"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble

ID13185502
Movie Name"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble
Release Name The.Gilded.Age.S03E04.Marriage.Is.a.Gamble.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID35728376
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:11,172 --> 00:02:15,260 Sorry dat ik jullie weghaal van jullie werk op een vast heel drukke dag. 3 00:02:15,385 --> 00:02:20,014 Maar de bruiloft staat voor de deur en ik wilde jullie nog één keer spreken. 4 00:02:20,140 --> 00:02:23,810 Ik wil jullie vragen om vanaf nu als één team te werken. 5 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 Als de bloemisten een dag eerder komen, help ze dan. 6 00:02:26,479 --> 00:02:30,150 Als het keukenpersoneel hulp nodig heeft, help ze dan. 7 00:02:30,275 --> 00:02:34,070 Als de kamers gereed worden gemaakt, help dan waar mogelijk. 8 00:02:34,195 --> 00:02:37,115 Bedankt. Dat is alles. - Ja, mevrouw. 9 00:02:39,492 --> 00:02:42,579 Church, zijn we klaar voor degenen die we vervoer hebben aangeboden? 10 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 Ik denk het wel. Ik heb Mr Johnson gesproken. 11 00:02:44,914 --> 00:02:47,751 Ik wil de taart zien als hij klaar is. - Komt voor elkaar. 12 00:02:47,876 --> 00:02:51,212 Zijn er nog vragen? - Komt Ms Gladys vandaag beneden? 13 00:02:51,337 --> 00:02:54,758 Ms Gladys wil deze tijd gebruiken om uit te rusten voor het evenement. 14 00:02:54,883 --> 00:02:58,636 Als ze genoeg gerust heeft, komt ze naar beneden. Bedankt. 15 00:03:02,599 --> 00:03:05,268 Als ze maar niet weer een ontsnapping plant. 16 00:03:05,393 --> 00:03:08,897 Het moment voor dat soort praatjes is voorbij, Mrs Bruce. 17 00:03:13,526 --> 00:03:14,826 Bedankt. 18 00:03:15,278 --> 00:03:20,491 Ada, je had iets nieuws moeten bestellen. - Ik zie niet in waarom. 19 00:03:20,617 --> 00:03:24,996 Ja, het is wel vreemd dat zo'n onbeduidend meisje... 20 00:03:25,121 --> 00:03:27,790 het middelpunt van heel New York is. 21 00:03:27,916 --> 00:03:30,835 Marian vindt haar leuk. - Marian is te gul. 22 00:03:30,960 --> 00:03:33,379 Mrs van Rhijn, we hebben uw laatste rekening. 23 00:03:33,504 --> 00:03:37,425 Er schijnt onduidelijkheid te zijn naar wie die gestuurd moet worden. 24 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 Naar mij. Mrs Luke Forte. 25 00:03:41,137 --> 00:03:45,683 Vanaf nu doe ik de rekeningen. - Heel goed, Mrs Forte. 26 00:03:45,808 --> 00:03:47,769 Bedankt. - Ik snap het. 27 00:03:47,894 --> 00:03:50,772 Elke cent die ik uitgeef, wordt gecontroleerd. 28 00:03:50,897 --> 00:03:53,900 Elke cent van mij die jij uitgeeft, wordt gecontroleerd, ja. 29 00:03:54,025 --> 00:03:57,195 Heb ik ooit aan jou getwijfeld toen de rollen waren omgedraaid? 30 00:03:57,320 --> 00:03:58,620 Ja. 31 00:03:59,113 --> 00:04:03,117 Ik heb misschien gevraagd waarom je kleren nodig had als je nooit uitging. 32 00:04:03,243 --> 00:04:06,704 Nu gaan we allebei naar de Russell-bruiloft 33 00:04:06,829 --> 00:04:08,373 En ik heb de rekening voor me. 34 00:04:08,498 --> 00:04:12,877 Ik zal hem betalen, maar ik heb toch wel het recht om hem eerst door te lezen? 35 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Kun je me op de terugweg bij de Armory afzetten? 36 00:04:17,507 --> 00:04:21,219 Ik moet naar de liefdadigheidscommissie. - Natuurlijk. 37 00:04:21,344 --> 00:04:24,097 Hoelang gaat dat duren? - Een paar uur, denk ik. 38 00:04:24,222 --> 00:04:25,932 Ik ben voor de lunch thuis. Hoezo? 39 00:04:27,892 --> 00:04:29,192 Zomaar. 40 00:04:33,564 --> 00:04:36,359 Wat wilde Mr Russell? - Hij had een brief gekregen. 41 00:04:36,484 --> 00:04:39,237 Van wie? Wat stond erin? - Mr Weston. 42 00:04:39,362 --> 00:04:41,573 De fabrikant aan wie we de klok hebben laten zien. 43 00:04:41,698 --> 00:04:44,409 Heeft hij interesse? - Dat schreef hij niet. 44 00:04:44,534 --> 00:04:46,077 Alleen dat hij ons weer wil zien. 45 00:04:46,202 --> 00:04:48,579 Hij moet wel iets willen als hij gretig klinkt. 46 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 Nee, hij gaf ons alleen een tijd en plaats door. 47 00:04:52,375 --> 00:04:55,503 Misschien wilde hij je idee stelen en het alleen doen. 48 00:04:55,628 --> 00:04:58,673 Niet met een patent. - Patenten zijn te omzeilen. 49 00:04:58,798 --> 00:05:01,968 Wanneer is de afspraak? - De dag voor Ms Russells bruiloft. 50 00:05:02,719 --> 00:05:04,929 Moet ik Mr Larry niet alleen laten gaan? 51 00:05:05,054 --> 00:05:10,226 Nee, of het nu goed of slecht nieuws is, je moet erbij zijn om het te horen. 52 00:05:14,147 --> 00:05:15,940 Wat heb je tegen Marian Brook? 53 00:05:16,065 --> 00:05:19,610 Ik heb niets tegen haar. Ik heb haar toch uitgenodigd? 54 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 Ik heb haar tantes uitgenodigd. En haar nicht. 55 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 Wat kan ik nog meer doen, behalve de hond vragen? 56 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Waarom kan ze geen bruidsmeisje zijn? 57 00:05:26,242 --> 00:05:28,286 Ze is ongeveer even groot als Leonie Jerome. 58 00:05:28,411 --> 00:05:30,830 Wie kan het anders zo snel overnemen? 59 00:05:30,955 --> 00:05:34,834 Maar we hebben Carrie Astor, Mary Drexel, Isobel Winthrop. 60 00:05:34,959 --> 00:05:36,961 Moeder, Ms Jerome is ziek. 61 00:05:37,086 --> 00:05:41,090 Als je er zes wilt, moet je iemand vinden die dezelfde jurk kan dragen. 62 00:05:41,215 --> 00:05:45,303 En zij en Gladys vinden elkaar aardig. - Bertha, heb je dit gezien? 63 00:05:50,600 --> 00:05:53,353 'Ms Russell laat haar toekomstige monogram in goud borduren... 64 00:05:53,478 --> 00:05:54,938 op elk detail van haar korset.' 65 00:05:55,063 --> 00:05:59,359 Haar ondergoed? Dit gaat te ver. Hoe komen ze aan die informatie? 66 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 Wat als Hector denkt dat we dat doen om aandacht te trekken? 67 00:06:02,236 --> 00:06:06,032 Het kan me niet schelen, maar je moet uitzoeken waar het vandaan komt. 68 00:06:06,157 --> 00:06:10,870 Wat is er mis met Ms Brook? Is ze niet prominent genoeg? 69 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Aangezien je zo aandringt, nee. 70 00:06:15,375 --> 00:06:19,295 Na haar huwelijk zal Gladys een van de belangrijkste mensen in New York zijn. 71 00:06:19,420 --> 00:06:23,424 In Londen zal dat hetzelfde zijn. Ms Brook haalt het niet bij haar. 72 00:06:23,549 --> 00:06:27,387 Is dat echt zo belangrijk? Drijf niet in alles je zin door. 73 00:06:29,639 --> 00:06:32,016 Goed dan. Ik zal Ms Brook schrijven. 74 00:06:32,141 --> 00:06:34,894 Een lakei kan de brief bezorgen. Hopelijk ben je nu blij. 75 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 Ik ben hier helemaal niet blij mee. 76 00:06:38,564 --> 00:06:42,360 Heb je tante Monica al uitgenodigd? - Nee. 77 00:06:42,485 --> 00:06:44,821 Waarom niet? - Zou dat eerlijk zijn? 78 00:06:44,946 --> 00:06:47,782 Dan moet ze uit Albany komen. Ze is niet echt een stadsmens. 79 00:06:47,907 --> 00:06:51,327 Moeder, ze is je zus en de enige van je familie die we kennen. 80 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 Wat is er? Wil je je eigen geschiedenis herschrijven... 81 00:06:54,038 --> 00:06:56,916 tot die bestand is tegen de kritische blik van Mrs Astor? 82 00:06:57,750 --> 00:06:59,502 Maar dan moet ze hier slapen. 83 00:07:00,086 --> 00:07:02,186 Wat is het probleem? Is het huis te klein? 84 00:07:09,971 --> 00:07:12,515 Er is hier iemand. 85 00:07:12,640 --> 00:07:14,851 Een sluimerende ziel. 86 00:07:16,352 --> 00:07:21,315 Stel je geest open en laat je hart vrij van twijfel zijn. 87 00:07:25,194 --> 00:07:29,198 Ik bespeur een echt gevoel van lijden. Van groot verlies. 88 00:07:29,323 --> 00:07:32,827 Een heel groot verlies. - Er is een man. 89 00:07:34,203 --> 00:07:37,248 Niet jong, maar ook niet oud. 90 00:07:38,666 --> 00:07:44,922 Een zachtaardige, liefhebbende man. Liefdevol naar u toe. 91 00:07:46,591 --> 00:07:48,968 Dat zal m'n man zijn. 92 00:07:55,892 --> 00:07:58,060 Hij wil het weten. - Ja? 93 00:07:58,186 --> 00:08:01,981 Hij wil het weten. - Wat? Wat wil hij weten? 94 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Waar is Mrs Forte? - In de eetkamer. 95 00:08:04,775 --> 00:08:06,068 De eetkamer? 96 00:08:06,194 --> 00:08:09,113 Ja, maar ik weet niet of ze gestoord wil worden. 97 00:08:09,238 --> 00:08:11,282 Dat geldt niet voor mij. 98 00:08:16,662 --> 00:08:18,456 Wat is hier aan de hand? 99 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Je bent veel eerder terug dan ik had verwacht. 100 00:08:21,417 --> 00:08:23,669 Ik was niet bij de vergadering. - Waarom niet? 101 00:08:23,794 --> 00:08:25,838 Omdat jij het abonnement hebt betaald. 102 00:08:25,963 --> 00:08:29,467 Jij staat nu geregistreerd als lid en ik doe er niet meer aan mee. 103 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 Het spijt me. - Dat hoeft niet. 104 00:08:31,886 --> 00:08:36,516 Wie is dit? - Mag ik je Madame Dashkova voorstellen? 105 00:08:36,641 --> 00:08:42,563 Mrs Bauer kent Madame Dashkova vanwege haar vermogen om... 106 00:08:46,734 --> 00:08:49,153 Ik wacht met ingehouden adem. 107 00:08:49,278 --> 00:08:53,616 Haar vermogen om te communiceren met de doden. 108 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 Wat? - Je verstond me wel. 109 00:08:56,827 --> 00:09:01,415 Ik hoopte dat m'n oren me bedrogen hadden. Dit gaat toch niet over Luke? 110 00:09:01,541 --> 00:09:03,918 Moet ik met iemand anders praten? 111 00:09:04,043 --> 00:09:06,587 Dit is moeilijk te begrijpen voor een nieuweling. 112 00:09:06,712 --> 00:09:10,341 Ik begrijp heel goed dat m'n zus rouwt, kwetsbaar is... 113 00:09:10,466 --> 00:09:12,677 en openstaat voor de kracht van suggestie. 114 00:09:12,802 --> 00:09:15,846 M'n zus is gul, maar ze kan bekrompen zijn... 115 00:09:15,972 --> 00:09:19,475 als het aankomt op alles buiten ons normale bestaan. 116 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 Het is niet de eerste keer dat ik dit tegenkom. 117 00:09:22,019 --> 00:09:24,313 En het zal vast ook niet de laatste keer zijn. 118 00:09:24,438 --> 00:09:27,066 Zou u zo vriendelijk willen zijn ons alleen te laten? 119 00:09:27,191 --> 00:09:29,860 Bannister? - Het spijt me. 120 00:09:33,781 --> 00:09:37,326 Hier is m'n kaartje. We zullen elkaar weer zien. 121 00:09:37,451 --> 00:09:40,663 Uw man heeft u nog meer te zeggen. 122 00:09:42,081 --> 00:09:44,709 Tot ziens, Mrs Bauer. En dank u wel. 123 00:09:44,834 --> 00:09:48,212 Madame Dashkova gaat weg. 124 00:09:48,337 --> 00:09:50,214 U mag ook gaan, Mrs Bauer. 125 00:09:50,339 --> 00:09:54,051 En bemoei u hier alstublieft niet meer mee. 126 00:09:54,176 --> 00:09:55,476 Ja, mevrouw. 127 00:09:58,681 --> 00:10:01,934 Ik zal je niet berispen, want dat zou ongepast zijn. 128 00:10:02,059 --> 00:10:05,730 Ik zeg alleen dat Luke dit niet zou goedkeuren. 129 00:10:06,897 --> 00:10:12,278 Ik geef niet op. Ik geloof in leven na de dood, en jij ook. 130 00:10:12,403 --> 00:10:17,158 Ja, maar ik geloof niet in tafeldraaien, kristallen bollen... 131 00:10:17,283 --> 00:10:21,829 en andere onzin die je hoop moet geven en je laat scheiden van je geld. 132 00:10:21,954 --> 00:10:24,999 Alsjeblieft, laten we het nog geen vijf minuten niet over geld hebben. 133 00:10:25,124 --> 00:10:26,917 Geld is tenminste echt. 134 00:10:27,043 --> 00:10:29,712 In tegenstelling tot de wanhopige dromen van een eenzame vrouw. 135 00:10:29,837 --> 00:10:34,300 Ik ben eenzaam. Ik mis m'n man. Moet ik me daarvoor schamen? 136 00:10:34,425 --> 00:10:39,055 Nee, maar schaam je voor dit kinderachtige gedoe waar je je mee inlaat. 137 00:10:39,180 --> 00:10:44,644 Er is meer tussen hemel en aarde, Agnes, dan waar jouw filosofie van kan dromen. 138 00:10:44,769 --> 00:10:47,480 Je weet niet alles. - Nee, dat klopt. 139 00:10:47,605 --> 00:10:52,109 Ik weet niet hoe je die charlatan in ons huis kon uitnodigen. 140 00:11:01,702 --> 00:11:03,621 Was ze erg boos? 141 00:11:03,746 --> 00:11:07,041 Zou jij niet boos zijn als je schetsen van je dochters ondergoed zag... 142 00:11:07,166 --> 00:11:09,460 die op de hoek verkocht worden door krantenverkopers? 143 00:11:09,585 --> 00:11:10,670 Ze is geschokt. 144 00:11:10,795 --> 00:11:14,006 Ik neem het haar niet kwalijk. - Het laatste artikel was de druppel. 145 00:11:14,131 --> 00:11:17,093 We moeten er een eind aan maken, anders kunnen er gevolgen zijn. 146 00:11:17,218 --> 00:11:19,554 Bedoel je dat ze iedereen kan ontslaan die ze verdenkt? 147 00:11:19,679 --> 00:11:22,223 Ze is boos genoeg om ons allemaal te ontslaan. 148 00:11:22,348 --> 00:11:25,851 Weet ze zeker dat het een van ons is? - Waarom moet het een personeelslid zijn? 149 00:11:25,976 --> 00:11:29,230 Waarom geen naaister? - Een goed punt. 150 00:11:29,355 --> 00:11:31,899 Dat zal ik vermelden als ik haar weer zie. 151 00:11:33,192 --> 00:11:36,696 Als de kranten over je willen schrijven, zit er vast een nadeel aan. 152 00:11:36,821 --> 00:11:38,781 Ik zie het voordeel niet. 153 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Ms Brook neemt het aanbod aan en gaat de jurk passen. 154 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Ik begeleid haar naar het altaar als bruidsjonker. 155 00:12:01,721 --> 00:12:05,271 Ze loopt met de anderen achter Gladys. We doen het op de Engelse manier. 156 00:12:07,977 --> 00:12:12,815 U heeft een bezoeker, mevrouw. Ze zegt dat ze verwacht wordt. Ms O'Brien? 157 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Wat? - Je zus staat in de hal, moeder. 158 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Maar waarom is ze hier überhaupt? - Moeten we haar niet begroeten? 159 00:12:30,332 --> 00:12:34,211 Hallo, Bertha. - Tante Monica, welkom. 160 00:12:34,336 --> 00:12:37,882 Wat doe jij hier? - Ik heb je uitnodiging aangenomen. 161 00:12:38,007 --> 00:12:40,342 Ik heb Larry teruggeschreven. 162 00:12:41,594 --> 00:12:43,262 Heeft hij niets gezegd? 163 00:12:44,013 --> 00:12:45,313 Natuurlijk wel. 164 00:12:47,141 --> 00:12:51,103 Church, breng Ms O'Briens koffers naar de gobelinkamer en licht Mrs Bruce in. 165 00:12:51,228 --> 00:12:54,106 Aan Bertha's gezicht te zien, hadden jullie me niet verwacht. 166 00:12:54,231 --> 00:12:57,401 Natuurlijk wel. Je vertegenwoordigt de O'Briens. 167 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 Je hebt een zeer belangrijke taak. 168 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Waar is Gladys? - Ze ligt even te rusten. 169 00:13:02,990 --> 00:13:06,076 Ze is er doodmoe van. - Dat kan ik me voorstellen. 170 00:13:06,869 --> 00:13:08,996 Ik ga kijken of ze in orde is. 171 00:13:10,539 --> 00:13:14,627 Ik ga mee. Vader, blijft u bij tante Monica? 172 00:13:18,756 --> 00:13:20,883 Kom naar de salon en vertel me al je nieuws. 173 00:13:21,008 --> 00:13:23,260 Bertha is niet blij om me te zien. 174 00:13:23,385 --> 00:13:27,097 Onzin. Ze is dolblij. Niemand houdt meer van familie dan Bertha. 175 00:13:28,224 --> 00:13:31,435 Waarom ben je zo verontwaardigd? Larry zei dat jij vond dat ze moest komen. 176 00:13:31,560 --> 00:13:33,854 Hij stuurde een uitnodiging, mocht jij het vergeten. 177 00:13:33,979 --> 00:13:38,567 Kwam het niet bij jullie op dat ze zich overweldigd voelt en niet op haar plaats? 178 00:13:38,692 --> 00:13:42,488 Ze lijkt niet overweldigd. - Je probeert me constant te ondermijnen. 179 00:13:42,613 --> 00:13:46,784 We waren het eens. - Het is besproken, niet afgesproken. 180 00:13:48,202 --> 00:13:50,329 Kom je op z'n minst gedag zeggen? 181 00:13:53,833 --> 00:13:56,877 Ik denk het niet. - Je moet ooit naar beneden komen. 182 00:13:57,002 --> 00:14:01,131 Of wat? Ga je me met geweld aankleden en me geketend naar de kerk slepen? 183 00:14:04,134 --> 00:14:06,929 Nog wat limonade, Mrs Scott? - Ja, dank je. 184 00:14:07,847 --> 00:14:10,140 Fijn dat we mochten komen, Mrs Kirkland. 185 00:14:10,266 --> 00:14:13,477 Geen probleem. Ik wilde Ms Scott weer zien. 186 00:14:13,602 --> 00:14:15,896 William liet me je artikel zien. 187 00:14:16,605 --> 00:14:21,944 Het leek me een gewelddadig onderwerp voor een jonge vrouw om over te schrijven. 188 00:14:22,069 --> 00:14:27,199 Het is gewelddadig en boos en iemand moet erover schrijven. 189 00:14:27,324 --> 00:14:30,244 Maar niet een jongedame, dacht ik. 190 00:14:30,369 --> 00:14:33,914 Peggy is geïnteresseerd in politiek. - Echt? 191 00:14:34,039 --> 00:14:37,918 Nou, als gekleurde vrouw heeft ze nog lang geen stemrecht. 192 00:14:38,043 --> 00:14:40,629 Dat gaat gebeuren. In mijn leven nog. 193 00:14:41,547 --> 00:14:44,425 Kon ik daar maar zo zeker van zijn als jij. 194 00:14:44,550 --> 00:14:45,843 Nou ja. 195 00:14:45,968 --> 00:14:50,556 We moeten de rechten van ons geslacht en onze huidskleur steunen. 196 00:14:50,681 --> 00:14:53,684 Ik wilde vooral een goede echtgenote en moeder zijn. 197 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 Maar ik denk dat jonge vrouwen dat niet meer willen. 198 00:14:56,687 --> 00:14:59,899 Ik wil een goede echtgenote en moeder zijn met stemrecht. 199 00:15:00,024 --> 00:15:01,525 Goed gezegd. 200 00:15:02,943 --> 00:15:05,738 M'n zoon lijkt overtuigd, Ms Scott. 201 00:15:07,072 --> 00:15:10,367 Hij wil dat ik naar je lezing kom. Dat zal ik ook doen. 202 00:15:10,492 --> 00:15:12,411 Ik ben onder de indruk. 203 00:15:12,536 --> 00:15:15,915 Als m'n zoon zo weg is van iemand, word ik altijd nieuwsgierig. 204 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 Is dit het? - Dit is wat ik draag naar de bruiloft. 205 00:15:24,423 --> 00:15:27,176 Je kunt ook wel extra kleren gebruiken nu je hier bent. 206 00:15:27,301 --> 00:15:31,013 Waarom? Ik ben geen pop die je aankleedt. Hoeveel kleren heb ik nodig? 207 00:15:31,138 --> 00:15:33,641 Ik draag een jurk om te winkelen of brieven te schrijven. 208 00:15:33,766 --> 00:15:35,976 Dan kleed ik me om voor de lunch of als ik ga bellen. 209 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 En na zessen weer voor het avondeten. 210 00:15:38,270 --> 00:15:40,940 En misschien nog één keer als we naar een bal of de opera gaan. 211 00:15:41,065 --> 00:15:44,985 Hemeltje, ik kleed me één keer om als er iemand komt eten. Dat is het wel. 212 00:15:45,110 --> 00:15:47,863 Welke jurk trek je aan naar de hertog? Hij komt eten. 213 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 Dat is de enige die voor jou telt als jurk. 214 00:15:51,116 --> 00:15:55,037 U wilde me spreken? - Ms O'Brien heeft meer kleding nodig. 215 00:15:55,162 --> 00:15:58,499 Laat haar zien wat ik heb en laat haar kiezen. Pas ze aan als dat nodig is. 216 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 Dat is niet nodig. - Ik vind van wel. 217 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 Ik kan mezelf kleden. Ik draag liever m'n eigen kleren. 218 00:16:04,088 --> 00:16:06,423 Ik draag de jurk naar het diner en de bruiloft. 219 00:16:10,552 --> 00:16:13,305 Prima. De hertog is een man, hij merkt het toch niet. 220 00:16:14,098 --> 00:16:15,398 Goed, mevrouw. 221 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Wat volg jij toch een regels. 222 00:16:20,938 --> 00:16:22,773 Maar zo ben jij. 223 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 Je had altijd een goede en een slechte manier voor alles. 224 00:16:25,985 --> 00:16:28,779 We hebben onze gewoontes. Dat is makkelijker voor het personeel. 225 00:16:28,904 --> 00:16:30,204 Dus... 226 00:16:31,448 --> 00:16:33,409 Wat wordt de troonzaal? 227 00:16:33,993 --> 00:16:35,744 Wat bedoel je? - Je bent nu koninklijk. 228 00:16:35,869 --> 00:16:38,831 Ik neem aan dat je je onderdanen ergens kunt ontvangen. 229 00:16:38,956 --> 00:16:41,166 De hertog is niet koninklijk, maar adellijk. 230 00:16:41,291 --> 00:16:44,545 Ik ken het verschil niet. Is dat schokkend? 231 00:16:46,255 --> 00:16:48,007 Wat voor iemand is hij? 232 00:16:48,132 --> 00:16:51,802 Dat zie je vanavond wel. Hij neemt ook z'n zus mee. 233 00:16:51,927 --> 00:16:54,430 Blijft hij niet? - Hij heeft een kamer in de Union Club. 234 00:16:54,555 --> 00:16:56,724 We willen niet dat ze elkaar te vaak zien. 235 00:16:56,849 --> 00:17:00,144 Voor het geval ze ontdekken dat ze elkaar niet echt mogen? 236 00:17:01,103 --> 00:17:04,106 We willen de opwinding van hun romance niet verminderen. 237 00:17:04,231 --> 00:17:06,031 Ze kunnen elkaar later leren kennen. 238 00:17:11,864 --> 00:17:14,700 Tante Agnes, ik zie u hier niet vaak. 239 00:17:14,825 --> 00:17:17,661 De trouwjurk staat in de avondkrant. 240 00:17:17,786 --> 00:17:20,289 Ik dacht dat het u zou interesseren. 241 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Dat zal Mrs Russell niet leuk vinden. 242 00:17:23,834 --> 00:17:27,504 Ben je gek? Ze heeft hem vast zelf bezorgd. 243 00:17:27,629 --> 00:17:32,760 Of misschien was het Gladys. - Ik weet niet of u Mrs Russell begrijpt. 244 00:17:32,885 --> 00:17:34,762 Gladys begrijpt u zeker niet. 245 00:17:34,887 --> 00:17:38,807 Ik woon al lang in New York. Zulke mensen komen en gaan. 246 00:17:40,434 --> 00:17:44,730 Waarom denk je dat Mrs Russell wilde dat jij meedoet? 247 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Want dat is wel belangrijk. 248 00:17:46,690 --> 00:17:49,943 Misschien wilde ze gewoon aardig zijn. - Ik denk het niet. 249 00:17:50,069 --> 00:17:55,407 Bereid ze je voor om een society-bruid voor haar zoon te zijn? 250 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Absoluut niet. 251 00:17:56,909 --> 00:17:59,578 Waarom zou ze je anders zo'n prominente rol geven? 252 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 En de jongen is enthousiast, toch? 253 00:18:06,085 --> 00:18:09,505 Ik weet dat je zulke dingen met Ada bespreekt en nooit met mij... 254 00:18:09,630 --> 00:18:12,508 maar m'n ogen gaan wel open en ik observeer dingen. 255 00:18:13,467 --> 00:18:17,096 Ik ben niet wat Mrs Russell wil, geloof me. 256 00:18:17,221 --> 00:18:19,431 Ze mag blij zijn met jou. 257 00:18:21,058 --> 00:18:24,353 Zijn ze al klaar met je jurk? Vertel me erover. 258 00:18:25,979 --> 00:18:27,279 Hij is erg mooi. 259 00:18:29,441 --> 00:18:31,777 Zo mooi als je met geld kunt kopen. 260 00:18:36,782 --> 00:18:39,451 Mr Weston komt zo. 261 00:18:39,576 --> 00:18:41,537 Wilt u iets drinken? - Nee, dank u. 262 00:18:41,662 --> 00:18:43,038 Ik hoef niets, dank u. 263 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 Wat doen we als hij het idee gestolen heeft? 264 00:18:49,962 --> 00:18:51,922 Doe niet zo gek. We hebben een patent. 265 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 Ms Armstrong zegt dat je patenten kunt omzeilen. 266 00:18:54,216 --> 00:18:56,552 Niet vaak. - Hallo, heren. 267 00:18:56,677 --> 00:19:00,389 Dit is Mr Eldridge. Hij helpt me met m'n zaken. 268 00:19:05,561 --> 00:19:06,861 Gaat u zitten. 269 00:19:14,987 --> 00:19:17,823 Ik zal er niet omheen draaien. We vinden uw klok mooi. 270 00:19:18,407 --> 00:19:22,661 Dat is precies wat we wilden horen. Natuurlijk. 271 00:19:22,786 --> 00:19:27,374 We hebben een paar ideeën... - Sorry dat ik u onderbreek. 272 00:19:27,499 --> 00:19:32,796 We willen geen partnerschap. We willen de klok en het patent kopen. 273 00:19:39,386 --> 00:19:42,347 Mogen we eerst weten hoeveel u biedt? 274 00:19:43,265 --> 00:19:45,517 We dachten aan drie. 275 00:19:51,190 --> 00:19:52,941 Of vier. 276 00:19:58,030 --> 00:20:01,867 Hoger kunnen we niet gaan. - Ik vrees dat dat wel moet. 277 00:20:01,992 --> 00:20:03,493 We hoopten op zes. 278 00:20:07,414 --> 00:20:10,500 U weet dat u veel meer zult verdienen. 279 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 Dit bedrag hebt u vast al besproken. 280 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 U bent een harde onderhandelaar. 281 00:20:25,432 --> 00:20:28,894 Goed, heren. 600.000 dollar. 282 00:20:29,895 --> 00:20:30,896 Wat? 283 00:20:31,021 --> 00:20:33,607 Het spijt me. We kunnen niet hoger gaan. 284 00:20:35,651 --> 00:20:40,239 Heren, we hebben een deal. - Dank u. 285 00:20:40,822 --> 00:20:43,867 En goed gedaan, als ik dat mag zeggen. 286 00:20:50,874 --> 00:20:52,334 Weer een artikel. 287 00:20:52,459 --> 00:20:56,004 Nu over mevrouw en Ms Gladys die ruziën over de trouwjurk. 288 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 Het lijkt zo achterbaks om het zonder toestemming te drukken. 289 00:20:59,132 --> 00:21:00,592 Ken je niet veel journalisten? 290 00:21:00,717 --> 00:21:03,971 Mevrouw zal kwader zijn dan ooit. Ze zal bloed willen. 291 00:21:04,096 --> 00:21:05,556 Stel dat het Madame Donovan was. 292 00:21:05,681 --> 00:21:07,975 Wie? - Madame Donovan maakte de jurk. 293 00:21:08,100 --> 00:21:10,185 Iedereen dacht dat het Monsieur Worth zou zijn. 294 00:21:10,310 --> 00:21:13,981 Ms Gladys wilde een Amerikaanse ontwerper. - Het kan Madame Donovan zijn. 295 00:21:14,106 --> 00:21:16,858 Als het genoeg publiciteit oplevert, zit ze gebakken. 296 00:21:16,984 --> 00:21:19,027 Hebt u dat tegen mevrouw gezegd? - Pas op. 297 00:21:19,152 --> 00:21:21,071 Als Mrs Russell denkt dat het waar is... 298 00:21:21,196 --> 00:21:23,824 is ze boos genoeg om Madame Donovan te laten verdwijnen. 299 00:21:23,949 --> 00:21:26,660 Dan zijn wij ervan af. - Genoeg. 300 00:21:26,785 --> 00:21:29,079 De zus van Zijne Excellentie komt vanavond eten. 301 00:21:29,204 --> 00:21:33,208 Het moet tot in de details kloppen. - Anders zullen we het zeker horen. 302 00:21:33,333 --> 00:21:38,839 Wie denkt u dat onze geheimen verkoopt? - Gelukkig zal niemand mij verdenken. 303 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Wat gebeurt er nu? 304 00:21:51,518 --> 00:21:55,689 We gaan op onszelf proosten, denk ik. Ik had me geen betere deal kunnen wensen. 305 00:21:56,732 --> 00:21:58,525 Is er geen werk meer aan de klok? 306 00:21:58,650 --> 00:22:01,862 Er hoeft niets meer gedaan te worden. - Vreemd. 307 00:22:03,322 --> 00:22:06,366 Ik dacht dat ik hier de rest van m'n leven aan zou werken. 308 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Wat moet ik nu doen? 309 00:22:07,909 --> 00:22:10,078 Nu je bijna net zo rijk bent als Mrs Forte... 310 00:22:10,203 --> 00:22:11,853 en veel rijker dan Mrs van Rhijn? 311 00:22:13,332 --> 00:22:18,545 Ik vertel het ze niet. Nog niet. - Nou, succes als het zover is. 312 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 Jack. - John. 313 00:22:37,981 --> 00:22:41,151 Houd ons niet in spanning. Hoe ging het? 314 00:22:41,735 --> 00:22:45,906 Goed, denk ik. - Denk je? Weet je het niet? 315 00:22:52,996 --> 00:22:55,457 Meer komen we niet te weten. 316 00:22:55,582 --> 00:22:57,167 Voorlopig, althans. 317 00:23:00,921 --> 00:23:02,672 Begrijp me niet verkeerd. 318 00:23:02,798 --> 00:23:05,717 De Tuskegee School is een prima instelling. 319 00:23:05,842 --> 00:23:08,804 Hij biedt kansen aan studenten van kleur. 320 00:23:08,929 --> 00:23:12,766 Booker T. Washington is een groot man. 321 00:23:12,891 --> 00:23:16,520 Maar we mogen ons geen illusies maken. 322 00:23:16,645 --> 00:23:21,483 Deze discriminerende wetten zijn een poging om burgers van kleur te beroven... 323 00:23:21,608 --> 00:23:24,277 van de rechten en voordelen van de Reconstructie... 324 00:23:24,403 --> 00:23:27,197 die met de Burgeroorlog zijn gewonnen. 325 00:23:28,865 --> 00:23:30,165 Dank u. 326 00:23:36,331 --> 00:23:37,624 Dank u. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,751 Heel fijn u te zien. 328 00:23:43,088 --> 00:23:46,007 Mrs Fane, wat fijn om u te zien. 329 00:23:46,133 --> 00:23:48,343 Ms Brook zei dat u hier was. 330 00:23:48,468 --> 00:23:50,762 Uw lezing ging erg goed. - Bedankt. 331 00:23:50,887 --> 00:23:53,974 Ik had niet door dat de nieuwe wetten zo veel schade aanrichten. 332 00:23:54,099 --> 00:23:57,477 U bent niet de enige, vrees ik. Maar hoe gaat het met u? 333 00:23:57,602 --> 00:24:00,689 Ms Brook zei dat u een moeilijke tijd doormaakt. 334 00:24:01,398 --> 00:24:03,066 Ik doe m'n best. 335 00:24:03,191 --> 00:24:06,191 Het verbaast me dat u niet in New York bent voor de bruiloft. 336 00:24:06,778 --> 00:24:08,128 Het leek me beter van niet. 337 00:24:10,157 --> 00:24:13,493 Dit is m'n moeder, Mrs Scott, en onze nicht, Mrs Trumbo. 338 00:24:13,618 --> 00:24:16,121 Dit is Mrs Fane, een nicht van Ms Brook. 339 00:24:16,246 --> 00:24:18,540 U bent vast trots op uw dochter. 340 00:24:18,665 --> 00:24:21,418 Neem me niet kwalijk. 341 00:24:23,587 --> 00:24:27,132 Ze lijkt me aardig, al is ze een beetje verdrietig. 342 00:24:27,257 --> 00:24:31,511 Haar man gaat van haar scheiden. Ze is ongelukkig, maar hij is vastbesloten. 343 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Het spijt me dat te horen. 344 00:24:33,221 --> 00:24:36,558 Kijk, dr. Kirkland en z'n ouders. 345 00:24:38,268 --> 00:24:40,103 Zo leuk u te zien. 346 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Fijn dat u er bent. 347 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Is Mr Scott er niet? 348 00:24:44,274 --> 00:24:47,611 Nee, hij moest terug naar de stad. - Jammer. 349 00:24:47,736 --> 00:24:51,573 Maar hij komt ook niet uit Newport. Niet zoals wij. 350 00:24:51,698 --> 00:24:53,950 Z'n geschiedenis is zo anders dan die van ons. 351 00:24:54,659 --> 00:24:58,038 M'n man is een eerbare man. 352 00:24:58,163 --> 00:25:00,999 Een ondernemer, een trotse echtgenoot en vader. 353 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 Niet anders dan u. 354 00:25:03,084 --> 00:25:06,546 Dat is hetzelfde en dat zou m'n vrouw beamen. 355 00:25:06,671 --> 00:25:10,383 Newport is niet het centrum van iedereens wereld. 356 00:25:11,593 --> 00:25:14,346 Ik hoop dat jullie genoten hebben van Peggy's lezing. 357 00:25:14,471 --> 00:25:18,141 Het was geweldig. Ik ben zo blij dat ik je over je werk kon horen praten. 358 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 Het prikkelde m'n nieuwsgierigheid nog meer om je boek te lezen. 359 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Daar ben ik nog mee bezig. 360 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Maar het is zo aardig dat jullie zijn gekomen. 361 00:25:26,858 --> 00:25:29,194 Ik ben blij dat jullie hebben genoten. - Heel erg. 362 00:25:29,319 --> 00:25:33,073 Nogmaals, ik kan niet doen alsof ik je onderwerpkeuze begrijp... 363 00:25:33,198 --> 00:25:34,699 maar je sprak goed. 364 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 En nu moet ik gaan. 365 00:25:40,747 --> 00:25:43,166 William, ga je mee? 366 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 Als je wilt, moeder. 367 00:25:45,377 --> 00:25:48,255 Doe Arthur de groeten. - Dat zal ik doen. 368 00:25:49,172 --> 00:25:51,132 Ms Scott, dames. 369 00:25:55,262 --> 00:25:59,766 De brutaliteit van die vrouw. Ik kon niet zwijgen. 370 00:25:59,891 --> 00:26:04,938 Daar hadden jij en vader ruzie over. - Ja. En haar andere voorkeuren. 371 00:26:13,488 --> 00:26:16,992 Dus u verblijft in kasteel Sidmouth? 372 00:26:17,117 --> 00:26:21,746 We brengen het seizoen door in Londen en gaan naar Schotland voor de jacht. 373 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Natuurlijk. Dat klinkt heel erg geordend. 374 00:26:25,917 --> 00:26:30,255 Daarbij vergeleken leiden wij Yanks een saai leventje. Toch, Bertha? 375 00:26:31,256 --> 00:26:33,883 Gaan de dames door, of drinken we hier koffie? 376 00:26:34,009 --> 00:26:35,719 Hier. Waarom niet? 377 00:26:38,346 --> 00:26:42,892 Zijn we klaar voor de waanzin van morgen? - Niet overdrijven. 378 00:26:43,018 --> 00:26:46,980 Er staat van alles in de krant over de bruiloft... 379 00:26:47,105 --> 00:26:48,982 maar misschien is dat goed. 380 00:26:49,107 --> 00:26:52,485 De wonderen die een modern Amerikaans meisje kunnen overkomen. 381 00:26:52,611 --> 00:26:56,323 Ik vind het niets dat een bruiloft publiek vermaak wordt. 382 00:26:56,448 --> 00:27:00,160 M'n zus houdt niet van de publieke opinie. - En u? 383 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 Bent u klaar voor een publieke show, hertog? 384 00:27:03,204 --> 00:27:05,415 Ik moet u hertog noemen van m'n zus. 385 00:27:05,540 --> 00:27:07,918 Als tante van m'n vrouw hoop ik dat je me Hector noemt. 386 00:27:08,043 --> 00:27:09,836 We zijn allemaal familie. 387 00:27:09,961 --> 00:27:13,256 Komen er morgen nog familieleden van u, Lady Sarah? 388 00:27:13,381 --> 00:27:18,678 Een paar neven die in New York wonen. - Niet uw man of kinderen? 389 00:27:18,803 --> 00:27:22,766 Ik ben niet getrouwd. Daarom woon ik met m'n broer in Sidmouth. 390 00:27:23,350 --> 00:27:25,393 Gaat u nu verhuizen? 391 00:27:25,518 --> 00:27:28,355 Ik hoop het niet. Hector? 392 00:27:29,147 --> 00:27:30,690 Nog niet over nagedacht. 393 00:27:31,441 --> 00:27:35,862 Zou Gladys erover nagedacht hebben? Dat zou ik wel doen. 394 00:27:38,990 --> 00:27:42,869 M'n excuses, Ms O'Brien. Ik snap niet hoe dat kapot kon gaan. 395 00:27:42,994 --> 00:27:47,666 M'n jurk is verpest, dat is zeker. - Het spijt me. 396 00:27:47,791 --> 00:27:50,293 Church, vraag Mrs Bruce om Ms O'Brien te helpen. 397 00:27:50,418 --> 00:27:51,503 Ik ga naar m'n kamer. 398 00:27:51,628 --> 00:27:56,299 Stuur Mrs Bruce als je wilt, maar ik kan de trap zelf wel op. 399 00:27:57,300 --> 00:27:59,719 Zullen we naar de salon gaan? 400 00:27:59,844 --> 00:28:02,305 Kan ik je een glas whisky aanbieden, Hector? 401 00:28:02,430 --> 00:28:06,380 Nee, ik ga Sarah terugbrengen naar het huis van onze neef. Ik zie jullie morgen. 402 00:28:06,810 --> 00:28:08,228 En bedankt. 403 00:28:08,353 --> 00:28:10,855 Ja, bedankt, Mrs Russell. U bent erg aardig geweest. 404 00:28:10,980 --> 00:28:13,483 Noem me Bertha. We zijn nu familie, zoals Hector zei. 405 00:28:13,608 --> 00:28:16,194 Ja, ik denk het wel, in zekere zin. 406 00:28:32,836 --> 00:28:34,671 Dank je, Andre. Ik red me wel. 407 00:28:40,760 --> 00:28:43,513 Ben je tevreden over vanavond? 408 00:28:43,638 --> 00:28:47,308 Tevreden is een groot woord, maar ik denk dat alles geregeld is. 409 00:28:49,185 --> 00:28:53,481 Lady Sarah is een koele kikker. Ze lijkt Hector onder controle te hebben. 410 00:28:53,606 --> 00:28:56,234 Hopelijk kan Gladys haar aan. 411 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 Als ze uit haar slaapkamer komt. - Dat doet ze. 412 00:28:59,362 --> 00:29:01,448 Ik sleep haar niet mee naar de kerk. 413 00:29:01,573 --> 00:29:05,285 Wat dan? Worden we de rest van ons leven verguisd? 414 00:29:05,410 --> 00:29:09,038 Jij hebt ons hierin betrokken. Ik stemde ermee in, maar dat is alles. 415 00:29:09,164 --> 00:29:10,957 Houd je dan aan de afspraak. 416 00:29:14,294 --> 00:29:17,881 Hoe gaat het met je zus? - Ik was net bij haar. Ze lijkt in orde. 417 00:29:18,006 --> 00:29:21,156 Hopelijk heeft ze zich niet verbrand. - De koffie was niet heet. 418 00:29:25,096 --> 00:29:28,933 Bertha, zeg dat je het niet gedaan hebt. - De jurk was afschuwelijk, George. 419 00:29:29,058 --> 00:29:32,520 Hoe kon ik haar zo laten verschijnen terwijl ze eruitzag als een kokkin? 420 00:29:32,645 --> 00:29:35,440 Dat zou onaardig zijn geweest. - Dus het was een daad van genade? 421 00:29:35,565 --> 00:29:37,692 Ik heb iets van twee jaar geleden uitgezocht. 422 00:29:37,817 --> 00:29:40,467 Niemand zal het herkennen. Ze zal er prachtig uitzien. 423 00:29:41,571 --> 00:29:43,948 We zijn wel een meedogenloos stel. 424 00:29:44,073 --> 00:29:47,202 Ik weet niet wat je bedoelt. Ik wil dat alles klopt. Jij niet? 425 00:29:47,994 --> 00:29:50,789 Ik wil dingen op mijn manier, maar... - Maar wat? 426 00:29:52,123 --> 00:29:55,001 Was ik er maar van overtuigd dat wat jij wil goed is voor Gladys. 427 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Wat zou je voor haar gewild hebben? 428 00:29:58,087 --> 00:30:01,841 Een bankier met een huis op de Avenue en een huisje in Newport. 429 00:30:01,966 --> 00:30:04,719 Zou dat genoeg voor je zijn geweest? - Als het genoeg is voor haar. 430 00:30:04,844 --> 00:30:08,348 Wat doen mijn ambities ertoe? - Ga naar bed, George. 431 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Morgen zul je het anders zien. 432 00:30:24,280 --> 00:30:28,076 Ben je nog wakker? - Ik kon niet slapen. 433 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 Waarom niet? Is er iets ergs gebeurd bij je afspraak? 434 00:30:31,329 --> 00:30:33,998 Nee. Tenminste, ik denk het niet. 435 00:30:35,208 --> 00:30:36,508 Ze kopen ons uit. 436 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 Jack, dat is geweldig. 437 00:30:41,089 --> 00:30:45,134 Wat is er dan? - Ik weet niet wat ik nu moet doen. 438 00:30:45,260 --> 00:30:49,639 Je vindt vast iets uit dat nog succesvoller is. 439 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Je kunt hier blijven werken tot dat gebeurt. 440 00:30:51,891 --> 00:30:55,019 Maar kan ik dat? Nadat ze me hebben betaald? 441 00:30:55,144 --> 00:30:57,730 Dat neemt Mrs Forte je niet kwalijk. 442 00:30:57,856 --> 00:31:01,776 Ze zal blij zijn als je een appeltje voor de dorst hebt. 443 00:31:02,402 --> 00:31:05,613 Een flink appeltje voor de dorst. - Hoe groot is groot? 444 00:31:06,447 --> 00:31:09,826 300.000 dollar. - Wat? 445 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Sorry. - Laat maar. 446 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 300.000 dollar? 447 00:31:16,708 --> 00:31:19,544 Je hoeft nooit meer te werken als je dat niet wilt. 448 00:31:19,669 --> 00:31:23,840 Maar dat wil ik wel. En ik wil hier ook niet weg. 449 00:31:25,383 --> 00:31:29,804 Ik heb hiervoor nooit een thuis gehad. Geen echt thuis. 450 00:31:30,722 --> 00:31:33,766 Dan moet dit ons geheim zijn. 451 00:31:33,892 --> 00:31:37,145 Niet voor altijd, maar voor nu. 452 00:31:46,905 --> 00:31:48,531 Heel goed, Ms Gladys. 453 00:32:03,671 --> 00:32:06,507 En? - Ze nam de thee aan en bedankte me. 454 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Kom mee. Mevrouw heeft misschien een idee. 455 00:32:12,430 --> 00:32:13,890 Kom maar binnen. 456 00:32:16,684 --> 00:32:19,145 Ms Brook, fijn dat u er bent. 457 00:32:19,270 --> 00:32:22,065 Sorry dat ik u liet komen. U was het dichtstbijzijnde bruidsmeisje. 458 00:32:22,190 --> 00:32:24,484 Hoe kan ik helpen? - Ga naar Gladys. 459 00:32:24,609 --> 00:32:26,319 Ze komt haar kamer al dagen niet uit. 460 00:32:26,444 --> 00:32:29,239 M'n huishoudster zegt dat ze weigert om nu naar buiten te komen. 461 00:32:29,364 --> 00:32:32,325 We moeten haar helpen om deze kans te grijpen. 462 00:32:32,450 --> 00:32:36,079 Denkt u dat u dat kunt? - Ik kan het proberen. 463 00:32:37,538 --> 00:32:40,458 Ms Brook. - Bedankt. 464 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 Je kunt niet zeggen dat je het niet zag aankomen. 465 00:32:47,632 --> 00:32:49,467 Iedereen in het land zag het aankomen. 466 00:32:49,592 --> 00:32:54,847 Maar het was zo ver weg in de toekomst. En ineens is het hier en nu. 467 00:32:56,474 --> 00:32:57,934 Ik denk dat ik het niet moet doen. 468 00:32:58,059 --> 00:33:02,063 Maar dan sta je wel op elke voorpagina van Timboektoe tot Minsk. 469 00:33:02,188 --> 00:33:04,607 Ben je daar klaar voor? - Het is niet eerlijk. 470 00:33:04,732 --> 00:33:08,528 Jij wilt uit liefde trouwen. - Dat is waar. Dat wil ik. 471 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 En misschien ben ik niet eerlijk. 472 00:33:13,741 --> 00:33:15,201 Moet ik ermee stoppen? 473 00:33:15,326 --> 00:33:18,788 Ik weet alleen dat Charlotte Astor dolgraag met James Drayton wilde trouwen. 474 00:33:18,913 --> 00:33:22,166 Nu zijn hun ruzies een schandaal op twee continenten. 475 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 Helen Astor werd gedwongen door haar moeder om met Rosy Roosevelt te trouwen. 476 00:33:26,295 --> 00:33:28,995 Ze zijn zo gelukkig als twee tortelduifjes in een boom. 477 00:33:31,884 --> 00:33:36,389 Wat zou jij doen? - Onze posities zijn zo verschillend. 478 00:33:36,514 --> 00:33:40,143 Op m'n eigen familie na interesseert het niemand wat ik met m'n leven doe. 479 00:33:40,268 --> 00:33:42,854 Larry geeft erom wat jij met je leven doet. 480 00:33:42,979 --> 00:33:46,482 Dat is anders. Ik ben nog steeds geen publiek figuur. 481 00:33:46,607 --> 00:33:48,568 Jij bent dat wel. 482 00:33:48,693 --> 00:33:52,572 Een erfgename, voorbestemd om de gemeenschap te leiden. 483 00:33:52,697 --> 00:33:57,201 Met goede daden, hoop ik. Maar wel in het openbaar. 484 00:33:57,326 --> 00:34:00,038 De hertog kan je een veilig voetstuk geven. 485 00:34:00,163 --> 00:34:02,213 En als ik niet op een voetstuk wil leven? 486 00:34:03,499 --> 00:34:07,211 Ik heb geen honger. - Mevrouw wil dat u goed eet, Ms Gladys. 487 00:34:07,336 --> 00:34:11,591 Ze zegt dat u geen lunch wilt. - Ze wil niet dat ik flauwval in de kerk. 488 00:34:11,716 --> 00:34:13,509 Hoewel dat ook een uitweg is. 489 00:34:16,262 --> 00:34:18,306 Neem je haar mee? 490 00:34:19,307 --> 00:34:22,644 Moeder zegt dat ik een dienstmeid nodig heb die gewend is aan Engeland. 491 00:34:22,769 --> 00:34:25,146 Het idee is dat Adelheid meegaat... 492 00:34:25,271 --> 00:34:27,941 om haar vervanger op te leiden en dan terugkeert naar New York. 493 00:34:28,066 --> 00:34:30,443 Je moeder laat niets aan het toeval over. 494 00:34:35,823 --> 00:34:38,242 Eet, voor het koud wordt. 495 00:34:42,497 --> 00:34:43,797 Misschien wel. 496 00:34:48,878 --> 00:34:52,090 Ze zeiden dat je hier was, maar waarom? Je weet welke dag het is. 497 00:34:52,799 --> 00:34:54,175 Mr Morgan is er. 498 00:34:55,802 --> 00:34:58,471 Mr Morgan, ik had u niet gezien. 499 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Ik wil niet ongastvrij zijn, maar het komt vandaag niet goed uit. 500 00:35:03,559 --> 00:35:06,354 M'n dochter gaat trouwen. - Het kan niet wachten. 501 00:35:06,479 --> 00:35:07,522 Wat is er zo belangrijk? 502 00:35:07,647 --> 00:35:11,901 U lijkt niet te begrijpen dat uw plan in chaos verkeert. 503 00:35:12,485 --> 00:35:16,155 Deze crisis ontaardt in totale paniek. 504 00:35:17,865 --> 00:35:23,329 Steeds meer banken sluiten hun deuren, onze financiers zijn doodsbang. 505 00:35:23,454 --> 00:35:25,498 En toch dendert u door... 506 00:35:25,623 --> 00:35:29,627 Russell Industries is klaar... - Russell Industries zit in de problemen. 507 00:35:29,752 --> 00:35:34,799 U geeft geld uit dat u niet hebt, tot de hemel instort en u begraaft. 508 00:35:35,758 --> 00:35:37,718 Trekt u uw steun in? 509 00:35:37,844 --> 00:35:41,848 Ik steun u niet. Niemand zal u steunen. Waarom zouden ze? 510 00:35:42,431 --> 00:35:45,226 Als Russell Industries ten onder gaat, gaan we allemaal. 511 00:35:45,351 --> 00:35:46,853 Word wakker, man. 512 00:35:46,978 --> 00:35:50,439 Het gaat aan alle kanten mis. 513 00:35:51,023 --> 00:35:52,775 Ik accepteer uw analyse niet. 514 00:35:53,359 --> 00:35:57,029 Ja, er is een bankcrisis, maar alleen in de staat New York. 515 00:35:57,155 --> 00:35:59,699 Dat gaat voorbij. En als dat gebeurt... 516 00:35:59,824 --> 00:36:03,452 heeft Amerika het transportsysteem nog nodig dat ik haar wil geven. 517 00:36:03,578 --> 00:36:05,955 Misschien, in een andere wereld. 518 00:36:06,080 --> 00:36:10,793 Maar u zet New York op het spel. En daarbij ons hele fortuin. 519 00:36:13,421 --> 00:36:14,721 Ik ben weg. 520 00:36:16,591 --> 00:36:20,136 Ik wens u het beste met uw bruiloft... 521 00:36:20,261 --> 00:36:25,391 maar onthoud dat als u niet van koers verandert... 522 00:36:25,516 --> 00:36:28,519 uw eigen geld met de rest verloren gaat. 523 00:36:37,528 --> 00:36:41,032 Het kan me niet schelen wat hij zegt. Ik krijg het land rond Morenci. 524 00:36:41,157 --> 00:36:43,826 Ik krijg Chicago mee. En als ik klaar ben... 525 00:36:43,951 --> 00:36:46,037 is dit land klaar voor de komende eeuw. 526 00:36:46,162 --> 00:36:49,624 Hoe red je het zonder Morgan? - Maak je geen zorgen. 527 00:36:49,749 --> 00:36:52,001 Er is altijd geld als je weet waar je het kunt vinden. 528 00:36:52,126 --> 00:36:53,753 En dan komt Morgan wel terug. 529 00:36:55,379 --> 00:36:56,679 Misschien. 530 00:36:57,798 --> 00:36:59,508 Maar niet vandaag, denk ik. 531 00:37:00,092 --> 00:37:04,597 Nee. Vandaag huwelijk ik m'n dochter uit aan een man die ze niet mag. 532 00:37:14,065 --> 00:37:16,025 Wat zie je er mooi uit. 533 00:37:16,609 --> 00:37:19,946 Ik ben blij dat je toch iets nieuws draagt. 534 00:37:20,071 --> 00:37:24,116 Het leek gemeen om dat niet te doen. Dit komt vast van pas. 535 00:37:24,242 --> 00:37:26,744 Dat denk ik niet, maar je hebt wel gelijk. 536 00:37:26,869 --> 00:37:29,580 Mama, had ik al gezegd dat ik nog twee klanten heb? 537 00:37:29,705 --> 00:37:33,042 Meer dan twaalf dus al. - Uitstekend. 538 00:37:33,167 --> 00:37:36,254 Het verbaast me dat je vrij kon nemen voor de bruiloft. 539 00:37:36,379 --> 00:37:40,049 Onzin. Een bomvolle kerk, allemaal schatrijk? 540 00:37:40,174 --> 00:37:43,469 Het wordt een drukke dag voor me. - Wat deprimerend. 541 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 Moet je dit horen. 542 00:37:46,180 --> 00:37:51,811 'Een zekere Mr B is uitgedaagd voor een duel door ene Mr D. 543 00:37:51,936 --> 00:37:57,024 Mrs D heeft het iets te leuk gehad in Parijs.' 544 00:37:58,025 --> 00:38:01,070 Dat zijn vast Mr Borrowe en Charlotte Drayton. 545 00:38:01,988 --> 00:38:04,490 Arme Lina. Wat een klap. 546 00:38:04,615 --> 00:38:06,659 Mrs Astor heeft wel erger doorstaan. 547 00:38:06,784 --> 00:38:09,620 Maar het is zo openbaar. Dat zal ze vreselijk vinden. 548 00:38:11,455 --> 00:38:15,376 Marian, lieverd. Wat ben je prachtig. 549 00:38:16,502 --> 00:38:18,629 Absoluut. Een echte schoonheid. 550 00:38:18,754 --> 00:38:21,804 Het is allemaal Mrs Russells werk, tot in de kleinste details. 551 00:38:22,091 --> 00:38:24,719 Ik stond stil terwijl ze het passend maakten. 552 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 Dat is ze gelukt. 553 00:38:27,972 --> 00:38:30,891 Extreem goed. - Niet zo platvloers. 554 00:38:31,017 --> 00:38:34,729 Iedereen zal naar je kijken. Maar je mag niet te laat komen. 555 00:38:34,854 --> 00:38:38,774 Oscar, neem jij Marian mee? - Natuurlijk. 556 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 Heb je een jas? - Ik denk niet dat ik die wil. 557 00:38:40,943 --> 00:38:44,071 Dat wordt alleen maar onhandig. - Dan zien we je in St. Thomas. 558 00:38:48,534 --> 00:38:50,661 Wat ziet ze er mooi uit. 559 00:38:51,662 --> 00:38:54,373 Wist ze maar hoe ze het moest gebruiken. 560 00:38:55,708 --> 00:38:57,710 Sorry dat ik laat ben. Je was toch niet bezorgd? 561 00:38:57,835 --> 00:39:02,465 Nee, maar ik ben bang dat ik alleen ga. 562 00:39:02,590 --> 00:39:05,426 Wat is er? - Ik kan je niet meenemen. 563 00:39:05,551 --> 00:39:09,388 Niet nu het nieuws van James' duel in heel New York bekend is. 564 00:39:10,765 --> 00:39:12,767 Hij heeft dat ellendige duel nooit uitgevochten. 565 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Hij daagde hem uit omdat hij dacht dat Mr Borrowe je... 566 00:39:16,854 --> 00:39:19,231 M'n wat? - Je minnaar was. 567 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 Echt, mama. Ik ben geschokt. 568 00:39:22,818 --> 00:39:25,196 Ik denk dat het moeilijk is om jou te choqueren. 569 00:39:26,614 --> 00:39:28,699 Dit is opruiende praat. 570 00:39:28,824 --> 00:39:31,827 Wat is er? Komt je angst voor een scheiding terug? 571 00:39:31,952 --> 00:39:36,374 Je gaat niet scheiden. - Ik ga ook niet leven zoals jij en vader. 572 00:39:36,499 --> 00:39:38,626 Gescheiden, behalve voor de wet. 573 00:39:38,751 --> 00:39:40,795 Hij op z'n jacht met z'n mooie metgezellen... 574 00:39:40,920 --> 00:39:43,964 terwijl jij rondhangt in dit tochtige, oude paleis. 575 00:39:44,090 --> 00:39:48,719 Je zult geen gescheiden ouders hebben. Dat beloof ik. 576 00:39:49,512 --> 00:39:53,224 Arme jij. Vaders leven lijkt veel leuker dan het jouwe. 577 00:39:53,349 --> 00:39:57,770 Hij is een man, lieverd. Mannen hebben meer plezier. 578 00:39:59,814 --> 00:40:02,233 Maar ik mag niet mee naar de ceremonie? 579 00:40:04,985 --> 00:40:07,238 Ik mag Mrs Russell niet... 580 00:40:07,363 --> 00:40:11,534 maar ik kan niet iets scandaleus meenemen naar de bruiloft van haar dochter. 581 00:40:11,659 --> 00:40:14,036 Dat zou onvergeeflijk zijn. 582 00:40:14,161 --> 00:40:19,500 Dus we gaan het gewoon uitzitten? - Precies. Ik ga het uitzitten. 583 00:40:19,625 --> 00:40:21,585 En jij zit naast me. 584 00:40:25,881 --> 00:40:28,592 Goed, alle bruidsmeisjes zijn weg. 585 00:40:28,717 --> 00:40:30,928 Jij bent de volgende. Ben je er klaar voor? 586 00:40:31,053 --> 00:40:33,889 Hoe kan ik gaan als we niet weten of ze uit haar kamer komt? 587 00:40:34,014 --> 00:40:35,224 Ze komt er zo aan. 588 00:40:35,349 --> 00:40:38,144 Ik ga naar boven. - Uw rijtuig staat klaar. 589 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Ga maar. Ik zorg wel voor Gladys. 590 00:40:54,577 --> 00:40:56,287 Ik ga Lina gedag zeggen. 591 00:40:57,830 --> 00:40:59,457 Goedemorgen, allebei. 592 00:40:59,582 --> 00:41:03,294 Agnes, Ada, Oscar. Ik wist niet of jullie zouden komen. 593 00:41:03,419 --> 00:41:06,797 Hadden we het maar kunnen vermijden. - Wat een onzin, mama. 594 00:41:06,922 --> 00:41:09,759 Uit nieuwsgierigheid zou je op de stoep slapen voor een goede plek. 595 00:41:09,884 --> 00:41:13,804 Marian heeft ons haar jurk laten zien. Hij is erg mooi. 596 00:41:13,929 --> 00:41:17,475 Ik heb het gevoel dat Marian als bruidsmeisje vragen... 597 00:41:17,600 --> 00:41:21,020 een zeldzaam teken van goede smaak was van Mrs Russell. 598 00:41:21,145 --> 00:41:25,024 Ik wil niet onaardig zijn. - Onaardig, maar niet per se onwaar. 599 00:41:25,149 --> 00:41:29,153 Stond er niet iets in de krant waar we u naar wilden vragen? 600 00:41:30,779 --> 00:41:32,239 Agnes? 601 00:41:35,159 --> 00:41:39,580 Ik mag Mrs Russell graag. Ik heb besloten dat ik vanaf nu... 602 00:41:39,705 --> 00:41:43,584 alleen nog maar aardige dingen ga zeggen over iedereen. 603 00:41:43,709 --> 00:41:47,922 Dat is nogal een aanpassing voor je. - Zorg dat ik niet van gedachten verander. 604 00:41:48,047 --> 00:41:51,926 We spreken elkaar op de receptie. - Ik kan niet lang blijven. 605 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 M'n dochter Charlotte is ziek. Ik moet bij haar langs. 606 00:41:55,638 --> 00:41:59,099 Ik begrijp het. - Wat begrijp je? 607 00:42:00,267 --> 00:42:02,603 Ik bedoelde er niets mee, Lina. 608 00:42:04,813 --> 00:42:06,190 Zullen we gaan zitten? 609 00:42:12,196 --> 00:42:15,366 Deze bruiloft is niet wat ik wil. - Weet ik. 610 00:42:15,491 --> 00:42:18,744 Ik zou je gesteund hebben als je had geweigerd toen ik thuiskwam. 611 00:42:19,328 --> 00:42:21,830 Maar daar is het nu te laat voor. 612 00:42:21,956 --> 00:42:24,625 Als je je nu terugtrekt en Hector publiekelijk vernedert... 613 00:42:24,750 --> 00:42:27,628 zou dat jou veel meer schaden dan hem. 614 00:42:27,753 --> 00:42:30,923 Je zou het verhaal de rest van je leven met je meedragen. 615 00:42:33,175 --> 00:42:37,471 Dus ik moet me vermannen? - Gladys, ik beleef hier geen plezier aan. 616 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 Ik bied m'n oprechte excuses aan. 617 00:42:41,517 --> 00:42:43,143 Je bent teleurgesteld in mij. 618 00:42:44,562 --> 00:42:46,312 Ik ben ook teleurgesteld in mezelf. 619 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 Maar ik zie geen uitweg. 620 00:42:58,909 --> 00:43:00,209 Ik begrijp het. 621 00:43:03,581 --> 00:43:07,126 Dat was het. Ik heb niets meer te zeggen. 622 00:43:10,379 --> 00:43:12,381 De beslissing is aan jou. 623 00:43:12,506 --> 00:43:17,219 Ik wacht beneden. Als je er over tien minuten niet bent... 624 00:43:17,344 --> 00:43:20,472 stuur ik een bericht naar de kerk. Dat is dan dat. 625 00:43:40,034 --> 00:43:41,660 Is het waar? 626 00:43:41,785 --> 00:43:43,746 Goedendag, Mrs Winterton. 627 00:43:44,330 --> 00:43:47,082 En nu, is wat waar? 628 00:43:47,207 --> 00:43:51,295 Dat Charlotte Astors man Alsop Borrowe uitdaagde tot een duel? 629 00:43:51,420 --> 00:43:55,132 Wie heeft er gewonnen? - Niemand. Het duel is nooit uitgevochten. 630 00:43:55,257 --> 00:43:57,134 Wat had ze gedaan? - Niets. 631 00:43:57,259 --> 00:44:00,888 Mrs Drayton en Borrowe waren allebei in Parijs. 632 00:44:01,013 --> 00:44:03,515 Ze gingen samen naar tentoonstellingen. 633 00:44:03,641 --> 00:44:07,311 Een paar meer dan Mr Drayton had gewild, blijkbaar. 634 00:44:07,895 --> 00:44:09,813 Het was me weer een genoegen. 635 00:44:10,939 --> 00:44:13,942 Waar is uw man? - Het gaat niet goed met hem. 636 00:44:14,068 --> 00:44:17,488 Ik dacht dat alleen z'n sterfbed hem hier weg zou kunnen houden. 637 00:44:17,613 --> 00:44:18,913 Nou... 638 00:44:46,433 --> 00:44:48,435 Kan ik iets voor u doen? 639 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 Op dit moment niet. 640 00:44:50,813 --> 00:44:54,024 Ms Gladys komt zo, dan hoeft u zich geen zorgen meer te maken. 641 00:44:54,149 --> 00:44:56,485 Wist ik dat ook maar zo zeker. 642 00:45:11,166 --> 00:45:12,710 Hemeltje, wat een romantiek. 643 00:45:13,877 --> 00:45:16,630 Mrs Astor, wat fijn dat u er bent. 644 00:45:16,755 --> 00:45:19,007 Carrie ziet er zo mooi uit. Is Mrs Drayton er? 645 00:45:19,717 --> 00:45:23,595 Nee, ze had hoofdpijn. - Wat vervelend. 646 00:45:24,638 --> 00:45:26,140 Vindt u dat, Mrs Russell? 647 00:45:26,932 --> 00:45:29,685 Mrs Ruck. Neem me niet kwalijk. 648 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 Wat moest dat voorstellen? - Hebt u de krant niet gezien? 649 00:45:32,896 --> 00:45:35,774 Laat maar. Dat verhaal betekende niets. 650 00:45:36,608 --> 00:45:40,112 Wie is deze lieftallige dame? - M'n zus, Ms O'Brien. 651 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Kennen we elkaar? - Vast niet. Ik woon in Albany. 652 00:45:42,990 --> 00:45:44,825 Loop maar mee, Monica. 653 00:45:48,036 --> 00:45:50,372 Wat fascinerend. 654 00:45:50,497 --> 00:45:52,249 Wat is fascinerend? 655 00:45:52,374 --> 00:45:56,378 Ze is de zus van Mrs Russell, dus ze kan over hun jeugd vertellen. 656 00:45:56,503 --> 00:45:59,006 Vreemd. Ik heb haar nooit ontmoet. 657 00:45:59,131 --> 00:46:01,675 Hoezo? Wanneer zou je haar dan ontmoet hebben? 658 00:46:03,135 --> 00:46:04,435 Bedankt. 659 00:46:05,721 --> 00:46:07,723 Ga nu zitten voor het te druk wordt. 660 00:46:07,848 --> 00:46:10,434 Bertha, weet je zeker dat dit goed afloopt? 661 00:46:10,559 --> 00:46:14,104 Dat zeg je al sinds m'n derde. - En is het goed afgelopen? 662 00:46:14,229 --> 00:46:18,066 Kijk om je heen. - Dat kan ik ook zeggen. 663 00:46:26,158 --> 00:46:28,619 Moet ik iemand naar haar toe sturen, meneer? 664 00:46:28,744 --> 00:46:31,580 Nee, we weten het snel genoeg. 665 00:46:31,705 --> 00:46:33,123 Ze komt eraan. 666 00:46:36,335 --> 00:46:37,635 Godzijdank. 667 00:46:59,566 --> 00:47:01,068 Driewerf hoera voor Ms Gladys. 668 00:47:01,193 --> 00:47:06,657 Hiep, hiep. - Hoera. 669 00:47:39,147 --> 00:47:42,526 U hebt het geweldig gedaan. - Ik hoop het. 670 00:47:48,240 --> 00:47:49,540 Gaat het? 671 00:47:52,578 --> 00:47:57,124 Nu u het vraagt. Er is iets wat ik al een tijdje tegen u wil zeggen. 672 00:47:57,249 --> 00:48:01,920 Ik moest moed verzamelen. - Ga uw gang. 673 00:48:02,045 --> 00:48:04,756 Ik wil u ten huwelijk vragen, Mrs Bruce. 674 00:48:06,216 --> 00:48:09,595 Ik loop hier al weken mee rond. 675 00:48:11,430 --> 00:48:15,475 De ring van uw vrouw. - Ik zie hem liever als die van m'n moeder. 676 00:48:17,644 --> 00:48:19,646 U hoeft niet meteen te antwoorden. 677 00:48:19,771 --> 00:48:23,775 Ik geef u nu meteen antwoord, omdat ik u geen valse hoop wil geven. 678 00:48:23,901 --> 00:48:26,445 Ik kan niet met u trouwen, Mr Borden. 679 00:48:29,781 --> 00:48:31,825 Ik ben al getrouwd. 680 00:48:33,285 --> 00:48:34,995 Maar u zei dat u alleenstaand was. 681 00:48:36,538 --> 00:48:40,459 Ik kende u amper en wilde m'n verleden niet delen. 682 00:48:42,169 --> 00:48:44,171 Wilt u het nu delen? 683 00:48:46,506 --> 00:48:50,886 M'n man lijdt aan acute melancholie. 684 00:48:51,011 --> 00:48:56,224 Daarom is hij sinds 1877 in een gesticht opgenomen. 685 00:48:56,892 --> 00:48:59,436 Een gesticht? - In Larchmont. 686 00:48:59,561 --> 00:49:02,356 Hij heeft genoeg geld om de kosten te betalen. 687 00:49:02,481 --> 00:49:04,232 En u moet uzelf onderhouden? 688 00:49:04,942 --> 00:49:09,112 Maak mij niet het slachtoffer. Hij is het slachtoffer. Niet ik. 689 00:49:09,905 --> 00:49:11,823 Hoelang is hij al ziek? 690 00:49:14,618 --> 00:49:15,918 Achteraf gezien... 691 00:49:16,954 --> 00:49:21,792 weigerde ik de tekenen te zien tot ze niet meer te negeren waren. 692 00:49:22,793 --> 00:49:26,296 Dat was zo'n tien jaar geleden. - En u kunt niet scheiden? 693 00:49:26,421 --> 00:49:30,258 De enige acceptabele reden in New York om te scheiden is overspel. 694 00:49:30,384 --> 00:49:33,470 Dat is duidelijk niet van toepassing. - Nee. 695 00:49:34,513 --> 00:49:36,431 Ik kan het me toch niet veroorloven. 696 00:49:38,684 --> 00:49:43,480 En ik wil hem ook niet in de steek laten, niet nu hij me nodig heeft. 697 00:49:43,605 --> 00:49:47,734 U zult vast denken dat ik gek ben. - Integendeel. 698 00:49:47,859 --> 00:49:49,820 Ik vind u zeer nobel. 699 00:49:54,574 --> 00:49:55,874 Nou... 700 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 Ik ga kijken of de kamers gereed zijn. 701 00:50:13,135 --> 00:50:14,511 Lady Sarah, Hector. 702 00:50:14,636 --> 00:50:17,139 Zo ontmoet ik de beroemde Gladys misschien wel nooit. 703 00:50:17,264 --> 00:50:21,101 Je ziet er goed uit, Hector. Ik dacht dat je een gardistenuniform zou dragen. 704 00:50:21,226 --> 00:50:24,521 Niet als je niet in Engeland trouwt. - We moeten ons aan de regels houden. 705 00:50:24,646 --> 00:50:27,524 Hoe gaat het met Gladys? Is ze uit haar kamer gekomen? 706 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 Ze liep vlak achter me toen ik het huis verliet. 707 00:50:29,901 --> 00:50:34,114 Ze staat zeker vast. Het was erg druk. - Hopelijk worden ze niet teleurgesteld. 708 00:50:35,449 --> 00:50:37,910 Hopelijk komt u nog eens langs nu u in New York bent. 709 00:50:38,035 --> 00:50:42,956 Ik vrees van niet. Ik vertrek morgen. - Jammer. Had u niet meer willen zien? 710 00:50:43,081 --> 00:50:45,792 Niet echt. Er is veel aan de hand thuis. 711 00:50:45,917 --> 00:50:48,754 In het kasteel van Sidmouth? - In Sidmouth en in Londen. 712 00:50:48,879 --> 00:50:52,007 En binnenkort gaan we naar Schotland. - Voor de jacht. 713 00:50:53,425 --> 00:50:55,844 Dat zei Lady Sarah gisteravond al. 714 00:51:04,561 --> 00:51:08,065 Ga toch zitten. - Goed. Probeer niet te lachen. 715 00:51:22,287 --> 00:51:23,789 De koets is gearriveerd. 716 00:51:23,914 --> 00:51:26,249 Wat een opluchting. Men begon al ongerust te worden. 717 00:51:26,374 --> 00:51:29,124 Ze zouden nog ongeruster zijn als ze de waarheid wisten. 718 00:51:38,386 --> 00:51:39,805 Dus... 719 00:51:41,014 --> 00:51:42,474 wat gebeurt er nu? 720 00:51:47,354 --> 00:51:48,939 Lieve vader, ik hou van u. 721 00:51:50,273 --> 00:51:53,485 Maar zoals u eerder zei, we kunnen niet meer terug. 722 00:53:06,266 --> 00:53:09,936 Wie geeft deze vrouw weg aan deze man? 723 00:53:10,061 --> 00:53:11,361 Ik. 724 00:53:17,527 --> 00:53:18,827 Nou... 725 00:53:20,113 --> 00:53:21,413 daar gaan we. 726 00:53:22,657 --> 00:53:24,910 Wat een triomf voor Mrs Russell. 727 00:53:25,785 --> 00:53:26,953 Het is wel vreemd. 728 00:53:27,078 --> 00:53:30,916 Drie jaar geleden hadden we nog nooit van haar gehoord. 729 00:53:34,419 --> 00:53:35,719 Gaat u zitten. 730 00:53:46,932 --> 00:53:50,185 Ik hoop dat ze weet wat ze doet. - Geachte aanwezigen... 731 00:53:50,310 --> 00:53:53,521 Niemand weet wat hij doet als hij trouwt. 732 00:53:53,647 --> 00:53:55,065 ...we zijn hier samengekomen... 733 00:53:55,190 --> 00:53:59,277 om deze man en vrouw in de echt te verbinden. 734 00:53:59,402 --> 00:54:04,741 Een eerbare staat, ingevoerd door God toen de mens nog onschuldig was. 735 00:54:04,866 --> 00:54:09,621 Het symboliseert de mystieke band tussen Christus en Zijn kerk. 736 00:54:09,746 --> 00:54:13,500 Als iemand gegronde reden heeft waarom ze niet in de echt verbonden mogen worden... 737 00:54:13,625 --> 00:54:18,380 laat hem dan nu spreken of voor altijd zwijgen. 738 00:54:20,632 --> 00:54:25,553 Ik gebied u dat u zult antwoorden, gelijk de Dag des Oordeels... 739 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 wanneer de geheimen aller harten zullen worden geopenbaard... 740 00:54:28,473 --> 00:54:30,600 dat als een van u een belemmering kent... 741 00:54:30,725 --> 00:54:33,520 waarom dit huwelijk niet voltrokken zou mogen worden... 742 00:54:33,645 --> 00:54:35,563 u dat nu opbiecht. 743 00:54:35,689 --> 00:54:37,232 Want u kunt er zeker van zijn... 744 00:54:37,357 --> 00:54:41,778 dat als mensen in de echt worden verbonden tegen de wil van God... 745 00:54:41,903 --> 00:54:43,530 hun huwelijk niet wettig is. 746 00:54:48,451 --> 00:54:50,287 Ik bid dat je gelijk hebt. 747 00:54:51,788 --> 00:54:56,376 George, onze dochter wordt de hertogin van Buckingham. 748 00:54:56,501 --> 00:54:58,878 Ooit leek dat onwaarschijnlijk. 749 00:55:00,130 --> 00:55:01,506 Laat me ervan genieten. 750 00:55:01,631 --> 00:55:04,968 ...en haar trouw blijven, zolang jullie beiden leven? 751 00:55:06,136 --> 00:55:07,345 Ja. 752 00:55:07,470 --> 00:55:11,725 Om samen te leven naar Gods besluit in de heilige staat van het huwelijk? 753 00:55:11,850 --> 00:55:14,269 Zult u hem gehoorzamen en dienen... 754 00:55:14,394 --> 00:55:18,606 hem liefhebben, eren en bijstaan in ziekte en gezondheid... 755 00:55:18,732 --> 00:55:21,192 en alle anderen afzweren en hem trouw blijven... 756 00:55:21,318 --> 00:55:23,194 zolang jullie beiden leven? 757 00:55:35,874 --> 00:55:37,174 Ja. 758 00:56:00,899 --> 00:56:03,401 Dank je, Adelheid. Je kunt gaan. 759 00:56:09,908 --> 00:56:13,119 Heb je een mooie hut? - Heel mooi, Ms... 760 00:56:14,120 --> 00:56:15,580 Excellentie. 761 00:56:24,381 --> 00:56:27,425 We kunnen elk moment vertrekken. - Ja. 762 00:56:30,136 --> 00:56:31,554 Heb je nog iets nodig? 763 00:56:32,764 --> 00:56:34,933 Nee, ik heb alles. Bedankt. 764 00:56:38,937 --> 00:56:42,440 Luister, ik neem aan dat je moeder je heeft verteld... 765 00:56:42,565 --> 00:56:46,069 dat de plichten van een echtgenote meer omvatten... 766 00:56:46,194 --> 00:56:49,823 dan wat verwacht wordt van een ongetrouwde vrouw. 767 00:56:49,948 --> 00:56:52,033 Ja, ze heeft het uitgelegd. 768 00:56:52,992 --> 00:56:56,413 Mooi. Dat maakt het makkelijker. 769 00:57:01,501 --> 00:57:02,951 Ze zei dat het pijn zou doen. 770 00:57:04,462 --> 00:57:05,762 Slechts één keer. 771 00:57:10,510 --> 00:57:12,470 Alleen de eerste keer. 772 00:57:12,595 --> 00:57:16,433 Daarna ga je er misschien zelfs van genieten. Dat doen mensen. 773 00:57:16,558 --> 00:57:19,978 Ben je niet moe? Na zo'n lange dag? 774 00:57:20,103 --> 00:57:22,063 Er is tenslotte geen haast. 775 00:57:22,939 --> 00:57:25,692 Het zal gênant zijn voor ons allebei. 776 00:57:25,817 --> 00:57:28,445 Maar het is veel mannen en vrouwen voor ons gelukt. 777 00:57:30,238 --> 00:57:31,865 Dus je wilt niet wachten? 778 00:57:33,032 --> 00:57:37,745 Je hebt gelijk dat ik moe ben, maar ik ben niet te moe. 779 00:57:39,372 --> 00:57:43,293 En ik heb de gênante dingen liever uit de weg. 780 00:57:44,544 --> 00:57:47,922 Dan worden we morgen wakker als echte gehuwden. 781 00:59:33,903 --> 00:59:35,905 Ondertiteling: Annemarieke Schaap 781 00:59:36,305 --> 01:00:36,769 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm