"Rick and Morty" Nomortland

ID13185503
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release NameRick.and.Morty.S08E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,129 --> 00:00:06,464 แล้วหลังจากนั้น หนูมีประชุมเป็นสิบเลย 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,966 เรื่องนั้นคุยจบไปแล้วไม่ใช่เหรอ 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,342 พูดมาเลยก็ได้ว่าไม่อยากไปด้วย 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,302 - หนูไม่อยากไปด้วย - อะไรวะ 5 00:00:11,386 --> 00:00:14,097 - ใครเอาชาหมักหนูไป - โยนทิ้งไปแล้ว กลิ่นไม่ดี 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,891 ก็ต้องกลิ่นไม่ดีสิ มันเป็นชาหมัก 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,309 ชาหมัก มักแพ้ 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,520 - ริค วาร์ปผมไปโรงเรียนหน่อยสิ - ไม่ 9 00:00:20,603 --> 00:00:23,189 - เอามาเลย - เฮ้ย ซัมเมอร์ๆ เอาคืนมา 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 ที่รัก คุณย้ายกุญแจรถเหรอ 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 โอ๊ะ เจอแล้วแหละ อยู่ก้นกระเป๋าน่ะ 12 00:00:30,238 --> 00:00:32,449 เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 13 00:00:32,532 --> 00:00:35,160 ที่ผมกินไอติมไขมันเต็มหลังเที่ยงคืน 14 00:00:38,496 --> 00:00:40,498 โอเค... 15 00:00:41,374 --> 00:00:42,459 เฮ้ย... 16 00:00:43,960 --> 00:00:45,170 นี่ นี่นาย... 17 00:00:46,671 --> 00:00:47,964 เดี๋ยว 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,432 โอ้ โอเคๆ ยอมแล้ว 19 00:00:57,515 --> 00:00:59,059 ฮ่วย เร็วจริง 20 00:00:59,142 --> 00:01:01,603 นี่นายเป็นโคลนฉันเหรอ 21 00:01:01,686 --> 00:01:03,104 - นี่ริค... - อย่าบอกริคนะ 22 00:01:03,188 --> 00:01:06,232 นายอยากให้ฉันไม่พูดเหรอ งั้นนายต้องพูดก่อนแล้วล่ะ 23 00:01:06,316 --> 00:01:08,276 ไม่เอาตรงนี้ ไปเถอะ 24 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 - นายเลี้ยงข้าวเที่ยงสิ - ฉันไม่เลี้ยงข้าวเที่ยงนาย 25 00:01:11,863 --> 00:01:13,531 แล้วถ้าเปลี่ยนเป็นเรียก 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 - "ข้าวเช้าสอง" ล่ะ - ไม่ 27 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 28 00:01:43,728 --> 00:01:47,315 (ริค แอนด์ มอร์ตี้) 29 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 (เมอร์พัลส์มอลล์) 30 00:01:48,733 --> 00:01:51,486 แน่ใจนะว่าริคจะไม่มาแอบดูเรา 31 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 แน่ ริคน่ะเกลียดห้าง 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 ฉันถึงได้ชอบมาห้างไง 33 00:01:55,281 --> 00:01:59,160 ไม่ก็เพราะฉันชอบมาห้างมั้ง เขาก็เลยเกลียดห้าง 34 00:01:59,244 --> 00:02:02,622 {\an8}เอาจริงฉันคิดอยู่ว่าจะไป สมัครงานที่ร้านยืดเปล่าดู 35 00:02:02,705 --> 00:02:04,916 {\an8}โอ้ พ่อยืดไม่ย้วย 36 00:02:04,999 --> 00:02:07,293 {\an8}- นายจะกินไหมน่ะ - ไม่น่านะ 37 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 ขอบใจ 38 00:02:09,462 --> 00:02:11,089 เดอะโร้ดจัดให้ 39 00:02:11,172 --> 00:02:13,424 {\an8}โอเค เดอะโร้ดเหรอ 40 00:02:13,508 --> 00:02:14,926 {\an8}นายใครเนี่ย 41 00:02:15,009 --> 00:02:18,012 {\an8}นายมาจากอนาคตเหรอ นายมาฆ่าฉันรึเปล่า 42 00:02:18,096 --> 00:02:21,432 คิดว่าฉันมาจากอนาคต เพื่อแทนที่หนุ่มรักห้างเนี่ยนะ 43 00:02:21,516 --> 00:02:24,102 {\an8}ฉันเป็นนักเดินทาง มาจากมิติอื่น 44 00:02:24,185 --> 00:02:25,645 {\an8}นายขโมยปืนข้ามมิติเหรอ 45 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 {\an8}หา ไม่พวก เดี๋ยวเป็นเรื่องเอา 46 00:02:27,939 --> 00:02:30,733 {\an8}คือฉันหลุดเข้ารอยแยก พหุจักรวาลมา 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,111 ครอบครัวนายก็น่ารักดี 48 00:02:33,194 --> 00:02:35,655 มอร์ตี้กับซัมเมอร์ฉันตีกันบ่อยกว่านี้อีก 49 00:02:36,239 --> 00:02:38,783 {\an8}นายก็ดูไม่เหมือน ฆาตกรต่อเนื่องแหละ 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,118 {\an8}ฉันว่าฉันดูออก 51 00:02:40,201 --> 00:02:42,829 {\an8}- แต่นายอยู่นี่ไม่ได้ - ไม่เป็นไร พ่อยืดไม่ย้วย 52 00:02:42,912 --> 00:02:44,998 {\an8}ส่งฉันที่ ตู้เสื้อผ้าชั้นบนก็พอ 53 00:02:45,081 --> 00:02:47,041 โอเค คือเป็นจุดที่แปลกอยู่นะนั่น 54 00:02:47,125 --> 00:02:48,501 ขอบอกไว้ละกัน 55 00:02:48,585 --> 00:02:50,920 ถ้านายพยายามฆ่าฉันเพื่อแทนที่ฉัน 56 00:02:51,004 --> 00:02:52,672 ฉันกรี๊ดดังโคตรๆ นะ 57 00:02:54,257 --> 00:02:56,050 นายไม่เคยโดนจับได้เลยเหรอเนี่ย 58 00:02:56,134 --> 00:02:57,886 {\an8}เจอร์รี่อย่างเรา เหมือนล่องหนได้แหละ 59 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 {\an8}พลังพิเศษของเราไง ไม่มีใครเห็นเรา 60 00:02:59,804 --> 00:03:00,805 เจอร์รี่ มานี่เลย 61 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 - เวร เขาเห็นนาย - แย่แล้ว 62 00:03:02,015 --> 00:03:03,474 แช่อะไรอยู่ในช่องฟรีซนักวะ 63 00:03:03,558 --> 00:03:04,559 {\an8}- ไป - หา 64 00:03:04,642 --> 00:03:06,895 {\an8}อย่าให้เขาสงสัยกว่านี้เลย คุยกับเขา 65 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 แล้วเจอกันข้างบน 66 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 ไง ริค 67 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 เกี๊ยวแช่แข็งนาย ยังอยู่ในนั้นนะ เจอร์รี่ 68 00:03:15,820 --> 00:03:18,990 ช่องฟรีซมีที่จำกัดนะ เจอร์รี่ เราอยู่กันหลายคนนะ 69 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 เฮ้ยๆ มองฉันสิตอนฉันพูดด้วย 70 00:03:21,117 --> 00:03:22,660 {\an8}คุณ เอ่อ ได้ดู 71 00:03:22,744 --> 00:03:24,621 {\an8}"เหงาหงอยและเปลือยเปล่า" ตอนเมื่อคืนรึเปล่า 72 00:03:24,704 --> 00:03:28,166 {\an8}นี่ รู้กันแค่สองคนนะ ผมว่าหมอนั่นชอบกินฉี่จามรี 73 00:03:28,249 --> 00:03:30,627 นี่นายพยายามคุยกับฉันงั้นเหรอ 74 00:03:30,710 --> 00:03:32,462 โทษที โทษที 75 00:03:32,545 --> 00:03:35,173 ฉันว่าฉันดูรายการนั้นอยู่นะ 76 00:03:35,256 --> 00:03:37,300 และหมอนั่นดูตื่นเต้นกับฉี่นั่นจริง 77 00:03:37,383 --> 00:03:40,470 - ใช่เลย - โอเค เยี่ยม 78 00:03:41,262 --> 00:03:43,139 อย่าใช้ที่ช่องฟรีซเกินล่ะ 79 00:03:43,223 --> 00:03:46,935 และอย่าคิดจะมาชวนคุยไม่ให้ตั้งตัว 80 00:03:48,019 --> 00:03:51,272 {\an8}น่าจะรอดไปสักพัก ขอแค่ฉันจัดการกินเกี๊ยวซะ 81 00:03:51,689 --> 00:03:54,901 {\an8}- นี่นายดมเสื้อฉันเหรอ - หา ไม่ 82 00:03:54,984 --> 00:03:57,779 {\an8}ในบางมิติ ริคมีตู้เสื้อผ้าวอล์กอิน 83 00:03:57,862 --> 00:03:59,447 {\an8}ที่ขยายมิติได้ให้เบทด้วย 84 00:03:59,530 --> 00:04:02,075 {\an8}เบทขอตู้แบบนั้นตลอดเลย 85 00:04:02,158 --> 00:04:04,619 {\an8}ใช่ พวกนายอยู่ใน ละแวกมิติเดียวกัน 86 00:04:04,702 --> 00:04:08,831 {\an8}และนายก็บิดเบือนความเป็นจริง ได้ไม่บ่อยเท่าริคโดยที่ไม่มี... 87 00:04:08,915 --> 00:04:09,916 เจอแล้ว 88 00:04:09,999 --> 00:04:12,085 {\an8}แล้วเจ้านั่น จะพาเราไปไหน 89 00:04:12,168 --> 00:04:15,046 {\an8}เพื่อนยาก แม้แต่เรา ก็เดินทางข้ามมิติได้ 90 00:04:15,129 --> 00:04:16,714 {\an8}โดยไม่ต้อง ก้าวขาออกจากบ้านเลย 91 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 {\an8}อยากลองดูไหมล่ะ 92 00:04:17,966 --> 00:04:19,968 {\an8}อยากลองจุ่มแขน เข้ากำแพงไหมน่ะเหรอ 93 00:04:20,051 --> 00:04:22,345 {\an8}- เอ่อ ไม่น่านะ - แค่ลองไปที่เดียวเอง 94 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 เถอะน่า เลิกคิดตามฉบับเจอร์รี่ แล้วลองสนุกหน่อย 95 00:04:25,640 --> 00:04:28,601 เจอร์รี่ ฉันยังหงุดหงิด ที่นายมาคุยกับฉันอยู่เลย 96 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 บ้าเอ๊ย 97 00:04:30,311 --> 00:04:32,105 {\an8}นายสัญญานะ 98 00:04:32,188 --> 00:04:34,148 {\an8}- ว่าจะส่งฉันกลับ - สัญญาสิ 99 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 แม่เจ้าโว้ย สุดยอดไปเลย 100 00:04:44,492 --> 00:04:46,327 เหนือจินตนาการเลยเนอะ 101 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 เราทำร่องรอยทางปลอดภัยไว้ให้กัน 102 00:04:48,162 --> 00:04:50,248 ที่รองแก้วกลับด้านถือว่าผ่าน 103 00:04:50,331 --> 00:04:52,959 - มดนี่ใหญ่เกิน - ดัน มอร์ตี้ 104 00:04:53,042 --> 00:04:54,335 พยายามอยู่ 105 00:04:54,419 --> 00:04:57,088 ภายในมิตินี้ ทุกคำคือ "บลา" 106 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 ฉันแอบเข้าใจที่พวกเขาพูดนะ 107 00:04:59,799 --> 00:05:01,718 - เข้าไปสิ - ตา ผมกลัว 108 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 มาเถอะ 109 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 ห้องน้ำชั้นบน ไปทีละคน 110 00:05:08,474 --> 00:05:11,644 โอ้ บ้าไปใหญ่แล้ว บ้าไปใหญ่แล้ว 111 00:05:14,063 --> 00:05:16,983 พวกเขาจะเอามดไปแทนหนู 112 00:05:17,567 --> 00:05:18,651 บลา 113 00:05:18,735 --> 00:05:22,322 ให้ตาย หนูเกลียดมด 114 00:05:24,490 --> 00:05:26,200 โอ้ เอาแล้วไง ลูกเห็นฉัน 115 00:05:26,284 --> 00:05:28,328 รู้แล้ว ทำดีมาก 116 00:05:29,162 --> 00:05:30,371 บ้าสุดๆ ไปเลย 117 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 โอเค ไปไหนต่อ 118 00:05:32,498 --> 00:05:35,209 เยี่ยม ต้องงั้น พ่อยืดไม่ย้วย 119 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 ปะ เข้าไป โถงกระจกไร้ที่สิ้นสุด 120 00:05:37,962 --> 00:05:42,216 พวก ทั้งแปลกทั้งเจาะจงเลย เจออะไรแบบนี้ได้ไง 121 00:05:42,300 --> 00:05:45,636 ก็นั่นแหละคือการเป็นเจอร์รี่ มีเวลาหาทั้งวัน 122 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 ช่วยหน่อย ฉันเคยนิ้วเกือบขาด ตอนทำคนเดียว 123 00:05:53,061 --> 00:05:55,688 หนาวโคตรๆ 124 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 โอ้ พระเจ้า 125 00:06:04,614 --> 00:06:06,074 มา ทางนี้ 126 00:06:10,745 --> 00:06:13,247 ถ้าไม่มีทางนี่ ครอบครัวนี้คงหายไปเฉยๆ 127 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 แต่เดอะโร้ดจะจำไว้ 128 00:06:15,416 --> 00:06:18,294 มีเราเยอะมากเลย 129 00:06:18,378 --> 00:06:19,545 เอ้า 130 00:06:24,842 --> 00:06:26,928 นายเป็นพวกเราแล้ว พ่อยืดไม่ย้วย 131 00:06:30,223 --> 00:06:33,393 เอ่อ ความจริงแล้ว มันเป็นเสื้อของนายนะที่ฉันติดไปน่ะ 132 00:06:33,476 --> 00:06:36,354 นายยังไม่เข้าใจสินะเพื่อน เราเหมือนกัน 133 00:06:36,437 --> 00:06:39,941 โอเค แต่เดอะโร้ดมีที่ ที่เศร้าๆ แบบนี้อีกแค่ไหน 134 00:06:40,024 --> 00:06:41,734 ไม่มากหรอก มีไม่มาก 135 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 เจอร์รี่ 136 00:07:40,209 --> 00:07:43,337 นี่นายเห็นว่าฉันวาง เครื่องมาร์การิต้าไว้ไหนไหม 137 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 เครื่องดีๆ น่ะ เครื่องวิทยาศาสตร์ 138 00:07:45,673 --> 00:07:47,300 คุณวางไว้ในห้องน้ำน่ะ 139 00:07:48,634 --> 00:07:52,597 ให้ตาย ฉันน่าจะใช้ชีวิต ล่องลอยไปหน่อย เจอร์รี่ 140 00:07:52,680 --> 00:07:55,600 - เอามาร์การิต้าหน่อยไหม - ไม่เป็นไร 141 00:07:59,562 --> 00:08:01,189 เขารู้แน่ว่าไม่ใช่นาย 142 00:08:01,272 --> 00:08:03,024 ต่อให้เขารู้ เขาก็ไม่สน 143 00:08:03,107 --> 00:08:04,901 โอเค เราคงต้องไปต่อแล้ว 144 00:08:04,984 --> 00:08:07,028 อีกสองป้ายมีวิวสวยๆ อยู่ 145 00:08:07,111 --> 00:08:09,197 จะห่อเซวิเช่ติดไปด้วยไหม 146 00:08:14,535 --> 00:08:17,747 ว้าว ริคเปลี่ยนดวงจันทร์ เป็นบอลดิสโก้ 147 00:08:17,830 --> 00:08:19,624 ให้งานเต้นรำหน้าหนาว ให้มอร์ตี้ด้วย 148 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 สวยงามเนอะ 149 00:08:21,751 --> 00:08:24,795 พูดจริง พ่อยืดไม่ย้วย ไม่คิดว่านายจะมาไกลขนาดนี้ 150 00:08:24,879 --> 00:08:26,047 ฉันคาดผิดไปไกล 151 00:08:26,130 --> 00:08:29,050 เอาจริง ฉันไม่ได้มาจากมิติ ที่นายเจอฉันด้วยซ้ำ 152 00:08:29,133 --> 00:08:30,760 ครอบครัวฉันข้ามมิติไปด้วยกัน 153 00:08:30,843 --> 00:08:33,638 แล้วตอนที่ คุณภรรยาร่างอวกาศปรากฏตัว 154 00:08:33,721 --> 00:08:34,931 ฉันนึกว่าเธอเกลียดฉัน 155 00:08:35,014 --> 00:08:36,098 ซึ่งเกลียดจริง 156 00:08:36,182 --> 00:08:39,268 แล้วฉันก็กลายเป็นแมลง และเราตั้มกันหมดเลย 157 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 ยืดไม่ย้วย เอาดี 158 00:08:42,647 --> 00:08:46,651 ฉันว่ามันก็เจ๋งใช้ได้นะ พอพูดออกมาแล้ว 159 00:08:46,734 --> 00:08:49,070 ขอบใจที่เปิดหูเปิดตาให้ 160 00:08:49,153 --> 00:08:50,655 ฉันก็นายแหละเพื่อน 161 00:08:51,656 --> 00:08:53,241 เอ้า เบียร์หมดแล้ว 162 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 สัญญาไว้ด้วยว่าจะส่งนายกลับ 163 00:08:55,493 --> 00:08:57,078 ขอบคุณที่ออกมาด้วยกัน 164 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 ฉันไม่สนุกแบบนี้มาสักพักแล้ว 165 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 รอแป๊บนะ 166 00:09:02,875 --> 00:09:04,877 แป๊บนะ ฉันเมานิดหน่อย 167 00:09:06,629 --> 00:09:08,673 ถ้าเจอร์รี่ในมิตินี้เหมือนกับฉัน 168 00:09:08,756 --> 00:09:10,550 เขาน่าจะมีแพ็ก 12 ป๋องในห้องน้ำ 169 00:09:10,633 --> 00:09:13,469 เผื่อนานๆ ทีจะกินเบียร์อาบน้ำ 170 00:09:13,553 --> 00:09:14,971 ยืดไม่ย้วย 171 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 - นี่มัน... - ใช่ 172 00:09:20,393 --> 00:09:21,519 เบียร์ไม่เย็น 173 00:09:24,647 --> 00:09:27,149 บ้าเอ๊ย เวรๆ เราจะไม่ทันแล้ว 174 00:09:27,233 --> 00:09:30,111 ช้าหน่อย ในท้องฉันน้ำเยอะเกินไป 175 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 ผมไม่ได้จะขัดนะ 176 00:09:32,780 --> 00:09:34,865 แต่ทำงั้นกับแมวมันน่าขยะแขยงฮะ 177 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 - ไอ้มอร์ตี้ขี้อ้วก - ผมไม่ได้ขี้อ้วก 178 00:09:39,453 --> 00:09:41,622 - ไม่ได้นะ เวร - เราพลาดทางกลับเหรอ 179 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 แล้วหมายความว่ายังไง หมายความว่าไง 180 00:09:43,749 --> 00:09:46,127 ไม่เป็นไร เจอร์รี่ ไม่เป็นไร 181 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 ฟังนะ สองคนนั้นวาร์ปมา ทาโก้ลาทาโก้นี่ทุกสัปดาห์ 182 00:09:49,380 --> 00:09:51,215 พอจะมีจีนให้เราอยู่ด้วยระหว่างรอ 183 00:09:51,299 --> 00:09:53,259 เขาชำนาญมาก มีเตียงเสริมในห้องใต้ดินด้วยนะ 184 00:09:53,342 --> 00:09:54,510 อีกสัปดาห์เลยเหรอ 185 00:09:54,594 --> 00:09:56,637 ฉันอยู่กับจีนเป็นสัปดาห์ไม่ได้หรอก 186 00:09:56,721 --> 00:09:59,307 - ริคจะหาคนมาแทนฉัน - ไม่หรอกน่า 187 00:09:59,390 --> 00:10:00,850 คงไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายหายไป 188 00:10:00,933 --> 00:10:02,351 ไม่ใช่เรื่องดีนะ 189 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 - พอมีทางอยู่ แต่... - ส่งฉันกลับ 190 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 โอเค แต่ทำไมมาในป่า 191 00:10:11,277 --> 00:10:12,862 นายอยากกลับบ้านเร็วๆ ใช่ไหม 192 00:10:12,945 --> 00:10:15,740 ก็มีแค่ทางเดียว คือผ่านแกรนด์เซ็นทรัล 193 00:10:18,326 --> 00:10:20,703 มอร์ตี้ต่างมิติสองคน พยายามเอาถังเบียร์ 194 00:10:20,786 --> 00:10:23,164 ออกจากถุงสี่มิติ แต่ดันปลิ้นด้านในออกมา 195 00:10:23,247 --> 00:10:25,374 ก็เลยกลายเป็นเหมือนทางด่วน 196 00:10:30,171 --> 00:10:33,090 โอ้ หวัดดี ฉันยืดไม่ย้วย 197 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 มีสองคนมาจากทางกระสอบ 198 00:10:34,842 --> 00:10:35,926 "รับทราบ" 199 00:10:37,303 --> 00:10:41,140 แล้วตั้งแคมป์อยู่เหรอ หรือ... 200 00:10:41,223 --> 00:10:42,224 ขึ้นมา 201 00:10:46,979 --> 00:10:51,984 ขอต้อนรับสู่แกรนด์เซ็นทรัล ที่ฉันไม่ชอบเท่าไร 202 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 พวกผ้าผูกหัวนี่เป็นใคร 203 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 บางทีครอบครัวนาย ออกไปผจญภัยแล้วไม่ได้กลับมา 204 00:10:58,491 --> 00:10:59,784 คนที่ดูแลที่นี่ 205 00:10:59,867 --> 00:11:02,119 เขารวบรวม พวกเจอร์รี่ที่ถูกทิ้งเอาไว้ 206 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 ตามมา บอสพร้อมเจอพวกนายแล้ว 207 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 นิ่งๆ ไว้ 208 00:11:08,668 --> 00:11:10,544 - ไงบอส - หนวด 209 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 - "หนวด" - ชื่อเดอะโร้ดน่ะ 210 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 - ใครเนี่ย - พ่อยืดไม่ย้วย 211 00:11:14,507 --> 00:11:17,009 เจ๋งนะ ฉันช่วยเขาจากการทำงานห้าง 212 00:11:17,093 --> 00:11:18,969 เราอยากจะไปที่เส้นทุนดรา 213 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 ค่าเดินทางแพงขึ้นนะ 214 00:11:20,805 --> 00:11:24,266 มีริคซ่อมเน็กซัสตู้เย็นอันนั้น ราคาเราเลยพุ่ง 215 00:11:24,350 --> 00:11:25,685 ได้ ไม่มีปัญหา 216 00:11:25,768 --> 00:11:27,728 ว้าว นึกว่านายไม่มีงานทำ 217 00:11:27,812 --> 00:11:28,896 เขาไม่มี 218 00:11:28,979 --> 00:11:32,692 ฟังนะ เราใช้ รหัสเอทีเอ็มเหมือนกันหมด 219 00:11:32,775 --> 00:11:37,196 สาม แปด ห้า สอง 220 00:11:37,279 --> 00:11:38,989 รหัสของฉันนี่นา 221 00:11:40,241 --> 00:11:42,076 เดอะโร้ดจัดให้ 222 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 เดี๋ยว นายขโมยเงินเจอร์รี่อื่นเหรอ 223 00:11:44,161 --> 00:11:45,246 อาจจะ 224 00:11:45,329 --> 00:11:49,542 หรือเจอร์รี่หน้าโง่ผู้น่าสงสาร อาจจะแค่ใช้เงินไม่ระวัง 225 00:11:49,625 --> 00:11:50,876 แล้วจะมีใครเชื่อเขาล่ะ 226 00:11:50,960 --> 00:11:52,378 เฮ้ย เจ็บนะ 227 00:11:52,461 --> 00:11:54,547 เจอหมอนี่มาจาก มิติอารมณ์อ่อนไหวเหรอ 228 00:11:54,630 --> 00:11:55,673 ค้นตัวทั้งคู่ 229 00:11:55,756 --> 00:11:57,007 เฮ้ย ไอ้เศษสวะ 230 00:11:57,091 --> 00:11:59,552 - เจอร์รี่ ใจเย็นๆ - ก็ไอ้เวรนี่มันทุเรศ 231 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 เอาจริงนะ หนวด เจอหมอนี่มาจากที่ไหน 232 00:12:02,221 --> 00:12:04,473 นี่นายสร้างเส้นทางใหม่ ไว้ใช้คนเดียวงั้นเหรอ 233 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 เอาไปเลย เราอยากผ่านทางเฉยๆ 234 00:12:06,517 --> 00:12:09,937 นายไม่อยากเก่งกับฉันหรอก ริคฉันซัดนายคว่ำแน่ 235 00:12:10,020 --> 00:12:12,398 ไอ้บ้านนอกหัวกระโปกเอ๊ย 236 00:12:12,481 --> 00:12:15,693 นายไม่ควรต้องการริค ริคสิต้องมีนาย 237 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 นายแค่ต้องหาจุดอ่อนเขาให้เจอ 238 00:12:18,779 --> 00:12:22,074 พาไอ้สองคนนี้ ไปสถานีหมอนี่แล้วขึ้นบัญชีดำ 239 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 โอเคๆ โธ่ 240 00:12:24,118 --> 00:12:25,870 เฮ้ย ปล่อยฉันนะเว้ย 241 00:12:28,205 --> 00:12:29,206 เฮ้ย 242 00:12:32,168 --> 00:12:35,379 ไม่นะ ไม่ มันตัดหางเรา 243 00:12:37,214 --> 00:12:39,759 ฉันยังกลับบ้านได้ เนอะ 244 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 เวรเอ๊ย 245 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 บัดซบเอ๊ย ฉันบอกให้นายนิ่งไว้ไง 246 00:12:46,766 --> 00:12:49,643 ชีวิตฉันมีแค่นี้ เดอะโร้ดคือชีวิตฉัน 247 00:12:49,727 --> 00:12:52,480 แล้วชีวิตฉันล่ะ ฉันไม่ได้ขอเจอเรื่องพวกนี้เลย 248 00:12:52,563 --> 00:12:54,231 อยู่ๆ นายก็โผล่มาบ้านฉัน 249 00:12:54,315 --> 00:12:55,816 โอเคๆ แผนเป็นงี้ 250 00:12:55,900 --> 00:12:58,694 เราหางานทำที่ท่าเรือ บอกว่าเราเป็นแฝดกันไรงี้ 251 00:12:58,778 --> 00:13:00,654 เก็บเงินสักสามเดือนแล้วไปสเปน 252 00:13:00,738 --> 00:13:03,073 แล้วก็เปิดสตูเต้นกัน เริ่มเล็กๆ 253 00:13:03,157 --> 00:13:04,825 - แต่สุดท้ายเราก็... - ฉันไม่เอาด้วยหรอก 254 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 นี่ที่ไหนก่อนเถอะ 255 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 (เฮิร์ปสัน) 256 00:13:07,787 --> 00:13:10,122 - โรงเรียนมอร์ตี้เหรอ - ใช่ 257 00:13:10,206 --> 00:13:14,126 ที่นี่เคยเป็นมิติของฉัน โรงเก็บของเป็นทางข้ามมิติ 258 00:13:14,210 --> 00:13:16,545 - โอ๊ย ช่างมันละ - เฮ้ย นายจะไปไหน 259 00:13:16,629 --> 00:13:17,880 บ้านเราไง 260 00:13:17,963 --> 00:13:19,840 - น่าจะมีทางออกสักที่แหละ - อย่าดีกว่า 261 00:13:19,924 --> 00:13:23,260 - ไม่มีบ้านหรอก - จะให้ฉันเชื่อนายอย่างงั้นเหรอ 262 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 ฉันคิดอะไรวะ 263 00:13:24,428 --> 00:13:26,847 ว่าฉันจะกลายเป็นนักปราชญ์ ข้างถนนบ้านนอกเหรอ 264 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 หรือนักสำรวจสุดเท่ 265 00:13:28,599 --> 00:13:31,435 ครอบครัวฉันรักฉัน แต่ฉันกลับโยนทิ้ง 266 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 เพื่อนี่เหรอ 267 00:13:32,603 --> 00:13:33,813 - ไอ้โง่เจอร์รี่ โง่บรม - เดี๋ยว เดี๋ยว 268 00:13:33,896 --> 00:13:36,273 ฉันออกจากมิติฉัน เพราะฉันรู้สึกไม่มีใครเห็นค่า 269 00:13:36,357 --> 00:13:39,276 แล้วพอตอนกลับมาบ้าน เบทก็แต่งงานใหม่ไปแล้ว 270 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 - ให้ตายเถอะ - ใช่ 271 00:13:42,279 --> 00:13:44,657 ที่ผ่านมา นายพร่ำเพ้อถึงแต่อิสรภาพ 272 00:13:44,740 --> 00:13:45,908 การออกไปใช้ชีวิต 273 00:13:45,991 --> 00:13:48,828 แต่นายไม่ได้กล้าหาญ นายต้องใช้ชีวิตแบบนี้ 274 00:13:48,911 --> 00:13:51,288 นายเป็นตัวฉันร่างที่ไม่เท่ที่สุดเลย 275 00:13:51,372 --> 00:13:53,457 ถูกต้อง ใช่เลย ฉันมันขี้แพ้ 276 00:13:53,541 --> 00:13:56,377 หาทางอื่นที่ไม่ใช่ ไปเจอครอบครัวฉันเถอะนะ 277 00:13:58,629 --> 00:14:00,923 ดีครับ คุณพระช่วย เจอร์รี่ 278 00:14:01,006 --> 00:14:02,383 สองคนเลยซะด้วย 279 00:14:02,466 --> 00:14:04,301 ดีครับ พอล ไฟลช์แมน นักบัญชี 280 00:14:04,385 --> 00:14:06,846 - ครับ ผมเจอร์รี่ - ยินดีมากครับ 281 00:14:06,929 --> 00:14:08,806 เบท เจอร์รี่มา 282 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 มีอีกคนด้วยนะ เข้ามาเลย 283 00:14:10,808 --> 00:14:11,892 เดี๋ยวผมจะไปเอากาแฟให้นะ 284 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 แต่ผมชอบชามากกว่า เอิร์ลเกรย์ ใส่นมไหม 285 00:14:14,144 --> 00:14:15,229 - พ่อ - คุณพระ 286 00:14:15,312 --> 00:14:18,274 - เจอร์รี่ - ไง ครอบครัว 287 00:14:20,317 --> 00:14:22,236 เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ 288 00:14:22,319 --> 00:14:26,198 คุณทิ้งเราไปเพื่อไปคุ้ยขยะ ข้ามพหุจักรวาลงั้นเหรอ 289 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 ก็คุณไม่พอใจผม 290 00:14:27,950 --> 00:14:30,786 ลูกๆ ก็ไม่เคารพผม ริคเกลียดผม 291 00:14:30,870 --> 00:14:33,330 นานแค่ไหนล่ะ กว่าจะรู้ตัวกันว่าผมหายไป 292 00:14:33,414 --> 00:14:35,624 เรารู้ตัวค่ะ พ่อเวร อย่ามาโทษพวกเรา 293 00:14:35,708 --> 00:14:38,127 ใช่ ก็ทำตัว ให้น่าเคารพสักหน่อยไหมล่ะ 294 00:14:38,210 --> 00:14:40,337 - อย่างไม่หายหัวไปน่ะ - พูดดีมาก มอร์ตี้ 295 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 โอ้ ริคมีปากเสียง เรื่องทอดทิ้งแล้วเหรอ 296 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 ฉันแค่เห็นด้วยเอง นายไม่อยู่โคตรดี 297 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 คิดผิดจริงๆ ที่มาที่นี่ 298 00:14:47,678 --> 00:14:50,306 นี่ หยุดหายหัวไปสักครั้งเถอะน่า 299 00:14:50,389 --> 00:14:51,807 หนวดรักพวกคุณ 300 00:14:51,891 --> 00:14:53,559 เขาเอาแต่พูดถึงเรื่องของพวกคุณ 301 00:14:53,642 --> 00:14:56,228 - มอร์ตี้ ลูกชอบกินแมลง - ใช่เลย 302 00:14:56,312 --> 00:14:58,480 ส่วนซัมเมอร์ ลูกไม่ชอบอาบน้ำ 303 00:14:58,564 --> 00:14:59,607 ไม่ขนาดนั้นแล้ว 304 00:14:59,690 --> 00:15:02,359 - หนูพยายามอาบน้ำแล้ว - โอ้ ลูกรัก 305 00:15:03,777 --> 00:15:06,947 เรื่องจริงแหละ ผมคิดถึงทุกคนมากเลย 306 00:15:07,031 --> 00:15:09,742 คือว่าหลังออกไปสักพักนึง ผมกลับมานะ 307 00:15:09,825 --> 00:15:13,454 แต่เบทเจอพอลแล้ว แถมทุกคนก็ดูแฮปปี้ 308 00:15:13,537 --> 00:15:16,540 ใช่ เราแฮปปี้ แต่ไม่ได้แปลว่าเราเกลียดคุณ 309 00:15:16,624 --> 00:15:18,292 แบบว่า เราก็เกลียดพ่อนิดนึงแหละ 310 00:15:18,375 --> 00:15:19,793 ใช่ แต่พอลเท่มากเลย 311 00:15:19,877 --> 00:15:22,338 ผมไม่อยากพูดว่า "เลิกแล้วดีมากเลย" แต่... 312 00:15:22,421 --> 00:15:26,133 นี่ อย่ารุมกันสิ เจอร์รี่พยายามขอโทษอยู่นะ 313 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 ไม่ ผมควรโดนแหละ 314 00:15:27,676 --> 00:15:31,305 ผมนึกว่าไม่มีใครเห็นค่า แต่ตรงกันข้ามเลยต่างหาก 315 00:15:32,723 --> 00:15:34,433 - ริค - เอาแล้วไง 316 00:15:34,516 --> 00:15:36,977 ผมสัญญาว่าจะส่งเจอร์รี่กลับบ้าน 317 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 - พอจะมีทางไหน... - ที่อยู่ล่ะ 318 00:15:43,359 --> 00:15:46,612 มันคือตัวเลขไหม หรือตัวอักษรเยอะๆ เหรอ 319 00:15:47,363 --> 00:15:50,741 เราพูด "พาร์เมซาน" แปลกๆ แบบ "พาร์มีเซียน" 320 00:15:50,824 --> 00:15:52,993 ปืนข้ามมิติคุณใช้คีย์เวิร์ดได้ไหม 321 00:15:54,078 --> 00:15:57,414 - เราลองไล่ดูได้ไหม - เราลองไล่ดูไม่ได้ 322 00:15:57,498 --> 00:15:59,208 หรือเราจะลอง กลับไปเดอะโร้ดดีไหม 323 00:15:59,291 --> 00:16:01,627 มีโรงเก็บของข้างโรงเรียน เดี๋ยวพาไป 324 00:16:01,710 --> 00:16:04,922 ถ้าพวกนี้พยายามฆ่าฉันในนั้น ฉันไม่ยั้งมือแน่ 325 00:16:05,005 --> 00:16:06,715 - แฟร์ดี - ฉันเอาจริงแน่ๆ 326 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 เอาถึงตาย 327 00:16:08,008 --> 00:16:10,135 - ฉันจะไม่หายไปได้ยังไง - อือ เข้าใจเลย 328 00:16:10,219 --> 00:16:14,390 ดีมากเลยที่ได้เจอทุกคน ขอบคุณที่ดูแลทุกคนนะ พอล 329 00:16:14,473 --> 00:16:15,849 นี่ครอบครัวคุณ เจอร์รี่ 330 00:16:15,933 --> 00:16:19,186 - ผมแค่มาอาศัยอยู่ - บาย เจอร์ ไว้เจอกันค่ะ 331 00:16:20,145 --> 00:16:21,397 ไปกัน 332 00:16:22,606 --> 00:16:25,275 ทางกลับไปมิตินายทางเดียว คือผ่านแกรนด์เซ็นทรัล 333 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 พวกเจอร์รี่ผ้าผูกหัว คงคอยระวังเราแน่ 334 00:16:28,070 --> 00:16:30,614 ฉันรู้ แต่ฉันมีแผนอยู่นะ 335 00:16:33,325 --> 00:16:34,535 ไปจากมิติฉันซะ 336 00:16:36,996 --> 00:16:38,747 โอ้ ไงพวก 337 00:16:38,831 --> 00:16:41,291 โอ้ เอ่อ ไง เจอร์รี่ 338 00:16:41,375 --> 00:16:43,419 คือฉันชอบเคราจางๆ นั่นนะ 339 00:16:43,502 --> 00:16:47,214 ส่วนฉันชอบผ้าผูกหัวนาย 340 00:16:47,297 --> 00:16:48,424 (บัญชีดำ) 341 00:16:48,507 --> 00:16:49,842 {\an8}(ไฟท์คลับ) 342 00:16:50,759 --> 00:16:52,469 โดนจับได้แล้ว วิ่ง 343 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 หยุดไว้ 344 00:16:53,721 --> 00:16:55,597 นั่นคือไอ้หนวดกับไอ้อีกคน 345 00:16:55,681 --> 00:16:57,349 โอ๊ะ ถั่วฉัน 346 00:16:57,433 --> 00:16:58,726 - ต้องไปทางไหน - โซฟา 347 00:16:58,809 --> 00:17:00,769 เน็กซัส "รีโมตหาย" ของริค 348 00:17:02,354 --> 00:17:04,023 มุดๆ... 349 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 บอส เรามีปัญหาแล้ว 350 00:17:07,985 --> 00:17:09,028 ไรวะเนี่ย 351 00:17:09,737 --> 00:17:11,822 นายจบเห่แล้ว หนวด 352 00:17:11,905 --> 00:17:13,323 นายไม่ควรกลับมาเดอะโร้ดเลย 353 00:17:13,407 --> 00:17:15,743 - เวรเอ๊ย มันรู้ทางออกหมดเลย - ฉันกำลังฝัน 354 00:17:15,826 --> 00:17:17,870 ต้องเป็นภาพหลอนพิลึกกึกกือแน่ๆ 355 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 ฉันกินเห็ดเยอะไปแล้ว 356 00:17:19,496 --> 00:17:21,206 - อะไรนะ - กลับไปโซฟา 357 00:17:30,424 --> 00:17:33,260 (ไททานิค) 358 00:17:50,527 --> 00:17:57,117 (ร้านพิซซ่าอาร์นัลโด) 359 00:18:09,338 --> 00:18:10,839 เฮ้ย แย่มากพวก 360 00:18:10,923 --> 00:18:12,716 ฉันจะไม่มีวันหยุดล่านาย หนวด 361 00:18:12,800 --> 00:18:14,176 เดอะโร้ดเป็นของฉัน 362 00:18:14,259 --> 00:18:15,719 เวร หมอนี่ตื๊อไม่เลิกเลย 363 00:18:15,803 --> 00:18:18,472 ทำงานยืดเปล่าน่าจะรุ่งน่าดูนะเนี่ย 364 00:18:18,555 --> 00:18:20,182 ฉันได้ไอเดียแล้ว 365 00:18:20,265 --> 00:18:21,767 เสี่ยงอยู่แหละ แต่ไว้ใจฉันไหม 366 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 นี่ เราพี่น้องกัน 367 00:18:27,231 --> 00:18:29,775 ดีนะที่ขยายตัวหนูแล้วมันไม่ตายน่ะ 368 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 สุดท้ายน่าจะตายนะ 369 00:18:31,318 --> 00:18:33,487 เหมือนหมาตัวใหญ่ หรืออันเดรเดอะไจแอนต์ 370 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 พอได้แล้ว เจ้าหนูจะต้องไม่เป็นไร 371 00:18:37,699 --> 00:18:39,284 ไอ้พวกย้อนศรสารเลวเอ๊ย 372 00:18:39,368 --> 00:18:43,789 โอ้ๆ บอส ช้าไปนิดนะ พวกนั้นขี่หนูยักษ์มาน่ะ 373 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 แกมันโคตรไร้ประโยชน์ รู้ตัวไหม 374 00:18:46,333 --> 00:18:49,169 แจ็กเก็ตเท่ๆ นั่น เปลี่ยนนายไป เจอร์รี่ 375 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 เดี๋ยวนี้นายใจร้าย 376 00:18:50,879 --> 00:18:53,090 ดึงฉันออกจากเก้าอี้บ่อยไปด้วย 377 00:18:53,173 --> 00:18:55,008 - เฮ้ - ไปเอารถกอล์ฟ 378 00:18:56,176 --> 00:18:57,719 เฮ้ย 379 00:19:01,265 --> 00:19:03,392 - มันอยู่นั่น - เร็ว ไปกัน 380 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 ฉันจะฆ่าแกไอ้หนวด 381 00:19:06,979 --> 00:19:08,564 แล้วก็จะไปอึ๊บเมียแกต่อ 382 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 โชคดี เธอแต่งงานแล้ว 383 00:19:11,733 --> 00:19:14,153 พวกเจอร์รี่แบบแกทำฉันจะอ้วก 384 00:19:14,236 --> 00:19:15,696 ทำไมไม่อยู่บ้านเฉยๆ 385 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 ไปอยู่เนี่ย 386 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 ไอ้กากเอ๊ย อ่อนแอ 387 00:19:20,325 --> 00:19:21,910 ไม่เหมือนฉัน ฉันเท่ 388 00:19:21,994 --> 00:19:23,662 ฉันไม่เหมือนพวกแก 389 00:19:23,745 --> 00:19:25,038 เขามีปืนเหรอ 390 00:19:28,917 --> 00:19:33,547 ไม่ ไม่... 391 00:19:38,677 --> 00:19:40,637 โชคดีไอ้สันขวาน 392 00:19:41,555 --> 00:19:43,515 เจอร์รี่คนอื่นๆ จะโอเคไหม 393 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 ไหมนะ ฉันว่าฉันฆ่าคนไปซะแล้ว 394 00:19:46,059 --> 00:19:47,394 อย่าไปคิดถึงมันเชียว 395 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 สิ่งนี้ฉันเรียนรู้มา 396 00:19:49,229 --> 00:19:51,481 อย่าไปคิดถึงมันเชียว 397 00:19:54,568 --> 00:19:57,696 - เอาล่ะ มาถึงแล้ว - ที่นี่ดีมากเลย 398 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 ขอบใจ 399 00:19:59,406 --> 00:20:01,742 แล้วนายจะทำอะไรต่อ 400 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 อยู่เที่ยวต่อสักหน่อยก็ได้นะ 401 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 ฉันให้เบทซื้อซีเรียลเพิ่มได้ตลอด 402 00:20:06,580 --> 00:20:09,124 ฉันพึ่งพาอาศัยคนอื่นมานานพอแล้วล่ะ 403 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 อีกอย่าง เจอร์รี่บอสคงหายไปแล้ว 404 00:20:11,251 --> 00:20:12,753 เดอะโร้ดน่าจะกลับมาแล้ว 405 00:20:14,838 --> 00:20:17,549 - เที่ยวมันมาก ยืดไม่ย้วย - ไว้เจอกัน หนวด 406 00:20:20,677 --> 00:20:23,222 อะไรวะ นี่ แม่เจอแล้ว 407 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 - พ่ออยู่ในห้องนอนเนี่ย - ผมนึกว่าเข้ามาดูแล้ว 408 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 - นี่ทุกคนตามหาพ่ออยู่เหรอ - โอเค เยี่ยม เจอแล้วนี่ไง 409 00:20:28,977 --> 00:20:31,980 บอกแล้วไม่ได้จับไปทำปุ๋ย ให้ตาย อะไรก็ตูทุกที 410 00:20:32,064 --> 00:20:33,732 เราเป็นห่วงคุณมากเลยนะ เจอร์รี่ 411 00:20:33,815 --> 00:20:35,484 พ่อพลาดตอนมอร์ตี้นัวกับหมึกยักษ์ 412 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 เดี๋ยวผมอาจจะนัวอีกก็ได้ 413 00:20:37,027 --> 00:20:38,570 แล้วขึ้นมาทำอะไรบนนี้เนี่ย 414 00:20:38,654 --> 00:20:42,449 ก็แบบว่าแค่ใช้เวลา "ส่วนตัว" 415 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 - อี๋ - อี๋ 416 00:20:43,617 --> 00:20:46,370 ไม่ได้มาชักว่าวนะ ถ้าเข้าใจกันว่าแบบนั้น 417 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 อี๋ บ้าไรเนี่ย ใครพูดกัน พ่อแค่ดูอี๋เอง 418 00:20:49,373 --> 00:20:51,333 ใช่ ไปข้างนอกบ้างนะพ่อ 419 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 - ทำบ้าไรวะน่ะ - เอ่อ เปล่าครับ 420 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 คนแบบนายคงเหมาะกับนายแหละ 421 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 (บันทึก) 422 00:21:48,140 --> 00:21:49,891 ผมว่าผมเห็นจามรีทางนั้น 423 00:21:49,975 --> 00:21:51,643 ถ้าผมจับมันได้ แบบเป็นๆ 424 00:21:51,727 --> 00:21:54,104 "ผมจะมีฉี่มันกินไปอีกสองสัปดาห์" 425 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 อาจจะถึงสามเลยด้วย 426 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 พ่อคะ พอจะเห็น... 427 00:21:56,857 --> 00:21:58,817 พระเจ้า ให้ตาย ถามจริงพ่อ 428 00:21:58,900 --> 00:22:01,945 อะไร นี่ธรรมเนียมประจำรายการ ต้องแก้ผ้าดูสิรายการนี้ 429 00:22:02,029 --> 00:22:04,990 ใช่แล้ว ธรรมเนียมประจำรายการ ที่รัก 430 00:22:05,073 --> 00:22:07,909 โธ่ เราใช้โซฟานี้ร่วมกันนะ 431 00:22:11,371 --> 00:22:13,081 นายถูกเผงเรื่องไอ้หมอนี่ 432 00:22:14,374 --> 00:22:15,584 เพิ่มเสียงอีก 432 00:22:16,305 --> 00:23:16,699