"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble
ID | 13185502 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" Marriage Is a Gamble |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E04.Marriage.Is.a.Gamble.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35728376 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:11,172 --> 00:02:15,260
Sorry dat ik jullie weghaal van jullie
werk op een vast heel drukke dag.
3
00:02:15,385 --> 00:02:20,014
Maar de bruiloft staat voor de deur
en ik wilde jullie nog één keer spreken.
4
00:02:20,140 --> 00:02:23,810
Ik wil jullie vragen
om vanaf nu als één team te werken.
5
00:02:23,935 --> 00:02:26,354
Als de bloemisten
een dag eerder komen, help ze dan.
6
00:02:26,479 --> 00:02:30,150
Als het keukenpersoneel
hulp nodig heeft, help ze dan.
7
00:02:30,275 --> 00:02:34,070
Als de kamers gereed worden gemaakt,
help dan waar mogelijk.
8
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
Bedankt. Dat is alles.
- Ja, mevrouw.
9
00:02:39,492 --> 00:02:42,579
Church, zijn we klaar voor degenen
die we vervoer hebben aangeboden?
10
00:02:42,704 --> 00:02:44,789
Ik denk het wel.
Ik heb Mr Johnson gesproken.
11
00:02:44,914 --> 00:02:47,751
Ik wil de taart zien als hij klaar is.
- Komt voor elkaar.
12
00:02:47,876 --> 00:02:51,212
Zijn er nog vragen?
- Komt Ms Gladys vandaag beneden?
13
00:02:51,337 --> 00:02:54,758
Ms Gladys wil deze tijd gebruiken
om uit te rusten voor het evenement.
14
00:02:54,883 --> 00:02:58,636
Als ze genoeg gerust heeft,
komt ze naar beneden. Bedankt.
15
00:03:02,599 --> 00:03:05,268
Als ze maar niet weer
een ontsnapping plant.
16
00:03:05,393 --> 00:03:08,897
Het moment voor dat soort praatjes
is voorbij, Mrs Bruce.
17
00:03:13,526 --> 00:03:14,826
Bedankt.
18
00:03:15,278 --> 00:03:20,491
Ada, je had iets nieuws moeten bestellen.
- Ik zie niet in waarom.
19
00:03:20,617 --> 00:03:24,996
Ja, het is wel vreemd
dat zo'n onbeduidend meisje...
20
00:03:25,121 --> 00:03:27,790
het middelpunt van heel New York is.
21
00:03:27,916 --> 00:03:30,835
Marian vindt haar leuk.
- Marian is te gul.
22
00:03:30,960 --> 00:03:33,379
Mrs van Rhijn,
we hebben uw laatste rekening.
23
00:03:33,504 --> 00:03:37,425
Er schijnt onduidelijkheid te zijn
naar wie die gestuurd moet worden.
24
00:03:38,593 --> 00:03:41,012
Naar mij. Mrs Luke Forte.
25
00:03:41,137 --> 00:03:45,683
Vanaf nu doe ik de rekeningen.
- Heel goed, Mrs Forte.
26
00:03:45,808 --> 00:03:47,769
Bedankt.
- Ik snap het.
27
00:03:47,894 --> 00:03:50,772
Elke cent die ik uitgeef,
wordt gecontroleerd.
28
00:03:50,897 --> 00:03:53,900
Elke cent van mij die jij uitgeeft,
wordt gecontroleerd, ja.
29
00:03:54,025 --> 00:03:57,195
Heb ik ooit aan jou getwijfeld
toen de rollen waren omgedraaid?
30
00:03:57,320 --> 00:03:58,620
Ja.
31
00:03:59,113 --> 00:04:03,117
Ik heb misschien gevraagd waarom je
kleren nodig had als je nooit uitging.
32
00:04:03,243 --> 00:04:06,704
Nu gaan we allebei
naar de Russell-bruiloft
33
00:04:06,829 --> 00:04:08,373
En ik heb de rekening voor me.
34
00:04:08,498 --> 00:04:12,877
Ik zal hem betalen, maar ik heb toch wel
het recht om hem eerst door te lezen?
35
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
Kun je me op de terugweg
bij de Armory afzetten?
36
00:04:17,507 --> 00:04:21,219
Ik moet naar de liefdadigheidscommissie.
- Natuurlijk.
37
00:04:21,344 --> 00:04:24,097
Hoelang gaat dat duren?
- Een paar uur, denk ik.
38
00:04:24,222 --> 00:04:25,932
Ik ben voor de lunch thuis. Hoezo?
39
00:04:27,892 --> 00:04:29,192
Zomaar.
40
00:04:33,564 --> 00:04:36,359
Wat wilde Mr Russell?
- Hij had een brief gekregen.
41
00:04:36,484 --> 00:04:39,237
Van wie? Wat stond erin?
- Mr Weston.
42
00:04:39,362 --> 00:04:41,573
De fabrikant aan wie we
de klok hebben laten zien.
43
00:04:41,698 --> 00:04:44,409
Heeft hij interesse?
- Dat schreef hij niet.
44
00:04:44,534 --> 00:04:46,077
Alleen dat hij ons weer wil zien.
45
00:04:46,202 --> 00:04:48,579
Hij moet wel iets willen
als hij gretig klinkt.
46
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
Nee, hij gaf ons alleen
een tijd en plaats door.
47
00:04:52,375 --> 00:04:55,503
Misschien wilde hij je idee stelen
en het alleen doen.
48
00:04:55,628 --> 00:04:58,673
Niet met een patent.
- Patenten zijn te omzeilen.
49
00:04:58,798 --> 00:05:01,968
Wanneer is de afspraak?
- De dag voor Ms Russells bruiloft.
50
00:05:02,719 --> 00:05:04,929
Moet ik Mr Larry niet alleen laten gaan?
51
00:05:05,054 --> 00:05:10,226
Nee, of het nu goed of slecht nieuws is,
je moet erbij zijn om het te horen.
52
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
Wat heb je tegen Marian Brook?
53
00:05:16,065 --> 00:05:19,610
Ik heb niets tegen haar.
Ik heb haar toch uitgenodigd?
54
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
Ik heb haar tantes uitgenodigd.
En haar nicht.
55
00:05:21,946 --> 00:05:24,115
Wat kan ik nog meer doen,
behalve de hond vragen?
56
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Waarom kan ze geen bruidsmeisje zijn?
57
00:05:26,242 --> 00:05:28,286
Ze is ongeveer even groot
als Leonie Jerome.
58
00:05:28,411 --> 00:05:30,830
Wie kan het anders zo snel overnemen?
59
00:05:30,955 --> 00:05:34,834
Maar we hebben Carrie Astor,
Mary Drexel, Isobel Winthrop.
60
00:05:34,959 --> 00:05:36,961
Moeder, Ms Jerome is ziek.
61
00:05:37,086 --> 00:05:41,090
Als je er zes wilt, moet je iemand vinden
die dezelfde jurk kan dragen.
62
00:05:41,215 --> 00:05:45,303
En zij en Gladys vinden elkaar aardig.
- Bertha, heb je dit gezien?
63
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
'Ms Russell laat haar toekomstige
monogram in goud borduren...
64
00:05:53,478 --> 00:05:54,938
op elk detail van haar korset.'
65
00:05:55,063 --> 00:05:59,359
Haar ondergoed? Dit gaat te ver.
Hoe komen ze aan die informatie?
66
00:05:59,484 --> 00:06:02,111
Wat als Hector denkt dat we dat doen
om aandacht te trekken?
67
00:06:02,236 --> 00:06:06,032
Het kan me niet schelen, maar je
moet uitzoeken waar het vandaan komt.
68
00:06:06,157 --> 00:06:10,870
Wat is er mis met Ms Brook?
Is ze niet prominent genoeg?
69
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
Aangezien je zo aandringt, nee.
70
00:06:15,375 --> 00:06:19,295
Na haar huwelijk zal Gladys een van
de belangrijkste mensen in New York zijn.
71
00:06:19,420 --> 00:06:23,424
In Londen zal dat hetzelfde zijn.
Ms Brook haalt het niet bij haar.
72
00:06:23,549 --> 00:06:27,387
Is dat echt zo belangrijk?
Drijf niet in alles je zin door.
73
00:06:29,639 --> 00:06:32,016
Goed dan. Ik zal Ms Brook schrijven.
74
00:06:32,141 --> 00:06:34,894
Een lakei kan de brief bezorgen.
Hopelijk ben je nu blij.
75
00:06:35,019 --> 00:06:37,063
Ik ben hier helemaal niet blij mee.
76
00:06:38,564 --> 00:06:42,360
Heb je tante Monica al uitgenodigd?
- Nee.
77
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
Waarom niet?
- Zou dat eerlijk zijn?
78
00:06:44,946 --> 00:06:47,782
Dan moet ze uit Albany komen.
Ze is niet echt een stadsmens.
79
00:06:47,907 --> 00:06:51,327
Moeder, ze is je zus
en de enige van je familie die we kennen.
80
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
Wat is er? Wil je je eigen geschiedenis
herschrijven...
81
00:06:54,038 --> 00:06:56,916
tot die bestand is
tegen de kritische blik van Mrs Astor?
82
00:06:57,750 --> 00:06:59,502
Maar dan moet ze hier slapen.
83
00:07:00,086 --> 00:07:02,186
Wat is het probleem? Is het huis te klein?
84
00:07:09,971 --> 00:07:12,515
Er is hier iemand.
85
00:07:12,640 --> 00:07:14,851
Een sluimerende ziel.
86
00:07:16,352 --> 00:07:21,315
Stel je geest open
en laat je hart vrij van twijfel zijn.
87
00:07:25,194 --> 00:07:29,198
Ik bespeur een echt gevoel van lijden.
Van groot verlies.
88
00:07:29,323 --> 00:07:32,827
Een heel groot verlies.
- Er is een man.
89
00:07:34,203 --> 00:07:37,248
Niet jong, maar ook niet oud.
90
00:07:38,666 --> 00:07:44,922
Een zachtaardige, liefhebbende man.
Liefdevol naar u toe.
91
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
Dat zal m'n man zijn.
92
00:07:55,892 --> 00:07:58,060
Hij wil het weten.
- Ja?
93
00:07:58,186 --> 00:08:01,981
Hij wil het weten.
- Wat? Wat wil hij weten?
94
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Waar is Mrs Forte?
- In de eetkamer.
95
00:08:04,775 --> 00:08:06,068
De eetkamer?
96
00:08:06,194 --> 00:08:09,113
Ja, maar ik weet niet
of ze gestoord wil worden.
97
00:08:09,238 --> 00:08:11,282
Dat geldt niet voor mij.
98
00:08:16,662 --> 00:08:18,456
Wat is hier aan de hand?
99
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Je bent veel eerder terug
dan ik had verwacht.
100
00:08:21,417 --> 00:08:23,669
Ik was niet bij de vergadering.
- Waarom niet?
101
00:08:23,794 --> 00:08:25,838
Omdat jij het abonnement hebt betaald.
102
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
Jij staat nu geregistreerd als lid
en ik doe er niet meer aan mee.
103
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
Het spijt me.
- Dat hoeft niet.
104
00:08:31,886 --> 00:08:36,516
Wie is dit?
- Mag ik je Madame Dashkova voorstellen?
105
00:08:36,641 --> 00:08:42,563
Mrs Bauer kent Madame Dashkova
vanwege haar vermogen om...
106
00:08:46,734 --> 00:08:49,153
Ik wacht met ingehouden adem.
107
00:08:49,278 --> 00:08:53,616
Haar vermogen
om te communiceren met de doden.
108
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
Wat?
- Je verstond me wel.
109
00:08:56,827 --> 00:09:01,415
Ik hoopte dat m'n oren me bedrogen hadden.
Dit gaat toch niet over Luke?
110
00:09:01,541 --> 00:09:03,918
Moet ik met iemand anders praten?
111
00:09:04,043 --> 00:09:06,587
Dit is moeilijk te begrijpen
voor een nieuweling.
112
00:09:06,712 --> 00:09:10,341
Ik begrijp heel goed
dat m'n zus rouwt, kwetsbaar is...
113
00:09:10,466 --> 00:09:12,677
en openstaat voor de kracht van suggestie.
114
00:09:12,802 --> 00:09:15,846
M'n zus is gul,
maar ze kan bekrompen zijn...
115
00:09:15,972 --> 00:09:19,475
als het aankomt op alles
buiten ons normale bestaan.
116
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
Het is niet de eerste keer
dat ik dit tegenkom.
117
00:09:22,019 --> 00:09:24,313
En het zal vast ook niet
de laatste keer zijn.
118
00:09:24,438 --> 00:09:27,066
Zou u zo vriendelijk willen zijn
ons alleen te laten?
119
00:09:27,191 --> 00:09:29,860
Bannister?
- Het spijt me.
120
00:09:33,781 --> 00:09:37,326
Hier is m'n kaartje.
We zullen elkaar weer zien.
121
00:09:37,451 --> 00:09:40,663
Uw man heeft u nog meer te zeggen.
122
00:09:42,081 --> 00:09:44,709
Tot ziens, Mrs Bauer. En dank u wel.
123
00:09:44,834 --> 00:09:48,212
Madame Dashkova gaat weg.
124
00:09:48,337 --> 00:09:50,214
U mag ook gaan, Mrs Bauer.
125
00:09:50,339 --> 00:09:54,051
En bemoei u hier
alstublieft niet meer mee.
126
00:09:54,176 --> 00:09:55,476
Ja, mevrouw.
127
00:09:58,681 --> 00:10:01,934
Ik zal je niet berispen,
want dat zou ongepast zijn.
128
00:10:02,059 --> 00:10:05,730
Ik zeg alleen
dat Luke dit niet zou goedkeuren.
129
00:10:06,897 --> 00:10:12,278
Ik geef niet op.
Ik geloof in leven na de dood, en jij ook.
130
00:10:12,403 --> 00:10:17,158
Ja, maar ik geloof niet in tafeldraaien,
kristallen bollen...
131
00:10:17,283 --> 00:10:21,829
en andere onzin die je hoop moet geven
en je laat scheiden van je geld.
132
00:10:21,954 --> 00:10:24,999
Alsjeblieft, laten we het nog geen
vijf minuten niet over geld hebben.
133
00:10:25,124 --> 00:10:26,917
Geld is tenminste echt.
134
00:10:27,043 --> 00:10:29,712
In tegenstelling tot de wanhopige dromen
van een eenzame vrouw.
135
00:10:29,837 --> 00:10:34,300
Ik ben eenzaam. Ik mis m'n man.
Moet ik me daarvoor schamen?
136
00:10:34,425 --> 00:10:39,055
Nee, maar schaam je voor dit kinderachtige
gedoe waar je je mee inlaat.
137
00:10:39,180 --> 00:10:44,644
Er is meer tussen hemel en aarde, Agnes,
dan waar jouw filosofie van kan dromen.
138
00:10:44,769 --> 00:10:47,480
Je weet niet alles.
- Nee, dat klopt.
139
00:10:47,605 --> 00:10:52,109
Ik weet niet hoe je die charlatan
in ons huis kon uitnodigen.
140
00:11:01,702 --> 00:11:03,621
Was ze erg boos?
141
00:11:03,746 --> 00:11:07,041
Zou jij niet boos zijn als je schetsen
van je dochters ondergoed zag...
142
00:11:07,166 --> 00:11:09,460
die op de hoek verkocht worden
door krantenverkopers?
143
00:11:09,585 --> 00:11:10,670
Ze is geschokt.
144
00:11:10,795 --> 00:11:14,006
Ik neem het haar niet kwalijk.
- Het laatste artikel was de druppel.
145
00:11:14,131 --> 00:11:17,093
We moeten er een eind aan maken,
anders kunnen er gevolgen zijn.
146
00:11:17,218 --> 00:11:19,554
Bedoel je dat ze iedereen
kan ontslaan die ze verdenkt?
147
00:11:19,679 --> 00:11:22,223
Ze is boos genoeg
om ons allemaal te ontslaan.
148
00:11:22,348 --> 00:11:25,851
Weet ze zeker dat het een van ons is?
- Waarom moet het een personeelslid zijn?
149
00:11:25,976 --> 00:11:29,230
Waarom geen naaister?
- Een goed punt.
150
00:11:29,355 --> 00:11:31,899
Dat zal ik vermelden als ik haar weer zie.
151
00:11:33,192 --> 00:11:36,696
Als de kranten over je willen schrijven,
zit er vast een nadeel aan.
152
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Ik zie het voordeel niet.
153
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Ms Brook neemt het aanbod aan
en gaat de jurk passen.
154
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
Ik begeleid haar naar het altaar
als bruidsjonker.
155
00:12:01,721 --> 00:12:05,271
Ze loopt met de anderen achter Gladys.
We doen het op de Engelse manier.
156
00:12:07,977 --> 00:12:12,815
U heeft een bezoeker, mevrouw.
Ze zegt dat ze verwacht wordt. Ms O'Brien?
157
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Wat?
- Je zus staat in de hal, moeder.
158
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
Maar waarom is ze hier überhaupt?
- Moeten we haar niet begroeten?
159
00:12:30,332 --> 00:12:34,211
Hallo, Bertha.
- Tante Monica, welkom.
160
00:12:34,336 --> 00:12:37,882
Wat doe jij hier?
- Ik heb je uitnodiging aangenomen.
161
00:12:38,007 --> 00:12:40,342
Ik heb Larry teruggeschreven.
162
00:12:41,594 --> 00:12:43,262
Heeft hij niets gezegd?
163
00:12:44,013 --> 00:12:45,313
Natuurlijk wel.
164
00:12:47,141 --> 00:12:51,103
Church, breng Ms O'Briens koffers naar
de gobelinkamer en licht Mrs Bruce in.
165
00:12:51,228 --> 00:12:54,106
Aan Bertha's gezicht te zien,
hadden jullie me niet verwacht.
166
00:12:54,231 --> 00:12:57,401
Natuurlijk wel.
Je vertegenwoordigt de O'Briens.
167
00:12:57,526 --> 00:13:00,112
Je hebt een zeer belangrijke taak.
168
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Waar is Gladys?
- Ze ligt even te rusten.
169
00:13:02,990 --> 00:13:06,076
Ze is er doodmoe van.
- Dat kan ik me voorstellen.
170
00:13:06,869 --> 00:13:08,996
Ik ga kijken of ze in orde is.
171
00:13:10,539 --> 00:13:14,627
Ik ga mee.
Vader, blijft u bij tante Monica?
172
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
Kom naar de salon
en vertel me al je nieuws.
173
00:13:21,008 --> 00:13:23,260
Bertha is niet blij om me te zien.
174
00:13:23,385 --> 00:13:27,097
Onzin. Ze is dolblij.
Niemand houdt meer van familie dan Bertha.
175
00:13:28,224 --> 00:13:31,435
Waarom ben je zo verontwaardigd?
Larry zei dat jij vond dat ze moest komen.
176
00:13:31,560 --> 00:13:33,854
Hij stuurde een uitnodiging,
mocht jij het vergeten.
177
00:13:33,979 --> 00:13:38,567
Kwam het niet bij jullie op dat ze zich
overweldigd voelt en niet op haar plaats?
178
00:13:38,692 --> 00:13:42,488
Ze lijkt niet overweldigd.
- Je probeert me constant te ondermijnen.
179
00:13:42,613 --> 00:13:46,784
We waren het eens.
- Het is besproken, niet afgesproken.
180
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
Kom je op z'n minst gedag zeggen?
181
00:13:53,833 --> 00:13:56,877
Ik denk het niet.
- Je moet ooit naar beneden komen.
182
00:13:57,002 --> 00:14:01,131
Of wat? Ga je me met geweld aankleden
en me geketend naar de kerk slepen?
183
00:14:04,134 --> 00:14:06,929
Nog wat limonade, Mrs Scott?
- Ja, dank je.
184
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
Fijn dat we mochten komen, Mrs Kirkland.
185
00:14:10,266 --> 00:14:13,477
Geen probleem.
Ik wilde Ms Scott weer zien.
186
00:14:13,602 --> 00:14:15,896
William liet me je artikel zien.
187
00:14:16,605 --> 00:14:21,944
Het leek me een gewelddadig onderwerp
voor een jonge vrouw om over te schrijven.
188
00:14:22,069 --> 00:14:27,199
Het is gewelddadig en boos
en iemand moet erover schrijven.
189
00:14:27,324 --> 00:14:30,244
Maar niet een jongedame, dacht ik.
190
00:14:30,369 --> 00:14:33,914
Peggy is geïnteresseerd in politiek.
- Echt?
191
00:14:34,039 --> 00:14:37,918
Nou, als gekleurde vrouw
heeft ze nog lang geen stemrecht.
192
00:14:38,043 --> 00:14:40,629
Dat gaat gebeuren. In mijn leven nog.
193
00:14:41,547 --> 00:14:44,425
Kon ik daar maar
zo zeker van zijn als jij.
194
00:14:44,550 --> 00:14:45,843
Nou ja.
195
00:14:45,968 --> 00:14:50,556
We moeten de rechten van ons geslacht
en onze huidskleur steunen.
196
00:14:50,681 --> 00:14:53,684
Ik wilde vooral een goede echtgenote
en moeder zijn.
197
00:14:53,809 --> 00:14:56,562
Maar ik denk dat jonge vrouwen
dat niet meer willen.
198
00:14:56,687 --> 00:14:59,899
Ik wil een goede echtgenote
en moeder zijn met stemrecht.
199
00:15:00,024 --> 00:15:01,525
Goed gezegd.
200
00:15:02,943 --> 00:15:05,738
M'n zoon lijkt overtuigd, Ms Scott.
201
00:15:07,072 --> 00:15:10,367
Hij wil dat ik naar je lezing kom.
Dat zal ik ook doen.
202
00:15:10,492 --> 00:15:12,411
Ik ben onder de indruk.
203
00:15:12,536 --> 00:15:15,915
Als m'n zoon zo weg is van iemand,
word ik altijd nieuwsgierig.
204
00:15:21,462 --> 00:15:24,298
Is dit het?
- Dit is wat ik draag naar de bruiloft.
205
00:15:24,423 --> 00:15:27,176
Je kunt ook wel extra kleren gebruiken
nu je hier bent.
206
00:15:27,301 --> 00:15:31,013
Waarom? Ik ben geen pop die je aankleedt.
Hoeveel kleren heb ik nodig?
207
00:15:31,138 --> 00:15:33,641
Ik draag een jurk om te winkelen
of brieven te schrijven.
208
00:15:33,766 --> 00:15:35,976
Dan kleed ik me om voor de lunch
of als ik ga bellen.
209
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
En na zessen weer voor het avondeten.
210
00:15:38,270 --> 00:15:40,940
En misschien nog één keer
als we naar een bal of de opera gaan.
211
00:15:41,065 --> 00:15:44,985
Hemeltje, ik kleed me één keer om
als er iemand komt eten. Dat is het wel.
212
00:15:45,110 --> 00:15:47,863
Welke jurk trek je aan
naar de hertog? Hij komt eten.
213
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
Dat is de enige
die voor jou telt als jurk.
214
00:15:51,116 --> 00:15:55,037
U wilde me spreken?
- Ms O'Brien heeft meer kleding nodig.
215
00:15:55,162 --> 00:15:58,499
Laat haar zien wat ik heb en laat haar
kiezen. Pas ze aan als dat nodig is.
216
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
Dat is niet nodig.
- Ik vind van wel.
217
00:16:00,834 --> 00:16:03,963
Ik kan mezelf kleden.
Ik draag liever m'n eigen kleren.
218
00:16:04,088 --> 00:16:06,423
Ik draag de jurk
naar het diner en de bruiloft.
219
00:16:10,552 --> 00:16:13,305
Prima. De hertog is een man,
hij merkt het toch niet.
220
00:16:14,098 --> 00:16:15,398
Goed, mevrouw.
221
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
Wat volg jij toch een regels.
222
00:16:20,938 --> 00:16:22,773
Maar zo ben jij.
223
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
Je had altijd een goede
en een slechte manier voor alles.
224
00:16:25,985 --> 00:16:28,779
We hebben onze gewoontes.
Dat is makkelijker voor het personeel.
225
00:16:28,904 --> 00:16:30,204
Dus...
226
00:16:31,448 --> 00:16:33,409
Wat wordt de troonzaal?
227
00:16:33,993 --> 00:16:35,744
Wat bedoel je?
- Je bent nu koninklijk.
228
00:16:35,869 --> 00:16:38,831
Ik neem aan dat je je onderdanen
ergens kunt ontvangen.
229
00:16:38,956 --> 00:16:41,166
De hertog is niet koninklijk,
maar adellijk.
230
00:16:41,291 --> 00:16:44,545
Ik ken het verschil niet.
Is dat schokkend?
231
00:16:46,255 --> 00:16:48,007
Wat voor iemand is hij?
232
00:16:48,132 --> 00:16:51,802
Dat zie je vanavond wel.
Hij neemt ook z'n zus mee.
233
00:16:51,927 --> 00:16:54,430
Blijft hij niet?
- Hij heeft een kamer in de Union Club.
234
00:16:54,555 --> 00:16:56,724
We willen niet dat ze elkaar te vaak zien.
235
00:16:56,849 --> 00:17:00,144
Voor het geval ze ontdekken
dat ze elkaar niet echt mogen?
236
00:17:01,103 --> 00:17:04,106
We willen de opwinding
van hun romance niet verminderen.
237
00:17:04,231 --> 00:17:06,031
Ze kunnen elkaar later leren kennen.
238
00:17:11,864 --> 00:17:14,700
Tante Agnes, ik zie u hier niet vaak.
239
00:17:14,825 --> 00:17:17,661
De trouwjurk staat in de avondkrant.
240
00:17:17,786 --> 00:17:20,289
Ik dacht dat het u zou interesseren.
241
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Dat zal Mrs Russell niet leuk vinden.
242
00:17:23,834 --> 00:17:27,504
Ben je gek?
Ze heeft hem vast zelf bezorgd.
243
00:17:27,629 --> 00:17:32,760
Of misschien was het Gladys.
- Ik weet niet of u Mrs Russell begrijpt.
244
00:17:32,885 --> 00:17:34,762
Gladys begrijpt u zeker niet.
245
00:17:34,887 --> 00:17:38,807
Ik woon al lang in New York.
Zulke mensen komen en gaan.
246
00:17:40,434 --> 00:17:44,730
Waarom denk je dat Mrs Russell wilde
dat jij meedoet?
247
00:17:44,855 --> 00:17:46,565
Want dat is wel belangrijk.
248
00:17:46,690 --> 00:17:49,943
Misschien wilde ze gewoon aardig zijn.
- Ik denk het niet.
249
00:17:50,069 --> 00:17:55,407
Bereid ze je voor om een society-bruid
voor haar zoon te zijn?
250
00:17:55,532 --> 00:17:56,784
Absoluut niet.
251
00:17:56,909 --> 00:17:59,578
Waarom zou ze je anders
zo'n prominente rol geven?
252
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
En de jongen is enthousiast, toch?
253
00:18:06,085 --> 00:18:09,505
Ik weet dat je zulke dingen
met Ada bespreekt en nooit met mij...
254
00:18:09,630 --> 00:18:12,508
maar m'n ogen gaan wel open
en ik observeer dingen.
255
00:18:13,467 --> 00:18:17,096
Ik ben niet wat Mrs Russell wil,
geloof me.
256
00:18:17,221 --> 00:18:19,431
Ze mag blij zijn met jou.
257
00:18:21,058 --> 00:18:24,353
Zijn ze al klaar met je jurk?
Vertel me erover.
258
00:18:25,979 --> 00:18:27,279
Hij is erg mooi.
259
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
Zo mooi als je met geld kunt kopen.
260
00:18:36,782 --> 00:18:39,451
Mr Weston komt zo.
261
00:18:39,576 --> 00:18:41,537
Wilt u iets drinken?
- Nee, dank u.
262
00:18:41,662 --> 00:18:43,038
Ik hoef niets, dank u.
263
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
Wat doen we als hij
het idee gestolen heeft?
264
00:18:49,962 --> 00:18:51,922
Doe niet zo gek. We hebben een patent.
265
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
Ms Armstrong zegt
dat je patenten kunt omzeilen.
266
00:18:54,216 --> 00:18:56,552
Niet vaak.
- Hallo, heren.
267
00:18:56,677 --> 00:19:00,389
Dit is Mr Eldridge.
Hij helpt me met m'n zaken.
268
00:19:05,561 --> 00:19:06,861
Gaat u zitten.
269
00:19:14,987 --> 00:19:17,823
Ik zal er niet omheen draaien.
We vinden uw klok mooi.
270
00:19:18,407 --> 00:19:22,661
Dat is precies wat we wilden horen.
Natuurlijk.
271
00:19:22,786 --> 00:19:27,374
We hebben een paar ideeën...
- Sorry dat ik u onderbreek.
272
00:19:27,499 --> 00:19:32,796
We willen geen partnerschap.
We willen de klok en het patent kopen.
273
00:19:39,386 --> 00:19:42,347
Mogen we eerst weten hoeveel u biedt?
274
00:19:43,265 --> 00:19:45,517
We dachten aan drie.
275
00:19:51,190 --> 00:19:52,941
Of vier.
276
00:19:58,030 --> 00:20:01,867
Hoger kunnen we niet gaan.
- Ik vrees dat dat wel moet.
277
00:20:01,992 --> 00:20:03,493
We hoopten op zes.
278
00:20:07,414 --> 00:20:10,500
U weet dat u veel meer zult verdienen.
279
00:20:10,626 --> 00:20:13,712
Dit bedrag hebt u vast al besproken.
280
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
U bent een harde onderhandelaar.
281
00:20:25,432 --> 00:20:28,894
Goed, heren. 600.000 dollar.
282
00:20:29,895 --> 00:20:30,896
Wat?
283
00:20:31,021 --> 00:20:33,607
Het spijt me. We kunnen niet hoger gaan.
284
00:20:35,651 --> 00:20:40,239
Heren, we hebben een deal.
- Dank u.
285
00:20:40,822 --> 00:20:43,867
En goed gedaan, als ik dat mag zeggen.
286
00:20:50,874 --> 00:20:52,334
Weer een artikel.
287
00:20:52,459 --> 00:20:56,004
Nu over mevrouw en Ms Gladys
die ruziën over de trouwjurk.
288
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
Het lijkt zo achterbaks
om het zonder toestemming te drukken.
289
00:20:59,132 --> 00:21:00,592
Ken je niet veel journalisten?
290
00:21:00,717 --> 00:21:03,971
Mevrouw zal kwader zijn dan ooit.
Ze zal bloed willen.
291
00:21:04,096 --> 00:21:05,556
Stel dat het Madame Donovan was.
292
00:21:05,681 --> 00:21:07,975
Wie?
- Madame Donovan maakte de jurk.
293
00:21:08,100 --> 00:21:10,185
Iedereen dacht
dat het Monsieur Worth zou zijn.
294
00:21:10,310 --> 00:21:13,981
Ms Gladys wilde een Amerikaanse ontwerper.
- Het kan Madame Donovan zijn.
295
00:21:14,106 --> 00:21:16,858
Als het genoeg publiciteit oplevert,
zit ze gebakken.
296
00:21:16,984 --> 00:21:19,027
Hebt u dat tegen mevrouw gezegd?
- Pas op.
297
00:21:19,152 --> 00:21:21,071
Als Mrs Russell denkt dat het waar is...
298
00:21:21,196 --> 00:21:23,824
is ze boos genoeg
om Madame Donovan te laten verdwijnen.
299
00:21:23,949 --> 00:21:26,660
Dan zijn wij ervan af.
- Genoeg.
300
00:21:26,785 --> 00:21:29,079
De zus van Zijne Excellentie
komt vanavond eten.
301
00:21:29,204 --> 00:21:33,208
Het moet tot in de details kloppen.
- Anders zullen we het zeker horen.
302
00:21:33,333 --> 00:21:38,839
Wie denkt u dat onze geheimen verkoopt?
- Gelukkig zal niemand mij verdenken.
303
00:21:50,058 --> 00:21:51,393
Wat gebeurt er nu?
304
00:21:51,518 --> 00:21:55,689
We gaan op onszelf proosten, denk ik.
Ik had me geen betere deal kunnen wensen.
305
00:21:56,732 --> 00:21:58,525
Is er geen werk meer aan de klok?
306
00:21:58,650 --> 00:22:01,862
Er hoeft niets meer gedaan te worden.
- Vreemd.
307
00:22:03,322 --> 00:22:06,366
Ik dacht dat ik hier
de rest van m'n leven aan zou werken.
308
00:22:06,491 --> 00:22:07,784
Wat moet ik nu doen?
309
00:22:07,909 --> 00:22:10,078
Nu je bijna net zo rijk bent
als Mrs Forte...
310
00:22:10,203 --> 00:22:11,853
en veel rijker dan Mrs van Rhijn?
311
00:22:13,332 --> 00:22:18,545
Ik vertel het ze niet. Nog niet.
- Nou, succes als het zover is.
312
00:22:34,436 --> 00:22:36,688
Jack.
- John.
313
00:22:37,981 --> 00:22:41,151
Houd ons niet in spanning. Hoe ging het?
314
00:22:41,735 --> 00:22:45,906
Goed, denk ik.
- Denk je? Weet je het niet?
315
00:22:52,996 --> 00:22:55,457
Meer komen we niet te weten.
316
00:22:55,582 --> 00:22:57,167
Voorlopig, althans.
317
00:23:00,921 --> 00:23:02,672
Begrijp me niet verkeerd.
318
00:23:02,798 --> 00:23:05,717
De Tuskegee School
is een prima instelling.
319
00:23:05,842 --> 00:23:08,804
Hij biedt kansen aan studenten van kleur.
320
00:23:08,929 --> 00:23:12,766
Booker T. Washington is een groot man.
321
00:23:12,891 --> 00:23:16,520
Maar we mogen ons geen illusies maken.
322
00:23:16,645 --> 00:23:21,483
Deze discriminerende wetten zijn een
poging om burgers van kleur te beroven...
323
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
van de rechten en voordelen
van de Reconstructie...
324
00:23:24,403 --> 00:23:27,197
die met de Burgeroorlog zijn gewonnen.
325
00:23:28,865 --> 00:23:30,165
Dank u.
326
00:23:36,331 --> 00:23:37,624
Dank u.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,751
Heel fijn u te zien.
328
00:23:43,088 --> 00:23:46,007
Mrs Fane, wat fijn om u te zien.
329
00:23:46,133 --> 00:23:48,343
Ms Brook zei dat u hier was.
330
00:23:48,468 --> 00:23:50,762
Uw lezing ging erg goed.
- Bedankt.
331
00:23:50,887 --> 00:23:53,974
Ik had niet door dat de nieuwe wetten
zo veel schade aanrichten.
332
00:23:54,099 --> 00:23:57,477
U bent niet de enige, vrees ik.
Maar hoe gaat het met u?
333
00:23:57,602 --> 00:24:00,689
Ms Brook zei dat u
een moeilijke tijd doormaakt.
334
00:24:01,398 --> 00:24:03,066
Ik doe m'n best.
335
00:24:03,191 --> 00:24:06,191
Het verbaast me dat u niet
in New York bent voor de bruiloft.
336
00:24:06,778 --> 00:24:08,128
Het leek me beter van niet.
337
00:24:10,157 --> 00:24:13,493
Dit is m'n moeder, Mrs Scott,
en onze nicht, Mrs Trumbo.
338
00:24:13,618 --> 00:24:16,121
Dit is Mrs Fane, een nicht van Ms Brook.
339
00:24:16,246 --> 00:24:18,540
U bent vast trots op uw dochter.
340
00:24:18,665 --> 00:24:21,418
Neem me niet kwalijk.
341
00:24:23,587 --> 00:24:27,132
Ze lijkt me aardig,
al is ze een beetje verdrietig.
342
00:24:27,257 --> 00:24:31,511
Haar man gaat van haar scheiden. Ze is
ongelukkig, maar hij is vastbesloten.
343
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Het spijt me dat te horen.
344
00:24:33,221 --> 00:24:36,558
Kijk, dr. Kirkland en z'n ouders.
345
00:24:38,268 --> 00:24:40,103
Zo leuk u te zien.
346
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Fijn dat u er bent.
347
00:24:42,481 --> 00:24:44,149
Is Mr Scott er niet?
348
00:24:44,274 --> 00:24:47,611
Nee, hij moest terug naar de stad.
- Jammer.
349
00:24:47,736 --> 00:24:51,573
Maar hij komt ook niet uit Newport.
Niet zoals wij.
350
00:24:51,698 --> 00:24:53,950
Z'n geschiedenis is zo anders
dan die van ons.
351
00:24:54,659 --> 00:24:58,038
M'n man is een eerbare man.
352
00:24:58,163 --> 00:25:00,999
Een ondernemer,
een trotse echtgenoot en vader.
353
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
Niet anders dan u.
354
00:25:03,084 --> 00:25:06,546
Dat is hetzelfde
en dat zou m'n vrouw beamen.
355
00:25:06,671 --> 00:25:10,383
Newport is niet het centrum
van iedereens wereld.
356
00:25:11,593 --> 00:25:14,346
Ik hoop dat jullie genoten hebben
van Peggy's lezing.
357
00:25:14,471 --> 00:25:18,141
Het was geweldig. Ik ben zo blij dat ik je
over je werk kon horen praten.
358
00:25:18,266 --> 00:25:21,937
Het prikkelde m'n nieuwsgierigheid
nog meer om je boek te lezen.
359
00:25:22,062 --> 00:25:23,980
Daar ben ik nog mee bezig.
360
00:25:24,105 --> 00:25:26,733
Maar het is zo aardig
dat jullie zijn gekomen.
361
00:25:26,858 --> 00:25:29,194
Ik ben blij dat jullie hebben genoten.
- Heel erg.
362
00:25:29,319 --> 00:25:33,073
Nogmaals, ik kan niet doen
alsof ik je onderwerpkeuze begrijp...
363
00:25:33,198 --> 00:25:34,699
maar je sprak goed.
364
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
En nu moet ik gaan.
365
00:25:40,747 --> 00:25:43,166
William, ga je mee?
366
00:25:44,209 --> 00:25:45,252
Als je wilt, moeder.
367
00:25:45,377 --> 00:25:48,255
Doe Arthur de groeten.
- Dat zal ik doen.
368
00:25:49,172 --> 00:25:51,132
Ms Scott, dames.
369
00:25:55,262 --> 00:25:59,766
De brutaliteit van die vrouw.
Ik kon niet zwijgen.
370
00:25:59,891 --> 00:26:04,938
Daar hadden jij en vader ruzie over.
- Ja. En haar andere voorkeuren.
371
00:26:13,488 --> 00:26:16,992
Dus u verblijft in kasteel Sidmouth?
372
00:26:17,117 --> 00:26:21,746
We brengen het seizoen door in Londen
en gaan naar Schotland voor de jacht.
373
00:26:21,871 --> 00:26:25,792
Natuurlijk. Dat klinkt heel erg geordend.
374
00:26:25,917 --> 00:26:30,255
Daarbij vergeleken leiden wij Yanks
een saai leventje. Toch, Bertha?
375
00:26:31,256 --> 00:26:33,883
Gaan de dames door,
of drinken we hier koffie?
376
00:26:34,009 --> 00:26:35,719
Hier. Waarom niet?
377
00:26:38,346 --> 00:26:42,892
Zijn we klaar voor de waanzin van morgen?
- Niet overdrijven.
378
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
Er staat van alles in de krant
over de bruiloft...
379
00:26:47,105 --> 00:26:48,982
maar misschien is dat goed.
380
00:26:49,107 --> 00:26:52,485
De wonderen die een modern
Amerikaans meisje kunnen overkomen.
381
00:26:52,611 --> 00:26:56,323
Ik vind het niets
dat een bruiloft publiek vermaak wordt.
382
00:26:56,448 --> 00:27:00,160
M'n zus houdt niet van de publieke opinie.
- En u?
383
00:27:00,285 --> 00:27:03,079
Bent u klaar
voor een publieke show, hertog?
384
00:27:03,204 --> 00:27:05,415
Ik moet u hertog noemen van m'n zus.
385
00:27:05,540 --> 00:27:07,918
Als tante van m'n vrouw
hoop ik dat je me Hector noemt.
386
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
We zijn allemaal familie.
387
00:27:09,961 --> 00:27:13,256
Komen er morgen
nog familieleden van u, Lady Sarah?
388
00:27:13,381 --> 00:27:18,678
Een paar neven die in New York wonen.
- Niet uw man of kinderen?
389
00:27:18,803 --> 00:27:22,766
Ik ben niet getrouwd.
Daarom woon ik met m'n broer in Sidmouth.
390
00:27:23,350 --> 00:27:25,393
Gaat u nu verhuizen?
391
00:27:25,518 --> 00:27:28,355
Ik hoop het niet. Hector?
392
00:27:29,147 --> 00:27:30,690
Nog niet over nagedacht.
393
00:27:31,441 --> 00:27:35,862
Zou Gladys erover nagedacht hebben?
Dat zou ik wel doen.
394
00:27:38,990 --> 00:27:42,869
M'n excuses, Ms O'Brien.
Ik snap niet hoe dat kapot kon gaan.
395
00:27:42,994 --> 00:27:47,666
M'n jurk is verpest, dat is zeker.
- Het spijt me.
396
00:27:47,791 --> 00:27:50,293
Church, vraag Mrs Bruce
om Ms O'Brien te helpen.
397
00:27:50,418 --> 00:27:51,503
Ik ga naar m'n kamer.
398
00:27:51,628 --> 00:27:56,299
Stuur Mrs Bruce als je wilt,
maar ik kan de trap zelf wel op.
399
00:27:57,300 --> 00:27:59,719
Zullen we naar de salon gaan?
400
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
Kan ik je een glas whisky
aanbieden, Hector?
401
00:28:02,430 --> 00:28:06,380
Nee, ik ga Sarah terugbrengen naar het
huis van onze neef. Ik zie jullie morgen.
402
00:28:06,810 --> 00:28:08,228
En bedankt.
403
00:28:08,353 --> 00:28:10,855
Ja, bedankt, Mrs Russell.
U bent erg aardig geweest.
404
00:28:10,980 --> 00:28:13,483
Noem me Bertha.
We zijn nu familie, zoals Hector zei.
405
00:28:13,608 --> 00:28:16,194
Ja, ik denk het wel, in zekere zin.
406
00:28:32,836 --> 00:28:34,671
Dank je, Andre. Ik red me wel.
407
00:28:40,760 --> 00:28:43,513
Ben je tevreden over vanavond?
408
00:28:43,638 --> 00:28:47,308
Tevreden is een groot woord,
maar ik denk dat alles geregeld is.
409
00:28:49,185 --> 00:28:53,481
Lady Sarah is een koele kikker.
Ze lijkt Hector onder controle te hebben.
410
00:28:53,606 --> 00:28:56,234
Hopelijk kan Gladys haar aan.
411
00:28:56,359 --> 00:28:59,237
Als ze uit haar slaapkamer komt.
- Dat doet ze.
412
00:28:59,362 --> 00:29:01,448
Ik sleep haar niet mee naar de kerk.
413
00:29:01,573 --> 00:29:05,285
Wat dan? Worden we de rest
van ons leven verguisd?
414
00:29:05,410 --> 00:29:09,038
Jij hebt ons hierin betrokken.
Ik stemde ermee in, maar dat is alles.
415
00:29:09,164 --> 00:29:10,957
Houd je dan aan de afspraak.
416
00:29:14,294 --> 00:29:17,881
Hoe gaat het met je zus?
- Ik was net bij haar. Ze lijkt in orde.
417
00:29:18,006 --> 00:29:21,156
Hopelijk heeft ze zich niet verbrand.
- De koffie was niet heet.
418
00:29:25,096 --> 00:29:28,933
Bertha, zeg dat je het niet gedaan hebt.
- De jurk was afschuwelijk, George.
419
00:29:29,058 --> 00:29:32,520
Hoe kon ik haar zo laten verschijnen
terwijl ze eruitzag als een kokkin?
420
00:29:32,645 --> 00:29:35,440
Dat zou onaardig zijn geweest.
- Dus het was een daad van genade?
421
00:29:35,565 --> 00:29:37,692
Ik heb iets
van twee jaar geleden uitgezocht.
422
00:29:37,817 --> 00:29:40,467
Niemand zal het herkennen.
Ze zal er prachtig uitzien.
423
00:29:41,571 --> 00:29:43,948
We zijn wel een meedogenloos stel.
424
00:29:44,073 --> 00:29:47,202
Ik weet niet wat je bedoelt.
Ik wil dat alles klopt. Jij niet?
425
00:29:47,994 --> 00:29:50,789
Ik wil dingen op mijn manier, maar...
- Maar wat?
426
00:29:52,123 --> 00:29:55,001
Was ik er maar van overtuigd
dat wat jij wil goed is voor Gladys.
427
00:29:55,126 --> 00:29:57,253
Wat zou je voor haar gewild hebben?
428
00:29:58,087 --> 00:30:01,841
Een bankier met een huis op de Avenue
en een huisje in Newport.
429
00:30:01,966 --> 00:30:04,719
Zou dat genoeg voor je zijn geweest?
- Als het genoeg is voor haar.
430
00:30:04,844 --> 00:30:08,348
Wat doen mijn ambities ertoe?
- Ga naar bed, George.
431
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Morgen zul je het anders zien.
432
00:30:24,280 --> 00:30:28,076
Ben je nog wakker?
- Ik kon niet slapen.
433
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
Waarom niet? Is er iets ergs gebeurd
bij je afspraak?
434
00:30:31,329 --> 00:30:33,998
Nee. Tenminste, ik denk het niet.
435
00:30:35,208 --> 00:30:36,508
Ze kopen ons uit.
436
00:30:37,460 --> 00:30:39,838
Jack, dat is geweldig.
437
00:30:41,089 --> 00:30:45,134
Wat is er dan?
- Ik weet niet wat ik nu moet doen.
438
00:30:45,260 --> 00:30:49,639
Je vindt vast iets uit
dat nog succesvoller is.
439
00:30:49,764 --> 00:30:51,766
Je kunt hier blijven werken
tot dat gebeurt.
440
00:30:51,891 --> 00:30:55,019
Maar kan ik dat?
Nadat ze me hebben betaald?
441
00:30:55,144 --> 00:30:57,730
Dat neemt Mrs Forte je niet kwalijk.
442
00:30:57,856 --> 00:31:01,776
Ze zal blij zijn als je
een appeltje voor de dorst hebt.
443
00:31:02,402 --> 00:31:05,613
Een flink appeltje voor de dorst.
- Hoe groot is groot?
444
00:31:06,447 --> 00:31:09,826
300.000 dollar.
- Wat?
445
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Sorry.
- Laat maar.
446
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
300.000 dollar?
447
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
Je hoeft nooit meer te werken
als je dat niet wilt.
448
00:31:19,669 --> 00:31:23,840
Maar dat wil ik wel.
En ik wil hier ook niet weg.
449
00:31:25,383 --> 00:31:29,804
Ik heb hiervoor nooit een thuis gehad.
Geen echt thuis.
450
00:31:30,722 --> 00:31:33,766
Dan moet dit ons geheim zijn.
451
00:31:33,892 --> 00:31:37,145
Niet voor altijd, maar voor nu.
452
00:31:46,905 --> 00:31:48,531
Heel goed, Ms Gladys.
453
00:32:03,671 --> 00:32:06,507
En?
- Ze nam de thee aan en bedankte me.
454
00:32:06,633 --> 00:32:09,260
Kom mee. Mevrouw heeft misschien een idee.
455
00:32:12,430 --> 00:32:13,890
Kom maar binnen.
456
00:32:16,684 --> 00:32:19,145
Ms Brook, fijn dat u er bent.
457
00:32:19,270 --> 00:32:22,065
Sorry dat ik u liet komen.
U was het dichtstbijzijnde bruidsmeisje.
458
00:32:22,190 --> 00:32:24,484
Hoe kan ik helpen?
- Ga naar Gladys.
459
00:32:24,609 --> 00:32:26,319
Ze komt haar kamer al dagen niet uit.
460
00:32:26,444 --> 00:32:29,239
M'n huishoudster zegt dat ze weigert
om nu naar buiten te komen.
461
00:32:29,364 --> 00:32:32,325
We moeten haar helpen
om deze kans te grijpen.
462
00:32:32,450 --> 00:32:36,079
Denkt u dat u dat kunt?
- Ik kan het proberen.
463
00:32:37,538 --> 00:32:40,458
Ms Brook.
- Bedankt.
464
00:32:44,921 --> 00:32:47,507
Je kunt niet zeggen
dat je het niet zag aankomen.
465
00:32:47,632 --> 00:32:49,467
Iedereen in het land zag het aankomen.
466
00:32:49,592 --> 00:32:54,847
Maar het was zo ver weg in de toekomst.
En ineens is het hier en nu.
467
00:32:56,474 --> 00:32:57,934
Ik denk dat ik het niet moet doen.
468
00:32:58,059 --> 00:33:02,063
Maar dan sta je wel op elke voorpagina
van Timboektoe tot Minsk.
469
00:33:02,188 --> 00:33:04,607
Ben je daar klaar voor?
- Het is niet eerlijk.
470
00:33:04,732 --> 00:33:08,528
Jij wilt uit liefde trouwen.
- Dat is waar. Dat wil ik.
471
00:33:08,653 --> 00:33:10,613
En misschien ben ik niet eerlijk.
472
00:33:13,741 --> 00:33:15,201
Moet ik ermee stoppen?
473
00:33:15,326 --> 00:33:18,788
Ik weet alleen dat Charlotte Astor
dolgraag met James Drayton wilde trouwen.
474
00:33:18,913 --> 00:33:22,166
Nu zijn hun ruzies
een schandaal op twee continenten.
475
00:33:22,291 --> 00:33:26,170
Helen Astor werd gedwongen door haar
moeder om met Rosy Roosevelt te trouwen.
476
00:33:26,295 --> 00:33:28,995
Ze zijn zo gelukkig
als twee tortelduifjes in een boom.
477
00:33:31,884 --> 00:33:36,389
Wat zou jij doen?
- Onze posities zijn zo verschillend.
478
00:33:36,514 --> 00:33:40,143
Op m'n eigen familie na interesseert het
niemand wat ik met m'n leven doe.
479
00:33:40,268 --> 00:33:42,854
Larry geeft erom
wat jij met je leven doet.
480
00:33:42,979 --> 00:33:46,482
Dat is anders.
Ik ben nog steeds geen publiek figuur.
481
00:33:46,607 --> 00:33:48,568
Jij bent dat wel.
482
00:33:48,693 --> 00:33:52,572
Een erfgename,
voorbestemd om de gemeenschap te leiden.
483
00:33:52,697 --> 00:33:57,201
Met goede daden, hoop ik.
Maar wel in het openbaar.
484
00:33:57,326 --> 00:34:00,038
De hertog kan je
een veilig voetstuk geven.
485
00:34:00,163 --> 00:34:02,213
En als ik niet op een voetstuk wil leven?
486
00:34:03,499 --> 00:34:07,211
Ik heb geen honger.
- Mevrouw wil dat u goed eet, Ms Gladys.
487
00:34:07,336 --> 00:34:11,591
Ze zegt dat u geen lunch wilt.
- Ze wil niet dat ik flauwval in de kerk.
488
00:34:11,716 --> 00:34:13,509
Hoewel dat ook een uitweg is.
489
00:34:16,262 --> 00:34:18,306
Neem je haar mee?
490
00:34:19,307 --> 00:34:22,644
Moeder zegt dat ik een dienstmeid
nodig heb die gewend is aan Engeland.
491
00:34:22,769 --> 00:34:25,146
Het idee is dat Adelheid meegaat...
492
00:34:25,271 --> 00:34:27,941
om haar vervanger op te leiden
en dan terugkeert naar New York.
493
00:34:28,066 --> 00:34:30,443
Je moeder laat niets aan het toeval over.
494
00:34:35,823 --> 00:34:38,242
Eet, voor het koud wordt.
495
00:34:42,497 --> 00:34:43,797
Misschien wel.
496
00:34:48,878 --> 00:34:52,090
Ze zeiden dat je hier was, maar waarom?
Je weet welke dag het is.
497
00:34:52,799 --> 00:34:54,175
Mr Morgan is er.
498
00:34:55,802 --> 00:34:58,471
Mr Morgan, ik had u niet gezien.
499
00:34:59,639 --> 00:35:03,434
Ik wil niet ongastvrij zijn,
maar het komt vandaag niet goed uit.
500
00:35:03,559 --> 00:35:06,354
M'n dochter gaat trouwen.
- Het kan niet wachten.
501
00:35:06,479 --> 00:35:07,522
Wat is er zo belangrijk?
502
00:35:07,647 --> 00:35:11,901
U lijkt niet te begrijpen
dat uw plan in chaos verkeert.
503
00:35:12,485 --> 00:35:16,155
Deze crisis ontaardt in totale paniek.
504
00:35:17,865 --> 00:35:23,329
Steeds meer banken sluiten hun deuren,
onze financiers zijn doodsbang.
505
00:35:23,454 --> 00:35:25,498
En toch dendert u door...
506
00:35:25,623 --> 00:35:29,627
Russell Industries is klaar...
- Russell Industries zit in de problemen.
507
00:35:29,752 --> 00:35:34,799
U geeft geld uit dat u niet hebt,
tot de hemel instort en u begraaft.
508
00:35:35,758 --> 00:35:37,718
Trekt u uw steun in?
509
00:35:37,844 --> 00:35:41,848
Ik steun u niet.
Niemand zal u steunen. Waarom zouden ze?
510
00:35:42,431 --> 00:35:45,226
Als Russell Industries ten onder gaat,
gaan we allemaal.
511
00:35:45,351 --> 00:35:46,853
Word wakker, man.
512
00:35:46,978 --> 00:35:50,439
Het gaat aan alle kanten mis.
513
00:35:51,023 --> 00:35:52,775
Ik accepteer uw analyse niet.
514
00:35:53,359 --> 00:35:57,029
Ja, er is een bankcrisis,
maar alleen in de staat New York.
515
00:35:57,155 --> 00:35:59,699
Dat gaat voorbij. En als dat gebeurt...
516
00:35:59,824 --> 00:36:03,452
heeft Amerika het transportsysteem
nog nodig dat ik haar wil geven.
517
00:36:03,578 --> 00:36:05,955
Misschien, in een andere wereld.
518
00:36:06,080 --> 00:36:10,793
Maar u zet New York op het spel.
En daarbij ons hele fortuin.
519
00:36:13,421 --> 00:36:14,721
Ik ben weg.
520
00:36:16,591 --> 00:36:20,136
Ik wens u het beste met uw bruiloft...
521
00:36:20,261 --> 00:36:25,391
maar onthoud
dat als u niet van koers verandert...
522
00:36:25,516 --> 00:36:28,519
uw eigen geld met de rest verloren gaat.
523
00:36:37,528 --> 00:36:41,032
Het kan me niet schelen wat hij zegt.
Ik krijg het land rond Morenci.
524
00:36:41,157 --> 00:36:43,826
Ik krijg Chicago mee.
En als ik klaar ben...
525
00:36:43,951 --> 00:36:46,037
is dit land klaar voor de komende eeuw.
526
00:36:46,162 --> 00:36:49,624
Hoe red je het zonder Morgan?
- Maak je geen zorgen.
527
00:36:49,749 --> 00:36:52,001
Er is altijd geld als je weet
waar je het kunt vinden.
528
00:36:52,126 --> 00:36:53,753
En dan komt Morgan wel terug.
529
00:36:55,379 --> 00:36:56,679
Misschien.
530
00:36:57,798 --> 00:36:59,508
Maar niet vandaag, denk ik.
531
00:37:00,092 --> 00:37:04,597
Nee. Vandaag huwelijk ik m'n dochter uit
aan een man die ze niet mag.
532
00:37:14,065 --> 00:37:16,025
Wat zie je er mooi uit.
533
00:37:16,609 --> 00:37:19,946
Ik ben blij
dat je toch iets nieuws draagt.
534
00:37:20,071 --> 00:37:24,116
Het leek gemeen om dat niet te doen.
Dit komt vast van pas.
535
00:37:24,242 --> 00:37:26,744
Dat denk ik niet, maar je hebt wel gelijk.
536
00:37:26,869 --> 00:37:29,580
Mama, had ik al gezegd
dat ik nog twee klanten heb?
537
00:37:29,705 --> 00:37:33,042
Meer dan twaalf dus al.
- Uitstekend.
538
00:37:33,167 --> 00:37:36,254
Het verbaast me dat je
vrij kon nemen voor de bruiloft.
539
00:37:36,379 --> 00:37:40,049
Onzin. Een bomvolle kerk,
allemaal schatrijk?
540
00:37:40,174 --> 00:37:43,469
Het wordt een drukke dag voor me.
- Wat deprimerend.
541
00:37:43,594 --> 00:37:44,971
Moet je dit horen.
542
00:37:46,180 --> 00:37:51,811
'Een zekere Mr B is uitgedaagd
voor een duel door ene Mr D.
543
00:37:51,936 --> 00:37:57,024
Mrs D heeft het
iets te leuk gehad in Parijs.'
544
00:37:58,025 --> 00:38:01,070
Dat zijn vast Mr Borrowe
en Charlotte Drayton.
545
00:38:01,988 --> 00:38:04,490
Arme Lina. Wat een klap.
546
00:38:04,615 --> 00:38:06,659
Mrs Astor heeft wel erger doorstaan.
547
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Maar het is zo openbaar.
Dat zal ze vreselijk vinden.
548
00:38:11,455 --> 00:38:15,376
Marian, lieverd. Wat ben je prachtig.
549
00:38:16,502 --> 00:38:18,629
Absoluut. Een echte schoonheid.
550
00:38:18,754 --> 00:38:21,804
Het is allemaal Mrs Russells werk,
tot in de kleinste details.
551
00:38:22,091 --> 00:38:24,719
Ik stond stil
terwijl ze het passend maakten.
552
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
Dat is ze gelukt.
553
00:38:27,972 --> 00:38:30,891
Extreem goed.
- Niet zo platvloers.
554
00:38:31,017 --> 00:38:34,729
Iedereen zal naar je kijken.
Maar je mag niet te laat komen.
555
00:38:34,854 --> 00:38:38,774
Oscar, neem jij Marian mee?
- Natuurlijk.
556
00:38:38,899 --> 00:38:40,818
Heb je een jas?
- Ik denk niet dat ik die wil.
557
00:38:40,943 --> 00:38:44,071
Dat wordt alleen maar onhandig.
- Dan zien we je in St. Thomas.
558
00:38:48,534 --> 00:38:50,661
Wat ziet ze er mooi uit.
559
00:38:51,662 --> 00:38:54,373
Wist ze maar hoe ze het moest gebruiken.
560
00:38:55,708 --> 00:38:57,710
Sorry dat ik laat ben.
Je was toch niet bezorgd?
561
00:38:57,835 --> 00:39:02,465
Nee, maar ik ben bang dat ik alleen ga.
562
00:39:02,590 --> 00:39:05,426
Wat is er?
- Ik kan je niet meenemen.
563
00:39:05,551 --> 00:39:09,388
Niet nu het nieuws van James' duel
in heel New York bekend is.
564
00:39:10,765 --> 00:39:12,767
Hij heeft dat ellendige duel
nooit uitgevochten.
565
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Hij daagde hem uit omdat hij dacht
dat Mr Borrowe je...
566
00:39:16,854 --> 00:39:19,231
M'n wat?
- Je minnaar was.
567
00:39:20,107 --> 00:39:22,693
Echt, mama. Ik ben geschokt.
568
00:39:22,818 --> 00:39:25,196
Ik denk dat het moeilijk is
om jou te choqueren.
569
00:39:26,614 --> 00:39:28,699
Dit is opruiende praat.
570
00:39:28,824 --> 00:39:31,827
Wat is er? Komt je angst
voor een scheiding terug?
571
00:39:31,952 --> 00:39:36,374
Je gaat niet scheiden.
- Ik ga ook niet leven zoals jij en vader.
572
00:39:36,499 --> 00:39:38,626
Gescheiden, behalve voor de wet.
573
00:39:38,751 --> 00:39:40,795
Hij op z'n jacht
met z'n mooie metgezellen...
574
00:39:40,920 --> 00:39:43,964
terwijl jij rondhangt
in dit tochtige, oude paleis.
575
00:39:44,090 --> 00:39:48,719
Je zult geen gescheiden ouders hebben.
Dat beloof ik.
576
00:39:49,512 --> 00:39:53,224
Arme jij. Vaders leven
lijkt veel leuker dan het jouwe.
577
00:39:53,349 --> 00:39:57,770
Hij is een man, lieverd.
Mannen hebben meer plezier.
578
00:39:59,814 --> 00:40:02,233
Maar ik mag niet mee naar de ceremonie?
579
00:40:04,985 --> 00:40:07,238
Ik mag Mrs Russell niet...
580
00:40:07,363 --> 00:40:11,534
maar ik kan niet iets scandaleus meenemen
naar de bruiloft van haar dochter.
581
00:40:11,659 --> 00:40:14,036
Dat zou onvergeeflijk zijn.
582
00:40:14,161 --> 00:40:19,500
Dus we gaan het gewoon uitzitten?
- Precies. Ik ga het uitzitten.
583
00:40:19,625 --> 00:40:21,585
En jij zit naast me.
584
00:40:25,881 --> 00:40:28,592
Goed, alle bruidsmeisjes zijn weg.
585
00:40:28,717 --> 00:40:30,928
Jij bent de volgende.
Ben je er klaar voor?
586
00:40:31,053 --> 00:40:33,889
Hoe kan ik gaan als we niet weten
of ze uit haar kamer komt?
587
00:40:34,014 --> 00:40:35,224
Ze komt er zo aan.
588
00:40:35,349 --> 00:40:38,144
Ik ga naar boven.
- Uw rijtuig staat klaar.
589
00:40:39,645 --> 00:40:41,647
Ga maar. Ik zorg wel voor Gladys.
590
00:40:54,577 --> 00:40:56,287
Ik ga Lina gedag zeggen.
591
00:40:57,830 --> 00:40:59,457
Goedemorgen, allebei.
592
00:40:59,582 --> 00:41:03,294
Agnes, Ada, Oscar.
Ik wist niet of jullie zouden komen.
593
00:41:03,419 --> 00:41:06,797
Hadden we het maar kunnen vermijden.
- Wat een onzin, mama.
594
00:41:06,922 --> 00:41:09,759
Uit nieuwsgierigheid zou je op de stoep
slapen voor een goede plek.
595
00:41:09,884 --> 00:41:13,804
Marian heeft ons haar jurk laten zien.
Hij is erg mooi.
596
00:41:13,929 --> 00:41:17,475
Ik heb het gevoel
dat Marian als bruidsmeisje vragen...
597
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
een zeldzaam teken
van goede smaak was van Mrs Russell.
598
00:41:21,145 --> 00:41:25,024
Ik wil niet onaardig zijn.
- Onaardig, maar niet per se onwaar.
599
00:41:25,149 --> 00:41:29,153
Stond er niet iets in de krant
waar we u naar wilden vragen?
600
00:41:30,779 --> 00:41:32,239
Agnes?
601
00:41:35,159 --> 00:41:39,580
Ik mag Mrs Russell graag.
Ik heb besloten dat ik vanaf nu...
602
00:41:39,705 --> 00:41:43,584
alleen nog maar aardige dingen
ga zeggen over iedereen.
603
00:41:43,709 --> 00:41:47,922
Dat is nogal een aanpassing voor je.
- Zorg dat ik niet van gedachten verander.
604
00:41:48,047 --> 00:41:51,926
We spreken elkaar op de receptie.
- Ik kan niet lang blijven.
605
00:41:52,051 --> 00:41:55,513
M'n dochter Charlotte is ziek.
Ik moet bij haar langs.
606
00:41:55,638 --> 00:41:59,099
Ik begrijp het.
- Wat begrijp je?
607
00:42:00,267 --> 00:42:02,603
Ik bedoelde er niets mee, Lina.
608
00:42:04,813 --> 00:42:06,190
Zullen we gaan zitten?
609
00:42:12,196 --> 00:42:15,366
Deze bruiloft is niet wat ik wil.
- Weet ik.
610
00:42:15,491 --> 00:42:18,744
Ik zou je gesteund hebben
als je had geweigerd toen ik thuiskwam.
611
00:42:19,328 --> 00:42:21,830
Maar daar is het nu te laat voor.
612
00:42:21,956 --> 00:42:24,625
Als je je nu terugtrekt
en Hector publiekelijk vernedert...
613
00:42:24,750 --> 00:42:27,628
zou dat jou veel meer schaden dan hem.
614
00:42:27,753 --> 00:42:30,923
Je zou het verhaal de rest van je leven
met je meedragen.
615
00:42:33,175 --> 00:42:37,471
Dus ik moet me vermannen?
- Gladys, ik beleef hier geen plezier aan.
616
00:42:37,596 --> 00:42:39,932
Ik bied m'n oprechte excuses aan.
617
00:42:41,517 --> 00:42:43,143
Je bent teleurgesteld in mij.
618
00:42:44,562 --> 00:42:46,312
Ik ben ook teleurgesteld in mezelf.
619
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
Maar ik zie geen uitweg.
620
00:42:58,909 --> 00:43:00,209
Ik begrijp het.
621
00:43:03,581 --> 00:43:07,126
Dat was het. Ik heb niets meer te zeggen.
622
00:43:10,379 --> 00:43:12,381
De beslissing is aan jou.
623
00:43:12,506 --> 00:43:17,219
Ik wacht beneden.
Als je er over tien minuten niet bent...
624
00:43:17,344 --> 00:43:20,472
stuur ik een bericht naar de kerk.
Dat is dan dat.
625
00:43:40,034 --> 00:43:41,660
Is het waar?
626
00:43:41,785 --> 00:43:43,746
Goedendag, Mrs Winterton.
627
00:43:44,330 --> 00:43:47,082
En nu, is wat waar?
628
00:43:47,207 --> 00:43:51,295
Dat Charlotte Astors man
Alsop Borrowe uitdaagde tot een duel?
629
00:43:51,420 --> 00:43:55,132
Wie heeft er gewonnen?
- Niemand. Het duel is nooit uitgevochten.
630
00:43:55,257 --> 00:43:57,134
Wat had ze gedaan?
- Niets.
631
00:43:57,259 --> 00:44:00,888
Mrs Drayton en Borrowe
waren allebei in Parijs.
632
00:44:01,013 --> 00:44:03,515
Ze gingen samen naar tentoonstellingen.
633
00:44:03,641 --> 00:44:07,311
Een paar meer dan Mr Drayton had gewild,
blijkbaar.
634
00:44:07,895 --> 00:44:09,813
Het was me weer een genoegen.
635
00:44:10,939 --> 00:44:13,942
Waar is uw man?
- Het gaat niet goed met hem.
636
00:44:14,068 --> 00:44:17,488
Ik dacht dat alleen z'n sterfbed
hem hier weg zou kunnen houden.
637
00:44:17,613 --> 00:44:18,913
Nou...
638
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Kan ik iets voor u doen?
639
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
Op dit moment niet.
640
00:44:50,813 --> 00:44:54,024
Ms Gladys komt zo, dan hoeft u zich
geen zorgen meer te maken.
641
00:44:54,149 --> 00:44:56,485
Wist ik dat ook maar zo zeker.
642
00:45:11,166 --> 00:45:12,710
Hemeltje, wat een romantiek.
643
00:45:13,877 --> 00:45:16,630
Mrs Astor, wat fijn dat u er bent.
644
00:45:16,755 --> 00:45:19,007
Carrie ziet er zo mooi uit.
Is Mrs Drayton er?
645
00:45:19,717 --> 00:45:23,595
Nee, ze had hoofdpijn.
- Wat vervelend.
646
00:45:24,638 --> 00:45:26,140
Vindt u dat, Mrs Russell?
647
00:45:26,932 --> 00:45:29,685
Mrs Ruck. Neem me niet kwalijk.
648
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
Wat moest dat voorstellen?
- Hebt u de krant niet gezien?
649
00:45:32,896 --> 00:45:35,774
Laat maar. Dat verhaal betekende niets.
650
00:45:36,608 --> 00:45:40,112
Wie is deze lieftallige dame?
- M'n zus, Ms O'Brien.
651
00:45:40,237 --> 00:45:42,865
Kennen we elkaar?
- Vast niet. Ik woon in Albany.
652
00:45:42,990 --> 00:45:44,825
Loop maar mee, Monica.
653
00:45:48,036 --> 00:45:50,372
Wat fascinerend.
654
00:45:50,497 --> 00:45:52,249
Wat is fascinerend?
655
00:45:52,374 --> 00:45:56,378
Ze is de zus van Mrs Russell,
dus ze kan over hun jeugd vertellen.
656
00:45:56,503 --> 00:45:59,006
Vreemd. Ik heb haar nooit ontmoet.
657
00:45:59,131 --> 00:46:01,675
Hoezo? Wanneer zou je haar
dan ontmoet hebben?
658
00:46:03,135 --> 00:46:04,435
Bedankt.
659
00:46:05,721 --> 00:46:07,723
Ga nu zitten voor het te druk wordt.
660
00:46:07,848 --> 00:46:10,434
Bertha, weet je zeker
dat dit goed afloopt?
661
00:46:10,559 --> 00:46:14,104
Dat zeg je al sinds m'n derde.
- En is het goed afgelopen?
662
00:46:14,229 --> 00:46:18,066
Kijk om je heen.
- Dat kan ik ook zeggen.
663
00:46:26,158 --> 00:46:28,619
Moet ik iemand
naar haar toe sturen, meneer?
664
00:46:28,744 --> 00:46:31,580
Nee, we weten het snel genoeg.
665
00:46:31,705 --> 00:46:33,123
Ze komt eraan.
666
00:46:36,335 --> 00:46:37,635
Godzijdank.
667
00:46:59,566 --> 00:47:01,068
Driewerf hoera voor Ms Gladys.
668
00:47:01,193 --> 00:47:06,657
Hiep, hiep.
- Hoera.
669
00:47:39,147 --> 00:47:42,526
U hebt het geweldig gedaan.
- Ik hoop het.
670
00:47:48,240 --> 00:47:49,540
Gaat het?
671
00:47:52,578 --> 00:47:57,124
Nu u het vraagt. Er is iets wat ik
al een tijdje tegen u wil zeggen.
672
00:47:57,249 --> 00:48:01,920
Ik moest moed verzamelen.
- Ga uw gang.
673
00:48:02,045 --> 00:48:04,756
Ik wil u ten huwelijk vragen, Mrs Bruce.
674
00:48:06,216 --> 00:48:09,595
Ik loop hier al weken mee rond.
675
00:48:11,430 --> 00:48:15,475
De ring van uw vrouw.
- Ik zie hem liever als die van m'n moeder.
676
00:48:17,644 --> 00:48:19,646
U hoeft niet meteen te antwoorden.
677
00:48:19,771 --> 00:48:23,775
Ik geef u nu meteen antwoord,
omdat ik u geen valse hoop wil geven.
678
00:48:23,901 --> 00:48:26,445
Ik kan niet met u trouwen, Mr Borden.
679
00:48:29,781 --> 00:48:31,825
Ik ben al getrouwd.
680
00:48:33,285 --> 00:48:34,995
Maar u zei dat u alleenstaand was.
681
00:48:36,538 --> 00:48:40,459
Ik kende u amper
en wilde m'n verleden niet delen.
682
00:48:42,169 --> 00:48:44,171
Wilt u het nu delen?
683
00:48:46,506 --> 00:48:50,886
M'n man lijdt aan acute melancholie.
684
00:48:51,011 --> 00:48:56,224
Daarom is hij sinds 1877
in een gesticht opgenomen.
685
00:48:56,892 --> 00:48:59,436
Een gesticht?
- In Larchmont.
686
00:48:59,561 --> 00:49:02,356
Hij heeft genoeg geld
om de kosten te betalen.
687
00:49:02,481 --> 00:49:04,232
En u moet uzelf onderhouden?
688
00:49:04,942 --> 00:49:09,112
Maak mij niet het slachtoffer.
Hij is het slachtoffer. Niet ik.
689
00:49:09,905 --> 00:49:11,823
Hoelang is hij al ziek?
690
00:49:14,618 --> 00:49:15,918
Achteraf gezien...
691
00:49:16,954 --> 00:49:21,792
weigerde ik de tekenen te zien
tot ze niet meer te negeren waren.
692
00:49:22,793 --> 00:49:26,296
Dat was zo'n tien jaar geleden.
- En u kunt niet scheiden?
693
00:49:26,421 --> 00:49:30,258
De enige acceptabele reden in New York
om te scheiden is overspel.
694
00:49:30,384 --> 00:49:33,470
Dat is duidelijk niet van toepassing.
- Nee.
695
00:49:34,513 --> 00:49:36,431
Ik kan het me toch niet veroorloven.
696
00:49:38,684 --> 00:49:43,480
En ik wil hem ook niet in de steek laten,
niet nu hij me nodig heeft.
697
00:49:43,605 --> 00:49:47,734
U zult vast denken dat ik gek ben.
- Integendeel.
698
00:49:47,859 --> 00:49:49,820
Ik vind u zeer nobel.
699
00:49:54,574 --> 00:49:55,874
Nou...
700
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
Ik ga kijken of de kamers gereed zijn.
701
00:50:13,135 --> 00:50:14,511
Lady Sarah, Hector.
702
00:50:14,636 --> 00:50:17,139
Zo ontmoet ik de beroemde Gladys
misschien wel nooit.
703
00:50:17,264 --> 00:50:21,101
Je ziet er goed uit, Hector. Ik dacht
dat je een gardistenuniform zou dragen.
704
00:50:21,226 --> 00:50:24,521
Niet als je niet in Engeland trouwt.
- We moeten ons aan de regels houden.
705
00:50:24,646 --> 00:50:27,524
Hoe gaat het met Gladys?
Is ze uit haar kamer gekomen?
706
00:50:27,649 --> 00:50:29,776
Ze liep vlak achter me
toen ik het huis verliet.
707
00:50:29,901 --> 00:50:34,114
Ze staat zeker vast. Het was erg druk.
- Hopelijk worden ze niet teleurgesteld.
708
00:50:35,449 --> 00:50:37,910
Hopelijk komt u nog eens langs
nu u in New York bent.
709
00:50:38,035 --> 00:50:42,956
Ik vrees van niet. Ik vertrek morgen.
- Jammer. Had u niet meer willen zien?
710
00:50:43,081 --> 00:50:45,792
Niet echt. Er is veel aan de hand thuis.
711
00:50:45,917 --> 00:50:48,754
In het kasteel van Sidmouth?
- In Sidmouth en in Londen.
712
00:50:48,879 --> 00:50:52,007
En binnenkort gaan we naar Schotland.
- Voor de jacht.
713
00:50:53,425 --> 00:50:55,844
Dat zei Lady Sarah gisteravond al.
714
00:51:04,561 --> 00:51:08,065
Ga toch zitten.
- Goed. Probeer niet te lachen.
715
00:51:22,287 --> 00:51:23,789
De koets is gearriveerd.
716
00:51:23,914 --> 00:51:26,249
Wat een opluchting.
Men begon al ongerust te worden.
717
00:51:26,374 --> 00:51:29,124
Ze zouden nog ongeruster zijn
als ze de waarheid wisten.
718
00:51:38,386 --> 00:51:39,805
Dus...
719
00:51:41,014 --> 00:51:42,474
wat gebeurt er nu?
720
00:51:47,354 --> 00:51:48,939
Lieve vader, ik hou van u.
721
00:51:50,273 --> 00:51:53,485
Maar zoals u eerder zei,
we kunnen niet meer terug.
722
00:53:06,266 --> 00:53:09,936
Wie geeft deze vrouw weg aan deze man?
723
00:53:10,061 --> 00:53:11,361
Ik.
724
00:53:17,527 --> 00:53:18,827
Nou...
725
00:53:20,113 --> 00:53:21,413
daar gaan we.
726
00:53:22,657 --> 00:53:24,910
Wat een triomf voor Mrs Russell.
727
00:53:25,785 --> 00:53:26,953
Het is wel vreemd.
728
00:53:27,078 --> 00:53:30,916
Drie jaar geleden hadden we
nog nooit van haar gehoord.
729
00:53:34,419 --> 00:53:35,719
Gaat u zitten.
730
00:53:46,932 --> 00:53:50,185
Ik hoop dat ze weet wat ze doet.
- Geachte aanwezigen...
731
00:53:50,310 --> 00:53:53,521
Niemand weet wat hij doet als hij trouwt.
732
00:53:53,647 --> 00:53:55,065
...we zijn hier samengekomen...
733
00:53:55,190 --> 00:53:59,277
om deze man en vrouw
in de echt te verbinden.
734
00:53:59,402 --> 00:54:04,741
Een eerbare staat, ingevoerd door God
toen de mens nog onschuldig was.
735
00:54:04,866 --> 00:54:09,621
Het symboliseert de mystieke band
tussen Christus en Zijn kerk.
736
00:54:09,746 --> 00:54:13,500
Als iemand gegronde reden heeft waarom ze
niet in de echt verbonden mogen worden...
737
00:54:13,625 --> 00:54:18,380
laat hem dan nu spreken
of voor altijd zwijgen.
738
00:54:20,632 --> 00:54:25,553
Ik gebied u dat u zult antwoorden,
gelijk de Dag des Oordeels...
739
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
wanneer de geheimen aller harten
zullen worden geopenbaard...
740
00:54:28,473 --> 00:54:30,600
dat als een van u een belemmering kent...
741
00:54:30,725 --> 00:54:33,520
waarom dit huwelijk
niet voltrokken zou mogen worden...
742
00:54:33,645 --> 00:54:35,563
u dat nu opbiecht.
743
00:54:35,689 --> 00:54:37,232
Want u kunt er zeker van zijn...
744
00:54:37,357 --> 00:54:41,778
dat als mensen in de echt worden verbonden
tegen de wil van God...
745
00:54:41,903 --> 00:54:43,530
hun huwelijk niet wettig is.
746
00:54:48,451 --> 00:54:50,287
Ik bid dat je gelijk hebt.
747
00:54:51,788 --> 00:54:56,376
George, onze dochter wordt
de hertogin van Buckingham.
748
00:54:56,501 --> 00:54:58,878
Ooit leek dat onwaarschijnlijk.
749
00:55:00,130 --> 00:55:01,506
Laat me ervan genieten.
750
00:55:01,631 --> 00:55:04,968
...en haar trouw blijven,
zolang jullie beiden leven?
751
00:55:06,136 --> 00:55:07,345
Ja.
752
00:55:07,470 --> 00:55:11,725
Om samen te leven naar Gods besluit
in de heilige staat van het huwelijk?
753
00:55:11,850 --> 00:55:14,269
Zult u hem gehoorzamen en dienen...
754
00:55:14,394 --> 00:55:18,606
hem liefhebben, eren en bijstaan
in ziekte en gezondheid...
755
00:55:18,732 --> 00:55:21,192
en alle anderen afzweren
en hem trouw blijven...
756
00:55:21,318 --> 00:55:23,194
zolang jullie beiden leven?
757
00:55:35,874 --> 00:55:37,174
Ja.
758
00:56:00,899 --> 00:56:03,401
Dank je, Adelheid. Je kunt gaan.
759
00:56:09,908 --> 00:56:13,119
Heb je een mooie hut?
- Heel mooi, Ms...
760
00:56:14,120 --> 00:56:15,580
Excellentie.
761
00:56:24,381 --> 00:56:27,425
We kunnen elk moment vertrekken.
- Ja.
762
00:56:30,136 --> 00:56:31,554
Heb je nog iets nodig?
763
00:56:32,764 --> 00:56:34,933
Nee, ik heb alles. Bedankt.
764
00:56:38,937 --> 00:56:42,440
Luister, ik neem aan
dat je moeder je heeft verteld...
765
00:56:42,565 --> 00:56:46,069
dat de plichten van een echtgenote
meer omvatten...
766
00:56:46,194 --> 00:56:49,823
dan wat verwacht wordt
van een ongetrouwde vrouw.
767
00:56:49,948 --> 00:56:52,033
Ja, ze heeft het uitgelegd.
768
00:56:52,992 --> 00:56:56,413
Mooi. Dat maakt het makkelijker.
769
00:57:01,501 --> 00:57:02,951
Ze zei dat het pijn zou doen.
770
00:57:04,462 --> 00:57:05,762
Slechts één keer.
771
00:57:10,510 --> 00:57:12,470
Alleen de eerste keer.
772
00:57:12,595 --> 00:57:16,433
Daarna ga je er misschien zelfs
van genieten. Dat doen mensen.
773
00:57:16,558 --> 00:57:19,978
Ben je niet moe? Na zo'n lange dag?
774
00:57:20,103 --> 00:57:22,063
Er is tenslotte geen haast.
775
00:57:22,939 --> 00:57:25,692
Het zal gênant zijn voor ons allebei.
776
00:57:25,817 --> 00:57:28,445
Maar het is veel mannen
en vrouwen voor ons gelukt.
777
00:57:30,238 --> 00:57:31,865
Dus je wilt niet wachten?
778
00:57:33,032 --> 00:57:37,745
Je hebt gelijk dat ik moe ben,
maar ik ben niet te moe.
779
00:57:39,372 --> 00:57:43,293
En ik heb de gênante dingen
liever uit de weg.
780
00:57:44,544 --> 00:57:47,922
Dan worden we morgen wakker
als echte gehuwden.
781
00:59:33,903 --> 00:59:35,905
Ondertiteling:
Annemarieke Schaap
781
00:59:36,305 --> 01:00:36,769
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm