198
Decisamente troppo comodo.
287
00:20:07,603 --> 00:20:10,975
- Dove vuoi andare a parare?
- Non lo so. È solo una sensazione.
288
00:20:11,129 --> 00:20:13,643
I pirati sono arrivati subito
dopo che gli Assi sono partiti.
289
00:20:13,673 --> 00:20:16,534
Le nostre difese erano abbassate
ed eravamo vulnerabili.
290
00:20:16,564 --> 00:20:19,990
Vuoi dire... che potrei non essere
l'unica spia nella piattaforma?
291
00:20:20,564 --> 00:20:23,630
Kaz, non sei mai stato l'unica
spia su questa piattaforma.
292
00:20:33,894 --> 00:20:37,434
Tam. Grazie di aver rischiato
la vita per aiutarmi.
293
00:20:37,894 --> 00:20:39,974
Dobbiamo coprirci a vicenda, giusto?
294
00:20:40,772 --> 00:20:41,772
Giusto.
295
00:20:41,928 --> 00:20:45,243
Beh, è meglio se torno da Kaz e
vedere come stanno gli altri.
296
00:20:46,290 --> 00:20:47,545
Stammi bene, Tam.
297
00:20:48,036 --> 00:20:49,347
Anche tu, Synara.
298
00:21:06,544 --> 00:21:07,804
<i>Capitano Doza.</i>
299
00:21:08,567 --> 00:21:10,201
<i>Una sorpresa inaspettata.</i>
300
00:21:10,406 --> 00:21:11,602
Comandante Pyre.
301
00:21:12,238 --> 00:21:15,260
Vorrei dare un'occhiata alla
proposta che ha da offrirmi.
302
00:21:15,421 --> 00:21:17,932
Qualsiasi cosa pur di fermare
questi raid dei pirati.
303
00:21:18,219 --> 00:21:19,743
<i>Eccellente notizia.</i>
304
00:21:20,046 --> 00:21:21,046
<i>Infatti...</i>
305
00:21:21,282 --> 00:21:24,478
<i>mi occuperò dei dettagli
della nostra proposta...</i>
306
00:21:24,951 --> 00:21:26,280
<i>personalmente.</i>
306
00:21:27,305 --> 00:22:27,784