"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185503 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,129 --> 00:00:06,464
แล้วหลังจากนั้น
หนูมีประชุมเป็นสิบเลย
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,966
เรื่องนั้นคุยจบไปแล้วไม่ใช่เหรอ
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,342
พูดมาเลยก็ได้ว่าไม่อยากไปด้วย
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,302
- หนูไม่อยากไปด้วย
- อะไรวะ
5
00:00:11,386 --> 00:00:14,097
- ใครเอาชาหมักหนูไป
- โยนทิ้งไปแล้ว กลิ่นไม่ดี
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,891
ก็ต้องกลิ่นไม่ดีสิ มันเป็นชาหมัก
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,309
ชาหมัก มักแพ้
8
00:00:18,393 --> 00:00:20,520
- ริค วาร์ปผมไปโรงเรียนหน่อยสิ
- ไม่
9
00:00:20,603 --> 00:00:23,189
- เอามาเลย
- เฮ้ย ซัมเมอร์ๆ เอาคืนมา
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
ที่รัก คุณย้ายกุญแจรถเหรอ
11
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
โอ๊ะ เจอแล้วแหละ
อยู่ก้นกระเป๋าน่ะ
12
00:00:30,238 --> 00:00:32,449
เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว
13
00:00:32,532 --> 00:00:35,160
ที่ผมกินไอติมไขมันเต็มหลังเที่ยงคืน
14
00:00:38,496 --> 00:00:40,498
โอเค...
15
00:00:41,374 --> 00:00:42,459
เฮ้ย...
16
00:00:43,960 --> 00:00:45,170
นี่ นี่นาย...
17
00:00:46,671 --> 00:00:47,964
เดี๋ยว
18
00:00:54,846 --> 00:00:57,432
โอ้ โอเคๆ ยอมแล้ว
19
00:00:57,515 --> 00:00:59,059
ฮ่วย เร็วจริง
20
00:00:59,142 --> 00:01:01,603
นี่นายเป็นโคลนฉันเหรอ
21
00:01:01,686 --> 00:01:03,104
- นี่ริค...
- อย่าบอกริคนะ
22
00:01:03,188 --> 00:01:06,232
นายอยากให้ฉันไม่พูดเหรอ
งั้นนายต้องพูดก่อนแล้วล่ะ
23
00:01:06,316 --> 00:01:08,276
ไม่เอาตรงนี้ ไปเถอะ
24
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
- นายเลี้ยงข้าวเที่ยงสิ
- ฉันไม่เลี้ยงข้าวเที่ยงนาย
25
00:01:11,863 --> 00:01:13,531
แล้วถ้าเปลี่ยนเป็นเรียก
26
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
- "ข้าวเช้าสอง" ล่ะ
- ไม่
27
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
28
00:01:43,728 --> 00:01:47,315
(ริค แอนด์ มอร์ตี้)
29
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
(เมอร์พัลส์มอลล์)
30
00:01:48,733 --> 00:01:51,486
แน่ใจนะว่าริคจะไม่มาแอบดูเรา
31
00:01:51,569 --> 00:01:53,446
แน่ ริคน่ะเกลียดห้าง
32
00:01:53,530 --> 00:01:55,198
ฉันถึงได้ชอบมาห้างไง
33
00:01:55,281 --> 00:01:59,160
ไม่ก็เพราะฉันชอบมาห้างมั้ง
เขาก็เลยเกลียดห้าง
34
00:01:59,244 --> 00:02:02,622
{\an8}เอาจริงฉันคิดอยู่ว่าจะไป
สมัครงานที่ร้านยืดเปล่าดู
35
00:02:02,705 --> 00:02:04,916
{\an8}โอ้ พ่อยืดไม่ย้วย
36
00:02:04,999 --> 00:02:07,293
{\an8}- นายจะกินไหมน่ะ
- ไม่น่านะ
37
00:02:07,377 --> 00:02:08,586
ขอบใจ
38
00:02:09,462 --> 00:02:11,089
เดอะโร้ดจัดให้
39
00:02:11,172 --> 00:02:13,424
{\an8}โอเค เดอะโร้ดเหรอ
40
00:02:13,508 --> 00:02:14,926
{\an8}นายใครเนี่ย
41
00:02:15,009 --> 00:02:18,012
{\an8}นายมาจากอนาคตเหรอ
นายมาฆ่าฉันรึเปล่า
42
00:02:18,096 --> 00:02:21,432
คิดว่าฉันมาจากอนาคต
เพื่อแทนที่หนุ่มรักห้างเนี่ยนะ
43
00:02:21,516 --> 00:02:24,102
{\an8}ฉันเป็นนักเดินทาง
มาจากมิติอื่น
44
00:02:24,185 --> 00:02:25,645
{\an8}นายขโมยปืนข้ามมิติเหรอ
45
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
{\an8}หา ไม่พวก
เดี๋ยวเป็นเรื่องเอา
46
00:02:27,939 --> 00:02:30,733
{\an8}คือฉันหลุดเข้ารอยแยก
พหุจักรวาลมา
47
00:02:30,817 --> 00:02:33,111
ครอบครัวนายก็น่ารักดี
48
00:02:33,194 --> 00:02:35,655
มอร์ตี้กับซัมเมอร์ฉันตีกันบ่อยกว่านี้อีก
49
00:02:36,239 --> 00:02:38,783
{\an8}นายก็ดูไม่เหมือน
ฆาตกรต่อเนื่องแหละ
50
00:02:38,867 --> 00:02:40,118
{\an8}ฉันว่าฉันดูออก
51
00:02:40,201 --> 00:02:42,829
{\an8}- แต่นายอยู่นี่ไม่ได้
- ไม่เป็นไร พ่อยืดไม่ย้วย
52
00:02:42,912 --> 00:02:44,998
{\an8}ส่งฉันที่
ตู้เสื้อผ้าชั้นบนก็พอ
53
00:02:45,081 --> 00:02:47,041
โอเค คือเป็นจุดที่แปลกอยู่นะนั่น
54
00:02:47,125 --> 00:02:48,501
ขอบอกไว้ละกัน
55
00:02:48,585 --> 00:02:50,920
ถ้านายพยายามฆ่าฉันเพื่อแทนที่ฉัน
56
00:02:51,004 --> 00:02:52,672
ฉันกรี๊ดดังโคตรๆ นะ
57
00:02:54,257 --> 00:02:56,050
นายไม่เคยโดนจับได้เลยเหรอเนี่ย
58
00:02:56,134 --> 00:02:57,886
{\an8}เจอร์รี่อย่างเรา
เหมือนล่องหนได้แหละ
59
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
{\an8}พลังพิเศษของเราไง
ไม่มีใครเห็นเรา
60
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
เจอร์รี่ มานี่เลย
61
00:03:00,889 --> 00:03:01,931
- เวร เขาเห็นนาย
- แย่แล้ว
62
00:03:02,015 --> 00:03:03,474
แช่อะไรอยู่ในช่องฟรีซนักวะ
63
00:03:03,558 --> 00:03:04,559
{\an8}- ไป
- หา
64
00:03:04,642 --> 00:03:06,895
{\an8}อย่าให้เขาสงสัยกว่านี้เลย
คุยกับเขา
65
00:03:06,978 --> 00:03:08,229
แล้วเจอกันข้างบน
66
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
ไง ริค
67
00:03:13,776 --> 00:03:15,737
เกี๊ยวแช่แข็งนาย
ยังอยู่ในนั้นนะ เจอร์รี่
68
00:03:15,820 --> 00:03:18,990
ช่องฟรีซมีที่จำกัดนะ เจอร์รี่
เราอยู่กันหลายคนนะ
69
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
เฮ้ยๆ มองฉันสิตอนฉันพูดด้วย
70
00:03:21,117 --> 00:03:22,660
{\an8}คุณ เอ่อ ได้ดู
71
00:03:22,744 --> 00:03:24,621
{\an8}"เหงาหงอยและเปลือยเปล่า"
ตอนเมื่อคืนรึเปล่า
72
00:03:24,704 --> 00:03:28,166
{\an8}นี่ รู้กันแค่สองคนนะ
ผมว่าหมอนั่นชอบกินฉี่จามรี
73
00:03:28,249 --> 00:03:30,627
นี่นายพยายามคุยกับฉันงั้นเหรอ
74
00:03:30,710 --> 00:03:32,462
โทษที โทษที
75
00:03:32,545 --> 00:03:35,173
ฉันว่าฉันดูรายการนั้นอยู่นะ
76
00:03:35,256 --> 00:03:37,300
และหมอนั่นดูตื่นเต้นกับฉี่นั่นจริง
77
00:03:37,383 --> 00:03:40,470
- ใช่เลย
- โอเค เยี่ยม
78
00:03:41,262 --> 00:03:43,139
อย่าใช้ที่ช่องฟรีซเกินล่ะ
79
00:03:43,223 --> 00:03:46,935
และอย่าคิดจะมาชวนคุยไม่ให้ตั้งตัว
80
00:03:48,019 --> 00:03:51,272
{\an8}น่าจะรอดไปสักพัก
ขอแค่ฉันจัดการกินเกี๊ยวซะ
81
00:03:51,689 --> 00:03:54,901
{\an8}- นี่นายดมเสื้อฉันเหรอ
- หา ไม่
82
00:03:54,984 --> 00:03:57,779
{\an8}ในบางมิติ
ริคมีตู้เสื้อผ้าวอล์กอิน
83
00:03:57,862 --> 00:03:59,447
{\an8}ที่ขยายมิติได้ให้เบทด้วย
84
00:03:59,530 --> 00:04:02,075
{\an8}เบทขอตู้แบบนั้นตลอดเลย
85
00:04:02,158 --> 00:04:04,619
{\an8}ใช่ พวกนายอยู่ใน
ละแวกมิติเดียวกัน
86
00:04:04,702 --> 00:04:08,831
{\an8}และนายก็บิดเบือนความเป็นจริง
ได้ไม่บ่อยเท่าริคโดยที่ไม่มี...
87
00:04:08,915 --> 00:04:09,916
เจอแล้ว
88
00:04:09,999 --> 00:04:12,085
{\an8}แล้วเจ้านั่น
จะพาเราไปไหน
89
00:04:12,168 --> 00:04:15,046
{\an8}เพื่อนยาก แม้แต่เรา
ก็เดินทางข้ามมิติได้
90
00:04:15,129 --> 00:04:16,714
{\an8}โดยไม่ต้อง
ก้าวขาออกจากบ้านเลย
91
00:04:16,798 --> 00:04:17,882
{\an8}อยากลองดูไหมล่ะ
92
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
{\an8}อยากลองจุ่มแขน
เข้ากำแพงไหมน่ะเหรอ
93
00:04:20,051 --> 00:04:22,345
{\an8}- เอ่อ ไม่น่านะ
- แค่ลองไปที่เดียวเอง
94
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
เถอะน่า เลิกคิดตามฉบับเจอร์รี่
แล้วลองสนุกหน่อย
95
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
เจอร์รี่ ฉันยังหงุดหงิด
ที่นายมาคุยกับฉันอยู่เลย
96
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
บ้าเอ๊ย
97
00:04:30,311 --> 00:04:32,105
{\an8}นายสัญญานะ
98
00:04:32,188 --> 00:04:34,148
{\an8}- ว่าจะส่งฉันกลับ
- สัญญาสิ
99
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
แม่เจ้าโว้ย สุดยอดไปเลย
100
00:04:44,492 --> 00:04:46,327
เหนือจินตนาการเลยเนอะ
101
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
เราทำร่องรอยทางปลอดภัยไว้ให้กัน
102
00:04:48,162 --> 00:04:50,248
ที่รองแก้วกลับด้านถือว่าผ่าน
103
00:04:50,331 --> 00:04:52,959
- มดนี่ใหญ่เกิน
- ดัน มอร์ตี้
104
00:04:53,042 --> 00:04:54,335
พยายามอยู่
105
00:04:54,419 --> 00:04:57,088
ภายในมิตินี้ ทุกคำคือ "บลา"
106
00:04:57,171 --> 00:04:59,716
ฉันแอบเข้าใจที่พวกเขาพูดนะ
107
00:04:59,799 --> 00:05:01,718
- เข้าไปสิ
- ตา ผมกลัว
108
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
มาเถอะ
109
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
ห้องน้ำชั้นบน ไปทีละคน
110
00:05:08,474 --> 00:05:11,644
โอ้ บ้าไปใหญ่แล้ว บ้าไปใหญ่แล้ว
111
00:05:14,063 --> 00:05:16,983
พวกเขาจะเอามดไปแทนหนู
112
00:05:17,567 --> 00:05:18,651
บลา
113
00:05:18,735 --> 00:05:22,322
ให้ตาย หนูเกลียดมด
114
00:05:24,490 --> 00:05:26,200
โอ้ เอาแล้วไง ลูกเห็นฉัน
115
00:05:26,284 --> 00:05:28,328
รู้แล้ว ทำดีมาก
116
00:05:29,162 --> 00:05:30,371
บ้าสุดๆ ไปเลย
117
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
โอเค ไปไหนต่อ
118
00:05:32,498 --> 00:05:35,209
เยี่ยม ต้องงั้น พ่อยืดไม่ย้วย
119
00:05:35,293 --> 00:05:37,879
ปะ เข้าไป โถงกระจกไร้ที่สิ้นสุด
120
00:05:37,962 --> 00:05:42,216
พวก ทั้งแปลกทั้งเจาะจงเลย
เจออะไรแบบนี้ได้ไง
121
00:05:42,300 --> 00:05:45,636
ก็นั่นแหละคือการเป็นเจอร์รี่
มีเวลาหาทั้งวัน
122
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
ช่วยหน่อย ฉันเคยนิ้วเกือบขาด
ตอนทำคนเดียว
123
00:05:53,061 --> 00:05:55,688
หนาวโคตรๆ
124
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
โอ้ พระเจ้า
125
00:06:04,614 --> 00:06:06,074
มา ทางนี้
126
00:06:10,745 --> 00:06:13,247
ถ้าไม่มีทางนี่
ครอบครัวนี้คงหายไปเฉยๆ
127
00:06:13,331 --> 00:06:15,333
แต่เดอะโร้ดจะจำไว้
128
00:06:15,416 --> 00:06:18,294
มีเราเยอะมากเลย
129
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
เอ้า
130
00:06:24,842 --> 00:06:26,928
นายเป็นพวกเราแล้ว พ่อยืดไม่ย้วย
131
00:06:30,223 --> 00:06:33,393
เอ่อ ความจริงแล้ว
มันเป็นเสื้อของนายนะที่ฉันติดไปน่ะ
132
00:06:33,476 --> 00:06:36,354
นายยังไม่เข้าใจสินะเพื่อน
เราเหมือนกัน
133
00:06:36,437 --> 00:06:39,941
โอเค แต่เดอะโร้ดมีที่
ที่เศร้าๆ แบบนี้อีกแค่ไหน
134
00:06:40,024 --> 00:06:41,734
ไม่มากหรอก มีไม่มาก
135
00:07:38,207 --> 00:07:40,126
เจอร์รี่
136
00:07:40,209 --> 00:07:43,337
นี่นายเห็นว่าฉันวาง
เครื่องมาร์การิต้าไว้ไหนไหม
137
00:07:43,421 --> 00:07:45,590
เครื่องดีๆ น่ะ เครื่องวิทยาศาสตร์
138
00:07:45,673 --> 00:07:47,300
คุณวางไว้ในห้องน้ำน่ะ
139
00:07:48,634 --> 00:07:52,597
ให้ตาย ฉันน่าจะใช้ชีวิต
ล่องลอยไปหน่อย เจอร์รี่
140
00:07:52,680 --> 00:07:55,600
- เอามาร์การิต้าหน่อยไหม
- ไม่เป็นไร
141
00:07:59,562 --> 00:08:01,189
เขารู้แน่ว่าไม่ใช่นาย
142
00:08:01,272 --> 00:08:03,024
ต่อให้เขารู้ เขาก็ไม่สน
143
00:08:03,107 --> 00:08:04,901
โอเค เราคงต้องไปต่อแล้ว
144
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
อีกสองป้ายมีวิวสวยๆ อยู่
145
00:08:07,111 --> 00:08:09,197
จะห่อเซวิเช่ติดไปด้วยไหม
146
00:08:14,535 --> 00:08:17,747
ว้าว ริคเปลี่ยนดวงจันทร์
เป็นบอลดิสโก้
147
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
ให้งานเต้นรำหน้าหนาว
ให้มอร์ตี้ด้วย
148
00:08:19,707 --> 00:08:20,958
สวยงามเนอะ
149
00:08:21,751 --> 00:08:24,795
พูดจริง พ่อยืดไม่ย้วย
ไม่คิดว่านายจะมาไกลขนาดนี้
150
00:08:24,879 --> 00:08:26,047
ฉันคาดผิดไปไกล
151
00:08:26,130 --> 00:08:29,050
เอาจริง ฉันไม่ได้มาจากมิติ
ที่นายเจอฉันด้วยซ้ำ
152
00:08:29,133 --> 00:08:30,760
ครอบครัวฉันข้ามมิติไปด้วยกัน
153
00:08:30,843 --> 00:08:33,638
แล้วตอนที่
คุณภรรยาร่างอวกาศปรากฏตัว
154
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
ฉันนึกว่าเธอเกลียดฉัน
155
00:08:35,014 --> 00:08:36,098
ซึ่งเกลียดจริง
156
00:08:36,182 --> 00:08:39,268
แล้วฉันก็กลายเป็นแมลง
และเราตั้มกันหมดเลย
157
00:08:39,352 --> 00:08:42,188
ยืดไม่ย้วย เอาดี
158
00:08:42,647 --> 00:08:46,651
ฉันว่ามันก็เจ๋งใช้ได้นะ
พอพูดออกมาแล้ว
159
00:08:46,734 --> 00:08:49,070
ขอบใจที่เปิดหูเปิดตาให้
160
00:08:49,153 --> 00:08:50,655
ฉันก็นายแหละเพื่อน
161
00:08:51,656 --> 00:08:53,241
เอ้า เบียร์หมดแล้ว
162
00:08:53,324 --> 00:08:54,951
สัญญาไว้ด้วยว่าจะส่งนายกลับ
163
00:08:55,493 --> 00:08:57,078
ขอบคุณที่ออกมาด้วยกัน
164
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
ฉันไม่สนุกแบบนี้มาสักพักแล้ว
165
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
รอแป๊บนะ
166
00:09:02,875 --> 00:09:04,877
แป๊บนะ ฉันเมานิดหน่อย
167
00:09:06,629 --> 00:09:08,673
ถ้าเจอร์รี่ในมิตินี้เหมือนกับฉัน
168
00:09:08,756 --> 00:09:10,550
เขาน่าจะมีแพ็ก 12 ป๋องในห้องน้ำ
169
00:09:10,633 --> 00:09:13,469
เผื่อนานๆ ทีจะกินเบียร์อาบน้ำ
170
00:09:13,553 --> 00:09:14,971
ยืดไม่ย้วย
171
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
- นี่มัน...
- ใช่
172
00:09:20,393 --> 00:09:21,519
เบียร์ไม่เย็น
173
00:09:24,647 --> 00:09:27,149
บ้าเอ๊ย เวรๆ เราจะไม่ทันแล้ว
174
00:09:27,233 --> 00:09:30,111
ช้าหน่อย ในท้องฉันน้ำเยอะเกินไป
175
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
ผมไม่ได้จะขัดนะ
176
00:09:32,780 --> 00:09:34,865
แต่ทำงั้นกับแมวมันน่าขยะแขยงฮะ
177
00:09:34,949 --> 00:09:37,159
- ไอ้มอร์ตี้ขี้อ้วก
- ผมไม่ได้ขี้อ้วก
178
00:09:39,453 --> 00:09:41,622
- ไม่ได้นะ เวร
- เราพลาดทางกลับเหรอ
179
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
แล้วหมายความว่ายังไง
หมายความว่าไง
180
00:09:43,749 --> 00:09:46,127
ไม่เป็นไร เจอร์รี่ ไม่เป็นไร
181
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
ฟังนะ สองคนนั้นวาร์ปมา
ทาโก้ลาทาโก้นี่ทุกสัปดาห์
182
00:09:49,380 --> 00:09:51,215
พอจะมีจีนให้เราอยู่ด้วยระหว่างรอ
183
00:09:51,299 --> 00:09:53,259
เขาชำนาญมาก
มีเตียงเสริมในห้องใต้ดินด้วยนะ
184
00:09:53,342 --> 00:09:54,510
อีกสัปดาห์เลยเหรอ
185
00:09:54,594 --> 00:09:56,637
ฉันอยู่กับจีนเป็นสัปดาห์ไม่ได้หรอก
186
00:09:56,721 --> 00:09:59,307
- ริคจะหาคนมาแทนฉัน
- ไม่หรอกน่า
187
00:09:59,390 --> 00:10:00,850
คงไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายหายไป
188
00:10:00,933 --> 00:10:02,351
ไม่ใช่เรื่องดีนะ
189
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
- พอมีทางอยู่ แต่...
- ส่งฉันกลับ
190
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
โอเค แต่ทำไมมาในป่า
191
00:10:11,277 --> 00:10:12,862
นายอยากกลับบ้านเร็วๆ ใช่ไหม
192
00:10:12,945 --> 00:10:15,740
ก็มีแค่ทางเดียว
คือผ่านแกรนด์เซ็นทรัล
193
00:10:18,326 --> 00:10:20,703
มอร์ตี้ต่างมิติสองคน
พยายามเอาถังเบียร์
194
00:10:20,786 --> 00:10:23,164
ออกจากถุงสี่มิติ
แต่ดันปลิ้นด้านในออกมา
195
00:10:23,247 --> 00:10:25,374
ก็เลยกลายเป็นเหมือนทางด่วน
196
00:10:30,171 --> 00:10:33,090
โอ้ หวัดดี ฉันยืดไม่ย้วย
197
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
มีสองคนมาจากทางกระสอบ
198
00:10:34,842 --> 00:10:35,926
"รับทราบ"
199
00:10:37,303 --> 00:10:41,140
แล้วตั้งแคมป์อยู่เหรอ หรือ...
200
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
ขึ้นมา
201
00:10:46,979 --> 00:10:51,984
ขอต้อนรับสู่แกรนด์เซ็นทรัล
ที่ฉันไม่ชอบเท่าไร
202
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
พวกผ้าผูกหัวนี่เป็นใคร
203
00:10:55,029 --> 00:10:58,407
บางทีครอบครัวนาย
ออกไปผจญภัยแล้วไม่ได้กลับมา
204
00:10:58,491 --> 00:10:59,784
คนที่ดูแลที่นี่
205
00:10:59,867 --> 00:11:02,119
เขารวบรวม
พวกเจอร์รี่ที่ถูกทิ้งเอาไว้
206
00:11:02,203 --> 00:11:04,288
ตามมา บอสพร้อมเจอพวกนายแล้ว
207
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
นิ่งๆ ไว้
208
00:11:08,668 --> 00:11:10,544
- ไงบอส
- หนวด
209
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
- "หนวด"
- ชื่อเดอะโร้ดน่ะ
210
00:11:12,421 --> 00:11:14,423
- ใครเนี่ย
- พ่อยืดไม่ย้วย
211
00:11:14,507 --> 00:11:17,009
เจ๋งนะ
ฉันช่วยเขาจากการทำงานห้าง
212
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
เราอยากจะไปที่เส้นทุนดรา
213
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
ค่าเดินทางแพงขึ้นนะ
214
00:11:20,805 --> 00:11:24,266
มีริคซ่อมเน็กซัสตู้เย็นอันนั้น
ราคาเราเลยพุ่ง
215
00:11:24,350 --> 00:11:25,685
ได้ ไม่มีปัญหา
216
00:11:25,768 --> 00:11:27,728
ว้าว นึกว่านายไม่มีงานทำ
217
00:11:27,812 --> 00:11:28,896
เขาไม่มี
218
00:11:28,979 --> 00:11:32,692
ฟังนะ เราใช้
รหัสเอทีเอ็มเหมือนกันหมด
219
00:11:32,775 --> 00:11:37,196
สาม แปด ห้า สอง
220
00:11:37,279 --> 00:11:38,989
รหัสของฉันนี่นา
221
00:11:40,241 --> 00:11:42,076
เดอะโร้ดจัดให้
222
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
เดี๋ยว นายขโมยเงินเจอร์รี่อื่นเหรอ
223
00:11:44,161 --> 00:11:45,246
อาจจะ
224
00:11:45,329 --> 00:11:49,542
หรือเจอร์รี่หน้าโง่ผู้น่าสงสาร
อาจจะแค่ใช้เงินไม่ระวัง
225
00:11:49,625 --> 00:11:50,876
แล้วจะมีใครเชื่อเขาล่ะ
226
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
เฮ้ย เจ็บนะ
227
00:11:52,461 --> 00:11:54,547
เจอหมอนี่มาจาก
มิติอารมณ์อ่อนไหวเหรอ
228
00:11:54,630 --> 00:11:55,673
ค้นตัวทั้งคู่
229
00:11:55,756 --> 00:11:57,007
เฮ้ย ไอ้เศษสวะ
230
00:11:57,091 --> 00:11:59,552
- เจอร์รี่ ใจเย็นๆ
- ก็ไอ้เวรนี่มันทุเรศ
231
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
เอาจริงนะ หนวด
เจอหมอนี่มาจากที่ไหน
232
00:12:02,221 --> 00:12:04,473
นี่นายสร้างเส้นทางใหม่
ไว้ใช้คนเดียวงั้นเหรอ
233
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
เอาไปเลย เราอยากผ่านทางเฉยๆ
234
00:12:06,517 --> 00:12:09,937
นายไม่อยากเก่งกับฉันหรอก
ริคฉันซัดนายคว่ำแน่
235
00:12:10,020 --> 00:12:12,398
ไอ้บ้านนอกหัวกระโปกเอ๊ย
236
00:12:12,481 --> 00:12:15,693
นายไม่ควรต้องการริค
ริคสิต้องมีนาย
237
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
นายแค่ต้องหาจุดอ่อนเขาให้เจอ
238
00:12:18,779 --> 00:12:22,074
พาไอ้สองคนนี้
ไปสถานีหมอนี่แล้วขึ้นบัญชีดำ
239
00:12:22,158 --> 00:12:24,034
โอเคๆ โธ่
240
00:12:24,118 --> 00:12:25,870
เฮ้ย ปล่อยฉันนะเว้ย
241
00:12:28,205 --> 00:12:29,206
เฮ้ย
242
00:12:32,168 --> 00:12:35,379
ไม่นะ ไม่ มันตัดหางเรา
243
00:12:37,214 --> 00:12:39,759
ฉันยังกลับบ้านได้ เนอะ
244
00:12:39,967 --> 00:12:41,802
เวรเอ๊ย
245
00:12:44,305 --> 00:12:46,682
บัดซบเอ๊ย ฉันบอกให้นายนิ่งไว้ไง
246
00:12:46,766 --> 00:12:49,643
ชีวิตฉันมีแค่นี้ เดอะโร้ดคือชีวิตฉัน
247
00:12:49,727 --> 00:12:52,480
แล้วชีวิตฉันล่ะ
ฉันไม่ได้ขอเจอเรื่องพวกนี้เลย
248
00:12:52,563 --> 00:12:54,231
อยู่ๆ นายก็โผล่มาบ้านฉัน
249
00:12:54,315 --> 00:12:55,816
โอเคๆ แผนเป็นงี้
250
00:12:55,900 --> 00:12:58,694
เราหางานทำที่ท่าเรือ
บอกว่าเราเป็นแฝดกันไรงี้
251
00:12:58,778 --> 00:13:00,654
เก็บเงินสักสามเดือนแล้วไปสเปน
252
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
แล้วก็เปิดสตูเต้นกัน เริ่มเล็กๆ
253
00:13:03,157 --> 00:13:04,825
- แต่สุดท้ายเราก็...
- ฉันไม่เอาด้วยหรอก
254
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
นี่ที่ไหนก่อนเถอะ
255
00:13:06,285 --> 00:13:07,703
(เฮิร์ปสัน)
256
00:13:07,787 --> 00:13:10,122
- โรงเรียนมอร์ตี้เหรอ
- ใช่
257
00:13:10,206 --> 00:13:14,126
ที่นี่เคยเป็นมิติของฉัน
โรงเก็บของเป็นทางข้ามมิติ
258
00:13:14,210 --> 00:13:16,545
- โอ๊ย ช่างมันละ
- เฮ้ย นายจะไปไหน
259
00:13:16,629 --> 00:13:17,880
บ้านเราไง
260
00:13:17,963 --> 00:13:19,840
- น่าจะมีทางออกสักที่แหละ
- อย่าดีกว่า
261
00:13:19,924 --> 00:13:23,260
- ไม่มีบ้านหรอก
- จะให้ฉันเชื่อนายอย่างงั้นเหรอ
262
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
ฉันคิดอะไรวะ
263
00:13:24,428 --> 00:13:26,847
ว่าฉันจะกลายเป็นนักปราชญ์
ข้างถนนบ้านนอกเหรอ
264
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
หรือนักสำรวจสุดเท่
265
00:13:28,599 --> 00:13:31,435
ครอบครัวฉันรักฉัน แต่ฉันกลับโยนทิ้ง
266
00:13:31,519 --> 00:13:32,520
เพื่อนี่เหรอ
267
00:13:32,603 --> 00:13:33,813
- ไอ้โง่เจอร์รี่ โง่บรม
- เดี๋ยว เดี๋ยว
268
00:13:33,896 --> 00:13:36,273
ฉันออกจากมิติฉัน
เพราะฉันรู้สึกไม่มีใครเห็นค่า
269
00:13:36,357 --> 00:13:39,276
แล้วพอตอนกลับมาบ้าน
เบทก็แต่งงานใหม่ไปแล้ว
270
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
- ให้ตายเถอะ
- ใช่
271
00:13:42,279 --> 00:13:44,657
ที่ผ่านมา นายพร่ำเพ้อถึงแต่อิสรภาพ
272
00:13:44,740 --> 00:13:45,908
การออกไปใช้ชีวิต
273
00:13:45,991 --> 00:13:48,828
แต่นายไม่ได้กล้าหาญ
นายต้องใช้ชีวิตแบบนี้
274
00:13:48,911 --> 00:13:51,288
นายเป็นตัวฉันร่างที่ไม่เท่ที่สุดเลย
275
00:13:51,372 --> 00:13:53,457
ถูกต้อง ใช่เลย ฉันมันขี้แพ้
276
00:13:53,541 --> 00:13:56,377
หาทางอื่นที่ไม่ใช่
ไปเจอครอบครัวฉันเถอะนะ
277
00:13:58,629 --> 00:14:00,923
ดีครับ คุณพระช่วย เจอร์รี่
278
00:14:01,006 --> 00:14:02,383
สองคนเลยซะด้วย
279
00:14:02,466 --> 00:14:04,301
ดีครับ พอล ไฟลช์แมน นักบัญชี
280
00:14:04,385 --> 00:14:06,846
- ครับ ผมเจอร์รี่
- ยินดีมากครับ
281
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
เบท เจอร์รี่มา
282
00:14:08,889 --> 00:14:10,724
มีอีกคนด้วยนะ เข้ามาเลย
283
00:14:10,808 --> 00:14:11,892
เดี๋ยวผมจะไปเอากาแฟให้นะ
284
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
แต่ผมชอบชามากกว่า
เอิร์ลเกรย์ ใส่นมไหม
285
00:14:14,144 --> 00:14:15,229
- พ่อ
- คุณพระ
286
00:14:15,312 --> 00:14:18,274
- เจอร์รี่
- ไง ครอบครัว
287
00:14:20,317 --> 00:14:22,236
เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ
288
00:14:22,319 --> 00:14:26,198
คุณทิ้งเราไปเพื่อไปคุ้ยขยะ
ข้ามพหุจักรวาลงั้นเหรอ
289
00:14:26,282 --> 00:14:27,867
ก็คุณไม่พอใจผม
290
00:14:27,950 --> 00:14:30,786
ลูกๆ ก็ไม่เคารพผม ริคเกลียดผม
291
00:14:30,870 --> 00:14:33,330
นานแค่ไหนล่ะ
กว่าจะรู้ตัวกันว่าผมหายไป
292
00:14:33,414 --> 00:14:35,624
เรารู้ตัวค่ะ พ่อเวร
อย่ามาโทษพวกเรา
293
00:14:35,708 --> 00:14:38,127
ใช่ ก็ทำตัว
ให้น่าเคารพสักหน่อยไหมล่ะ
294
00:14:38,210 --> 00:14:40,337
- อย่างไม่หายหัวไปน่ะ
- พูดดีมาก มอร์ตี้
295
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
โอ้ ริคมีปากเสียง
เรื่องทอดทิ้งแล้วเหรอ
296
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
ฉันแค่เห็นด้วยเอง นายไม่อยู่โคตรดี
297
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
คิดผิดจริงๆ ที่มาที่นี่
298
00:14:47,678 --> 00:14:50,306
นี่ หยุดหายหัวไปสักครั้งเถอะน่า
299
00:14:50,389 --> 00:14:51,807
หนวดรักพวกคุณ
300
00:14:51,891 --> 00:14:53,559
เขาเอาแต่พูดถึงเรื่องของพวกคุณ
301
00:14:53,642 --> 00:14:56,228
- มอร์ตี้ ลูกชอบกินแมลง
- ใช่เลย
302
00:14:56,312 --> 00:14:58,480
ส่วนซัมเมอร์ ลูกไม่ชอบอาบน้ำ
303
00:14:58,564 --> 00:14:59,607
ไม่ขนาดนั้นแล้ว
304
00:14:59,690 --> 00:15:02,359
- หนูพยายามอาบน้ำแล้ว
- โอ้ ลูกรัก
305
00:15:03,777 --> 00:15:06,947
เรื่องจริงแหละ
ผมคิดถึงทุกคนมากเลย
306
00:15:07,031 --> 00:15:09,742
คือว่าหลังออกไปสักพักนึง
ผมกลับมานะ
307
00:15:09,825 --> 00:15:13,454
แต่เบทเจอพอลแล้ว
แถมทุกคนก็ดูแฮปปี้
308
00:15:13,537 --> 00:15:16,540
ใช่ เราแฮปปี้
แต่ไม่ได้แปลว่าเราเกลียดคุณ
309
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
แบบว่า เราก็เกลียดพ่อนิดนึงแหละ
310
00:15:18,375 --> 00:15:19,793
ใช่ แต่พอลเท่มากเลย
311
00:15:19,877 --> 00:15:22,338
ผมไม่อยากพูดว่า
"เลิกแล้วดีมากเลย" แต่...
312
00:15:22,421 --> 00:15:26,133
นี่ อย่ารุมกันสิ
เจอร์รี่พยายามขอโทษอยู่นะ
313
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
ไม่ ผมควรโดนแหละ
314
00:15:27,676 --> 00:15:31,305
ผมนึกว่าไม่มีใครเห็นค่า
แต่ตรงกันข้ามเลยต่างหาก
315
00:15:32,723 --> 00:15:34,433
- ริค
- เอาแล้วไง
316
00:15:34,516 --> 00:15:36,977
ผมสัญญาว่าจะส่งเจอร์รี่กลับบ้าน
317
00:15:37,061 --> 00:15:39,897
- พอจะมีทางไหน...
- ที่อยู่ล่ะ
318
00:15:43,359 --> 00:15:46,612
มันคือตัวเลขไหม
หรือตัวอักษรเยอะๆ เหรอ
319
00:15:47,363 --> 00:15:50,741
เราพูด "พาร์เมซาน" แปลกๆ
แบบ "พาร์มีเซียน"
320
00:15:50,824 --> 00:15:52,993
ปืนข้ามมิติคุณใช้คีย์เวิร์ดได้ไหม
321
00:15:54,078 --> 00:15:57,414
- เราลองไล่ดูได้ไหม
- เราลองไล่ดูไม่ได้
322
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
หรือเราจะลอง
กลับไปเดอะโร้ดดีไหม
323
00:15:59,291 --> 00:16:01,627
มีโรงเก็บของข้างโรงเรียน
เดี๋ยวพาไป
324
00:16:01,710 --> 00:16:04,922
ถ้าพวกนี้พยายามฆ่าฉันในนั้น
ฉันไม่ยั้งมือแน่
325
00:16:05,005 --> 00:16:06,715
- แฟร์ดี
- ฉันเอาจริงแน่ๆ
326
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
เอาถึงตาย
327
00:16:08,008 --> 00:16:10,135
- ฉันจะไม่หายไปได้ยังไง
- อือ เข้าใจเลย
328
00:16:10,219 --> 00:16:14,390
ดีมากเลยที่ได้เจอทุกคน
ขอบคุณที่ดูแลทุกคนนะ พอล
329
00:16:14,473 --> 00:16:15,849
นี่ครอบครัวคุณ เจอร์รี่
330
00:16:15,933 --> 00:16:19,186
- ผมแค่มาอาศัยอยู่
- บาย เจอร์ ไว้เจอกันค่ะ
331
00:16:20,145 --> 00:16:21,397
ไปกัน
332
00:16:22,606 --> 00:16:25,275
ทางกลับไปมิตินายทางเดียว
คือผ่านแกรนด์เซ็นทรัล
333
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
พวกเจอร์รี่ผ้าผูกหัว
คงคอยระวังเราแน่
334
00:16:28,070 --> 00:16:30,614
ฉันรู้ แต่ฉันมีแผนอยู่นะ
335
00:16:33,325 --> 00:16:34,535
ไปจากมิติฉันซะ
336
00:16:36,996 --> 00:16:38,747
โอ้ ไงพวก
337
00:16:38,831 --> 00:16:41,291
โอ้ เอ่อ ไง เจอร์รี่
338
00:16:41,375 --> 00:16:43,419
คือฉันชอบเคราจางๆ นั่นนะ
339
00:16:43,502 --> 00:16:47,214
ส่วนฉันชอบผ้าผูกหัวนาย
340
00:16:47,297 --> 00:16:48,424
(บัญชีดำ)
341
00:16:48,507 --> 00:16:49,842
{\an8}(ไฟท์คลับ)
342
00:16:50,759 --> 00:16:52,469
โดนจับได้แล้ว วิ่ง
343
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
หยุดไว้
344
00:16:53,721 --> 00:16:55,597
นั่นคือไอ้หนวดกับไอ้อีกคน
345
00:16:55,681 --> 00:16:57,349
โอ๊ะ ถั่วฉัน
346
00:16:57,433 --> 00:16:58,726
- ต้องไปทางไหน
- โซฟา
347
00:16:58,809 --> 00:17:00,769
เน็กซัส "รีโมตหาย" ของริค
348
00:17:02,354 --> 00:17:04,023
มุดๆ...
349
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
บอส เรามีปัญหาแล้ว
350
00:17:07,985 --> 00:17:09,028
ไรวะเนี่ย
351
00:17:09,737 --> 00:17:11,822
นายจบเห่แล้ว หนวด
352
00:17:11,905 --> 00:17:13,323
นายไม่ควรกลับมาเดอะโร้ดเลย
353
00:17:13,407 --> 00:17:15,743
- เวรเอ๊ย มันรู้ทางออกหมดเลย
- ฉันกำลังฝัน
354
00:17:15,826 --> 00:17:17,870
ต้องเป็นภาพหลอนพิลึกกึกกือแน่ๆ
355
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
ฉันกินเห็ดเยอะไปแล้ว
356
00:17:19,496 --> 00:17:21,206
- อะไรนะ
- กลับไปโซฟา
357
00:17:30,424 --> 00:17:33,260
(ไททานิค)
358
00:17:50,527 --> 00:17:57,117
(ร้านพิซซ่าอาร์นัลโด)
359
00:18:09,338 --> 00:18:10,839
เฮ้ย แย่มากพวก
360
00:18:10,923 --> 00:18:12,716
ฉันจะไม่มีวันหยุดล่านาย หนวด
361
00:18:12,800 --> 00:18:14,176
เดอะโร้ดเป็นของฉัน
362
00:18:14,259 --> 00:18:15,719
เวร หมอนี่ตื๊อไม่เลิกเลย
363
00:18:15,803 --> 00:18:18,472
ทำงานยืดเปล่าน่าจะรุ่งน่าดูนะเนี่ย
364
00:18:18,555 --> 00:18:20,182
ฉันได้ไอเดียแล้ว
365
00:18:20,265 --> 00:18:21,767
เสี่ยงอยู่แหละ แต่ไว้ใจฉันไหม
366
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
นี่ เราพี่น้องกัน
367
00:18:27,231 --> 00:18:29,775
ดีนะที่ขยายตัวหนูแล้วมันไม่ตายน่ะ
368
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
สุดท้ายน่าจะตายนะ
369
00:18:31,318 --> 00:18:33,487
เหมือนหมาตัวใหญ่
หรืออันเดรเดอะไจแอนต์
370
00:18:33,570 --> 00:18:35,823
พอได้แล้ว เจ้าหนูจะต้องไม่เป็นไร
371
00:18:37,699 --> 00:18:39,284
ไอ้พวกย้อนศรสารเลวเอ๊ย
372
00:18:39,368 --> 00:18:43,789
โอ้ๆ บอส ช้าไปนิดนะ
พวกนั้นขี่หนูยักษ์มาน่ะ
373
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
แกมันโคตรไร้ประโยชน์ รู้ตัวไหม
374
00:18:46,333 --> 00:18:49,169
แจ็กเก็ตเท่ๆ นั่น
เปลี่ยนนายไป เจอร์รี่
375
00:18:49,253 --> 00:18:50,796
เดี๋ยวนี้นายใจร้าย
376
00:18:50,879 --> 00:18:53,090
ดึงฉันออกจากเก้าอี้บ่อยไปด้วย
377
00:18:53,173 --> 00:18:55,008
- เฮ้
- ไปเอารถกอล์ฟ
378
00:18:56,176 --> 00:18:57,719
เฮ้ย
379
00:19:01,265 --> 00:19:03,392
- มันอยู่นั่น
- เร็ว ไปกัน
380
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
ฉันจะฆ่าแกไอ้หนวด
381
00:19:06,979 --> 00:19:08,564
แล้วก็จะไปอึ๊บเมียแกต่อ
382
00:19:08,647 --> 00:19:10,691
โชคดี เธอแต่งงานแล้ว
383
00:19:11,733 --> 00:19:14,153
พวกเจอร์รี่แบบแกทำฉันจะอ้วก
384
00:19:14,236 --> 00:19:15,696
ทำไมไม่อยู่บ้านเฉยๆ
385
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
ไปอยู่เนี่ย
386
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
ไอ้กากเอ๊ย อ่อนแอ
387
00:19:20,325 --> 00:19:21,910
ไม่เหมือนฉัน ฉันเท่
388
00:19:21,994 --> 00:19:23,662
ฉันไม่เหมือนพวกแก
389
00:19:23,745 --> 00:19:25,038
เขามีปืนเหรอ
390
00:19:28,917 --> 00:19:33,547
ไม่ ไม่...
391
00:19:38,677 --> 00:19:40,637
โชคดีไอ้สันขวาน
392
00:19:41,555 --> 00:19:43,515
เจอร์รี่คนอื่นๆ จะโอเคไหม
393
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
ไหมนะ ฉันว่าฉันฆ่าคนไปซะแล้ว
394
00:19:46,059 --> 00:19:47,394
อย่าไปคิดถึงมันเชียว
395
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
สิ่งนี้ฉันเรียนรู้มา
396
00:19:49,229 --> 00:19:51,481
อย่าไปคิดถึงมันเชียว
397
00:19:54,568 --> 00:19:57,696
- เอาล่ะ มาถึงแล้ว
- ที่นี่ดีมากเลย
398
00:19:58,280 --> 00:19:59,323
ขอบใจ
399
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
แล้วนายจะทำอะไรต่อ
400
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
อยู่เที่ยวต่อสักหน่อยก็ได้นะ
401
00:20:03,911 --> 00:20:05,704
ฉันให้เบทซื้อซีเรียลเพิ่มได้ตลอด
402
00:20:06,580 --> 00:20:09,124
ฉันพึ่งพาอาศัยคนอื่นมานานพอแล้วล่ะ
403
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
อีกอย่าง เจอร์รี่บอสคงหายไปแล้ว
404
00:20:11,251 --> 00:20:12,753
เดอะโร้ดน่าจะกลับมาแล้ว
405
00:20:14,838 --> 00:20:17,549
- เที่ยวมันมาก ยืดไม่ย้วย
- ไว้เจอกัน หนวด
406
00:20:20,677 --> 00:20:23,222
อะไรวะ นี่ แม่เจอแล้ว
407
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
- พ่ออยู่ในห้องนอนเนี่ย
- ผมนึกว่าเข้ามาดูแล้ว
408
00:20:26,099 --> 00:20:28,894
- นี่ทุกคนตามหาพ่ออยู่เหรอ
- โอเค เยี่ยม เจอแล้วนี่ไง
409
00:20:28,977 --> 00:20:31,980
บอกแล้วไม่ได้จับไปทำปุ๋ย
ให้ตาย อะไรก็ตูทุกที
410
00:20:32,064 --> 00:20:33,732
เราเป็นห่วงคุณมากเลยนะ เจอร์รี่
411
00:20:33,815 --> 00:20:35,484
พ่อพลาดตอนมอร์ตี้นัวกับหมึกยักษ์
412
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
เดี๋ยวผมอาจจะนัวอีกก็ได้
413
00:20:37,027 --> 00:20:38,570
แล้วขึ้นมาทำอะไรบนนี้เนี่ย
414
00:20:38,654 --> 00:20:42,449
ก็แบบว่าแค่ใช้เวลา "ส่วนตัว"
415
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
- อี๋
- อี๋
416
00:20:43,617 --> 00:20:46,370
ไม่ได้มาชักว่าวนะ
ถ้าเข้าใจกันว่าแบบนั้น
417
00:20:46,453 --> 00:20:49,289
อี๋ บ้าไรเนี่ย
ใครพูดกัน พ่อแค่ดูอี๋เอง
418
00:20:49,373 --> 00:20:51,333
ใช่ ไปข้างนอกบ้างนะพ่อ
419
00:20:57,756 --> 00:21:00,008
- ทำบ้าไรวะน่ะ
- เอ่อ เปล่าครับ
420
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
คนแบบนายคงเหมาะกับนายแหละ
421
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
(บันทึก)
422
00:21:48,140 --> 00:21:49,891
ผมว่าผมเห็นจามรีทางนั้น
423
00:21:49,975 --> 00:21:51,643
ถ้าผมจับมันได้ แบบเป็นๆ
424
00:21:51,727 --> 00:21:54,104
"ผมจะมีฉี่มันกินไปอีกสองสัปดาห์"
425
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
อาจจะถึงสามเลยด้วย
426
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
พ่อคะ พอจะเห็น...
427
00:21:56,857 --> 00:21:58,817
พระเจ้า ให้ตาย ถามจริงพ่อ
428
00:21:58,900 --> 00:22:01,945
อะไร นี่ธรรมเนียมประจำรายการ
ต้องแก้ผ้าดูสิรายการนี้
429
00:22:02,029 --> 00:22:04,990
ใช่แล้ว
ธรรมเนียมประจำรายการ ที่รัก
430
00:22:05,073 --> 00:22:07,909
โธ่ เราใช้โซฟานี้ร่วมกันนะ
431
00:22:11,371 --> 00:22:13,081
นายถูกเผงเรื่องไอ้หมอนี่
432
00:22:14,374 --> 00:22:15,584
เพิ่มเสียงอีก
432
00:22:16,305 --> 00:23:16,699