Too Big to Fail

ID13185513
Movie NameToo Big to Fail
Release NameToo.Big.To.Fail.2011.1080p.BluRay.x264
Year2011
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID1742683
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,001 --> 00:00:04,040 Subtitle được dịch và tinh chỉnh bởi KevinNguyen15 2 00:00:04,713 --> 00:00:08,007 Chúng tôi không có ý định giải thể các cơ quan quản lý. 3 00:00:08,550 --> 00:00:12,929 Tuy nhiên, chúng ta phải đối mặt với những quy định thiếu hiệu quả và gây phiền hà. 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,724 Chúng tôi sẽ loại bỏ những quy định không cần thiết và không hiệu quả. 5 00:00:16,809 --> 00:00:21,020 Phá bỏ những bức tường lỗi thời này và trao quyền hạn đáng kể mới cho các ngân hàng. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,648 Một chiến thắng cho ngành ngân hàng, 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,608 Quốc hội đã thông qua một đạo luật 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,902 cho phép các ngân hàng thương mại và đầu tư 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,365 sáp nhập và hình thành các tổ chức có quy mô và tầm ảnh hưởng toàn cầu chưa từng có. 10 00:00:35,619 --> 00:00:41,833 Tôi nghĩ điều rất quan trọng là không ban hành quy định chỉ vì để có quy định. 11 00:00:42,334 --> 00:00:43,918 Tôi tin vào giấc mơ Mỹ. 12 00:00:45,462 --> 00:00:48,005 Sở hữu một ngôi nhà là một phần của giấc mơ đó. 13 00:00:49,967 --> 00:00:56,097 Chúng tôi đang hành động để giúp hàng nghìn người Mỹ tiến gần hơn đến việc sở hữu nhà. 14 00:00:56,432 --> 00:00:59,892 Dự án này không chỉ tốt cho tinh thần quốc gia, 15 00:00:59,977 --> 00:01:02,019 mà còn tốt cho túi tiền của đất nước nữa. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,440 Thị trường nhà ở đã đạt đến mức độ hỗn loạn. 17 00:01:05,524 --> 00:01:08,484 Có vẻ như ai cũng đang xây, mua hoặc bán nhà. 18 00:01:08,569 --> 00:01:11,404 Chỉ số Dow và S&P đều lập kỷ lục. 19 00:01:11,488 --> 00:01:15,116 Lợi nhuận của Goldman Sachs năm nay đã tăng vọt 93%. 20 00:01:15,951 --> 00:01:20,079 Những nhà giao dịch và nhân viên ngân hàng top đầu có thể mang về 10, 25, 21 00:01:20,164 --> 00:01:22,790 và trong một số trường hợp là 50 triệu đô la. 22 00:01:22,875 --> 00:01:25,918 Những điều nghe quá tốt để là sự thật, thì thường không phải là sự thật. 23 00:01:26,003 --> 00:01:27,837 THƯỢNG NGHỊ SĨ BUNNING: Khi anh thấy điều gì đó đang đến... 24 00:01:27,921 --> 00:01:28,921 Bong bóng bất động sản... 25 00:01:29,006 --> 00:01:29,964 -Bong bóng nhà ở... -Bong bóng... 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,758 ...đừng trì hoãn. 27 00:01:31,842 --> 00:01:33,593 Hãy hành động ngay lập tức. 28 00:01:33,677 --> 00:01:36,220 Liệu sẽ có một cú hạ cánh an toàn, hay bong bóng sẽ vỡ? 29 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 Câu chuyện mới: sự sụp đổ thế chấp. 30 00:01:43,353 --> 00:01:45,772 Sáng nay trong khủng hoảng thế chấp, số liệu mới cho thấy 31 00:01:45,856 --> 00:01:48,775 một số lượng kỷ lục người Mỹ đang mất nhà. 32 00:01:48,859 --> 00:01:52,445 Hơn 70 công ty cho vay thế chấp đã phá sản trong vài tháng qua tại Mỹ, 33 00:01:52,529 --> 00:01:56,866 và giờ đây những công ty lớn nhất, như Bear Stearns, các ngân hàng lớn, 34 00:01:56,992 --> 00:01:58,576 đang bị kẹt với đống nợ xấu. 35 00:02:01,830 --> 00:02:05,208 MARIA BARTIROMO: Ngân hàng đầu tư lớn thứ năm tại Mỹ, Bear Stearns, 36 00:02:05,292 --> 00:02:08,836 đang được bán với giá chỉ 2 đô mỗi cổ phiếu cho JPMorgan. 37 00:02:08,921 --> 00:02:12,131 Và đang được chính phủ hỗ trợ, bằng cách can thiệp để bảo lãnh 38 00:02:12,216 --> 00:02:16,761 khoảng 30 tỷ đô la tài sản bất động sản độc hại của Bear. 39 00:02:19,389 --> 00:02:23,976 Bạn phải hình dung rằng Hank Paulson chắc chắn không nghĩ mình sẽ gặp chuyện này 40 00:02:24,061 --> 00:02:27,605 khi Tổng thống Bush chọn ông làm Bộ trưởng Tài chính. 41 00:02:27,981 --> 00:02:31,901 Hank Paulson giờ có thể phải gỡ bỏ một số chính sách nới lỏng quy định trước đó. 42 00:02:31,985 --> 00:02:35,863 mà ông và các đồng nghiệp ở Phố Wall đã thúc đẩy khi còn điều hành Goldman. 43 00:02:37,825 --> 00:02:40,827 Bộ trưởng Tài chính Hank Paulson nói với Matt Lauer sáng nay rằng, 44 00:02:40,911 --> 00:02:44,622 “Chúng tôi đang kiểm soát tình hình. Tôi hoàn toàn tin tưởng vào thị trường của chúng ta. 45 00:02:44,706 --> 00:02:46,290 Chúng có khả năng chống chịu. Chúng linh hoạt.” 46 00:02:46,375 --> 00:02:51,087 Ali, sự thật là Bear Stearns chỉ là một phần rất nhỏ của câu chuyện này. 47 00:02:51,797 --> 00:02:55,633 Nền kinh tế của chúng ta có thể phải đối mặt với những điều tồi tệ hơn cả suy thoái. 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,806 DAVID FABER: Sau sự sụp đổ của Bear, Lehman Brothers đang cuống cuồng 49 00:03:01,932 --> 00:03:06,185 trấn an các nhà đầu tư về tác động của khủng hoảng thế chấp đến tài sản của họ. 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,021 Các công ty bảo hiểm cho Lehman đang chịu áp lực rất lớn sáng nay. 51 00:03:09,106 --> 00:03:11,858 Dick Fuld, người có 39 năm làm việc tại Lehman 52 00:03:11,942 --> 00:03:15,444 và là CEO phục vụ lâu nhất của một ngân hàng đầu tư lớn ở Phố Wall, 53 00:03:15,529 --> 00:03:18,906 đã từng kéo công ty khỏi bờ vực sụp đổ trong nhiều cuộc khủng hoảng khác, 54 00:03:19,449 --> 00:03:24,662 nhưng hôm nay, lần đầu tiên tôi nghe thấy điều này: các nhà đầu tư đang nghi ngờ năng lực lãnh đạo của ông. 55 00:03:24,746 --> 00:03:26,038 -Đồ khốn. -Một câu hỏi then chốt 56 00:03:26,123 --> 00:03:27,748 mà các nhà đầu tư đặt ra cho Lehman Brothers, 57 00:03:27,833 --> 00:03:30,835 “Thực lực kiếm lời thật sự của mảng kinh doanh ngân hàng đầu tư này là gì?” 58 00:03:32,313 --> 00:03:36,993 Joe Gregory Chủ tịch kiêm Giám đốc Điều hành của Lehman Brothers 59 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 -Này. -Lên đây ngay đi. 60 00:03:41,471 --> 00:03:43,306 Chúng ta phải bắt đầu chất bao cát lên. 61 00:03:43,473 --> 00:03:44,599 Anh đang nói cái gì vậy? 62 00:03:44,683 --> 00:03:49,770 Chúng ta đang giảm 21%. Trên giấy tờ, tôi vừa mất 90 triệu đô, cá nhân tôi. 63 00:03:51,356 --> 00:03:53,691 FABER: Khi nhà đầu tư liên tục bán tháo cổ phiếu Lehman, 64 00:03:53,775 --> 00:03:55,443 câu hỏi lớn sáng nay là, 65 00:03:55,527 --> 00:03:57,528 “Fuld còn có những lựa chọn nào?” 66 00:03:57,613 --> 00:03:59,947 Cho đến nay, ông ấy vẫn chưa huy động được vốn mới 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,783 trong khi hầu hết các đối thủ của ông đều đã làm điều đó. 68 00:04:02,993 --> 00:04:07,330 Và giờ đây, quản lý quỹ đầu cơ David Einhorn đang công khai đặt nghi vấn về tính chính xác của... 69 00:04:07,414 --> 00:04:08,497 Có gì tốt không? 70 00:04:09,333 --> 00:04:13,002 Là một con diều hâu đuôi đỏ, con đầu tiên trong năm nay. 71 00:04:13,253 --> 00:04:14,420 Dick Fuld đang trên đó. 72 00:04:14,504 --> 00:04:16,756 BÌNH LUẬN VIÊN: (TRÊN TV) ...để đưa ra những câu trả lời đáng tin cậy. 73 00:04:16,840 --> 00:04:18,591 NGƯỜI PHỎNG VẤN: Vậy hãy cùng điểm qua một vài điều mà anh gọi là 74 00:04:18,675 --> 00:04:20,718 sự chênh lệch, bởi vì... 75 00:04:25,015 --> 00:04:27,516 -Sáng nay căng thẳng à? -Chúng tôi công bố lợi nhuận chất lượng cao, 76 00:04:27,601 --> 00:04:29,852 -vượt mọi dự đoán. -Ừ. 77 00:04:29,937 --> 00:04:33,731 Là bọn bán khống chết tiệt đó. Anh biết trò đó mà, bán khống rồi tung tin đồn. 78 00:04:33,815 --> 00:04:35,858 Chúng là những kẻ tung tin thất thiệt và đang kiếm bộn tiền. 79 00:04:36,026 --> 00:04:37,944 Kế hoạch huy động vốn của anh là gì? 80 00:04:38,153 --> 00:04:40,529 Chúng tôi đã đi trước một bước rồi. Để tôi nói rõ, 81 00:04:42,240 --> 00:04:44,533 chúng tôi không cần tiền mặt. 82 00:04:45,827 --> 00:04:48,037 Anh biết đó, tất cả là vấn đề nhận thức. 83 00:04:48,121 --> 00:04:49,747 Buffett, Buffett. 84 00:04:51,375 --> 00:04:53,709 Chúng tôi đang tính liên hệ với Warren Buffett. 85 00:04:53,794 --> 00:04:54,794 Tuyệt. 86 00:04:55,587 --> 00:04:58,214 Anh và Buffett từng thân thiết, đúng không? 87 00:04:59,383 --> 00:05:01,676 Giúp tôi một việc, gọi cho ông ấy đi. 88 00:05:01,760 --> 00:05:03,344 Nói với ông ấy Lehman rất vững chắc. 89 00:05:03,720 --> 00:05:07,139 Với tư cách Bộ trưởng Tài chính, tôi không thể vận động cho một khoản đầu tư cụ thể. 90 00:05:10,727 --> 00:05:14,897 Hank, anh muốn tôi huy động vốn hay không? 91 00:05:15,816 --> 00:05:18,484 JIM WILKINSON: Lehman Brothers lớn hơn Bear Stearns rất nhiều. 92 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Thị trường đang hoảng loạn. 93 00:05:20,445 --> 00:05:23,239 Khi tôi điều hành Goldman, tôi chưa từng nghĩ đến chuyện 94 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 yêu cầu Bộ trưởng Tài chính thỏa thuận giúp mình. 95 00:05:25,867 --> 00:05:27,284 Nhưng vụ giải cứu Bear đã tạo ra... 96 00:05:27,369 --> 00:05:28,619 Làm ơn đừng gọi đó là “giải cứu”. 97 00:05:28,704 --> 00:05:33,040 Được rồi, gói hỗ trợ mua lại Bear Stearns rất lớn đó 98 00:05:33,125 --> 00:05:34,834 đã tạo ra một kỳ vọng. 99 00:05:34,918 --> 00:05:36,585 Fuld đang trông chờ vào sự can thiệp trực tiếp từ anh. 100 00:05:37,051 --> 00:05:39,094 Buffett là giải pháp đơn giản. 101 00:05:39,225 --> 00:05:40,733 Jim Wilkinson Chánh văn phòng Bộ Tài chính Hoa Kỳ 102 00:05:40,757 --> 00:05:42,091 Tôi nghĩ anh nên gọi cho ông ấy. 103 00:05:42,259 --> 00:05:47,179 Với tư cách gì? Bạn của Warren? Cựu cố vấn tài chính? Hay Bộ trưởng Tài chính? 104 00:05:47,264 --> 00:05:49,432 Không. Fuld sẽ gọi cho ông ấy. 105 00:05:49,766 --> 00:05:51,308 Hy vọng ông ấy sẽ nhảy vào và mọi người sẽ được thở phào. 106 00:05:51,393 --> 00:05:55,354 Thở phào? Chúng ta vừa chôn một ngân hàng đầu tư, giờ lại có một cái khác đang hấp hối. 107 00:05:55,439 --> 00:05:58,190 Đây là trò chơi niềm tin. Người ta mất niềm tin vào Lehman, 108 00:05:58,275 --> 00:06:00,026 thì các ngân hàng này sẽ sụp đổ như hiệu ứng domino 109 00:06:00,110 --> 00:06:03,487 và tôi không có thẩm quyền để làm gì với chuyện đó. 110 00:06:03,572 --> 00:06:07,116 Chúng ta đã chậm. Việc gì cũng bị chậm. 111 00:06:07,284 --> 00:06:10,369 Nhóm của Neel đang làm việc trên một kịch bản thảm họa nào đó. 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,288 Chúng tôi gọi đó là kế hoạch “Đập kính báo động”, 113 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 phải yêu cầu Quốc hội điều gì nếu như bị dồn vào chân tường. 114 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 TIỀN! 115 00:06:17,816 --> 00:06:19,859 Là thứ anh sẽ phải yêu cầu họ. 116 00:06:21,298 --> 00:06:25,134 Vấn đề là Quốc hội sẽ không hành động cho đến khi chúng ta đã đâm vào tảng băng rồi, 117 00:06:25,218 --> 00:06:26,635 và lúc đó thì có thể đã quá muộn. 118 00:06:26,720 --> 00:06:31,599 Vậy cô đang nói rằng, với toàn bộ sức mạnh của Bộ Tài chính Hoa Kỳ đứng sau lưng, 119 00:06:31,683 --> 00:06:34,935 tất cả những gì tôi có thể làm là gọi cho Warren Buffett? 120 00:06:35,645 --> 00:06:38,773 Chào Warren. Là Hank đây. 121 00:06:39,399 --> 00:06:41,567 Tôi nghe nói ông đã nói chuyện với Dick Fuld. 122 00:06:41,651 --> 00:06:47,406 Anh biết đấy Hank, tôi vẫn luôn nghi ngờ về các ngân hàng đầu tư. 123 00:06:47,491 --> 00:06:50,367 Ngay từ khi họ bắt đầu giao dịch vì lợi ích của chính mình, 124 00:06:50,452 --> 00:06:52,078 các quản lý rủi ro đã mất kiểm soát. 125 00:06:52,162 --> 00:06:54,663 Tôi từng có trải nghiệm rất tệ với Salomon Brothers. 126 00:06:54,748 --> 00:06:56,832 Thế cũng hợp lý thôi. 127 00:06:58,335 --> 00:07:02,213 Nhưng cả hai ta đều biết ngân hàng đầu tư là ngành kinh doanh có lợi nhuận. 128 00:07:02,422 --> 00:07:05,841 Tôi đoán là nó đã mang lại cho anh cỡ một tỷ đô, đúng không? 129 00:07:05,926 --> 00:07:10,012 Tôi tin rằng nếu mức giá đủ hấp dẫn, anh sẽ không dễ dàng bỏ qua. 130 00:07:10,097 --> 00:07:14,683 Anh biết thế nào là một thương vụ tốt khi anh thấy nó. Ý anh thế nào? 131 00:07:14,935 --> 00:07:17,561 Tôi để điều đó cho sự đánh giá của anh. 132 00:07:18,688 --> 00:07:20,981 Mọi người hành xử như thể chúng tôi là dân buôn ma túy. 133 00:07:21,066 --> 00:07:22,817 Đâu có ai dí súng vào đầu người khác mà nói, 134 00:07:22,901 --> 00:07:26,320 “Này đồ ngốc, mua cái nhà mà anh không đủ khả năng đi. Mà biết gì không? Nhân tiện thì, 135 00:07:26,404 --> 00:07:28,447 mở thêm hạn mức tín dụng trên nó rồi sắm cho mình một cái du thuyền.” 136 00:07:28,698 --> 00:07:30,950 Anh nghe tin gì từ Buffett chưa? 137 00:07:31,243 --> 00:07:35,496 Ông ấy đang yêu cầu cổ phiếu ưu đãi ở mức giá 40 với cổ tức 9%. 138 00:07:35,580 --> 00:07:37,998 Chúng ta vừa mới ở mức 66 thôi mà. Cái quái gì vậy? 139 00:07:38,083 --> 00:07:40,042 Có thể đó chỉ là giá chào ban đầu thôi, Dick. 140 00:07:40,168 --> 00:07:41,710 Nghe giống như một sự sỉ nhục chết tiệt thì đúng hơn. 141 00:07:41,795 --> 00:07:43,212 -Để tôi lấy cho, Dick. -Cảm ơn. 142 00:07:43,380 --> 00:07:45,339 Hiện tại chúng ta chỉ còn 36. 143 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 Đã nhiều tháng rồi chúng ta không chạm lại mức 66. 144 00:07:48,844 --> 00:07:50,761 Thị trường thích Buffett. 145 00:07:50,846 --> 00:07:53,639 -Tên ông ấy sẽ đẩy giá cổ phiếu tăng chỉ sau một đêm. -Tôi không quan tâm ông ta là ai, 146 00:07:53,807 --> 00:07:58,811 tôi sẽ không chi 360 triệu đô mỗi năm chỉ để có vinh hạnh làm ăn với ông ta. 147 00:07:58,895 --> 00:08:00,020 Bất động sản sẽ phục hồi. 148 00:08:00,105 --> 00:08:01,647 Người Hàn Quốc đang để ý đến rồi. 149 00:08:01,731 --> 00:08:03,524 Thấy chưa. Và họ sẽ không moi sạch chúng ta. 150 00:08:03,608 --> 00:08:06,360 Tôi từng thấy cảnh này rồi. CEO hoảng loạn và bán tháo rẻ mạt. 151 00:08:06,444 --> 00:08:09,446 Giờ thì Phố Wall đang chạy loanh quanh như lửa cháy trên đầu, 152 00:08:09,531 --> 00:08:11,407 nhưng cơn bão nào rồi cũng qua. 153 00:08:11,512 --> 00:08:16,141 Chúng ta cứ vững vàng, rồi đến lúc đó, chúng ta sẽ nuốt trọn phần của Goldman. 154 00:08:18,165 --> 00:08:19,915 Vậy, chúng ta làm gì với Buffett? 155 00:08:20,667 --> 00:08:23,627 Kệ cha Warren Buffett. 156 00:08:25,797 --> 00:08:27,423 -Anh ấy từ chối à? -Lehman rớt xuống 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,758 28.5 sáng nay. Ông ta đang nghĩ cái quái gì vậy? 158 00:08:29,843 --> 00:08:33,846 Ông ta đâu có nghĩ. Ông ấy mộng tưởng. Ông ta nghĩ giá chào là quá cao. 159 00:08:33,903 --> 00:08:35,241 Ben Bernanke Chủ tịch Cục Dự trữ Liên bang Hoa Kỳ 160 00:08:35,265 --> 00:08:36,682 Ông ấy cần huy động tiền mặt. 161 00:08:36,766 --> 00:08:38,601 Tôi đã nói với ông ta rồi. 162 00:08:39,936 --> 00:08:42,104 -Tôi đã nói chuyện với Greenspan. -Thật à? 163 00:08:42,314 --> 00:08:47,568 Ông ấy nói cung nhà ở quá dư thừa. Đó mới là vấn đề. 164 00:08:48,862 --> 00:08:53,449 Vậy thì chúng ta nên mua hết toàn bộ nhà bỏ hoang rồi đem đốt đi. 165 00:09:00,665 --> 00:09:03,959 Dick cần một người mua, ai đó còn nắm được thực tế. 166 00:09:04,127 --> 00:09:06,295 Barclays từng tỏ chút quan tâm vài tháng trước, 167 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 nhưng tôi nghĩ giá hiện tại chưa đủ thấp với họ. 168 00:09:09,007 --> 00:09:11,217 -Bank of America thì sao? -Cũng có thể. 169 00:09:11,301 --> 00:09:13,177 Dick từng dò hỏi ở đó rồi. 170 00:09:13,720 --> 00:09:15,846 Nhưng ta phải giữ kín chuyện này. 171 00:09:15,931 --> 00:09:17,932 Vì nếu ai đó nghe được rằng họ đang tính bán... 172 00:09:18,141 --> 00:09:20,976 Lehman sẽ chết trong vòng chưa đầy một tiếng. 173 00:09:21,311 --> 00:09:23,479 Các khoản đầu tư bất động sản đang giết chết công ty. 174 00:09:24,147 --> 00:09:26,398 Chúng ta cần công khai thừa nhận rằng đã mắc sai lầm. 175 00:09:26,566 --> 00:09:28,525 Chúng ta cần thay đổi một vị trí quản lý cấp cao, 176 00:09:28,610 --> 00:09:30,694 phát tín hiệu cho thị trường rằng ta đã hiểu vấn đề. 177 00:09:32,239 --> 00:09:35,407 -Ý anh là gì? -Ý tôi là Joe Gregory. 178 00:09:35,992 --> 00:09:38,452 Cút mẹ anh đi cho khuất mắt. 179 00:09:40,038 --> 00:09:41,830 Anh không có quyền nói tôi phải điều hành công ty của mình thế nào. 180 00:09:41,957 --> 00:09:44,917 Joe đã không hỗ trợ anh trong vấn đề rủi ro, và ai cũng thấy rõ điều đó. 181 00:09:45,001 --> 00:09:48,337 Erin Callan cũng phải đi. Với Phố Wall, cô ta là một trò cười. 182 00:09:48,463 --> 00:09:52,341 Joe Gregory đã sát cánh cùng tôi 30 năm nay. 183 00:09:53,510 --> 00:09:57,012 Và anh muốn tôi đá ông ấy ra ngoài chỉ vì một quý kinh doanh tệ? 184 00:09:57,097 --> 00:09:58,639 Không chỉ là một quý tệ đâu. 185 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Cổ phiếu xuống còn 23. 186 00:10:00,767 --> 00:10:04,311 Hai mươi ba. Phần lớn nhân viên của chúng ta được trả bằng cổ phiếu mà họ không thể bán trong nhiều năm. 187 00:10:04,396 --> 00:10:07,022 Họ đã mất gần hết tài sản ròng trong sáu tháng qua. 188 00:10:07,524 --> 00:10:11,068 Nếu anh không ổn định giá cổ phiếu, các trader của anh sẽ nhảy tàu hết. 189 00:10:11,236 --> 00:10:13,028 Lũ ích kỷ chết tiệt. 190 00:10:13,113 --> 00:10:16,991 Không chỉ là các banker và trader, Dick. Khách hàng cũng đang rút tiền ra. 191 00:10:17,200 --> 00:10:19,785 Sẽ có một làn sóng rút tiền hàng loạt. 192 00:10:23,540 --> 00:10:25,541 Nguồn tin từ CNBC cho biết cả 193 00:10:25,625 --> 00:10:29,253 Erin Callan và Joseph Gregory đều đã rời Lehman Brothers. 194 00:10:29,379 --> 00:10:31,755 Trong một tuyên bố, chủ tịch công ty, Dick Fuld, nói rằng 195 00:10:31,840 --> 00:10:34,758 việc thay thế Gregory bằng Bart McDade, 48 tuổi, 196 00:10:34,843 --> 00:10:38,095 là một trong những quyết định khó khăn nhất mà ông từng đưa ra. 197 00:10:39,806 --> 00:10:42,558 Dick, người Hàn Quốc vừa đến Sullivan. 198 00:10:43,685 --> 00:10:44,852 Đi thôi, biến chuyện này thành hiện thực nào. 199 00:10:45,395 --> 00:10:47,730 Tôi nghĩ tốt hơn hết là anh nên ở lại đây lúc này. 200 00:10:49,566 --> 00:10:51,358 Chúng tôi cần anh đóng vai "người vắng mặt." 201 00:10:51,901 --> 00:10:54,320 Chúng tôi sẽ vào trước và đẩy thương vụ đi xa nhất có thể, 202 00:10:54,404 --> 00:10:57,990 sau đó đưa anh vào cuối cùng để chốt hạ. 203 00:10:58,158 --> 00:10:59,408 Được rồi, được thôi. 204 00:11:00,535 --> 00:11:02,328 Được. Được rồi. 205 00:11:07,917 --> 00:11:10,544 Chúng tôi cam kết giữ hiện diện tại New York. 206 00:11:10,628 --> 00:11:12,629 (ĐANG PHIÊN DỊCH) 207 00:11:12,881 --> 00:11:15,924 Nhưng chúng tôi cần biết rằng các con số cơ bản là hợp lý. 208 00:11:19,262 --> 00:11:21,930 -Chúng tôi hiểu mọi thứ trông có vẻ thế nào. -(ĐANG PHIÊN DỊCH) 209 00:11:22,015 --> 00:11:24,224 Nhưng cổ phiếu của chúng tôi đang bị đè bởi phe bán khống. 210 00:11:24,642 --> 00:11:26,101 Giá trị thật vẫn còn đó. 211 00:11:28,104 --> 00:11:31,565 Chúng tôi mới bắt đầu. Min thì rất hào hứng, nhưng chúng tôi chưa nghe các điều khoản. 212 00:11:33,151 --> 00:11:34,234 Anh đang ở đâu đấy? 213 00:11:34,319 --> 00:11:35,944 Tôi chỉ bước ra ngoài nghe cuộc gọi. 214 00:11:36,821 --> 00:11:38,489 Quay lại trong đó ngay. Đừng vô lễ. 215 00:11:39,783 --> 00:11:41,575 Được rồi. 216 00:11:41,659 --> 00:11:44,495 Chúng ta chỉ cần tách các tài sản mà họ không thấy hấp dẫn, 217 00:11:45,538 --> 00:11:47,664 chuyển chúng sang một công ty khác. 218 00:11:49,959 --> 00:11:52,419 -Các anh không mua ngân hàng đó. -Xin lỗi. 219 00:11:52,504 --> 00:11:54,421 Các anh mua phần tốt của ngân hàng. 220 00:11:57,217 --> 00:11:58,717 Nghe này, họ không thích bất động sản. 221 00:11:58,802 --> 00:12:00,135 Ý anh là gì, "họ không thích"? 222 00:12:00,220 --> 00:12:03,972 Dick, chúng tôi đang đạt được tiến triển thật sự, được chứ? Để tôi tiếp tục xử lý vụ này. 223 00:12:05,000 --> 00:12:11,074 224 00:12:20,031 --> 00:12:22,157 Min, anh khỏe không? 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,576 Rất vui được gặp anh. 226 00:12:25,537 --> 00:12:27,121 Tôi không muốn làm gián đoạn. 227 00:12:27,414 --> 00:12:29,540 Dick, đến đúng lúc đấy. 228 00:12:29,624 --> 00:12:32,167 Có vẻ chúng ta đã đồng thuận về những nét chính của thỏa thuận. 229 00:12:32,710 --> 00:12:34,711 Chúng ta quay lại với thư bày tỏ ý định chứ? 230 00:12:34,879 --> 00:12:39,675 Min, tôi phải nói thật với anh, tôi nghĩ anh đang mắc sai lầm lớn ở đây. 231 00:12:39,843 --> 00:12:42,344 Tài sản bất động sản này rất có giá trị. 232 00:12:43,555 --> 00:12:45,514 Hay là ta cùng xem lại danh mục đầu tư 233 00:12:46,182 --> 00:12:47,683 và tôi sẽ chỉ rõ cho anh? 234 00:12:50,562 --> 00:12:52,354 Chúng tôi đã xem qua rồi. 235 00:12:52,439 --> 00:12:56,024 Vậy thì chắc chắn các anh đã xem theo cách sai lầm. 236 00:12:56,860 --> 00:12:59,653 Anh thấy đấy, tôi không muốn thấy anh bỏ lỡ giá trị còn lại trên bàn. 237 00:12:59,737 --> 00:13:02,364 Có lẽ chúng ta nên nghỉ một chút. 238 00:13:08,329 --> 00:13:10,456 Min, tôi thật sự xin lỗi. 239 00:13:10,540 --> 00:13:14,668 Chúng tôi đã đàm phán thiện chí. Giờ đột nhiên lại lùi bước sao? 240 00:13:14,752 --> 00:13:16,295 Chúng tôi có thể thương lượng về giá. 241 00:13:16,379 --> 00:13:18,213 Không phải về giá cả. 242 00:13:18,590 --> 00:13:22,009 Vấn đề là cách mà các anh đã xử lý chuyện này. 243 00:13:27,682 --> 00:13:30,642 Tôi xin cảm ơn tất cả các anh. 244 00:13:30,935 --> 00:13:34,229 nhưng tôi không nghĩ hệ thống hiện tại của các anh còn hiệu quả. 245 00:13:40,445 --> 00:13:41,653 Gì cơ, thế là xong à? 246 00:13:41,738 --> 00:13:43,530 Các anh chỉ việc thu dọn đồ đạc rồi quay về Hàn Quốc? 247 00:13:57,504 --> 00:13:59,463 -A lô? -Neel, tôi là Dick Fuld đây. 248 00:14:01,090 --> 00:14:04,718 Nghe này, nếu Hank muốn tôi tìm người mua, 249 00:14:04,802 --> 00:14:06,261 thì các anh cần đứng ra hỗ trợ. 250 00:14:06,638 --> 00:14:08,931 Người Hàn vừa rời đi rồi, được chứ? 251 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 Nghe này, tôi chỉ nói với tư cách cá nhân, 252 00:14:10,725 --> 00:14:13,060 nhưng tôi nghĩ anh nên làm điều đúng đắn cho công ty. 253 00:14:13,144 --> 00:14:14,853 Làm điều đúng đắn? 254 00:14:14,938 --> 00:14:16,438 Ý đó là gì chứ? 255 00:14:16,606 --> 00:14:18,690 Nếu giá cổ phiếu của anh tiếp tục lao dốc, 256 00:14:18,775 --> 00:14:21,235 anh có thể nhận được một lời đề nghị với mức giá không mấy hấp dẫn, 257 00:14:21,319 --> 00:14:24,279 nhưng có thể anh phải chấp nhận để giữ công ty còn nguyên vẹn. 258 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 Giá kiểu gì vậy? 259 00:14:26,282 --> 00:14:27,699 Có thể là... 260 00:14:27,784 --> 00:14:30,077 ý tôi là, có thể chỉ còn một vài đô một cổ phiếu. 261 00:14:32,664 --> 00:14:36,333 Tháng Hai vừa rồi, chúng tôi còn ở mức 66 đô một cổ phiếu. 262 00:14:38,336 --> 00:14:42,589 Lehman Brothers không phải Bear Stearns. 263 00:14:42,674 --> 00:14:46,134 Chúng tôi có một mô hình kinh doanh mạnh. Bất động sản sẽ hồi phục. 264 00:14:46,261 --> 00:14:49,263 Tôi đéo đời nào đem cho không công ty này! 265 00:14:49,764 --> 00:14:52,558 Dù thị trường bất động sản đang đè nặng lên cổ phiếu của Lehman Brothers, 266 00:14:52,642 --> 00:14:54,726 cổ phiếu của hai gã khổng lồ thế chấp Fannie Mae và Freddie Mac 267 00:14:54,811 --> 00:14:58,105 sáng nay bất ngờ lao dốc sau các báo cáo cho thấy các công ty này 268 00:14:58,189 --> 00:15:02,067 có thể cần huy động đến 75 tỷ đô chỉ để tránh mất khả năng thanh toán. 269 00:15:02,151 --> 00:15:04,403 Vì họ bảo lãnh cho một tỷ lệ khổng lồ 270 00:15:04,487 --> 00:15:05,904 trong số các khoản thế chấp tại Mỹ, 271 00:15:05,989 --> 00:15:07,739 nên có nhiều đồn đoán rằng chính phủ 272 00:15:07,824 --> 00:15:09,825 có thể phải can thiệp và tiếp quản họ, 273 00:15:10,243 --> 00:15:13,620 một khả năng mà Barack Obama giờ đây đã đề cập trên đường vận động tranh cử. 274 00:15:13,705 --> 00:15:16,415 Nếu Fannie Mae và Freddie Mac sụp đổ, 275 00:15:16,499 --> 00:15:22,588 có lẽ hệ thống tài chính sẽ bị một cú đánh chí mạng 276 00:15:22,672 --> 00:15:25,173 và hậu quả có thể là thảm họa. 277 00:15:25,508 --> 00:15:29,511 Cổ phiếu của Freddie vừa rớt thêm 8%. Fannie mất 5%. 278 00:15:30,138 --> 00:15:34,808 Chưa thấy đáy ở đâu cả. Chúng ta phải hành động. Ngay lập tức. 279 00:15:36,269 --> 00:15:37,936 Chúng tôi đang soạn một đề xuất gửi Quốc hội, 280 00:15:38,021 --> 00:15:40,731 xem liệu có thể xin quyền bơm tiền vào hay không. 281 00:15:40,815 --> 00:15:44,985 Tôi thà không làm thế, nhưng nếu buộc phải làm... 282 00:15:45,069 --> 00:15:47,779 Tôi nghĩ là chúng ta đã đến mức đó rồi. 283 00:15:49,741 --> 00:15:52,618 -Anh định xin bao nhiêu? -Một tấm séc trắng. 284 00:15:53,328 --> 00:15:56,705 Nó phải đủ lớn để tạo được tín hiệu trấn an thị trường. 285 00:15:56,789 --> 00:16:00,500 Họ cần nghĩ rằng tôi có một khẩu bazooka trong túi. 286 00:16:00,585 --> 00:16:04,671 Tôi không nói là sẽ dùng nó, nhưng nếu chúng ta có quyền, 287 00:16:04,756 --> 00:16:08,508 tất cả những người đang bán tháo cổ phiếu sẽ bình tĩnh lại, rút lui. 288 00:16:09,385 --> 00:16:12,054 Được rồi, nếu đã đến Quốc hội, thì sao không cứu luôn cả mấy ngân hàng? 289 00:16:12,138 --> 00:16:14,389 Vì Lehman đang thối nát, còn Merrill cũng sắp theo sau. 290 00:16:14,557 --> 00:16:17,225 Chúng ta còn may nếu thuyết phục được họ cứu Fannie và Freddie. 291 00:16:17,310 --> 00:16:19,686 Mình làm những gì mình có thể làm thôi. 292 00:16:22,589 --> 00:16:28,102 Olympics Bắc Kinh 08/08/2008 293 00:16:30,907 --> 00:16:33,367 Ngài Bộ trưởng, bà Paulson, nhìn sang đây. 294 00:16:33,910 --> 00:16:35,285 Nhìn sang đây, làm ơn. 295 00:16:36,162 --> 00:16:38,080 Ông bà Paulson. 296 00:16:38,748 --> 00:16:39,956 Ngài Paulson, làm ơn nhìn sang đây. 297 00:16:40,041 --> 00:16:41,833 Bà Paulson. Cảm ơn bà. 298 00:16:43,169 --> 00:16:44,336 Bà Paulson. 299 00:16:45,088 --> 00:16:46,546 PHỤ NỮ TRUNG QUỐC: Ngài Paulson. 300 00:16:46,631 --> 00:16:49,132 Ông bà Paulson, phía này, làm ơn. 301 00:16:52,595 --> 00:16:54,513 Ngài Bộ trưởng, làm ơn. 302 00:16:54,597 --> 00:16:56,306 - Tôi giữ bà ấy rồi. - Anh nên dắt bà ấy đi. 303 00:16:57,934 --> 00:16:59,768 Phía này, ngài Paulson, làm ơn. 304 00:16:59,852 --> 00:17:00,936 Ngài Bộ trưởng, bên này. 305 00:17:01,020 --> 00:17:02,104 Cười tươi nào. Cảm ơn. 306 00:17:02,855 --> 00:17:04,189 Đúng thứ tôi cần đấy. 307 00:17:04,273 --> 00:17:07,317 Ảnh báo chí chụp Bộ trưởng Tài chính vẫy cờ Trung Quốc. 308 00:17:07,402 --> 00:17:12,447 Paulson theo cộng sản. Biểu cảm của anh lúc đó thật vô giá. 309 00:17:14,409 --> 00:17:17,160 Hank, tôi cần hỏi anh về Fannie và Freddie. 310 00:17:19,914 --> 00:17:25,168 Chúng tôi đã đầu tư hàng trăm tỷ USD. Anh từng đảm bảo rằng khoản đầu tư này an toàn. 311 00:17:25,253 --> 00:17:28,046 Và đúng vậy, hoàn toàn an toàn. 312 00:17:29,424 --> 00:17:32,551 Nhưng chúng tôi đang chứng kiến một phần lớn số tiền đó bốc hơi. 313 00:17:32,635 --> 00:17:36,722 Giá cổ phiếu đã giảm 60% trong hai tháng qua. 314 00:17:36,806 --> 00:17:39,307 Mang theo "bazooka" của anh chẳng giúp gì được cả. 315 00:17:40,351 --> 00:17:43,562 Quốc hội đã trao quyền cho anh. Có lẽ đã đến lúc sử dụng nó. 316 00:17:43,646 --> 00:17:47,399 Thị trường sẽ ổn định. Chúng ta chỉ cần cho nó thêm thời gian. 317 00:17:47,859 --> 00:17:51,361 Tháng trước, Nga có tiếp cận chúng tôi. 318 00:17:52,488 --> 00:17:55,240 Họ cũng nắm giữ lượng lớn trái phiếu của Fannie và Freddie. 319 00:17:56,242 --> 00:17:58,910 Họ đề xuất phối hợp hành động, và không cảnh báo trước, 320 00:17:58,995 --> 00:18:02,414 ồ ạt xả hàng trăm tỷ USD trái phiếu Fannie và Freddie ra thị trường. 321 00:18:05,918 --> 00:18:07,878 - Điều đó sẽ... - Gây hỗn loạn. 322 00:18:08,838 --> 00:18:13,383 Lượng nợ mà đất nước anh đang gánh là một điểm yếu nghiêm trọng. 323 00:18:19,140 --> 00:18:22,768 - Nhưng các anh... - Chúng tôi đã từ chối, một cách lịch sự. 324 00:18:25,521 --> 00:18:27,606 Ngay cả ở Mỹ, dường như... 325 00:18:27,690 --> 00:18:32,360 mối quan hệ giữa chính phủ và khu vực tư nhân không đơn giản như vậy. 326 00:18:36,616 --> 00:18:38,241 Đó có phải là lời đe dọa không? 327 00:18:38,326 --> 00:18:41,953 Không, không, đó chỉ là một lời nhắc nhở thân thiện 328 00:18:42,038 --> 00:18:45,999 rằng chỉ với một cuộc điện thoại đến Moscow, họ có thể đánh sập toàn bộ nền kinh tế Mỹ. 329 00:18:53,883 --> 00:18:58,470 Theo hồ sơ thì Fannie và Freddie đúng là cơn ác mộng. 330 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 Họ đang thâm hụt ít nhất hàng chục tỷ đô la. 331 00:19:01,307 --> 00:19:03,558 Thêm vài tuần nữa là họ sẽ bắt đầu vỡ nợ. 332 00:19:03,643 --> 00:19:07,562 - Chúng ta sẽ phải can thiệp thôi. - Tôi không thấy cách nào để tránh được. 333 00:19:10,358 --> 00:19:13,568 Hóa ra có "bazooka" mà không bắn thì cũng chẳng ích gì. 334 00:19:15,655 --> 00:19:17,697 Lehman lại giảm thêm 10%. 335 00:19:17,782 --> 00:19:20,325 Anh sẽ không để tôi ăn nổi một miếng nào đúng không? 336 00:19:20,409 --> 00:19:21,618 Vì thế nên tôi ăn yến mạch đấy. 337 00:19:21,702 --> 00:19:24,329 Dick đang chạy vòng quanh thế giới với cái mũ chìa ra xin tiền, 338 00:19:24,413 --> 00:19:26,164 nhưng chẳng ai đưa cho ông ta đồng nào cả. 339 00:19:26,249 --> 00:19:28,333 Hàn Quốc bỏ đi, Mexico thì bảo biến đi. 340 00:19:28,417 --> 00:19:30,544 Không ai quan tâm cả. Đám tiền ngu đã vào hết rồi. 341 00:19:30,628 --> 00:19:32,420 Còn Bank of America thì sao? Họ còn quan tâm không? 342 00:19:32,547 --> 00:19:36,675 Barclays thì lại bắt đầu ngó nghiêng, giờ họ tưởng đây là đợt bán tháo. 343 00:19:36,759 --> 00:19:38,552 - Nghe cũng có vẻ hy vọng đấy. - Tôi không chắc lắm. 344 00:19:38,636 --> 00:19:42,347 Bọn người Anh ấy, nói thì nhiều nhưng chẳng bao giờ chốt giao dịch cả. 345 00:19:44,350 --> 00:19:47,310 - Bank of America vẫn là hy vọng lớn nhất của ta. - Chuyện này không thể giống Bear nữa. 346 00:19:47,395 --> 00:19:50,355 Tuyệt đối không. Nếu họ muốn Lehman, thì phải mua trọn gói. 347 00:19:50,439 --> 00:19:52,107 Nhưng có thể họ sẽ cần được dắt tay một chút. 348 00:19:52,191 --> 00:19:54,651 Họ vừa mới mua Countrywide. Lực của họ đang bị phân tán. 349 00:19:55,111 --> 00:19:58,280 Có thể anh phải nới tay về yêu cầu vốn đối với họ. 350 00:19:58,447 --> 00:20:01,741 Anh muốn tôi cho phép họ tăng tỷ lệ đòn bẩy 351 00:20:01,826 --> 00:20:05,287 để họ có thể mua một ngân hàng sắp phá sản vì chính nó đã dùng đòn bẩy quá mức? 352 00:20:06,956 --> 00:20:08,957 Anh có ý tưởng nào hay hơn không? 353 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 Tin nóng vừa mới nhận được. Theo nguồn tin của CNBC, 354 00:20:12,461 --> 00:20:16,840 chính phủ vừa tiếp quản Fannie Mae và Freddie Mac. 355 00:20:16,924 --> 00:20:18,884 Hồi tháng 7, bạn còn nhớ, Hank Paulson nói rằng 356 00:20:18,968 --> 00:20:22,721 ông muốn có quyền can thiệp, nhưng có lẽ sẽ không sử dụng đến. 357 00:20:22,805 --> 00:20:26,349 Có vẻ như Paulson vừa bóp cò khẩu bazooka đó. 358 00:20:26,434 --> 00:20:28,435 Dù Fannie và Freddie đã bị quốc hữu hóa, 359 00:20:28,519 --> 00:20:31,771 thị trường vẫn đang trong tình trạng giảm điểm trên toàn diện. 360 00:20:31,856 --> 00:20:35,025 Giờ đây nhà đầu tư đang dồn sự chú ý vào Lehman Brothers, 361 00:20:35,109 --> 00:20:38,486 trong bối cảnh xuất hiện thêm nhiều báo cáo cho rằng ngân hàng đầu tư lớn thứ tư nước Mỹ 362 00:20:38,571 --> 00:20:40,280 có thể đang bên bờ vực phá sản. 363 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Rodge. 364 00:20:41,991 --> 00:20:43,491 Chris. 365 00:20:43,576 --> 00:20:45,035 Mang tiền đến hôm nay rồi hả? 366 00:20:46,495 --> 00:20:48,495 Chris Flowers Chuyên gia mua bán – sáp nhập ngân hàng 367 00:20:48,623 --> 00:20:51,291 Đảm bảo rằng Fuld không giấu tin xấu nào ra ngoài báo cáo. 368 00:20:51,375 --> 00:20:54,336 Phải “mặc kimono mở toang,” như lời Dick nói. 369 00:20:54,670 --> 00:20:55,837 Hình ảnh thật kinh khủng. 370 00:20:59,508 --> 00:21:02,469 Anh đã xem qua số liệu chưa? 371 00:21:03,054 --> 00:21:05,972 Vấn đề là bất động sản. Họ định giá nó ở mức 30 tỷ. 372 00:21:06,057 --> 00:21:10,060 Giá trị thật có khi chỉ bằng một nửa. Đừng có căng thẳng thế. 373 00:21:10,144 --> 00:21:13,355 Anh sắp mua được một ngân hàng Phố Wall với giá bằng một cái xúc xích nóng. 374 00:21:13,856 --> 00:21:16,983 Tôi biết Paulson đã nói với Ken Lewis rằng ông ta sẽ không bỏ tiền ra vụ này. 375 00:21:17,068 --> 00:21:18,610 Và tôi không thấy làm sao khả thi được 376 00:21:18,694 --> 00:21:20,570 trừ khi chính phủ chia sẻ một phần rủi ro. 377 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 Paulson chỉ đang tỏ vẻ thôi. 378 00:21:22,740 --> 00:21:25,784 Ông ta sẽ viết chi phiếu như đã làm cho Jamie Dimon vụ Bear Stearns. 379 00:21:25,868 --> 00:21:29,788 Ông ấy buộc phải làm thế. Không thể để mất thêm một ngân hàng lớn nào nữa trong năm bầu cử. 380 00:21:29,872 --> 00:21:34,292 Vả lại, ông ta từng kiếm nửa tỷ đô ở Goldman Sachs. 381 00:21:34,377 --> 00:21:37,253 Nếu để Lehman chết – đối thủ lớn nhất của Goldman – 382 00:21:37,338 --> 00:21:39,005 người ta sẽ nghĩ ông ta vẫn đang làm việc cho Goldman 383 00:21:39,090 --> 00:21:41,883 chỉ là chuyển sang làm ở Bộ Tài chính thôi. 384 00:21:44,220 --> 00:21:46,096 Thế bánh donut đâu? 385 00:21:47,098 --> 00:21:49,557 Chính xác. Nếu anh là CEO của một trong mấy công ty tài chính này, 386 00:21:49,642 --> 00:21:52,227 anh đã thấy chính phủ sẵn sàng làm gì rồi. 387 00:21:52,311 --> 00:21:54,771 Vậy thì tại sao không chơi trò “cứng rắn” với họ và nói: 388 00:21:54,855 --> 00:21:58,108 "Được thôi, tôi sẽ giúp, nhưng các anh phải có phần ưu đãi, 389 00:21:58,192 --> 00:21:59,943 giống như đã dành cho mấy tay kia." 390 00:22:01,404 --> 00:22:04,531 Bọn họ cứ nghĩ là tôi sẽ ra tay cứu Dick Fuld, 391 00:22:04,615 --> 00:22:07,575 như thể tôi là người đi sau con voi để xúc phân. 392 00:22:07,660 --> 00:22:11,454 Ai cũng đang nối thẳng một đường từ Bear, rồi Fannie và Freddie, đến Lehman. 393 00:22:11,539 --> 00:22:13,373 Không đời nào người dân chấp nhận thêm một gói cứu trợ nữa. 394 00:22:13,457 --> 00:22:16,084 — Gói hỗ trợ mua lại với quy mô rất lớn. — Gói hỗ trợ mua lớn, chính xác. 395 00:22:16,252 --> 00:22:19,337 Chúng ta cần nghĩ ra một giải pháp khu vực tư nhân, 396 00:22:19,422 --> 00:22:21,423 huy động các ngân hàng đầu tư lấp khoảng trống. 397 00:22:21,507 --> 00:22:25,260 Nhưng kế hoạch đó không thể thành công nếu họ không tin là anh đã vạch ra ranh giới rõ ràng. 398 00:22:25,344 --> 00:22:28,430 Tôi biết anh không thích rò rỉ thông tin, nhưng hãy để chúng tôi liên hệ với báo chí. 399 00:22:34,895 --> 00:22:35,979 Được thôi. 400 00:22:39,066 --> 00:22:41,693 Ông Flowers, có cuộc gọi cho ông. 401 00:22:41,777 --> 00:22:45,780 Là Bob Willumstad từ AIG. Ông ấy rất khẩn thiết. 402 00:22:51,162 --> 00:22:54,622 Ông Flowers. Nhân viên tôi bảo ông là người cần nói chuyện. 403 00:22:55,041 --> 00:22:56,458 Chúng tôi đang gặp rắc rối lớn. 404 00:22:56,751 --> 00:22:58,126 Thế à? Loại rắc rối gì? 405 00:22:58,294 --> 00:23:01,296 Có vẻ như chúng tôi sắp cạn sạch tiền mặt rồi. 406 00:23:01,630 --> 00:23:02,797 AIG à? 407 00:23:02,882 --> 00:23:04,883 Chúng tôi đã gửi một tài liệu. Là bảng tính. 408 00:23:04,967 --> 00:23:07,802 Tất nhiên là tài liệu mật, nhưng có thể giúp ông hiểu tình hình hơn. 409 00:23:08,179 --> 00:23:10,472 Tôi đang bận vụ Lehman. Đang làm việc với Bank of America. 410 00:23:11,307 --> 00:23:13,475 Ông có thể ghé qua vào ngày mai được không? 411 00:23:13,976 --> 00:23:17,395 Tôi sẽ xem qua số liệu rồi chúng ta nói chuyện. 412 00:23:23,069 --> 00:23:25,236 Ông Flowers. 413 00:23:28,699 --> 00:23:30,116 Bật TV lên đi. 414 00:23:30,451 --> 00:23:32,869 CNBC đang nói về Lehman đấy. 415 00:23:37,583 --> 00:23:42,504 Một nguồn tin thân cận với Bộ trưởng Tài chính Hank Paulson cho biết 416 00:23:42,588 --> 00:23:45,298 và ông ấy nói sẽ không có đồng nào từ chính phủ 417 00:23:45,591 --> 00:23:47,759 để giải quyết tình huống lần này. 418 00:23:47,843 --> 00:23:50,178 Họ nói có hai lý do khiến vụ Lehman khác biệt. 419 00:23:50,262 --> 00:23:52,764 Thị trường đã biết chuyện này và có thời gian chuẩn bị 420 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 suốt hơn sáu tháng. Và lý do thứ hai là... 421 00:23:55,142 --> 00:23:57,769 Đó chỉ là mấy lời vớ vẩn trên TV thôi à? 422 00:23:57,853 --> 00:24:00,939 Hay Paulson đang cố gửi thông điệp cho chúng ta? 423 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Chris? 424 00:24:04,652 --> 00:24:06,069 425 00:24:08,572 --> 00:24:09,906 426 00:24:10,366 --> 00:24:11,533 Yes! Sorry? 427 00:24:15,037 --> 00:24:18,456 Cụm "một người quen biết với Bộ trưởng Tài chính" nghĩa chính xác là gì? 428 00:24:18,666 --> 00:24:20,708 Nó có thể mang nhiều ý nghĩa. 429 00:24:21,127 --> 00:24:22,460 Có phải nhân viên của anh làm việc đó không? 430 00:24:22,545 --> 00:24:24,546 Làm ơn nói với tôi là ai đó đã bị sa thải cách đây 10 phút rồi. 431 00:24:24,630 --> 00:24:26,464 Chính tôi là người làm rò rỉ tin đó. 432 00:24:29,009 --> 00:24:32,387 Hank, một tuyên bố công khai như vậy có thể dẫn đến nhiều hệ quả ngoài ý muốn. 433 00:24:32,471 --> 00:24:35,348 Chúng ta cần gửi thông điệp cho các ngân hàng khác. Họ cần phải hành động. 434 00:24:35,432 --> 00:24:37,392 Tôi không còn con thỏ nào khác để rút ra từ cái mũ nữa rồi. 435 00:24:39,311 --> 00:24:42,105 Rodgin Cohen vừa gọi cho tôi. 436 00:24:42,202 --> 00:24:44,954 Đội của Bank of America đang ngồi chơi Brickbreaker trên điện thoại. 437 00:24:45,025 --> 00:24:46,234 Họ không muốn thương vụ này. 438 00:24:47,069 --> 00:24:50,488 Thương vụ này đang chỉ mành treo chuông, vì càng tiếp cận Lehman, 439 00:24:50,573 --> 00:24:52,866 họ càng thấy nó như một bãi rác độc hại. 440 00:24:53,033 --> 00:24:56,452 Và đó là lý do tại sao, cuối cùng, chúng ta có thể phải hỗ trợ họ, 441 00:24:56,537 --> 00:25:00,039 và điều đó sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu ta không tuyên bố công khai rằng... 442 00:25:00,124 --> 00:25:02,167 Chúng ta không thể, Tim! Về mặt pháp lý, không thể! 443 00:25:02,334 --> 00:25:07,589 Về mặt pháp lý, là ta vẫn chưa tìm ra cách thôi. 444 00:25:09,091 --> 00:25:12,510 Tôi lo rằng 445 00:25:13,262 --> 00:25:18,349 chúng ta đang tự giới hạn lựa chọn trong khi gần như chẳng còn lựa chọn nào. 446 00:25:18,434 --> 00:25:20,101 nếu như còn lựa chọn nào. 447 00:25:23,105 --> 00:25:28,735 Tôi muốn tất cả các CEO có mặt trong một phòng. Chúng ta có cả cuối tuần. 448 00:25:28,819 --> 00:25:30,904 Chúng ta sẽ nhốt họ trong một phòng ở Fed 449 00:25:31,155 --> 00:25:34,574 và không cho họ ra ngoài cho đến khi họ tìm ra giải pháp cho Lehman. 450 00:25:35,117 --> 00:25:36,534 Cháo yến mạch của anh nguội rồi đấy. 451 00:25:36,619 --> 00:25:39,621 Họ sẽ tìm ra cách thôi. Tất cả sẽ góp tiền vào. 452 00:25:41,624 --> 00:25:45,293 Tim đang rất tích cực thuyết phục chúng ta xem xét lại hỗ trợ từ Fed. 453 00:25:45,544 --> 00:25:49,714 Tim muốn chúng ta thanh toán hóa đơn cho tất cả. Tôi không thể là "Đấng cứu thế" mãi được. 454 00:25:50,674 --> 00:25:54,010 Lỗ hổng của Lehman gấp đôi Bear trước đó. 455 00:25:54,094 --> 00:25:56,638 Nhà đầu tư đang rút tài khoản. Anh muốn cho vay giữa lúc mọi người tháo chạy sao? 456 00:25:56,847 --> 00:25:57,847 Không đời nào. 457 00:25:58,641 --> 00:26:00,475 Còn Barclays thì sao? Họ vẫn quan tâm chứ? 458 00:26:00,643 --> 00:26:03,311 Họ cũng không đủ khả năng chấp nhận rủi ro, giống như Bank of America thôi. 459 00:26:04,063 --> 00:26:06,814 Tôi không nghi ngờ khả năng anh có thể thuyết phục bất cứ ai, 460 00:26:06,899 --> 00:26:09,567 nhưng điều đó vẫn là một cú đánh liều. 461 00:26:09,652 --> 00:26:12,862 Và khả năng Lehman sụp đổ là rất thật. 462 00:26:12,947 --> 00:26:15,198 Chắc chắn có một thỏa thuận ở đây. 463 00:26:16,992 --> 00:26:18,993 Tôi sẽ là người tạo ra thỏa thuận đó. 464 00:26:19,578 --> 00:26:22,830 Chỉ còn hơn một tiếng nữa là thị trường đóng cửa, 465 00:26:22,915 --> 00:26:25,416 Cổ phiếu của Lehman Brothers lại tiếp tục lao dốc. 466 00:26:25,501 --> 00:26:29,587 Giờ cổ phiếu đang giao dịch ở mức thấp kỷ lục, dưới 4 đô một cổ phiếu. 467 00:26:29,672 --> 00:26:34,300 Và nếu nhìn vào lượng bán tháo, có vẻ như chưa có đáy nào ở phía trước. 468 00:26:37,638 --> 00:26:40,139 Blankfein có một bài phát biểu mà ông ấy đang cố rút khỏi, 469 00:26:40,224 --> 00:26:41,266 nhưng những người còn lại đã xác nhận. 470 00:26:41,350 --> 00:26:43,559 -Nói với ông ta là không có lựa chọn nào khác. -Ừ. 471 00:26:43,811 --> 00:26:46,104 Chào buổi chiều, Chủ tịch. Cảm ơn ông rất nhiều vì đã đến. 472 00:26:46,814 --> 00:26:50,275 -Đây là máy bay của ai vậy? -Ờ, máy bay thuê đấy. 473 00:26:50,359 --> 00:26:51,985 Hank quẹt thẻ của mình trả rồi. 474 00:26:52,069 --> 00:26:55,029 Thưa ngài, đây là Neel và Michele Davis, bộ phận Quan hệ công chúng. 475 00:26:55,114 --> 00:26:56,155 Chào. Rất hân hạnh. 476 00:26:56,240 --> 00:26:58,449 -Còn đây là Dan Jester, chuyên gia số liệu mới của chúng tôi. -Chào anh. 477 00:26:58,534 --> 00:27:00,285 Tôi thuyết phục anh ấy quay lại làm sau khi nghỉ hưu. 478 00:27:00,369 --> 00:27:02,870 -Sao cơ? Nghỉ hưu á? -Anh ấy từng làm ở Goldman với chúng tôi. 479 00:27:03,080 --> 00:27:05,248 Ở Bộ Tài chính còn ai mà không từng làm ở Goldman không? 480 00:27:05,332 --> 00:27:09,002 Thưa Chủ tịch, để làm rõ, không có chuyện xung đột lợi ích gì ở đây cả. 481 00:27:09,086 --> 00:27:11,796 Hank đã bán hết cổ phiếu của Goldman trước khi nhậm chức. 482 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 -Tôi đâu có ý gì. -Xin lỗi. 483 00:27:14,300 --> 00:27:17,385 Chúng tôi hơi nhạy cảm về mấy chuyện kiểu “Chính phủ Sachs”. 484 00:27:18,053 --> 00:27:19,846 Chúng ta vào việc chứ? 485 00:27:23,434 --> 00:27:27,812 Bank of America phát hiện thêm nhiều tài sản độc hại. Họ muốn anh xem xét thỏa thuận kiểu Jamie. 486 00:27:27,896 --> 00:27:31,482 Họ sẽ chịu một tỷ đầu tiên trong khoản lỗ, nhưng muốn anh gánh phần còn lại — 40 tỷ tiếp theo. 487 00:27:31,567 --> 00:27:32,859 Anh đã làm vậy với Bear rồi còn gì. 488 00:27:34,153 --> 00:27:35,945 Greg, để tôi gọi lại sau nhé. 489 00:27:36,405 --> 00:27:39,991 Tôi phải xăm nó lên trán hay sao? Chúng ta sẽ không cứu Lehman. 490 00:27:40,075 --> 00:27:41,659 Phố Wall có vấn đề nghiện đánh bạc. 491 00:27:41,744 --> 00:27:45,830 Nếu chính phủ cứ mãi gánh lỗ cho họ, họ sẽ không bao giờ học được gì. 492 00:27:47,708 --> 00:27:49,375 -Gì vậy? -Tôi không biết là anh muốn 493 00:27:49,460 --> 00:27:53,838 tiếp tục giảng tôi về "rủi ro đạo đức" hay tôi nên gọi lại cho Bank of America luôn. 494 00:27:54,548 --> 00:27:57,759 Chúng ta cần giữ họ ngồi lại bàn đàm phán đến khi họ tìm được giải pháp từ khu vực tư nhân. 495 00:27:57,843 --> 00:27:59,427 Nói họ cứ ở lại cùng ta. 496 00:28:01,096 --> 00:28:02,889 -Alistair, chào anh. -Chào Henry. 497 00:28:02,973 --> 00:28:05,099 Chờ tôi một chút nhé. 498 00:28:06,602 --> 00:28:08,561 Bộ trưởng Tài chính Anh. 499 00:28:08,645 --> 00:28:12,023 Tôi hiểu Barclays là một trong những bên có thể mua lại Lehman. 500 00:28:12,107 --> 00:28:14,817 Các ngân hàng của tôi hiện đang chịu áp lực rất lớn. 501 00:28:14,902 --> 00:28:16,611 Tôi không muốn bị kéo căng thêm nữa. 502 00:28:16,695 --> 00:28:19,155 Lehman có vấn đề, nhưng vẫn có giá trị ở đó. 503 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 Chúng tôi sẽ tìm cách khiến thương vụ này hấp dẫn hơn. Chỉ cần anh đừng rời đi. 504 00:28:23,952 --> 00:28:25,119 Vậy nói chuyện sau nhé. 505 00:28:25,204 --> 00:28:26,454 Tạm biệt. 506 00:28:26,663 --> 00:28:31,167 Chúng ta sẽ giữ Barclays trong cuộc, nhưng Bank of America vẫn là hy vọng tốt nhất của ta. 507 00:28:31,668 --> 00:28:35,213 Tối nay, CEO của tất cả các ngân hàng lớn đều sẽ đến đây. 508 00:28:35,297 --> 00:28:38,341 Chúng ta phải làm rõ rằng đây là vấn đề của họ, 509 00:28:38,425 --> 00:28:41,844 rằng chúng ta là cố vấn và đồng minh của họ, 510 00:28:41,929 --> 00:28:45,973 nhưng không phải là mạng lưới an toàn của họ. 511 00:28:47,142 --> 00:28:48,476 Chúng ta nên kỳ vọng gì từ mấy người này? 512 00:28:51,680 --> 00:28:54,617 Ngân hàng Dự trữ Liên bang New York 513 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 HENRY PAULSON: Jamie thì thông minh. 514 00:29:01,323 --> 00:29:04,450 Nhưng sau khi mua Bear, anh ta không còn nhiều tiền mặt để xoay sở. 515 00:29:06,870 --> 00:29:08,746 Lloyd là một ngôi sao. 516 00:29:09,873 --> 00:29:11,707 Goldman là nơi thông minh nhất phố Wall. 517 00:29:11,792 --> 00:29:15,169 Và chỉ vì tôi từng là sếp của anh ta không có nghĩa là anh ta sẽ nghe lời tôi. 518 00:29:17,256 --> 00:29:20,091 John Mack từng chạy quanh sàn giao dịch và hét, 519 00:29:20,175 --> 00:29:23,511 "Máu đã đổ! Đi giết ai đó đi!" 520 00:29:24,263 --> 00:29:26,347 Anh ta là một chiến binh. 521 00:29:28,225 --> 00:29:32,019 Thain từng là cấp phó của tôi ở Goldman. Anh ta ích kỷ. Thực dụng. 522 00:29:32,104 --> 00:29:35,356 Anh ta biết nếu Lehman sụp đổ, thì Merrill sẽ là cái tên tiếp theo. 523 00:29:37,359 --> 00:29:40,361 Vikram Pandit là người mới ở Citigroup. 524 00:29:41,947 --> 00:29:45,533 Không ai biết là anh ta đang điều hành Citi hay Citi đang điều khiển anh ta. 525 00:30:08,724 --> 00:30:11,893 Cảm ơn các anh đã đến gấp như vậy. 526 00:30:12,811 --> 00:30:16,606 Sáng thứ Hai, Lehman sẽ không còn khả năng thanh toán các nghĩa vụ của mình. 527 00:30:19,401 --> 00:30:22,236 Chúng ta có hai người mua tiềm năng: Bank of America và Barclays. 528 00:30:22,321 --> 00:30:26,824 Cả hai bên đều không muốn tiếp nhận công ty nếu không có ai khác tài trợ một phần cho thương vụ. 529 00:30:26,909 --> 00:30:30,203 Chính phủ không có khả năng can thiệp lần này. 530 00:30:31,497 --> 00:30:34,582 Tôi đã làm vụ trước rồi. Giờ đến lượt các anh làm vụ này. 531 00:30:34,708 --> 00:30:36,042 Dick Fuld đâu? 532 00:30:36,126 --> 00:30:38,377 Dick hiện không đủ tỉnh táo để ra quyết định gì cả. 533 00:30:38,462 --> 00:30:41,464 TIM GEITHNER: Chúng tôi sẽ chia các anh thành ba nhóm. 534 00:30:41,757 --> 00:30:46,385 Nhóm đầu tiên sẽ định giá các tài sản độc hại của Lehman. 535 00:30:46,762 --> 00:30:49,972 Nhóm thứ hai sẽ tìm cách thiết lập một cấu trúc để các anh đầu tư vào Lehman. 536 00:30:50,390 --> 00:30:54,018 Nhóm thứ ba sẽ làm việc với kế hoạch đóng cửa. 537 00:30:54,353 --> 00:30:56,604 Nếu Lehman nộp đơn phá sản, chúng ta phải tìm cách 538 00:30:56,688 --> 00:30:58,898 hạn chế thiệt hại lan sang các anh. 539 00:30:59,191 --> 00:31:00,274 Chúa ơi. 540 00:31:00,442 --> 00:31:02,151 Chúng ta đã thấy điều này từ xa rồi mà. 541 00:31:02,236 --> 00:31:05,363 Tôi không nghĩ việc Lehman phá sản sẽ kéo sập công ty của chúng ta. 542 00:31:05,447 --> 00:31:07,949 Chúng ta định cầu may sao? 543 00:31:08,116 --> 00:31:13,120 Các anh đang yêu cầu chúng tôi cứu một đối thủ cạnh tranh. Đừng hành động như thể đang làm ơn cho chúng tôi. 544 00:31:13,664 --> 00:31:17,375 Thưa quý vị, thưa quý vị, các anh là những người Mỹ tuyệt vời. 545 00:31:17,459 --> 00:31:19,335 các anh đang thực hiện một nghĩa vụ yêu nước. 546 00:31:19,836 --> 00:31:22,964 Những nỗ lực của các anh sẽ được đền đáp bằng tình yêu và lòng biết ơn từ đất nước. 547 00:31:23,215 --> 00:31:25,466 và lòng biết ơn của đất nước này. 548 00:31:25,717 --> 00:31:27,802 Tôi nhớ là Thomas Paine đã nói rằng: “Đây là…” 549 00:31:27,886 --> 00:31:30,096 Lehman là đối tác giao dịch của mọi ngân hàng có mặt ở đây. 550 00:31:30,180 --> 00:31:32,890 Nếu họ sụp đổ, tất cả các anh sẽ bị ảnh hưởng nghiêm trọng. 551 00:31:32,975 --> 00:31:34,517 Đây là vấn đề của các anh. 552 00:31:34,685 --> 00:31:37,562 Chúng ta có thể tranh cãi về lý do tại sao đến mức này. 553 00:31:37,646 --> 00:31:41,232 Dỡ bỏ quy định, các sản phẩm phái sinh, Dick Fuld ra quyết định tệ hại. 554 00:31:41,608 --> 00:31:44,819 Tất cả chúng ta đều có trách nhiệm. Đây là một mớ hỗn độn thảm khốc. 555 00:31:45,737 --> 00:31:48,656 Chính phủ đã làm tất cả những gì có thể. Giờ là đến lượt các anh. 556 00:31:49,116 --> 00:31:51,492 Các anh phải giải quyết nó và phải trả giá cho nó. 557 00:31:51,743 --> 00:31:53,703 Tôi xin nói rõ ràng: 558 00:31:54,997 --> 00:31:59,500 Chúng tôi sẽ nhớ những ai không chịu giúp đỡ. 559 00:32:08,254 --> 00:32:14,414 Thứ 7, 13/09/2008 560 00:32:23,275 --> 00:32:25,109 Các bạn có thấy một mô hình quen thuộc không? 561 00:32:25,193 --> 00:32:27,945 Chúng ta không giải quyết vấn đề cho đến khi có khủng hoảng xảy ra. 562 00:32:28,030 --> 00:32:30,114 Đúng vậy, chúng ta không làm gì cho đến khi tới thứ Sáu. 563 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Kiểu như mọi chuyện đều dồn đến cuối tuần. 564 00:32:31,408 --> 00:32:32,450 Chúng ta định khi nào mới tìm ra... 565 00:32:32,534 --> 00:32:34,619 làm thế nào để xử lý việc một ngân hàng đầu tư sụp đổ? 566 00:32:34,703 --> 00:32:36,329 Cứ giải quyết vào cuối tuần đi. 567 00:32:36,413 --> 00:32:39,790 Tôi đã nói chuyện với một người đang theo dõi tình hình ngoài kia, 568 00:32:39,875 --> 00:32:44,003 và người đó nói rằng tất cả bọn họ đều muốn một thỏa thuận như Jamie Dimon đã được, 569 00:32:44,087 --> 00:32:46,130 nhưng họ sẽ không có được đâu. 570 00:32:46,298 --> 00:32:49,383 Chỉ báo trước thôi, Chris Flowers đang ở sảnh chờ. 571 00:32:49,468 --> 00:32:52,386 Anh ta đang tư vấn cho Bank of America về vụ Lehman. 572 00:32:53,722 --> 00:32:56,182 Hank từng ép Flowers rời khỏi Goldman. 573 00:32:56,266 --> 00:32:59,894 Hôm qua chúng ta nghĩ Lehman nắm giữ 30 tỷ đô rác rưởi. Hôm nay là 70 tỷ. 574 00:33:00,020 --> 00:33:03,397 70 tỷ đô tài sản và chúng ta định giá kiểu phóng phi tiêu. 575 00:33:03,482 --> 00:33:04,732 Không, chúng ta sẽ xử lý được chuyện này. 576 00:33:05,067 --> 00:33:07,318 Nếu anh không can thiệp, chúng tôi sẽ dừng lại. 577 00:33:07,402 --> 00:33:08,694 Đừng quên Dick. 578 00:33:08,779 --> 00:33:12,740 Ừ, Dick Fuld cứ gọi liên tục, ép chúng ta phải nâng giá lên. 579 00:33:14,868 --> 00:33:16,869 Xin lỗi một chút. 580 00:33:20,499 --> 00:33:25,378 70 tỷ chết tiệt mà không có tài sản đảm bảo? 581 00:33:27,422 --> 00:33:29,590 FABER: Nếu Lehman Brothers sụp đổ cuối tuần này, 582 00:33:29,675 --> 00:33:33,928 hầu hết những người tôi nói chuyện đều tin rằng Merrill Lynch sẽ là cái tên tiếp theo. 583 00:33:34,012 --> 00:33:36,180 Niềm tin là thứ rất mong manh. 584 00:33:36,264 --> 00:33:39,934 Và trên thị trường tài chính của chúng ta, niềm tin đang xói mòn rất nhanh. 585 00:33:40,018 --> 00:33:45,106 Lehman sẽ không qua khỏi. Tiếp theo là chúng ta. Chúng ta cần hành động ngay lập tức. 586 00:33:45,482 --> 00:33:48,776 Bank of America là lựa chọn duy nhất còn lại. Tôi có thể gọi cho họ. 587 00:33:48,860 --> 00:33:50,945 -Như vậy là hại Lehman, nhưng... -Lehman tự hại chính mình. 588 00:33:51,029 --> 00:33:56,534 Paulson đã vạch ranh giới rõ ràng. Lehman chết rồi. Gọi đi. 589 00:33:59,788 --> 00:34:03,124 Chúng tôi muốn các anh xem xét việc mua cổ phần của Merrill, 590 00:34:03,208 --> 00:34:05,960 khoảng chừng 10%. 591 00:34:06,128 --> 00:34:09,797 Tôi không chắc có thể tạo được sự quan tâm với 10%, 592 00:34:10,632 --> 00:34:13,592 nhưng nếu cả công ty được đem ra đàm phán, 593 00:34:13,677 --> 00:34:15,803 tôi nghĩ chúng tôi sẽ cân nhắc. 594 00:34:15,971 --> 00:34:17,930 Chúng tôi và Lehman sao? 595 00:34:18,849 --> 00:34:20,725 Với thương vụ cỡ này, chỉ có chỗ cho một bên. 596 00:34:27,566 --> 00:34:32,486 Rủi ro lớn, không thể phủ nhận, nhưng nếu anh ở lại cuộc chơi, 597 00:34:32,571 --> 00:34:34,989 -tất cả chúng ta sẽ tìm ra giải pháp tư nhân. -Chắc chắn rồi. 598 00:34:37,284 --> 00:34:41,662 Đừng để những con số làm các anh sợ. Chúng ta sẽ tính được thôi. Lehman đáng để sở hữu. 599 00:34:41,747 --> 00:34:44,457 Này mấy anh, có chút chuyện. 600 00:34:48,044 --> 00:34:49,920 Tôi đã đến AIG hôm qua. 601 00:34:50,005 --> 00:34:54,592 Thứ Tư tới, họ sẽ thiếu hụt ít nhất 5 tỷ đô. 602 00:34:55,761 --> 00:34:59,513 Tôi đã gọi cho Warren Buffett. Ông ấy không thèm đụng đến. 603 00:35:00,682 --> 00:35:01,932 Chúng tôi đang xem xét vụ đó. 604 00:35:02,017 --> 00:35:03,976 Đó là một công ty rất lớn. 605 00:35:06,354 --> 00:35:10,357 Cảm ơn, Chris. Tôi trân trọng tất cả sự giúp đỡ của anh. 606 00:35:17,532 --> 00:35:19,533 Họ không kiểm soát được tình hình. 607 00:35:26,291 --> 00:35:28,375 Nhìn cái này đi. 608 00:35:31,922 --> 00:35:34,423 Cái này có thể xảy ra thật sao? 609 00:35:34,925 --> 00:35:36,258 AIG à? 610 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Chết tiệt. 611 00:35:39,554 --> 00:35:41,138 Đi sâu vào vụ này đi. 612 00:35:43,475 --> 00:35:44,517 PAULSON: John. 613 00:35:50,190 --> 00:35:52,775 Anh có thấy chuyện gì đang xảy ra không? 614 00:35:53,568 --> 00:35:55,444 Anh có lo cho bản thân mình không? 615 00:35:55,529 --> 00:35:59,990 Tôi không ngu đâu. Tôi đang làm việc trên một thương vụ. 616 00:36:03,620 --> 00:36:05,996 Anh đang nói chuyện với Bank of America. 617 00:36:07,999 --> 00:36:09,333 Tôi xin lỗi. 618 00:36:10,377 --> 00:36:12,920 Tôi biết chuyện này không tốt cho Lehman, nhưng tôi phải lo cho Merrill. 619 00:36:13,088 --> 00:36:15,464 Để tôi lo chuyện của Lehman. 620 00:36:16,424 --> 00:36:19,134 Barclays vẫn còn trong cuộc. 621 00:36:21,471 --> 00:36:22,596 Chỉ cần hoàn tất đi. 622 00:36:33,859 --> 00:36:37,361 Bank of America sẽ mua lại Merrill. 623 00:36:39,906 --> 00:36:41,699 Chúng ta cần làm cho thương vụ với Barclays thành công. 624 00:36:43,034 --> 00:36:45,327 Tôi tưởng anh nói người Anh không bao giờ bỏ cuộc? 625 00:36:46,037 --> 00:36:49,915 Họ đang ở đây. Có vẻ họ thật sự muốn có thương vụ này. 626 00:36:50,000 --> 00:36:53,210 Nếu chúng ta hỗ trợ họ, họ sẽ ký. 627 00:36:53,295 --> 00:36:58,674 Rodgin, cái quái gì vậy? Tôi không gọi được cho Geithner. Tôi không gọi được cho Paulson. 628 00:36:58,758 --> 00:37:01,594 Đến cả nhân viên chết tiệt của tôi cũng không thèm bắt máy. 629 00:37:01,678 --> 00:37:03,637 Có nhiều chuyện đang diễn ra ở đây, Dick. 630 00:37:03,722 --> 00:37:05,139 Ôi chết tiệt. 631 00:37:05,724 --> 00:37:07,933 Nghe này, anh nói với Geithner, 632 00:37:08,018 --> 00:37:11,061 nếu hắn không kéo tôi ra khỏi đống lửa này, Merrill sẽ là cái tên tiếp theo đấy. 633 00:37:11,187 --> 00:37:12,313 Hắn biết điều đó. 634 00:37:12,397 --> 00:37:16,775 Dick, hắn vừa nói với tôi họ đang tìm giải pháp cho Merrill rồi. 635 00:37:20,196 --> 00:37:22,156 Bọn khốn đó định cứu Merrill sao? 636 00:37:22,240 --> 00:37:23,824 Không, không phải là Fed. 637 00:37:24,117 --> 00:37:27,870 Không còn người mua tư nhân nào. Chỉ còn Bank of America và... 638 00:37:29,456 --> 00:37:31,498 Họ định ghép Bank of America với Merrill? 639 00:37:31,583 --> 00:37:34,084 Chúng ta vẫn còn Barclays. Hank nghĩ rằng... 640 00:37:34,169 --> 00:37:37,963 Chính phủ liên bang đang cướp thương vụ của tôi sao? 641 00:37:39,299 --> 00:37:41,800 Tôi không thể tin nổi chuyện khốn nạn này! 642 00:37:44,471 --> 00:37:46,221 Bank of America đã ký với Merrill rồi sao? 643 00:37:46,306 --> 00:37:48,307 Ừ, Lehman vẫn là vấn đề của chúng ta. 644 00:37:49,017 --> 00:37:51,143 Tôi không nghĩ mình chịu nổi thêm một ngày nữa. 645 00:37:51,227 --> 00:37:54,521 Anh đang bước xuống từ chiếc Mercedes để vào Cục Dự trữ Liên bang New York. 646 00:37:54,606 --> 00:37:57,316 Đây không phải tàu Higgins đổ bộ bãi Omaha đâu. 647 00:38:06,034 --> 00:38:08,786 Được rồi, được rồi, chúng ta đã ở đây quá lâu rồi. 648 00:38:09,871 --> 00:38:12,122 Đừng vòng vo nữa. 649 00:38:12,207 --> 00:38:15,125 Người dân muốn Phố Wall phải trả giá. 650 00:38:15,210 --> 00:38:18,045 Họ nghĩ chúng ta là lũ khốn được trả lương quá cao. 651 00:38:19,047 --> 00:38:21,590 Không chính trị gia nào sẽ đồng ý với một gói giải cứu cả. 652 00:38:21,675 --> 00:38:25,594 Tại sao lại phải cứu những kẻ mà công việc duy nhất là kiếm tiền? 653 00:38:25,679 --> 00:38:29,598 Vậy nên, hãy làm cho mọi chuyện thật đơn giản. 654 00:38:30,600 --> 00:38:34,478 Hank nghĩ ông ấy có thể bán phần tài sản tốt của Lehman cho Barclays, 655 00:38:34,562 --> 00:38:38,899 nhưng ai đó phải gánh đống bất động sản rác đang đè nặng công ty này. 656 00:38:38,984 --> 00:38:40,734 Không ai biết đống này trị giá bao nhiêu, 657 00:38:40,819 --> 00:38:42,945 nhưng chúng ta biết cần có người mua nó thì thương vụ mới thành. 658 00:38:43,405 --> 00:38:47,282 Tôi không thích. Không ai thích cả. 659 00:38:47,826 --> 00:38:50,244 Nhưng thôi, chịu đựng đi và làm thôi. 660 00:38:50,620 --> 00:38:56,000 Có bao nhiêu người ở đây sẵn sàng bỏ ra mỗi người một tỷ đô để cứu Lehman? 661 00:38:58,920 --> 00:39:01,505 Tôi tham gia. Một tỷ. 662 00:39:14,019 --> 00:39:16,186 LLOYD BLANKFEIN: Được rồi. 663 00:39:21,484 --> 00:39:24,236 Goldman góp một tỷ. 664 00:39:31,578 --> 00:39:32,995 John? 665 00:39:34,289 --> 00:39:35,414 Ừ? 666 00:39:41,421 --> 00:39:42,463 Rồi. 667 00:39:45,050 --> 00:39:46,133 Ừ. 668 00:39:49,262 --> 00:39:50,304 Được. 669 00:39:55,643 --> 00:39:57,895 Xong rồi. Barclays đã đồng ý. 670 00:39:58,146 --> 00:39:59,813 Tuyệt thật! 671 00:39:59,898 --> 00:40:04,443 Barclays không động vào mớ tài sản bất động sản, nhưng các ngân hàng khác đồng ý gánh phần đó. 672 00:40:06,488 --> 00:40:10,324 Gọi hội đồng quản trị. Tập hợp mọi người lại. Chúng ta có một thương vụ cần chốt. 673 00:40:10,533 --> 00:40:11,700 Rõ. 674 00:40:21,920 --> 00:40:23,003 Gọi được anh ta chưa? 675 00:40:23,088 --> 00:40:25,506 Geithner không trả lời cuộc gọi của tôi. 676 00:40:26,341 --> 00:40:27,966 Chúng tôi không thể liên lạc được với ai cả. 677 00:40:28,051 --> 00:40:30,928 Cuối cùng thì họ cũng không thể ký được thương vụ này nếu chưa có sự đồng ý của ta. 678 00:40:31,012 --> 00:40:33,138 Đúng, nhưng họ có biết điều đó không? 679 00:40:36,768 --> 00:40:37,893 Rồi. 680 00:40:38,812 --> 00:40:42,689 Được rồi, tất nhiên, giờ ông ấy chịu gọi thì cứ nối máy đi. 681 00:40:43,024 --> 00:40:45,692 Ngài Callum, xin lỗi vì tôi chưa gọi lại cho ông. 682 00:40:45,777 --> 00:40:49,363 Chúng tôi đang xử lý vụ thỏa thuận giữa Barclays và Lehman. 683 00:40:50,365 --> 00:40:52,491 Với tư cách là cơ quan quản lý của Barclays, 684 00:40:52,575 --> 00:40:55,494 chúng tôi có những lo ngại nghiêm trọng về thỏa thuận được đề xuất này. 685 00:40:55,578 --> 00:40:59,456 Sao? Ý ông là các ông sẽ không phê duyệt thương vụ này? 686 00:40:59,541 --> 00:41:03,001 Ngay cả khi chúng tôi thấy thỏa thuận đó ổn, mà thực tế là không, 687 00:41:03,086 --> 00:41:07,089 Barclays vẫn sẽ cần ít nhất 30 ngày để được cổ đông phê duyệt. 688 00:41:07,173 --> 00:41:11,885 Không, không, không, không thể. Họ không thể làm vậy. 689 00:41:11,970 --> 00:41:14,638 - Họ có thể ngăn thương vụ không? - Có, tất nhiên là họ có thể ngăn. 690 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 Nhưng ngay cả khi họ không ngăn, sự trì hoãn sẽ giết chết nó. 691 00:41:16,724 --> 00:41:20,185 Gọi cho Bộ trưởng Tài chính Anh ngay đi. 692 00:41:20,395 --> 00:41:25,190 Không tài sản nào trong số đó sẽ là một phần của Barclays. 693 00:41:26,317 --> 00:41:30,529 Đúng, nhưng nếu Cơ quan Giám sát Tài chính FSA... 694 00:41:31,030 --> 00:41:32,281 CALLUM McCARTHY: Chúng tôi cần sự ổn định. 695 00:41:32,365 --> 00:41:35,075 Dĩ nhiên rồi. 696 00:41:35,160 --> 00:41:38,036 ...phải đặt lợi ích của hệ thống tài chính Anh lên hàng đầu. Chắc chắn ông thấy điều đó. 697 00:41:38,121 --> 00:41:39,246 Vâng. 698 00:41:39,873 --> 00:41:42,249 Chúc ông một buổi tối tốt lành và may mắn. 699 00:41:43,418 --> 00:41:45,586 Tôi cũng chúc ông một buổi tối tốt lành. 700 00:41:53,248 --> 00:41:55,814 "Chúng tôi không muốn nhập khẩu căn bệnh ung thư của các ông." 701 00:42:08,359 --> 00:42:09,776 Những người trong số các anh 702 00:42:11,237 --> 00:42:14,364 không muốn hỗ trợ thương vụ với Barclays, 703 00:42:14,449 --> 00:42:17,117 có thể thở phào nhẹ nhõm. 704 00:42:18,328 --> 00:42:19,411 Thương vụ sẽ không diễn ra. 705 00:42:19,495 --> 00:42:21,747 - Nhưng chúng ta đã có tiền rồi mà. - Thương vụ chết rồi. 706 00:42:22,749 --> 00:42:25,125 Cơ quan quản lý Anh không phê duyệt. 707 00:42:25,210 --> 00:42:26,793 Phải có cách gây áp lực nào đó chứ? 708 00:42:26,878 --> 00:42:29,463 Tin tôi đi, tôi đã làm tất cả những gì có thể. 709 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 Người Anh... 710 00:42:33,301 --> 00:42:35,260 họ vừa cười vừa đâm chúng ta một cú đau điếng. 711 00:42:38,556 --> 00:42:42,226 Paulson có 100.000 nhân viên. Geithner có 200 luật sư. 712 00:42:42,310 --> 00:42:44,728 Chris Cox chết tiệt cũng có 3.000 người. 713 00:42:44,812 --> 00:42:47,522 Không một tên khốn nào trong số đó chịu nhấc máy lên, 714 00:42:47,607 --> 00:42:50,108 gọi cho người Anh, hỏi xem có thể làm được gì không 715 00:42:50,193 --> 00:42:53,862 trước khi dành cả cuối tuần để ép chúng ta bỏ tiền? 716 00:42:53,947 --> 00:42:55,280 Ai đó đã làm hỏng việc. 717 00:42:55,365 --> 00:42:57,199 Không phải làm hỏng. 718 00:42:57,283 --> 00:42:59,076 Họ làm rơi bóng, đá vào hạ bộ huấn luyện viên, 719 00:42:59,160 --> 00:43:01,203 rồi đi ị vào miệng tiền vệ chính. 720 00:43:01,287 --> 00:43:02,829 Tất nhiên rồi. 721 00:43:05,792 --> 00:43:07,918 Cục Dự trữ Liên bang sẽ phải làm gì đó. 722 00:43:09,128 --> 00:43:10,295 Họ buộc phải làm. 723 00:43:15,385 --> 00:43:17,135 Chúng ta phải công bố việc Lehman phá sản ngay bây giờ. 724 00:43:17,220 --> 00:43:20,847 Nếu thị trường châu Á mở cửa mà chuyện này chưa được chốt, mọi người sẽ nghĩ tồi tệ nhất đang đến. 725 00:43:20,932 --> 00:43:23,141 Đợt bán tháo sẽ làm đổ vỡ thương vụ giữa Merrill và Bank of America. 726 00:43:23,226 --> 00:43:25,602 - Ai sẽ đưa ra thông báo? - Tôi nghĩ là Ủy ban Chứng khoán (SEC). 727 00:43:25,687 --> 00:43:26,812 Ừ. 728 00:43:28,731 --> 00:43:29,856 Được. 729 00:43:33,194 --> 00:43:35,320 Làm ở đây đi. Bao lâu thì chuẩn bị xong? 730 00:43:35,405 --> 00:43:36,738 Ngay lập tức. 731 00:43:36,823 --> 00:43:39,533 Ta có thể dùng sảnh chính, ngay lối vào. 732 00:43:39,617 --> 00:43:42,160 Có bức tượng phía sau tôi? Tuyệt. 733 00:43:46,332 --> 00:43:48,875 Lehman thực sự đồng ý nộp đơn phá sản chưa? 734 00:43:57,760 --> 00:43:59,261 Chris, gọi cho Lehman. 735 00:43:59,345 --> 00:44:00,929 Đảm bảo họ nộp đơn ngay bây giờ. 736 00:44:01,639 --> 00:44:02,681 Chắc chắn rồi. 737 00:44:14,986 --> 00:44:16,862 AIG là một vấn đề cực lớn. 738 00:44:16,946 --> 00:44:19,656 Sổ sách rất lộn xộn. Nhưng theo những gì tôi thấy, 739 00:44:19,741 --> 00:44:22,659 một nửa số ngân hàng trên thế giới đều dính dáng đến họ. 740 00:44:22,744 --> 00:44:24,911 Tất cả những ai sở hữu các chứng khoán thế chấp rác rưởi 741 00:44:24,996 --> 00:44:28,415 đều mua bảo hiểm rủi ro từ AIG, ý tôi là tất cả mọi người. 742 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 Làm sao họ lại để chuyện này xảy ra? 743 00:44:30,918 --> 00:44:34,963 Chắc họ nghĩ giá bất động sản sẽ không bao giờ giảm, không bao giờ. 744 00:44:35,715 --> 00:44:37,632 Hank, Lehman vẫn chưa nộp đơn. 745 00:44:40,303 --> 00:44:43,930 Cox phải công bố rồi. Thị trường châu Á sắp mở. 746 00:44:44,015 --> 00:44:45,182 Ông ta đã gọi cho họ chưa? 747 00:44:45,266 --> 00:44:47,476 Chưa. Ông ta còn chưa gọi lấy một cuộc. 748 00:44:47,560 --> 00:44:50,145 Chúng ta đã nói với Fuld về Barclays. Nói rằng Cox sẽ gọi. 749 00:44:50,229 --> 00:44:53,398 Toàn bộ hội đồng đang ngồi đợi, mà chẳng có cuộc gọi nào cả. 750 00:44:54,108 --> 00:44:55,233 Cox như con nai bị đèn pha rọi vậy. 751 00:44:55,985 --> 00:44:57,944 Khốn kiếp thật! 752 00:45:03,951 --> 00:45:07,746 Ông là người giám sát của họ. Gọi ngay cho hội đồng quản trị của Lehman đi. 753 00:45:07,830 --> 00:45:10,415 Hank, đây là một tình huống rất phức tạp... 754 00:45:10,500 --> 00:45:12,417 Thị trường châu Á đang mở cửa. 755 00:45:12,502 --> 00:45:14,252 Nếu không công bố kịp thời, thị trường sẽ lao dốc. 756 00:45:14,337 --> 00:45:17,381 Chúng ta phải cân nhắc vai trò thích hợp của chính phủ trong tình huống này. 757 00:45:17,465 --> 00:45:19,549 Là Chủ tịch SEC, tôi có thể tiến hành và... 758 00:45:19,634 --> 00:45:22,052 Các anh giống như một nhóm nghiệp dư không biết làm gì cho đúng. 759 00:45:22,136 --> 00:45:23,804 Đây là việc của các anh. 760 00:45:24,806 --> 00:45:27,974 Gọi cuộc điện thoại chết tiệt ấy đi. 761 00:45:35,274 --> 00:45:37,025 Chris, tôi là Dick Fuld đây. 762 00:45:37,110 --> 00:45:41,780 Hội đồng đang họp. Tất cả đều có mặt. Cả các giám đốc và cố vấn pháp lý của công ty. 763 00:45:41,864 --> 00:45:45,242 Chúng tôi hiểu rằng thỏa thuận với Barclays đã sụp đổ. 764 00:45:46,702 --> 00:45:52,416 Chúng tôi hy vọng anh có thể đưa ra một phương án nào đó mà chúng tôi chưa nghĩ đến. 765 00:45:53,042 --> 00:45:56,461 Ờm, thị trường đang hỗn loạn như anh biết đấy. 766 00:45:57,088 --> 00:45:59,214 Một vụ phá sản của Lehman sẽ giúp 767 00:45:59,298 --> 00:46:02,050 giải tỏa sự bất ổn đó và, theo chúng tôi, sẽ làm dịu thị trường. 768 00:46:02,135 --> 00:46:04,886 Cả Fed và SEC đều đồng thuận như vậy. 769 00:46:04,971 --> 00:46:08,807 Để tôi... Xin lỗi, để tôi xem tôi có hiểu đúng không. 770 00:46:08,891 --> 00:46:12,686 Anh đang chỉ đạo chúng tôi phải đưa Lehman vào phá sản? 771 00:46:12,770 --> 00:46:14,563 Cho chúng tôi một chút thời gian. 772 00:46:15,982 --> 00:46:17,732 -Anh ta tắt mic rồi. -Chuyện quái gì vừa xảy ra thế? 773 00:46:20,862 --> 00:46:22,904 Bảo họ nộp đơn phá sản đi. 774 00:46:22,989 --> 00:46:26,074 Mọi thứ được nói trong cuộc họp đó sẽ được ghi lại hoặc công bố công khai. 775 00:46:26,159 --> 00:46:28,285 Tôi không thể ra lệnh cho một công ty tư nhân nộp đơn phá sản. 776 00:46:28,369 --> 00:46:31,538 Tôi không có quyền đó. Có đúng không? 777 00:46:35,960 --> 00:46:37,043 Làm đi. 778 00:46:49,474 --> 00:46:55,061 Quyết định nộp đơn xin bảo hộ phá sản là việc mà hội đồng quản trị phải đưa ra. 779 00:46:56,022 --> 00:47:00,358 Đó không phải là quyết định của chính phủ. Nhưng chúng tôi tin rằng... 780 00:47:02,737 --> 00:47:04,696 ...tình hình cần phải được giải quyết. 781 00:47:04,864 --> 00:47:07,365 Vậy tức là anh không chỉ đạo chúng tôi nộp đơn? 782 00:47:07,909 --> 00:47:11,661 Tôi không nói gì hơn những gì tôi vừa nói. Cảm ơn. 783 00:47:24,842 --> 00:47:26,760 Bỏ phiếu đi. 784 00:47:28,429 --> 00:47:30,680 -Phiếu của ông Akers? -Đồng ý. 785 00:47:30,765 --> 00:47:32,349 - Ngài Christopher? 786 00:47:34,227 --> 00:47:35,352 -Đồng ý. 787 00:47:35,436 --> 00:47:37,354 -Đô đốc Evans? 788 00:47:37,438 --> 00:47:40,148 -Tôi xin lỗi, nhưng đồng ý. 789 00:47:40,942 --> 00:47:42,484 -Chủ tịch Fuld? 790 00:47:45,613 --> 00:47:46,947 -Dick? 791 00:47:52,912 --> 00:47:54,037 -Đồng ý. 792 00:47:57,667 --> 00:48:00,752 -Ông Hernandez? -Đồng ý. 793 00:48:02,338 --> 00:48:05,257 -Ông Ainslie? -Đồng ý. 794 00:48:06,133 --> 00:48:08,426 -Ông Berlind? -Đồng ý. 795 00:48:08,928 --> 00:48:11,555 -Ông Cruikshank? -Đồng ý. 796 00:48:11,639 --> 00:48:14,891 -Tiến sĩ Kaufman? -Đồng ý. 797 00:48:14,976 --> 00:48:16,643 -Ông Macomber? -Đồng ý. 798 00:48:19,772 --> 00:48:20,981 P? 799 00:48:21,899 --> 00:48:24,484 -Lehman sụp rồi. -Ôi, anh yêu... 800 00:48:24,576 --> 00:48:26,243 Lẽ ra anh nên biết người Anh sẽ gây rắc rối. 801 00:48:26,320 --> 00:48:28,863 Anh đã nói chuyện với họ hai hôm trước. Lẽ ra anh phải đọc được ẩn ý từ họ. 802 00:48:32,243 --> 00:48:37,414 Anh không thể tự mình gánh hết chuyện này. Còn rất nhiều người khác liên quan. 803 00:48:37,498 --> 00:48:40,417 Lỗi ở anh. Anh là Bộ trưởng Tài chính 804 00:48:40,501 --> 00:48:42,961 và ngân hàng đầu tư lớn thứ tư nước Mỹ đã phá sản ngay trong nhiệm kỳ của anh. 805 00:48:43,045 --> 00:48:44,796 Ngay dưới tay anh. 806 00:48:45,756 --> 00:48:47,382 Anh... 807 00:48:50,177 --> 00:48:52,012 Anh không biết điều gì sẽ xảy ra nữa. 808 00:48:54,515 --> 00:48:56,266 Anh cũng nhớ em. 809 00:49:00,163 --> 00:49:02,803 6H30 Sáng Thứ 2, ngày 15/09/2008 810 00:49:42,855 --> 00:49:44,230 Này, taxi! 811 00:49:58,204 --> 00:50:00,246 Jim, tôi đang ở Midtown. 812 00:50:01,075 --> 00:50:02,916 Bảng điện tử... 813 00:50:04,335 --> 00:50:05,960 Tôi đang nhìn thấy cái quái gì vậy? 814 00:50:06,045 --> 00:50:08,380 WILKINSON: Hank, ổn rồi. 815 00:50:13,052 --> 00:50:15,220 “Thật kỳ lạ nhưng cũng thật an ủi 816 00:50:15,304 --> 00:50:18,014 khi thấy Bộ Tài chính và Cục Dự trữ Liên bang... 817 00:50:18,099 --> 00:50:19,516 "...để Lehman Brothers phá sản." 818 00:50:19,600 --> 00:50:21,643 Được rồi, đây rồi. Đây rồi. 819 00:50:21,727 --> 00:50:24,020 "Sự can thiệp của chính phủ sẽ bị xem là 820 00:50:24,105 --> 00:50:27,774 một dấu hiệu cho thấy mối nguy cực độ trong hệ thống tài chính toàn cầu 821 00:50:27,858 --> 00:50:30,694 hoặc là sự yếu kém nghiêm trọng của các cơ quan quản lý liên bang." 822 00:50:30,778 --> 00:50:33,071 Báo New York Times, chết tiệt. 823 00:50:33,155 --> 00:50:36,157 Ừ, mà không chỉ họ đâu. Tất cả đều như vậy. 824 00:50:36,242 --> 00:50:38,618 Cảm ơn ngài Thượng nghị sĩ. Tôi rất trân trọng. 825 00:50:39,995 --> 00:50:42,372 Quốc hội đang ủng hộ việc này. 826 00:50:42,456 --> 00:50:44,207 Tôi không chắc họ nên vui mừng như thế, 827 00:50:44,291 --> 00:50:47,377 nhưng họ thích việc chúng ta để Lehman sụp đổ. 828 00:50:47,461 --> 00:50:52,674 Anh đã thể hiện sự kiên định. Anh gan lắm. Đó là điều người ta cần trong thời điểm thế này. 829 00:50:53,467 --> 00:50:54,759 Thị trường thế nào rồi? 830 00:50:54,844 --> 00:50:58,346 Châu Âu chỉ giảm nhẹ. Chỉ số Dow Jones hợp đồng tương lai chỉ giảm 3%. 831 00:50:58,431 --> 00:51:00,432 Vậy anh cần củng cố thông điệp này trong buổi họp báo. 832 00:51:00,516 --> 00:51:03,810 Thông điệp là: Chúng ta đã làm mọi thứ có thể cho Lehman. 833 00:51:03,894 --> 00:51:05,562 -Và đúng là vậy. -Và điều cần rút ra là... 834 00:51:05,646 --> 00:51:07,272 Sẽ không còn gói cứu trợ nào nữa. 835 00:51:08,607 --> 00:51:10,024 Thưa Bộ trưởng... 836 00:51:10,109 --> 00:51:11,818 Chúng tôi nên hiểu vụ Lehman như thế nào? 837 00:51:12,027 --> 00:51:16,573 Hãy hiểu rằng tôi nghĩ việc duy trì ổn định 838 00:51:16,657 --> 00:51:20,243 và trật tự cho hệ thống tài chính của chúng ta là rất quan trọng, 839 00:51:20,327 --> 00:51:23,788 và, ờm... 840 00:51:26,125 --> 00:51:28,585 "Rủi ro đạo đức" là điều tôi không xem nhẹ. 841 00:51:28,669 --> 00:51:30,837 – PHÓNG VIÊN 1: Ông Paulson. – PHÓNG VIÊN 2: Thưa Bộ trưởng. 842 00:51:30,921 --> 00:51:34,424 Ông đánh giá thế nào về sức khỏe của hệ thống ngân hàng hiện nay? 843 00:51:34,508 --> 00:51:36,092 Cách mà thị trường hoạt động hôm nay 844 00:51:36,177 --> 00:51:38,595 là minh chứng cho việc ngành tài chính đã cùng nhau vượt qua 845 00:51:38,679 --> 00:51:41,473 trong một tình huống cực kỳ đặc biệt. 846 00:51:41,557 --> 00:51:45,769 Người dân Mỹ có thể tiếp tục tin tưởng vào sự vững chắc và khả năng phục hồi 847 00:51:45,853 --> 00:51:49,439 của hệ thống tài chính. Xin cảm ơn mọi người. 848 00:51:49,523 --> 00:51:52,525 – PHÓNG VIÊN 1: Thưa Bộ trưởng! – PHÓNG VIÊN 2: Ông Paulson! 849 00:51:53,152 --> 00:51:54,194 PAULSON: Gì vậy? 850 00:51:54,278 --> 00:51:57,322 Chỉ số Dow đang lao dốc. Đã rớt 400 điểm rồi. 851 00:51:57,406 --> 00:51:59,449 Và thị trường tín dụng thì đóng băng hoàn toàn. 852 00:51:59,533 --> 00:52:02,118 WILKINSON: Goldman và Morgan Stanley đang bị rút tiền ào ạt. 853 00:52:02,203 --> 00:52:04,287 Vụ Lehman đang giết chết họ. 854 00:52:06,040 --> 00:52:10,210 Tôi nên nói chuyện với Tổng thống về cách kiềm chế hậu quả. 855 00:52:10,377 --> 00:52:12,837 Trước khi ông nói chuyện với Tổng thống... 856 00:52:13,547 --> 00:52:14,798 chúng ta có một vấn đề khác. 857 00:52:16,634 --> 00:52:17,967 AIG. 858 00:52:18,302 --> 00:52:22,013 Ông Geithner đang phối hợp với AIG để tìm giải pháp từ khu vực tư nhân, 859 00:52:22,097 --> 00:52:26,768 và Bộ trưởng đang theo dõi sát sao tiến trình này. 860 00:52:26,852 --> 00:52:30,855 Ông ấy đang liên lạc chặt chẽ với các lãnh đạo Quốc hội, hầu hết... 861 00:52:30,940 --> 00:52:32,816 Nhà Trắng muốn được báo cáo về AIG. 862 00:52:32,900 --> 00:52:36,277 Các anh nắm rõ thông tin đó hơn chúng tôi. Chúng tôi biết được cũng chỉ bằng các anh thôi. 863 00:52:36,403 --> 00:52:39,322 Không, chúng tôi không tin rằng vụ phá sản của Lehman 864 00:52:39,406 --> 00:52:41,449 đang kéo sập cả Phố Wall. 865 00:52:41,534 --> 00:52:42,826 NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Thế thì giải thích sao về... 866 00:52:42,910 --> 00:52:47,914 Tình hình của AIG có thể đã bị trầm trọng hơn, các anh biết đấy, do... 867 00:52:47,998 --> 00:52:49,749 Và văn phòng của Barney Frank nữa. 868 00:52:51,752 --> 00:52:53,628 – Ờ. – Bất ngờ thật? 869 00:52:54,547 --> 00:52:56,047 Không, AIG đã chật vật từ lâu... 870 00:52:56,131 --> 00:52:59,133 Sao mấy người không chặn vụ này từ sáu tháng trước? 871 00:52:59,510 --> 00:53:03,096 Vì chúng tôi không có cây đũa thần, Doug ạ. 872 00:53:03,347 --> 00:53:06,724 Nhưng nếu tìm được, anh sẽ là một trong những người biết đầu tiên. 873 00:53:08,435 --> 00:53:10,436 Blankfein ở máy bốn, khẩn cấp. 874 00:53:10,521 --> 00:53:11,938 Tôi phải đi. 875 00:53:13,190 --> 00:53:14,232 A lô, Lloyd. 876 00:53:14,316 --> 00:53:16,693 Tên quản trị viên phá sản người Anh khốn kiếp... 877 00:53:16,777 --> 00:53:19,112 đã đóng băng toàn bộ tài khoản khách hàng của Lehman. 878 00:53:19,196 --> 00:53:21,531 Mấy người không thu xếp trước với phía Anh trước khi làm vậy sao? 879 00:53:21,615 --> 00:53:23,074 THƯ KÝ: Geithner ở máy năm. 880 00:53:23,158 --> 00:53:26,703 Mọi người đang hoảng loạn. Họ không rút được tiền. 881 00:53:27,496 --> 00:53:29,539 Không phải nhà đầu tư, mà là khách hàng. 882 00:53:29,623 --> 00:53:32,166 Nếu khách hàng nghĩ tiền của họ không an toàn ở Lehman, 883 00:53:32,251 --> 00:53:33,793 họ cũng sẽ không tin tưởng chúng ta. 884 00:53:33,878 --> 00:53:37,005 Không ai sẽ muốn làm ăn với chúng ta. 885 00:53:37,089 --> 00:53:39,007 Anh phải giữ máy đã. 886 00:53:39,091 --> 00:53:40,133 Tim. 887 00:53:40,342 --> 00:53:42,886 Dan đã nói chuyện với Moody’s. Họ sẽ hạ tín nhiệm AIG tối nay. 888 00:53:42,970 --> 00:53:46,097 Chuyện đó sớm muộn cũng xảy ra, nhưng Lehman đã làm mọi thứ tồi tệ hơn gấp bội. 889 00:53:46,181 --> 00:53:47,724 Họ hạ xuống mức nào? 890 00:53:47,808 --> 00:53:49,309 THƯ KÝ: Bộ trưởng Tài chính Pháp ở máy sáu. 891 00:53:49,393 --> 00:53:51,019 Chưa biết được. 892 00:53:52,146 --> 00:53:53,938 Chúng tôi đang xử lý. 893 00:53:54,982 --> 00:53:56,190 Christine. 894 00:53:56,275 --> 00:53:58,067 Sao mấy người lại để chuyện của Lehman xảy ra thế này? 895 00:53:58,485 --> 00:53:59,736 Các anh đang nghĩ cái quái gì vậy? 896 00:53:59,820 --> 00:54:02,530 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể, Christine. 897 00:54:02,615 --> 00:54:06,701 Anh đã để nó sụp đổ, Hank. Đó là một sai lầm kinh hoàng. 898 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 Nó đang gây ra hậu quả thảm khốc trên khắp châu Âu. 899 00:54:09,371 --> 00:54:11,915 Và AIG thậm chí còn tệ hơn nữa. 900 00:54:11,999 --> 00:54:15,627 Các ngân hàng châu Âu có mức phơi nhiễm rất lớn với AIG. 901 00:54:15,836 --> 00:54:18,838 Chúng tôi cần đảm bảo rằng anh sẽ không thất bại một lần nữa như với Lehman. 902 00:54:18,923 --> 00:54:21,633 Đây không chỉ là vấn đề của nước Mỹ. 903 00:54:22,843 --> 00:54:24,010 MICHELE DAVIS: Cảm ơn rất nhiều vì... 904 00:54:24,345 --> 00:54:25,386 John Mack. 905 00:54:27,181 --> 00:54:28,848 -John. -THƯ KÝ: John, máy một. 906 00:54:30,809 --> 00:54:33,436 JOHN MACK: Hậu quả từ Lehman đang giết chết chúng tôi. 907 00:54:33,520 --> 00:54:37,357 Đám bán khống đang tấn công dữ dội. Chúng tôi đã giảm 10% rồi. 908 00:54:37,441 --> 00:54:39,734 Các anh không hề biết chuyện gì đang xảy ra ngoài này. 909 00:54:40,986 --> 00:54:42,278 Lợi nhuận của các anh thế nào? 910 00:54:42,363 --> 00:54:44,781 Mạnh. Chúng tôi sẽ công bố vào thứ Sáu. 911 00:54:44,865 --> 00:54:45,907 Công bố ngay đi. 912 00:54:47,952 --> 00:54:49,869 Được rồi, Lloyd, xin lỗi nhé. 913 00:54:50,204 --> 00:54:53,122 Hank, nếu người gửi tiền thấy họ không rút được tài sản khỏi Lehman, 914 00:54:53,207 --> 00:54:57,085 bước tiếp theo sẽ là một làn sóng rút vốn ồ ạt khỏi tất cả các ngân hàng đầu tư. 915 00:54:57,169 --> 00:54:58,586 Jeff Immelt từ GE. 916 00:55:00,172 --> 00:55:02,465 Chúa ơi, Immelt gọi cho anh làm gì vậy? 917 00:55:02,549 --> 00:55:05,802 -Anh phải đi rồi. -Jeff. 918 00:55:05,886 --> 00:55:07,595 Anh cần biết chuyện gì đang diễn ra ngoài này. 919 00:55:08,055 --> 00:55:11,224 Chúng tôi đang gặp khó khăn trong việc tài trợ cho hoạt động hàng ngày. 920 00:55:11,684 --> 00:55:14,978 Bộ phận tài chính của chúng tôi đang lây lan sang phần còn lại của doanh nghiệp. 921 00:55:15,062 --> 00:55:16,562 General Electric? 922 00:55:16,647 --> 00:55:19,983 Chuyện này đang lan rộng vượt xa phố Wall rồi. 923 00:55:20,067 --> 00:55:22,193 Tôi hiểu là chẳng ai muốn đụng vào bất động sản, 924 00:55:22,277 --> 00:55:25,822 nhưng chúng tôi sản xuất máy bay, động cơ, bóng đèn. 925 00:55:26,490 --> 00:55:28,199 Chúng tôi là một công ty khỏe mạnh. 926 00:55:28,283 --> 00:55:30,994 Nếu chúng tôi không thể tài trợ cho hoạt động hàng ngày, 927 00:55:31,078 --> 00:55:34,330 mọi doanh nghiệp ở Mỹ sẽ phải đóng cửa hết. 928 00:55:39,646 --> 00:55:42,052 Bộ Ngân khố Hoa Kỳ (Bộ Tài chính Hoa Kỳ) 929 00:55:43,382 --> 00:55:45,633 -AIG sao rồi? -Kết phiên ở mức 2 đô. 930 00:55:45,718 --> 00:55:49,512 Tim nghĩ chúng ta phải làm gì đó lớn. Ben đồng ý, và tôi cũng vậy. 931 00:55:49,596 --> 00:55:51,514 Chúng ta có thể làm gì? AIG thậm chí đâu phải ngân hàng. 932 00:55:51,598 --> 00:55:56,519 Fed có thể cho tổ chức phi ngân hàng vay trong hoàn cảnh bất thường và cấp bách. 933 00:55:56,603 --> 00:55:59,856 Chúng tôi đang cân nhắc việc tiếp quản 80% công ty này. 934 00:56:02,609 --> 00:56:05,111 Hank, chúng ta không thể làm vậy. 935 00:56:05,195 --> 00:56:07,905 Sáng nay chúng ta vừa giảng dạy cả nước về rủi ro đạo đức. 936 00:56:07,990 --> 00:56:10,867 AIG có tài sản thế chấp. Họ có tài sản. 937 00:56:10,951 --> 00:56:14,412 Lehman thì không. Chúng ta không thể cho vay vào một cái hố. 938 00:56:14,496 --> 00:56:15,955 Chuyện này không giống nhau. 939 00:56:16,040 --> 00:56:17,832 Không ai quan tâm đâu. 940 00:56:17,916 --> 00:56:21,044 Lại thêm một vụ giải cứu mà không có luật lệ gì cả. 941 00:56:21,128 --> 00:56:23,004 Quốc hội sẽ nổi điên. Cả nước sẽ nổi điên. 942 00:56:23,088 --> 00:56:26,841 Chiếc máy bay chúng ta bay sáng nay, thuê của AIG. 943 00:56:26,925 --> 00:56:29,093 Công trình xây dựng ở trung tâm thành phố, AIG. 944 00:56:29,845 --> 00:56:35,099 Bảo hiểm nhân thọ, 81 triệu hợp đồng với tổng giá trị danh nghĩa 1,9 nghìn tỷ đô, 945 00:56:35,184 --> 00:56:37,894 hàng tỷ đô tiền lương hưu của giáo viên, khắp mọi nơi. 946 00:56:37,978 --> 00:56:40,521 Muốn thấy “quá lớn để sụp đổ” à? Đây, chính là đây. 947 00:56:41,106 --> 00:56:44,442 Anh có ý tưởng nào tốt hơn không? Hòm góp ý vẫn mở đấy. 948 00:56:51,992 --> 00:56:53,951 Tôi ghét phải làm điều này bây giờ, 949 00:56:54,036 --> 00:56:56,329 nhưng tôi sẽ phải tổ chức một buổi họp báo sớm, 950 00:56:56,413 --> 00:56:58,331 và tôi thực sự không biết mình sẽ nói gì với họ. 951 00:56:58,791 --> 00:57:03,836 Nói với họ rằng Lehman đã làm trầm trọng thêm AIG. Các khoản chi trả đồng thời từ CDO 952 00:57:03,921 --> 00:57:06,380 và các hợp đồng hoán đổi rủi ro tín dụng đã gây áp lực thảm khốc lên... 953 00:57:06,465 --> 00:57:08,049 Quay lại xa hơn đi. 954 00:57:09,259 --> 00:57:12,136 Nguồn vốn đầu tư toàn cầu... 955 00:57:12,221 --> 00:57:15,932 Cô ấy phải giải thích cái này bằng tiếng Anh. Bắt đầu từ những người vay mua nhà. 956 00:57:16,016 --> 00:57:18,684 Được rồi, được rồi, giải thích thế này nhé. 957 00:57:20,521 --> 00:57:25,900 Phố Wall bắt đầu gộp các khoản vay mua nhà thành các chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp, 958 00:57:26,193 --> 00:57:29,403 và bán từng phần nhỏ của các gói đó cho nhà đầu tư. 959 00:57:29,488 --> 00:57:31,447 Và họ kiếm được rất nhiều tiền, 960 00:57:31,532 --> 00:57:34,117 nên họ bắt đầu thúc ép các bên cho vay, nói rằng, 961 00:57:34,201 --> 00:57:35,785 "Thôi nào, chúng tôi cần thêm khoản vay." 962 00:57:35,994 --> 00:57:39,413 Các bên cho vay đã cho người có điểm tín dụng tốt vay rồi, 963 00:57:39,498 --> 00:57:42,375 nên họ bắt đầu "săn mồi" ở tầng đáy. Họ hạ tiêu chuẩn xuống. 964 00:57:42,459 --> 00:57:47,171 Trước đây cần điểm tín dụng 620 và trả trước 20%. 965 00:57:47,381 --> 00:57:49,966 Giờ thì chỉ cần 500 điểm, không cần trả trước đồng nào. 966 00:57:50,050 --> 00:57:52,051 Còn người mua – người dân thường ngoài kia – 967 00:57:52,136 --> 00:57:53,928 thì nghĩ rằng các chuyên gia biết họ đang làm gì. 968 00:57:54,012 --> 00:57:56,597 Anh ta tự nhủ, "Nếu ngân hàng sẵn sàng cho tôi vay tiền, 969 00:57:56,682 --> 00:57:58,432 "thì hẳn là tôi có khả năng chi trả." 970 00:57:58,684 --> 00:58:00,560 Thế là anh ta với tới giấc mơ Mỹ. 971 00:58:00,644 --> 00:58:01,978 Anh ta mua căn nhà đó. 972 00:58:02,062 --> 00:58:05,481 Các ngân hàng biết rằng chứng khoán dựa trên các khoản vay dở tệ là rủi ro. 973 00:58:05,566 --> 00:58:06,816 Chút nữa sửa cụm “dở tệ” nhé. 974 00:58:06,900 --> 00:58:10,403 Vậy nên để hạn chế rủi ro, các ngân hàng bắt đầu mua một loại bảo hiểm. 975 00:58:10,487 --> 00:58:13,447 Nếu các khoản vay vỡ nợ, công ty bảo hiểm sẽ trả, 976 00:58:13,699 --> 00:58:15,241 đó là hợp đồng hoán đổi vỡ nợ. 977 00:58:15,325 --> 00:58:19,537 Các ngân hàng mua bảo hiểm cho khoản lỗ tiềm tàng để chuyển rủi ro ra khỏi sổ sách 978 00:58:19,621 --> 00:58:21,622 nhằm tiếp tục đầu tư và kiếm nhiều tiền hơn. 979 00:58:21,707 --> 00:58:23,833 Và trong khi nhiều công ty bảo hiểm cho loại tài sản này, 980 00:58:23,917 --> 00:58:27,378 có một công ty ngu ngốc đến mức chấp nhận một lượng rủi ro không tưởng. 981 00:58:27,546 --> 00:58:29,797 -AIG. -Và nhớ sửa từ “ngu ngốc”. 982 00:58:29,882 --> 00:58:32,049 Và khi họ hỏi tại sao AIG lại làm vậy? 983 00:58:32,342 --> 00:58:34,385 -Phí hoa hồng. -Hàng trăm triệu USD tiền phí. 984 00:58:34,469 --> 00:58:37,013 AIG nghĩ thị trường nhà ở sẽ cứ tăng mãi, 985 00:58:37,097 --> 00:58:38,431 nhưng rồi điều không ngờ tới xảy ra. 986 00:58:38,515 --> 00:58:40,683 Giá nhà giảm. 987 00:58:40,767 --> 00:58:42,560 Người tội nghiệp mua được căn nhà mơ ước, 988 00:58:42,644 --> 00:58:44,729 hết thời gian ưu đãi lãi suất cho vay. 989 00:58:44,813 --> 00:58:47,190 Khoản thanh toán tăng lên. Anh ta không trả nổi. 990 00:58:47,274 --> 00:58:51,527 Chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp rớt giá. AIG phải chi trả hợp đồng hoán đổi rủi ro, 991 00:58:51,612 --> 00:58:55,281 tất cả các hợp đồng, trên toàn thế giới, cùng một lúc. 992 00:58:55,449 --> 00:58:58,326 AIG không trả nổi. AIG phá sản. 993 00:58:59,328 --> 00:59:03,581 Tất cả ngân hàng mà AIG bảo hiểm ghi nhận khoản lỗ khổng lồ cùng một ngày. 994 00:59:04,958 --> 00:59:06,751 Và rồi tất cả cũng sụp đổ. 995 00:59:06,960 --> 00:59:08,669 Tất cả sụp đổ. 996 00:59:10,672 --> 00:59:12,506 Cả hệ thống tài chính sao? 997 00:59:18,055 --> 00:59:22,433 Và tôi phải nói gì khi họ hỏi tại sao không có sự giám sát nào? 998 00:59:23,310 --> 00:59:25,061 Không ai muốn giám sát cả. 999 00:59:26,939 --> 00:59:29,315 Chúng tôi đang kiếm quá nhiều tiền 1000 00:59:39,743 --> 00:59:43,996 Anh sẽ cần chỉnh lại câu “Chúng tôi đang kiếm quá nhiều tiền.” 1001 00:59:56,843 --> 00:59:59,345 Này Hank. Ờm... 1002 01:00:02,099 --> 01:00:04,850 Thuốc này nhẹ thôi, nhưng có tác dụng. 1003 01:00:06,019 --> 01:00:10,856 Tôi biết anh theo Cơ Đốc Phục Lâm và không dùng thuốc. 1004 01:00:12,484 --> 01:00:14,443 Nhưng anh cần phải ngủ. 1005 01:00:17,072 --> 01:00:21,867 -Jim... -Hank, không chỉ vì bản thân anh. Được chứ? 1006 01:00:27,541 --> 01:00:28,833 Anh trông không ổn lắm. 1007 01:00:33,588 --> 01:00:38,384 Chỉ vài phút trước, CNN đã xác nhận rằng Cục Dự trữ Liên bang đang đàm phán 1008 01:00:38,468 --> 01:00:40,970 để cứu tập đoàn bảo hiểm khổng lồ AIG. 1009 01:00:41,054 --> 01:00:45,349 Thỏa thuận có thể bao gồm một khoản vay tạm thời 85 tỷ USD... 1010 01:00:45,434 --> 01:00:47,643 ...để ngăn AIG sụp đổ. 1011 01:00:47,728 --> 01:00:49,145 Đây là một tin chấn động, thưa quý vị. 1012 01:00:49,229 --> 01:00:51,522 Vào giờ này đêm qua, nhiều người trên phố Wall 1013 01:00:51,606 --> 01:00:53,774 đã lo sợ về một thảm họa toàn diện ngày hôm nay. 1014 01:00:53,859 --> 01:00:57,570 Vậy là lại thêm một vụ cứu trợ liên bang cho một ông lớn Phố Wall nữa. 1015 01:00:57,654 --> 01:01:00,448 Như chúng tôi đã đề cập, đây là một tin tức tài chính rất lớn. 1016 01:01:00,532 --> 01:01:03,868 Và điều này ảnh hưởng đến hầu như mọi người có tài khoản hưu trí 401(k). 1017 01:01:03,952 --> 01:01:08,331 Tin tức này đến khoảng ba tiếng rưỡi sau khi sàn giao dịch chứng khoán đóng cửa... 1018 01:01:08,415 --> 01:01:10,082 Khốn kiếp. 1019 01:01:10,959 --> 01:01:15,296 Chúng ta sẽ kết nối ngay với Ali Velshi để anh ấy tóm tắt tình hình. Ali. 1020 01:01:15,380 --> 01:01:16,547 Sau đó chúng ta sẽ đi sâu hơn nữa... 1021 01:01:16,631 --> 01:01:18,966 ALI VELSHI: AIG nhận được 85... 1022 01:01:19,051 --> 01:01:20,968 Thị trường tín dụng vẫn đang đóng băng hoàn toàn. 1023 01:01:21,053 --> 01:01:23,471 Chúng ta cứ tiếp tục bơm tiền vào các công ty này 1024 01:01:23,555 --> 01:01:25,765 để thị trường ổn định, 1025 01:01:26,558 --> 01:01:27,641 nhưng chẳng có gì cải thiện. 1026 01:01:27,726 --> 01:01:29,810 Chúng ta không thể tiếp tục thế này mãi. 1027 01:01:30,771 --> 01:01:34,940 Chúng ta đã cứu Bear mà không cần luật, cứu AIG mà cũng không cần luật. 1028 01:01:36,526 --> 01:01:38,778 Người ta nghĩ rằng vụ Fannie và Freddie là một cú lừa đảo tráo hàng. 1029 01:01:38,862 --> 01:01:42,365 Tôi cũng chẳng thích hơn anh đâu, nhưng đó đều là những tình huống đặc biệt. 1030 01:01:42,449 --> 01:01:45,451 Tình hình hiện tại đòi hỏi một giải pháp cuối cùng 1031 01:01:45,535 --> 01:01:48,913 không phụ thuộc vào hành động đơn phương từ Fed. 1032 01:01:48,997 --> 01:01:50,331 Đây là một nền dân chủ. 1033 01:01:50,415 --> 01:01:52,958 Chúng ta không thể là những kẻ giật dây sau bức màn. 1034 01:01:53,293 --> 01:01:57,671 Chúng ta cần một giải pháp tổng thể để chữa lành toàn bộ hệ thống. 1035 01:01:57,756 --> 01:01:59,715 Và giải pháp đó phải hợp pháp. 1036 01:01:59,800 --> 01:02:01,342 Chúng ta đã trì hoãn việc trình Quốc hội quá lâu rồi. 1037 01:02:01,426 --> 01:02:03,094 Chỉ còn hai tháng nữa là đến bầu cử. 1038 01:02:03,178 --> 01:02:08,891 Họ không thể bỏ phiếu thông qua một gói cứu trợ khổng lồ cho toàn bộ hệ thống ngân hàng. 1039 01:02:08,975 --> 01:02:10,434 -Họ sẽ không bao giờ được tái đắc cử. -Hank... 1040 01:02:10,644 --> 01:02:14,438 Chúng ta đến Quốc hội, tuyên bố công khai rằng ta không còn đủ sức mạnh 1041 01:02:14,523 --> 01:02:18,567 để kiểm soát tình hình nữa, và nếu họ từ chối, 1042 01:02:19,528 --> 01:02:22,988 đó mới thực sự là kịch bản ác mộng. 1043 01:02:23,532 --> 01:02:26,826 Kịch bản ác mộng đã đến rồi, bạn của tôi. 1044 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Chúng ta đang ở trong đó. 1045 01:03:30,682 --> 01:03:32,057 P. 1046 01:03:43,695 --> 01:03:45,738 Anh không thể gánh hết mọi thứ lên vai mình. 1047 01:03:45,822 --> 01:03:47,156 Chúng ta sắp cạn kiệt phương án rồi. 1048 01:03:48,742 --> 01:03:51,994 Vậy thì cứ tiếp tục thử. Đó là điều anh phải làm. 1049 01:03:52,078 --> 01:03:54,079 Rồi cuối cùng cũng sẽ có cái hiệu quả. 1050 01:03:54,164 --> 01:03:56,916 Anh không chắc điều đó còn đúng nữa. 1051 01:03:58,001 --> 01:04:01,587 Không có ngân hàng nào trên thế giới có đủ tiền mặt trong két 1052 01:04:01,671 --> 01:04:05,758 để trả cho tất cả người gửi. Tất cả đều dựa trên niềm tin. 1053 01:04:05,842 --> 01:04:11,430 Và Wendy, chúng ta đang ở rất rất gần... 1054 01:04:14,726 --> 01:04:18,395 Morgan Stanley, Goldman chỉ còn cách đúng một bước. 1055 01:04:18,480 --> 01:04:24,026 Nếu các ngân hàng khác ngừng tin tưởng họ, nếu họ rút khỏi việc cho vay liên ngân hàng, 1056 01:04:24,110 --> 01:04:26,445 mọi thứ sẽ sụp đổ chỉ trong vài giờ. 1057 01:04:27,113 --> 01:04:31,200 Và từ đó, mọi thứ diễn ra quá nhanh để ngăn lại, một cuộc tháo chạy, 1058 01:04:31,284 --> 01:04:36,247 và không chỉ với một ngân hàng, ý tôi là toàn bộ hệ thống. 1059 01:04:36,331 --> 01:04:40,376 Và người dân bình thường bắt đầu tự hỏi, "Tiền của tôi có an toàn không?" 1060 01:04:41,628 --> 01:04:43,963 Họ bắt đầu rút tiền mặt. 1061 01:04:46,132 --> 01:04:50,636 Và sau đó là hàng dài trước các ngân hàng, máy ATM bị đập phá. 1062 01:04:51,638 --> 01:04:53,472 Vài tuần sau, 1063 01:04:54,975 --> 01:04:57,351 không còn sữa trong siêu thị. 1064 01:04:58,311 --> 01:04:59,520 FABER: Lần thứ hai trong tuần này, 1065 01:04:59,604 --> 01:05:01,564 phố Wall chứng kiến một đợt bán tháo quy mô lớn, 1066 01:05:01,648 --> 01:05:05,025 chỉ số Dow Jones sụt hơn 450 điểm 1067 01:05:05,110 --> 01:05:09,321 sau tin tức về gói cứu trợ bằng tiền thuế cho công ty bảo hiểm AIG. 1068 01:05:09,406 --> 01:05:11,490 Ba trong năm ngân hàng đầu tư đã sụp đổ. 1069 01:05:11,575 --> 01:05:13,909 Tổ chức cho vay thế chấp lớn nhất nước đã phá sản. 1070 01:05:13,994 --> 01:05:16,704 Fannie Mae, Freddie Mac đã bị chính phủ tiếp quản. 1071 01:05:16,788 --> 01:05:20,499 Hệ thống tài chính hiện tại vẫn đang trụ vững, nhưng sẽ giữ được bao lâu? 1072 01:05:20,834 --> 01:05:22,960 Tất cả binh lực và quyền lực của nhà vua 1073 01:05:23,044 --> 01:05:25,087 đang được huy động để giữ cho mọi thứ không sụp đổ. 1074 01:05:52,240 --> 01:05:54,533 -Chào Tim. -Tôi đang ngoài phố, Hank, 1075 01:05:54,618 --> 01:05:57,286 và mọi người vẫn đang sinh hoạt như bình thường. 1076 01:05:57,370 --> 01:06:01,081 Họ hoàn toàn không biết rằng mọi thứ sắp sụp đổ. 1077 01:06:02,000 --> 01:06:05,628 Chúng ta sẽ phải đến Quốc hội. Không còn lựa chọn nào khác. 1078 01:06:05,712 --> 01:06:06,837 Được rồi. 1079 01:06:06,921 --> 01:06:08,464 Anh nghĩ mất bao lâu để khiến họ hành động? 1080 01:06:08,548 --> 01:06:10,716 Ít nhất cũng phải vài ngày. 1081 01:06:11,301 --> 01:06:14,178 Goldman và Morgan Stanley đang sụp đổ ngay lúc này. 1082 01:06:14,262 --> 01:06:15,638 Chúng ta phải làm gì đó hôm nay. 1083 01:06:15,722 --> 01:06:16,847 Làm gì bây giờ? 1084 01:06:16,931 --> 01:06:19,475 Thị trường không ưa các ngân hàng đầu tư, đúng không? 1085 01:06:19,559 --> 01:06:21,769 Tiền đang nói "đm các người" với cả mô hình kinh doanh đó. 1086 01:06:21,853 --> 01:06:22,895 Ừ. 1087 01:06:22,979 --> 01:06:26,065 Ừ, vậy thì sáp nhập họ với các ngân hàng thương mại, 1088 01:06:26,149 --> 01:06:28,651 biến họ thành ngân hàng thông thường được Fed quản lý. 1089 01:06:28,735 --> 01:06:30,152 Họ có thể dùng tiền gửi của khách hàng. 1090 01:06:30,236 --> 01:06:31,862 Việc đó giúp họ tiếp cận cửa sổ chiết khấu. 1091 01:06:31,946 --> 01:06:34,990 Tiền chính phủ lãi suất thấp. 1092 01:06:35,075 --> 01:06:37,826 -Anh muốn làm họ to hơn à? -Đó là đánh đổi, Hank. 1093 01:06:37,911 --> 01:06:40,954 Điểm tích cực là nó sẽ giúp ổn định họ. 1094 01:06:42,374 --> 01:06:44,583 Điểm tiêu cực là, 1095 01:06:45,585 --> 01:06:48,337 ừ thì, họ sẽ trở nên cực kỳ to lớn. 1096 01:06:48,421 --> 01:06:50,005 Làm đi, Tim. 1097 01:06:52,967 --> 01:06:54,259 Chúa phù hộ anh. 1098 01:07:12,028 --> 01:07:14,196 Ờ, nối máy cho tôi gặp Blankfein. 1099 01:07:16,116 --> 01:07:18,117 Lloyd, gọi cho Vikram Pandit, nói chuyện về vụ sáp nhập. 1100 01:07:18,201 --> 01:07:20,244 Tim, bọn tôi đang xem xét tất cả các phương án. 1101 01:07:20,370 --> 01:07:23,872 Anh không có phương án nào đâu, Lloyd. Ngân hàng của anh đang bị rút tiền hàng loạt. 1102 01:07:23,957 --> 01:07:25,582 Anh cần tiền. Citi có tiền gửi. 1103 01:07:25,667 --> 01:07:28,335 Citi thì rối như tơ vò, còn anh thì gọn gàng. Gọi cho Pandit đi. 1104 01:07:37,762 --> 01:07:38,804 Ừ. 1105 01:07:38,888 --> 01:07:40,848 Tôi muốn anh xem xét việc sáp nhập với Morgan Stanley. 1106 01:07:40,932 --> 01:07:43,058 Gì cơ, anh đùa à? Tôi vừa mua Bear xong. 1107 01:07:43,143 --> 01:07:44,518 Chúng tôi vẫn đang cố ổn định chuyện đó. 1108 01:07:44,602 --> 01:07:46,395 Anh không mua Bear. Anh được tặng Bear như quà Giáng sinh thì có. 1109 01:07:46,479 --> 01:07:50,649 Thị trường đang là một thảm họa, Jamie. Nói chuyện với John Mack đi. 1110 01:07:50,734 --> 01:07:53,610 Ê, Geithner nói chúng ta nên bàn về một vụ sáp nhập. 1111 01:07:53,695 --> 01:07:55,529 -Anh muốn làm một vụ à? -Không. 1112 01:07:55,613 --> 01:07:57,698 Vậy thì tại sao hắn bảo tôi gọi cho anh? 1113 01:07:57,782 --> 01:07:59,867 Tôi được lệnh cố gắng giúp anh. 1114 01:07:59,993 --> 01:08:03,078 Anh đúng là quý tộc đấy, Jamie. Một quý tộc thực thụ. 1115 01:08:07,000 --> 01:08:11,503 Có vẻ như vài người nghĩ rằng việc sáp nhập công ty của chúng ta sẽ là ý hay. 1116 01:08:11,713 --> 01:08:14,381 Tôi muốn anh biết là tôi rất vinh dự vì cuộc gọi này. 1117 01:08:14,924 --> 01:08:18,677 Vikram, tôi không cố tâng bốc anh đâu, tin tôi đi. 1118 01:08:18,762 --> 01:08:20,262 -THƯ KÝ: Geithner đang gọi. 1119 01:08:20,346 --> 01:08:22,931 Đây rồi, cái trò mai mối chết tiệt lại đến. 1120 01:08:23,016 --> 01:08:24,975 Này, đoán xem. Jamie không hứng thú đâu. 1121 01:08:28,146 --> 01:08:29,271 Chuyển sang Wachovia đi. 1122 01:08:29,355 --> 01:08:31,315 Bọn họ viết đơn vay thế chấp mà nhắm mắt cũng làm được. 1123 01:08:31,399 --> 01:08:33,442 Tim, đó là một mớ hỗn độn. Bỏ qua đi. 1124 01:08:39,365 --> 01:08:41,283 Tôi đã không thể liên lạc được với anh suốt bốn tiếng. 1125 01:08:41,367 --> 01:08:44,787 Điều đó hoàn toàn không thể chấp nhận được vào một ngày như hôm nay. 1126 01:08:45,038 --> 01:08:48,081 Tôi phải họp nhóm để rà soát đề xuất của Goldman. 1127 01:08:48,166 --> 01:08:49,458 Nó không khả thi. 1128 01:08:50,335 --> 01:08:52,878 Anh từ chối Goldman mà không thèm bàn với tôi? 1129 01:08:53,046 --> 01:08:55,881 Tôi không cần thêm một ngàn tỷ đô la vào bảng cân đối của mình đâu. 1130 01:08:59,677 --> 01:09:03,722 Lần sau tôi gọi, nhớ bắt máy. 1131 01:09:05,350 --> 01:09:06,850 Đồ khốn. 1132 01:09:07,101 --> 01:09:10,479 Vấn đề là mớ tài sản độc hại. Hãy mua hết chúng. 1133 01:09:10,563 --> 01:09:12,397 Ồ, chúng ta sẽ gọi là “Tiền mặt đổi rác”! 1134 01:09:12,565 --> 01:09:15,067 Khi thị trường ổn định lại, chúng ta sẽ bán ra. 1135 01:09:15,151 --> 01:09:17,194 Hy vọng Bộ Tài chính sẽ lấy lại được tiền. 1136 01:09:17,278 --> 01:09:19,738 -Ý đó nằm trong kế hoạch “Đập kính khẩn cấp” à? -Về cơ bản là vậy. 1137 01:09:19,823 --> 01:09:22,741 Bản của tôi bị thiếu mấy trang. Có ai có thể cho tôi xem phần còn lại… 1138 01:09:22,826 --> 01:09:24,493 Nó rất ngắn gọn. 1139 01:09:25,203 --> 01:09:27,663 Chúng ta chỉ có một cơ hội với Quốc hội. 1140 01:09:27,747 --> 01:09:31,291 Anh muốn họ viết một đạo luật dựa trên ba trang giấy sao? 1141 01:09:31,376 --> 01:09:32,417 Nghe này mọi người, 1142 01:09:32,794 --> 01:09:35,128 mua tài sản độc hại sẽ là ác mộng đấy. 1143 01:09:35,213 --> 01:09:36,505 Không ai biết giá trị thực của mấy thứ đó. 1144 01:09:36,589 --> 01:09:39,341 Phải mất hàng thế kỷ mới gỡ được. Mà các ngân hàng thì đang sụp đổ ngay bây giờ. 1145 01:09:39,425 --> 01:09:40,509 Vậy ta làm gì đây? 1146 01:09:40,593 --> 01:09:43,929 Anh muốn giải phóng tín dụng đúng không? Muốn các ngân hàng cho vay lại? 1147 01:09:44,013 --> 01:09:46,682 -PAULSON: Đúng, đó là mục tiêu. -Vậy thì đưa tiền cho họ để cho vay. 1148 01:09:49,811 --> 01:09:51,144 Bơm vốn? 1149 01:09:51,229 --> 01:09:52,271 Dan, nghiêm túc đấy à? 1150 01:09:52,355 --> 01:09:53,856 Tôi không tin là anh lại lôi từ “N” ra. 1151 01:09:53,940 --> 01:09:55,148 Tôi không nói quốc hữu hóa ngân hàng. 1152 01:09:55,233 --> 01:09:58,569 Tôi nói khoanh vùng những ngân hàng thực sự gặp vấn đề và đầu tư vào họ. 1153 01:09:58,653 --> 01:10:01,864 -Điều đó thật phản Mỹ. -Và chắc chắn phản Cộng hòa. 1154 01:10:01,948 --> 01:10:05,200 Anh sẽ biến chính phủ thành cổ đông sao? 1155 01:10:05,285 --> 01:10:08,996 Rồi sao nữa, chúng ta sẽ nói họ phải quản lý ra sao, mua bán gì sao? 1156 01:10:09,080 --> 01:10:11,957 Điều hành họ như bưu điện à? Vì cái đó hoạt động hiệu quả lắm nhỉ. 1157 01:10:12,041 --> 01:10:15,961 Chúng ta sẽ làm tạm thời. Chúng ta sẽ trở thành cổ đông không có quyền biểu quyết. 1158 01:10:16,170 --> 01:10:19,381 Anh không thể đơn giản ném cả đống tiền mặt cho các ngân hàng. 1159 01:10:19,465 --> 01:10:21,049 Không ai chấp nhận đâu. 1160 01:10:21,134 --> 01:10:25,012 Với Cộng hòa thì đó là quốc hữu hóa. Với Dân chủ thì đó là cứu trợ ngân hàng. 1161 01:10:25,096 --> 01:10:26,680 Còn các ngân hàng thì sẽ nổi điên. 1162 01:10:26,848 --> 01:10:31,810 Xin lỗi Dan, không thể xảy ra đâu. Nhưng chúc mừng vì suy nghĩ khác biệt. 1163 01:10:31,895 --> 01:10:35,314 Neel, nếu làm theo kế hoạch của anh, mua lại các tài sản độc hại, 1164 01:10:35,398 --> 01:10:36,565 thì tốn bao nhiêu? 1165 01:10:36,649 --> 01:10:38,025 Nó sẽ không hiệu quả. 1166 01:10:38,109 --> 01:10:41,612 Kế hoạch dài ba trang, hoàn toàn mơ hồ. 1167 01:10:41,696 --> 01:10:46,074 Nếu mua tài sản mà không hiệu quả, thì chúng tôi sẽ quốc hữu hóa ngân hàng giùm các anh, được chưa? 1168 01:10:46,326 --> 01:10:50,120 - Bao nhiêu? - Để chắc chắn thì... có lẽ khoảng một nghìn tỷ. 1169 01:10:50,830 --> 01:10:53,373 Quốc hội sẽ không bao giờ thông qua một nghìn tỷ đâu. Không bao giờ. 1170 01:10:53,541 --> 01:10:57,044 Có 11 nghìn tỷ đô trong khoản thế chấp nhà ở. 1171 01:10:57,128 --> 01:11:02,424 Và 3 nghìn tỷ trong thế chấp thương mại. Vậy tổng cộng là 14 nghìn tỷ, đúng chứ? 1172 01:11:02,508 --> 01:11:05,552 Phải tính đến tỉ lệ vỡ nợ khoảng 5%. 1173 01:11:06,512 --> 01:11:09,139 5% của 14 nghìn tỷ là... 1174 01:11:10,266 --> 01:11:12,225 700 tỷ đô. 1175 01:11:15,521 --> 01:11:17,773 Còn hơn là một nghìn tỷ. 1176 01:11:21,444 --> 01:11:24,738 PAULSON: Cách duy nhất để làm việc này là khiến họ sợ chết khiếp. 1177 01:11:24,822 --> 01:11:28,033 Chuyện đó dễ thôi. Tôi cũng đang sợ chết khiếp đây. 1178 01:11:41,047 --> 01:11:43,382 Chương trình Hỗ trợ Tài sản Gặp khó khăn? 1179 01:11:43,466 --> 01:11:44,883 Chúng tôi gọi nó là TARP. 1180 01:11:44,968 --> 01:11:48,261 Đây là bản dự thảo dự luật của anh? 1181 01:11:48,346 --> 01:11:50,722 Tất nhiên là còn phải chỉnh sửa. 1182 01:11:54,018 --> 01:11:56,019 Tôi chỉ thấy ba trang. Tôi bị thiếu phần nào à? 1183 01:11:56,646 --> 01:11:58,438 - Không. 1184 01:11:59,732 --> 01:12:02,609 Anh chỉ đang tìm một tấm séc trắng trơn được ký gấp gáp. 1185 01:12:02,902 --> 01:12:06,321 Tất cả là vì các ngân hàng. Anh không muốn dành một xu nào 1186 01:12:06,406 --> 01:12:08,615 cho người dân thường đang sắp mất nhà sao? 1187 01:12:08,700 --> 01:12:10,784 Không có tí giám sát nào trong cái này, 1188 01:12:10,868 --> 01:12:13,620 không cho các ngân hàng, mà cũng không cho chính anh. 1189 01:12:13,705 --> 01:12:18,458 Anh muốn chúng tôi trao tay 700 tỷ đô la và... tin tưởng anh? 1190 01:12:18,543 --> 01:12:20,752 Làm sao có thể mà anh không thấy chuyện này sớm hơn? 1191 01:12:21,379 --> 01:12:23,463 Nếu anh muốn tua lại băng, ta có thể làm vậy. 1192 01:12:23,548 --> 01:12:26,800 Nhưng lúc này, thứ duy nhất chúng ta không có là thời gian. 1193 01:12:27,427 --> 01:12:29,511 Chúng tôi cần thông báo tối nay để trấn an thị trường. 1194 01:12:29,595 --> 01:12:31,221 Chúng tôi cần đạo luật vào tuần tới. 1195 01:12:34,976 --> 01:12:38,770 Tôi đã dành cả sự nghiệp học thuật của mình... 1196 01:12:39,772 --> 01:12:42,232 để nghiên cứu Đại Suy thoái. 1197 01:12:44,944 --> 01:12:48,947 Cuộc Suy thoái có thể bắt đầu vì thị trường chứng khoán sụp đổ, 1198 01:12:49,032 --> 01:12:53,702 nhưng thứ đánh vào nền kinh tế thực là sự đứt gãy của tín dụng, 1199 01:12:54,120 --> 01:12:58,707 người dân bình thường không thể vay tiền để làm bất cứ việc gì, mua nhà, 1200 01:12:58,791 --> 01:13:01,626 khởi nghiệp, hay lấp đầy kệ hàng. 1201 01:13:03,171 --> 01:13:06,339 Tín dụng có khả năng xây dựng một nền kinh tế hiện đại, 1202 01:13:06,466 --> 01:13:11,053 nhưng thiếu tín dụng thì cũng có thể phá hủy nó, nhanh chóng và triệt để. 1203 01:13:13,139 --> 01:13:19,061 Nếu chúng ta không hành động quyết đoán và ngay lập tức, chúng ta sẽ lặp lại cuộc Đại Suy thoái những năm 1930, 1204 01:13:19,145 --> 01:13:23,982 nhưng lần này, hậu quả sẽ còn tồi tệ hơn rất nhiều. 1205 01:13:27,320 --> 01:13:31,907 Nếu không làm điều này ngay, thì đến thứ Hai ta sẽ không còn nền kinh tế nữa. 1206 01:13:40,333 --> 01:13:41,666 Geithner. 1207 01:13:46,672 --> 01:13:48,507 Chúng tôi đã mang đề xuất xuống Quốc hội. 1208 01:13:48,591 --> 01:13:49,758 Họ sẽ đồng ý chứ? 1209 01:13:49,842 --> 01:13:51,551 Họ không thích việc nó quá ngắn. 1210 01:13:52,053 --> 01:13:53,303 Tôi tưởng ngắn gọn là điểm cộng chứ. 1211 01:13:53,387 --> 01:13:56,765 Họ cho là nó sơ sài hoặc kiêu ngạo hay gì đó. 1212 01:13:56,849 --> 01:13:59,684 Tôi không biết họ nghĩ gì. Họ cứ vướng mắc ở chuyện đó. 1213 01:13:59,769 --> 01:14:02,104 Thị trường đang rơi vào vòng xoáy tử thần. Họ định bác bỏ dự luật 1214 01:14:02,188 --> 01:14:03,939 chỉ vì đề xuất quá ngắn á? 1215 01:14:04,023 --> 01:14:07,567 Họ đang sửa lại. Họ sẽ làm nó dài hơn, 1216 01:14:07,652 --> 01:14:09,528 và một vài thứ khác nữa. 1217 01:14:10,613 --> 01:14:13,949 Nghe này, chỉ cần nói với tôi là anh có gì đó. 1218 01:14:16,994 --> 01:14:19,955 Không. Không, chúng tôi vẫn bế tắc. 1219 01:14:20,039 --> 01:14:21,540 Còn ai cho Morgan Stanley nữa? 1220 01:14:22,375 --> 01:14:25,794 Tập đoàn Đầu tư Trung Quốc (CIC). 1221 01:14:27,547 --> 01:14:29,047 Ờ, có thể là Mitsubishi. 1222 01:14:29,132 --> 01:14:31,716 Không, người Nhật sẽ không bao giờ chấp nhận thương vụ này. 1223 01:14:32,176 --> 01:14:33,301 Còn Goldman thì sao? 1224 01:14:33,469 --> 01:14:36,138 Goldman đang xem xét Wachovia, nhưng họ tệ đến mức 1225 01:14:36,222 --> 01:14:38,640 ngay cả John Mack cũng chê. 1226 01:14:41,435 --> 01:14:42,936 Anh phải làm dự luật đó được thông qua. 1227 01:14:43,020 --> 01:14:47,566 -Tôi đang thúc ép rồi. -Vậy thì ép mạnh hơn nữa. Làm ơn đi. 1228 01:14:50,653 --> 01:14:53,280 Mọi chuyện đang thất bại, Hank. 1229 01:15:07,670 --> 01:15:09,254 Hank? 1230 01:15:09,380 --> 01:15:11,506 Anh cho tôi xin phép một lát. 1231 01:15:33,154 --> 01:15:37,866 Ôi trời ơi. Gao, Gao. 1232 01:15:37,950 --> 01:15:41,411 Tôi thật sự xin lỗi chuyện này. Chúng tôi bất lực thôi. 1233 01:15:41,495 --> 01:15:45,332 New York mà. Chúng ta còn may khi vẫn mua được bia ở sân Yankee. 1234 01:15:45,416 --> 01:15:48,168 Đừng lo. Tôi cũng nên nghỉ việc sớm thôi. 1235 01:15:48,586 --> 01:15:50,962 Khi nào anh sẵn sàng, chúng tôi sẽ ở bên trong. 1236 01:15:54,383 --> 01:15:56,051 Có tiến triển gì không? 1237 01:15:56,135 --> 01:16:00,639 Họ đưa ra một lời đề nghị mở đầu cực thấp. Tôi giả vờ không nghe thấy. 1238 01:16:00,806 --> 01:16:04,976 PAULSON: Thị trường không thể mở cửa vào thứ Hai nếu chưa giải quyết được vấn đề của Morgan Stanley. 1239 01:16:05,144 --> 01:16:07,479 Chúng tôi thật sự cần anh chốt thương vụ này. 1240 01:16:07,647 --> 01:16:09,898 -Anh cần gọi cho Jamie. -Tôi đã gọi rồi. 1241 01:16:09,982 --> 01:16:12,150 Anh ấy không muốn chúng tôi. Trùng lặp quá nhiều. 1242 01:16:12,235 --> 01:16:13,568 Chúng tôi đã nói chuyện với anh ấy. Anh ấy sẽ làm. 1243 01:16:13,778 --> 01:16:16,529 Vì cái gì? Một đô la à? Tại sao tôi phải làm vậy? 1244 01:16:16,614 --> 01:16:19,658 Tôi có CIC và Mitsubishi đang dò xét. 1245 01:16:19,867 --> 01:16:23,203 Tôi biết mấy người đó. Họ sẽ không chốt được thỏa thuận kịp lúc đâu. 1246 01:16:23,412 --> 01:16:26,414 Chúng tôi muốn anh gọi lại cho Jamie. 1247 01:16:26,499 --> 01:16:28,625 Để tôi hỏi anh một câu. 1248 01:16:28,709 --> 01:16:33,505 35.000 việc làm vừa biến mất ở thành phố này do AIG, Lehman và Bear. 1249 01:16:33,589 --> 01:16:38,176 Chúng ta chốt thỏa thuận với Jamie, anh ta sẽ sa thải 20.000 nhân viên Morgan Stanley. 1250 01:16:38,261 --> 01:16:40,178 Anh nghĩ đó là chính sách công tốt sao? 1251 01:16:40,346 --> 01:16:43,682 John, chúng tôi đang nhìn vào toàn bộ hệ thống ở đây. 1252 01:16:43,849 --> 01:16:45,350 Người Trung Quốc đang rút lui. 1253 01:16:45,434 --> 01:16:47,185 Gao phát hiện ra chúng ta cũng đang đàm phán với Mitsubishi. 1254 01:16:47,270 --> 01:16:48,937 Tôi phải đi đây. 1255 01:16:49,021 --> 01:16:52,607 Được rồi, liên hệ với Kuroyanagi và một thông dịch viên tiếng Nhật. 1256 01:16:52,692 --> 01:16:54,567 Chúng ta sẽ chốt với Mitsubishi tối nay. 1257 01:16:54,652 --> 01:16:55,986 Tim Geithner lại gọi. 1258 01:16:57,280 --> 01:16:58,738 Bịt tai lại đi. 1259 01:16:58,823 --> 01:17:02,534 Nói với Tim Geithner là hãy biến mẹ đi. Tôi đang cố cứu công ty của mình. 1260 01:17:05,329 --> 01:17:08,206 Đưa anh ta vào lịch, nhưng nhớ là sau bữa trưa, 1261 01:17:08,291 --> 01:17:11,042 để tôi còn gặp Madeline trước. Và... 1262 01:17:12,169 --> 01:17:14,879 Morgan vừa chốt thỏa thuận với Mitsubishi. 1263 01:17:15,256 --> 01:17:18,842 Vậy là chỉ còn mỗi chúng ta với thằng nhỏ bay trong gió. 1264 01:17:19,260 --> 01:17:21,720 Tôi sẽ gọi lại cho Buffett. 1265 01:17:26,434 --> 01:17:28,810 Ông ơi, họ cứ gọi mãi. Lỡ có gì quan trọng thì sao? 1266 01:17:29,061 --> 01:17:31,104 Họ lúc nào cũng nghĩ là quan trọng. 1267 01:17:34,608 --> 01:17:37,402 Được rồi, ông sẽ nói nhanh thôi. 1268 01:17:38,571 --> 01:17:40,488 Warren, cảm ơn vì đã gọi lại. Ông khỏe không? 1269 01:17:40,573 --> 01:17:44,242 Tôi vẫn ổn, Lloyd. Hôm nay tôi giúp được gì cho anh? 1270 01:17:44,410 --> 01:17:46,911 Tôi muốn nói chuyện với ông về việc đầu tư vào Goldman Sachs. 1271 01:17:46,996 --> 01:17:49,581 Anh đang nghĩ đến điều gì? Nghe có vẻ tốn kém đấy. 1272 01:17:50,458 --> 01:17:51,875 Có thể không đâu. 1273 01:17:54,003 --> 01:17:56,713 PAULSON: Cậu nên có tin tốt đi, 1274 01:17:56,797 --> 01:18:00,592 vì tôi có thể chết trước khi chúng ta mặc cả xong vụ TARP. 1275 01:18:01,218 --> 01:18:04,137 Buffett đang rót 5 tỷ vào Goldman. 1276 01:18:06,640 --> 01:18:08,558 Chúng ta thoát khỏi mép vực rồi. 1277 01:18:09,226 --> 01:18:11,227 Tạm thời thôi. 1278 01:18:11,395 --> 01:18:13,855 “Cú sốc tháng Mười” đã đến sớm hơn dự kiến, 1279 01:18:13,939 --> 01:18:16,608 mang đến một cú xoay chuyển cuộc đua vào Nhà Trắng. 1280 01:18:17,276 --> 01:18:20,987 Gọi đó là đòn cao tay hay cú ném Hail Mary tuyệt vọng, 1281 01:18:21,072 --> 01:18:24,157 McCain tuyên bố sẽ tạm dừng chiến dịch tranh cử 1282 01:18:24,241 --> 01:18:27,369 và đề nghị hoãn buổi tranh luận vào thứ Sáu tuần này 1283 01:18:27,453 --> 01:18:30,330 để ông có thể quay lại Washington giải quyết khủng hoảng kinh tế. 1284 01:18:30,414 --> 01:18:36,378 Giờ là cơ hội để chúng ta đoàn kết, chứng minh rằng Washington một lần nữa 1285 01:18:36,962 --> 01:18:39,464 có thể lãnh đạo đất nước này. 1286 01:18:39,548 --> 01:18:42,300 Tạ ơn Chúa, ông ấy quay lại rồi. 1287 01:18:42,635 --> 01:18:46,596 Giống như Daniel Day-Lewis trong *Last of the Mohicans*, 1288 01:18:46,680 --> 01:18:49,057 ông ấy sẽ tìm thấy chúng ta! 1289 01:18:51,435 --> 01:18:53,311 – Họ đang phá hỏng mọi thứ. – Chuyện gì xảy ra? 1290 01:18:53,396 --> 01:18:56,481 McCain muốn lao vào như vị cứu tinh, nhưng ông ấy không biết phải làm gì. 1291 01:18:56,565 --> 01:19:00,693 Đây là bản dự luật dài 100 trang chúng ta đã thương lượng cẩn thận nhiều ngày rồi. 1292 01:19:00,778 --> 01:19:02,904 Ông ta nghĩ họ sẽ ngồi đó và tung ý tưởng ngẫu hứng chắc? 1293 01:19:02,988 --> 01:19:04,823 Ừ, khi McCain đến đây 1294 01:19:04,907 --> 01:19:08,535 và phát hiện ra rằng thỏa thuận gần như đã xong, ông ta nổi điên. 1295 01:19:08,619 --> 01:19:11,913 Phe Cộng hòa lập tức ủng hộ ông ấy. Họ muốn bắt đầu lại từ đầu. 1296 01:19:11,997 --> 01:19:13,915 Dân chủ thì phát hoảng. Cộng hòa thì cứng đầu. 1297 01:19:14,333 --> 01:19:16,251 – Rối tung rối mù. – Rối tung rối mù. 1298 01:19:16,836 --> 01:19:19,587 – Hank đâu rồi? – Vẫn đang nói chuyện với McCain. 1299 01:19:20,047 --> 01:19:22,340 Nếu ông hoặc ai khác làm gì đó 1300 01:19:22,425 --> 01:19:26,428 gây ra cuộc đại suy thoái tiếp theo, thì không thể đổ lên đầu tôi được đâu. 1301 01:19:26,512 --> 01:19:27,762 Tôi nói rất to, thưa Thượng nghị sĩ, 1302 01:19:27,847 --> 01:19:29,389 rất to đấy. – Khoan đã... 1303 01:19:29,473 --> 01:19:34,352 Ông ấy không định đe dọa ứng viên tổng thống Đảng Cộng hòa đấy chứ? 1304 01:19:34,437 --> 01:19:37,439 – Cần phải làm gì đó. – Không, không. Xin lỗi, cho tôi qua. 1305 01:19:37,523 --> 01:19:38,857 Phe Dân chủ đâu? 1306 01:19:38,941 --> 01:19:40,692 Họ ở cuối hành lang này. 1307 01:19:40,776 --> 01:19:42,193 – Nancy có ở đó không? – Có. Bà ấy có ở đó. 1308 01:19:42,278 --> 01:19:43,403 Cảm ơn. 1309 01:19:51,745 --> 01:19:53,079 PAULSON: Nancy... 1310 01:19:57,418 --> 01:20:01,087 Ôi trời, Hank. Tôi không biết ông là người Công giáo. 1311 01:20:02,923 --> 01:20:05,300 Tôi cầu xin bà, đừng làm hỏng chuyện này. Cuộc họp vừa rồi tệ thật, 1312 01:20:05,384 --> 01:20:07,051 nhưng chúng ta cần cùng nhau giải quyết chuyện này. 1313 01:20:07,136 --> 01:20:08,970 Không phải chúng tôi muốn làm hỏng chuyện. 1314 01:20:09,054 --> 01:20:11,264 Tôi chỉ mong bà tiếp tục đồng hành cùng chúng tôi. 1315 01:20:13,726 --> 01:20:15,185 Làm ơn. 1316 01:20:16,770 --> 01:20:20,231 Hạ viện bắt đầu tranh luận về dự luật cứu trợ lúc 9:27 sáng nay. 1317 01:20:20,316 --> 01:20:22,942 Vào khoảng 1:28 chiều, Quốc hội cuối cùng đã hành động. 1318 01:20:23,027 --> 01:20:25,445 – Đây là một cuộc bỏ phiếu rất sít sao. – BIÊN TẬP VIÊN: Chúng ta đang đến hồi quyết định. 1319 01:20:25,529 --> 01:20:27,489 Có vẻ như phe Dân chủ đã giữ vững đội hình, 1320 01:20:27,573 --> 01:20:29,824 còn Cộng hòa thì vẫn chưa. 1321 01:20:29,909 --> 01:20:32,118 Theo anh, họ có thể sửa gì trong dự luật 1322 01:20:32,203 --> 01:20:33,995 để kéo thêm vài phiếu Cộng hòa ủng hộ? 1323 01:20:34,079 --> 01:20:35,538 Nếu họ treo cổ mấy ông CEO phố Wall, 1324 01:20:35,623 --> 01:20:37,207 tôi nghĩ sẽ có thêm vài phiếu đấy. 1325 01:20:37,291 --> 01:20:40,668 Tôi cũng không chắc họ có thể làm gì. 1326 01:20:40,753 --> 01:20:44,589 Có thể lãnh đạo Quốc hội sẽ kết luận rằng không có gì đạt được đa số ủng hộ 1327 01:20:44,673 --> 01:20:47,342 và sẽ để xem Hank Paulson và chính quyền liệu có thể làm gì. 1328 01:20:50,679 --> 01:20:52,263 Các lãnh đạo đang đàm phán lúc này 1329 01:20:52,348 --> 01:20:53,932 về việc ai sẽ mạo hiểm chiếc ghế của mình. Đó là điều tôi nghe được. 1330 01:20:54,016 --> 01:20:56,351 Pelosi sẽ không đưa dự luật ra bỏ phiếu 1331 01:20:56,435 --> 01:20:58,186 nếu không nghĩ rằng có cơ hội thông qua. 1332 01:20:58,270 --> 01:20:59,354 nếu bà ấy không nghĩ rằng nó sẽ được thông qua. 1333 01:20:59,438 --> 01:21:01,856 Tôi không biết câu trả lời đâu, Charlie. Tôi không thể trả lời được. 1334 01:21:01,941 --> 01:21:03,066 Tôi chỉ đang đọc một email vừa gửi tới. 1335 01:21:03,150 --> 01:21:06,110 Theo tôi, cuối cùng thì họ phải quay lại từ đầu. 1336 01:21:06,195 --> 01:21:07,779 Nhưng liệu họ có đủ thời gian để làm vậy không? 1337 01:21:07,863 --> 01:21:09,364 Hãy nhìn chỉ số Dow Jones mà xem. 1338 01:21:09,448 --> 01:21:11,157 Bạn biết là sẽ có một đợt bán tháo rồi. 1339 01:21:11,242 --> 01:21:14,160 Các anh, đến lúc này thì chỉ còn cách bám chặt lấy thành xuồng kayak 1340 01:21:14,245 --> 01:21:15,286 và chèo qua thôi bởi vì... 1341 01:21:15,371 --> 01:21:17,247 Họ không thông qua rồi. 1342 01:21:17,331 --> 01:21:20,291 – Họ đã không thông qua. – Chưa đủ phiếu. 1343 01:21:21,585 --> 01:21:24,587 Họ sẽ thiếu chín phiếu, Bill. 1344 01:21:24,672 --> 01:21:25,713 Nhắc lại đi, Steve. 1345 01:21:25,798 --> 01:21:27,715 Tôi nghĩ họ sẽ thiếu chín phiếu... 1346 01:21:27,800 --> 01:21:29,592 Nếu họ lấy được cả sáu... À không, năm phiếu còn lại, 1347 01:21:29,677 --> 01:21:33,304 họ vẫn thiếu 10 phiếu nữa, nếu lấy được cả năm. 1348 01:21:33,389 --> 01:21:35,473 Cục diện đã rõ ràng rồi. 1349 01:21:35,558 --> 01:21:36,849 Và tôi đang có mặt ở đây, dưới sàn giao dịch. 1350 01:21:36,934 --> 01:21:38,226 Tất nhiên, các nhà giao dịch đều đứng ngồi không yên. 1351 01:21:38,310 --> 01:21:39,936 Nhìn đi, ai cũng đang rối bời... 1352 01:21:44,483 --> 01:21:47,485 Các đài truyền hình đang chờ anh ở phòng họp báo. 1353 01:21:48,362 --> 01:21:49,946 Tôi thậm chí còn không thể... 1354 01:22:02,835 --> 01:22:04,335 Chúng ta phải quay lại lần nữa. 1355 01:22:05,254 --> 01:22:06,838 Họ không có quyền từ chối chuyện này. 1356 01:22:08,257 --> 01:22:09,465 Được rồi. 1357 01:22:09,550 --> 01:22:10,633 Nhà Trắng muốn một cuộc họp. 1358 01:22:10,718 --> 01:22:12,635 Tốt. Chúng ta sẽ nghĩ ra chiến lược mới. 1359 01:22:12,720 --> 01:22:15,263 Nhà Trắng phải gây thêm áp lực lên Quốc hội. 1360 01:22:15,347 --> 01:22:17,765 Trong khi đó, ta cần tiếp tục làm việc về cách sử dụng số tiền. 1361 01:22:17,850 --> 01:22:19,100 Cứ hành động như thể kế hoạch sẽ được thông qua. 1362 01:22:19,184 --> 01:22:20,935 Trong trường hợp đó, hãy nói về việc bơm tiền. 1363 01:22:21,020 --> 01:22:23,146 – Lại nữa rồi. – Chúng ta không thể quốc hữu hóa các ngân hàng. 1364 01:22:23,230 --> 01:22:24,272 Đó không phải là quốc hữu hóa... 1365 01:22:24,356 --> 01:22:26,107 Nhật Bản từng làm thế và rơi vào suy thoái cả thập kỷ. 1366 01:22:26,191 --> 01:22:27,191 Đó có phải điều chúng ta muốn không? 1367 01:22:29,695 --> 01:22:30,820 Vậy ta còn lựa chọn nào khác? 1368 01:22:30,946 --> 01:22:32,030 Tiền đổi rác. 1369 01:22:32,114 --> 01:22:35,116 Mua tài sản độc hại vẫn là phương án chính của chúng ta. 1370 01:22:35,200 --> 01:22:37,785 Được rồi. Tìm cách đơn giản hóa nó. 1371 01:22:38,662 --> 01:22:41,456 Dan, soạn thảo một phương án. 1372 01:22:41,540 --> 01:22:45,251 Để thảo luận, hãy xem thử nó sẽ trông như thế nào. 1373 01:22:55,554 --> 01:22:58,306 Với những người ủng hộ gói giải cứu Phố Wall 700 tỷ USD, 1374 01:22:58,390 --> 01:23:00,516 đó là một thất bại bất ngờ và choáng váng 1375 01:23:00,601 --> 01:23:02,894 khi Hạ viện bỏ phiếu bác bỏ dự luật. 1376 01:23:03,020 --> 01:23:05,480 Đây là một đòn giáng mạnh vào Tổng thống Bush, 1377 01:23:05,564 --> 01:23:08,232 do chính những người Cộng hòa cùng phe gây ra. 1378 01:23:08,817 --> 01:23:13,154 Chúng tôi đưa ra một kế hoạch lớn vì vấn đề này rất nghiêm trọng. 1379 01:23:13,405 --> 01:23:17,241 Thực tế là chúng ta đang ở trong tình trạng khẩn cấp. 1380 01:23:17,326 --> 01:23:20,495 Và hậu quả sẽ ngày càng nghiêm trọng hơn 1381 01:23:20,579 --> 01:23:21,996 nếu chúng ta không hành động. 1382 01:23:22,081 --> 01:23:24,415 – Tôi biết. Tôi cứ nói mãi... – Bản dự thảo dự luật mới. 1383 01:23:25,250 --> 01:23:26,626 Họ có tiến triển gì không? 1384 01:23:26,710 --> 01:23:28,461 Nhà Trắng nghĩ họ có cơ hội tốt hơn 1385 01:23:28,545 --> 01:23:31,506 nếu bắt đầu từ phía Thượng viện trước. Hy vọng họ đúng. 1386 01:23:31,590 --> 01:23:33,383 Họ bảo chúng ta tạm lùi lại và để họ xử lý. 1387 01:23:33,467 --> 01:23:36,511 Vậy tôi đang cố lùi lại đây. 1388 01:23:42,434 --> 01:23:44,435 Mua tài sản độc hại sẽ không hiệu quả. 1389 01:23:45,270 --> 01:23:47,730 – Tại sao? – Quá chậm. 1390 01:23:47,815 --> 01:23:48,856 Tôi nghĩ tôi đã nói điều đó rồi. 1391 01:23:48,941 --> 01:23:51,192 Ừ, ta biết là nó phức tạp, nhưng chậm đến mức nào... 1392 01:23:51,276 --> 01:23:53,277 – Hai tháng, có khi còn lâu hơn. 1393 01:23:54,196 --> 01:23:55,947 Sao lại có thể chúng ta không biết... 1394 01:23:56,031 --> 01:23:58,950 Tôi đã không hỏi sẽ mất bao lâu, được chứ? 1395 01:24:00,452 --> 01:24:02,120 Ta có thể chuyển sang vấn đề khác không? 1396 01:24:02,788 --> 01:24:06,082 Vậy có lẽ ta nên nói về việc bơm vốn. 1397 01:24:06,166 --> 01:24:07,834 Dan, ta thực sự không thể. 1398 01:24:07,918 --> 01:24:10,128 Tôi nghĩ là chúng ta sẽ phải làm thôi. 1399 01:24:10,212 --> 01:24:16,134 Ngay cả khi Neel có thể đẩy nhanh tiến độ, mà điều đó có vẻ khó xảy ra, 1400 01:24:16,719 --> 01:24:20,847 hệ thống đang sụp đổ. Các ngân hàng cần tiền ngay lập tức. 1401 01:24:20,931 --> 01:24:24,392 Nếu bơm tiền mặt là cách hiệu quả nhất để ổn định hệ thống, 1402 01:24:24,476 --> 01:24:27,562 thì ta không thể chùn bước 1403 01:24:27,646 --> 01:24:32,400 chỉ vì cảm thấy khó chịu khi trở thành những người đã quốc hữu hóa một vài ngân hàng Mỹ. 1404 01:24:32,484 --> 01:24:33,818 Ít nhất thì nó nhanh hơn, chắc chắn vậy. 1405 01:24:33,902 --> 01:24:37,947 Nó sẽ kéo chúng ta khỏi bờ vực, đúng, giải phóng hệ thống tài chính. 1406 01:24:39,658 --> 01:24:44,287 Chúng ta bơm cho họ ít tiền và họ sẽ cho vay lại. 1407 01:24:49,293 --> 01:24:50,460 Dự luật đã được thông qua. 1408 01:24:50,544 --> 01:24:53,087 Sau khi bác bỏ kế hoạch TARP của chính quyền Bush 1409 01:24:53,172 --> 01:24:56,007 chỉ mới bốn ngày trước, Hạ viện đã thông qua nó hôm nay. 1410 01:24:56,091 --> 01:24:59,385 Câu hỏi lớn hiện nay là liệu giới đầu tư có cảm thấy yên tâm với thông tin này không. 1411 01:24:59,470 --> 01:25:03,055 Các chỉ số hiện tại cho thấy thị trường chứng khoán vẫn đang tiếp tục lao dốc. 1412 01:25:22,868 --> 01:25:24,160 WARREN BUFFETT: Alo? 1413 01:25:24,244 --> 01:25:26,537 Warren, là Hank đây. 1414 01:25:27,206 --> 01:25:29,832 Xin lỗi. Giờ này đã muộn. 1415 01:25:31,001 --> 01:25:32,376 Tôi làm ông tỉnh giấc à? 1416 01:25:32,461 --> 01:25:33,961 Không, hoàn toàn không. 1417 01:25:35,005 --> 01:25:37,089 Tôi có thể xin ý kiến ông một chút không? 1418 01:25:37,174 --> 01:25:39,383 Dĩ nhiên. Có chuyện gì vậy? 1419 01:25:40,302 --> 01:25:45,473 Làm sao để thuyết phục một ngân hàng khỏe mạnh chấp nhận việc bơm vốn? 1420 01:26:39,945 --> 01:26:42,780 Tôi phải lết thân xác mình từ tận California đến đây. 1421 01:26:42,865 --> 01:26:44,323 Họ thậm chí không nói lý do. 1422 01:26:44,867 --> 01:26:46,117 Không ai biết chuyện gì à? 1423 01:26:46,952 --> 01:26:48,327 Không. 1424 01:26:53,834 --> 01:26:55,251 Cậu nói chuyện với Jamie chưa? 1425 01:26:55,335 --> 01:26:57,461 Rồi. Cậu ấy sẽ ổn thôi. 1426 01:26:58,005 --> 01:26:59,380 Cậu có nói trước cho cậu ta biết chuyện gì đang tới không? 1427 01:26:59,464 --> 01:27:01,549 Ờ, tôi nói là chúng ta sắp bắt cậu ấy nhận một khoản bơm vốn mà cậu ấy cần không á? Không. 1428 01:27:01,633 --> 01:27:04,510 Tôi, ờ... Tôi chỉ nói là chúng ta cần cậu ấy giúp, 1429 01:27:05,679 --> 01:27:08,264 và tôi đã rất lịch sự yêu cầu cậu ấy đừng gây khó dễ hôm nay. 1430 01:27:08,348 --> 01:27:10,808 Cậu ấy hiểu rồi. 1431 01:27:12,477 --> 01:27:13,561 Cậu ấy hiểu rồi. 1432 01:27:15,898 --> 01:27:16,981 Cô ấy tới rồi. 1433 01:27:20,362 --> 01:27:22,362 Sheila Bair Chủ tịch Tập đoàn Bảo hiểm Tiền gửi Liên bang Hoa Kỳ (FDIC) 1434 01:27:22,613 --> 01:27:25,865 Thưa các quý ông. Kế hoạch này sẽ hiệu quả chứ? 1435 01:27:25,949 --> 01:27:28,075 Ồ, chắc chắn. Họ sẽ thích nó. 1436 01:27:50,724 --> 01:27:54,435 Chúng tôi cho rằng nước Mỹ cần có... 1437 01:27:54,519 --> 01:27:57,647 ...những hành động mạnh mẽ, dứt khoát 1438 01:27:59,232 --> 01:28:02,318 để ngăn chặn căng thẳng trong hệ thống tài chính. 1439 01:28:03,946 --> 01:28:06,530 Thông qua quyền hạn mới từ TARP, 1440 01:28:07,032 --> 01:28:11,369 Bộ Tài chính sẽ mua cổ phiếu ưu đãi 1441 01:28:12,537 --> 01:28:14,830 từ mỗi ngân hàng có mặt trong căn phòng này. 1442 01:28:17,376 --> 01:28:19,919 Cổ phiếu đó sẽ có lợi suất 5% trong 5 năm đầu, 1443 01:28:20,003 --> 01:28:21,504 và 9% sau đó. 1444 01:28:22,923 --> 01:28:25,633 Chúng tôi đưa tiền cho các ông. Các ông phải cho vay. 1445 01:28:25,717 --> 01:28:30,262 Việc này sẽ làm tan băng tín dụng, ổn định hệ thống ngân hàng, khôi phục niềm tin. 1446 01:28:31,223 --> 01:28:34,934 Ai cũng sẽ được lợi khi có nhiều vốn hơn trong hệ thống. 1447 01:28:35,018 --> 01:28:38,396 Và đó là lý do vì sao cả chín người các ông 1448 01:28:41,191 --> 01:28:43,567 sẽ phải tham gia chương trình này. 1449 01:28:47,406 --> 01:28:48,906 Một vài người trong chúng tôi đâu có cần vốn. 1450 01:28:49,074 --> 01:28:50,908 Các ông ai cũng cần vốn cả. 1451 01:28:51,576 --> 01:28:53,995 Không ai biết thị trường sẽ như thế nào sau một năm. 1452 01:28:54,121 --> 01:28:55,788 Anh cũng đâu biết chắc được. 1453 01:28:56,915 --> 01:29:00,167 Tôi không phải mấy người New York với mấy sản phẩm tài chính hoa mỹ. 1454 01:29:00,252 --> 01:29:03,295 Sao tôi lại phải ngồi ở đây để bàn chuyện giải cứu các anh? 1455 01:29:03,380 --> 01:29:06,674 Các ngân hàng mạnh sẽ đóng vai trò che chắn cho các ngân hàng yếu. 1456 01:29:06,758 --> 01:29:09,343 Nếu chỉ vài người trong số các anh nhận tiền, 1457 01:29:09,428 --> 01:29:12,430 thì đó sẽ là tín hiệu rằng ngân hàng đó quá yếu để tồn tại. Thị trường sẽ nuốt chửng họ. 1458 01:29:13,724 --> 01:29:15,141 Chúng ta đang nói đến bao nhiêu tiền? 1459 01:29:15,225 --> 01:29:16,892 125 tỷ đô la. 1460 01:29:20,439 --> 01:29:22,189 Bank of America: 15 tỷ. 1461 01:29:22,274 --> 01:29:24,900 Bank of New York Mellon: 3 tỷ. 1462 01:29:25,694 --> 01:29:28,112 Citigroup: 25 tỷ. 1463 01:29:28,947 --> 01:29:31,449 Goldman Sachs: 10 tỷ. 1464 01:29:31,950 --> 01:29:34,160 JPMorgan: 25 tỷ. 1465 01:29:34,828 --> 01:29:36,954 Merrill Lynch: 10 tỷ. 1466 01:29:37,581 --> 01:29:39,707 Morgan Stanley: 10 tỷ. 1467 01:29:40,250 --> 01:29:42,293 State Street: 2 tỷ. 1468 01:29:42,919 --> 01:29:45,254 Wells Fargo: 25 tỷ. 1469 01:29:51,303 --> 01:29:54,847 Thế còn kế hoạch mua tài sản độc hại thì sao? 1470 01:29:55,307 --> 01:29:57,767 - Chẳng phải đó là ý tưởng ban đầu sao? - Quá chậm. 1471 01:29:57,976 --> 01:29:59,852 Tình hình sẽ chết lâm sàng trước khi chúng ta làm xong. 1472 01:29:59,978 --> 01:30:03,355 Vậy là chúng tôi chỉ việc trao quyền hoàn toàn cho các ông? 1473 01:30:03,482 --> 01:30:05,399 Thật ra, thỏa thuận này khá tốt. 1474 01:30:05,484 --> 01:30:07,735 Nếu giờ anh từ chối và sau này chúng tôi phải giải cứu anh, 1475 01:30:07,819 --> 01:30:09,445 điều kiện lúc đó sẽ không còn dễ chịu như bây giờ đâu. 1476 01:30:09,654 --> 01:30:12,114 Đây là nguồn vốn rẻ. Không phải ý tưởng tệ nhất thế giới. 1477 01:30:12,324 --> 01:30:14,158 Với những người trong chúng tôi đã có đủ vốn thì có đấy. 1478 01:30:14,242 --> 01:30:18,662 Chúng tôi sẽ là cổ đông không có quyền biểu quyết. Đây chỉ là biện pháp tạm thời. 1479 01:30:21,541 --> 01:30:23,375 Nếu chúng tôi từ chối tham gia thì sao? 1480 01:30:24,252 --> 01:30:27,004 Chủ tịch FDIC đang ngồi ngay tại đây. 1481 01:30:27,672 --> 01:30:28,672 Ngày mai anh sẽ biết rằng 1482 01:30:28,757 --> 01:30:31,008 anh không được cấp vốn đầy đủ như anh nghĩ đâu. 1483 01:30:31,176 --> 01:30:33,219 Chính phủ có thể bảo đảm điều gì về chính sách lương thưởng không? 1484 01:30:33,303 --> 01:30:34,595 Ý tôi là nếu chính phủ 1485 01:30:34,679 --> 01:30:38,265 sẽ trở thành cổ đông thì liệu họ có can thiệp vào lương thưởng không? 1486 01:30:38,350 --> 01:30:42,186 Chẳng lẽ chính phủ sẽ quyết định chính sách trả lương cho chúng tôi? 1487 01:30:42,270 --> 01:30:44,355 John, anh đang hỏi về tiền thưởng của mình đấy à? 1488 01:30:44,481 --> 01:30:46,524 Tôi đang điều hành một công ty. 1489 01:30:47,192 --> 01:30:51,112 Nếu Fed nói rằng tôi không được phép trả lương cạnh tranh để giữ người tài, 1490 01:30:51,196 --> 01:30:54,365 các anh sẽ gây ra một cuộc chảy máu chất xám lớn chưa từng có ở nước này. 1491 01:30:54,449 --> 01:30:56,117 Đó có phải là cách các anh muốn điều hành ngân hàng không? 1492 01:30:56,201 --> 01:30:58,577 Cho đến khi khoản tiền được hoàn trả cho Bộ Tài chính, 1493 01:30:58,662 --> 01:31:01,664 sẽ có một số giới hạn về việc khấu trừ thuế và "dù vàng" (gói rút lui hậu hĩnh). 1494 01:31:01,748 --> 01:31:03,582 - Thấy chưa? - Tôi thật sự không hiểu 1495 01:31:03,667 --> 01:31:06,919 vì sao lại phải có nhiều căng thẳng đến vậy. 1496 01:31:07,212 --> 01:31:10,840 Đất nước đang đối mặt với cuộc khủng hoảng tồi tệ nhất từ thời Đại Suy thoái. 1497 01:31:10,924 --> 01:31:16,137 Nếu hệ thống tài chính sụp đổ, tất cả các anh cũng sẽ sụp đổ theo. 1498 01:31:24,688 --> 01:31:26,397 Đưa tôi tập hồ sơ. 1499 01:31:34,239 --> 01:31:35,573 - Anh không thể ký liền được. - Ồ, vậy sao? 1500 01:31:35,657 --> 01:31:39,243 - Phải có sự đồng ý của hội đồng quản trị. - Hội đồng của tôi luôn sẵn sàng 24/24. 1501 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 Tôi nghĩ họ sẽ đồng ý thôi. 1502 01:31:41,788 --> 01:31:45,457 Còn nếu không, thì họ sẽ sa thải tôi. 1503 01:31:52,090 --> 01:31:53,674 Còn ai nữa không? 1504 01:31:59,723 --> 01:32:01,599 Họ có định tham gia không? 1505 01:32:02,434 --> 01:32:05,102 Họ đang gọi cho hội đồng quản trị. 1506 01:32:05,187 --> 01:32:07,354 - Đó là dấu hiệu tốt. - Nếu họ đồng ý tham gia, 1507 01:32:07,439 --> 01:32:09,690 chúng ta nên công bố một điều gì đó đi kèm với việc bơm vốn, 1508 01:32:09,774 --> 01:32:13,027 có thể là một chương trình mua lại các khoản thế chấp. 1509 01:32:13,111 --> 01:32:14,695 Tôi sẽ không công bố một kế hoạch nửa vời 1510 01:32:14,779 --> 01:32:16,572 chỉ để trông cho có vẻ như ta đang làm gì đó. 1511 01:32:16,656 --> 01:32:20,075 Có lẽ ta chỉ cần siết chặt hơn về việc họ được phép dùng tiền như thế nào, 1512 01:32:21,912 --> 01:32:23,662 một cách để làm dịu bớt làn sóng chỉ trích. 1513 01:32:23,747 --> 01:32:26,165 Nếu siết thêm điều kiện, họ sẽ không nhận tiền. 1514 01:32:31,504 --> 01:32:33,714 Một chuyện quá sức cho hôm nay rồi. 1515 01:32:35,800 --> 01:32:39,053 Họ suýt nữa khiến nền kinh tế Mỹ sụp đổ, 1516 01:32:39,137 --> 01:32:41,555 mà ta lại không thể áp đặt điều kiện 1517 01:32:41,640 --> 01:32:44,808 về cách họ tiêu 125 tỷ đô la mà ta cấp 1518 01:32:44,893 --> 01:32:48,145 chỉ vì sợ họ không nhận. 1519 01:33:20,637 --> 01:33:22,137 Cái này là gì vậy? 1520 01:33:23,598 --> 01:33:25,224 Đó là, ờ... 1521 01:33:26,851 --> 01:33:28,686 ...một con ếch phi tiêu độc. 1522 01:33:29,437 --> 01:33:32,523 Wendy chụp nó ở Guyana. 1523 01:33:45,787 --> 01:33:47,329 Cái này là của anh à? 1524 01:33:52,961 --> 01:33:54,670 Của Al Capone. 1525 01:33:57,007 --> 01:33:58,382 Tám trên chín ngân hàng đã đồng ý. 1526 01:33:58,466 --> 01:34:01,010 - Bank of America vẫn chờ hội đồng quản trị, nhưng... - Sẽ thông qua thôi. 1527 01:34:03,805 --> 01:34:05,556 Tôi sẽ gọi cho văn phòng Chủ tịch Hạ viện. 1528 01:34:05,640 --> 01:34:08,517 Và, ờ... chúng tôi sẽ nối máy cho anh nói chuyện với Tổng thống. 1529 01:34:08,768 --> 01:34:10,352 Được thôi 1530 01:34:14,274 --> 01:34:19,486 Chỉ vì chúng ta họp mà Dow Jones tăng 900 điểm. 1531 01:34:22,282 --> 01:34:24,408 Vậy thì tốt. 1532 01:34:26,036 --> 01:34:27,911 Tốt rồi. 1533 01:34:29,039 --> 01:34:31,081 Đây là quyết định đúng đắn. 1534 01:34:32,417 --> 01:34:34,001 Chắc chắn rồi. 1535 01:34:34,127 --> 01:34:36,045 Tôi đã chuẩn bị tinh thần bị phản đối nhiều hơn. 1536 01:34:37,714 --> 01:34:41,508 Họ đâu còn lựa chọn nào khác. Họ biết điều đó. 1537 01:34:43,428 --> 01:34:46,513 Tôi chỉ hy vọng là họ... 1538 01:34:47,849 --> 01:34:48,891 Sao cơ? 1539 01:34:51,311 --> 01:34:55,064 Tôi hy vọng họ sẽ dùng số tiền này đúng như chúng ta mong muốn. 1540 01:34:55,482 --> 01:34:59,818 Họ sẽ đem nó đi cho vay, đúng không? 1541 01:35:02,030 --> 01:35:17,795 Tất nhiên rồi. 1542 01:35:24,699 --> 01:35:30,009 Sau khi TARP được thông qua, các ngân hàng giảm cho vay và thị trường tiếp tục lao dốc. 1543 01:35:30,143 --> 01:35:35,987 Tỷ lệ thất nghiệp vượt ngưỡng 10%, và hàng triệu gia đình đã bị mất nhà do thu hồi thế chấp. 1544 01:35:37,097 --> 01:35:43,412 Năm 2009, các thị trường tài chính đang hoảng loạn đã dần ổn định, và viễn cảnh rơi vào một cuộc Đại suy thoái toàn cầu đã được ngăn chặn kịp thời. 1545 01:35:43,546 --> 01:35:49,434 Các ngân hàng lớn nhất đã hoàn trả khoản tiền TARP mà họ nhận được. 1546 01:35:50,335 --> 01:35:54,602 Vào năm 2010, tổng thu nhập của giới tài chính Phố Wall đã đạt mức kỷ lục 135 tỷ đô la Mỹ. 1547 01:35:54,915 --> 01:35:59,578 Mười ngân hàng lớn hiện kiểm soát 77% tổng tài sản của toàn bộ hệ thống ngân hàng tại Hoa Kỳ. 1548 01:35:59,890 --> 01:36:05,446 Những ngân hàng này đã được xếp vào diện “quá lớn để phá sản”. 1548 01:36:06,305 --> 01:37:06,773 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm