Too Big to Fail
ID | 13185513 |
---|---|
Movie Name | Too Big to Fail |
Release Name | Too.Big.To.Fail.2011.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2011 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 1742683 |
Format | srt |
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,040
Subtitle được dịch và tinh chỉnh bởi KevinNguyen15
2
00:00:04,713 --> 00:00:08,007
Chúng tôi không có ý định giải thể
các cơ quan quản lý.
3
00:00:08,550 --> 00:00:12,929
Tuy nhiên, chúng ta phải đối mặt với những quy định
thiếu hiệu quả và gây phiền hà.
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,724
Chúng tôi sẽ loại bỏ những quy định
không cần thiết và không hiệu quả.
5
00:00:16,809 --> 00:00:21,020
Phá bỏ những bức tường lỗi thời này
và trao quyền hạn đáng kể mới cho các ngân hàng.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,648
Một chiến thắng
cho ngành ngân hàng,
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,608
Quốc hội đã thông qua một đạo luật
8
00:00:25,693 --> 00:00:27,902
cho phép các ngân hàng thương mại
và đầu tư
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,365
sáp nhập và hình thành các tổ chức
có quy mô và tầm ảnh hưởng toàn cầu chưa từng có.
10
00:00:35,619 --> 00:00:41,833
Tôi nghĩ điều rất quan trọng là
không ban hành quy định chỉ vì để có quy định.
11
00:00:42,334 --> 00:00:43,918
Tôi tin vào giấc mơ Mỹ.
12
00:00:45,462 --> 00:00:48,005
Sở hữu một ngôi nhà là một phần của giấc mơ đó.
13
00:00:49,967 --> 00:00:56,097
Chúng tôi đang hành động để giúp hàng nghìn
người Mỹ tiến gần hơn đến việc sở hữu nhà.
14
00:00:56,432 --> 00:00:59,892
Dự án này không chỉ tốt
cho tinh thần quốc gia,
15
00:00:59,977 --> 00:01:02,019
mà còn tốt cho túi tiền
của đất nước nữa.
16
00:01:02,688 --> 00:01:05,440
Thị trường nhà ở
đã đạt đến mức độ hỗn loạn.
17
00:01:05,524 --> 00:01:08,484
Có vẻ như ai cũng đang xây, mua hoặc bán nhà.
18
00:01:08,569 --> 00:01:11,404
Chỉ số Dow
và S&P đều lập kỷ lục.
19
00:01:11,488 --> 00:01:15,116
Lợi nhuận của Goldman Sachs năm nay
đã tăng vọt 93%.
20
00:01:15,951 --> 00:01:20,079
Những nhà giao dịch và nhân viên ngân hàng top đầu
có thể mang về 10, 25,
21
00:01:20,164 --> 00:01:22,790
và trong một số trường hợp là 50 triệu đô la.
22
00:01:22,875 --> 00:01:25,918
Những điều nghe quá tốt để là sự thật, thì thường không phải là sự thật.
23
00:01:26,003 --> 00:01:27,837
THƯỢNG NGHỊ SĨ BUNNING:
Khi anh thấy điều gì đó đang đến...
24
00:01:27,921 --> 00:01:28,921
Bong bóng bất động sản...
25
00:01:29,006 --> 00:01:29,964
-Bong bóng nhà ở...
-Bong bóng...
26
00:01:30,048 --> 00:01:31,758
...đừng trì hoãn.
27
00:01:31,842 --> 00:01:33,593
Hãy hành động ngay lập tức.
28
00:01:33,677 --> 00:01:36,220
Liệu sẽ có một cú hạ cánh an toàn,
hay bong bóng sẽ vỡ?
29
00:01:40,517 --> 00:01:43,269
Câu chuyện mới: sự sụp đổ thế chấp.
30
00:01:43,353 --> 00:01:45,772
Sáng nay trong khủng hoảng thế chấp,
số liệu mới cho thấy
31
00:01:45,856 --> 00:01:48,775
một số lượng kỷ lục người Mỹ
đang mất nhà.
32
00:01:48,859 --> 00:01:52,445
Hơn 70 công ty cho vay thế chấp đã phá sản
trong vài tháng qua tại Mỹ,
33
00:01:52,529 --> 00:01:56,866
và giờ đây những công ty lớn nhất,
như Bear Stearns, các ngân hàng lớn,
34
00:01:56,992 --> 00:01:58,576
đang bị kẹt với đống nợ xấu.
35
00:02:01,830 --> 00:02:05,208
MARIA BARTIROMO: Ngân hàng đầu tư lớn thứ năm
tại Mỹ, Bear Stearns,
36
00:02:05,292 --> 00:02:08,836
đang được bán với giá chỉ 2 đô mỗi cổ phiếu cho JPMorgan.
37
00:02:08,921 --> 00:02:12,131
Và đang được chính phủ hỗ trợ,
bằng cách can thiệp để bảo lãnh
38
00:02:12,216 --> 00:02:16,761
khoảng 30 tỷ đô la
tài sản bất động sản độc hại của Bear.
39
00:02:19,389 --> 00:02:23,976
Bạn phải hình dung rằng Hank Paulson
chắc chắn không nghĩ mình sẽ gặp chuyện này
40
00:02:24,061 --> 00:02:27,605
khi Tổng thống Bush chọn ông
làm Bộ trưởng Tài chính.
41
00:02:27,981 --> 00:02:31,901
Hank Paulson giờ có thể phải gỡ bỏ
một số chính sách nới lỏng quy định trước đó.
42
00:02:31,985 --> 00:02:35,863
mà ông và các đồng nghiệp ở Phố Wall
đã thúc đẩy khi còn điều hành Goldman.
43
00:02:37,825 --> 00:02:40,827
Bộ trưởng Tài chính Hank Paulson
nói với Matt Lauer sáng nay rằng,
44
00:02:40,911 --> 00:02:44,622
“Chúng tôi đang kiểm soát tình hình.
Tôi hoàn toàn tin tưởng vào thị trường của chúng ta.
45
00:02:44,706 --> 00:02:46,290
Chúng có khả năng chống chịu. Chúng linh hoạt.”
46
00:02:46,375 --> 00:02:51,087
Ali, sự thật là Bear Stearns
chỉ là một phần rất nhỏ của câu chuyện này.
47
00:02:51,797 --> 00:02:55,633
Nền kinh tế của chúng ta có thể phải đối mặt
với những điều tồi tệ hơn cả suy thoái.
48
00:02:58,595 --> 00:03:01,806
DAVID FABER: Sau sự sụp đổ của Bear,
Lehman Brothers đang cuống cuồng
49
00:03:01,932 --> 00:03:06,185
trấn an các nhà đầu tư về tác động
của khủng hoảng thế chấp đến tài sản của họ.
50
00:03:06,270 --> 00:03:09,021
Các công ty bảo hiểm cho Lehman
đang chịu áp lực rất lớn sáng nay.
51
00:03:09,106 --> 00:03:11,858
Dick Fuld, người có 39 năm làm việc tại Lehman
52
00:03:11,942 --> 00:03:15,444
và là CEO phục vụ lâu nhất
của một ngân hàng đầu tư lớn ở Phố Wall,
53
00:03:15,529 --> 00:03:18,906
đã từng kéo công ty khỏi bờ vực sụp đổ
trong nhiều cuộc khủng hoảng khác,
54
00:03:19,449 --> 00:03:24,662
nhưng hôm nay, lần đầu tiên tôi nghe thấy điều này:
các nhà đầu tư đang nghi ngờ năng lực lãnh đạo của ông.
55
00:03:24,746 --> 00:03:26,038
-Đồ khốn.
-Một câu hỏi then chốt
56
00:03:26,123 --> 00:03:27,748
mà các nhà đầu tư đặt ra cho Lehman Brothers,
57
00:03:27,833 --> 00:03:30,835
“Thực lực kiếm lời thật sự
của mảng kinh doanh ngân hàng đầu tư này là gì?”
58
00:03:32,313 --> 00:03:36,993
Joe Gregory
Chủ tịch kiêm Giám đốc Điều hành của Lehman Brothers
59
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
-Này.
-Lên đây ngay đi.
60
00:03:41,471 --> 00:03:43,306
Chúng ta phải bắt đầu chất bao cát lên.
61
00:03:43,473 --> 00:03:44,599
Anh đang nói cái gì vậy?
62
00:03:44,683 --> 00:03:49,770
Chúng ta đang giảm 21%.
Trên giấy tờ, tôi vừa mất 90 triệu đô, cá nhân tôi.
63
00:03:51,356 --> 00:03:53,691
FABER: Khi nhà đầu tư liên tục bán tháo cổ phiếu Lehman,
64
00:03:53,775 --> 00:03:55,443
câu hỏi lớn sáng nay là,
65
00:03:55,527 --> 00:03:57,528
“Fuld còn có những lựa chọn nào?”
66
00:03:57,613 --> 00:03:59,947
Cho đến nay, ông ấy vẫn chưa huy động được vốn mới
67
00:04:00,032 --> 00:04:02,783
trong khi hầu hết các đối thủ của ông
đều đã làm điều đó.
68
00:04:02,993 --> 00:04:07,330
Và giờ đây, quản lý quỹ đầu cơ David Einhorn
đang công khai đặt nghi vấn về tính chính xác của...
69
00:04:07,414 --> 00:04:08,497
Có gì tốt không?
70
00:04:09,333 --> 00:04:13,002
Là một con diều hâu đuôi đỏ, con đầu tiên trong năm nay.
71
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
Dick Fuld đang trên đó.
72
00:04:14,504 --> 00:04:16,756
BÌNH LUẬN VIÊN: (TRÊN TV)
...để đưa ra những câu trả lời đáng tin cậy.
73
00:04:16,840 --> 00:04:18,591
NGƯỜI PHỎNG VẤN: Vậy hãy cùng điểm qua
một vài điều mà anh gọi là
74
00:04:18,675 --> 00:04:20,718
sự chênh lệch, bởi vì...
75
00:04:25,015 --> 00:04:27,516
-Sáng nay căng thẳng à?
-Chúng tôi công bố lợi nhuận chất lượng cao,
76
00:04:27,601 --> 00:04:29,852
-vượt mọi dự đoán.
-Ừ.
77
00:04:29,937 --> 00:04:33,731
Là bọn bán khống chết tiệt đó.
Anh biết trò đó mà, bán khống rồi tung tin đồn.
78
00:04:33,815 --> 00:04:35,858
Chúng là những kẻ tung tin thất thiệt
và đang kiếm bộn tiền.
79
00:04:36,026 --> 00:04:37,944
Kế hoạch huy động vốn của anh là gì?
80
00:04:38,153 --> 00:04:40,529
Chúng tôi đã đi trước một bước rồi. Để tôi nói rõ,
81
00:04:42,240 --> 00:04:44,533
chúng tôi không cần tiền mặt.
82
00:04:45,827 --> 00:04:48,037
Anh biết đó, tất cả là vấn đề nhận thức.
83
00:04:48,121 --> 00:04:49,747
Buffett, Buffett.
84
00:04:51,375 --> 00:04:53,709
Chúng tôi đang tính liên hệ
với Warren Buffett.
85
00:04:53,794 --> 00:04:54,794
Tuyệt.
86
00:04:55,587 --> 00:04:58,214
Anh và Buffett từng thân thiết, đúng không?
87
00:04:59,383 --> 00:05:01,676
Giúp tôi một việc, gọi cho ông ấy đi.
88
00:05:01,760 --> 00:05:03,344
Nói với ông ấy Lehman rất vững chắc.
89
00:05:03,720 --> 00:05:07,139
Với tư cách Bộ trưởng Tài chính,
tôi không thể vận động cho một khoản đầu tư cụ thể.
90
00:05:10,727 --> 00:05:14,897
Hank, anh muốn tôi huy động vốn hay không?
91
00:05:15,816 --> 00:05:18,484
JIM WILKINSON: Lehman Brothers
lớn hơn Bear Stearns rất nhiều.
92
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Thị trường đang hoảng loạn.
93
00:05:20,445 --> 00:05:23,239
Khi tôi điều hành Goldman,
tôi chưa từng nghĩ đến chuyện
94
00:05:23,323 --> 00:05:25,783
yêu cầu Bộ trưởng Tài chính
thỏa thuận giúp mình.
95
00:05:25,867 --> 00:05:27,284
Nhưng vụ giải cứu Bear đã tạo ra...
96
00:05:27,369 --> 00:05:28,619
Làm ơn đừng gọi đó là “giải cứu”.
97
00:05:28,704 --> 00:05:33,040
Được rồi, gói hỗ trợ mua lại Bear Stearns
rất lớn đó
98
00:05:33,125 --> 00:05:34,834
đã tạo ra một kỳ vọng.
99
00:05:34,918 --> 00:05:36,585
Fuld đang trông chờ
vào sự can thiệp trực tiếp từ anh.
100
00:05:37,051 --> 00:05:39,094
Buffett là giải pháp đơn giản.
101
00:05:39,225 --> 00:05:40,733
Jim Wilkinson
Chánh văn phòng Bộ Tài chính Hoa Kỳ
102
00:05:40,757 --> 00:05:42,091
Tôi nghĩ anh nên gọi cho ông ấy.
103
00:05:42,259 --> 00:05:47,179
Với tư cách gì? Bạn của Warren? Cựu cố vấn tài chính?
Hay Bộ trưởng Tài chính?
104
00:05:47,264 --> 00:05:49,432
Không. Fuld sẽ gọi cho ông ấy.
105
00:05:49,766 --> 00:05:51,308
Hy vọng ông ấy sẽ nhảy vào và mọi người sẽ được thở phào.
106
00:05:51,393 --> 00:05:55,354
Thở phào? Chúng ta vừa chôn một ngân hàng đầu tư,
giờ lại có một cái khác đang hấp hối.
107
00:05:55,439 --> 00:05:58,190
Đây là trò chơi niềm tin.
Người ta mất niềm tin vào Lehman,
108
00:05:58,275 --> 00:06:00,026
thì các ngân hàng này sẽ sụp đổ như hiệu ứng domino
109
00:06:00,110 --> 00:06:03,487
và tôi không có thẩm quyền
để làm gì với chuyện đó.
110
00:06:03,572 --> 00:06:07,116
Chúng ta đã chậm. Việc gì cũng bị chậm.
111
00:06:07,284 --> 00:06:10,369
Nhóm của Neel đang làm việc
trên một kịch bản thảm họa nào đó.
112
00:06:10,454 --> 00:06:12,288
Chúng tôi gọi đó là kế hoạch “Đập kính báo động”,
113
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
phải yêu cầu Quốc hội điều gì
nếu như bị dồn vào chân tường.
114
00:06:14,791 --> 00:06:15,958
TIỀN!
115
00:06:17,816 --> 00:06:19,859
Là thứ anh sẽ phải yêu cầu họ.
116
00:06:21,298 --> 00:06:25,134
Vấn đề là Quốc hội sẽ không hành động
cho đến khi chúng ta đã đâm vào tảng băng rồi,
117
00:06:25,218 --> 00:06:26,635
và lúc đó thì có thể đã quá muộn.
118
00:06:26,720 --> 00:06:31,599
Vậy cô đang nói rằng, với toàn bộ sức mạnh
của Bộ Tài chính Hoa Kỳ đứng sau lưng,
119
00:06:31,683 --> 00:06:34,935
tất cả những gì tôi có thể làm là gọi cho Warren Buffett?
120
00:06:35,645 --> 00:06:38,773
Chào Warren. Là Hank đây.
121
00:06:39,399 --> 00:06:41,567
Tôi nghe nói ông đã nói chuyện với Dick Fuld.
122
00:06:41,651 --> 00:06:47,406
Anh biết đấy Hank, tôi vẫn luôn nghi ngờ
về các ngân hàng đầu tư.
123
00:06:47,491 --> 00:06:50,367
Ngay từ khi họ bắt đầu
giao dịch vì lợi ích của chính mình,
124
00:06:50,452 --> 00:06:52,078
các quản lý rủi ro đã mất kiểm soát.
125
00:06:52,162 --> 00:06:54,663
Tôi từng có trải nghiệm rất tệ
với Salomon Brothers.
126
00:06:54,748 --> 00:06:56,832
Thế cũng hợp lý thôi.
127
00:06:58,335 --> 00:07:02,213
Nhưng cả hai ta đều biết ngân hàng đầu tư
là ngành kinh doanh có lợi nhuận.
128
00:07:02,422 --> 00:07:05,841
Tôi đoán là nó đã mang lại cho anh cỡ một tỷ đô, đúng không?
129
00:07:05,926 --> 00:07:10,012
Tôi tin rằng nếu mức giá đủ hấp dẫn,
anh sẽ không dễ dàng bỏ qua.
130
00:07:10,097 --> 00:07:14,683
Anh biết thế nào là một thương vụ tốt khi anh thấy nó.
Ý anh thế nào?
131
00:07:14,935 --> 00:07:17,561
Tôi để điều đó cho sự đánh giá của anh.
132
00:07:18,688 --> 00:07:20,981
Mọi người hành xử như thể chúng tôi là dân buôn ma túy.
133
00:07:21,066 --> 00:07:22,817
Đâu có ai dí súng vào đầu người khác mà nói,
134
00:07:22,901 --> 00:07:26,320
“Này đồ ngốc, mua cái nhà mà anh không đủ khả năng đi.
Mà biết gì không? Nhân tiện thì,
135
00:07:26,404 --> 00:07:28,447
mở thêm hạn mức tín dụng trên nó
rồi sắm cho mình một cái du thuyền.”
136
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
Anh nghe tin gì từ Buffett chưa?
137
00:07:31,243 --> 00:07:35,496
Ông ấy đang yêu cầu cổ phiếu ưu đãi ở mức giá 40
với cổ tức 9%.
138
00:07:35,580 --> 00:07:37,998
Chúng ta vừa mới ở mức 66 thôi mà. Cái quái gì vậy?
139
00:07:38,083 --> 00:07:40,042
Có thể đó chỉ là giá chào ban đầu thôi, Dick.
140
00:07:40,168 --> 00:07:41,710
Nghe giống như một sự sỉ nhục chết tiệt thì đúng hơn.
141
00:07:41,795 --> 00:07:43,212
-Để tôi lấy cho, Dick.
-Cảm ơn.
142
00:07:43,380 --> 00:07:45,339
Hiện tại chúng ta chỉ còn 36.
143
00:07:45,882 --> 00:07:48,759
Đã nhiều tháng rồi chúng ta không chạm lại mức 66.
144
00:07:48,844 --> 00:07:50,761
Thị trường thích Buffett.
145
00:07:50,846 --> 00:07:53,639
-Tên ông ấy sẽ đẩy giá cổ phiếu tăng chỉ sau một đêm.
-Tôi không quan tâm ông ta là ai,
146
00:07:53,807 --> 00:07:58,811
tôi sẽ không chi 360 triệu đô mỗi năm
chỉ để có vinh hạnh làm ăn với ông ta.
147
00:07:58,895 --> 00:08:00,020
Bất động sản sẽ phục hồi.
148
00:08:00,105 --> 00:08:01,647
Người Hàn Quốc đang để ý đến rồi.
149
00:08:01,731 --> 00:08:03,524
Thấy chưa. Và họ sẽ không moi sạch chúng ta.
150
00:08:03,608 --> 00:08:06,360
Tôi từng thấy cảnh này rồi.
CEO hoảng loạn và bán tháo rẻ mạt.
151
00:08:06,444 --> 00:08:09,446
Giờ thì Phố Wall đang chạy loanh quanh như lửa cháy trên đầu,
152
00:08:09,531 --> 00:08:11,407
nhưng cơn bão nào rồi cũng qua.
153
00:08:11,512 --> 00:08:16,141
Chúng ta cứ vững vàng, rồi đến lúc đó,
chúng ta sẽ nuốt trọn phần của Goldman.
154
00:08:18,165 --> 00:08:19,915
Vậy, chúng ta làm gì với Buffett?
155
00:08:20,667 --> 00:08:23,627
Kệ cha Warren Buffett.
156
00:08:25,797 --> 00:08:27,423
-Anh ấy từ chối à?
-Lehman rớt xuống
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,758
28.5 sáng nay.
Ông ta đang nghĩ cái quái gì vậy?
158
00:08:29,843 --> 00:08:33,846
Ông ta đâu có nghĩ. Ông ấy mộng tưởng.
Ông ta nghĩ giá chào là quá cao.
159
00:08:33,903 --> 00:08:35,241
Ben Bernanke
Chủ tịch Cục Dự trữ Liên bang Hoa Kỳ
160
00:08:35,265 --> 00:08:36,682
Ông ấy cần huy động tiền mặt.
161
00:08:36,766 --> 00:08:38,601
Tôi đã nói với ông ta rồi.
162
00:08:39,936 --> 00:08:42,104
-Tôi đã nói chuyện với Greenspan.
-Thật à?
163
00:08:42,314 --> 00:08:47,568
Ông ấy nói cung nhà ở quá dư thừa.
Đó mới là vấn đề.
164
00:08:48,862 --> 00:08:53,449
Vậy thì chúng ta nên mua hết
toàn bộ nhà bỏ hoang rồi đem đốt đi.
165
00:09:00,665 --> 00:09:03,959
Dick cần một người mua,
ai đó còn nắm được thực tế.
166
00:09:04,127 --> 00:09:06,295
Barclays từng tỏ chút quan tâm
vài tháng trước,
167
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
nhưng tôi nghĩ giá hiện tại
chưa đủ thấp với họ.
168
00:09:09,007 --> 00:09:11,217
-Bank of America thì sao?
-Cũng có thể.
169
00:09:11,301 --> 00:09:13,177
Dick từng dò hỏi ở đó rồi.
170
00:09:13,720 --> 00:09:15,846
Nhưng ta phải giữ kín chuyện này.
171
00:09:15,931 --> 00:09:17,932
Vì nếu ai đó nghe được rằng họ đang tính bán...
172
00:09:18,141 --> 00:09:20,976
Lehman sẽ chết trong vòng chưa đầy một tiếng.
173
00:09:21,311 --> 00:09:23,479
Các khoản đầu tư bất động sản
đang giết chết công ty.
174
00:09:24,147 --> 00:09:26,398
Chúng ta cần công khai thừa nhận
rằng đã mắc sai lầm.
175
00:09:26,566 --> 00:09:28,525
Chúng ta cần thay đổi
một vị trí quản lý cấp cao,
176
00:09:28,610 --> 00:09:30,694
phát tín hiệu cho thị trường rằng ta đã hiểu vấn đề.
177
00:09:32,239 --> 00:09:35,407
-Ý anh là gì?
-Ý tôi là Joe Gregory.
178
00:09:35,992 --> 00:09:38,452
Cút mẹ anh đi cho khuất mắt.
179
00:09:40,038 --> 00:09:41,830
Anh không có quyền nói tôi
phải điều hành công ty của mình thế nào.
180
00:09:41,957 --> 00:09:44,917
Joe đã không hỗ trợ anh trong vấn đề rủi ro,
và ai cũng thấy rõ điều đó.
181
00:09:45,001 --> 00:09:48,337
Erin Callan cũng phải đi.
Với Phố Wall, cô ta là một trò cười.
182
00:09:48,463 --> 00:09:52,341
Joe Gregory đã sát cánh cùng tôi 30 năm nay.
183
00:09:53,510 --> 00:09:57,012
Và anh muốn tôi đá ông ấy ra ngoài
chỉ vì một quý kinh doanh tệ?
184
00:09:57,097 --> 00:09:58,639
Không chỉ là một quý tệ đâu.
185
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
Cổ phiếu xuống còn 23.
186
00:10:00,767 --> 00:10:04,311
Hai mươi ba. Phần lớn nhân viên của chúng ta được trả bằng cổ phiếu mà họ không thể bán trong nhiều năm.
187
00:10:04,396 --> 00:10:07,022
Họ đã mất gần hết tài sản ròng
trong sáu tháng qua.
188
00:10:07,524 --> 00:10:11,068
Nếu anh không ổn định giá cổ phiếu,
các trader của anh sẽ nhảy tàu hết.
189
00:10:11,236 --> 00:10:13,028
Lũ ích kỷ chết tiệt.
190
00:10:13,113 --> 00:10:16,991
Không chỉ là các banker và trader, Dick.
Khách hàng cũng đang rút tiền ra.
191
00:10:17,200 --> 00:10:19,785
Sẽ có một làn sóng rút tiền hàng loạt.
192
00:10:23,540 --> 00:10:25,541
Nguồn tin từ CNBC cho biết cả
193
00:10:25,625 --> 00:10:29,253
Erin Callan và Joseph Gregory
đều đã rời Lehman Brothers.
194
00:10:29,379 --> 00:10:31,755
Trong một tuyên bố,
chủ tịch công ty, Dick Fuld, nói rằng
195
00:10:31,840 --> 00:10:34,758
việc thay thế Gregory
bằng Bart McDade, 48 tuổi,
196
00:10:34,843 --> 00:10:38,095
là một trong những quyết định
khó khăn nhất mà ông từng đưa ra.
197
00:10:39,806 --> 00:10:42,558
Dick, người Hàn Quốc vừa đến Sullivan.
198
00:10:43,685 --> 00:10:44,852
Đi thôi, biến chuyện này thành hiện thực nào.
199
00:10:45,395 --> 00:10:47,730
Tôi nghĩ tốt hơn hết là anh nên ở lại đây lúc này.
200
00:10:49,566 --> 00:10:51,358
Chúng tôi cần anh đóng vai "người vắng mặt."
201
00:10:51,901 --> 00:10:54,320
Chúng tôi sẽ vào trước và đẩy thương vụ đi xa nhất có thể,
202
00:10:54,404 --> 00:10:57,990
sau đó đưa anh vào cuối cùng để chốt hạ.
203
00:10:58,158 --> 00:10:59,408
Được rồi, được thôi.
204
00:11:00,535 --> 00:11:02,328
Được. Được rồi.
205
00:11:07,917 --> 00:11:10,544
Chúng tôi cam kết giữ hiện diện tại New York.
206
00:11:10,628 --> 00:11:12,629
(ĐANG PHIÊN DỊCH)
207
00:11:12,881 --> 00:11:15,924
Nhưng chúng tôi cần biết
rằng các con số cơ bản là hợp lý.
208
00:11:19,262 --> 00:11:21,930
-Chúng tôi hiểu mọi thứ trông có vẻ thế nào.
-(ĐANG PHIÊN DỊCH)
209
00:11:22,015 --> 00:11:24,224
Nhưng cổ phiếu của chúng tôi đang bị đè bởi phe bán khống.
210
00:11:24,642 --> 00:11:26,101
Giá trị thật vẫn còn đó.
211
00:11:28,104 --> 00:11:31,565
Chúng tôi mới bắt đầu.
Min thì rất hào hứng, nhưng chúng tôi chưa nghe các điều khoản.
212
00:11:33,151 --> 00:11:34,234
Anh đang ở đâu đấy?
213
00:11:34,319 --> 00:11:35,944
Tôi chỉ bước ra ngoài nghe cuộc gọi.
214
00:11:36,821 --> 00:11:38,489
Quay lại trong đó ngay. Đừng vô lễ.
215
00:11:39,783 --> 00:11:41,575
Được rồi.
216
00:11:41,659 --> 00:11:44,495
Chúng ta chỉ cần tách các tài sản
mà họ không thấy hấp dẫn,
217
00:11:45,538 --> 00:11:47,664
chuyển chúng sang một công ty khác.
218
00:11:49,959 --> 00:11:52,419
-Các anh không mua ngân hàng đó.
-Xin lỗi.
219
00:11:52,504 --> 00:11:54,421
Các anh mua phần tốt của ngân hàng.
220
00:11:57,217 --> 00:11:58,717
Nghe này, họ không thích bất động sản.
221
00:11:58,802 --> 00:12:00,135
Ý anh là gì, "họ không thích"?
222
00:12:00,220 --> 00:12:03,972
Dick, chúng tôi đang đạt được tiến triển thật sự, được chứ?
Để tôi tiếp tục xử lý vụ này.
223
00:12:05,000 --> 00:12:11,074
224
00:12:20,031 --> 00:12:22,157
Min, anh khỏe không?
225
00:12:22,700 --> 00:12:24,576
Rất vui được gặp anh.
226
00:12:25,537 --> 00:12:27,121
Tôi không muốn làm gián đoạn.
227
00:12:27,414 --> 00:12:29,540
Dick, đến đúng lúc đấy.
228
00:12:29,624 --> 00:12:32,167
Có vẻ chúng ta đã đồng thuận
về những nét chính của thỏa thuận.
229
00:12:32,710 --> 00:12:34,711
Chúng ta quay lại với thư bày tỏ ý định chứ?
230
00:12:34,879 --> 00:12:39,675
Min, tôi phải nói thật với anh,
tôi nghĩ anh đang mắc sai lầm lớn ở đây.
231
00:12:39,843 --> 00:12:42,344
Tài sản bất động sản này rất có giá trị.
232
00:12:43,555 --> 00:12:45,514
Hay là ta cùng xem lại danh mục đầu tư
233
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
và tôi sẽ chỉ rõ cho anh?
234
00:12:50,562 --> 00:12:52,354
Chúng tôi đã xem qua rồi.
235
00:12:52,439 --> 00:12:56,024
Vậy thì chắc chắn các anh đã xem
theo cách sai lầm.
236
00:12:56,860 --> 00:12:59,653
Anh thấy đấy, tôi không muốn thấy anh
bỏ lỡ giá trị còn lại trên bàn.
237
00:12:59,737 --> 00:13:02,364
Có lẽ chúng ta nên nghỉ một chút.
238
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
Min, tôi thật sự xin lỗi.
239
00:13:10,540 --> 00:13:14,668
Chúng tôi đã đàm phán thiện chí.
Giờ đột nhiên lại lùi bước sao?
240
00:13:14,752 --> 00:13:16,295
Chúng tôi có thể thương lượng về giá.
241
00:13:16,379 --> 00:13:18,213
Không phải về giá cả.
242
00:13:18,590 --> 00:13:22,009
Vấn đề là cách mà các anh đã xử lý chuyện này.
243
00:13:27,682 --> 00:13:30,642
Tôi xin cảm ơn tất cả các anh.
244
00:13:30,935 --> 00:13:34,229
nhưng tôi không nghĩ hệ thống hiện tại của các anh còn hiệu quả.
245
00:13:40,445 --> 00:13:41,653
Gì cơ, thế là xong à?
246
00:13:41,738 --> 00:13:43,530
Các anh chỉ việc thu dọn đồ đạc
rồi quay về Hàn Quốc?
247
00:13:57,504 --> 00:13:59,463
-A lô?
-Neel, tôi là Dick Fuld đây.
248
00:14:01,090 --> 00:14:04,718
Nghe này, nếu Hank muốn tôi tìm người mua,
249
00:14:04,802 --> 00:14:06,261
thì các anh cần đứng ra hỗ trợ.
250
00:14:06,638 --> 00:14:08,931
Người Hàn vừa rời đi rồi, được chứ?
251
00:14:09,098 --> 00:14:10,641
Nghe này, tôi chỉ nói với tư cách cá nhân,
252
00:14:10,725 --> 00:14:13,060
nhưng tôi nghĩ anh nên làm điều
đúng đắn cho công ty.
253
00:14:13,144 --> 00:14:14,853
Làm điều đúng đắn?
254
00:14:14,938 --> 00:14:16,438
Ý đó là gì chứ?
255
00:14:16,606 --> 00:14:18,690
Nếu giá cổ phiếu của anh tiếp tục lao dốc,
256
00:14:18,775 --> 00:14:21,235
anh có thể nhận được một lời đề nghị
với mức giá không mấy hấp dẫn,
257
00:14:21,319 --> 00:14:24,279
nhưng có thể anh phải chấp nhận
để giữ công ty còn nguyên vẹn.
258
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
Giá kiểu gì vậy?
259
00:14:26,282 --> 00:14:27,699
Có thể là...
260
00:14:27,784 --> 00:14:30,077
ý tôi là, có thể chỉ còn một vài đô một cổ phiếu.
261
00:14:32,664 --> 00:14:36,333
Tháng Hai vừa rồi, chúng tôi còn ở mức 66 đô một cổ phiếu.
262
00:14:38,336 --> 00:14:42,589
Lehman Brothers không phải Bear Stearns.
263
00:14:42,674 --> 00:14:46,134
Chúng tôi có một mô hình kinh doanh mạnh.
Bất động sản sẽ hồi phục.
264
00:14:46,261 --> 00:14:49,263
Tôi đéo đời nào đem cho không công ty này!
265
00:14:49,764 --> 00:14:52,558
Dù thị trường bất động sản đang đè nặng
lên cổ phiếu của Lehman Brothers,
266
00:14:52,642 --> 00:14:54,726
cổ phiếu của hai gã khổng lồ thế chấp
Fannie Mae và Freddie Mac
267
00:14:54,811 --> 00:14:58,105
sáng nay bất ngờ lao dốc sau các báo cáo cho thấy
các công ty này
268
00:14:58,189 --> 00:15:02,067
có thể cần huy động đến 75 tỷ đô
chỉ để tránh mất khả năng thanh toán.
269
00:15:02,151 --> 00:15:04,403
Vì họ bảo lãnh cho một tỷ lệ khổng lồ
270
00:15:04,487 --> 00:15:05,904
trong số các khoản thế chấp tại Mỹ,
271
00:15:05,989 --> 00:15:07,739
nên có nhiều đồn đoán rằng chính phủ
272
00:15:07,824 --> 00:15:09,825
có thể phải can thiệp và tiếp quản họ,
273
00:15:10,243 --> 00:15:13,620
một khả năng mà Barack Obama
giờ đây đã đề cập trên đường vận động tranh cử.
274
00:15:13,705 --> 00:15:16,415
Nếu Fannie Mae và Freddie Mac sụp đổ,
275
00:15:16,499 --> 00:15:22,588
có lẽ hệ thống tài chính sẽ bị một cú đánh chí mạng
276
00:15:22,672 --> 00:15:25,173
và hậu quả có thể là thảm họa.
277
00:15:25,508 --> 00:15:29,511
Cổ phiếu của Freddie vừa rớt thêm 8%.
Fannie mất 5%.
278
00:15:30,138 --> 00:15:34,808
Chưa thấy đáy ở đâu cả.
Chúng ta phải hành động. Ngay lập tức.
279
00:15:36,269 --> 00:15:37,936
Chúng tôi đang soạn một đề xuất gửi Quốc hội,
280
00:15:38,021 --> 00:15:40,731
xem liệu có thể xin quyền bơm tiền vào hay không.
281
00:15:40,815 --> 00:15:44,985
Tôi thà không làm thế, nhưng nếu buộc phải làm...
282
00:15:45,069 --> 00:15:47,779
Tôi nghĩ là chúng ta đã đến mức đó rồi.
283
00:15:49,741 --> 00:15:52,618
-Anh định xin bao nhiêu?
-Một tấm séc trắng.
284
00:15:53,328 --> 00:15:56,705
Nó phải đủ lớn để tạo được tín hiệu trấn an thị trường.
285
00:15:56,789 --> 00:16:00,500
Họ cần nghĩ rằng tôi có một khẩu bazooka trong túi.
286
00:16:00,585 --> 00:16:04,671
Tôi không nói là sẽ dùng nó,
nhưng nếu chúng ta có quyền,
287
00:16:04,756 --> 00:16:08,508
tất cả những người đang bán tháo cổ phiếu sẽ bình tĩnh lại, rút lui.
288
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
Được rồi, nếu đã đến Quốc hội,
thì sao không cứu luôn cả mấy ngân hàng?
289
00:16:12,138 --> 00:16:14,389
Vì Lehman đang thối nát, còn Merrill cũng sắp theo sau.
290
00:16:14,557 --> 00:16:17,225
Chúng ta còn may nếu thuyết phục được họ cứu Fannie và Freddie.
291
00:16:17,310 --> 00:16:19,686
Mình làm những gì mình có thể làm thôi.
292
00:16:22,589 --> 00:16:28,102
Olympics Bắc Kinh
08/08/2008
293
00:16:30,907 --> 00:16:33,367
Ngài Bộ trưởng, bà Paulson, nhìn sang đây.
294
00:16:33,910 --> 00:16:35,285
Nhìn sang đây, làm ơn.
295
00:16:36,162 --> 00:16:38,080
Ông bà Paulson.
296
00:16:38,748 --> 00:16:39,956
Ngài Paulson, làm ơn nhìn sang đây.
297
00:16:40,041 --> 00:16:41,833
Bà Paulson. Cảm ơn bà.
298
00:16:43,169 --> 00:16:44,336
Bà Paulson.
299
00:16:45,088 --> 00:16:46,546
PHỤ NỮ TRUNG QUỐC: Ngài Paulson.
300
00:16:46,631 --> 00:16:49,132
Ông bà Paulson, phía này, làm ơn.
301
00:16:52,595 --> 00:16:54,513
Ngài Bộ trưởng, làm ơn.
302
00:16:54,597 --> 00:16:56,306
- Tôi giữ bà ấy rồi.
- Anh nên dắt bà ấy đi.
303
00:16:57,934 --> 00:16:59,768
Phía này, ngài Paulson, làm ơn.
304
00:16:59,852 --> 00:17:00,936
Ngài Bộ trưởng, bên này.
305
00:17:01,020 --> 00:17:02,104
Cười tươi nào. Cảm ơn.
306
00:17:02,855 --> 00:17:04,189
Đúng thứ tôi cần đấy.
307
00:17:04,273 --> 00:17:07,317
Ảnh báo chí chụp Bộ trưởng Tài chính
vẫy cờ Trung Quốc.
308
00:17:07,402 --> 00:17:12,447
Paulson theo cộng sản.
Biểu cảm của anh lúc đó thật vô giá.
309
00:17:14,409 --> 00:17:17,160
Hank, tôi cần hỏi anh
về Fannie và Freddie.
310
00:17:19,914 --> 00:17:25,168
Chúng tôi đã đầu tư hàng trăm tỷ USD.
Anh từng đảm bảo rằng khoản đầu tư này an toàn.
311
00:17:25,253 --> 00:17:28,046
Và đúng vậy, hoàn toàn an toàn.
312
00:17:29,424 --> 00:17:32,551
Nhưng chúng tôi đang chứng kiến
một phần lớn số tiền đó bốc hơi.
313
00:17:32,635 --> 00:17:36,722
Giá cổ phiếu đã giảm 60%
trong hai tháng qua.
314
00:17:36,806 --> 00:17:39,307
Mang theo "bazooka" của anh
chẳng giúp gì được cả.
315
00:17:40,351 --> 00:17:43,562
Quốc hội đã trao quyền cho anh.
Có lẽ đã đến lúc sử dụng nó.
316
00:17:43,646 --> 00:17:47,399
Thị trường sẽ ổn định.
Chúng ta chỉ cần cho nó thêm thời gian.
317
00:17:47,859 --> 00:17:51,361
Tháng trước, Nga có tiếp cận chúng tôi.
318
00:17:52,488 --> 00:17:55,240
Họ cũng nắm giữ lượng lớn trái phiếu
của Fannie và Freddie.
319
00:17:56,242 --> 00:17:58,910
Họ đề xuất phối hợp hành động,
và không cảnh báo trước,
320
00:17:58,995 --> 00:18:02,414
ồ ạt xả hàng trăm tỷ USD trái phiếu
Fannie và Freddie ra thị trường.
321
00:18:05,918 --> 00:18:07,878
- Điều đó sẽ...
- Gây hỗn loạn.
322
00:18:08,838 --> 00:18:13,383
Lượng nợ mà đất nước anh đang gánh
là một điểm yếu nghiêm trọng.
323
00:18:19,140 --> 00:18:22,768
- Nhưng các anh...
- Chúng tôi đã từ chối, một cách lịch sự.
324
00:18:25,521 --> 00:18:27,606
Ngay cả ở Mỹ, dường như...
325
00:18:27,690 --> 00:18:32,360
mối quan hệ giữa chính phủ
và khu vực tư nhân không đơn giản như vậy.
326
00:18:36,616 --> 00:18:38,241
Đó có phải là lời đe dọa không?
327
00:18:38,326 --> 00:18:41,953
Không, không, đó chỉ là một lời nhắc nhở thân thiện
328
00:18:42,038 --> 00:18:45,999
rằng chỉ với một cuộc điện thoại đến Moscow,
họ có thể đánh sập toàn bộ nền kinh tế Mỹ.
329
00:18:53,883 --> 00:18:58,470
Theo hồ sơ thì
Fannie và Freddie đúng là cơn ác mộng.
330
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
Họ đang thâm hụt ít nhất hàng chục tỷ đô la.
331
00:19:01,307 --> 00:19:03,558
Thêm vài tuần nữa là họ sẽ bắt đầu vỡ nợ.
332
00:19:03,643 --> 00:19:07,562
- Chúng ta sẽ phải can thiệp thôi.
- Tôi không thấy cách nào để tránh được.
333
00:19:10,358 --> 00:19:13,568
Hóa ra có "bazooka" mà không bắn
thì cũng chẳng ích gì.
334
00:19:15,655 --> 00:19:17,697
Lehman lại giảm thêm 10%.
335
00:19:17,782 --> 00:19:20,325
Anh sẽ không để tôi ăn nổi một miếng nào đúng không?
336
00:19:20,409 --> 00:19:21,618
Vì thế nên tôi ăn yến mạch đấy.
337
00:19:21,702 --> 00:19:24,329
Dick đang chạy vòng quanh thế giới
với cái mũ chìa ra xin tiền,
338
00:19:24,413 --> 00:19:26,164
nhưng chẳng ai đưa cho ông ta đồng nào cả.
339
00:19:26,249 --> 00:19:28,333
Hàn Quốc bỏ đi, Mexico thì bảo biến đi.
340
00:19:28,417 --> 00:19:30,544
Không ai quan tâm cả. Đám tiền ngu đã vào hết rồi.
341
00:19:30,628 --> 00:19:32,420
Còn Bank of America thì sao? Họ còn quan tâm không?
342
00:19:32,547 --> 00:19:36,675
Barclays thì lại bắt đầu ngó nghiêng,
giờ họ tưởng đây là đợt bán tháo.
343
00:19:36,759 --> 00:19:38,552
- Nghe cũng có vẻ hy vọng đấy.
- Tôi không chắc lắm.
344
00:19:38,636 --> 00:19:42,347
Bọn người Anh ấy, nói thì nhiều
nhưng chẳng bao giờ chốt giao dịch cả.
345
00:19:44,350 --> 00:19:47,310
- Bank of America vẫn là hy vọng lớn nhất của ta.
- Chuyện này không thể giống Bear nữa.
346
00:19:47,395 --> 00:19:50,355
Tuyệt đối không. Nếu họ muốn Lehman, thì phải mua trọn gói.
347
00:19:50,439 --> 00:19:52,107
Nhưng có thể họ sẽ cần được dắt tay một chút.
348
00:19:52,191 --> 00:19:54,651
Họ vừa mới mua Countrywide. Lực của họ đang bị phân tán.
349
00:19:55,111 --> 00:19:58,280
Có thể anh phải nới tay về yêu cầu vốn đối với họ.
350
00:19:58,447 --> 00:20:01,741
Anh muốn tôi cho phép họ tăng tỷ lệ đòn bẩy
351
00:20:01,826 --> 00:20:05,287
để họ có thể mua một ngân hàng sắp phá sản
vì chính nó đã dùng đòn bẩy quá mức?
352
00:20:06,956 --> 00:20:08,957
Anh có ý tưởng nào hay hơn không?
353
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
Tin nóng vừa mới nhận được. Theo nguồn tin của CNBC,
354
00:20:12,461 --> 00:20:16,840
chính phủ vừa tiếp quản Fannie Mae và Freddie Mac.
355
00:20:16,924 --> 00:20:18,884
Hồi tháng 7, bạn còn nhớ,
Hank Paulson nói rằng
356
00:20:18,968 --> 00:20:22,721
ông muốn có quyền can thiệp,
nhưng có lẽ sẽ không sử dụng đến.
357
00:20:22,805 --> 00:20:26,349
Có vẻ như Paulson vừa bóp cò khẩu bazooka đó.
358
00:20:26,434 --> 00:20:28,435
Dù Fannie và Freddie đã bị quốc hữu hóa,
359
00:20:28,519 --> 00:20:31,771
thị trường vẫn đang trong tình trạng giảm điểm trên toàn diện.
360
00:20:31,856 --> 00:20:35,025
Giờ đây nhà đầu tư đang dồn sự chú ý vào Lehman Brothers,
361
00:20:35,109 --> 00:20:38,486
trong bối cảnh xuất hiện thêm nhiều báo cáo cho rằng
ngân hàng đầu tư lớn thứ tư nước Mỹ
362
00:20:38,571 --> 00:20:40,280
có thể đang bên bờ vực phá sản.
363
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Rodge.
364
00:20:41,991 --> 00:20:43,491
Chris.
365
00:20:43,576 --> 00:20:45,035
Mang tiền đến hôm nay rồi hả?
366
00:20:46,495 --> 00:20:48,495
Chris Flowers
Chuyên gia mua bán – sáp nhập ngân hàng
367
00:20:48,623 --> 00:20:51,291
Đảm bảo rằng Fuld không giấu
tin xấu nào ra ngoài báo cáo.
368
00:20:51,375 --> 00:20:54,336
Phải “mặc kimono mở toang,” như lời Dick nói.
369
00:20:54,670 --> 00:20:55,837
Hình ảnh thật kinh khủng.
370
00:20:59,508 --> 00:21:02,469
Anh đã xem qua số liệu chưa?
371
00:21:03,054 --> 00:21:05,972
Vấn đề là bất động sản.
Họ định giá nó ở mức 30 tỷ.
372
00:21:06,057 --> 00:21:10,060
Giá trị thật có khi chỉ bằng một nửa.
Đừng có căng thẳng thế.
373
00:21:10,144 --> 00:21:13,355
Anh sắp mua được một ngân hàng Phố Wall
với giá bằng một cái xúc xích nóng.
374
00:21:13,856 --> 00:21:16,983
Tôi biết Paulson đã nói với Ken Lewis
rằng ông ta sẽ không bỏ tiền ra vụ này.
375
00:21:17,068 --> 00:21:18,610
Và tôi không thấy làm sao khả thi được
376
00:21:18,694 --> 00:21:20,570
trừ khi chính phủ chia sẻ một phần rủi ro.
377
00:21:20,863 --> 00:21:22,656
Paulson chỉ đang tỏ vẻ thôi.
378
00:21:22,740 --> 00:21:25,784
Ông ta sẽ viết chi phiếu như đã làm
cho Jamie Dimon vụ Bear Stearns.
379
00:21:25,868 --> 00:21:29,788
Ông ấy buộc phải làm thế. Không thể để mất
thêm một ngân hàng lớn nào nữa trong năm bầu cử.
380
00:21:29,872 --> 00:21:34,292
Vả lại, ông ta từng kiếm nửa tỷ đô ở Goldman Sachs.
381
00:21:34,377 --> 00:21:37,253
Nếu để Lehman chết – đối thủ lớn nhất của Goldman –
382
00:21:37,338 --> 00:21:39,005
người ta sẽ nghĩ ông ta vẫn đang làm việc cho Goldman
383
00:21:39,090 --> 00:21:41,883
chỉ là chuyển sang làm ở Bộ Tài chính thôi.
384
00:21:44,220 --> 00:21:46,096
Thế bánh donut đâu?
385
00:21:47,098 --> 00:21:49,557
Chính xác. Nếu anh là CEO của một trong mấy công ty tài chính này,
386
00:21:49,642 --> 00:21:52,227
anh đã thấy chính phủ sẵn sàng làm gì rồi.
387
00:21:52,311 --> 00:21:54,771
Vậy thì tại sao không chơi trò “cứng rắn” với họ và nói:
388
00:21:54,855 --> 00:21:58,108
"Được thôi, tôi sẽ giúp,
nhưng các anh phải có phần ưu đãi,
389
00:21:58,192 --> 00:21:59,943
giống như đã dành cho mấy tay kia."
390
00:22:01,404 --> 00:22:04,531
Bọn họ cứ nghĩ là tôi sẽ ra tay cứu Dick Fuld,
391
00:22:04,615 --> 00:22:07,575
như thể tôi là người đi sau con voi để xúc phân.
392
00:22:07,660 --> 00:22:11,454
Ai cũng đang nối thẳng một đường từ Bear,
rồi Fannie và Freddie, đến Lehman.
393
00:22:11,539 --> 00:22:13,373
Không đời nào người dân chấp nhận
thêm một gói cứu trợ nữa.
394
00:22:13,457 --> 00:22:16,084
— Gói hỗ trợ mua lại với quy mô rất lớn.
— Gói hỗ trợ mua lớn, chính xác.
395
00:22:16,252 --> 00:22:19,337
Chúng ta cần nghĩ ra một giải pháp khu vực tư nhân,
396
00:22:19,422 --> 00:22:21,423
huy động các ngân hàng đầu tư lấp khoảng trống.
397
00:22:21,507 --> 00:22:25,260
Nhưng kế hoạch đó không thể thành công
nếu họ không tin là anh đã vạch ra ranh giới rõ ràng.
398
00:22:25,344 --> 00:22:28,430
Tôi biết anh không thích rò rỉ thông tin,
nhưng hãy để chúng tôi liên hệ với báo chí.
399
00:22:34,895 --> 00:22:35,979
Được thôi.
400
00:22:39,066 --> 00:22:41,693
Ông Flowers, có cuộc gọi cho ông.
401
00:22:41,777 --> 00:22:45,780
Là Bob Willumstad từ AIG. Ông ấy rất khẩn thiết.
402
00:22:51,162 --> 00:22:54,622
Ông Flowers. Nhân viên tôi bảo ông là người cần nói chuyện.
403
00:22:55,041 --> 00:22:56,458
Chúng tôi đang gặp rắc rối lớn.
404
00:22:56,751 --> 00:22:58,126
Thế à? Loại rắc rối gì?
405
00:22:58,294 --> 00:23:01,296
Có vẻ như chúng tôi sắp cạn sạch tiền mặt rồi.
406
00:23:01,630 --> 00:23:02,797
AIG à?
407
00:23:02,882 --> 00:23:04,883
Chúng tôi đã gửi một tài liệu. Là bảng tính.
408
00:23:04,967 --> 00:23:07,802
Tất nhiên là tài liệu mật,
nhưng có thể giúp ông hiểu tình hình hơn.
409
00:23:08,179 --> 00:23:10,472
Tôi đang bận vụ Lehman.
Đang làm việc với Bank of America.
410
00:23:11,307 --> 00:23:13,475
Ông có thể ghé qua vào ngày mai được không?
411
00:23:13,976 --> 00:23:17,395
Tôi sẽ xem qua số liệu rồi chúng ta nói chuyện.
412
00:23:23,069 --> 00:23:25,236
Ông Flowers.
413
00:23:28,699 --> 00:23:30,116
Bật TV lên đi.
414
00:23:30,451 --> 00:23:32,869
CNBC đang nói về Lehman đấy.
415
00:23:37,583 --> 00:23:42,504
Một nguồn tin thân cận với Bộ trưởng Tài chính Hank Paulson cho biết
416
00:23:42,588 --> 00:23:45,298
và ông ấy nói sẽ không có đồng nào
từ chính phủ
417
00:23:45,591 --> 00:23:47,759
để giải quyết tình huống lần này.
418
00:23:47,843 --> 00:23:50,178
Họ nói có hai lý do
khiến vụ Lehman khác biệt.
419
00:23:50,262 --> 00:23:52,764
Thị trường đã biết chuyện này
và có thời gian chuẩn bị
420
00:23:52,848 --> 00:23:55,058
suốt hơn sáu tháng. Và lý do thứ hai là...
421
00:23:55,142 --> 00:23:57,769
Đó chỉ là mấy lời vớ vẩn trên TV thôi à?
422
00:23:57,853 --> 00:24:00,939
Hay Paulson đang cố gửi thông điệp cho chúng ta?
423
00:24:01,690 --> 00:24:02,774
Chris?
424
00:24:04,652 --> 00:24:06,069
425
00:24:08,572 --> 00:24:09,906
426
00:24:10,366 --> 00:24:11,533
Yes! Sorry?
427
00:24:15,037 --> 00:24:18,456
Cụm "một người quen biết với Bộ trưởng Tài chính"
nghĩa chính xác là gì?
428
00:24:18,666 --> 00:24:20,708
Nó có thể mang nhiều ý nghĩa.
429
00:24:21,127 --> 00:24:22,460
Có phải nhân viên của anh làm việc đó không?
430
00:24:22,545 --> 00:24:24,546
Làm ơn nói với tôi
là ai đó đã bị sa thải cách đây 10 phút rồi.
431
00:24:24,630 --> 00:24:26,464
Chính tôi là người làm rò rỉ tin đó.
432
00:24:29,009 --> 00:24:32,387
Hank, một tuyên bố công khai như vậy
có thể dẫn đến nhiều hệ quả ngoài ý muốn.
433
00:24:32,471 --> 00:24:35,348
Chúng ta cần gửi thông điệp cho các ngân hàng khác.
Họ cần phải hành động.
434
00:24:35,432 --> 00:24:37,392
Tôi không còn con thỏ nào khác
để rút ra từ cái mũ nữa rồi.
435
00:24:39,311 --> 00:24:42,105
Rodgin Cohen vừa gọi cho tôi.
436
00:24:42,202 --> 00:24:44,954
Đội của Bank of America
đang ngồi chơi Brickbreaker trên điện thoại.
437
00:24:45,025 --> 00:24:46,234
Họ không muốn thương vụ này.
438
00:24:47,069 --> 00:24:50,488
Thương vụ này đang chỉ mành treo chuông,
vì càng tiếp cận Lehman,
439
00:24:50,573 --> 00:24:52,866
họ càng thấy nó như một bãi rác độc hại.
440
00:24:53,033 --> 00:24:56,452
Và đó là lý do tại sao, cuối cùng,
chúng ta có thể phải hỗ trợ họ,
441
00:24:56,537 --> 00:25:00,039
và điều đó sẽ dễ dàng hơn nhiều
nếu ta không tuyên bố công khai rằng...
442
00:25:00,124 --> 00:25:02,167
Chúng ta không thể, Tim! Về mặt pháp lý, không thể!
443
00:25:02,334 --> 00:25:07,589
Về mặt pháp lý, là ta vẫn chưa tìm ra cách thôi.
444
00:25:09,091 --> 00:25:12,510
Tôi lo rằng
445
00:25:13,262 --> 00:25:18,349
chúng ta đang tự giới hạn lựa chọn
trong khi gần như chẳng còn lựa chọn nào.
446
00:25:18,434 --> 00:25:20,101
nếu như còn lựa chọn nào.
447
00:25:23,105 --> 00:25:28,735
Tôi muốn tất cả các CEO có mặt trong một phòng.
Chúng ta có cả cuối tuần.
448
00:25:28,819 --> 00:25:30,904
Chúng ta sẽ nhốt họ trong một phòng ở Fed
449
00:25:31,155 --> 00:25:34,574
và không cho họ ra ngoài
cho đến khi họ tìm ra giải pháp cho Lehman.
450
00:25:35,117 --> 00:25:36,534
Cháo yến mạch của anh nguội rồi đấy.
451
00:25:36,619 --> 00:25:39,621
Họ sẽ tìm ra cách thôi.
Tất cả sẽ góp tiền vào.
452
00:25:41,624 --> 00:25:45,293
Tim đang rất tích cực
thuyết phục chúng ta xem xét lại hỗ trợ từ Fed.
453
00:25:45,544 --> 00:25:49,714
Tim muốn chúng ta thanh toán hóa đơn cho tất cả.
Tôi không thể là "Đấng cứu thế" mãi được.
454
00:25:50,674 --> 00:25:54,010
Lỗ hổng của Lehman gấp đôi Bear trước đó.
455
00:25:54,094 --> 00:25:56,638
Nhà đầu tư đang rút tài khoản.
Anh muốn cho vay giữa lúc mọi người tháo chạy sao?
456
00:25:56,847 --> 00:25:57,847
Không đời nào.
457
00:25:58,641 --> 00:26:00,475
Còn Barclays thì sao? Họ vẫn quan tâm chứ?
458
00:26:00,643 --> 00:26:03,311
Họ cũng không đủ khả năng chấp nhận rủi ro,
giống như Bank of America thôi.
459
00:26:04,063 --> 00:26:06,814
Tôi không nghi ngờ khả năng
anh có thể thuyết phục bất cứ ai,
460
00:26:06,899 --> 00:26:09,567
nhưng điều đó vẫn là một cú đánh liều.
461
00:26:09,652 --> 00:26:12,862
Và khả năng Lehman sụp đổ là rất thật.
462
00:26:12,947 --> 00:26:15,198
Chắc chắn có một thỏa thuận ở đây.
463
00:26:16,992 --> 00:26:18,993
Tôi sẽ là người tạo ra thỏa thuận đó.
464
00:26:19,578 --> 00:26:22,830
Chỉ còn hơn một tiếng nữa
là thị trường đóng cửa,
465
00:26:22,915 --> 00:26:25,416
Cổ phiếu của Lehman Brothers
lại tiếp tục lao dốc.
466
00:26:25,501 --> 00:26:29,587
Giờ cổ phiếu đang giao dịch ở mức thấp kỷ lục,
dưới 4 đô một cổ phiếu.
467
00:26:29,672 --> 00:26:34,300
Và nếu nhìn vào lượng bán tháo,
có vẻ như chưa có đáy nào ở phía trước.
468
00:26:37,638 --> 00:26:40,139
Blankfein có một bài phát biểu
mà ông ấy đang cố rút khỏi,
469
00:26:40,224 --> 00:26:41,266
nhưng những người còn lại đã xác nhận.
470
00:26:41,350 --> 00:26:43,559
-Nói với ông ta là không có lựa chọn nào khác.
-Ừ.
471
00:26:43,811 --> 00:26:46,104
Chào buổi chiều, Chủ tịch.
Cảm ơn ông rất nhiều vì đã đến.
472
00:26:46,814 --> 00:26:50,275
-Đây là máy bay của ai vậy?
-Ờ, máy bay thuê đấy.
473
00:26:50,359 --> 00:26:51,985
Hank quẹt thẻ của mình trả rồi.
474
00:26:52,069 --> 00:26:55,029
Thưa ngài, đây là Neel và Michele Davis,
bộ phận Quan hệ công chúng.
475
00:26:55,114 --> 00:26:56,155
Chào. Rất hân hạnh.
476
00:26:56,240 --> 00:26:58,449
-Còn đây là Dan Jester, chuyên gia số liệu mới của chúng tôi.
-Chào anh.
477
00:26:58,534 --> 00:27:00,285
Tôi thuyết phục anh ấy quay lại làm sau khi nghỉ hưu.
478
00:27:00,369 --> 00:27:02,870
-Sao cơ? Nghỉ hưu á?
-Anh ấy từng làm ở Goldman với chúng tôi.
479
00:27:03,080 --> 00:27:05,248
Ở Bộ Tài chính còn ai mà không từng làm ở Goldman không?
480
00:27:05,332 --> 00:27:09,002
Thưa Chủ tịch, để làm rõ,
không có chuyện xung đột lợi ích gì ở đây cả.
481
00:27:09,086 --> 00:27:11,796
Hank đã bán hết cổ phiếu của Goldman
trước khi nhậm chức.
482
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
-Tôi đâu có ý gì.
-Xin lỗi.
483
00:27:14,300 --> 00:27:17,385
Chúng tôi hơi nhạy cảm
về mấy chuyện kiểu “Chính phủ Sachs”.
484
00:27:18,053 --> 00:27:19,846
Chúng ta vào việc chứ?
485
00:27:23,434 --> 00:27:27,812
Bank of America phát hiện thêm
nhiều tài sản độc hại.
Họ muốn anh xem xét thỏa thuận kiểu Jamie.
486
00:27:27,896 --> 00:27:31,482
Họ sẽ chịu một tỷ đầu tiên trong khoản lỗ,
nhưng muốn anh gánh phần còn lại — 40 tỷ tiếp theo.
487
00:27:31,567 --> 00:27:32,859
Anh đã làm vậy với Bear rồi còn gì.
488
00:27:34,153 --> 00:27:35,945
Greg, để tôi gọi lại sau nhé.
489
00:27:36,405 --> 00:27:39,991
Tôi phải xăm nó lên trán hay sao?
Chúng ta sẽ không cứu Lehman.
490
00:27:40,075 --> 00:27:41,659
Phố Wall có vấn đề nghiện đánh bạc.
491
00:27:41,744 --> 00:27:45,830
Nếu chính phủ cứ mãi gánh lỗ cho họ,
họ sẽ không bao giờ học được gì.
492
00:27:47,708 --> 00:27:49,375
-Gì vậy?
-Tôi không biết là anh muốn
493
00:27:49,460 --> 00:27:53,838
tiếp tục giảng tôi về "rủi ro đạo đức"
hay tôi nên gọi lại cho Bank of America luôn.
494
00:27:54,548 --> 00:27:57,759
Chúng ta cần giữ họ ngồi lại bàn đàm phán
đến khi họ tìm được giải pháp từ khu vực tư nhân.
495
00:27:57,843 --> 00:27:59,427
Nói họ cứ ở lại cùng ta.
496
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
-Alistair, chào anh.
-Chào Henry.
497
00:28:02,973 --> 00:28:05,099
Chờ tôi một chút nhé.
498
00:28:06,602 --> 00:28:08,561
Bộ trưởng Tài chính Anh.
499
00:28:08,645 --> 00:28:12,023
Tôi hiểu Barclays là
một trong những bên có thể mua lại Lehman.
500
00:28:12,107 --> 00:28:14,817
Các ngân hàng của tôi hiện đang
chịu áp lực rất lớn.
501
00:28:14,902 --> 00:28:16,611
Tôi không muốn bị kéo căng thêm nữa.
502
00:28:16,695 --> 00:28:19,155
Lehman có vấn đề,
nhưng vẫn có giá trị ở đó.
503
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Chúng tôi sẽ tìm cách
khiến thương vụ này hấp dẫn hơn.
Chỉ cần anh đừng rời đi.
504
00:28:23,952 --> 00:28:25,119
Vậy nói chuyện sau nhé.
505
00:28:25,204 --> 00:28:26,454
Tạm biệt.
506
00:28:26,663 --> 00:28:31,167
Chúng ta sẽ giữ Barclays trong cuộc,
nhưng Bank of America vẫn là hy vọng tốt nhất của ta.
507
00:28:31,668 --> 00:28:35,213
Tối nay, CEO của tất cả các ngân hàng lớn
đều sẽ đến đây.
508
00:28:35,297 --> 00:28:38,341
Chúng ta phải làm rõ
rằng đây là vấn đề của họ,
509
00:28:38,425 --> 00:28:41,844
rằng chúng ta là cố vấn và đồng minh của họ,
510
00:28:41,929 --> 00:28:45,973
nhưng không phải là mạng lưới an toàn của họ.
511
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
Chúng ta nên kỳ vọng gì từ mấy người này?
512
00:28:51,680 --> 00:28:54,617
Ngân hàng Dự trữ Liên bang New York
513
00:28:59,446 --> 00:29:01,239
HENRY PAULSON: Jamie thì thông minh.
514
00:29:01,323 --> 00:29:04,450
Nhưng sau khi mua Bear,
anh ta không còn nhiều tiền mặt để xoay sở.
515
00:29:06,870 --> 00:29:08,746
Lloyd là một ngôi sao.
516
00:29:09,873 --> 00:29:11,707
Goldman là nơi thông minh nhất phố Wall.
517
00:29:11,792 --> 00:29:15,169
Và chỉ vì tôi từng là sếp của anh ta
không có nghĩa là anh ta sẽ nghe lời tôi.
518
00:29:17,256 --> 00:29:20,091
John Mack từng chạy quanh sàn giao dịch và hét,
519
00:29:20,175 --> 00:29:23,511
"Máu đã đổ!
Đi giết ai đó đi!"
520
00:29:24,263 --> 00:29:26,347
Anh ta là một chiến binh.
521
00:29:28,225 --> 00:29:32,019
Thain từng là cấp phó của tôi ở Goldman.
Anh ta ích kỷ. Thực dụng.
522
00:29:32,104 --> 00:29:35,356
Anh ta biết nếu Lehman sụp đổ,
thì Merrill sẽ là cái tên tiếp theo.
523
00:29:37,359 --> 00:29:40,361
Vikram Pandit là người mới ở Citigroup.
524
00:29:41,947 --> 00:29:45,533
Không ai biết là anh ta đang điều hành Citi
hay Citi đang điều khiển anh ta.
525
00:30:08,724 --> 00:30:11,893
Cảm ơn các anh đã đến gấp như vậy.
526
00:30:12,811 --> 00:30:16,606
Sáng thứ Hai, Lehman sẽ không còn khả năng
thanh toán các nghĩa vụ của mình.
527
00:30:19,401 --> 00:30:22,236
Chúng ta có hai người mua tiềm năng:
Bank of America và Barclays.
528
00:30:22,321 --> 00:30:26,824
Cả hai bên đều không muốn tiếp nhận công ty
nếu không có ai khác tài trợ một phần cho thương vụ.
529
00:30:26,909 --> 00:30:30,203
Chính phủ không có khả năng can thiệp lần này.
530
00:30:31,497 --> 00:30:34,582
Tôi đã làm vụ trước rồi.
Giờ đến lượt các anh làm vụ này.
531
00:30:34,708 --> 00:30:36,042
Dick Fuld đâu?
532
00:30:36,126 --> 00:30:38,377
Dick hiện không đủ tỉnh táo để ra quyết định gì cả.
533
00:30:38,462 --> 00:30:41,464
TIM GEITHNER: Chúng tôi sẽ chia các anh
thành ba nhóm.
534
00:30:41,757 --> 00:30:46,385
Nhóm đầu tiên sẽ định giá
các tài sản độc hại của Lehman.
535
00:30:46,762 --> 00:30:49,972
Nhóm thứ hai sẽ tìm cách
thiết lập một cấu trúc để các anh đầu tư vào Lehman.
536
00:30:50,390 --> 00:30:54,018
Nhóm thứ ba sẽ làm việc
với kế hoạch đóng cửa.
537
00:30:54,353 --> 00:30:56,604
Nếu Lehman nộp đơn phá sản,
chúng ta phải tìm cách
538
00:30:56,688 --> 00:30:58,898
hạn chế thiệt hại lan sang các anh.
539
00:30:59,191 --> 00:31:00,274
Chúa ơi.
540
00:31:00,442 --> 00:31:02,151
Chúng ta đã thấy điều này từ xa rồi mà.
541
00:31:02,236 --> 00:31:05,363
Tôi không nghĩ việc Lehman phá sản
sẽ kéo sập công ty của chúng ta.
542
00:31:05,447 --> 00:31:07,949
Chúng ta định cầu may sao?
543
00:31:08,116 --> 00:31:13,120
Các anh đang yêu cầu chúng tôi cứu một đối thủ cạnh tranh.
Đừng hành động như thể đang làm ơn cho chúng tôi.
544
00:31:13,664 --> 00:31:17,375
Thưa quý vị, thưa quý vị,
các anh là những người Mỹ tuyệt vời.
545
00:31:17,459 --> 00:31:19,335
các anh đang thực hiện một nghĩa vụ yêu nước.
546
00:31:19,836 --> 00:31:22,964
Những nỗ lực của các anh sẽ được đền đáp
bằng tình yêu và lòng biết ơn từ đất nước.
547
00:31:23,215 --> 00:31:25,466
và lòng biết ơn của đất nước này.
548
00:31:25,717 --> 00:31:27,802
Tôi nhớ là Thomas Paine đã nói rằng: “Đây là…”
549
00:31:27,886 --> 00:31:30,096
Lehman là đối tác giao dịch
của mọi ngân hàng có mặt ở đây.
550
00:31:30,180 --> 00:31:32,890
Nếu họ sụp đổ, tất cả các anh sẽ bị ảnh hưởng nghiêm trọng.
551
00:31:32,975 --> 00:31:34,517
Đây là vấn đề của các anh.
552
00:31:34,685 --> 00:31:37,562
Chúng ta có thể tranh cãi về lý do tại sao đến mức này.
553
00:31:37,646 --> 00:31:41,232
Dỡ bỏ quy định, các sản phẩm phái sinh,
Dick Fuld ra quyết định tệ hại.
554
00:31:41,608 --> 00:31:44,819
Tất cả chúng ta đều có trách nhiệm.
Đây là một mớ hỗn độn thảm khốc.
555
00:31:45,737 --> 00:31:48,656
Chính phủ đã làm tất cả những gì có thể.
Giờ là đến lượt các anh.
556
00:31:49,116 --> 00:31:51,492
Các anh phải giải quyết nó và phải trả giá cho nó.
557
00:31:51,743 --> 00:31:53,703
Tôi xin nói rõ ràng:
558
00:31:54,997 --> 00:31:59,500
Chúng tôi sẽ nhớ những ai không chịu giúp đỡ.
559
00:32:08,254 --> 00:32:14,414
Thứ 7, 13/09/2008
560
00:32:23,275 --> 00:32:25,109
Các bạn có thấy một mô hình quen thuộc không?
561
00:32:25,193 --> 00:32:27,945
Chúng ta không giải quyết vấn đề
cho đến khi có khủng hoảng xảy ra.
562
00:32:28,030 --> 00:32:30,114
Đúng vậy,
chúng ta không làm gì cho đến khi tới thứ Sáu.
563
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
Kiểu như mọi chuyện đều dồn đến cuối tuần.
564
00:32:31,408 --> 00:32:32,450
Chúng ta định khi nào mới tìm ra...
565
00:32:32,534 --> 00:32:34,619
làm thế nào để xử lý
việc một ngân hàng đầu tư sụp đổ?
566
00:32:34,703 --> 00:32:36,329
Cứ giải quyết vào cuối tuần đi.
567
00:32:36,413 --> 00:32:39,790
Tôi đã nói chuyện với một người
đang theo dõi tình hình ngoài kia,
568
00:32:39,875 --> 00:32:44,003
và người đó nói rằng tất cả bọn họ
đều muốn một thỏa thuận như Jamie Dimon đã được,
569
00:32:44,087 --> 00:32:46,130
nhưng họ sẽ không có được đâu.
570
00:32:46,298 --> 00:32:49,383
Chỉ báo trước thôi,
Chris Flowers đang ở sảnh chờ.
571
00:32:49,468 --> 00:32:52,386
Anh ta đang tư vấn cho Bank of America về vụ Lehman.
572
00:32:53,722 --> 00:32:56,182
Hank từng ép Flowers rời khỏi Goldman.
573
00:32:56,266 --> 00:32:59,894
Hôm qua chúng ta nghĩ Lehman
nắm giữ 30 tỷ đô rác rưởi. Hôm nay là 70 tỷ.
574
00:33:00,020 --> 00:33:03,397
70 tỷ đô tài sản
và chúng ta định giá kiểu phóng phi tiêu.
575
00:33:03,482 --> 00:33:04,732
Không, chúng ta sẽ xử lý được chuyện này.
576
00:33:05,067 --> 00:33:07,318
Nếu anh không can thiệp, chúng tôi sẽ dừng lại.
577
00:33:07,402 --> 00:33:08,694
Đừng quên Dick.
578
00:33:08,779 --> 00:33:12,740
Ừ, Dick Fuld cứ gọi liên tục,
ép chúng ta phải nâng giá lên.
579
00:33:14,868 --> 00:33:16,869
Xin lỗi một chút.
580
00:33:20,499 --> 00:33:25,378
70 tỷ chết tiệt mà không có tài sản đảm bảo?
581
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
FABER: Nếu Lehman Brothers
sụp đổ cuối tuần này,
582
00:33:29,675 --> 00:33:33,928
hầu hết những người tôi nói chuyện đều tin rằng
Merrill Lynch sẽ là cái tên tiếp theo.
583
00:33:34,012 --> 00:33:36,180
Niềm tin là thứ rất mong manh.
584
00:33:36,264 --> 00:33:39,934
Và trên thị trường tài chính của chúng ta,
niềm tin đang xói mòn rất nhanh.
585
00:33:40,018 --> 00:33:45,106
Lehman sẽ không qua khỏi. Tiếp theo là chúng ta.
Chúng ta cần hành động ngay lập tức.
586
00:33:45,482 --> 00:33:48,776
Bank of America là lựa chọn duy nhất còn lại.
Tôi có thể gọi cho họ.
587
00:33:48,860 --> 00:33:50,945
-Như vậy là hại Lehman, nhưng...
-Lehman tự hại chính mình.
588
00:33:51,029 --> 00:33:56,534
Paulson đã vạch ranh giới rõ ràng.
Lehman chết rồi. Gọi đi.
589
00:33:59,788 --> 00:34:03,124
Chúng tôi muốn các anh xem xét
việc mua cổ phần của Merrill,
590
00:34:03,208 --> 00:34:05,960
khoảng chừng 10%.
591
00:34:06,128 --> 00:34:09,797
Tôi không chắc có thể
tạo được sự quan tâm với 10%,
592
00:34:10,632 --> 00:34:13,592
nhưng nếu cả công ty được đem ra đàm phán,
593
00:34:13,677 --> 00:34:15,803
tôi nghĩ chúng tôi sẽ cân nhắc.
594
00:34:15,971 --> 00:34:17,930
Chúng tôi và Lehman sao?
595
00:34:18,849 --> 00:34:20,725
Với thương vụ cỡ này, chỉ có chỗ cho một bên.
596
00:34:27,566 --> 00:34:32,486
Rủi ro lớn, không thể phủ nhận,
nhưng nếu anh ở lại cuộc chơi,
597
00:34:32,571 --> 00:34:34,989
-tất cả chúng ta sẽ tìm ra giải pháp tư nhân.
-Chắc chắn rồi.
598
00:34:37,284 --> 00:34:41,662
Đừng để những con số làm các anh sợ.
Chúng ta sẽ tính được thôi. Lehman đáng để sở hữu.
599
00:34:41,747 --> 00:34:44,457
Này mấy anh, có chút chuyện.
600
00:34:48,044 --> 00:34:49,920
Tôi đã đến AIG hôm qua.
601
00:34:50,005 --> 00:34:54,592
Thứ Tư tới, họ sẽ thiếu hụt ít nhất 5 tỷ đô.
602
00:34:55,761 --> 00:34:59,513
Tôi đã gọi cho Warren Buffett.
Ông ấy không thèm đụng đến.
603
00:35:00,682 --> 00:35:01,932
Chúng tôi đang xem xét vụ đó.
604
00:35:02,017 --> 00:35:03,976
Đó là một công ty rất lớn.
605
00:35:06,354 --> 00:35:10,357
Cảm ơn, Chris. Tôi trân trọng tất cả sự giúp đỡ của anh.
606
00:35:17,532 --> 00:35:19,533
Họ không kiểm soát được tình hình.
607
00:35:26,291 --> 00:35:28,375
Nhìn cái này đi.
608
00:35:31,922 --> 00:35:34,423
Cái này có thể xảy ra thật sao?
609
00:35:34,925 --> 00:35:36,258
AIG à?
610
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Chết tiệt.
611
00:35:39,554 --> 00:35:41,138
Đi sâu vào vụ này đi.
612
00:35:43,475 --> 00:35:44,517
PAULSON: John.
613
00:35:50,190 --> 00:35:52,775
Anh có thấy chuyện gì đang xảy ra không?
614
00:35:53,568 --> 00:35:55,444
Anh có lo cho bản thân mình không?
615
00:35:55,529 --> 00:35:59,990
Tôi không ngu đâu. Tôi đang làm việc trên một thương vụ.
616
00:36:03,620 --> 00:36:05,996
Anh đang nói chuyện với Bank of America.
617
00:36:07,999 --> 00:36:09,333
Tôi xin lỗi.
618
00:36:10,377 --> 00:36:12,920
Tôi biết chuyện này không tốt cho Lehman,
nhưng tôi phải lo cho Merrill.
619
00:36:13,088 --> 00:36:15,464
Để tôi lo chuyện của Lehman.
620
00:36:16,424 --> 00:36:19,134
Barclays vẫn còn trong cuộc.
621
00:36:21,471 --> 00:36:22,596
Chỉ cần hoàn tất đi.
622
00:36:33,859 --> 00:36:37,361
Bank of America sẽ mua lại Merrill.
623
00:36:39,906 --> 00:36:41,699
Chúng ta cần làm cho thương vụ với Barclays thành công.
624
00:36:43,034 --> 00:36:45,327
Tôi tưởng anh nói người Anh không bao giờ bỏ cuộc?
625
00:36:46,037 --> 00:36:49,915
Họ đang ở đây. Có vẻ họ thật sự muốn có thương vụ này.
626
00:36:50,000 --> 00:36:53,210
Nếu chúng ta hỗ trợ họ, họ sẽ ký.
627
00:36:53,295 --> 00:36:58,674
Rodgin, cái quái gì vậy? Tôi không gọi được cho Geithner.
Tôi không gọi được cho Paulson.
628
00:36:58,758 --> 00:37:01,594
Đến cả nhân viên chết tiệt của tôi cũng không thèm bắt máy.
629
00:37:01,678 --> 00:37:03,637
Có nhiều chuyện đang diễn ra ở đây, Dick.
630
00:37:03,722 --> 00:37:05,139
Ôi chết tiệt.
631
00:37:05,724 --> 00:37:07,933
Nghe này, anh nói với Geithner,
632
00:37:08,018 --> 00:37:11,061
nếu hắn không kéo tôi ra khỏi đống lửa này,
Merrill sẽ là cái tên tiếp theo đấy.
633
00:37:11,187 --> 00:37:12,313
Hắn biết điều đó.
634
00:37:12,397 --> 00:37:16,775
Dick, hắn vừa nói với tôi
họ đang tìm giải pháp cho Merrill rồi.
635
00:37:20,196 --> 00:37:22,156
Bọn khốn đó định cứu Merrill sao?
636
00:37:22,240 --> 00:37:23,824
Không, không phải là Fed.
637
00:37:24,117 --> 00:37:27,870
Không còn người mua tư nhân nào.
Chỉ còn Bank of America và...
638
00:37:29,456 --> 00:37:31,498
Họ định ghép Bank of America với Merrill?
639
00:37:31,583 --> 00:37:34,084
Chúng ta vẫn còn Barclays. Hank nghĩ rằng...
640
00:37:34,169 --> 00:37:37,963
Chính phủ liên bang đang cướp thương vụ của tôi sao?
641
00:37:39,299 --> 00:37:41,800
Tôi không thể tin nổi chuyện khốn nạn này!
642
00:37:44,471 --> 00:37:46,221
Bank of America đã ký với Merrill rồi sao?
643
00:37:46,306 --> 00:37:48,307
Ừ, Lehman vẫn là vấn đề của chúng ta.
644
00:37:49,017 --> 00:37:51,143
Tôi không nghĩ mình chịu nổi thêm một ngày nữa.
645
00:37:51,227 --> 00:37:54,521
Anh đang bước xuống từ chiếc Mercedes
để vào Cục Dự trữ Liên bang New York.
646
00:37:54,606 --> 00:37:57,316
Đây không phải tàu Higgins đổ bộ bãi Omaha đâu.
647
00:38:06,034 --> 00:38:08,786
Được rồi, được rồi, chúng ta đã ở đây quá lâu rồi.
648
00:38:09,871 --> 00:38:12,122
Đừng vòng vo nữa.
649
00:38:12,207 --> 00:38:15,125
Người dân muốn Phố Wall phải trả giá.
650
00:38:15,210 --> 00:38:18,045
Họ nghĩ chúng ta là lũ khốn được trả lương quá cao.
651
00:38:19,047 --> 00:38:21,590
Không chính trị gia nào
sẽ đồng ý với một gói giải cứu cả.
652
00:38:21,675 --> 00:38:25,594
Tại sao lại phải cứu những kẻ
mà công việc duy nhất là kiếm tiền?
653
00:38:25,679 --> 00:38:29,598
Vậy nên, hãy làm cho mọi chuyện thật đơn giản.
654
00:38:30,600 --> 00:38:34,478
Hank nghĩ ông ấy có thể bán phần tài sản tốt
của Lehman cho Barclays,
655
00:38:34,562 --> 00:38:38,899
nhưng ai đó phải gánh đống bất động sản rác
đang đè nặng công ty này.
656
00:38:38,984 --> 00:38:40,734
Không ai biết đống này trị giá bao nhiêu,
657
00:38:40,819 --> 00:38:42,945
nhưng chúng ta biết cần có người mua nó
thì thương vụ mới thành.
658
00:38:43,405 --> 00:38:47,282
Tôi không thích. Không ai thích cả.
659
00:38:47,826 --> 00:38:50,244
Nhưng thôi, chịu đựng đi và làm thôi.
660
00:38:50,620 --> 00:38:56,000
Có bao nhiêu người ở đây sẵn sàng bỏ ra
mỗi người một tỷ đô để cứu Lehman?
661
00:38:58,920 --> 00:39:01,505
Tôi tham gia. Một tỷ.
662
00:39:14,019 --> 00:39:16,186
LLOYD BLANKFEIN: Được rồi.
663
00:39:21,484 --> 00:39:24,236
Goldman góp một tỷ.
664
00:39:31,578 --> 00:39:32,995
John?
665
00:39:34,289 --> 00:39:35,414
Ừ?
666
00:39:41,421 --> 00:39:42,463
Rồi.
667
00:39:45,050 --> 00:39:46,133
Ừ.
668
00:39:49,262 --> 00:39:50,304
Được.
669
00:39:55,643 --> 00:39:57,895
Xong rồi. Barclays đã đồng ý.
670
00:39:58,146 --> 00:39:59,813
Tuyệt thật!
671
00:39:59,898 --> 00:40:04,443
Barclays không động vào mớ tài sản bất động sản,
nhưng các ngân hàng khác đồng ý gánh phần đó.
672
00:40:06,488 --> 00:40:10,324
Gọi hội đồng quản trị. Tập hợp mọi người lại.
Chúng ta có một thương vụ cần chốt.
673
00:40:10,533 --> 00:40:11,700
Rõ.
674
00:40:21,920 --> 00:40:23,003
Gọi được anh ta chưa?
675
00:40:23,088 --> 00:40:25,506
Geithner không trả lời cuộc gọi của tôi.
676
00:40:26,341 --> 00:40:27,966
Chúng tôi không thể liên lạc được với ai cả.
677
00:40:28,051 --> 00:40:30,928
Cuối cùng thì họ cũng không thể
ký được thương vụ này nếu chưa có sự đồng ý của ta.
678
00:40:31,012 --> 00:40:33,138
Đúng, nhưng họ có biết điều đó không?
679
00:40:36,768 --> 00:40:37,893
Rồi.
680
00:40:38,812 --> 00:40:42,689
Được rồi, tất nhiên,
giờ ông ấy chịu gọi thì cứ nối máy đi.
681
00:40:43,024 --> 00:40:45,692
Ngài Callum, xin lỗi vì tôi chưa gọi lại cho ông.
682
00:40:45,777 --> 00:40:49,363
Chúng tôi đang xử lý vụ thỏa thuận
giữa Barclays và Lehman.
683
00:40:50,365 --> 00:40:52,491
Với tư cách là cơ quan quản lý của Barclays,
684
00:40:52,575 --> 00:40:55,494
chúng tôi có những lo ngại nghiêm trọng
về thỏa thuận được đề xuất này.
685
00:40:55,578 --> 00:40:59,456
Sao? Ý ông là các ông sẽ không phê duyệt thương vụ này?
686
00:40:59,541 --> 00:41:03,001
Ngay cả khi chúng tôi thấy thỏa thuận đó ổn, mà thực tế là không,
687
00:41:03,086 --> 00:41:07,089
Barclays vẫn sẽ cần ít nhất 30 ngày
để được cổ đông phê duyệt.
688
00:41:07,173 --> 00:41:11,885
Không, không, không, không thể.
Họ không thể làm vậy.
689
00:41:11,970 --> 00:41:14,638
- Họ có thể ngăn thương vụ không?
- Có, tất nhiên là họ có thể ngăn.
690
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
Nhưng ngay cả khi họ không ngăn,
sự trì hoãn sẽ giết chết nó.
691
00:41:16,724 --> 00:41:20,185
Gọi cho Bộ trưởng Tài chính Anh ngay đi.
692
00:41:20,395 --> 00:41:25,190
Không tài sản nào trong số đó
sẽ là một phần của Barclays.
693
00:41:26,317 --> 00:41:30,529
Đúng, nhưng nếu Cơ quan Giám sát Tài chính FSA...
694
00:41:31,030 --> 00:41:32,281
CALLUM McCARTHY: Chúng tôi cần sự ổn định.
695
00:41:32,365 --> 00:41:35,075
Dĩ nhiên rồi.
696
00:41:35,160 --> 00:41:38,036
...phải đặt lợi ích của hệ thống tài chính Anh lên hàng đầu.
Chắc chắn ông thấy điều đó.
697
00:41:38,121 --> 00:41:39,246
Vâng.
698
00:41:39,873 --> 00:41:42,249
Chúc ông một buổi tối tốt lành và may mắn.
699
00:41:43,418 --> 00:41:45,586
Tôi cũng chúc ông một buổi tối tốt lành.
700
00:41:53,248 --> 00:41:55,814
"Chúng tôi không muốn nhập khẩu căn bệnh ung thư của các ông."
701
00:42:08,359 --> 00:42:09,776
Những người trong số các anh
702
00:42:11,237 --> 00:42:14,364
không muốn hỗ trợ thương vụ với Barclays,
703
00:42:14,449 --> 00:42:17,117
có thể thở phào nhẹ nhõm.
704
00:42:18,328 --> 00:42:19,411
Thương vụ sẽ không diễn ra.
705
00:42:19,495 --> 00:42:21,747
- Nhưng chúng ta đã có tiền rồi mà.
- Thương vụ chết rồi.
706
00:42:22,749 --> 00:42:25,125
Cơ quan quản lý Anh không phê duyệt.
707
00:42:25,210 --> 00:42:26,793
Phải có cách gây áp lực nào đó chứ?
708
00:42:26,878 --> 00:42:29,463
Tin tôi đi, tôi đã làm tất cả những gì có thể.
709
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
Người Anh...
710
00:42:33,301 --> 00:42:35,260
họ vừa cười vừa đâm chúng ta một cú đau điếng.
711
00:42:38,556 --> 00:42:42,226
Paulson có 100.000 nhân viên. Geithner có 200 luật sư.
712
00:42:42,310 --> 00:42:44,728
Chris Cox chết tiệt cũng có 3.000 người.
713
00:42:44,812 --> 00:42:47,522
Không một tên khốn nào trong số đó
chịu nhấc máy lên,
714
00:42:47,607 --> 00:42:50,108
gọi cho người Anh, hỏi xem
có thể làm được gì không
715
00:42:50,193 --> 00:42:53,862
trước khi dành cả cuối tuần
để ép chúng ta bỏ tiền?
716
00:42:53,947 --> 00:42:55,280
Ai đó đã làm hỏng việc.
717
00:42:55,365 --> 00:42:57,199
Không phải làm hỏng.
718
00:42:57,283 --> 00:42:59,076
Họ làm rơi bóng,
đá vào hạ bộ huấn luyện viên,
719
00:42:59,160 --> 00:43:01,203
rồi đi ị vào miệng tiền vệ chính.
720
00:43:01,287 --> 00:43:02,829
Tất nhiên rồi.
721
00:43:05,792 --> 00:43:07,918
Cục Dự trữ Liên bang sẽ phải làm gì đó.
722
00:43:09,128 --> 00:43:10,295
Họ buộc phải làm.
723
00:43:15,385 --> 00:43:17,135
Chúng ta phải công bố việc
Lehman phá sản ngay bây giờ.
724
00:43:17,220 --> 00:43:20,847
Nếu thị trường châu Á mở cửa
mà chuyện này chưa được chốt,
mọi người sẽ nghĩ tồi tệ nhất đang đến.
725
00:43:20,932 --> 00:43:23,141
Đợt bán tháo sẽ làm đổ vỡ thương vụ
giữa Merrill và Bank of America.
726
00:43:23,226 --> 00:43:25,602
- Ai sẽ đưa ra thông báo?
- Tôi nghĩ là Ủy ban Chứng khoán (SEC).
727
00:43:25,687 --> 00:43:26,812
Ừ.
728
00:43:28,731 --> 00:43:29,856
Được.
729
00:43:33,194 --> 00:43:35,320
Làm ở đây đi. Bao lâu thì chuẩn bị xong?
730
00:43:35,405 --> 00:43:36,738
Ngay lập tức.
731
00:43:36,823 --> 00:43:39,533
Ta có thể dùng sảnh chính, ngay lối vào.
732
00:43:39,617 --> 00:43:42,160
Có bức tượng phía sau tôi? Tuyệt.
733
00:43:46,332 --> 00:43:48,875
Lehman thực sự đồng ý nộp đơn phá sản chưa?
734
00:43:57,760 --> 00:43:59,261
Chris, gọi cho Lehman.
735
00:43:59,345 --> 00:44:00,929
Đảm bảo họ nộp đơn ngay bây giờ.
736
00:44:01,639 --> 00:44:02,681
Chắc chắn rồi.
737
00:44:14,986 --> 00:44:16,862
AIG là một vấn đề cực lớn.
738
00:44:16,946 --> 00:44:19,656
Sổ sách rất lộn xộn.
Nhưng theo những gì tôi thấy,
739
00:44:19,741 --> 00:44:22,659
một nửa số ngân hàng trên thế giới
đều dính dáng đến họ.
740
00:44:22,744 --> 00:44:24,911
Tất cả những ai sở hữu
các chứng khoán thế chấp rác rưởi
741
00:44:24,996 --> 00:44:28,415
đều mua bảo hiểm rủi ro từ AIG,
ý tôi là tất cả mọi người.
742
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
Làm sao họ lại để chuyện này xảy ra?
743
00:44:30,918 --> 00:44:34,963
Chắc họ nghĩ giá bất động sản
sẽ không bao giờ giảm, không bao giờ.
744
00:44:35,715 --> 00:44:37,632
Hank, Lehman vẫn chưa nộp đơn.
745
00:44:40,303 --> 00:44:43,930
Cox phải công bố rồi. Thị trường châu Á sắp mở.
746
00:44:44,015 --> 00:44:45,182
Ông ta đã gọi cho họ chưa?
747
00:44:45,266 --> 00:44:47,476
Chưa. Ông ta còn chưa gọi lấy một cuộc.
748
00:44:47,560 --> 00:44:50,145
Chúng ta đã nói với Fuld về Barclays.
Nói rằng Cox sẽ gọi.
749
00:44:50,229 --> 00:44:53,398
Toàn bộ hội đồng đang ngồi đợi,
mà chẳng có cuộc gọi nào cả.
750
00:44:54,108 --> 00:44:55,233
Cox như con nai bị đèn pha rọi vậy.
751
00:44:55,985 --> 00:44:57,944
Khốn kiếp thật!
752
00:45:03,951 --> 00:45:07,746
Ông là người giám sát của họ.
Gọi ngay cho hội đồng quản trị của Lehman đi.
753
00:45:07,830 --> 00:45:10,415
Hank, đây là một tình huống rất phức tạp...
754
00:45:10,500 --> 00:45:12,417
Thị trường châu Á đang mở cửa.
755
00:45:12,502 --> 00:45:14,252
Nếu không công bố kịp thời,
thị trường sẽ lao dốc.
756
00:45:14,337 --> 00:45:17,381
Chúng ta phải cân nhắc vai trò thích hợp
của chính phủ trong tình huống này.
757
00:45:17,465 --> 00:45:19,549
Là Chủ tịch SEC, tôi có thể tiến hành và...
758
00:45:19,634 --> 00:45:22,052
Các anh giống như một nhóm nghiệp dư
không biết làm gì cho đúng.
759
00:45:22,136 --> 00:45:23,804
Đây là việc của các anh.
760
00:45:24,806 --> 00:45:27,974
Gọi cuộc điện thoại chết tiệt ấy đi.
761
00:45:35,274 --> 00:45:37,025
Chris, tôi là Dick Fuld đây.
762
00:45:37,110 --> 00:45:41,780
Hội đồng đang họp. Tất cả đều có mặt.
Cả các giám đốc và cố vấn pháp lý của công ty.
763
00:45:41,864 --> 00:45:45,242
Chúng tôi hiểu rằng
thỏa thuận với Barclays đã sụp đổ.
764
00:45:46,702 --> 00:45:52,416
Chúng tôi hy vọng anh có thể
đưa ra một phương án nào đó mà chúng tôi chưa nghĩ đến.
765
00:45:53,042 --> 00:45:56,461
Ờm, thị trường đang hỗn loạn như anh biết đấy.
766
00:45:57,088 --> 00:45:59,214
Một vụ phá sản của Lehman sẽ giúp
767
00:45:59,298 --> 00:46:02,050
giải tỏa sự bất ổn đó
và, theo chúng tôi, sẽ làm dịu thị trường.
768
00:46:02,135 --> 00:46:04,886
Cả Fed và SEC đều đồng thuận như vậy.
769
00:46:04,971 --> 00:46:08,807
Để tôi... Xin lỗi, để tôi xem tôi có hiểu đúng không.
770
00:46:08,891 --> 00:46:12,686
Anh đang chỉ đạo chúng tôi
phải đưa Lehman vào phá sản?
771
00:46:12,770 --> 00:46:14,563
Cho chúng tôi một chút thời gian.
772
00:46:15,982 --> 00:46:17,732
-Anh ta tắt mic rồi.
-Chuyện quái gì vừa xảy ra thế?
773
00:46:20,862 --> 00:46:22,904
Bảo họ nộp đơn phá sản đi.
774
00:46:22,989 --> 00:46:26,074
Mọi thứ được nói trong cuộc họp đó
sẽ được ghi lại hoặc công bố công khai.
775
00:46:26,159 --> 00:46:28,285
Tôi không thể ra lệnh
cho một công ty tư nhân nộp đơn phá sản.
776
00:46:28,369 --> 00:46:31,538
Tôi không có quyền đó. Có đúng không?
777
00:46:35,960 --> 00:46:37,043
Làm đi.
778
00:46:49,474 --> 00:46:55,061
Quyết định nộp đơn xin bảo hộ phá sản
là việc mà hội đồng quản trị phải đưa ra.
779
00:46:56,022 --> 00:47:00,358
Đó không phải là quyết định của chính phủ.
Nhưng chúng tôi tin rằng...
780
00:47:02,737 --> 00:47:04,696
...tình hình cần phải được giải quyết.
781
00:47:04,864 --> 00:47:07,365
Vậy tức là anh không chỉ đạo chúng tôi nộp đơn?
782
00:47:07,909 --> 00:47:11,661
Tôi không nói gì hơn
những gì tôi vừa nói. Cảm ơn.
783
00:47:24,842 --> 00:47:26,760
Bỏ phiếu đi.
784
00:47:28,429 --> 00:47:30,680
-Phiếu của ông Akers?
-Đồng ý.
785
00:47:30,765 --> 00:47:32,349
- Ngài Christopher?
786
00:47:34,227 --> 00:47:35,352
-Đồng ý.
787
00:47:35,436 --> 00:47:37,354
-Đô đốc Evans?
788
00:47:37,438 --> 00:47:40,148
-Tôi xin lỗi, nhưng đồng ý.
789
00:47:40,942 --> 00:47:42,484
-Chủ tịch Fuld?
790
00:47:45,613 --> 00:47:46,947
-Dick?
791
00:47:52,912 --> 00:47:54,037
-Đồng ý.
792
00:47:57,667 --> 00:48:00,752
-Ông Hernandez?
-Đồng ý.
793
00:48:02,338 --> 00:48:05,257
-Ông Ainslie?
-Đồng ý.
794
00:48:06,133 --> 00:48:08,426
-Ông Berlind?
-Đồng ý.
795
00:48:08,928 --> 00:48:11,555
-Ông Cruikshank?
-Đồng ý.
796
00:48:11,639 --> 00:48:14,891
-Tiến sĩ Kaufman?
-Đồng ý.
797
00:48:14,976 --> 00:48:16,643
-Ông Macomber?
-Đồng ý.
798
00:48:19,772 --> 00:48:20,981
P?
799
00:48:21,899 --> 00:48:24,484
-Lehman sụp rồi.
-Ôi, anh yêu...
800
00:48:24,576 --> 00:48:26,243
Lẽ ra anh nên biết người Anh sẽ gây rắc rối.
801
00:48:26,320 --> 00:48:28,863
Anh đã nói chuyện với họ hai hôm trước.
Lẽ ra anh phải đọc được ẩn ý từ họ.
802
00:48:32,243 --> 00:48:37,414
Anh không thể tự mình gánh hết chuyện này.
Còn rất nhiều người khác liên quan.
803
00:48:37,498 --> 00:48:40,417
Lỗi ở anh. Anh là Bộ trưởng Tài chính
804
00:48:40,501 --> 00:48:42,961
và ngân hàng đầu tư lớn thứ tư nước Mỹ
đã phá sản ngay trong nhiệm kỳ của anh.
805
00:48:43,045 --> 00:48:44,796
Ngay dưới tay anh.
806
00:48:45,756 --> 00:48:47,382
Anh...
807
00:48:50,177 --> 00:48:52,012
Anh không biết điều gì sẽ xảy ra nữa.
808
00:48:54,515 --> 00:48:56,266
Anh cũng nhớ em.
809
00:49:00,163 --> 00:49:02,803
6H30 Sáng Thứ 2, ngày 15/09/2008
810
00:49:42,855 --> 00:49:44,230
Này, taxi!
811
00:49:58,204 --> 00:50:00,246
Jim, tôi đang ở Midtown.
812
00:50:01,075 --> 00:50:02,916
Bảng điện tử...
813
00:50:04,335 --> 00:50:05,960
Tôi đang nhìn thấy cái quái gì vậy?
814
00:50:06,045 --> 00:50:08,380
WILKINSON: Hank, ổn rồi.
815
00:50:13,052 --> 00:50:15,220
“Thật kỳ lạ nhưng cũng thật an ủi
816
00:50:15,304 --> 00:50:18,014
khi thấy Bộ Tài chính và Cục Dự trữ Liên bang...
817
00:50:18,099 --> 00:50:19,516
"...để Lehman Brothers phá sản."
818
00:50:19,600 --> 00:50:21,643
Được rồi, đây rồi. Đây rồi.
819
00:50:21,727 --> 00:50:24,020
"Sự can thiệp của chính phủ sẽ bị xem là
820
00:50:24,105 --> 00:50:27,774
một dấu hiệu cho thấy mối nguy cực độ
trong hệ thống tài chính toàn cầu
821
00:50:27,858 --> 00:50:30,694
hoặc là sự yếu kém nghiêm trọng
của các cơ quan quản lý liên bang."
822
00:50:30,778 --> 00:50:33,071
Báo New York Times, chết tiệt.
823
00:50:33,155 --> 00:50:36,157
Ừ, mà không chỉ họ đâu. Tất cả đều như vậy.
824
00:50:36,242 --> 00:50:38,618
Cảm ơn ngài Thượng nghị sĩ. Tôi rất trân trọng.
825
00:50:39,995 --> 00:50:42,372
Quốc hội đang ủng hộ việc này.
826
00:50:42,456 --> 00:50:44,207
Tôi không chắc họ nên vui mừng như thế,
827
00:50:44,291 --> 00:50:47,377
nhưng họ thích việc chúng ta để Lehman sụp đổ.
828
00:50:47,461 --> 00:50:52,674
Anh đã thể hiện sự kiên định. Anh gan lắm.
Đó là điều người ta cần trong thời điểm thế này.
829
00:50:53,467 --> 00:50:54,759
Thị trường thế nào rồi?
830
00:50:54,844 --> 00:50:58,346
Châu Âu chỉ giảm nhẹ. Chỉ số Dow Jones
hợp đồng tương lai chỉ giảm 3%.
831
00:50:58,431 --> 00:51:00,432
Vậy anh cần củng cố thông điệp này
trong buổi họp báo.
832
00:51:00,516 --> 00:51:03,810
Thông điệp là:
Chúng ta đã làm mọi thứ có thể cho Lehman.
833
00:51:03,894 --> 00:51:05,562
-Và đúng là vậy.
-Và điều cần rút ra là...
834
00:51:05,646 --> 00:51:07,272
Sẽ không còn gói cứu trợ nào nữa.
835
00:51:08,607 --> 00:51:10,024
Thưa Bộ trưởng...
836
00:51:10,109 --> 00:51:11,818
Chúng tôi nên hiểu vụ Lehman như thế nào?
837
00:51:12,027 --> 00:51:16,573
Hãy hiểu rằng tôi nghĩ việc duy trì ổn định
838
00:51:16,657 --> 00:51:20,243
và trật tự cho hệ thống tài chính của chúng ta là rất quan trọng,
839
00:51:20,327 --> 00:51:23,788
và, ờm...
840
00:51:26,125 --> 00:51:28,585
"Rủi ro đạo đức" là điều tôi không xem nhẹ.
841
00:51:28,669 --> 00:51:30,837
– PHÓNG VIÊN 1: Ông Paulson.
– PHÓNG VIÊN 2: Thưa Bộ trưởng.
842
00:51:30,921 --> 00:51:34,424
Ông đánh giá thế nào về sức khỏe
của hệ thống ngân hàng hiện nay?
843
00:51:34,508 --> 00:51:36,092
Cách mà thị trường hoạt động hôm nay
844
00:51:36,177 --> 00:51:38,595
là minh chứng cho việc ngành tài chính
đã cùng nhau vượt qua
845
00:51:38,679 --> 00:51:41,473
trong một tình huống cực kỳ đặc biệt.
846
00:51:41,557 --> 00:51:45,769
Người dân Mỹ có thể tiếp tục tin tưởng
vào sự vững chắc và khả năng phục hồi
847
00:51:45,853 --> 00:51:49,439
của hệ thống tài chính. Xin cảm ơn mọi người.
848
00:51:49,523 --> 00:51:52,525
– PHÓNG VIÊN 1: Thưa Bộ trưởng!
– PHÓNG VIÊN 2: Ông Paulson!
849
00:51:53,152 --> 00:51:54,194
PAULSON: Gì vậy?
850
00:51:54,278 --> 00:51:57,322
Chỉ số Dow đang lao dốc. Đã rớt 400 điểm rồi.
851
00:51:57,406 --> 00:51:59,449
Và thị trường tín dụng thì đóng băng hoàn toàn.
852
00:51:59,533 --> 00:52:02,118
WILKINSON: Goldman và Morgan Stanley
đang bị rút tiền ào ạt.
853
00:52:02,203 --> 00:52:04,287
Vụ Lehman đang giết chết họ.
854
00:52:06,040 --> 00:52:10,210
Tôi nên nói chuyện với Tổng thống
về cách kiềm chế hậu quả.
855
00:52:10,377 --> 00:52:12,837
Trước khi ông nói chuyện với Tổng thống...
856
00:52:13,547 --> 00:52:14,798
chúng ta có một vấn đề khác.
857
00:52:16,634 --> 00:52:17,967
AIG.
858
00:52:18,302 --> 00:52:22,013
Ông Geithner đang phối hợp với AIG
để tìm giải pháp từ khu vực tư nhân,
859
00:52:22,097 --> 00:52:26,768
và Bộ trưởng đang theo dõi sát sao
tiến trình này.
860
00:52:26,852 --> 00:52:30,855
Ông ấy đang liên lạc chặt chẽ
với các lãnh đạo Quốc hội, hầu hết...
861
00:52:30,940 --> 00:52:32,816
Nhà Trắng muốn được báo cáo về AIG.
862
00:52:32,900 --> 00:52:36,277
Các anh nắm rõ thông tin đó hơn chúng tôi.
Chúng tôi biết được cũng chỉ bằng các anh thôi.
863
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
Không, chúng tôi không tin rằng
vụ phá sản của Lehman
864
00:52:39,406 --> 00:52:41,449
đang kéo sập cả Phố Wall.
865
00:52:41,534 --> 00:52:42,826
NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Thế thì giải thích sao về...
866
00:52:42,910 --> 00:52:47,914
Tình hình của AIG có thể đã bị trầm trọng hơn,
các anh biết đấy, do...
867
00:52:47,998 --> 00:52:49,749
Và văn phòng của Barney Frank nữa.
868
00:52:51,752 --> 00:52:53,628
– Ờ.
– Bất ngờ thật?
869
00:52:54,547 --> 00:52:56,047
Không, AIG đã chật vật từ lâu...
870
00:52:56,131 --> 00:52:59,133
Sao mấy người không chặn vụ này
từ sáu tháng trước?
871
00:52:59,510 --> 00:53:03,096
Vì chúng tôi không có cây đũa thần, Doug ạ.
872
00:53:03,347 --> 00:53:06,724
Nhưng nếu tìm được,
anh sẽ là một trong những người biết đầu tiên.
873
00:53:08,435 --> 00:53:10,436
Blankfein ở máy bốn, khẩn cấp.
874
00:53:10,521 --> 00:53:11,938
Tôi phải đi.
875
00:53:13,190 --> 00:53:14,232
A lô, Lloyd.
876
00:53:14,316 --> 00:53:16,693
Tên quản trị viên phá sản người Anh khốn kiếp...
877
00:53:16,777 --> 00:53:19,112
đã đóng băng toàn bộ tài khoản khách hàng của Lehman.
878
00:53:19,196 --> 00:53:21,531
Mấy người không thu xếp trước
với phía Anh trước khi làm vậy sao?
879
00:53:21,615 --> 00:53:23,074
THƯ KÝ: Geithner ở máy năm.
880
00:53:23,158 --> 00:53:26,703
Mọi người đang hoảng loạn.
Họ không rút được tiền.
881
00:53:27,496 --> 00:53:29,539
Không phải nhà đầu tư, mà là khách hàng.
882
00:53:29,623 --> 00:53:32,166
Nếu khách hàng nghĩ tiền của họ
không an toàn ở Lehman,
883
00:53:32,251 --> 00:53:33,793
họ cũng sẽ không tin tưởng chúng ta.
884
00:53:33,878 --> 00:53:37,005
Không ai sẽ muốn làm ăn với chúng ta.
885
00:53:37,089 --> 00:53:39,007
Anh phải giữ máy đã.
886
00:53:39,091 --> 00:53:40,133
Tim.
887
00:53:40,342 --> 00:53:42,886
Dan đã nói chuyện với Moody’s.
Họ sẽ hạ tín nhiệm AIG tối nay.
888
00:53:42,970 --> 00:53:46,097
Chuyện đó sớm muộn cũng xảy ra,
nhưng Lehman đã làm mọi thứ tồi tệ hơn gấp bội.
889
00:53:46,181 --> 00:53:47,724
Họ hạ xuống mức nào?
890
00:53:47,808 --> 00:53:49,309
THƯ KÝ: Bộ trưởng Tài chính Pháp ở máy sáu.
891
00:53:49,393 --> 00:53:51,019
Chưa biết được.
892
00:53:52,146 --> 00:53:53,938
Chúng tôi đang xử lý.
893
00:53:54,982 --> 00:53:56,190
Christine.
894
00:53:56,275 --> 00:53:58,067
Sao mấy người lại để chuyện của Lehman xảy ra thế này?
895
00:53:58,485 --> 00:53:59,736
Các anh đang nghĩ cái quái gì vậy?
896
00:53:59,820 --> 00:54:02,530
Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể, Christine.
897
00:54:02,615 --> 00:54:06,701
Anh đã để nó sụp đổ, Hank.
Đó là một sai lầm kinh hoàng.
898
00:54:06,785 --> 00:54:09,287
Nó đang gây ra hậu quả thảm khốc
trên khắp châu Âu.
899
00:54:09,371 --> 00:54:11,915
Và AIG thậm chí còn tệ hơn nữa.
900
00:54:11,999 --> 00:54:15,627
Các ngân hàng châu Âu
có mức phơi nhiễm rất lớn với AIG.
901
00:54:15,836 --> 00:54:18,838
Chúng tôi cần đảm bảo rằng
anh sẽ không thất bại một lần nữa như với Lehman.
902
00:54:18,923 --> 00:54:21,633
Đây không chỉ là vấn đề của nước Mỹ.
903
00:54:22,843 --> 00:54:24,010
MICHELE DAVIS: Cảm ơn rất nhiều vì...
904
00:54:24,345 --> 00:54:25,386
John Mack.
905
00:54:27,181 --> 00:54:28,848
-John.
-THƯ KÝ: John, máy một.
906
00:54:30,809 --> 00:54:33,436
JOHN MACK: Hậu quả
từ Lehman đang giết chết chúng tôi.
907
00:54:33,520 --> 00:54:37,357
Đám bán khống đang tấn công dữ dội.
Chúng tôi đã giảm 10% rồi.
908
00:54:37,441 --> 00:54:39,734
Các anh không hề biết
chuyện gì đang xảy ra ngoài này.
909
00:54:40,986 --> 00:54:42,278
Lợi nhuận của các anh thế nào?
910
00:54:42,363 --> 00:54:44,781
Mạnh. Chúng tôi sẽ công bố vào thứ Sáu.
911
00:54:44,865 --> 00:54:45,907
Công bố ngay đi.
912
00:54:47,952 --> 00:54:49,869
Được rồi, Lloyd, xin lỗi nhé.
913
00:54:50,204 --> 00:54:53,122
Hank, nếu người gửi tiền thấy
họ không rút được tài sản khỏi Lehman,
914
00:54:53,207 --> 00:54:57,085
bước tiếp theo sẽ là một làn sóng rút vốn
ồ ạt khỏi tất cả các ngân hàng đầu tư.
915
00:54:57,169 --> 00:54:58,586
Jeff Immelt từ GE.
916
00:55:00,172 --> 00:55:02,465
Chúa ơi, Immelt gọi cho anh làm gì vậy?
917
00:55:02,549 --> 00:55:05,802
-Anh phải đi rồi.
-Jeff.
918
00:55:05,886 --> 00:55:07,595
Anh cần biết chuyện gì đang diễn ra ngoài này.
919
00:55:08,055 --> 00:55:11,224
Chúng tôi đang gặp khó khăn trong việc
tài trợ cho hoạt động hàng ngày.
920
00:55:11,684 --> 00:55:14,978
Bộ phận tài chính của chúng tôi
đang lây lan sang phần còn lại của doanh nghiệp.
921
00:55:15,062 --> 00:55:16,562
General Electric?
922
00:55:16,647 --> 00:55:19,983
Chuyện này đang lan rộng
vượt xa phố Wall rồi.
923
00:55:20,067 --> 00:55:22,193
Tôi hiểu là chẳng ai muốn đụng vào bất động sản,
924
00:55:22,277 --> 00:55:25,822
nhưng chúng tôi sản xuất máy bay,
động cơ, bóng đèn.
925
00:55:26,490 --> 00:55:28,199
Chúng tôi là một công ty khỏe mạnh.
926
00:55:28,283 --> 00:55:30,994
Nếu chúng tôi không thể tài trợ
cho hoạt động hàng ngày,
927
00:55:31,078 --> 00:55:34,330
mọi doanh nghiệp ở Mỹ
sẽ phải đóng cửa hết.
928
00:55:39,646 --> 00:55:42,052
Bộ Ngân khố Hoa Kỳ (Bộ Tài chính Hoa Kỳ)
929
00:55:43,382 --> 00:55:45,633
-AIG sao rồi?
-Kết phiên ở mức 2 đô.
930
00:55:45,718 --> 00:55:49,512
Tim nghĩ chúng ta phải làm gì đó lớn.
Ben đồng ý, và tôi cũng vậy.
931
00:55:49,596 --> 00:55:51,514
Chúng ta có thể làm gì? AIG thậm chí đâu phải ngân hàng.
932
00:55:51,598 --> 00:55:56,519
Fed có thể cho tổ chức phi ngân hàng vay
trong hoàn cảnh bất thường và cấp bách.
933
00:55:56,603 --> 00:55:59,856
Chúng tôi đang cân nhắc việc tiếp quản
80% công ty này.
934
00:56:02,609 --> 00:56:05,111
Hank, chúng ta không thể làm vậy.
935
00:56:05,195 --> 00:56:07,905
Sáng nay chúng ta vừa giảng dạy cả nước
về rủi ro đạo đức.
936
00:56:07,990 --> 00:56:10,867
AIG có tài sản thế chấp. Họ có tài sản.
937
00:56:10,951 --> 00:56:14,412
Lehman thì không. Chúng ta không thể cho vay vào một cái hố.
938
00:56:14,496 --> 00:56:15,955
Chuyện này không giống nhau.
939
00:56:16,040 --> 00:56:17,832
Không ai quan tâm đâu.
940
00:56:17,916 --> 00:56:21,044
Lại thêm một vụ giải cứu mà không có luật lệ gì cả.
941
00:56:21,128 --> 00:56:23,004
Quốc hội sẽ nổi điên. Cả nước sẽ nổi điên.
942
00:56:23,088 --> 00:56:26,841
Chiếc máy bay chúng ta bay sáng nay, thuê của AIG.
943
00:56:26,925 --> 00:56:29,093
Công trình xây dựng ở trung tâm thành phố, AIG.
944
00:56:29,845 --> 00:56:35,099
Bảo hiểm nhân thọ, 81 triệu hợp đồng
với tổng giá trị danh nghĩa 1,9 nghìn tỷ đô,
945
00:56:35,184 --> 00:56:37,894
hàng tỷ đô tiền lương hưu của giáo viên, khắp mọi nơi.
946
00:56:37,978 --> 00:56:40,521
Muốn thấy “quá lớn để sụp đổ” à? Đây, chính là đây.
947
00:56:41,106 --> 00:56:44,442
Anh có ý tưởng nào tốt hơn không? Hòm góp ý vẫn mở đấy.
948
00:56:51,992 --> 00:56:53,951
Tôi ghét phải làm điều này bây giờ,
949
00:56:54,036 --> 00:56:56,329
nhưng tôi sẽ phải tổ chức một buổi họp báo sớm,
950
00:56:56,413 --> 00:56:58,331
và tôi thực sự không biết
mình sẽ nói gì với họ.
951
00:56:58,791 --> 00:57:03,836
Nói với họ rằng Lehman đã làm trầm trọng thêm AIG.
Các khoản chi trả đồng thời từ CDO
952
00:57:03,921 --> 00:57:06,380
và các hợp đồng hoán đổi rủi ro tín dụng
đã gây áp lực thảm khốc lên...
953
00:57:06,465 --> 00:57:08,049
Quay lại xa hơn đi.
954
00:57:09,259 --> 00:57:12,136
Nguồn vốn đầu tư toàn cầu...
955
00:57:12,221 --> 00:57:15,932
Cô ấy phải giải thích cái này bằng tiếng Anh. Bắt đầu từ những người vay mua nhà.
956
00:57:16,016 --> 00:57:18,684
Được rồi, được rồi, giải thích thế này nhé.
957
00:57:20,521 --> 00:57:25,900
Phố Wall bắt đầu gộp các khoản vay mua nhà
thành các chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp,
958
00:57:26,193 --> 00:57:29,403
và bán từng phần nhỏ
của các gói đó cho nhà đầu tư.
959
00:57:29,488 --> 00:57:31,447
Và họ kiếm được rất nhiều tiền,
960
00:57:31,532 --> 00:57:34,117
nên họ bắt đầu thúc ép các bên cho vay, nói rằng,
961
00:57:34,201 --> 00:57:35,785
"Thôi nào, chúng tôi cần thêm khoản vay."
962
00:57:35,994 --> 00:57:39,413
Các bên cho vay đã cho người có điểm tín dụng tốt vay rồi,
963
00:57:39,498 --> 00:57:42,375
nên họ bắt đầu "săn mồi" ở tầng đáy. Họ hạ tiêu chuẩn xuống.
964
00:57:42,459 --> 00:57:47,171
Trước đây cần điểm tín dụng 620
và trả trước 20%.
965
00:57:47,381 --> 00:57:49,966
Giờ thì chỉ cần 500 điểm, không cần trả trước đồng nào.
966
00:57:50,050 --> 00:57:52,051
Còn người mua – người dân thường ngoài kia –
967
00:57:52,136 --> 00:57:53,928
thì nghĩ rằng các chuyên gia biết họ đang làm gì.
968
00:57:54,012 --> 00:57:56,597
Anh ta tự nhủ,
"Nếu ngân hàng sẵn sàng cho tôi vay tiền,
969
00:57:56,682 --> 00:57:58,432
"thì hẳn là tôi có khả năng chi trả."
970
00:57:58,684 --> 00:58:00,560
Thế là anh ta với tới giấc mơ Mỹ.
971
00:58:00,644 --> 00:58:01,978
Anh ta mua căn nhà đó.
972
00:58:02,062 --> 00:58:05,481
Các ngân hàng biết rằng chứng khoán dựa trên
các khoản vay dở tệ là rủi ro.
973
00:58:05,566 --> 00:58:06,816
Chút nữa sửa cụm “dở tệ” nhé.
974
00:58:06,900 --> 00:58:10,403
Vậy nên để hạn chế rủi ro,
các ngân hàng bắt đầu mua một loại bảo hiểm.
975
00:58:10,487 --> 00:58:13,447
Nếu các khoản vay vỡ nợ,
công ty bảo hiểm sẽ trả,
976
00:58:13,699 --> 00:58:15,241
đó là hợp đồng hoán đổi vỡ nợ.
977
00:58:15,325 --> 00:58:19,537
Các ngân hàng mua bảo hiểm cho khoản lỗ tiềm tàng
để chuyển rủi ro ra khỏi sổ sách
978
00:58:19,621 --> 00:58:21,622
nhằm tiếp tục đầu tư và kiếm nhiều tiền hơn.
979
00:58:21,707 --> 00:58:23,833
Và trong khi nhiều công ty bảo hiểm cho loại tài sản này,
980
00:58:23,917 --> 00:58:27,378
có một công ty ngu ngốc đến mức
chấp nhận một lượng rủi ro không tưởng.
981
00:58:27,546 --> 00:58:29,797
-AIG.
-Và nhớ sửa từ “ngu ngốc”.
982
00:58:29,882 --> 00:58:32,049
Và khi họ hỏi tại sao AIG lại làm vậy?
983
00:58:32,342 --> 00:58:34,385
-Phí hoa hồng.
-Hàng trăm triệu USD tiền phí.
984
00:58:34,469 --> 00:58:37,013
AIG nghĩ thị trường nhà ở sẽ cứ tăng mãi,
985
00:58:37,097 --> 00:58:38,431
nhưng rồi điều không ngờ tới xảy ra.
986
00:58:38,515 --> 00:58:40,683
Giá nhà giảm.
987
00:58:40,767 --> 00:58:42,560
Người tội nghiệp mua được căn nhà mơ ước,
988
00:58:42,644 --> 00:58:44,729
hết thời gian ưu đãi lãi suất cho vay.
989
00:58:44,813 --> 00:58:47,190
Khoản thanh toán tăng lên. Anh ta không trả nổi.
990
00:58:47,274 --> 00:58:51,527
Chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp rớt giá.
AIG phải chi trả hợp đồng hoán đổi rủi ro,
991
00:58:51,612 --> 00:58:55,281
tất cả các hợp đồng, trên toàn thế giới, cùng một lúc.
992
00:58:55,449 --> 00:58:58,326
AIG không trả nổi. AIG phá sản.
993
00:58:59,328 --> 00:59:03,581
Tất cả ngân hàng mà AIG bảo hiểm
ghi nhận khoản lỗ khổng lồ cùng một ngày.
994
00:59:04,958 --> 00:59:06,751
Và rồi tất cả cũng sụp đổ.
995
00:59:06,960 --> 00:59:08,669
Tất cả sụp đổ.
996
00:59:10,672 --> 00:59:12,506
Cả hệ thống tài chính sao?
997
00:59:18,055 --> 00:59:22,433
Và tôi phải nói gì
khi họ hỏi tại sao không có sự giám sát nào?
998
00:59:23,310 --> 00:59:25,061
Không ai muốn giám sát cả.
999
00:59:26,939 --> 00:59:29,315
Chúng tôi đang kiếm quá nhiều tiền
1000
00:59:39,743 --> 00:59:43,996
Anh sẽ cần chỉnh lại câu
“Chúng tôi đang kiếm quá nhiều tiền.”
1001
00:59:56,843 --> 00:59:59,345
Này Hank. Ờm...
1002
01:00:02,099 --> 01:00:04,850
Thuốc này nhẹ thôi, nhưng có tác dụng.
1003
01:00:06,019 --> 01:00:10,856
Tôi biết anh theo Cơ Đốc Phục Lâm
và không dùng thuốc.
1004
01:00:12,484 --> 01:00:14,443
Nhưng anh cần phải ngủ.
1005
01:00:17,072 --> 01:00:21,867
-Jim...
-Hank, không chỉ vì bản thân anh. Được chứ?
1006
01:00:27,541 --> 01:00:28,833
Anh trông không ổn lắm.
1007
01:00:33,588 --> 01:00:38,384
Chỉ vài phút trước, CNN đã xác nhận
rằng Cục Dự trữ Liên bang đang đàm phán
1008
01:00:38,468 --> 01:00:40,970
để cứu tập đoàn bảo hiểm khổng lồ AIG.
1009
01:00:41,054 --> 01:00:45,349
Thỏa thuận có thể bao gồm một khoản vay tạm thời
85 tỷ USD...
1010
01:00:45,434 --> 01:00:47,643
...để ngăn AIG sụp đổ.
1011
01:00:47,728 --> 01:00:49,145
Đây là một tin chấn động, thưa quý vị.
1012
01:00:49,229 --> 01:00:51,522
Vào giờ này đêm qua,
nhiều người trên phố Wall
1013
01:00:51,606 --> 01:00:53,774
đã lo sợ về một thảm họa toàn diện ngày hôm nay.
1014
01:00:53,859 --> 01:00:57,570
Vậy là lại thêm một vụ cứu trợ liên bang
cho một ông lớn Phố Wall nữa.
1015
01:00:57,654 --> 01:01:00,448
Như chúng tôi đã đề cập,
đây là một tin tức tài chính rất lớn.
1016
01:01:00,532 --> 01:01:03,868
Và điều này ảnh hưởng đến hầu như mọi người
có tài khoản hưu trí 401(k).
1017
01:01:03,952 --> 01:01:08,331
Tin tức này đến khoảng ba tiếng rưỡi
sau khi sàn giao dịch chứng khoán đóng cửa...
1018
01:01:08,415 --> 01:01:10,082
Khốn kiếp.
1019
01:01:10,959 --> 01:01:15,296
Chúng ta sẽ kết nối ngay với Ali Velshi
để anh ấy tóm tắt tình hình. Ali.
1020
01:01:15,380 --> 01:01:16,547
Sau đó chúng ta sẽ đi sâu hơn nữa...
1021
01:01:16,631 --> 01:01:18,966
ALI VELSHI: AIG nhận được 85...
1022
01:01:19,051 --> 01:01:20,968
Thị trường tín dụng vẫn đang đóng băng hoàn toàn.
1023
01:01:21,053 --> 01:01:23,471
Chúng ta cứ tiếp tục bơm tiền
vào các công ty này
1024
01:01:23,555 --> 01:01:25,765
để thị trường ổn định,
1025
01:01:26,558 --> 01:01:27,641
nhưng chẳng có gì cải thiện.
1026
01:01:27,726 --> 01:01:29,810
Chúng ta không thể tiếp tục thế này mãi.
1027
01:01:30,771 --> 01:01:34,940
Chúng ta đã cứu Bear mà không cần luật,
cứu AIG mà cũng không cần luật.
1028
01:01:36,526 --> 01:01:38,778
Người ta nghĩ rằng vụ Fannie và Freddie
là một cú lừa đảo tráo hàng.
1029
01:01:38,862 --> 01:01:42,365
Tôi cũng chẳng thích hơn anh đâu,
nhưng đó đều là những tình huống đặc biệt.
1030
01:01:42,449 --> 01:01:45,451
Tình hình hiện tại đòi hỏi một giải pháp cuối cùng
1031
01:01:45,535 --> 01:01:48,913
không phụ thuộc vào hành động đơn phương từ Fed.
1032
01:01:48,997 --> 01:01:50,331
Đây là một nền dân chủ.
1033
01:01:50,415 --> 01:01:52,958
Chúng ta không thể là những kẻ giật dây
sau bức màn.
1034
01:01:53,293 --> 01:01:57,671
Chúng ta cần một giải pháp tổng thể
để chữa lành toàn bộ hệ thống.
1035
01:01:57,756 --> 01:01:59,715
Và giải pháp đó phải hợp pháp.
1036
01:01:59,800 --> 01:02:01,342
Chúng ta đã trì hoãn
việc trình Quốc hội quá lâu rồi.
1037
01:02:01,426 --> 01:02:03,094
Chỉ còn hai tháng nữa là đến bầu cử.
1038
01:02:03,178 --> 01:02:08,891
Họ không thể bỏ phiếu thông qua
một gói cứu trợ khổng lồ cho toàn bộ hệ thống ngân hàng.
1039
01:02:08,975 --> 01:02:10,434
-Họ sẽ không bao giờ được tái đắc cử.
-Hank...
1040
01:02:10,644 --> 01:02:14,438
Chúng ta đến Quốc hội,
tuyên bố công khai rằng ta không còn đủ sức mạnh
1041
01:02:14,523 --> 01:02:18,567
để kiểm soát tình hình nữa,
và nếu họ từ chối,
1042
01:02:19,528 --> 01:02:22,988
đó mới thực sự là kịch bản ác mộng.
1043
01:02:23,532 --> 01:02:26,826
Kịch bản ác mộng
đã đến rồi, bạn của tôi.
1044
01:02:27,744 --> 01:02:29,245
Chúng ta đang ở trong đó.
1045
01:03:30,682 --> 01:03:32,057
P.
1046
01:03:43,695 --> 01:03:45,738
Anh không thể gánh hết mọi thứ lên vai mình.
1047
01:03:45,822 --> 01:03:47,156
Chúng ta sắp cạn kiệt phương án rồi.
1048
01:03:48,742 --> 01:03:51,994
Vậy thì cứ tiếp tục thử.
Đó là điều anh phải làm.
1049
01:03:52,078 --> 01:03:54,079
Rồi cuối cùng cũng sẽ có cái hiệu quả.
1050
01:03:54,164 --> 01:03:56,916
Anh không chắc điều đó còn đúng nữa.
1051
01:03:58,001 --> 01:04:01,587
Không có ngân hàng nào trên thế giới
có đủ tiền mặt trong két
1052
01:04:01,671 --> 01:04:05,758
để trả cho tất cả người gửi.
Tất cả đều dựa trên niềm tin.
1053
01:04:05,842 --> 01:04:11,430
Và Wendy, chúng ta đang ở rất rất gần...
1054
01:04:14,726 --> 01:04:18,395
Morgan Stanley, Goldman chỉ còn cách đúng một bước.
1055
01:04:18,480 --> 01:04:24,026
Nếu các ngân hàng khác ngừng tin tưởng họ,
nếu họ rút khỏi việc cho vay liên ngân hàng,
1056
01:04:24,110 --> 01:04:26,445
mọi thứ sẽ sụp đổ chỉ trong vài giờ.
1057
01:04:27,113 --> 01:04:31,200
Và từ đó, mọi thứ diễn ra quá nhanh để ngăn lại, một cuộc tháo chạy,
1058
01:04:31,284 --> 01:04:36,247
và không chỉ với một ngân hàng,
ý tôi là toàn bộ hệ thống.
1059
01:04:36,331 --> 01:04:40,376
Và người dân bình thường bắt đầu tự hỏi,
"Tiền của tôi có an toàn không?"
1060
01:04:41,628 --> 01:04:43,963
Họ bắt đầu rút tiền mặt.
1061
01:04:46,132 --> 01:04:50,636
Và sau đó là hàng dài trước các ngân hàng,
máy ATM bị đập phá.
1062
01:04:51,638 --> 01:04:53,472
Vài tuần sau,
1063
01:04:54,975 --> 01:04:57,351
không còn sữa trong siêu thị.
1064
01:04:58,311 --> 01:04:59,520
FABER: Lần thứ hai trong tuần này,
1065
01:04:59,604 --> 01:05:01,564
phố Wall chứng kiến một đợt bán tháo quy mô lớn,
1066
01:05:01,648 --> 01:05:05,025
chỉ số Dow Jones sụt hơn 450 điểm
1067
01:05:05,110 --> 01:05:09,321
sau tin tức về gói cứu trợ bằng tiền thuế
cho công ty bảo hiểm AIG.
1068
01:05:09,406 --> 01:05:11,490
Ba trong năm ngân hàng đầu tư đã sụp đổ.
1069
01:05:11,575 --> 01:05:13,909
Tổ chức cho vay thế chấp lớn nhất nước đã phá sản.
1070
01:05:13,994 --> 01:05:16,704
Fannie Mae, Freddie Mac
đã bị chính phủ tiếp quản.
1071
01:05:16,788 --> 01:05:20,499
Hệ thống tài chính hiện tại vẫn đang trụ vững,
nhưng sẽ giữ được bao lâu?
1072
01:05:20,834 --> 01:05:22,960
Tất cả binh lực và quyền lực của nhà vua
1073
01:05:23,044 --> 01:05:25,087
đang được huy động
để giữ cho mọi thứ không sụp đổ.
1074
01:05:52,240 --> 01:05:54,533
-Chào Tim.
-Tôi đang ngoài phố, Hank,
1075
01:05:54,618 --> 01:05:57,286
và mọi người vẫn đang
sinh hoạt như bình thường.
1076
01:05:57,370 --> 01:06:01,081
Họ hoàn toàn không biết rằng
mọi thứ sắp sụp đổ.
1077
01:06:02,000 --> 01:06:05,628
Chúng ta sẽ phải đến Quốc hội.
Không còn lựa chọn nào khác.
1078
01:06:05,712 --> 01:06:06,837
Được rồi.
1079
01:06:06,921 --> 01:06:08,464
Anh nghĩ mất bao lâu
để khiến họ hành động?
1080
01:06:08,548 --> 01:06:10,716
Ít nhất cũng phải vài ngày.
1081
01:06:11,301 --> 01:06:14,178
Goldman và Morgan Stanley
đang sụp đổ ngay lúc này.
1082
01:06:14,262 --> 01:06:15,638
Chúng ta phải làm gì đó hôm nay.
1083
01:06:15,722 --> 01:06:16,847
Làm gì bây giờ?
1084
01:06:16,931 --> 01:06:19,475
Thị trường không ưa các ngân hàng đầu tư, đúng không?
1085
01:06:19,559 --> 01:06:21,769
Tiền đang nói "đm các người"
với cả mô hình kinh doanh đó.
1086
01:06:21,853 --> 01:06:22,895
Ừ.
1087
01:06:22,979 --> 01:06:26,065
Ừ, vậy thì sáp nhập họ với các ngân hàng thương mại,
1088
01:06:26,149 --> 01:06:28,651
biến họ thành ngân hàng thông thường
được Fed quản lý.
1089
01:06:28,735 --> 01:06:30,152
Họ có thể dùng tiền gửi của khách hàng.
1090
01:06:30,236 --> 01:06:31,862
Việc đó giúp họ tiếp cận cửa sổ chiết khấu.
1091
01:06:31,946 --> 01:06:34,990
Tiền chính phủ lãi suất thấp.
1092
01:06:35,075 --> 01:06:37,826
-Anh muốn làm họ to hơn à?
-Đó là đánh đổi, Hank.
1093
01:06:37,911 --> 01:06:40,954
Điểm tích cực là nó sẽ giúp ổn định họ.
1094
01:06:42,374 --> 01:06:44,583
Điểm tiêu cực là,
1095
01:06:45,585 --> 01:06:48,337
ừ thì, họ sẽ trở nên cực kỳ to lớn.
1096
01:06:48,421 --> 01:06:50,005
Làm đi, Tim.
1097
01:06:52,967 --> 01:06:54,259
Chúa phù hộ anh.
1098
01:07:12,028 --> 01:07:14,196
Ờ, nối máy cho tôi gặp Blankfein.
1099
01:07:16,116 --> 01:07:18,117
Lloyd, gọi cho Vikram Pandit,
nói chuyện về vụ sáp nhập.
1100
01:07:18,201 --> 01:07:20,244
Tim, bọn tôi đang xem xét tất cả các phương án.
1101
01:07:20,370 --> 01:07:23,872
Anh không có phương án nào đâu, Lloyd.
Ngân hàng của anh đang bị rút tiền hàng loạt.
1102
01:07:23,957 --> 01:07:25,582
Anh cần tiền. Citi có tiền gửi.
1103
01:07:25,667 --> 01:07:28,335
Citi thì rối như tơ vò, còn anh thì gọn gàng. Gọi cho Pandit đi.
1104
01:07:37,762 --> 01:07:38,804
Ừ.
1105
01:07:38,888 --> 01:07:40,848
Tôi muốn anh xem xét việc sáp nhập
với Morgan Stanley.
1106
01:07:40,932 --> 01:07:43,058
Gì cơ, anh đùa à? Tôi vừa mua Bear xong.
1107
01:07:43,143 --> 01:07:44,518
Chúng tôi vẫn đang cố ổn định chuyện đó.
1108
01:07:44,602 --> 01:07:46,395
Anh không mua Bear.
Anh được tặng Bear như quà Giáng sinh thì có.
1109
01:07:46,479 --> 01:07:50,649
Thị trường đang là một thảm họa, Jamie.
Nói chuyện với John Mack đi.
1110
01:07:50,734 --> 01:07:53,610
Ê, Geithner nói chúng ta nên bàn
về một vụ sáp nhập.
1111
01:07:53,695 --> 01:07:55,529
-Anh muốn làm một vụ à?
-Không.
1112
01:07:55,613 --> 01:07:57,698
Vậy thì tại sao hắn bảo tôi gọi cho anh?
1113
01:07:57,782 --> 01:07:59,867
Tôi được lệnh cố gắng giúp anh.
1114
01:07:59,993 --> 01:08:03,078
Anh đúng là quý tộc đấy, Jamie.
Một quý tộc thực thụ.
1115
01:08:07,000 --> 01:08:11,503
Có vẻ như vài người nghĩ rằng
việc sáp nhập công ty của chúng ta sẽ là ý hay.
1116
01:08:11,713 --> 01:08:14,381
Tôi muốn anh biết là tôi rất vinh dự vì cuộc gọi này.
1117
01:08:14,924 --> 01:08:18,677
Vikram, tôi không cố tâng bốc anh đâu, tin tôi đi.
1118
01:08:18,762 --> 01:08:20,262
-THƯ KÝ: Geithner đang gọi.
1119
01:08:20,346 --> 01:08:22,931
Đây rồi, cái trò mai mối chết tiệt lại đến.
1120
01:08:23,016 --> 01:08:24,975
Này, đoán xem. Jamie không hứng thú đâu.
1121
01:08:28,146 --> 01:08:29,271
Chuyển sang Wachovia đi.
1122
01:08:29,355 --> 01:08:31,315
Bọn họ viết đơn vay thế chấp mà nhắm mắt cũng làm được.
1123
01:08:31,399 --> 01:08:33,442
Tim, đó là một mớ hỗn độn. Bỏ qua đi.
1124
01:08:39,365 --> 01:08:41,283
Tôi đã không thể liên lạc được với anh suốt bốn tiếng.
1125
01:08:41,367 --> 01:08:44,787
Điều đó hoàn toàn không thể chấp nhận được vào một ngày như hôm nay.
1126
01:08:45,038 --> 01:08:48,081
Tôi phải họp nhóm để rà soát đề xuất của Goldman.
1127
01:08:48,166 --> 01:08:49,458
Nó không khả thi.
1128
01:08:50,335 --> 01:08:52,878
Anh từ chối Goldman mà không thèm bàn với tôi?
1129
01:08:53,046 --> 01:08:55,881
Tôi không cần thêm một ngàn tỷ đô la
vào bảng cân đối của mình đâu.
1130
01:08:59,677 --> 01:09:03,722
Lần sau tôi gọi, nhớ bắt máy.
1131
01:09:05,350 --> 01:09:06,850
Đồ khốn.
1132
01:09:07,101 --> 01:09:10,479
Vấn đề là mớ tài sản độc hại. Hãy mua hết chúng.
1133
01:09:10,563 --> 01:09:12,397
Ồ, chúng ta sẽ gọi là “Tiền mặt đổi rác”!
1134
01:09:12,565 --> 01:09:15,067
Khi thị trường ổn định lại,
chúng ta sẽ bán ra.
1135
01:09:15,151 --> 01:09:17,194
Hy vọng Bộ Tài chính sẽ lấy lại được tiền.
1136
01:09:17,278 --> 01:09:19,738
-Ý đó nằm trong kế hoạch “Đập kính khẩn cấp” à?
-Về cơ bản là vậy.
1137
01:09:19,823 --> 01:09:22,741
Bản của tôi bị thiếu mấy trang.
Có ai có thể cho tôi xem phần còn lại…
1138
01:09:22,826 --> 01:09:24,493
Nó rất ngắn gọn.
1139
01:09:25,203 --> 01:09:27,663
Chúng ta chỉ có một cơ hội với Quốc hội.
1140
01:09:27,747 --> 01:09:31,291
Anh muốn họ viết một đạo luật
dựa trên ba trang giấy sao?
1141
01:09:31,376 --> 01:09:32,417
Nghe này mọi người,
1142
01:09:32,794 --> 01:09:35,128
mua tài sản độc hại sẽ là ác mộng đấy.
1143
01:09:35,213 --> 01:09:36,505
Không ai biết giá trị thực của mấy thứ đó.
1144
01:09:36,589 --> 01:09:39,341
Phải mất hàng thế kỷ mới gỡ được.
Mà các ngân hàng thì đang sụp đổ ngay bây giờ.
1145
01:09:39,425 --> 01:09:40,509
Vậy ta làm gì đây?
1146
01:09:40,593 --> 01:09:43,929
Anh muốn giải phóng tín dụng đúng không?
Muốn các ngân hàng cho vay lại?
1147
01:09:44,013 --> 01:09:46,682
-PAULSON: Đúng, đó là mục tiêu.
-Vậy thì đưa tiền cho họ để cho vay.
1148
01:09:49,811 --> 01:09:51,144
Bơm vốn?
1149
01:09:51,229 --> 01:09:52,271
Dan, nghiêm túc đấy à?
1150
01:09:52,355 --> 01:09:53,856
Tôi không tin là anh lại lôi từ “N” ra.
1151
01:09:53,940 --> 01:09:55,148
Tôi không nói quốc hữu hóa ngân hàng.
1152
01:09:55,233 --> 01:09:58,569
Tôi nói khoanh vùng những ngân hàng thực sự gặp vấn đề và đầu tư vào họ.
1153
01:09:58,653 --> 01:10:01,864
-Điều đó thật phản Mỹ.
-Và chắc chắn phản Cộng hòa.
1154
01:10:01,948 --> 01:10:05,200
Anh sẽ biến chính phủ thành cổ đông sao?
1155
01:10:05,285 --> 01:10:08,996
Rồi sao nữa, chúng ta sẽ nói họ
phải quản lý ra sao, mua bán gì sao?
1156
01:10:09,080 --> 01:10:11,957
Điều hành họ như bưu điện à? Vì cái đó hoạt động hiệu quả lắm nhỉ.
1157
01:10:12,041 --> 01:10:15,961
Chúng ta sẽ làm tạm thời.
Chúng ta sẽ trở thành cổ đông không có quyền biểu quyết.
1158
01:10:16,170 --> 01:10:19,381
Anh không thể đơn giản ném cả đống tiền mặt cho các ngân hàng.
1159
01:10:19,465 --> 01:10:21,049
Không ai chấp nhận đâu.
1160
01:10:21,134 --> 01:10:25,012
Với Cộng hòa thì đó là quốc hữu hóa.
Với Dân chủ thì đó là cứu trợ ngân hàng.
1161
01:10:25,096 --> 01:10:26,680
Còn các ngân hàng thì sẽ nổi điên.
1162
01:10:26,848 --> 01:10:31,810
Xin lỗi Dan, không thể xảy ra đâu.
Nhưng chúc mừng vì suy nghĩ khác biệt.
1163
01:10:31,895 --> 01:10:35,314
Neel, nếu làm theo kế hoạch của anh,
mua lại các tài sản độc hại,
1164
01:10:35,398 --> 01:10:36,565
thì tốn bao nhiêu?
1165
01:10:36,649 --> 01:10:38,025
Nó sẽ không hiệu quả.
1166
01:10:38,109 --> 01:10:41,612
Kế hoạch dài ba trang, hoàn toàn mơ hồ.
1167
01:10:41,696 --> 01:10:46,074
Nếu mua tài sản mà không hiệu quả,
thì chúng tôi sẽ quốc hữu hóa ngân hàng giùm các anh, được chưa?
1168
01:10:46,326 --> 01:10:50,120
- Bao nhiêu?
- Để chắc chắn thì... có lẽ khoảng một nghìn tỷ.
1169
01:10:50,830 --> 01:10:53,373
Quốc hội sẽ không bao giờ thông qua một nghìn tỷ đâu. Không bao giờ.
1170
01:10:53,541 --> 01:10:57,044
Có 11 nghìn tỷ đô trong khoản thế chấp nhà ở.
1171
01:10:57,128 --> 01:11:02,424
Và 3 nghìn tỷ trong thế chấp thương mại.
Vậy tổng cộng là 14 nghìn tỷ, đúng chứ?
1172
01:11:02,508 --> 01:11:05,552
Phải tính đến tỉ lệ vỡ nợ khoảng 5%.
1173
01:11:06,512 --> 01:11:09,139
5% của 14 nghìn tỷ là...
1174
01:11:10,266 --> 01:11:12,225
700 tỷ đô.
1175
01:11:15,521 --> 01:11:17,773
Còn hơn là một nghìn tỷ.
1176
01:11:21,444 --> 01:11:24,738
PAULSON: Cách duy nhất để làm việc này
là khiến họ sợ chết khiếp.
1177
01:11:24,822 --> 01:11:28,033
Chuyện đó dễ thôi.
Tôi cũng đang sợ chết khiếp đây.
1178
01:11:41,047 --> 01:11:43,382
Chương trình Hỗ trợ Tài sản Gặp khó khăn?
1179
01:11:43,466 --> 01:11:44,883
Chúng tôi gọi nó là TARP.
1180
01:11:44,968 --> 01:11:48,261
Đây là bản dự thảo dự luật của anh?
1181
01:11:48,346 --> 01:11:50,722
Tất nhiên là còn phải chỉnh sửa.
1182
01:11:54,018 --> 01:11:56,019
Tôi chỉ thấy ba trang. Tôi bị thiếu phần nào à?
1183
01:11:56,646 --> 01:11:58,438
- Không.
1184
01:11:59,732 --> 01:12:02,609
Anh chỉ đang tìm một tấm séc trắng trơn
được ký gấp gáp.
1185
01:12:02,902 --> 01:12:06,321
Tất cả là vì các ngân hàng.
Anh không muốn dành một xu nào
1186
01:12:06,406 --> 01:12:08,615
cho người dân thường
đang sắp mất nhà sao?
1187
01:12:08,700 --> 01:12:10,784
Không có tí giám sát nào trong cái này,
1188
01:12:10,868 --> 01:12:13,620
không cho các ngân hàng,
mà cũng không cho chính anh.
1189
01:12:13,705 --> 01:12:18,458
Anh muốn chúng tôi trao tay
700 tỷ đô la và... tin tưởng anh?
1190
01:12:18,543 --> 01:12:20,752
Làm sao có thể mà anh không thấy chuyện này sớm hơn?
1191
01:12:21,379 --> 01:12:23,463
Nếu anh muốn tua lại băng, ta có thể làm vậy.
1192
01:12:23,548 --> 01:12:26,800
Nhưng lúc này, thứ duy nhất chúng ta không có là thời gian.
1193
01:12:27,427 --> 01:12:29,511
Chúng tôi cần thông báo tối nay
để trấn an thị trường.
1194
01:12:29,595 --> 01:12:31,221
Chúng tôi cần đạo luật vào tuần tới.
1195
01:12:34,976 --> 01:12:38,770
Tôi đã dành cả sự nghiệp học thuật của mình...
1196
01:12:39,772 --> 01:12:42,232
để nghiên cứu Đại Suy thoái.
1197
01:12:44,944 --> 01:12:48,947
Cuộc Suy thoái có thể bắt đầu
vì thị trường chứng khoán sụp đổ,
1198
01:12:49,032 --> 01:12:53,702
nhưng thứ đánh vào nền kinh tế thực
là sự đứt gãy của tín dụng,
1199
01:12:54,120 --> 01:12:58,707
người dân bình thường không thể vay tiền
để làm bất cứ việc gì, mua nhà,
1200
01:12:58,791 --> 01:13:01,626
khởi nghiệp, hay lấp đầy kệ hàng.
1201
01:13:03,171 --> 01:13:06,339
Tín dụng có khả năng
xây dựng một nền kinh tế hiện đại,
1202
01:13:06,466 --> 01:13:11,053
nhưng thiếu tín dụng thì cũng có thể phá hủy nó,
nhanh chóng và triệt để.
1203
01:13:13,139 --> 01:13:19,061
Nếu chúng ta không hành động quyết đoán và ngay lập tức,
chúng ta sẽ lặp lại cuộc Đại Suy thoái những năm 1930,
1204
01:13:19,145 --> 01:13:23,982
nhưng lần này, hậu quả sẽ còn tồi tệ hơn rất nhiều.
1205
01:13:27,320 --> 01:13:31,907
Nếu không làm điều này ngay,
thì đến thứ Hai ta sẽ không còn nền kinh tế nữa.
1206
01:13:40,333 --> 01:13:41,666
Geithner.
1207
01:13:46,672 --> 01:13:48,507
Chúng tôi đã mang đề xuất xuống Quốc hội.
1208
01:13:48,591 --> 01:13:49,758
Họ sẽ đồng ý chứ?
1209
01:13:49,842 --> 01:13:51,551
Họ không thích việc nó quá ngắn.
1210
01:13:52,053 --> 01:13:53,303
Tôi tưởng ngắn gọn là điểm cộng chứ.
1211
01:13:53,387 --> 01:13:56,765
Họ cho là nó sơ sài
hoặc kiêu ngạo hay gì đó.
1212
01:13:56,849 --> 01:13:59,684
Tôi không biết họ nghĩ gì.
Họ cứ vướng mắc ở chuyện đó.
1213
01:13:59,769 --> 01:14:02,104
Thị trường đang rơi vào vòng xoáy tử thần.
Họ định bác bỏ dự luật
1214
01:14:02,188 --> 01:14:03,939
chỉ vì đề xuất quá ngắn á?
1215
01:14:04,023 --> 01:14:07,567
Họ đang sửa lại.
Họ sẽ làm nó dài hơn,
1216
01:14:07,652 --> 01:14:09,528
và một vài thứ khác nữa.
1217
01:14:10,613 --> 01:14:13,949
Nghe này, chỉ cần nói với tôi là anh có gì đó.
1218
01:14:16,994 --> 01:14:19,955
Không. Không, chúng tôi vẫn bế tắc.
1219
01:14:20,039 --> 01:14:21,540
Còn ai cho Morgan Stanley nữa?
1220
01:14:22,375 --> 01:14:25,794
Tập đoàn Đầu tư Trung Quốc (CIC).
1221
01:14:27,547 --> 01:14:29,047
Ờ, có thể là Mitsubishi.
1222
01:14:29,132 --> 01:14:31,716
Không, người Nhật sẽ không bao giờ chấp nhận thương vụ này.
1223
01:14:32,176 --> 01:14:33,301
Còn Goldman thì sao?
1224
01:14:33,469 --> 01:14:36,138
Goldman đang xem xét Wachovia,
nhưng họ tệ đến mức
1225
01:14:36,222 --> 01:14:38,640
ngay cả John Mack cũng chê.
1226
01:14:41,435 --> 01:14:42,936
Anh phải làm dự luật đó được thông qua.
1227
01:14:43,020 --> 01:14:47,566
-Tôi đang thúc ép rồi.
-Vậy thì ép mạnh hơn nữa. Làm ơn đi.
1228
01:14:50,653 --> 01:14:53,280
Mọi chuyện đang thất bại, Hank.
1229
01:15:07,670 --> 01:15:09,254
Hank?
1230
01:15:09,380 --> 01:15:11,506
Anh cho tôi xin phép một lát.
1231
01:15:33,154 --> 01:15:37,866
Ôi trời ơi. Gao, Gao.
1232
01:15:37,950 --> 01:15:41,411
Tôi thật sự xin lỗi chuyện này.
Chúng tôi bất lực thôi.
1233
01:15:41,495 --> 01:15:45,332
New York mà. Chúng ta còn may
khi vẫn mua được bia ở sân Yankee.
1234
01:15:45,416 --> 01:15:48,168
Đừng lo. Tôi cũng nên nghỉ việc sớm thôi.
1235
01:15:48,586 --> 01:15:50,962
Khi nào anh sẵn sàng, chúng tôi sẽ ở bên trong.
1236
01:15:54,383 --> 01:15:56,051
Có tiến triển gì không?
1237
01:15:56,135 --> 01:16:00,639
Họ đưa ra một lời đề nghị mở đầu cực thấp. Tôi giả vờ không nghe thấy.
1238
01:16:00,806 --> 01:16:04,976
PAULSON: Thị trường không thể mở cửa vào thứ Hai
nếu chưa giải quyết được vấn đề của Morgan Stanley.
1239
01:16:05,144 --> 01:16:07,479
Chúng tôi thật sự cần anh chốt thương vụ này.
1240
01:16:07,647 --> 01:16:09,898
-Anh cần gọi cho Jamie.
-Tôi đã gọi rồi.
1241
01:16:09,982 --> 01:16:12,150
Anh ấy không muốn chúng tôi. Trùng lặp quá nhiều.
1242
01:16:12,235 --> 01:16:13,568
Chúng tôi đã nói chuyện với anh ấy. Anh ấy sẽ làm.
1243
01:16:13,778 --> 01:16:16,529
Vì cái gì? Một đô la à? Tại sao tôi phải làm vậy?
1244
01:16:16,614 --> 01:16:19,658
Tôi có CIC và Mitsubishi đang dò xét.
1245
01:16:19,867 --> 01:16:23,203
Tôi biết mấy người đó. Họ sẽ không chốt được thỏa thuận kịp lúc đâu.
1246
01:16:23,412 --> 01:16:26,414
Chúng tôi muốn anh gọi lại cho Jamie.
1247
01:16:26,499 --> 01:16:28,625
Để tôi hỏi anh một câu.
1248
01:16:28,709 --> 01:16:33,505
35.000 việc làm vừa biến mất ở thành phố này
do AIG, Lehman và Bear.
1249
01:16:33,589 --> 01:16:38,176
Chúng ta chốt thỏa thuận với Jamie,
anh ta sẽ sa thải 20.000 nhân viên Morgan Stanley.
1250
01:16:38,261 --> 01:16:40,178
Anh nghĩ đó là chính sách công tốt sao?
1251
01:16:40,346 --> 01:16:43,682
John, chúng tôi đang nhìn vào toàn bộ hệ thống ở đây.
1252
01:16:43,849 --> 01:16:45,350
Người Trung Quốc đang rút lui.
1253
01:16:45,434 --> 01:16:47,185
Gao phát hiện ra
chúng ta cũng đang đàm phán với Mitsubishi.
1254
01:16:47,270 --> 01:16:48,937
Tôi phải đi đây.
1255
01:16:49,021 --> 01:16:52,607
Được rồi, liên hệ với Kuroyanagi
và một thông dịch viên tiếng Nhật.
1256
01:16:52,692 --> 01:16:54,567
Chúng ta sẽ chốt với Mitsubishi tối nay.
1257
01:16:54,652 --> 01:16:55,986
Tim Geithner lại gọi.
1258
01:16:57,280 --> 01:16:58,738
Bịt tai lại đi.
1259
01:16:58,823 --> 01:17:02,534
Nói với Tim Geithner là hãy biến mẹ đi.
Tôi đang cố cứu công ty của mình.
1260
01:17:05,329 --> 01:17:08,206
Đưa anh ta vào lịch,
nhưng nhớ là sau bữa trưa,
1261
01:17:08,291 --> 01:17:11,042
để tôi còn gặp Madeline trước. Và...
1262
01:17:12,169 --> 01:17:14,879
Morgan vừa chốt thỏa thuận với Mitsubishi.
1263
01:17:15,256 --> 01:17:18,842
Vậy là chỉ còn mỗi chúng ta
với thằng nhỏ bay trong gió.
1264
01:17:19,260 --> 01:17:21,720
Tôi sẽ gọi lại cho Buffett.
1265
01:17:26,434 --> 01:17:28,810
Ông ơi, họ cứ gọi mãi. Lỡ có gì quan trọng thì sao?
1266
01:17:29,061 --> 01:17:31,104
Họ lúc nào cũng nghĩ là quan trọng.
1267
01:17:34,608 --> 01:17:37,402
Được rồi, ông sẽ nói nhanh thôi.
1268
01:17:38,571 --> 01:17:40,488
Warren, cảm ơn vì đã gọi lại. Ông khỏe không?
1269
01:17:40,573 --> 01:17:44,242
Tôi vẫn ổn, Lloyd. Hôm nay tôi giúp được gì cho anh?
1270
01:17:44,410 --> 01:17:46,911
Tôi muốn nói chuyện với ông
về việc đầu tư vào Goldman Sachs.
1271
01:17:46,996 --> 01:17:49,581
Anh đang nghĩ đến điều gì? Nghe có vẻ tốn kém đấy.
1272
01:17:50,458 --> 01:17:51,875
Có thể không đâu.
1273
01:17:54,003 --> 01:17:56,713
PAULSON: Cậu nên có tin tốt đi,
1274
01:17:56,797 --> 01:18:00,592
vì tôi có thể chết trước khi chúng ta mặc cả xong vụ TARP.
1275
01:18:01,218 --> 01:18:04,137
Buffett đang rót 5 tỷ vào Goldman.
1276
01:18:06,640 --> 01:18:08,558
Chúng ta thoát khỏi mép vực rồi.
1277
01:18:09,226 --> 01:18:11,227
Tạm thời thôi.
1278
01:18:11,395 --> 01:18:13,855
“Cú sốc tháng Mười” đã đến sớm hơn dự kiến,
1279
01:18:13,939 --> 01:18:16,608
mang đến một cú xoay chuyển cuộc đua vào Nhà Trắng.
1280
01:18:17,276 --> 01:18:20,987
Gọi đó là đòn cao tay
hay cú ném Hail Mary tuyệt vọng,
1281
01:18:21,072 --> 01:18:24,157
McCain tuyên bố sẽ tạm dừng chiến dịch tranh cử
1282
01:18:24,241 --> 01:18:27,369
và đề nghị hoãn buổi tranh luận
vào thứ Sáu tuần này
1283
01:18:27,453 --> 01:18:30,330
để ông có thể quay lại Washington
giải quyết khủng hoảng kinh tế.
1284
01:18:30,414 --> 01:18:36,378
Giờ là cơ hội để chúng ta đoàn kết,
chứng minh rằng Washington một lần nữa
1285
01:18:36,962 --> 01:18:39,464
có thể lãnh đạo đất nước này.
1286
01:18:39,548 --> 01:18:42,300
Tạ ơn Chúa, ông ấy quay lại rồi.
1287
01:18:42,635 --> 01:18:46,596
Giống như Daniel Day-Lewis trong *Last of the Mohicans*,
1288
01:18:46,680 --> 01:18:49,057
ông ấy sẽ tìm thấy chúng ta!
1289
01:18:51,435 --> 01:18:53,311
– Họ đang phá hỏng mọi thứ.
– Chuyện gì xảy ra?
1290
01:18:53,396 --> 01:18:56,481
McCain muốn lao vào như vị cứu tinh,
nhưng ông ấy không biết phải làm gì.
1291
01:18:56,565 --> 01:19:00,693
Đây là bản dự luật dài 100 trang
chúng ta đã thương lượng cẩn thận nhiều ngày rồi.
1292
01:19:00,778 --> 01:19:02,904
Ông ta nghĩ họ sẽ ngồi đó và tung ý tưởng ngẫu hứng chắc?
1293
01:19:02,988 --> 01:19:04,823
Ừ, khi McCain đến đây
1294
01:19:04,907 --> 01:19:08,535
và phát hiện ra rằng thỏa thuận
gần như đã xong, ông ta nổi điên.
1295
01:19:08,619 --> 01:19:11,913
Phe Cộng hòa lập tức ủng hộ ông ấy.
Họ muốn bắt đầu lại từ đầu.
1296
01:19:11,997 --> 01:19:13,915
Dân chủ thì phát hoảng. Cộng hòa thì cứng đầu.
1297
01:19:14,333 --> 01:19:16,251
– Rối tung rối mù.
– Rối tung rối mù.
1298
01:19:16,836 --> 01:19:19,587
– Hank đâu rồi?
– Vẫn đang nói chuyện với McCain.
1299
01:19:20,047 --> 01:19:22,340
Nếu ông hoặc ai khác làm gì đó
1300
01:19:22,425 --> 01:19:26,428
gây ra cuộc đại suy thoái tiếp theo,
thì không thể đổ lên đầu tôi được đâu.
1301
01:19:26,512 --> 01:19:27,762
Tôi nói rất to, thưa Thượng nghị sĩ,
1302
01:19:27,847 --> 01:19:29,389
rất to đấy.
– Khoan đã...
1303
01:19:29,473 --> 01:19:34,352
Ông ấy không định đe dọa
ứng viên tổng thống Đảng Cộng hòa đấy chứ?
1304
01:19:34,437 --> 01:19:37,439
– Cần phải làm gì đó.
– Không, không. Xin lỗi, cho tôi qua.
1305
01:19:37,523 --> 01:19:38,857
Phe Dân chủ đâu?
1306
01:19:38,941 --> 01:19:40,692
Họ ở cuối hành lang này.
1307
01:19:40,776 --> 01:19:42,193
– Nancy có ở đó không?
– Có. Bà ấy có ở đó.
1308
01:19:42,278 --> 01:19:43,403
Cảm ơn.
1309
01:19:51,745 --> 01:19:53,079
PAULSON: Nancy...
1310
01:19:57,418 --> 01:20:01,087
Ôi trời, Hank. Tôi không biết ông là người Công giáo.
1311
01:20:02,923 --> 01:20:05,300
Tôi cầu xin bà, đừng làm hỏng chuyện này.
Cuộc họp vừa rồi tệ thật,
1312
01:20:05,384 --> 01:20:07,051
nhưng chúng ta cần cùng nhau giải quyết chuyện này.
1313
01:20:07,136 --> 01:20:08,970
Không phải chúng tôi muốn làm hỏng chuyện.
1314
01:20:09,054 --> 01:20:11,264
Tôi chỉ mong bà tiếp tục đồng hành cùng chúng tôi.
1315
01:20:13,726 --> 01:20:15,185
Làm ơn.
1316
01:20:16,770 --> 01:20:20,231
Hạ viện bắt đầu tranh luận về dự luật cứu trợ
lúc 9:27 sáng nay.
1317
01:20:20,316 --> 01:20:22,942
Vào khoảng 1:28 chiều, Quốc hội cuối cùng đã hành động.
1318
01:20:23,027 --> 01:20:25,445
– Đây là một cuộc bỏ phiếu rất sít sao.
– BIÊN TẬP VIÊN: Chúng ta đang đến hồi quyết định.
1319
01:20:25,529 --> 01:20:27,489
Có vẻ như phe Dân chủ
đã giữ vững đội hình,
1320
01:20:27,573 --> 01:20:29,824
còn Cộng hòa thì vẫn chưa.
1321
01:20:29,909 --> 01:20:32,118
Theo anh, họ có thể sửa gì trong dự luật
1322
01:20:32,203 --> 01:20:33,995
để kéo thêm vài phiếu Cộng hòa ủng hộ?
1323
01:20:34,079 --> 01:20:35,538
Nếu họ treo cổ mấy ông CEO phố Wall,
1324
01:20:35,623 --> 01:20:37,207
tôi nghĩ sẽ có thêm vài phiếu đấy.
1325
01:20:37,291 --> 01:20:40,668
Tôi cũng không chắc họ có thể làm gì.
1326
01:20:40,753 --> 01:20:44,589
Có thể lãnh đạo Quốc hội sẽ kết luận rằng
không có gì đạt được đa số ủng hộ
1327
01:20:44,673 --> 01:20:47,342
và sẽ để xem Hank Paulson và chính quyền
liệu có thể làm gì.
1328
01:20:50,679 --> 01:20:52,263
Các lãnh đạo đang đàm phán lúc này
1329
01:20:52,348 --> 01:20:53,932
về việc ai sẽ mạo hiểm chiếc ghế của mình.
Đó là điều tôi nghe được.
1330
01:20:54,016 --> 01:20:56,351
Pelosi sẽ không đưa dự luật ra bỏ phiếu
1331
01:20:56,435 --> 01:20:58,186
nếu không nghĩ rằng có cơ hội thông qua.
1332
01:20:58,270 --> 01:20:59,354
nếu bà ấy không nghĩ rằng nó sẽ được thông qua.
1333
01:20:59,438 --> 01:21:01,856
Tôi không biết câu trả lời đâu, Charlie. Tôi không thể trả lời được.
1334
01:21:01,941 --> 01:21:03,066
Tôi chỉ đang đọc một email vừa gửi tới.
1335
01:21:03,150 --> 01:21:06,110
Theo tôi, cuối cùng thì họ phải quay lại từ đầu.
1336
01:21:06,195 --> 01:21:07,779
Nhưng liệu họ có đủ thời gian để làm vậy không?
1337
01:21:07,863 --> 01:21:09,364
Hãy nhìn chỉ số Dow Jones mà xem.
1338
01:21:09,448 --> 01:21:11,157
Bạn biết là sẽ có một đợt bán tháo rồi.
1339
01:21:11,242 --> 01:21:14,160
Các anh, đến lúc này thì chỉ còn cách bám chặt lấy thành xuồng kayak
1340
01:21:14,245 --> 01:21:15,286
và chèo qua thôi bởi vì...
1341
01:21:15,371 --> 01:21:17,247
Họ không thông qua rồi.
1342
01:21:17,331 --> 01:21:20,291
– Họ đã không thông qua.
– Chưa đủ phiếu.
1343
01:21:21,585 --> 01:21:24,587
Họ sẽ thiếu chín phiếu, Bill.
1344
01:21:24,672 --> 01:21:25,713
Nhắc lại đi, Steve.
1345
01:21:25,798 --> 01:21:27,715
Tôi nghĩ họ sẽ thiếu chín phiếu...
1346
01:21:27,800 --> 01:21:29,592
Nếu họ lấy được cả sáu... À không, năm phiếu còn lại,
1347
01:21:29,677 --> 01:21:33,304
họ vẫn thiếu 10 phiếu nữa, nếu lấy được cả năm.
1348
01:21:33,389 --> 01:21:35,473
Cục diện đã rõ ràng rồi.
1349
01:21:35,558 --> 01:21:36,849
Và tôi đang có mặt ở đây, dưới sàn giao dịch.
1350
01:21:36,934 --> 01:21:38,226
Tất nhiên, các nhà giao dịch đều đứng ngồi không yên.
1351
01:21:38,310 --> 01:21:39,936
Nhìn đi, ai cũng đang rối bời...
1352
01:21:44,483 --> 01:21:47,485
Các đài truyền hình đang chờ anh ở phòng họp báo.
1353
01:21:48,362 --> 01:21:49,946
Tôi thậm chí còn không thể...
1354
01:22:02,835 --> 01:22:04,335
Chúng ta phải quay lại lần nữa.
1355
01:22:05,254 --> 01:22:06,838
Họ không có quyền từ chối chuyện này.
1356
01:22:08,257 --> 01:22:09,465
Được rồi.
1357
01:22:09,550 --> 01:22:10,633
Nhà Trắng muốn một cuộc họp.
1358
01:22:10,718 --> 01:22:12,635
Tốt. Chúng ta sẽ nghĩ ra chiến lược mới.
1359
01:22:12,720 --> 01:22:15,263
Nhà Trắng phải gây thêm áp lực lên Quốc hội.
1360
01:22:15,347 --> 01:22:17,765
Trong khi đó, ta cần tiếp tục làm việc
về cách sử dụng số tiền.
1361
01:22:17,850 --> 01:22:19,100
Cứ hành động như thể kế hoạch sẽ được thông qua.
1362
01:22:19,184 --> 01:22:20,935
Trong trường hợp đó, hãy nói về việc bơm tiền.
1363
01:22:21,020 --> 01:22:23,146
– Lại nữa rồi.
– Chúng ta không thể quốc hữu hóa các ngân hàng.
1364
01:22:23,230 --> 01:22:24,272
Đó không phải là quốc hữu hóa...
1365
01:22:24,356 --> 01:22:26,107
Nhật Bản từng làm thế và rơi vào suy thoái cả thập kỷ.
1366
01:22:26,191 --> 01:22:27,191
Đó có phải điều chúng ta muốn không?
1367
01:22:29,695 --> 01:22:30,820
Vậy ta còn lựa chọn nào khác?
1368
01:22:30,946 --> 01:22:32,030
Tiền đổi rác.
1369
01:22:32,114 --> 01:22:35,116
Mua tài sản độc hại vẫn là phương án chính của chúng ta.
1370
01:22:35,200 --> 01:22:37,785
Được rồi. Tìm cách đơn giản hóa nó.
1371
01:22:38,662 --> 01:22:41,456
Dan, soạn thảo một phương án.
1372
01:22:41,540 --> 01:22:45,251
Để thảo luận, hãy xem thử nó sẽ trông như thế nào.
1373
01:22:55,554 --> 01:22:58,306
Với những người ủng hộ gói giải cứu Phố Wall 700 tỷ USD,
1374
01:22:58,390 --> 01:23:00,516
đó là một thất bại bất ngờ và choáng váng
1375
01:23:00,601 --> 01:23:02,894
khi Hạ viện bỏ phiếu bác bỏ dự luật.
1376
01:23:03,020 --> 01:23:05,480
Đây là một đòn giáng mạnh vào Tổng thống Bush,
1377
01:23:05,564 --> 01:23:08,232
do chính những người Cộng hòa cùng phe gây ra.
1378
01:23:08,817 --> 01:23:13,154
Chúng tôi đưa ra một kế hoạch lớn vì vấn đề này rất nghiêm trọng.
1379
01:23:13,405 --> 01:23:17,241
Thực tế là chúng ta đang ở trong tình trạng khẩn cấp.
1380
01:23:17,326 --> 01:23:20,495
Và hậu quả sẽ ngày càng nghiêm trọng hơn
1381
01:23:20,579 --> 01:23:21,996
nếu chúng ta không hành động.
1382
01:23:22,081 --> 01:23:24,415
– Tôi biết. Tôi cứ nói mãi...
– Bản dự thảo dự luật mới.
1383
01:23:25,250 --> 01:23:26,626
Họ có tiến triển gì không?
1384
01:23:26,710 --> 01:23:28,461
Nhà Trắng nghĩ họ có cơ hội tốt hơn
1385
01:23:28,545 --> 01:23:31,506
nếu bắt đầu từ phía Thượng viện trước.
Hy vọng họ đúng.
1386
01:23:31,590 --> 01:23:33,383
Họ bảo chúng ta tạm lùi lại
và để họ xử lý.
1387
01:23:33,467 --> 01:23:36,511
Vậy tôi đang cố lùi lại đây.
1388
01:23:42,434 --> 01:23:44,435
Mua tài sản độc hại sẽ không hiệu quả.
1389
01:23:45,270 --> 01:23:47,730
– Tại sao?
– Quá chậm.
1390
01:23:47,815 --> 01:23:48,856
Tôi nghĩ tôi đã nói điều đó rồi.
1391
01:23:48,941 --> 01:23:51,192
Ừ, ta biết là nó phức tạp, nhưng chậm đến mức nào...
1392
01:23:51,276 --> 01:23:53,277
– Hai tháng, có khi còn lâu hơn.
1393
01:23:54,196 --> 01:23:55,947
Sao lại có thể chúng ta không biết...
1394
01:23:56,031 --> 01:23:58,950
Tôi đã không hỏi sẽ mất bao lâu, được chứ?
1395
01:24:00,452 --> 01:24:02,120
Ta có thể chuyển sang vấn đề khác không?
1396
01:24:02,788 --> 01:24:06,082
Vậy có lẽ ta nên nói về việc bơm vốn.
1397
01:24:06,166 --> 01:24:07,834
Dan, ta thực sự không thể.
1398
01:24:07,918 --> 01:24:10,128
Tôi nghĩ là chúng ta sẽ phải làm thôi.
1399
01:24:10,212 --> 01:24:16,134
Ngay cả khi Neel có thể đẩy nhanh tiến độ,
mà điều đó có vẻ khó xảy ra,
1400
01:24:16,719 --> 01:24:20,847
hệ thống đang sụp đổ.
Các ngân hàng cần tiền ngay lập tức.
1401
01:24:20,931 --> 01:24:24,392
Nếu bơm tiền mặt là cách hiệu quả nhất
để ổn định hệ thống,
1402
01:24:24,476 --> 01:24:27,562
thì ta không thể chùn bước
1403
01:24:27,646 --> 01:24:32,400
chỉ vì cảm thấy khó chịu khi trở thành những người
đã quốc hữu hóa một vài ngân hàng Mỹ.
1404
01:24:32,484 --> 01:24:33,818
Ít nhất thì nó nhanh hơn, chắc chắn vậy.
1405
01:24:33,902 --> 01:24:37,947
Nó sẽ kéo chúng ta khỏi bờ vực, đúng,
giải phóng hệ thống tài chính.
1406
01:24:39,658 --> 01:24:44,287
Chúng ta bơm cho họ ít tiền
và họ sẽ cho vay lại.
1407
01:24:49,293 --> 01:24:50,460
Dự luật đã được thông qua.
1408
01:24:50,544 --> 01:24:53,087
Sau khi bác bỏ kế hoạch TARP của chính quyền Bush
1409
01:24:53,172 --> 01:24:56,007
chỉ mới bốn ngày trước,
Hạ viện đã thông qua nó hôm nay.
1410
01:24:56,091 --> 01:24:59,385
Câu hỏi lớn hiện nay là liệu giới đầu tư
có cảm thấy yên tâm với thông tin này không.
1411
01:24:59,470 --> 01:25:03,055
Các chỉ số hiện tại cho thấy thị trường chứng khoán
vẫn đang tiếp tục lao dốc.
1412
01:25:22,868 --> 01:25:24,160
WARREN BUFFETT: Alo?
1413
01:25:24,244 --> 01:25:26,537
Warren, là Hank đây.
1414
01:25:27,206 --> 01:25:29,832
Xin lỗi. Giờ này đã muộn.
1415
01:25:31,001 --> 01:25:32,376
Tôi làm ông tỉnh giấc à?
1416
01:25:32,461 --> 01:25:33,961
Không, hoàn toàn không.
1417
01:25:35,005 --> 01:25:37,089
Tôi có thể xin ý kiến ông một chút không?
1418
01:25:37,174 --> 01:25:39,383
Dĩ nhiên. Có chuyện gì vậy?
1419
01:25:40,302 --> 01:25:45,473
Làm sao để thuyết phục một ngân hàng khỏe mạnh
chấp nhận việc bơm vốn?
1420
01:26:39,945 --> 01:26:42,780
Tôi phải lết thân xác mình
từ tận California đến đây.
1421
01:26:42,865 --> 01:26:44,323
Họ thậm chí không nói lý do.
1422
01:26:44,867 --> 01:26:46,117
Không ai biết chuyện gì à?
1423
01:26:46,952 --> 01:26:48,327
Không.
1424
01:26:53,834 --> 01:26:55,251
Cậu nói chuyện với Jamie chưa?
1425
01:26:55,335 --> 01:26:57,461
Rồi. Cậu ấy sẽ ổn thôi.
1426
01:26:58,005 --> 01:26:59,380
Cậu có nói trước cho cậu ta biết chuyện gì đang tới không?
1427
01:26:59,464 --> 01:27:01,549
Ờ, tôi nói là
chúng ta sắp bắt cậu ấy nhận một khoản bơm vốn
mà cậu ấy cần không á? Không.
1428
01:27:01,633 --> 01:27:04,510
Tôi, ờ... Tôi chỉ nói là chúng ta cần cậu ấy giúp,
1429
01:27:05,679 --> 01:27:08,264
và tôi đã rất lịch sự yêu cầu cậu ấy
đừng gây khó dễ hôm nay.
1430
01:27:08,348 --> 01:27:10,808
Cậu ấy hiểu rồi.
1431
01:27:12,477 --> 01:27:13,561
Cậu ấy hiểu rồi.
1432
01:27:15,898 --> 01:27:16,981
Cô ấy tới rồi.
1433
01:27:20,362 --> 01:27:22,362
Sheila Bair
Chủ tịch Tập đoàn Bảo hiểm Tiền gửi Liên bang Hoa Kỳ (FDIC)
1434
01:27:22,613 --> 01:27:25,865
Thưa các quý ông. Kế hoạch này sẽ hiệu quả chứ?
1435
01:27:25,949 --> 01:27:28,075
Ồ, chắc chắn. Họ sẽ thích nó.
1436
01:27:50,724 --> 01:27:54,435
Chúng tôi cho rằng nước Mỹ cần có...
1437
01:27:54,519 --> 01:27:57,647
...những hành động mạnh mẽ, dứt khoát
1438
01:27:59,232 --> 01:28:02,318
để ngăn chặn căng thẳng trong hệ thống tài chính.
1439
01:28:03,946 --> 01:28:06,530
Thông qua quyền hạn mới từ TARP,
1440
01:28:07,032 --> 01:28:11,369
Bộ Tài chính sẽ mua cổ phiếu ưu đãi
1441
01:28:12,537 --> 01:28:14,830
từ mỗi ngân hàng có mặt trong căn phòng này.
1442
01:28:17,376 --> 01:28:19,919
Cổ phiếu đó sẽ có lợi suất 5% trong 5 năm đầu,
1443
01:28:20,003 --> 01:28:21,504
và 9% sau đó.
1444
01:28:22,923 --> 01:28:25,633
Chúng tôi đưa tiền cho các ông. Các ông phải cho vay.
1445
01:28:25,717 --> 01:28:30,262
Việc này sẽ làm tan băng tín dụng,
ổn định hệ thống ngân hàng, khôi phục niềm tin.
1446
01:28:31,223 --> 01:28:34,934
Ai cũng sẽ được lợi khi có nhiều vốn hơn trong hệ thống.
1447
01:28:35,018 --> 01:28:38,396
Và đó là lý do vì sao cả chín người các ông
1448
01:28:41,191 --> 01:28:43,567
sẽ phải tham gia chương trình này.
1449
01:28:47,406 --> 01:28:48,906
Một vài người trong chúng tôi đâu có cần vốn.
1450
01:28:49,074 --> 01:28:50,908
Các ông ai cũng cần vốn cả.
1451
01:28:51,576 --> 01:28:53,995
Không ai biết thị trường
sẽ như thế nào sau một năm.
1452
01:28:54,121 --> 01:28:55,788
Anh cũng đâu biết chắc được.
1453
01:28:56,915 --> 01:29:00,167
Tôi không phải mấy người New York với mấy sản phẩm tài chính hoa mỹ.
1454
01:29:00,252 --> 01:29:03,295
Sao tôi lại phải ngồi ở đây để bàn chuyện giải cứu các anh?
1455
01:29:03,380 --> 01:29:06,674
Các ngân hàng mạnh sẽ đóng vai trò che chắn cho các ngân hàng yếu.
1456
01:29:06,758 --> 01:29:09,343
Nếu chỉ vài người trong số các anh nhận tiền,
1457
01:29:09,428 --> 01:29:12,430
thì đó sẽ là tín hiệu rằng ngân hàng đó quá yếu để tồn tại.
Thị trường sẽ nuốt chửng họ.
1458
01:29:13,724 --> 01:29:15,141
Chúng ta đang nói đến bao nhiêu tiền?
1459
01:29:15,225 --> 01:29:16,892
125 tỷ đô la.
1460
01:29:20,439 --> 01:29:22,189
Bank of America: 15 tỷ.
1461
01:29:22,274 --> 01:29:24,900
Bank of New York Mellon: 3 tỷ.
1462
01:29:25,694 --> 01:29:28,112
Citigroup: 25 tỷ.
1463
01:29:28,947 --> 01:29:31,449
Goldman Sachs: 10 tỷ.
1464
01:29:31,950 --> 01:29:34,160
JPMorgan: 25 tỷ.
1465
01:29:34,828 --> 01:29:36,954
Merrill Lynch: 10 tỷ.
1466
01:29:37,581 --> 01:29:39,707
Morgan Stanley: 10 tỷ.
1467
01:29:40,250 --> 01:29:42,293
State Street: 2 tỷ.
1468
01:29:42,919 --> 01:29:45,254
Wells Fargo: 25 tỷ.
1469
01:29:51,303 --> 01:29:54,847
Thế còn kế hoạch mua tài sản độc hại thì sao?
1470
01:29:55,307 --> 01:29:57,767
- Chẳng phải đó là ý tưởng ban đầu sao?
- Quá chậm.
1471
01:29:57,976 --> 01:29:59,852
Tình hình sẽ chết lâm sàng trước khi chúng ta làm xong.
1472
01:29:59,978 --> 01:30:03,355
Vậy là chúng tôi chỉ việc trao quyền hoàn toàn cho các ông?
1473
01:30:03,482 --> 01:30:05,399
Thật ra, thỏa thuận này khá tốt.
1474
01:30:05,484 --> 01:30:07,735
Nếu giờ anh từ chối và sau này chúng tôi phải giải cứu anh,
1475
01:30:07,819 --> 01:30:09,445
điều kiện lúc đó sẽ không còn dễ chịu như bây giờ đâu.
1476
01:30:09,654 --> 01:30:12,114
Đây là nguồn vốn rẻ. Không phải ý tưởng tệ nhất thế giới.
1477
01:30:12,324 --> 01:30:14,158
Với những người trong chúng tôi đã có đủ vốn thì có đấy.
1478
01:30:14,242 --> 01:30:18,662
Chúng tôi sẽ là cổ đông không có quyền biểu quyết.
Đây chỉ là biện pháp tạm thời.
1479
01:30:21,541 --> 01:30:23,375
Nếu chúng tôi từ chối tham gia thì sao?
1480
01:30:24,252 --> 01:30:27,004
Chủ tịch FDIC đang ngồi ngay tại đây.
1481
01:30:27,672 --> 01:30:28,672
Ngày mai anh sẽ biết rằng
1482
01:30:28,757 --> 01:30:31,008
anh không được cấp vốn đầy đủ như anh nghĩ đâu.
1483
01:30:31,176 --> 01:30:33,219
Chính phủ có thể bảo đảm điều gì
về chính sách lương thưởng không?
1484
01:30:33,303 --> 01:30:34,595
Ý tôi là nếu chính phủ
1485
01:30:34,679 --> 01:30:38,265
sẽ trở thành cổ đông thì liệu họ có
can thiệp vào lương thưởng không?
1486
01:30:38,350 --> 01:30:42,186
Chẳng lẽ chính phủ sẽ quyết định
chính sách trả lương cho chúng tôi?
1487
01:30:42,270 --> 01:30:44,355
John, anh đang hỏi về tiền thưởng của mình đấy à?
1488
01:30:44,481 --> 01:30:46,524
Tôi đang điều hành một công ty.
1489
01:30:47,192 --> 01:30:51,112
Nếu Fed nói rằng tôi không được phép
trả lương cạnh tranh để giữ người tài,
1490
01:30:51,196 --> 01:30:54,365
các anh sẽ gây ra một cuộc chảy máu chất xám
lớn chưa từng có ở nước này.
1491
01:30:54,449 --> 01:30:56,117
Đó có phải là cách các anh muốn điều hành ngân hàng không?
1492
01:30:56,201 --> 01:30:58,577
Cho đến khi khoản tiền được hoàn trả cho Bộ Tài chính,
1493
01:30:58,662 --> 01:31:01,664
sẽ có một số giới hạn về việc khấu trừ thuế và "dù vàng" (gói rút lui hậu hĩnh).
1494
01:31:01,748 --> 01:31:03,582
- Thấy chưa?
- Tôi thật sự không hiểu
1495
01:31:03,667 --> 01:31:06,919
vì sao lại phải có nhiều căng thẳng đến vậy.
1496
01:31:07,212 --> 01:31:10,840
Đất nước đang đối mặt với cuộc khủng hoảng tồi tệ nhất từ thời Đại Suy thoái.
1497
01:31:10,924 --> 01:31:16,137
Nếu hệ thống tài chính sụp đổ, tất cả các anh cũng sẽ sụp đổ theo.
1498
01:31:24,688 --> 01:31:26,397
Đưa tôi tập hồ sơ.
1499
01:31:34,239 --> 01:31:35,573
- Anh không thể ký liền được.
- Ồ, vậy sao?
1500
01:31:35,657 --> 01:31:39,243
- Phải có sự đồng ý của hội đồng quản trị.
- Hội đồng của tôi luôn sẵn sàng 24/24.
1501
01:31:39,327 --> 01:31:41,704
Tôi nghĩ họ sẽ đồng ý thôi.
1502
01:31:41,788 --> 01:31:45,457
Còn nếu không, thì họ sẽ sa thải tôi.
1503
01:31:52,090 --> 01:31:53,674
Còn ai nữa không?
1504
01:31:59,723 --> 01:32:01,599
Họ có định tham gia không?
1505
01:32:02,434 --> 01:32:05,102
Họ đang gọi cho hội đồng quản trị.
1506
01:32:05,187 --> 01:32:07,354
- Đó là dấu hiệu tốt.
- Nếu họ đồng ý tham gia,
1507
01:32:07,439 --> 01:32:09,690
chúng ta nên công bố
một điều gì đó đi kèm với việc bơm vốn,
1508
01:32:09,774 --> 01:32:13,027
có thể là một chương trình mua lại các khoản thế chấp.
1509
01:32:13,111 --> 01:32:14,695
Tôi sẽ không công bố một kế hoạch nửa vời
1510
01:32:14,779 --> 01:32:16,572
chỉ để trông cho có vẻ như ta đang làm gì đó.
1511
01:32:16,656 --> 01:32:20,075
Có lẽ ta chỉ cần siết chặt hơn
về việc họ được phép dùng tiền như thế nào,
1512
01:32:21,912 --> 01:32:23,662
một cách để làm dịu bớt làn sóng chỉ trích.
1513
01:32:23,747 --> 01:32:26,165
Nếu siết thêm điều kiện, họ sẽ không nhận tiền.
1514
01:32:31,504 --> 01:32:33,714
Một chuyện quá sức cho hôm nay rồi.
1515
01:32:35,800 --> 01:32:39,053
Họ suýt nữa khiến nền kinh tế Mỹ sụp đổ,
1516
01:32:39,137 --> 01:32:41,555
mà ta lại không thể áp đặt điều kiện
1517
01:32:41,640 --> 01:32:44,808
về cách họ tiêu 125 tỷ đô la mà ta cấp
1518
01:32:44,893 --> 01:32:48,145
chỉ vì sợ họ không nhận.
1519
01:33:20,637 --> 01:33:22,137
Cái này là gì vậy?
1520
01:33:23,598 --> 01:33:25,224
Đó là, ờ...
1521
01:33:26,851 --> 01:33:28,686
...một con ếch phi tiêu độc.
1522
01:33:29,437 --> 01:33:32,523
Wendy chụp nó ở Guyana.
1523
01:33:45,787 --> 01:33:47,329
Cái này là của anh à?
1524
01:33:52,961 --> 01:33:54,670
Của Al Capone.
1525
01:33:57,007 --> 01:33:58,382
Tám trên chín ngân hàng đã đồng ý.
1526
01:33:58,466 --> 01:34:01,010
- Bank of America vẫn chờ hội đồng quản trị, nhưng...
- Sẽ thông qua thôi.
1527
01:34:03,805 --> 01:34:05,556
Tôi sẽ gọi cho văn phòng Chủ tịch Hạ viện.
1528
01:34:05,640 --> 01:34:08,517
Và, ờ... chúng tôi sẽ nối máy cho anh nói chuyện với Tổng thống.
1529
01:34:08,768 --> 01:34:10,352
Được thôi
1530
01:34:14,274 --> 01:34:19,486
Chỉ vì chúng ta họp mà Dow Jones tăng 900 điểm.
1531
01:34:22,282 --> 01:34:24,408
Vậy thì tốt.
1532
01:34:26,036 --> 01:34:27,911
Tốt rồi.
1533
01:34:29,039 --> 01:34:31,081
Đây là quyết định đúng đắn.
1534
01:34:32,417 --> 01:34:34,001
Chắc chắn rồi.
1535
01:34:34,127 --> 01:34:36,045
Tôi đã chuẩn bị tinh thần bị phản đối nhiều hơn.
1536
01:34:37,714 --> 01:34:41,508
Họ đâu còn lựa chọn nào khác. Họ biết điều đó.
1537
01:34:43,428 --> 01:34:46,513
Tôi chỉ hy vọng là họ...
1538
01:34:47,849 --> 01:34:48,891
Sao cơ?
1539
01:34:51,311 --> 01:34:55,064
Tôi hy vọng họ sẽ dùng số tiền này
đúng như chúng ta mong muốn.
1540
01:34:55,482 --> 01:34:59,818
Họ sẽ đem nó đi cho vay, đúng không?
1541
01:35:02,030 --> 01:35:17,795
Tất nhiên rồi.
1542
01:35:24,699 --> 01:35:30,009
Sau khi TARP được thông qua, các ngân hàng giảm cho vay và thị trường tiếp tục lao dốc.
1543
01:35:30,143 --> 01:35:35,987
Tỷ lệ thất nghiệp vượt ngưỡng 10%, và hàng triệu gia đình đã bị mất nhà do thu hồi thế chấp.
1544
01:35:37,097 --> 01:35:43,412
Năm 2009, các thị trường tài chính đang hoảng loạn đã dần ổn định,
và viễn cảnh rơi vào một cuộc Đại suy thoái toàn cầu đã được ngăn chặn kịp thời.
1545
01:35:43,546 --> 01:35:49,434
Các ngân hàng lớn nhất đã hoàn trả khoản tiền TARP mà họ nhận được.
1546
01:35:50,335 --> 01:35:54,602
Vào năm 2010, tổng thu nhập của giới tài chính Phố Wall đã đạt mức kỷ lục 135 tỷ đô la Mỹ.
1547
01:35:54,915 --> 01:35:59,578
Mười ngân hàng lớn hiện kiểm soát 77% tổng tài sản của toàn bộ hệ thống ngân hàng tại Hoa Kỳ.
1548
01:35:59,890 --> 01:36:05,446
Những ngân hàng này đã được xếp vào diện “quá lớn để phá sản”.
1548
01:36:06,305 --> 01:37:06,773
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm