Retro
ID | 13185543 |
---|---|
Movie Name | Retro |
Release Name | Retro.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 31945132 |
Format | srt |
1
00:00:11,875 --> 00:00:12,791
Slavă Domnului
2
00:00:12,875 --> 00:00:14,791
PENTRU TOTDEAUNA RECUNOSCĂTORI LEGENDELOR
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,035
VĂ MULȚUMIM PENTRU INSPIRAȚIE
4
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:01:21,208 --> 00:01:24,458
Alesul
SURIYA
6
00:01:40,791 --> 00:01:46,791
COMPANIA DE TRANSPORT "VC"
7
00:01:52,458 --> 00:01:55,125
Să luăm toată rezerva.
Nu-mi pasă dacă muriți.
8
00:01:55,208 --> 00:01:56,916
Cumnatul meu trebuie să plângă.
9
00:01:57,000 --> 00:01:58,166
- Clar!
- Dă-mi-l!
10
00:02:09,333 --> 00:02:14,625
Cea mai importantă încarnare
al zeului Vishnu este,
11
00:02:14,708 --> 00:02:16,958
Krishna.
12
00:02:17,041 --> 00:02:22,750
Pentru a eradica atrocitățile
de demoni ca Kamsan și Sanuran,
13
00:02:22,833 --> 00:02:25,791
pentru a aduce dreptate
și echilibru pe Pământ
14
00:02:26,291 --> 00:02:28,750
și pentru a stabili pacea în lume,
15
00:02:28,833 --> 00:02:31,875
Domnul va apărea.
16
00:02:31,958 --> 00:02:35,666
Fiecare naștere din această lume
are un scop.
17
00:02:35,750 --> 00:02:37,625
Aceasta se numește Dhammam.
18
00:02:37,708 --> 00:02:41,750
Scopul lui Krishna nu este doar
să distrugă demonii.
19
00:02:41,833 --> 00:02:42,958
Ci și iubirea.
20
00:02:43,041 --> 00:02:45,166
- Iubire pură…
- Domnule. Thilagan!
21
00:02:46,250 --> 00:02:47,291
Șefu'!
22
00:02:48,250 --> 00:02:50,583
Cumnatul tău
a furat toată rezerva.
23
00:02:51,208 --> 00:02:53,875
Ne-a ucis toți oamenii.
24
00:02:53,958 --> 00:02:55,916
L-a omorât și pe paznic.
25
00:03:13,625 --> 00:03:15,666
Aveam marfă în valoare
de 600.000 de rupie.
26
00:03:15,750 --> 00:03:17,125
Cred că știa asta.
27
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
Soția ta e aici.
28
00:03:29,458 --> 00:03:31,375
Nu, unde e mama ta?
29
00:03:31,958 --> 00:03:33,375
E orfan.
30
00:03:33,458 --> 00:03:36,041
- Liniștește-te.
- Au venit anul trecut.
31
00:03:36,125 --> 00:03:37,666
Astăzi este ziua lui.
32
00:03:37,750 --> 00:03:41,250
Au împărtășit bomboane
și l-au îmbrăcat ca Krishna.
33
00:03:41,333 --> 00:03:42,791
Tatăl lui a fost ucis.
34
00:03:42,875 --> 00:03:43,916
Îi denunțăm?
35
00:03:44,000 --> 00:03:45,875
Fără poliție.
36
00:03:46,666 --> 00:03:49,666
Îngropați-l și lăsați
copilul la o biserică.
37
00:03:49,750 --> 00:03:50,750
Bine.
38
00:03:52,041 --> 00:03:53,083
Nu vrei să-l creștem noi?
39
00:03:53,708 --> 00:03:55,583
Nu știm de unde a venit.
40
00:03:56,583 --> 00:03:58,000
Discriminezi un copil?
41
00:03:59,041 --> 00:04:01,416
Aceasta este lucrarea Domnului.
Dar tu ești…
42
00:04:01,500 --> 00:04:03,083
Sunt stearpă de mult timp.
43
00:04:03,166 --> 00:04:04,458
- De ce…
- Cum vrei tu.
44
00:04:04,541 --> 00:04:05,541
Ai grijă tu!
45
00:04:08,791 --> 00:04:10,583
Nu-ți face griji, copilul meu.
46
00:04:11,291 --> 00:04:12,875
Privește-mă. Da, bine.
47
00:04:12,958 --> 00:04:13,958
Iubire!
48
00:04:14,666 --> 00:04:17,083
El te-a făcut mamă,
49
00:04:17,166 --> 00:04:19,208
Are pe corp sulița lui Murugan
50
00:04:19,291 --> 00:04:22,083
și a venit
de ziua lui Krishna.
51
00:04:22,166 --> 00:04:23,708
Paarivel Kannan.
52
00:04:23,791 --> 00:04:25,750
- Paarivel Kannan.
- Grozav!
53
00:04:25,833 --> 00:04:26,958
Paarivel Kannan.
54
00:04:27,041 --> 00:04:28,958
- Spune-i numele, haide.
- Paari!
55
00:04:32,041 --> 00:04:35,041
Uite. Uită-te la mine, dragă.
56
00:04:35,125 --> 00:04:37,208
Zâmbește, dragă. Zâmbește!
57
00:04:39,500 --> 00:04:42,166
- Uite, se strâmbă.
- Zâmbește, fiule!
58
00:04:42,250 --> 00:04:44,375
Uite ce face.
59
00:04:44,458 --> 00:04:45,416
Uite! Zâmbește!
60
00:04:45,500 --> 00:04:47,000
Haide, zâmbește, Paari.
61
00:04:47,083 --> 00:04:47,958
Uită-te la mine!
62
00:04:48,041 --> 00:04:49,791
Nu are probleme de sănătate.
63
00:04:49,875 --> 00:04:51,500
E traumatizat.
64
00:04:51,583 --> 00:04:53,333
Deci nu va zâmbi niciodată?
65
00:04:53,416 --> 00:04:55,333
Timpul va vindeca rănile.
66
00:04:56,875 --> 00:04:58,333
De ce nu zâmbești, dragule?
67
00:04:59,166 --> 00:05:01,416
Vei fi frumos
când vei zâmbi.
68
00:05:01,500 --> 00:05:02,750
Se va schimba la șase ani.
69
00:05:02,833 --> 00:05:06,458
De la vârsta de șapte ani,
nu se va m-ai opri din zâmbit.
70
00:05:10,541 --> 00:05:11,750
Hei, Paari, zâmbește!
71
00:05:11,833 --> 00:05:13,083
Hei, fiule, zâmbește!
72
00:05:13,166 --> 00:05:14,916
Unchiule, nu pot.
73
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Calmează-te.
Zâmbește și vei fi frumos.
74
00:05:17,083 --> 00:05:18,916
Mamă, nu pot să zâmbesc.
75
00:05:19,000 --> 00:05:20,500
Bine, nu trebuie.
76
00:05:23,166 --> 00:05:24,791
A vrut un film de acțiune…
77
00:05:24,875 --> 00:05:27,000
Tată, se luptă la fel ca tine.
78
00:05:28,000 --> 00:05:29,250
Îndrăznești să-mi spui tată?
79
00:05:30,208 --> 00:05:31,958
Spune-o din nou și îți voi rupe dinții.
80
00:05:32,041 --> 00:05:34,000
De ce țipi la fiul tău?
81
00:05:34,083 --> 00:05:37,000
Fiul? A cui?
Îl tolerez doar pentru tine.
82
00:05:38,833 --> 00:05:40,875
Doamnă, de ce e așa violent?
83
00:05:40,958 --> 00:05:42,583
Îi bate pe toți.
84
00:05:42,666 --> 00:05:43,541
Mă electrocutează.
85
00:05:43,625 --> 00:05:45,041
Furia trebuie oprită.
86
00:05:45,125 --> 00:05:46,458
Aflați ce îi place.
87
00:05:46,541 --> 00:05:48,875
Concentrați-vă pe asta și va funcționa.
88
00:05:50,208 --> 00:05:52,291
ȘCOALA MILA MADONNEI
89
00:05:53,916 --> 00:05:57,416
Patru. Cinci. Șase. Șapte.
90
00:05:58,458 --> 00:06:01,583
Cinci. Șase. Șapte.
91
00:06:02,250 --> 00:06:04,500
Vreau să-ți spun ceva important.
92
00:06:08,208 --> 00:06:10,333
Tu nu ești fiul meu biologic.
93
00:06:11,250 --> 00:06:14,875
Am avut un paznic
care nu putea vorbi.
94
00:06:14,958 --> 00:06:16,083
Ești Fiul lui.
95
00:06:17,916 --> 00:06:19,791
De asta mă urăște Tata?
96
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
Indiferent cum te tratează…
97
00:06:23,083 --> 00:06:25,125
e tatăl tău!
98
00:06:26,041 --> 00:06:29,708
Când voi pleca,
trebuie să ai grijă de el, Paari.
99
00:06:29,791 --> 00:06:31,791
Vrei să spui că mă vei abandona?
100
00:06:33,458 --> 00:06:35,000
Te rog, nu mă părăsi.
101
00:06:36,083 --> 00:06:37,416
Nu mă părăsi.
102
00:06:38,250 --> 00:06:40,666
Te rog, nu mă părăsi.
103
00:06:40,750 --> 00:06:42,708
Păcat!
104
00:06:42,791 --> 00:06:44,666
Soția mea e moartă. Ce să fac?
105
00:06:45,708 --> 00:06:48,166
Ei spun că aici
se lasă ce nu e necesar.
106
00:06:48,250 --> 00:06:49,750
Să-l las aici?
107
00:06:49,833 --> 00:06:52,583
Fiecare ființă umană de pe Pământ
are un scop.
108
00:06:52,666 --> 00:06:56,125
Venirea lui în viața ta
are un scop.
109
00:06:56,208 --> 00:06:58,000
Dacă nu se atinge acel scop,
110
00:06:58,083 --> 00:07:01,375
cât vei încerca să-l pierzi,
tot se va întoarce la tine.
111
00:07:09,041 --> 00:07:11,166
Mama ta ți-a spus să nu plângi?
112
00:07:11,250 --> 00:07:12,500
Și mama mea.
113
00:07:14,083 --> 00:07:18,250
Dacă ne luăm rămas bun de la ei
fără plâns și cu un zâmbet,
114
00:07:18,333 --> 00:07:19,500
vor ajunge în rai.
115
00:07:19,583 --> 00:07:20,916
Nu pot zâmbi.
116
00:07:21,500 --> 00:07:23,750
Nu poți zâmbi, zici?
117
00:07:23,833 --> 00:07:25,458
Nu zâmbesc!
118
00:07:26,041 --> 00:07:27,083
Niciodată!
119
00:07:27,166 --> 00:07:28,958
Cum te cheamă?
120
00:07:30,083 --> 00:07:31,083
Paari!
121
00:07:35,083 --> 00:07:37,458
Paarivel! Ăsta e numele tău complet?
122
00:07:37,541 --> 00:07:39,500
Îți place puterea mea magică?
123
00:07:39,583 --> 00:07:40,583
Rukmini!
124
00:07:41,541 --> 00:07:42,875
Rukmini, vino aici.
125
00:07:42,958 --> 00:07:44,791
Vei fi frumos dacă zâmbești.
126
00:07:45,583 --> 00:07:46,666
Învață să zâmbești.
127
00:07:51,375 --> 00:07:53,541
Vei fi frumos când vei zâmbi.
128
00:07:53,625 --> 00:07:54,875
Învață să zâmbești.
129
00:08:26,666 --> 00:08:28,166
Pare beat!
130
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
Omoară-l!
131
00:08:29,791 --> 00:08:31,291
Ține ochii deschiși.
132
00:09:12,958 --> 00:09:14,708
Thilagan, salvează-l!
133
00:09:14,791 --> 00:09:17,583
Este mai bine ca scopul său
să fie realizat acum.
134
00:09:58,833 --> 00:10:01,166
Paari, sunt unchiul tău. Iartă-mă.
135
00:10:21,291 --> 00:10:22,291
Fiule!
136
00:10:26,583 --> 00:10:28,083
Vino la mine, fiule!
137
00:10:34,916 --> 00:10:36,041
Bravo!
138
00:10:38,875 --> 00:10:41,250
Mâna Mea De Fier Paari!
139
00:10:56,208 --> 00:10:59,958
PORTUL FREETOWN
AFRICA, 1993
140
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Oameni buni!
141
00:11:04,833 --> 00:11:07,333
Țara voastră este în război!
142
00:11:07,416 --> 00:11:10,458
Repet! Țara voastră este în război!
143
00:11:11,166 --> 00:11:14,041
Dacă vreți să plecați
lăsați aurul și plecați.
144
00:11:15,041 --> 00:11:17,750
Să nu ia nimeni argint sau aur.
145
00:11:17,833 --> 00:11:20,458
Așa că haideți!
Trebuie să plecați cu toții!
146
00:11:20,541 --> 00:11:22,833
Stai acolo și aruncă-ți buletinul!
147
00:11:24,875 --> 00:11:27,041
COMPANIA DE TRANSPORT MARITIM VC
148
00:11:52,750 --> 00:11:55,750
- Totul al tău!
- În sfârșit, peștele meu de aur!
149
00:11:59,458 --> 00:12:00,708
Deschide-l!
150
00:12:06,125 --> 00:12:08,250
FĂ-NE CURRY.
151
00:12:08,333 --> 00:12:09,625
Pește uscat.
152
00:12:09,708 --> 00:12:12,500
Nu știu, nu înțeleg! Nu!
153
00:12:13,208 --> 00:12:15,375
- Ce naiba e asta?
- Vă rog.
154
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Liniște!
155
00:12:16,541 --> 00:12:19,166
Ce este scris aici…
156
00:12:19,250 --> 00:12:21,666
- Haide! Ce scrie?
- Haide! Nu!
157
00:12:25,500 --> 00:12:27,208
Dă-i-o prietenului meu Indian.
158
00:12:27,291 --> 00:12:28,666
Bine, șefu'!
159
00:12:28,750 --> 00:12:31,458
Într-un templu faimos din Kerala,
160
00:12:31,541 --> 00:12:36,333
ornamentele de aur al dinastiei Pandya
care valorează milioane au fost furate.
161
00:12:47,791 --> 00:12:50,500
Soția mea frumoasă…
162
00:12:53,625 --> 00:12:58,083
Te pregătești ca și cum ar fi
căsătoria fiului tău biologic.
163
00:12:59,000 --> 00:13:02,458
E doar un orfan care l-ai crescut
ca pe un slujitor.
164
00:13:02,541 --> 00:13:03,541
Nu exagera!
165
00:13:08,916 --> 00:13:11,875
Dacă îi m-ai spui încă o dată
orfan sau slujitor…
166
00:13:12,958 --> 00:13:14,916
O repet pentru a unsprezecea oară…
167
00:13:15,833 --> 00:13:17,541
Încearcă să-ți amintești.
168
00:13:19,541 --> 00:13:20,833
E fiul meu cel Mare!
169
00:13:21,916 --> 00:13:22,916
Paari!
170
00:13:24,833 --> 00:13:26,083
Mâna Mea De Fier!
171
00:13:26,833 --> 00:13:27,916
Paari!
172
00:13:28,000 --> 00:13:30,541
COMPANIA DE TRANSPORT MARITIM VC
173
00:14:00,250 --> 00:14:02,416
Vreau să-ți... pierzi mințile…
174
00:14:37,375 --> 00:14:39,666
Vreau ca voi... să pierdeți…
175
00:15:15,416 --> 00:15:17,375
Paari, sunt unchiul tău. Iartă-mă.
176
00:15:17,458 --> 00:15:18,583
Paari!
177
00:15:27,958 --> 00:15:33,625
Bună! Salut prieteni,
dușmani și trădători.
178
00:15:34,666 --> 00:15:35,666
Mâine mă căsătoresc.
179
00:15:35,750 --> 00:15:38,416
Nu voi m-ai lucra pentru tatăl meu.
180
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Și nu voi m-ai rămâne în oraș.
181
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
Voi pleca cu soția mea
182
00:15:43,166 --> 00:15:44,791
în altă parte pentru o viață liniștită.
183
00:15:45,583 --> 00:15:49,083
Fie că este vorba de prietenie sau dușmănie,
astăzi se termină cu astea.
184
00:15:49,791 --> 00:15:51,500
Beți și dansați…
185
00:15:52,541 --> 00:15:54,291
Faceți urările și plecați.
186
00:15:56,500 --> 00:15:58,250
Când plecați închideți…
187
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
La naiba!
188
00:16:00,500 --> 00:16:02,875
"Închideți când ieșiți și plecați..."
189
00:16:03,916 --> 00:16:07,916
Dacă credeți că îl veți păcăli pe
tatăl meu pentru că am renunțat,
190
00:16:08,000 --> 00:16:09,166
lăsați-o baltă!
191
00:16:10,583 --> 00:16:12,041
E pentru binele vostru.
192
00:16:12,958 --> 00:16:14,208
Vă avertizez.
193
00:16:15,041 --> 00:16:16,333
Căsătorie fericită!
194
00:16:17,291 --> 00:16:19,916
Cu toții trăim
o viață fericită în familie.
195
00:16:20,666 --> 00:16:24,875
Fata aia l-a transformat pe
ferocele Paari într-o persoană bună.
196
00:16:24,958 --> 00:16:28,375
Ne-ai interzis să ne căsătorim.
Cel puțin spune-ne numele ei.
197
00:16:29,333 --> 00:16:30,333
Paari se căsătorește…
198
00:16:30,958 --> 00:16:31,916
Cu cine?
199
00:16:32,000 --> 00:16:35,125
Paari, măcar spune-ne cum o cheamă.
200
00:16:38,083 --> 00:16:39,083
Rukmini!
201
00:16:40,125 --> 00:16:45,625
Dragoste
202
00:16:50,208 --> 00:16:52,583
E speriat! L-ai amenințat?
203
00:16:52,666 --> 00:16:53,666
Nu eu.
204
00:16:53,750 --> 00:16:56,791
Fratele meu a țipat la el
tot timpul călătoriei.
205
00:16:56,875 --> 00:16:58,750
Cum poate țipa la un cățeluș?
206
00:16:58,833 --> 00:17:00,875
- Unde e?
- Așteaptă afară.
207
00:17:00,958 --> 00:17:02,208
Spune-i să vină aici.
208
00:17:02,833 --> 00:17:04,333
O să țip și eu la el.
209
00:17:05,750 --> 00:17:06,791
Frate!
210
00:17:06,875 --> 00:17:08,750
CLINICA VETERINARĂ
211
00:17:08,833 --> 00:17:09,833
Frate!
212
00:17:10,666 --> 00:17:12,458
Te cheamă doctorița.
213
00:17:12,541 --> 00:17:13,541
DR. RUKMINI
214
00:17:25,875 --> 00:17:27,291
Hei, care-i treaba?
215
00:17:27,375 --> 00:17:28,916
Doctorița te căuta.
216
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
El e fratele tău?
217
00:17:33,041 --> 00:17:36,250
Uite, ești adult.
218
00:17:36,333 --> 00:17:38,041
Ai țipat la cățeluș.
219
00:17:38,791 --> 00:17:40,375
M-aș speria dacă ai țipa la mine.
220
00:17:40,458 --> 00:17:41,750
Săracul!
221
00:17:42,583 --> 00:17:43,833
Bine, ține.
222
00:17:45,083 --> 00:17:46,625
Ține-l și joacă-te cu el.
223
00:17:46,708 --> 00:17:47,958
Nu! Nu pot!
224
00:17:48,041 --> 00:17:49,333
- Ia-l!
- Hei!
225
00:17:50,708 --> 00:17:52,375
Hei!
226
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
Ține-l!
227
00:18:02,208 --> 00:18:04,125
A făcut pe tine, Tommy!
228
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
Bravo!
229
00:18:24,583 --> 00:18:26,958
Încă nu ai învățat să zâmbești.
230
00:18:31,625 --> 00:18:34,583
Dacă zâmbești, vei fi frumos, Paari.
231
00:18:41,416 --> 00:18:43,375
Frate!
232
00:18:43,458 --> 00:18:44,750
Trezește-te.
233
00:18:44,833 --> 00:18:47,416
E mătușa mea.
Vreau să fac ritualul.
234
00:18:47,500 --> 00:18:49,833
- O voi face eu.
- Nu! Fără femei.
235
00:18:49,916 --> 00:18:51,416
O fac eu, mătușă.
236
00:18:51,500 --> 00:18:53,291
- Explică-i.
- Nu se poate.
237
00:19:00,750 --> 00:19:04,416
Fiule, avem nevoie de un băiat
pentru a face ritualul.
238
00:19:05,208 --> 00:19:07,083
Vino cu mine.
239
00:19:24,666 --> 00:19:26,416
Hei, ce face?
240
00:19:26,500 --> 00:19:28,125
- Opriți-o!
- Doamne!
241
00:19:28,208 --> 00:19:29,750
- Opriți-o!
- Oprește-te!
242
00:19:32,000 --> 00:19:33,375
E un păcat. Oprește-te.
243
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
Paarivel!
244
00:19:47,750 --> 00:19:49,125
Rukmini!
245
00:19:49,208 --> 00:19:51,000
Vei fi frumos dacă zâmbești.
246
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Învață să zâmbești.
247
00:19:53,791 --> 00:19:54,791
Rukmini?
248
00:19:55,916 --> 00:19:57,458
În ultimii 14 ani,
249
00:19:57,541 --> 00:20:00,500
Cred că ne-am așteptat
unul pe altul.
250
00:20:01,875 --> 00:20:03,250
Când am văzut-o…
251
00:20:04,083 --> 00:20:05,083
Jur…
252
00:20:05,166 --> 00:20:07,000
Erau scântei peste tot.
253
00:20:10,041 --> 00:20:11,833
Distanța în acești ani
254
00:20:11,916 --> 00:20:17,083
aproape că au transformat-o
în Buddha și pe mine în demon.
255
00:20:20,125 --> 00:20:22,041
Mi-a luat patru ani
256
00:20:22,125 --> 00:20:24,291
să devin cel pe care Rukmini îl iubește.
257
00:20:26,583 --> 00:20:28,125
Îmi voi controla furia.
258
00:20:28,791 --> 00:20:30,458
Nu voi mai lucra pentru tata.
259
00:20:31,250 --> 00:20:34,833
Violență, criminalitate, ilegalități…
Voi lăsa totul.
260
00:20:35,875 --> 00:20:38,208
Voi încerca să zâmbesc și să fiu fericit.
261
00:20:39,916 --> 00:20:41,250
Scopul meu,
262
00:20:42,291 --> 00:20:43,958
sau cum îi spui tu, Dhammam,
263
00:20:45,166 --> 00:20:46,166
e iubirea.
264
00:20:46,833 --> 00:20:48,000
Iubire pură.
265
00:20:48,708 --> 00:20:51,000
O spun cu toată încrederea.
266
00:20:53,625 --> 00:20:55,875
Răspunde-mi acum. Ne căsătorim?
267
00:21:23,500 --> 00:21:25,625
Gayathri, urmați voi.
268
00:21:25,708 --> 00:21:26,875
Pregătiți-vă!
269
00:21:28,125 --> 00:21:31,291
Rakkamma, bate din palme
270
00:21:32,958 --> 00:21:36,458
Cântă un cântec
Într-un ritm nou.
271
00:21:38,083 --> 00:21:39,833
- Prietena mea.
- Cele mai bune urări!
272
00:21:39,916 --> 00:21:42,166
- Mănâncă.
- Petrecerea e peste 10 minute.
273
00:21:42,250 --> 00:21:44,916
- Parama. Prabhu! E tata!
- Băieții sunt gata?
274
00:21:45,000 --> 00:21:46,708
- Zâmbiți!
- Verific eu.
275
00:21:47,708 --> 00:21:48,666
Bine ați venit.
276
00:21:48,750 --> 00:21:50,791
- Mirele!
- Paari! Mirele!
277
00:21:50,875 --> 00:21:53,291
- Ce mai faci, Prabhu?
- Cântă un cântec!
278
00:21:53,375 --> 00:21:55,333
Este șeful. Cântați o melodie.
279
00:21:55,416 --> 00:21:57,666
- Hei!
- Paari!
280
00:21:59,166 --> 00:22:00,583
Hei, Paari!
281
00:22:00,666 --> 00:22:02,291
Avem alcool. Bea cu noi.
282
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
Paari!
283
00:22:06,958 --> 00:22:08,625
Fiul meu drag!
284
00:22:08,708 --> 00:22:10,833
Căsătorie fericită!
285
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Tată!
286
00:22:14,625 --> 00:22:16,750
Ți-am spus să nu-i aduci.
287
00:22:16,833 --> 00:22:19,291
De ce ar trebui să te ascult?
Sunt tatăl tău.
288
00:22:24,041 --> 00:22:26,416
Te cunosc de când erau copii.
289
00:22:26,500 --> 00:22:28,250
Cum ar putea să lipsească?
290
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
Haide, distrează-te!
291
00:22:32,250 --> 00:22:35,333
Hei, fiul meu este un fenomen!
292
00:22:35,416 --> 00:22:37,750
Ce prostii cântați?
Cântați ca lumea!
293
00:22:37,833 --> 00:22:38,875
Schimbați cântecul!
294
00:22:38,958 --> 00:22:40,458
Dansăm. Ce spuneți?
295
00:22:40,541 --> 00:22:43,333
- Da-ți volumul mai tare!
- E nunta fiului meu!
296
00:22:43,416 --> 00:22:44,541
Să dansăm cu toții!
297
00:22:46,166 --> 00:22:47,166
Haide!
298
00:22:48,333 --> 00:22:50,916
Credeam că criminalii
nu vor veni
299
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
și că nu au fost invitați.
300
00:22:53,333 --> 00:22:54,666
- Ce este?
- Mănâncă.
301
00:22:54,750 --> 00:22:57,125
Jur, nu l-am văzut de un an.
302
00:22:57,208 --> 00:22:58,833
I-am spus să nu-i aducă.
303
00:22:58,916 --> 00:23:00,500
Și totuși sunt aici cu el.
304
00:23:00,583 --> 00:23:01,666
Băieți!
305
00:23:01,750 --> 00:23:04,250
Ignoră-i.
Beau, mănâncă și după pleacă.
306
00:23:04,333 --> 00:23:06,666
Să trecem la numărul 33.
Vă amintiți?
307
00:23:08,958 --> 00:23:10,083
Iasomie sălbatică.
308
00:23:12,083 --> 00:23:13,375
Superbă iasomie.
309
00:23:15,500 --> 00:23:16,875
Iasomie aromatică
310
00:23:18,208 --> 00:23:19,666
Kanimaa Mea!
311
00:23:32,333 --> 00:23:33,291
Kanimaa!
312
00:23:33,375 --> 00:23:37,208
M-a făcut să mă îndrăgostesc
313
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Hei, prietene!
314
00:23:40,000 --> 00:23:43,833
M-a făcut să dansez din dragoste
315
00:23:43,916 --> 00:23:44,958
Tu, draga mea
316
00:23:46,041 --> 00:23:49,291
Este frumoasă ca un păun
317
00:23:49,375 --> 00:23:52,958
Buchetul de flori
este pentru mine, dragă?
318
00:23:53,041 --> 00:23:54,625
Hei, uite! Uite-o acolo!
319
00:23:54,708 --> 00:23:56,250
Mână sculptată
Războinica mea.
320
00:23:56,333 --> 00:23:58,125
Cercul lunar de pe frunte
321
00:23:58,208 --> 00:23:59,750
Cine la pus acolo
este un om de valoare
322
00:23:59,833 --> 00:24:01,916
Statele Din Sud
Rămân unite…
323
00:24:02,000 --> 00:24:03,708
Soția mea vrea să danseze cu mine.
324
00:24:03,791 --> 00:24:04,791
Hei, partenere!
325
00:24:05,500 --> 00:24:06,416
Ține ritmul!
326
00:24:06,500 --> 00:24:08,083
Corpul ca lemnul de santal.
327
00:24:08,166 --> 00:24:09,500
Dansează ca un vârtej.
328
00:24:09,583 --> 00:24:11,791
O privire de devorat.
329
00:24:13,125 --> 00:24:14,458
Dar ce…
Spectacol!
330
00:24:14,541 --> 00:24:16,250
Regelui nostru îi place
331
00:24:16,333 --> 00:24:18,250
Melodia noastră.
332
00:24:18,333 --> 00:24:19,500
Trompetă, sună!
333
00:24:22,833 --> 00:24:24,125
Noră, vino!
334
00:24:25,458 --> 00:24:26,458
Kanimaa!
335
00:24:31,458 --> 00:24:33,416
Paari, dansează cu încetinitorul.
336
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Perfect!
337
00:24:45,833 --> 00:24:48,791
Cine e acela din spatele tău?
338
00:24:48,875 --> 00:24:51,625
Ochii mei strălucesc cu pasiune.
339
00:24:54,041 --> 00:24:55,000
Hei!
340
00:24:55,083 --> 00:24:56,583
Hei, arcul!
341
00:24:57,333 --> 00:24:58,958
Hei, formația de arc!
342
00:24:59,041 --> 00:25:02,041
Acum mâinile noastre se strâng
343
00:25:02,125 --> 00:25:05,208
Încercând să oprească vântul.
344
00:25:05,291 --> 00:25:10,458
Chiar și fără să spună un cuvânt
Iubirea înflorește.
345
00:25:10,541 --> 00:25:12,208
Partenere, scutură-ți piciorul!
346
00:25:19,875 --> 00:25:20,791
Paari!
347
00:25:20,875 --> 00:25:21,916
- Paari!
- Ce este?
348
00:25:22,000 --> 00:25:23,708
Tatăl tău te caută. Vino.
349
00:25:23,791 --> 00:25:24,875
- Mohan!
- Așteaptă.
350
00:25:25,583 --> 00:25:26,583
Tatăl meu mă vrea.
351
00:25:27,125 --> 00:25:28,208
- Du-te!
- Vin imediat!
352
00:25:28,958 --> 00:25:30,458
Iasomie aromatică
353
00:25:30,541 --> 00:25:31,916
Superbă iasomie
354
00:25:32,000 --> 00:25:35,208
Este frumoasă ca un păun
355
00:25:35,291 --> 00:25:38,291
Buchetul de flori
este pentru mine, dragă?
356
00:25:38,375 --> 00:25:40,458
- E pe acoperiș?
- Da.
357
00:25:41,416 --> 00:25:43,000
- Fumatul face rău!
- Scuze!
358
00:25:43,083 --> 00:25:44,125
Bună!
359
00:25:44,208 --> 00:25:45,708
- Șefu'!
- Sus!
360
00:25:45,791 --> 00:25:48,916
Motorina crește vertiginos.
Am crescut prețul.
361
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
- Unchiule!
- Fiule.
362
00:25:50,083 --> 00:25:51,708
- Bună!
- Nu mai dansezi?
363
00:25:51,791 --> 00:25:53,916
- Du-te și dansează.
- Sigur.
364
00:25:55,333 --> 00:25:56,333
Marudhu, du-te jos.
365
00:25:56,416 --> 00:25:57,833
- Plecați, băieți!
- Bine!
366
00:25:57,916 --> 00:25:59,916
- Unchiule, ești supărat?
- Nu!
367
00:26:02,208 --> 00:26:03,208
Șefu', Paari e aici.
368
00:26:04,916 --> 00:26:06,833
Bine ai venit, fiule!
369
00:26:07,875 --> 00:26:10,250
Toastează cu tatăl tău
în această frumoasă zi.
370
00:26:12,333 --> 00:26:13,541
Glumești?
371
00:26:14,333 --> 00:26:15,708
Nu vreau să mă vadă.
372
00:26:16,500 --> 00:26:17,458
Nu beau.
373
00:26:17,541 --> 00:26:19,958
- Hei!
- Paari, de ce te grăbești?
374
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
Șeful vrea să vorbească cu tine.
375
00:26:21,500 --> 00:26:22,416
- Ascultă.
- Ia loc.
376
00:26:22,500 --> 00:26:24,833
- Hei!
- Adu-i un scaun.
377
00:26:26,500 --> 00:26:28,458
- Nu mă provoca! Te omor!
- Stai jos.
378
00:26:33,000 --> 00:26:35,041
Acesta este un fax din Africa.
379
00:26:36,041 --> 00:26:37,750
Peștele de aur este pește uscat.
380
00:26:38,625 --> 00:26:39,625
Cum?
381
00:26:40,333 --> 00:26:43,000
"Fă-ne curry"?
382
00:26:49,208 --> 00:26:50,208
I-am schimbat.
383
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
Pentru binele nostru.
384
00:26:54,208 --> 00:26:55,875
Am comis multe crime.
385
00:26:56,625 --> 00:26:58,500
Am fost mereu de partea ta!
386
00:27:00,083 --> 00:27:01,375
Dar m-am înșelat.
387
00:27:02,291 --> 00:27:03,291
E un păcat.
388
00:27:04,625 --> 00:27:06,625
Nu ai renunța la viața asta.
389
00:27:08,083 --> 00:27:11,458
Ai devenit un monstru,
lacom pentru bani și putere…
390
00:27:11,541 --> 00:27:12,625
Hei, Paari!
391
00:27:15,416 --> 00:27:17,916
Crime, păcat, inimă bună…
392
00:27:18,000 --> 00:27:20,041
Ai devenit brusc un sfânt?
393
00:27:21,333 --> 00:27:22,333
Iubire?
394
00:27:23,833 --> 00:27:26,166
Am dreptate! E vina iubirii!
395
00:27:27,750 --> 00:27:28,750
Las-o baltă.
396
00:27:29,875 --> 00:27:31,666
Spune-mi unde este peștele de aur.
397
00:27:31,750 --> 00:27:33,041
Te voi ierta.
398
00:27:33,125 --> 00:27:34,166
Iertare?
399
00:27:34,958 --> 00:27:36,958
Pentru ce? Nu am nevoie de ea.
400
00:27:38,000 --> 00:27:39,416
E pentru binele tău.
401
00:27:39,500 --> 00:27:42,791
De ce mi-ai dat acea misiune
când am renunțat?
402
00:27:44,083 --> 00:27:45,083
Ascultă…
403
00:27:46,333 --> 00:27:48,000
Nu-ți voi spune unde este peștele.
404
00:27:48,875 --> 00:27:50,416
A înotat departe.
405
00:27:51,416 --> 00:27:54,083
Nu m-am decis. Dar dacă o făceam…
406
00:27:55,333 --> 00:27:59,125
Aș fi putut să te pun pe tine
și șeful tău în spatele gratiilor.
407
00:28:00,000 --> 00:28:01,125
Dar nu am putut.
408
00:28:02,375 --> 00:28:04,833
La urma urmei, tu ești... tatăl meu.
409
00:28:07,458 --> 00:28:09,000
La naiba cu asta!
410
00:28:09,541 --> 00:28:10,541
Nenorocitule!
411
00:28:11,291 --> 00:28:12,291
Nu sunt tatăl tău!
412
00:28:13,958 --> 00:28:16,708
Ești doar unul dintre slujitorii mei.
413
00:28:17,458 --> 00:28:18,708
Orfan nenorocit!
414
00:28:21,666 --> 00:28:24,125
Ar fi trebuit să te abandonez
când a murit tatăl tău.
415
00:28:24,208 --> 00:28:25,083
Paari!
416
00:28:25,166 --> 00:28:26,333
Hei, ajută-l.
417
00:28:28,750 --> 00:28:29,791
- Ce este?
- Paari.
418
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
De cât timp mai aveți nevoie?
419
00:28:34,750 --> 00:28:37,500
Pot să aduc oaspeți aici?
Să facem o poză.
420
00:28:37,583 --> 00:28:39,291
Nu, Noră.
421
00:28:40,125 --> 00:28:45,083
După căsătorie,
vrea să ne părăsească pe toți.
422
00:28:45,166 --> 00:28:47,375
Ne exprimam sentimentele.
423
00:28:47,458 --> 00:28:50,833
Paari, uite, e furioasă.
424
00:28:50,916 --> 00:28:52,083
- Du-te.
- Haide.
425
00:28:57,375 --> 00:28:59,666
Hei, de ce plângi?
426
00:29:00,291 --> 00:29:01,708
- Pentru…
- Sunt probleme?
427
00:29:03,208 --> 00:29:05,750
E trist pentru că plec.
428
00:29:06,458 --> 00:29:07,583
Și eu la fel…
429
00:29:08,666 --> 00:29:10,875
De obicei, mireasa e tristă…
430
00:29:11,708 --> 00:29:13,333
Este un nou tip de legătură.
431
00:29:14,250 --> 00:29:15,625
Bărbații nu sunt diferiți.
432
00:29:15,708 --> 00:29:17,666
Furie, afecțiune sau dragoste…
433
00:29:17,750 --> 00:29:20,166
La un moment le lăsăm în urmă.
434
00:29:20,250 --> 00:29:22,833
Vorbești bine, dar nu poți zâmbi.
435
00:29:22,916 --> 00:29:24,791
Ești morăcănos când dansezi.
436
00:29:24,875 --> 00:29:26,708
Toată lumea mă întreabă ce s-a întâmplat.
437
00:29:26,791 --> 00:29:28,750
- Cumnată, ai mâncat?
- Da.
438
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Ia-l pe fiul nostru și pleacă.
439
00:29:30,375 --> 00:29:32,125
- Du-l de aici.
- Ce se întâmplă?
440
00:29:32,791 --> 00:29:33,750
Haide!
441
00:29:33,833 --> 00:29:35,083
A spus unde?
442
00:29:35,166 --> 00:29:37,000
Nu, șeful este supărat.
443
00:29:44,833 --> 00:29:47,083
Hei, îmi cer scuze pentru pauza scurtă.
444
00:29:47,166 --> 00:29:48,833
Haide! Începeți din nou!
445
00:29:49,958 --> 00:29:51,666
Dansează, draga mea Rukmini!
446
00:30:05,125 --> 00:30:09,416
Când Rukmini se uită la Paari
Inima lui explodează de dragoste
447
00:30:09,500 --> 00:30:12,708
Pulsând în ritmul trupei
448
00:30:12,791 --> 00:30:15,916
Dragul nostru frate
este prins în capcana dragostei
449
00:30:16,000 --> 00:30:18,958
Draga mea, Paari este un om schimbat
Mulțumită ție…
450
00:30:19,041 --> 00:30:21,458
Hei! Rukmini!
451
00:30:21,541 --> 00:30:23,500
E tatăl tău. Haide, dansează cu el.
452
00:30:25,000 --> 00:30:26,458
Hei, iasomie sălbatică
453
00:30:26,541 --> 00:30:28,083
Superbă iasomie
454
00:30:28,166 --> 00:30:29,750
Iasomie aromatică
455
00:30:29,833 --> 00:30:31,166
Seducătoare Iasomie
456
00:30:31,250 --> 00:30:34,541
Este frumoasă ca un păun
457
00:30:34,625 --> 00:30:38,125
Buchetul de flori
este pentru mine, dragă?
458
00:30:38,208 --> 00:30:39,791
Hei, uite! Uite-o acolo!
459
00:30:39,875 --> 00:30:41,458
Mână sculptată
Războinica mea
460
00:30:41,541 --> 00:30:43,375
Cercul lunar de pe frunte
461
00:30:43,458 --> 00:30:45,083
Cine l-a pus acolo
este un om de valoare
462
00:30:45,166 --> 00:30:47,791
Statele Din Sud
Rămân unite…
463
00:30:47,875 --> 00:30:49,000
Stai calmă. Vino.
464
00:30:49,083 --> 00:30:50,458
Vreau să dansez cu tine.
465
00:30:50,541 --> 00:30:51,666
Kanimaa!
466
00:30:51,750 --> 00:30:53,291
Corpul ca lemnul de santal
467
00:30:53,375 --> 00:30:54,958
Dansează ca un vârtej
468
00:30:55,041 --> 00:30:57,000
O privire de devorat
469
00:30:58,333 --> 00:30:59,791
Ce... spectacol!
470
00:30:59,875 --> 00:31:01,583
Regelui nostru îi place
471
00:31:01,666 --> 00:31:03,541
Melodia noastră
472
00:31:03,625 --> 00:31:04,916
Trompetă, sună!
473
00:31:10,791 --> 00:31:13,166
- Ce este?
- Tata mă caută din nou.
474
00:31:13,250 --> 00:31:14,708
Cobor și mă întorc imediat.
475
00:31:14,791 --> 00:31:15,791
- Du-te!
- Mă întorc.
476
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Mire!
477
00:31:16,875 --> 00:31:18,250
Statele Din Sud…
478
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Da! Te descurci grozav!
479
00:31:30,041 --> 00:31:31,041
Minunat!
480
00:31:37,500 --> 00:31:39,083
Hei, Prabhu!
481
00:31:39,166 --> 00:31:40,791
- Ce este?
- Avem probleme.
482
00:31:40,875 --> 00:31:43,041
- Stați atent!
- Nu durează de-o săptămână?
483
00:31:43,125 --> 00:31:45,208
O săptămână, ca naiba!
484
00:32:07,458 --> 00:32:09,083
Nu am plâns la moartea mamei.
485
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
Am plâns?
486
00:32:12,166 --> 00:32:14,083
Continui să-mi spui orfan!
487
00:32:15,375 --> 00:32:16,875
Vezi, plâng.
488
00:32:16,958 --> 00:32:18,625
Bine, să o lăsăm baltă.
489
00:32:18,708 --> 00:32:21,250
Paari, întreci limita.
490
00:32:22,875 --> 00:32:25,208
Te voi ucide fără să clipesc.
491
00:32:26,375 --> 00:32:27,250
Ai înțeles?
492
00:32:27,333 --> 00:32:30,083
Se spune despre papagali
că capturează sufletele regilor.
493
00:32:30,166 --> 00:32:33,125
Și sufletul tău este capturat
în peștele de aur.
494
00:32:33,208 --> 00:32:35,166
Și eu am peștele de aur în mână.
495
00:32:35,250 --> 00:32:37,958
Atâta timp cât îl am,
nu mă poți ucide.
496
00:32:38,041 --> 00:32:40,791
Încă o dată,
ți-o spun în față.
497
00:32:40,875 --> 00:32:42,666
Nu-ți voi spune unde este.
498
00:32:42,750 --> 00:32:43,750
Las-o baltă.
499
00:32:43,833 --> 00:32:47,000
Barul e închis.
Toată lumea afară! Plecați!
500
00:32:48,541 --> 00:32:53,375
Hei, e adevărat că nu te pot ucide.
501
00:32:53,458 --> 00:32:55,083
Dar o pot ucide pe ea.
502
00:32:55,166 --> 00:32:57,583
Aduceți-o pe draga lui Rukmini.
503
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
Unchiule, nu face asta.
504
00:32:59,000 --> 00:33:00,416
- Unchiule, nu!
- Dă-te la o parte!
505
00:33:00,500 --> 00:33:02,166
Am spus, nu face asta!
506
00:33:04,708 --> 00:33:05,708
Tată!
507
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
Am luptat pentru tine.
508
00:33:09,541 --> 00:33:11,333
Dacă îndrăznesc să m-ai facă un pas,
509
00:33:12,583 --> 00:33:14,416
va trebui să mă lupt cu voi.
510
00:33:15,791 --> 00:33:16,875
Nu mă veți învinge.
511
00:33:17,791 --> 00:33:18,791
Prindeți-l!
512
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
V-am avertizat!
513
00:34:05,458 --> 00:34:06,458
Dă-mi-l!
514
00:34:10,583 --> 00:34:11,708
Șefu', plecați.
515
00:34:11,791 --> 00:34:13,833
- Ne ocupăm noi de asta.
- Nu trebuie să iasă.
516
00:34:13,916 --> 00:34:15,333
- Țineți-l.
- Opriți-l!
517
00:34:15,416 --> 00:34:18,000
- Haide!
- Țineți-l nemișcat!
518
00:34:20,333 --> 00:34:22,625
- Muthu, nu face asta.
- Paari, ascultă-mă.
519
00:34:22,708 --> 00:34:24,625
Tată! Nu o face.
520
00:34:24,708 --> 00:34:26,125
Tată, nu face asta!
521
00:34:26,208 --> 00:34:27,208
Tată!
522
00:34:36,625 --> 00:34:37,791
Mărește volumul
523
00:34:37,875 --> 00:34:39,208
Pornește muzica
524
00:34:39,291 --> 00:34:40,541
Mișcă-te pe ritm
525
00:34:40,625 --> 00:34:42,083
Dansează, draga mea Kanimaa
526
00:34:42,166 --> 00:34:44,500
Dansează, dansează, dansează
527
00:34:44,583 --> 00:34:45,916
Continuă să dansezi!
528
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Domnule…
529
00:34:57,041 --> 00:34:58,041
Domnule!
530
00:35:00,666 --> 00:35:01,666
Hei, tu!
531
00:35:03,833 --> 00:35:05,041
Îmi pare rău, Noră!
532
00:35:28,208 --> 00:35:29,958
Te-am avertizat, tată!
533
00:35:54,875 --> 00:35:55,875
Rukmini…
534
00:36:21,791 --> 00:36:23,833
I-am spus de un milion de ori.
535
00:36:23,916 --> 00:36:29,458
Niciun om nu s-a schimbat
complet pentru o femeie.
536
00:36:30,250 --> 00:36:31,333
Am avertizat-o…
537
00:36:32,583 --> 00:36:34,333
Dar avea prea multă încredere în tine.
538
00:36:34,916 --> 00:36:36,291
Avea încredere orbește.
539
00:36:37,625 --> 00:36:38,750
S-a îndrăgostit.
540
00:36:39,416 --> 00:36:40,625
S-a îndrăgostit.
541
00:36:41,666 --> 00:36:45,125
Te-am avertizat la nesfârșit.
Dar e destinul tău malefic.
542
00:36:45,208 --> 00:36:48,000
Haide, să mergem.
543
00:36:48,083 --> 00:36:49,875
Nu ne vor lăsa în pace.
544
00:36:52,458 --> 00:36:53,458
Rukmini, vorbește-mi.
545
00:36:56,916 --> 00:36:59,875
Rukmini, întreabă-mă
de ce am făcut toate astea.
546
00:37:04,625 --> 00:37:06,083
Rukmini, uită-te la mine.
547
00:37:08,541 --> 00:37:09,541
Rukmini!
548
00:37:10,291 --> 00:37:11,291
Rukmini!
549
00:37:15,875 --> 00:37:17,041
Rukmini, crede-mă…
550
00:37:50,000 --> 00:37:52,708
ÎNCHISOAREA CENTRALĂ, MADURAI
551
00:38:08,625 --> 00:38:09,791
Poftim, mănâncă.
552
00:38:10,416 --> 00:38:13,291
Tatăl tău mi-a cerut
să am grijă de tine.
553
00:38:15,166 --> 00:38:16,916
Hei, Paari! Suntem aici!
554
00:38:18,375 --> 00:38:20,333
De ce ai vânătăi? Ce se întâmplă?
555
00:38:21,708 --> 00:38:23,833
Vezi... e pedeapsa mea.
556
00:38:26,458 --> 00:38:27,541
Rukmini?
557
00:38:27,625 --> 00:38:29,625
Ea și tatăl ei au emigrat.
558
00:38:29,708 --> 00:38:32,000
Îi căutăm. Îi vom găsi.
559
00:38:40,083 --> 00:38:41,083
Ține!
560
00:38:45,000 --> 00:38:48,291
Dacă nu te aperi în închisoare,
nu te vor lăsa să trăiești.
561
00:39:07,541 --> 00:39:10,541
Hei! Relaxează-te!
562
00:39:10,625 --> 00:39:12,000
Ți-a tăiat mâna?
563
00:39:13,125 --> 00:39:14,625
Ai nevoie de ajutor să mănânci?
564
00:39:15,541 --> 00:39:16,875
Idiotule!
565
00:39:16,958 --> 00:39:20,333
Pentru prostia ta,
trebuie să plătesc africanilor milioane.
566
00:39:22,750 --> 00:39:25,875
Te întreb de dragul tatălui tău.
Spune-mi unde este.
567
00:39:25,958 --> 00:39:28,250
De ce vrei să fii bătut până mori?
568
00:39:29,791 --> 00:39:32,375
Banii îi reglementez cu fonduri de partid.
569
00:39:32,458 --> 00:39:34,791
Dar dacă dispare un singur pește de aur…
570
00:39:34,875 --> 00:39:38,458
nu doar tu și cu mine,
dar și alte persoane vor fi distruse.
571
00:39:38,541 --> 00:39:40,750
Întreaga țară va fi în criză.
572
00:39:40,833 --> 00:39:44,375
Dacă continui să mă enervezi,
te voi împușca!
573
00:39:44,458 --> 00:39:46,000
N-ai îndrăzni să faci asta!
574
00:39:46,083 --> 00:39:48,875
Altfel cum vei fi plătit?
575
00:39:49,916 --> 00:39:53,958
Te rog nu-l ucide pentru
că vrei să-ți răzbuni umilința.
576
00:39:54,041 --> 00:39:56,250
Grăbește-te și adu peștele.
577
00:39:56,333 --> 00:39:57,666
Adu-i pe toți.
578
00:40:00,416 --> 00:40:02,541
După, îl vom ucide.
579
00:40:02,625 --> 00:40:04,375
Se crede Cleopatra.
580
00:40:05,166 --> 00:40:06,250
Ține!
581
00:40:07,750 --> 00:40:09,041
E suficientă?
582
00:40:10,083 --> 00:40:11,666
Această pedeapsă e suficientă?
583
00:40:14,000 --> 00:40:16,458
Ea este cu adevărat Cleopatra mea.
584
00:40:18,875 --> 00:40:21,041
Idioți nenorociți!
585
00:40:21,125 --> 00:40:22,583
Fă-te bine repede!
586
00:40:23,541 --> 00:40:25,166
Hei! Dă-mi arma.
587
00:40:25,250 --> 00:40:27,125
Hei, toată lumea înapoi!
588
00:40:27,208 --> 00:40:28,666
Paari…
589
00:40:28,750 --> 00:40:30,500
Paari, n-o face, Paari!
590
00:40:32,500 --> 00:40:35,125
Dacă el moare, vom muri cu toții.
591
00:40:38,750 --> 00:40:40,666
I-am pus pe toți în alertă.
592
00:40:44,875 --> 00:40:46,750
Cine știe ce vrea să facă.
593
00:40:54,041 --> 00:40:55,375
Filmează!
594
00:40:58,541 --> 00:41:01,083
De ce să aștept? La naiba cu asta!
595
00:41:01,166 --> 00:41:03,000
Nu pot dormi liniștit.
596
00:41:03,083 --> 00:41:05,916
Lasă să creadă
că va scăpa nepedepsit.
597
00:41:06,000 --> 00:41:08,125
O vom găsi pe Rukmini în curând.
598
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
E un As în mânecă.
599
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Dacă o găsim, vom avea peștii.
600
00:41:12,041 --> 00:41:13,458
- Ajunge!
- Unde e?
601
00:41:13,541 --> 00:41:15,166
O căutăm.
602
00:41:15,250 --> 00:41:16,791
Dă-ne timp. O vom găsi…
603
00:41:16,875 --> 00:41:18,125
La naiba cu asta!
604
00:41:20,041 --> 00:41:21,583
E un mare luptător.
605
00:41:21,666 --> 00:41:22,916
Nu-l ratați.
606
00:41:23,000 --> 00:41:24,875
- Un milion!
- Scuză-mă?
607
00:41:25,708 --> 00:41:26,916
Un milion!
608
00:41:27,000 --> 00:41:28,791
Ei caută luptători buni ca tine
609
00:41:28,875 --> 00:41:31,916
și îi duc în străinătate.
Vrei să mergi?
610
00:41:32,000 --> 00:41:33,250
Nu caut libertatea.
611
00:41:33,333 --> 00:41:36,250
Încerci să mă vinzi? Dispari!
612
00:41:38,250 --> 00:41:40,458
Thilagan, azi e Janmashtami.
613
00:41:40,541 --> 00:41:42,541
Și ziua de naștere a lui Paari.
614
00:41:42,625 --> 00:41:45,791
Așa că am venit să-ți aduc
ofrande. Ce face Paari?
615
00:41:45,875 --> 00:41:48,208
Ia-l acasă și crește-l.
616
00:41:48,291 --> 00:41:50,083
Ar trebui să fim înțelepți
și să-l iertăm…
617
00:41:59,958 --> 00:42:01,500
Nu-ți face griji, șefu'!
618
00:42:01,583 --> 00:42:04,791
Dă-mi zece zile, o voi găsi
pe Rukmini și-o voi aduce.
619
00:42:04,875 --> 00:42:05,875
În zece zile!
620
00:42:05,958 --> 00:42:09,500
5 ANI MAI TÂRZIU
621
00:42:09,583 --> 00:42:12,083
Lângă insulele Andamane
se află insula neagră.
622
00:42:12,708 --> 00:42:13,750
Rukmini e acolo.
623
00:42:25,625 --> 00:42:27,708
Când te uiți în ochii mei
624
00:42:27,791 --> 00:42:30,500
Îmi amintești de o floare delicată
În sticlă spumantă…
625
00:42:30,583 --> 00:42:32,250
Tatăl ei a murit acum trei ani.
626
00:42:32,333 --> 00:42:34,875
Acum doi ani s-a alăturat unui ONG
și s-a stabilit acolo.
627
00:42:34,958 --> 00:42:36,166
Are o clinică mică.
628
00:42:36,250 --> 00:42:38,625
Draga mea
Frumoasa mea
629
00:42:38,708 --> 00:42:40,333
Inima mea rătăcește departe
630
00:42:40,416 --> 00:42:41,833
Nu s-a căsătorit.
631
00:42:41,916 --> 00:42:43,875
De când
Te-am cunoscut
632
00:42:43,958 --> 00:42:45,875
Continui să mă împiedic
633
00:42:46,833 --> 00:42:51,333
Nu pot pleca
Nici dacă mă părăsești
634
00:42:51,416 --> 00:42:52,750
Hei, Bakiyam.
635
00:42:52,833 --> 00:42:54,375
Vorbeai despre o cale de scăpare.
636
00:42:54,458 --> 00:42:56,333
Spune-le că sunt gata.
637
00:42:56,416 --> 00:42:57,833
Dar cei 30% ai mei?
638
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Poți lua totul!
639
00:42:59,041 --> 00:43:01,000
Am nevoie urgentă de libertate!
640
00:43:01,083 --> 00:43:03,041
Cel puțin acum
îți este sete de libertate.
641
00:43:03,125 --> 00:43:05,416
Bine, pregătește-te pentru sâmbătă.
642
00:43:05,500 --> 00:43:07,958
- Vom fugi!
- Perfect, Bakiam, mulțumesc.
643
00:43:09,166 --> 00:43:12,416
DOSARELE PRIZONIERILOR
NUMAI PENTRU PERSONALUL AUTORIZAT
644
00:43:31,791 --> 00:43:36,458
Ai milă de inima mea
Că s-a transformat în furnică
645
00:43:37,333 --> 00:43:42,416
Și merg mai departe în viață
646
00:43:42,500 --> 00:43:45,125
Ce valoare am aici?
647
00:43:45,208 --> 00:43:47,375
Totul se învârte în jurul tău!
648
00:43:48,000 --> 00:43:53,333
Ce este dragostea
Dacă nu tu și cu mine!
649
00:43:53,416 --> 00:43:55,791
Tu ești pasărea colorată
Simbolul iubirii
650
00:43:55,875 --> 00:43:58,541
Sunt rănit înăuntru
Din cauza ta
651
00:43:58,625 --> 00:44:01,375
Mi-am găsit calea
Tu ești destinul meu
652
00:44:01,458 --> 00:44:04,083
Tu ești cuibul meu de dragoste
653
00:44:04,166 --> 00:44:06,875
Copacul înflorit
Care l-am mângâiat împreună
654
00:44:06,958 --> 00:44:09,416
Va da flori la nesfârșit
655
00:44:10,458 --> 00:44:12,750
Când te uiți în ochii mei
656
00:44:12,833 --> 00:44:15,791
Îmi amintești de o floare delicată
În sticlă spumantă
657
00:44:15,875 --> 00:44:20,416
Vreau să fiu doar cu tine
Nimic altceva nu contează
658
00:44:20,500 --> 00:44:23,583
Draga mea
Frumoasa mea
659
00:44:23,666 --> 00:44:26,166
Inima mea rătăcește
Un pic mai departe
660
00:44:26,250 --> 00:44:28,791
De când
Te-am cunoscut
661
00:44:28,875 --> 00:44:31,166
Continui să mă împiedic
662
00:44:45,500 --> 00:44:47,166
Hei! Repede!
663
00:44:57,625 --> 00:44:58,583
Care este urgența?
664
00:44:58,666 --> 00:45:01,083
Trebuie transferat imediat
în închisoarea Chennai.
665
00:45:01,166 --> 00:45:02,166
Taci și muncește.
666
00:45:05,250 --> 00:45:08,458
În pădurea întunecată
Suntem împărțiți de o singură opinie…
667
00:45:08,541 --> 00:45:11,208
Așa cum am promis,
iată luptătorul brutal.
668
00:45:11,291 --> 00:45:12,833
Mulțumesc. Proxy, vino cu mine.
669
00:45:13,500 --> 00:45:15,416
Acum ești Paarivel Kannan. La revedere.
670
00:45:16,791 --> 00:45:19,500
Vântul a fost puternic ieri
671
00:45:19,583 --> 00:45:22,041
Când se repetă în fiecare zi
Izbucnește un război
672
00:45:22,125 --> 00:45:24,791
A sosit timpul să-ți văd fața
673
00:45:24,875 --> 00:45:27,166
Viața a devenit doar dorințe
674
00:45:27,250 --> 00:45:29,583
Ești o pasăre colorată
Simbolul iubirii
675
00:45:29,666 --> 00:45:32,416
Sunt rănit înăuntru
Din cauza ta
676
00:45:32,500 --> 00:45:35,041
Mi-am găsit calea
Tu ești destinul meu
677
00:45:35,125 --> 00:45:37,833
Tu ești cuibul meu de dragoste
678
00:45:39,041 --> 00:45:40,416
Concentrează-te!
679
00:45:42,458 --> 00:45:43,583
Haide!
680
00:45:47,208 --> 00:45:49,291
Am investit un milion pe el.
681
00:45:50,958 --> 00:45:53,166
Trebuie să-l livrăm șefului fără daune.
682
00:45:53,250 --> 00:45:54,250
Fără arme!
683
00:45:55,750 --> 00:45:58,416
Dragostea noastră
nu va dispărea niciodată
684
00:45:58,500 --> 00:46:01,083
Va continua să plouă
685
00:46:01,916 --> 00:46:04,208
Când te uiți în ochii mei
686
00:46:04,291 --> 00:46:07,166
Îmi amintești de o floare delicată
În sticlă spumantă
687
00:46:07,250 --> 00:46:10,333
Vreau să fiu doar cu tine
Nimic altceva nu contează…
688
00:46:10,416 --> 00:46:12,000
Alo!
689
00:46:12,083 --> 00:46:15,000
Draga mea
Frumoasa mea
690
00:46:15,083 --> 00:46:17,750
Inima mea rătăcește
Un pic mai departe
691
00:46:17,833 --> 00:46:20,458
Paari a fost scos din închisoare
692
00:46:20,541 --> 00:46:22,125
și-a fost dat unei bande.
693
00:46:22,208 --> 00:46:23,583
Mi-a spus directorul.
694
00:46:25,916 --> 00:46:28,666
Continui să mă împiedic
695
00:46:28,750 --> 00:46:31,416
Împiedic
Mă împiedic
696
00:46:31,500 --> 00:46:34,666
Mă poticnesc
697
00:46:36,625 --> 00:46:47,708
De ce te-ai născut, fiule?
De ce te-ai născut?
698
00:46:47,791 --> 00:46:49,708
Vestea evadării va rămâne confidențială.
699
00:46:49,791 --> 00:46:51,583
L-am înlocuit cu altul în Chennai.
700
00:46:51,666 --> 00:46:53,208
Nu știam că e fiul tău.
701
00:46:53,291 --> 00:46:56,000
Potrivit prietenilor a plecat
să-și întâlnească iubita
702
00:46:56,083 --> 00:46:58,125
pe care a găsit-o după atâția ani.
703
00:46:58,208 --> 00:46:59,750
Spune-mi ceva.
704
00:46:59,833 --> 00:47:01,916
De ce discriminați îndrăgostiții?
705
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Este greșit!
706
00:47:03,583 --> 00:47:05,583
Doamne, salvează-mă de el!
707
00:47:06,750 --> 00:47:09,208
Ține. Vreau să-i cunosc
pe traficanții ăia.
708
00:47:09,291 --> 00:47:10,291
Organizează totul!
709
00:47:17,583 --> 00:47:19,583
Care este situația lui Rukmini?
710
00:47:19,666 --> 00:47:22,916
Șefu', am căutat în toată India.
711
00:47:23,000 --> 00:47:25,708
Ori a plecat din țară, ori a murit.
712
00:47:27,625 --> 00:47:29,083
- Au, șefu'.
- Idiotule!
713
00:47:29,166 --> 00:47:32,250
Ce ați făcut în acești cinci ani?
714
00:47:32,333 --> 00:47:34,166
Toată India, nu?
715
00:47:35,500 --> 00:47:36,666
Cine-i ăsta?
716
00:47:39,666 --> 00:47:40,708
Alo!
717
00:47:40,791 --> 00:47:43,541
Sunt Dr. Chaplin Laali,
terapeut al râsului.
718
00:47:43,625 --> 00:47:44,625
Nu înțelegeți?
719
00:47:45,625 --> 00:47:46,666
Doctorul râsetelor!
720
00:47:46,750 --> 00:47:49,958
În timp ce îmi luam cafeaua,
v-am observat.
721
00:47:50,041 --> 00:47:52,791
Omule, fața ta este tensionată!
722
00:47:52,875 --> 00:47:55,041
Nu doar tensiune, ci și stres.
723
00:47:55,125 --> 00:47:57,791
Trage-l de păr pe prietenul tău.
724
00:47:57,875 --> 00:48:00,916
În acest ritm,
inima lui va ceda și va muri.
725
00:48:01,000 --> 00:48:02,083
Ce vrei, mustăciosule?
726
00:48:02,875 --> 00:48:04,958
Domnule Bărbos,
uite cartea mea de vizită.
727
00:48:05,708 --> 00:48:06,708
Gândește-te.
728
00:48:06,791 --> 00:48:10,875
Dumnezeu a dat un singur medicament
pentru omenire, adică râsul.
729
00:48:10,958 --> 00:48:14,041
Nu există nici o boală sau problemă
pe care râsul să n-o poată vindeca.
730
00:48:14,125 --> 00:48:18,875
Dacă participați la două din sesiunile mele
și râdeți tare, vă veți vindeca complet.
731
00:48:26,041 --> 00:48:27,375
Am râs!
732
00:48:27,458 --> 00:48:29,750
Dar nu sunt vindecat.
Ce facem acum?
733
00:48:30,666 --> 00:48:32,958
Ia marfa din torpedou.
734
00:48:33,041 --> 00:48:34,583
Aveți marfă în torpedou?
735
00:48:34,666 --> 00:48:35,875
Tâmpitule!
736
00:48:35,958 --> 00:48:38,541
Sunt deja în necaz,
și tu mă iei la mișto.
737
00:48:38,625 --> 00:48:41,125
Doamne, nu mă așteptam
că va scoate o armă!
738
00:48:41,208 --> 00:48:42,500
Doamne!
739
00:48:44,375 --> 00:48:48,250
Râsete.
740
00:48:50,041 --> 00:48:51,125
Dr. Laali?
741
00:48:52,791 --> 00:48:54,958
Da, dragul meu.
Cu ce te pot ajuta?
742
00:48:55,041 --> 00:48:56,666
Am fost la una din ședințele tale.
743
00:48:56,750 --> 00:48:59,208
- Da?
- Ai spus că râsul vindecă
744
00:48:59,291 --> 00:49:00,750
orice durere, nu?
745
00:49:00,833 --> 00:49:02,291
- Da.
- Chiar e adevărat?
746
00:49:02,375 --> 00:49:03,416
Sigur că da.
747
00:49:03,500 --> 00:49:06,625
Săptămâna trecută m-am împiedicat
și am căzut în baie.
748
00:49:06,708 --> 00:49:08,541
Trei cusături și-o mică intervenție.
749
00:49:08,625 --> 00:49:09,666
Unde?
750
00:49:09,750 --> 00:49:11,583
Ar trebui să mă dezbrac ca să-ți arăt.
751
00:49:11,666 --> 00:49:12,916
Dar nu doare.
752
00:49:13,583 --> 00:49:14,583
Grozav, doctore!
753
00:49:14,666 --> 00:49:17,166
Deci, dacă vă înțep
cu un ac ascuțit,
754
00:49:17,250 --> 00:49:18,458
nu veți simți durerea.
755
00:49:18,541 --> 00:49:21,125
Desigur, dragul meu.
De ce întrebi?
756
00:49:21,208 --> 00:49:22,208
Haide, înțeapă-l.
757
00:49:28,000 --> 00:49:30,458
Sunteți răpitori!
758
00:49:31,625 --> 00:49:32,666
Idioților!
759
00:49:41,458 --> 00:49:44,250
Ce sunt cu sacii ăștia?
760
00:50:04,833 --> 00:50:06,791
Tensiunea mea este 190.
761
00:50:06,875 --> 00:50:08,541
Glicemia este la 180.
762
00:50:08,625 --> 00:50:10,208
Unul dintre rinichii mei este slab.
763
00:50:10,291 --> 00:50:12,625
Nu-ți sunt de niciun folos.
764
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
- Cruțați-mă!
- Hei, Chaplin Laali!
765
00:50:15,791 --> 00:50:20,458
Mergem pe Insula neagră Andamane
să deschidem un sediu la spitalul Ha HA.
766
00:50:21,958 --> 00:50:23,125
Dar e o șmecherie.
767
00:50:23,208 --> 00:50:25,708
Acolo, eu voi fi doctorul râsului,
Chaplin Paarivel.
768
00:50:25,791 --> 00:50:27,375
Și tu vei fi asistentul meu.
769
00:50:27,458 --> 00:50:29,625
Între timp, soția și copiii tăi
770
00:50:29,708 --> 00:50:31,666
vor fi păziți de oamenii mei.
771
00:50:32,625 --> 00:50:33,625
De ce?
772
00:50:34,500 --> 00:50:37,458
De ce eu?
773
00:50:39,958 --> 00:50:41,208
Cinci râsuri…
774
00:50:42,458 --> 00:50:43,583
și un sughiț.
775
00:50:44,666 --> 00:50:45,708
Ai uitat?
776
00:50:46,875 --> 00:50:48,791
Soția mea călătorea în primul vagon.
777
00:50:48,875 --> 00:50:50,915
Fleacuri. A murit din cauza
unei mușcături de câine.
778
00:50:51,250 --> 00:50:53,500
Și în următorul vagon?
Soacra mea era acolo.
779
00:50:53,583 --> 00:50:56,583
A murit din cauza mușcăturii soției mele.
780
00:50:56,666 --> 00:50:59,333
ZIUA DE NAȘTERE A LUI GANDHI
781
00:50:59,416 --> 00:51:02,416
El! Da, el!
782
00:51:02,500 --> 00:51:03,875
Da, tu, în picioare!
783
00:51:03,958 --> 00:51:06,000
Acest joc este obligație sau râde.
784
00:51:06,083 --> 00:51:08,958
Ridică-te. De ce nu râzi, dragul meu?
785
00:51:09,041 --> 00:51:11,708
- Nu pot face asta de când eram copil.
- Da?
786
00:51:11,791 --> 00:51:13,708
Atunci ca pedeapsă faci asta.
787
00:51:13,791 --> 00:51:15,791
Cinci râsete și un sughiț!
788
00:51:15,875 --> 00:51:16,875
Bine?
789
00:51:23,583 --> 00:51:24,791
Haide, fă-o acum!
790
00:51:28,000 --> 00:51:30,791
- Îmi dai cartea ta de vizită?
- Sigur!
791
00:51:33,291 --> 00:51:34,416
Rukmini trebuie să creadă
792
00:51:34,500 --> 00:51:36,958
că demonul Paari a devenit
un Buddha zâmbitor.
793
00:51:37,041 --> 00:51:37,958
Ăsta-i planul!
794
00:51:38,041 --> 00:51:39,583
Am înțeles!
795
00:51:39,666 --> 00:51:41,708
Va funcționa cu siguranță.
796
00:51:42,500 --> 00:51:47,083
Nu mi-ai spus în închisoare
că nu poți râde?
797
00:51:47,166 --> 00:51:48,875
Nu cunosc zâmbetul și fericirea.
798
00:51:49,791 --> 00:51:51,166
Ei bine, acum este o provocare.
799
00:51:51,250 --> 00:51:52,541
Sunt aici pentru tine.
800
00:51:52,625 --> 00:51:56,250
Dar pot să-mi văd soția
și să am binecuvântarea ei?
801
00:51:56,333 --> 00:51:58,083
Mă întorc mâine.
802
00:51:58,666 --> 00:51:59,875
- Du-te!
- Pot?
803
00:51:59,958 --> 00:52:01,083
- Ok?
- Sigur!
804
00:52:01,166 --> 00:52:03,833
Mi-a dat permisiunea.
Mă voi întoarce în curând.
805
00:52:03,916 --> 00:52:05,208
Domnule Bărbos! Mă întorc imediat!
806
00:52:05,291 --> 00:52:07,333
Am nevoie de ajutor să urc.
807
00:52:10,125 --> 00:52:11,375
Doamne…
808
00:52:13,458 --> 00:52:16,083
Doamne, de ce văd doar cerul?
809
00:52:16,166 --> 00:52:17,125
Nu!
810
00:52:17,208 --> 00:52:19,416
La naiba, sunt înconjurat de mare!
811
00:52:22,333 --> 00:52:23,333
Ajung la tine.
812
00:52:23,916 --> 00:52:25,583
Draga mea Rukmini!
813
00:52:30,958 --> 00:52:32,375
Hei, Magimai.
814
00:52:32,458 --> 00:52:35,458
Dl. Prabhu,
bine ați venit în Insulele Andamane.
815
00:52:35,541 --> 00:52:37,875
- Spitalul "HA HA"?
- Doctorul râsetelor.
816
00:52:38,416 --> 00:52:41,041
Face glume, îi face pe oameni să râdă
și vindecă bolile.
817
00:52:41,125 --> 00:52:43,083
Iată un cadou din America.
818
00:52:43,166 --> 00:52:44,500
Brațul de aur!
819
00:52:44,583 --> 00:52:47,041
Ai pierdut mâna de fier,
ține-l în siguranță.
820
00:52:47,125 --> 00:52:50,958
ONG-ul Good Hope
a început inițiativa
821
00:52:51,041 --> 00:52:52,541
chemată spitalul "HA HA".
822
00:52:52,625 --> 00:52:53,916
Un spital pentru râsete.
823
00:52:54,750 --> 00:52:56,333
Îi va face pe oamenii insulei să râdă?
824
00:52:56,416 --> 00:52:57,375
Exact!
825
00:52:57,458 --> 00:52:58,791
- Sunt curios.
- Sigur.
826
00:52:58,875 --> 00:53:00,041
Mult noroc!
827
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Thilagan, știai?
828
00:53:01,708 --> 00:53:03,500
Paari este acum în închisoare în Chennai.
829
00:53:03,583 --> 00:53:05,875
A slăbit, este mai bronzat
și arată diferit.
830
00:53:07,333 --> 00:53:08,791
Minciuni!
831
00:53:08,875 --> 00:53:12,916
Tată, de ce lași străinii să intre
pe insulă? Mirasu știe?
832
00:53:13,000 --> 00:53:15,416
Idiotule, îmi fac datoria
față de stăpânul insulei.
833
00:53:15,500 --> 00:53:19,416
Mirasu mi-a dat controlul
asupra bunăstării poporului.
834
00:53:19,500 --> 00:53:22,000
Aceasta este moșia regală.
Aici locuiește Rajavel Mirasu.
835
00:53:22,083 --> 00:53:23,125
E un om foarte rău!
836
00:53:23,208 --> 00:53:28,666
Este demonul care controlează moșia
și insula pe care urmează să ajungem.
837
00:53:28,750 --> 00:53:31,625
Domnule, nu am vrut să fug.
Soția mea este în travaliu.
838
00:53:31,708 --> 00:53:33,708
Nici oficiali guvernamentali,
nici polițiști,
839
00:53:33,791 --> 00:53:34,958
nu intră pe insulă.
840
00:53:39,041 --> 00:53:40,375
Ce-i? Ce-a spus?
841
00:53:40,458 --> 00:53:42,041
Îți dau zece zile.
842
00:53:42,625 --> 00:53:46,208
Ca să mi-l aduci
pe Paari și peștele de aur.
843
00:53:46,291 --> 00:53:49,000
Dacă nu-l găsești în astea zece zile,
844
00:53:49,083 --> 00:53:51,541
vei merge la închisoare pentru 20 de ani.
845
00:53:51,625 --> 00:53:53,375
Poți să și te sinucizi.
846
00:53:53,458 --> 00:53:54,708
Alegerea este a ta!
847
00:54:01,541 --> 00:54:03,958
Bine ați venit pe insula neagră.
848
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Paari!
849
00:54:07,833 --> 00:54:10,625
Prabhu, corpul meu
se poartă ciudat.
850
00:54:10,708 --> 00:54:11,958
Am pielea de găină!
851
00:54:12,041 --> 00:54:13,541
Inima mea bate repede.
852
00:54:15,208 --> 00:54:16,333
Mâinile îmi tremură.
853
00:54:17,291 --> 00:54:18,416
Ochii îmi lăcrimează.
854
00:54:18,500 --> 00:54:20,583
Asistentule, fă o glumă și vindecă-l.
855
00:54:20,666 --> 00:54:21,666
E dragoste.
856
00:54:23,000 --> 00:54:25,541
Iubire! E dragoste, prietene!
857
00:54:30,625 --> 00:54:32,833
Va bătut și va abandonat pe toți.
858
00:54:32,916 --> 00:54:36,333
Bine, nu știți cine este
sau unde a fugit.
859
00:54:36,416 --> 00:54:37,958
- Corect?
- Da, nu știm.
860
00:54:38,041 --> 00:54:40,916
Am cheltuit mult să-l angajăm.
Șobolan de canalizare!
861
00:54:41,541 --> 00:54:43,458
A rănit ego-ul șefului meu.
862
00:54:43,541 --> 00:54:44,708
Este revoltat!
863
00:54:44,791 --> 00:54:47,083
Nu-l vom cruța.
Îl vom prinde în curând.
864
00:54:47,166 --> 00:54:48,958
Șeful vrea să-i bea sângele…
865
00:54:49,041 --> 00:54:50,291
La naiba cu șeful tău!
866
00:54:51,250 --> 00:54:54,250
Ascultă, timp de cinci ani
Am așteptat să-i beau sângele.
867
00:54:54,333 --> 00:54:56,333
Amândoi îi vrem sângele.
868
00:54:56,416 --> 00:54:58,125
Dar eu vreau să-l prind viu.
869
00:54:58,208 --> 00:55:00,375
Trebuie să vorbesc cu șeful meu
ca să găsim un acord.
870
00:55:00,458 --> 00:55:03,833
- Dar nu e ușor să vorbești cu el.
- Cine naiba e șeful tău?
871
00:55:03,916 --> 00:55:06,583
Nu, am cerut informații
despre banda lor.
872
00:55:06,666 --> 00:55:09,166
Sunt periculoși.
Vorbește cu respect.
873
00:55:10,833 --> 00:55:11,916
Îmi pare rău, domnule.
874
00:55:14,500 --> 00:55:17,666
Stau aici implorând un idiot…
875
00:55:18,375 --> 00:55:21,208
Știi cine e responsabilul
acestei situați?
876
00:55:23,333 --> 00:55:25,625
- Eu, domnule!
- Răspuns corect!
877
00:55:39,958 --> 00:55:41,625
Bine ați venit la Spitalul râsului!
878
00:55:41,708 --> 00:55:42,583
SPITALUL HA HA!
879
00:55:42,666 --> 00:55:44,000
Este la ananghie.
880
00:55:44,083 --> 00:55:45,416
Ce ironie frumoasă!
881
00:55:58,208 --> 00:55:59,208
O glumă albastră!
882
00:56:04,958 --> 00:56:07,958
O glumă despre un soț și soție.
883
00:56:08,041 --> 00:56:10,875
Soțul suspectează
că soția este surdă…
884
00:56:10,958 --> 00:56:13,375
Deci, un prieten face o glumă…
885
00:56:13,458 --> 00:56:14,625
La naiba!
886
00:56:14,708 --> 00:56:16,250
Vreau să spun, îi vine o idee.
887
00:56:16,958 --> 00:56:19,166
Ea gătește, el se îndepărtează
la zece metri…
888
00:56:19,250 --> 00:56:22,791
Întreabă: "Ammu, ce curry prepari"?
889
00:56:22,875 --> 00:56:25,250
Dar ea nu-l aude.
890
00:56:25,333 --> 00:56:26,958
Atunci... cinci metri…
891
00:56:27,041 --> 00:56:29,625
Avansează cinci metri... "Ammu..."
892
00:56:29,708 --> 00:56:32,208
Doctore, credeam că vrei să spui o glumă.
893
00:56:32,291 --> 00:56:33,541
Când o spui?
894
00:56:33,625 --> 00:56:36,000
Se face târziu.
Trebuie să se întoarcă la muncă.
895
00:56:36,083 --> 00:56:37,375
Fă-i să râdă imediat.
896
00:56:37,458 --> 00:56:39,458
O voi face, idiotule.
897
00:56:44,083 --> 00:56:45,666
Se aproprie de soția sa…
898
00:56:45,750 --> 00:56:49,208
"Ammu, ce pregătești pentru prânz..."
899
00:57:43,583 --> 00:57:45,000
Hei, ce se întâmplă?
900
00:57:45,083 --> 00:57:47,708
- Ea e!
- Rukmini?
901
00:57:54,250 --> 00:57:55,833
- Mă duc.
- Vin cu tine.
902
00:57:55,916 --> 00:57:58,125
- Nu-ți face griji, rămâi.
- Sigur?
903
00:58:05,125 --> 00:58:06,875
Doctore, când vine gluma?
904
00:58:06,958 --> 00:58:08,166
Ne pierdem răbdarea.
905
00:58:08,250 --> 00:58:11,125
Sunt nou aici…
briza mării mă deranjează.
906
00:58:11,791 --> 00:58:13,583
Asistentul meu va continua.
907
00:58:13,666 --> 00:58:14,666
Haide!
908
00:58:15,166 --> 00:58:16,166
Scuzați-mă!
909
00:58:45,000 --> 00:58:46,875
Hei, de ce vă holbați la mine?
910
00:58:46,958 --> 00:58:50,083
Nu înțelegeți Tamila?
911
00:58:50,166 --> 00:58:51,291
Înțeleg Tamila.
912
00:58:51,375 --> 00:58:53,583
Dar nu sunt obișnuiți
să râdă cu bucurie.
913
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Săracii!
914
00:58:54,666 --> 00:58:56,958
Au trăit în frică și tristețe.
915
00:58:57,041 --> 00:58:59,833
Chiar și acum, sunt aici de frică,
pentru că le-am zis eu să vină.
916
00:58:59,916 --> 00:59:01,250
Hei, râdeți!
917
00:59:02,083 --> 00:59:03,208
Toată lumea să râdă!
918
00:59:14,416 --> 00:59:15,666
M-am schimbat.
919
00:59:15,750 --> 00:59:17,875
M-am schimbat complet, Rukmini.
920
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
Mi-au redus sentința
pentru un comportament bun.
921
00:59:21,166 --> 00:59:24,125
Timp de șase luni am făcut
o terapie pentru a putea zâmbi
922
00:59:24,208 --> 00:59:26,666
și am un certificat în Chennai.
923
00:59:28,541 --> 00:59:31,791
Am așteptat tot acest timp să mă
conving că sunt vrednic de tine…
924
00:59:36,041 --> 00:59:37,500
Și iată-mă, am venit.
925
00:59:45,791 --> 00:59:47,000
Hei!
926
00:59:47,083 --> 00:59:49,375
Rukmini, iartă-mă, te rog.
927
00:59:54,416 --> 00:59:56,166
Iepurele tău e bine.
928
00:59:56,250 --> 00:59:57,625
Poți pleca.
929
01:00:08,250 --> 01:00:09,750
M-ai făcut să plâng mult.
930
01:00:11,208 --> 01:00:13,166
Încearcă să-i faci
pe oamenii insulei să râdă.
931
01:00:14,708 --> 01:00:15,916
Fără a trișa.
932
01:01:27,916 --> 01:01:29,875
Am o idee grozavă.
933
01:01:29,958 --> 01:01:32,416
Toată insula va râde mâine.
934
01:01:38,500 --> 01:01:41,583
Doi prieteni se întâlnesc
într-un mall.
935
01:01:41,666 --> 01:01:44,958
Unul îl provoacă pe celălalt
să ia o acadea fără să plătească.
936
01:01:45,791 --> 01:01:49,083
Prietenul înșală negustorul
făcând acadeaua să dispară.
937
01:01:49,166 --> 01:01:50,583
Și spune versetul magic!
938
01:01:55,250 --> 01:01:58,375
Medicul avea o față impasibilă
în timp ce făcea glume.
939
01:01:58,458 --> 01:02:01,000
Dar ne făcea să râdem cu lacrimi.
940
01:02:09,625 --> 01:02:12,958
De azi, vino la cabana noastră
să stai o săptămână.
941
01:02:13,041 --> 01:02:14,166
Avem oaspeți străini.
942
01:02:14,250 --> 01:02:16,333
Ieri Freddie l-a instigat pe doctor.
943
01:02:16,416 --> 01:02:17,750
Și-a lovit oamenii.
944
01:02:17,833 --> 01:02:18,833
Paari, nu!
945
01:02:18,916 --> 01:02:21,708
Doctorul stătea acolo
fără să reacționeze.
946
01:02:21,791 --> 01:02:24,291
Spui că a stat acolo
fără să nu facă nimic?
947
01:02:25,250 --> 01:02:28,666
Voi veni... domnule.
948
01:02:31,666 --> 01:02:33,666
De ce sunt atât de mulți străini?
949
01:02:33,750 --> 01:02:36,000
Este sezonul,
și străinii se adună la moșie.
950
01:02:36,083 --> 01:02:37,250
Sezonul?
951
01:02:37,333 --> 01:02:40,000
Nu înțeleg.
Ce fac străinii pe moșie?
952
01:02:40,083 --> 01:02:43,125
Dacă vă spun,
veți leșina de frică.
953
01:02:43,208 --> 01:02:45,291
Nu, nu vreau să știu.
954
01:02:45,375 --> 01:02:47,333
Pe timpuri eram la circ!
955
01:02:48,750 --> 01:02:51,500
Trăiți o viață fascinantă.
956
01:02:51,583 --> 01:02:52,708
Asta nu e nimic.
957
01:02:53,458 --> 01:02:55,083
E un veterinar în oraș.
958
01:02:57,375 --> 01:02:58,916
Vreau doar o zi cu ea.
959
01:02:59,000 --> 01:03:00,041
La naiba!
960
01:03:18,750 --> 01:03:19,875
Dă-mi forcepsul.
961
01:03:19,958 --> 01:03:21,708
Nu văd nimic de aici.
Să mergem acolo.
962
01:03:21,791 --> 01:03:23,541
- Nu e nimic de văzut.
- Du-te!
963
01:03:24,166 --> 01:03:25,875
- Repede!
- Aici!
964
01:03:33,708 --> 01:03:34,791
Uite!
965
01:03:34,875 --> 01:03:36,041
Fașeta!
966
01:03:37,750 --> 01:03:40,083
Mi se face pielea de găină.
967
01:03:40,166 --> 01:03:41,333
Uită-te aici.
968
01:03:46,750 --> 01:03:47,750
E mort!
969
01:03:49,750 --> 01:03:51,458
E drăguță, nu-i așa?
970
01:03:55,250 --> 01:03:57,458
A murit ucisă de un glonț.
971
01:03:59,208 --> 01:04:02,166
Acum veți lua măsuri
împotriva acestor monștri?
972
01:04:02,250 --> 01:04:05,291
Acesta este un semn rău
este un păcat foarte grav…
973
01:04:05,375 --> 01:04:09,458
Cereți Domnului Mirasu
să redeschidă templul Jada Muni.
974
01:04:09,541 --> 01:04:10,916
- Liniște!
- Da, domnule!
975
01:04:11,000 --> 01:04:15,916
Au planificat acest lucru
ca să redeschid templul, doctore.
976
01:04:16,000 --> 01:04:18,833
- Voi lua…
- Nu au arme.
977
01:04:19,500 --> 01:04:21,291
Știți despre cine vorbesc.
978
01:04:21,375 --> 01:04:22,625
Nu inventați scuze.
979
01:04:23,625 --> 01:04:26,041
Dragă, ai vrut să mă menționezi?
980
01:04:26,125 --> 01:04:27,750
Mă acuzi că sunt criminalul?
981
01:04:27,833 --> 01:04:29,417
Cum îndrăznește să-i spună dragă?
982
01:04:29,500 --> 01:04:31,333
Da! Chiar tu!
983
01:04:32,250 --> 01:04:34,125
Da, am împușcat căprioara.
984
01:04:34,208 --> 01:04:35,333
Vreți să mă arestați?
985
01:04:35,416 --> 01:04:37,833
Domnule! Vrei să arestezi
pe cineva de rangul meu?
986
01:04:40,791 --> 01:04:43,166
Așa cum am adus
acești sclavi…
987
01:04:43,250 --> 01:04:46,583
Britanicii din plictiseală au adus
căprioare pe insulă pentru vânătoare.
988
01:04:46,666 --> 01:04:50,000
Britanicii înșiși vor acum să vâneze
și vor carne de căprioară.
989
01:04:51,041 --> 01:04:53,583
Ei își revendică dreptul de proprietate.
990
01:04:53,666 --> 01:04:55,500
Nu-și cer proprietatea.
991
01:04:55,583 --> 01:04:57,000
Spune-mi, sig. na veterinar.
992
01:04:57,083 --> 01:04:58,416
Hei... Hei, Paari!
993
01:04:58,500 --> 01:05:01,666
- Paari, ascultă-mă.
- Căprioarele astea nu sunt ale tale.
994
01:05:02,500 --> 01:05:03,916
- N-o face.
- Spune-mi, dragă.
995
01:05:04,000 --> 01:05:04,916
Spune-mi, dragă!
996
01:05:05,000 --> 01:05:07,208
Sig. na veterinar, ești surdă?
997
01:05:08,041 --> 01:05:09,625
Spune-mi, dragă!
998
01:05:23,708 --> 01:05:26,375
Doamne, Jada Muni.
999
01:05:33,916 --> 01:05:35,250
Hei, Buddha Zâmbitor!
1000
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
Ce naiba faci?
1001
01:05:38,375 --> 01:05:40,458
Îți voi deschide craniul.
1002
01:05:41,625 --> 01:05:45,000
- Ce?
- Adică, l-am lovit și a cedat.
1003
01:05:47,000 --> 01:05:49,166
Prietene,
vino la cabană după-amiaza.
1004
01:05:49,250 --> 01:05:51,083
Vei fi servit cu carne de căprioară. Ok!!
1005
01:05:54,083 --> 01:05:58,625
Data viitoare când o căprioară fuge
în pădure, nu chema veterinarul.
1006
01:05:58,708 --> 01:06:00,833
- Du-o la cabană.
- Bine, domnule.
1007
01:06:03,458 --> 01:06:05,208
Freddie a molestat-o pe Rukmini.
1008
01:06:05,291 --> 01:06:08,333
Paari a lovit cu putere
poarta templului.
1009
01:06:08,416 --> 01:06:10,958
Ușa s-a spart în două.
1010
01:06:12,291 --> 01:06:14,666
Hei, idioților! Calmați-vă!
Nu faceți zgomot.
1011
01:06:14,750 --> 01:06:16,791
Dacă află Mirasu vom avea probleme.
1012
01:06:16,875 --> 01:06:18,833
Întregul sat este
în afara templului acum.
1013
01:06:18,916 --> 01:06:20,958
Oamenii cer deschiderea templului.
1014
01:06:21,041 --> 01:06:24,333
Dar Domnul și gașca lui
l-au încuiat cu lacătul.
1015
01:06:24,416 --> 01:06:25,625
Nu!
1016
01:06:25,708 --> 01:06:26,958
Ce s-a întâmplat?
1017
01:06:28,000 --> 01:06:29,916
Bestia a ieșit.
1018
01:06:31,458 --> 01:06:32,750
SPITALUL A FOST ÎNCHIS ASTĂZI
1019
01:06:45,041 --> 01:06:46,791
Au sosit glumeți.
1020
01:07:09,750 --> 01:07:11,125
Bine ați venit!
1021
01:07:12,500 --> 01:07:14,500
În zece minute mâncarea e gata.
1022
01:07:16,666 --> 01:07:19,083
Între timp distrează-ne,
cu niște glume doctore!
1023
01:07:22,666 --> 01:07:23,916
Respiră adânc.
1024
01:07:30,375 --> 01:07:32,500
- Începem spectacolul?
- Da!
1025
01:07:36,750 --> 01:07:38,625
Aceasta este o glumă nouă.
1026
01:07:38,708 --> 01:07:40,125
Care-i gluma?
1027
01:07:41,958 --> 01:07:43,708
Acum, degetele în jos.
1028
01:07:43,791 --> 01:07:45,750
Dacă o voi spune, veți râde toată ziua.
1029
01:07:46,458 --> 01:07:47,458
Acum întoarce-l!
1030
01:07:50,125 --> 01:07:51,166
Bine.
1031
01:08:03,250 --> 01:08:05,750
Ticălosule! ai spus, "Dragă"?
1032
01:08:11,208 --> 01:08:13,666
Nu poți sta în picioare.
Mâine dimineață vei fi bine.
1033
01:08:26,875 --> 01:08:27,875
Excelent, șefu'!
1034
01:08:28,750 --> 01:08:31,958
V-am întins pe toți ca pe el.
Mâine dimineață veți fi bine.
1035
01:08:32,041 --> 01:08:34,291
Hei, idioților! Prindeți-l!
1036
01:08:34,375 --> 01:08:36,958
Niciunul dintre ei
nu trebuie să iasă pe poartă.
1037
01:08:41,000 --> 01:08:44,458
Acești opt băiețași
au ceva de făcut dimineața.
1038
01:08:44,541 --> 01:08:46,041
M-am purtat frumos cu ei.
1039
01:08:46,125 --> 01:08:48,250
Dar voi nu aveți nimic de-a face cu asta.
1040
01:08:48,333 --> 01:08:49,833
Gândiți-vă bine înainte să mă provocați.
1041
01:08:49,916 --> 01:08:51,291
O să vă omor cu bătaia!
1042
01:08:51,375 --> 01:08:52,458
Prindeți-l!
1043
01:09:08,833 --> 01:09:09,833
Nu!
1044
01:09:11,541 --> 01:09:12,583
Doamne!
1045
01:09:23,250 --> 01:09:24,250
Minunat!
1046
01:09:40,500 --> 01:09:42,875
Paari, arată-i asistentului
lupta cu lopețile.
1047
01:09:42,958 --> 01:09:43,958
Lupta cu lopețile?
1048
01:09:44,041 --> 01:09:45,375
Stai să vezi!
1049
01:09:58,916 --> 01:10:01,375
Lupta cu lopețile a început.
1050
01:10:16,166 --> 01:10:17,166
Minunat!
1051
01:10:17,750 --> 01:10:19,583
Grozav!
1052
01:10:20,625 --> 01:10:21,666
Cine ești?
1053
01:10:23,333 --> 01:10:25,000
Dr. Chaplin Paarivel.
1054
01:10:26,125 --> 01:10:27,416
Buddha zâmbitor!
1055
01:10:32,000 --> 01:10:34,791
Doamnă, Freddie a adus înapoi
căprioara pe care a vânat-o.
1056
01:10:34,875 --> 01:10:38,000
În plus, a jurat
că nu va mai vâna.
1057
01:10:38,583 --> 01:10:40,041
Cum de s-a răzgândit?
1058
01:10:40,125 --> 01:10:44,333
Noul "Doctor al râsului"
i-a explicat-o cu dragoste.
1059
01:10:45,291 --> 01:10:46,791
Acum căprioarele sunt în siguranță.
1060
01:10:47,791 --> 01:10:49,333
Am venit să vă anunț.
1061
01:10:49,416 --> 01:10:50,416
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
1062
01:11:03,916 --> 01:11:06,833
Acest iepure și-a revenit în dată
ce și-a găsit partenera.
1063
01:11:06,916 --> 01:11:08,416
L-am adus să-ți arăt…
1064
01:11:11,125 --> 01:11:12,541
Stai cu mine zece minute.
1065
01:11:12,625 --> 01:11:14,625
Vei vedea că m-am schimbat.
Dacă nu crezi…
1066
01:11:16,166 --> 01:11:18,500
Te voi lăsa în pace
și voi părăsi insula.
1067
01:11:27,666 --> 01:11:28,958
Haide!
1068
01:11:34,166 --> 01:11:36,500
Nu aș fi venit aici dacă n-ar fi urgent.
1069
01:11:36,583 --> 01:11:39,416
A bătut 27 de oameni, inclusiv pe noi.
1070
01:11:40,333 --> 01:11:42,625
Nu arată ca Doctorul râsetelor.
1071
01:11:44,333 --> 01:11:46,291
Duceți-l să lupte la cult.
1072
01:11:46,375 --> 01:11:47,583
Este un candidat perfect!
1073
01:11:48,583 --> 01:11:49,541
Când va veni?
1074
01:11:49,625 --> 01:11:52,083
A promis că se va întoarce
când nu ne mai doare.
1075
01:11:57,500 --> 01:11:59,833
Freddie, nu mai doare.
1076
01:12:03,833 --> 01:12:06,125
Vino! Uite cum te distrug acum.
1077
01:12:06,208 --> 01:12:07,666
Lovitură mortală!
1078
01:12:08,791 --> 01:12:10,916
Sfinte Sisoe! El e omul?
1079
01:12:13,625 --> 01:12:14,958
Poate.
1080
01:12:15,541 --> 01:12:17,291
- Ăla e doctorul râsului?
- Da.
1081
01:12:17,875 --> 01:12:20,583
Nu știu ce să fac.
Opriți-l la poartă zece minute.
1082
01:12:20,666 --> 01:12:23,083
- De ce? Fă cum îți spun!
- Șobolan de canalizare!
1083
01:12:29,500 --> 01:12:31,458
Imaginați-vă că mișcați primul deget.
1084
01:12:32,666 --> 01:12:34,041
Acum, al doilea deget.
1085
01:12:35,500 --> 01:12:36,833
Cine naiba sună?
1086
01:12:36,916 --> 01:12:38,458
Am un scandalagiu în fața mea.
1087
01:12:38,541 --> 01:12:40,750
Se pare că este ceea ce căutăm.
1088
01:12:40,833 --> 01:12:43,000
Este pe insula neagră?
1089
01:12:43,083 --> 01:12:45,666
Poate să fie pe orice insulă din lume.
1090
01:12:45,750 --> 01:12:48,208
- E cineva cu el?
- O fată.
1091
01:12:48,291 --> 01:12:50,083
- O fată frumoasă.
- E important?
1092
01:12:50,166 --> 01:12:53,041
Cum o cheamă?
Hei, cum o cheamă?
1093
01:12:53,125 --> 01:12:55,291
E veterinara. La naiba, e Rukmini!
1094
01:12:56,625 --> 01:12:57,583
Rukmini!
1095
01:12:57,666 --> 01:12:59,333
Rukmini? Atunci el e!
1096
01:12:59,416 --> 01:13:01,000
El e!
1097
01:13:01,083 --> 01:13:02,250
- Hei!
- E absurd!
1098
01:13:02,333 --> 01:13:04,583
L-am căutat peste tot
și e pe insula mea.
1099
01:13:04,666 --> 01:13:05,666
Îl prind eu!
1100
01:13:05,750 --> 01:13:07,416
Hei! Ascultă cu atenție.
1101
01:13:07,500 --> 01:13:10,125
Dacă te vede, va fugi
într-o clipită.
1102
01:13:10,208 --> 01:13:12,958
Hei, imposibil! Suntem 20.
1103
01:13:13,041 --> 01:13:13,916
Îl vom prinde.
1104
01:13:14,000 --> 01:13:16,166
Nu te-a mai caftit o dată?
1105
01:13:16,250 --> 01:13:17,916
Gândește-te puțin.
1106
01:13:22,041 --> 01:13:24,791
Bine! Are sens! Spune-mi!
1107
01:13:24,875 --> 01:13:28,000
Nu-l enerva.
Și lasă-l să-și facă treaba.
1108
01:13:28,083 --> 01:13:29,458
Nu e insula ta?
1109
01:13:29,541 --> 01:13:34,125
Șeful tău și cu mine
ne vom împărți răzbunare.
1110
01:13:34,208 --> 01:13:35,708
- Bine?
- Ei bine. Pa!
1111
01:13:35,791 --> 01:13:38,416
Hei, nu închide.
1112
01:13:38,500 --> 01:13:40,708
Nu am auzit de ani de zile
vocea fiului meu.
1113
01:13:44,500 --> 01:13:45,541
Haideți.
1114
01:13:52,416 --> 01:13:54,541
Sunt aici. Vino.
1115
01:13:55,416 --> 01:13:56,708
Domnule!
1116
01:13:56,791 --> 01:13:58,000
Voiați să o vedeți.
1117
01:13:59,291 --> 01:14:01,666
El e!
1118
01:14:04,375 --> 01:14:06,125
Sfinte Sisoe!
1119
01:14:06,833 --> 01:14:08,541
Este greșit să vânezi căprioare.
1120
01:14:08,625 --> 01:14:10,791
Și lipsa respectului e greșită.
1121
01:14:13,458 --> 01:14:15,000
Iartă-ne, doctore.
1122
01:14:15,083 --> 01:14:16,875
Nu! E în regulă!
1123
01:14:16,958 --> 01:14:18,291
Ridicați-vă.
1124
01:14:18,375 --> 01:14:19,875
Iartă-ne, doctore.
1125
01:14:19,958 --> 01:14:23,833
Ne-a făcut să înțelegem valoarea
pădurii, animalelor și-a femeilor
1126
01:14:23,916 --> 01:14:25,833
și cum să le respectăm.
1127
01:14:25,916 --> 01:14:29,541
A făcut chiar glume ca să ne facă
să râdem și să reflectăm.
1128
01:14:29,625 --> 01:14:32,333
Dr. Chaplin Paarivel, regele!
1129
01:14:32,416 --> 01:14:34,208
Mă bucur că te-ai schimbat.
1130
01:14:34,916 --> 01:14:36,125
Mulțumesc!
1131
01:14:36,208 --> 01:14:37,208
Doctore?
1132
01:14:38,583 --> 01:14:40,041
Sunteți iubiți?
1133
01:14:41,083 --> 01:14:42,375
Sunteți un cuplu drăguț.
1134
01:14:48,041 --> 01:14:49,333
- El e?
- Da!
1135
01:14:49,416 --> 01:14:52,083
El e!
1136
01:14:52,166 --> 01:14:53,166
Informează-l pe șef.
1137
01:14:55,083 --> 01:14:57,000
Fiul meu!
1138
01:14:57,083 --> 01:14:58,250
Vine tati!
1139
01:14:58,833 --> 01:15:00,000
Gătiți rața!
1140
01:15:00,625 --> 01:15:02,875
E timpul ca regele să intre!
1141
01:15:09,958 --> 01:15:11,333
Iată-ne!
1142
01:15:11,416 --> 01:15:13,708
Sezonul de iarnă al cultului cauciucului!
1143
01:15:13,791 --> 01:15:15,708
A doua zi a luptei cauciucului!
1144
01:15:16,625 --> 01:15:20,125
Să-i urăm bun venit regelui Michael!
1145
01:15:20,208 --> 01:15:26,208
TRĂIASCĂ CULTUL
1146
01:15:32,833 --> 01:15:34,125
Ura…
1147
01:15:35,291 --> 01:15:36,666
Cultul!
1148
01:15:43,750 --> 01:15:48,625
Michael!
1149
01:16:03,333 --> 01:16:04,666
Haide!
1150
01:16:18,250 --> 01:16:21,208
Da!
1151
01:16:21,291 --> 01:16:23,666
TRĂIASCĂ CULTUL!
1152
01:16:26,583 --> 01:16:29,083
Michael!
1153
01:17:00,958 --> 01:17:03,375
Dragi sclavi războinici !
Sunt doar arme de cauciuc.
1154
01:17:03,458 --> 01:17:05,708
Ripostați! Nu veți fi uciși.
1155
01:17:23,208 --> 01:17:26,583
Dl Dharman, de cinci ani
nu avem vești despre pești.
1156
01:17:27,208 --> 01:17:28,250
Ce credeți?
1157
01:17:28,958 --> 01:17:29,958
Vești proaste!
1158
01:17:30,416 --> 01:17:32,166
Thilagan e la telefon.
1159
01:17:35,166 --> 01:17:37,500
D-le Dharman, l-am găsit
pe Mână de fier.
1160
01:17:38,500 --> 01:17:39,791
Vom găsi și peștele.
1161
01:17:40,583 --> 01:17:42,208
- Felicitări!
- Mulțumesc.
1162
01:17:42,291 --> 01:17:44,375
Există informații despre alegeri?
1163
01:17:44,458 --> 01:17:45,375
Vești bune!
1164
01:17:45,458 --> 01:17:46,458
Următorul!
1165
01:17:53,125 --> 01:17:54,125
Priviți!
1166
01:18:10,041 --> 01:18:11,041
Ticălosul ăla!
1167
01:18:11,958 --> 01:18:13,708
- E pe insula noastră?
- Da, Rege!
1168
01:18:14,541 --> 01:18:17,833
Oaia neagră a devenit
doctorul râsului.
1169
01:18:31,041 --> 01:18:32,375
Șefu', frumos braț!
1170
01:18:40,208 --> 01:18:41,500
Tată, ai auzit?
1171
01:18:44,500 --> 01:18:45,500
Aduceți-l aici!
1172
01:18:46,083 --> 01:18:47,083
Acum!
1173
01:18:58,333 --> 01:18:59,333
Hakkim…
1174
01:19:01,041 --> 01:19:02,458
Sunt foarte mulțumit.
1175
01:19:04,416 --> 01:19:05,416
Să sărbătorim!
1176
01:19:06,208 --> 01:19:07,291
Ce facem?
1177
01:19:07,375 --> 01:19:09,708
Șefu', am vești bune.
1178
01:19:10,458 --> 01:19:13,333
După tot acest timp
Am aflat unde este Rukmini.
1179
01:19:13,416 --> 01:19:15,458
- Unde e?
- Australia!
1180
01:19:19,541 --> 01:19:20,541
Doctore!
1181
01:19:21,208 --> 01:19:22,458
Pot să-l folosesc să-l bat?
1182
01:19:26,250 --> 01:19:27,291
Hei, cult!
1183
01:19:27,375 --> 01:19:29,000
Astăzi este ziua voastră norocoasă.
1184
01:19:29,083 --> 01:19:30,875
Regele Michael este în ring.
1185
01:19:30,958 --> 01:19:33,166
Echipa neagră, deoarece ieri ați pierdut,
1186
01:19:33,250 --> 01:19:36,125
cel mai slab luptător
ales de Rajavel Mirasu…
1187
01:19:36,208 --> 01:19:37,166
Cel mai slab!
1188
01:19:37,250 --> 01:19:39,958
... va primi mântuirea
regelui Michael.
1189
01:19:40,666 --> 01:19:42,875
Deci nu va fi o baie de sânge!
1190
01:19:44,958 --> 01:19:47,541
Să înceapă spectacolul!
1191
01:20:47,708 --> 01:20:50,000
Domnule! Te rog cruță-mă!
1192
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
Cruță-l!
1193
01:21:25,125 --> 01:21:27,208
Ești așa de frumos când zâmbești.
1194
01:21:59,416 --> 01:22:03,916
Război
1195
01:22:10,250 --> 01:22:12,458
În următoarele patru generații
veți fi sclavii
1196
01:22:12,541 --> 01:22:13,916
Excelenței Sale Whitmore.
1197
01:22:14,000 --> 01:22:14,958
Mergeți!
1198
01:22:15,041 --> 01:22:15,958
M-ai repede!
1199
01:22:16,041 --> 01:22:17,083
Sudalai!
1200
01:22:17,166 --> 01:22:18,166
Uchai!
1201
01:22:22,000 --> 01:22:23,791
Vorbiți de dreptul muncitorului?
1202
01:22:23,875 --> 01:22:24,995
Îmi pare rău că am obiectat!
1203
01:22:43,541 --> 01:22:44,958
Veți merge pe insula neagră.
1204
01:22:45,041 --> 01:22:48,250
Veți lucra în fabrica de cauciuc.
Nu vă m-ai plângeți, haideți!
1205
01:22:53,291 --> 01:22:54,916
Cum îndrăzniți să fugiți?
1206
01:22:57,916 --> 01:23:00,208
În loc să muncești ce naiba faci?
1207
01:23:03,291 --> 01:23:05,500
Azi
1208
01:23:18,125 --> 01:23:21,375
TRĂIASCĂ CULTUL.
1209
01:23:21,458 --> 01:23:24,625
Pasupathy, m-ai sunt 3 zile până
la sfârșitul sezonului.
1210
01:23:24,708 --> 01:23:27,000
Luptă din greu și câștigă mai mult.
1211
01:23:27,083 --> 01:23:28,375
Sau vei fi spânzurat ca el.
1212
01:23:29,333 --> 01:23:32,208
Lotul 12, cauciuc balistic de calitate.
Test, ok!
1213
01:24:04,291 --> 01:24:06,541
Ieri seară s-a născut un băiețel.
1214
01:24:24,333 --> 01:24:25,416
S-a născut ieri seară.
1215
01:24:26,791 --> 01:24:27,791
Băiețel.
1216
01:24:31,250 --> 01:24:32,916
S-a născut într-un moment propice.
1217
01:24:41,458 --> 01:24:44,458
Sclavul a fost binecuvântat.
1218
01:24:44,541 --> 01:24:46,833
Când va împlini 12 ani,
să-l trimiteți la fermă.
1219
01:24:46,916 --> 01:24:50,791
Lasă-mă să il arăt soțului meu.
1220
01:24:50,875 --> 01:24:51,875
Nici vorbă de asta!
1221
01:24:51,958 --> 01:24:54,541
Poate vedea copilul când vine acasă.
1222
01:24:56,083 --> 01:24:57,958
Bine, cine e tatăl?
1223
01:24:58,041 --> 01:24:59,208
Shanmuga Pandi.
1224
01:25:05,458 --> 01:25:08,458
Domnule Pandi, ați fost binecuvântat
cu un fiu.
1225
01:25:08,541 --> 01:25:10,208
Nu, Pandi!
1226
01:25:12,250 --> 01:25:13,833
Felicitări!
1227
01:25:13,916 --> 01:25:16,875
UCIDEȚI OAMENII
SALVAȚI CROCODILII
1228
01:25:18,833 --> 01:25:20,708
Când un rege devine Demon,
1229
01:25:20,791 --> 01:25:21,833
Într-o zi
1230
01:25:22,916 --> 01:25:23,916
cel ales îl va îmblânzi.
1231
01:25:24,000 --> 01:25:25,625
Ai Grijă, Domnule Mirasu.
1232
01:25:30,333 --> 01:25:31,916
Revoluție?
1233
01:25:32,000 --> 01:25:33,333
Doamne!
1234
01:25:35,916 --> 01:25:37,416
Vorbești despre revoluție, Pasupathy?
1235
01:25:38,208 --> 01:25:41,291
Pentru un dictator,
Revoluția este un divertisment.
1236
01:25:42,083 --> 01:25:43,083
Să vină Revoluția!
1237
01:25:43,750 --> 01:25:45,333
Numai atunci va fi război.
1238
01:25:45,416 --> 01:25:47,458
Plăcerea pe care ne-o oferă războiul
1239
01:25:47,541 --> 01:25:49,291
e fascinantă, Pasupathy.
1240
01:25:49,375 --> 01:25:51,416
Sângele, lupta…
1241
01:25:52,708 --> 01:25:57,041
Pacea asta și democrația
mă plictisesc de moarte!
1242
01:25:57,916 --> 01:25:58,916
Cum este posibil?
1243
01:25:59,583 --> 01:26:03,375
Este pentru a stimula viermele
din genele noastre
1244
01:26:03,458 --> 01:26:05,250
că vă avem sclavi într-o parte
1245
01:26:05,333 --> 01:26:07,041
și criminali pe de altă parte.
1246
01:26:07,125 --> 01:26:09,125
Armele și războiul cauciucului.
1247
01:26:09,208 --> 01:26:11,000
Cultul cauciucului. Totul!
1248
01:26:11,791 --> 01:26:12,875
La naiba.
1249
01:26:14,416 --> 01:26:16,833
Lasă-mă să-ți dau un sfat, Pasupathy.
1250
01:26:16,916 --> 01:26:19,416
Nu mă face să vorbesc
în timp ce fumez marijuana.
1251
01:26:19,500 --> 01:26:21,416
Altfel nu mă voi opri din vorbit.
1252
01:26:26,541 --> 01:26:31,041
Toată lumea de aici așteaptă
să izbucnească un război adevărat.
1253
01:26:31,125 --> 01:26:34,458
Îi cer Celui Ales să vină curând.
1254
01:26:49,208 --> 01:26:52,875
Paari, ești frumos când zâmbești.
1255
01:26:52,958 --> 01:26:55,125
A zâmbit, acum pot merge acasă.
1256
01:27:33,875 --> 01:27:36,708
Nu vrei să știi...
1257
01:27:37,625 --> 01:27:39,083
ce s-a întâmplat cu tatăl meu?
1258
01:27:40,125 --> 01:27:41,375
Nu vreau să știu.
1259
01:27:41,458 --> 01:27:44,416
M-am despărțit de tine
din cauza acestei probleme.
1260
01:27:44,500 --> 01:27:48,291
Ai devenit Doctor al Râsului
și ai venit până aici să mă găsești.
1261
01:27:49,500 --> 01:27:53,416
Există un grup de oameni pe insulă
care au uitat cum să râdă.
1262
01:27:53,500 --> 01:27:57,875
Cred că scopul tău în viață
este să-i faci să râdă cu bucurie.
1263
01:27:57,958 --> 01:27:59,333
Este harul tău!
1264
01:28:07,875 --> 01:28:13,458
Bătrâni, copii și mulți alții
sunt captivi pe această insulă.
1265
01:28:14,041 --> 01:28:15,458
Vă va vindeca făcându-vă să râdeți.
1266
01:28:18,708 --> 01:28:21,041
Și ea este un copil.
1267
01:28:21,125 --> 01:28:22,416
Și ține un bebeluș în brațe...
1268
01:28:22,500 --> 01:28:23,708
Bun, nu-i așa?
1269
01:28:27,291 --> 01:28:30,833
Putem transforma o furnică
în elefant și elefantul în pisică.
1270
01:28:30,916 --> 01:28:34,208
Iată puterea spitalului HA HA.
1271
01:28:39,125 --> 01:28:40,166
E nebună.
1272
01:28:41,083 --> 01:28:42,083
Du-te, Paari!
1273
01:28:42,166 --> 01:28:43,333
- Tu ești doctorul.
- Da.
1274
01:28:43,416 --> 01:28:44,833
- Merg.
- De ce asistentul?
1275
01:28:44,916 --> 01:28:47,041
- Du-te.
- Te-am avertizat în legătură cu ea.
1276
01:28:47,125 --> 01:28:49,125
Stați liniștiți.
El este adevăratul doctor.
1277
01:28:49,208 --> 01:28:50,958
Desigur, eu sunt doar un asistent.
1278
01:28:52,541 --> 01:28:54,875
Doamnă!
1279
01:28:54,958 --> 01:28:57,708
- Se salvează cine poate!
- Nimic! Nu e nimic.
1280
01:28:57,791 --> 01:29:01,750
Stai liniștită.
Va dura doar o jumătate de oră.
1281
01:29:01,833 --> 01:29:03,916
Vino afară și privește cerul.
1282
01:29:04,000 --> 01:29:06,416
Cât mai vrei să stai
între aceste ziduri?
1283
01:29:07,833 --> 01:29:08,833
Vrei să vii cu mine?
1284
01:29:10,625 --> 01:29:11,708
Vino, te rog.
1285
01:29:13,333 --> 01:29:15,250
- Haide!
- Lakshmi a ieșit din casă.
1286
01:29:15,333 --> 01:29:17,541
Doctorul are într-adevăr superputeri.
1287
01:29:30,458 --> 01:29:32,041
Bine! Începe!
1288
01:29:32,125 --> 01:29:33,500
Te poți alătura publicului.
1289
01:29:35,958 --> 01:29:37,500
Sunt aici să te ajut.
1290
01:29:37,583 --> 01:29:39,083
Azi nu am nevoie de ajutorul tău.
1291
01:29:39,875 --> 01:29:41,583
Magnific!
1292
01:29:53,875 --> 01:29:55,083
Toată lumea să asculte!
1293
01:30:47,958 --> 01:30:52,291
DL ROBERT WHITEMORE
FONDATOR AL ROYAL RUBBERS
1294
01:30:55,375 --> 01:30:57,666
Domnule Mirasu, întreaga insulă
e la Spitalul HA HA.
1295
01:30:57,750 --> 01:30:58,833
Rege!
1296
01:30:59,750 --> 01:31:00,750
Spuneți-mi rege!
1297
01:31:00,833 --> 01:31:01,750
Bine, Rege!
1298
01:31:01,833 --> 01:31:04,958
La naiba cu Mirasu!
1299
01:31:05,041 --> 01:31:06,041
Mergem?
1300
01:31:30,583 --> 01:31:34,041
A fost un zgomot puternic!
1301
01:31:34,125 --> 01:31:35,250
Ascultați…
1302
01:32:06,416 --> 01:32:07,500
Foarte amuzant!
1303
01:32:09,666 --> 01:32:11,583
Luptătorul brutal pe care l-am promis.
1304
01:32:30,166 --> 01:32:31,416
Michael Mirasu.
1305
01:32:31,500 --> 01:32:33,375
Demoni!
1306
01:32:33,458 --> 01:32:34,875
O adunătură de demoni!
1307
01:32:34,958 --> 01:32:37,041
- Demoni…
- Nu spune asta.
1308
01:32:37,125 --> 01:32:38,958
- Demoni!
- Mamă!
1309
01:32:39,041 --> 01:32:41,041
- O adunătură de demoni.
- Ascultă-mă.
1310
01:32:41,666 --> 01:32:42,666
Demon?
1311
01:32:43,500 --> 01:32:46,166
Lakshmi, soțul tău mi-a
spus la fel.
1312
01:32:46,750 --> 01:32:47,750
Demon!
1313
01:32:49,791 --> 01:32:52,166
Demon!
1314
01:32:52,833 --> 01:32:54,625
Vrei să vezi cine
este adevăratul demon?
1315
01:33:02,000 --> 01:33:03,916
Bună, Dr. Chaplin.
1316
01:33:10,041 --> 01:33:11,625
Bună, Dr. Chaplin.
1317
01:33:15,750 --> 01:33:16,916
Du-te!
1318
01:33:26,583 --> 01:33:28,666
Vechia manieră, nu merge.
Dă-l aici.
1319
01:33:37,958 --> 01:33:39,083
Dr. Chaplin!
1320
01:33:39,166 --> 01:33:40,208
Vino aici.
1321
01:33:51,541 --> 01:33:54,500
Sig. na veterinar, îl voi măcelări.
1322
01:33:54,583 --> 01:33:56,000
Chaplin, vino la mine!
1323
01:34:12,541 --> 01:34:15,541
Capra neagră s-a arătat.
1324
01:34:21,083 --> 01:34:22,375
Ce drăguț Chaplin!
1325
01:34:24,833 --> 01:34:25,875
Pleacă!
1326
01:34:27,166 --> 01:34:29,750
Deci, dragii mei sclavi,
1327
01:34:29,833 --> 01:34:31,833
salutați-l pe adevăratul demon!
1328
01:34:31,916 --> 01:34:32,958
Rukmini…
1329
01:34:33,041 --> 01:34:34,916
- Paarivel Kannan.
- Pot explica.
1330
01:34:36,166 --> 01:34:37,041
- Rukmini!
- Hei!
1331
01:34:37,125 --> 01:34:38,125
- Hei!
- Hei!
1332
01:34:42,500 --> 01:34:43,500
Prea dramatic!
1333
01:34:44,333 --> 01:34:47,708
De ce vă grăbiți să scoateți
armele? Puneți-le la loc.
1334
01:34:48,958 --> 01:34:52,625
Arma nu face diferență
de sex, Demonule.
1335
01:34:52,708 --> 01:34:54,750
Vor trage indiferent.
1336
01:34:57,416 --> 01:35:00,000
Vino. Doamne!
1337
01:35:00,666 --> 01:35:05,083
Te-am reținut aici ca să te poți uita
la ceea ce se va întâmpla.
1338
01:35:05,791 --> 01:35:09,875
Nu te-am reținut
pentru a-ți admira frumusețea.
1339
01:35:10,583 --> 01:35:12,291
Nici măcar nu ești genul meu.
1340
01:35:12,375 --> 01:35:15,791
Știi ce a făcut prietenul tău
să te recâștige?
1341
01:35:17,541 --> 01:35:19,166
Hei, spune-i totul.
1342
01:35:24,208 --> 01:35:25,333
ÎNCHISOAREA CENTRALĂ
1343
01:36:06,083 --> 01:36:07,125
Îmi pare rău.
1344
01:36:07,750 --> 01:36:08,750
Rukmini!
1345
01:36:09,916 --> 01:36:11,250
Rukmini, nu plânge.
1346
01:36:12,125 --> 01:36:13,250
Rukmini, te rog!
1347
01:36:14,041 --> 01:36:16,208
- Rukmini…
- Lăsați-le un pic de spațiu!
1348
01:36:16,291 --> 01:36:17,916
Îndrăgostiți se confruntă.
1349
01:36:18,000 --> 01:36:19,041
- Să mergem.
- Bine.
1350
01:36:19,125 --> 01:36:20,791
Haideți. Scuzele mele.
1351
01:36:20,875 --> 01:36:21,875
Hei! Afară!
1352
01:36:22,791 --> 01:36:25,000
Hei, toată lumea plecați!
Plecați de aici!
1353
01:36:25,750 --> 01:36:26,916
- Du-te, doctore.
- Rukmini…
1354
01:36:27,875 --> 01:36:29,375
Mărturisesc.
1355
01:36:30,125 --> 01:36:31,291
Uite…
1356
01:36:36,750 --> 01:36:37,916
Rukmini…
1357
01:36:38,000 --> 01:36:40,750
Rukmini, nu am făcut-o intenționat.
1358
01:36:40,833 --> 01:36:42,541
- N-am avut de ales.
- Hei…
1359
01:36:42,625 --> 01:36:43,583
- Hei…
- Rukmini!
1360
01:36:43,666 --> 01:36:45,125
- Rukmini!
- Unde te duci?
1361
01:36:45,208 --> 01:36:47,208
- Nu pleca.
- Nu o urmări pe fată.
1362
01:36:47,291 --> 01:36:48,875
Hei, uită-te la mine.
1363
01:36:48,958 --> 01:36:50,250
Ești așa...?
1364
01:37:14,166 --> 01:37:16,083
Demonule! Bine ai revenit!
1365
01:37:16,166 --> 01:37:17,291
Hakkim!
1366
01:37:17,375 --> 01:37:19,416
Fără arme! Vreau distracție.
1367
01:37:19,500 --> 01:37:21,541
Da, Rege! Vasan!
1368
01:37:38,708 --> 01:37:40,708
A meritat așteptarea, Hakkim!
1369
01:38:02,666 --> 01:38:03,958
Ce m-ai întrebat?
1370
01:38:05,416 --> 01:38:06,750
Te provoc să o repeți.
1371
01:38:07,625 --> 01:38:09,541
Hei, călugăr bătrân!
Mai multă dramă!
1372
01:38:27,583 --> 01:38:29,708
Paari!
1373
01:38:31,333 --> 01:38:32,333
Hei!
1374
01:38:33,958 --> 01:38:34,958
Fă-o!
1375
01:38:36,791 --> 01:38:37,791
Fă-o!
1376
01:38:39,041 --> 01:38:40,041
Omoară-mă!
1377
01:38:42,375 --> 01:38:43,375
De ce?
1378
01:38:44,541 --> 01:38:46,500
De ce faci asta?
1379
01:38:49,416 --> 01:38:51,083
Mă ucizi încet, Paari.
1380
01:38:51,166 --> 01:38:53,625
Nu pot să m-ai suport!
1381
01:38:53,708 --> 01:38:54,791
Nu mai suport.
1382
01:38:56,000 --> 01:38:57,958
Ajunge. Ăsta sunt eu!
1383
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
Este ceea ce sunt!
1384
01:39:03,000 --> 01:39:05,500
Nu mă pot opri din violență.
1385
01:39:05,583 --> 01:39:06,583
Și nu vreau!
1386
01:39:07,875 --> 01:39:09,083
Am terminat!
1387
01:39:11,750 --> 01:39:12,750
Iată adevărul!
1388
01:39:14,750 --> 01:39:15,791
Ăsta sunt eu!
1389
01:39:17,791 --> 01:39:18,791
Dar te vreau.
1390
01:39:21,791 --> 01:39:22,958
Asta e tot ce vreau.
1391
01:39:24,916 --> 01:39:26,208
Nu mă părăsi, te rog.
1392
01:39:27,458 --> 01:39:28,583
- Nu pleca.
- Paari…
1393
01:39:30,041 --> 01:39:33,041
Dacă ăsta ești tu,
nu putem fi împreună.
1394
01:39:33,125 --> 01:39:34,208
Nu spune asta.
1395
01:39:36,208 --> 01:39:37,208
Hei!
1396
01:39:39,041 --> 01:39:41,875
Asta... nu e dragoste, Paari.
1397
01:39:42,833 --> 01:39:43,833
E suferință!
1398
01:39:44,875 --> 01:39:46,333
O suferință ucigătoare.
1399
01:39:47,833 --> 01:39:49,375
- Nu este…
- Nu te vreau.
1400
01:39:50,625 --> 01:39:52,666
- Nu te vreau, Paari.
- Te rog…
1401
01:39:53,291 --> 01:39:55,500
- Nu te vreau.
- Nu…
1402
01:39:57,041 --> 01:39:58,041
Nu spune asta.
1403
01:40:02,041 --> 01:40:03,625
- Eu plec.
- Pleacă, Paari…
1404
01:40:03,708 --> 01:40:04,833
Nu te vreau.
1405
01:40:04,916 --> 01:40:06,708
Jur că plec, Rukmini!
1406
01:40:06,791 --> 01:40:07,833
Până acum…
1407
01:40:08,583 --> 01:40:12,083
Am crezut că te poți schimba.
Nu pleca, Rukmini!
1408
01:40:12,166 --> 01:40:13,666
- M-am schimbat.
- Nu pleca!
1409
01:40:14,500 --> 01:40:15,500
Nu te mai vreau.
1410
01:40:20,666 --> 01:40:21,666
Du-te!
1411
01:40:22,625 --> 01:40:23,791
Du-te!
1412
01:40:24,625 --> 01:40:25,625
Du-te!
1413
01:40:29,500 --> 01:40:30,500
Dispari!
1414
01:40:33,083 --> 01:40:34,083
S-a terminat!
1415
01:40:35,958 --> 01:40:36,958
Totul s-a terminat!
1416
01:40:37,625 --> 01:40:38,625
Definitiv!
1417
01:40:40,291 --> 01:40:41,333
Du-te!
1418
01:40:51,166 --> 01:40:55,375
Vrei să vin la tine acasă
să lupt pentru bani, nu-i așa?
1419
01:40:57,333 --> 01:40:59,083
Sezonul se încheie în trei zile.
1420
01:40:59,833 --> 01:41:01,291
Ce ai făcut aici,
1421
01:41:01,375 --> 01:41:03,083
fă-o la cultul meu.
1422
01:41:04,250 --> 01:41:07,083
Nu meriți să fii un Devdas, Paari.
1423
01:41:08,041 --> 01:41:09,041
Ești un Demon!
1424
01:41:12,708 --> 01:41:13,833
Haide!
1425
01:41:14,958 --> 01:41:18,333
Jur, că oricine
îmi stă în cale va muri.
1426
01:41:19,875 --> 01:41:20,875
Haide!
1427
01:41:27,541 --> 01:41:28,541
Grozav!
1428
01:42:02,708 --> 01:42:04,458
PROPRIETATEA REGALĂ
1429
01:42:04,541 --> 01:42:07,125
Cult
1430
01:42:21,791 --> 01:42:22,916
Asta…
1431
01:42:23,000 --> 01:42:24,333
Asta nu e dragoste, Paari.
1432
01:42:25,208 --> 01:42:26,208
E suferință!
1433
01:42:27,416 --> 01:42:28,708
O suferință ucigătoare.
1434
01:42:30,708 --> 01:42:32,375
Astăzi va fi o zi specială.
1435
01:42:32,458 --> 01:42:34,166
Avem un nou luptător.
1436
01:42:34,250 --> 01:42:37,541
Și asta va face lucrurile
interesante și mai provocatoare.
1437
01:42:38,958 --> 01:42:42,958
Să-i urăm bun venit
lui Paarivel Kannan!
1438
01:42:47,250 --> 01:42:50,208
Domnule Demon, învață
regulile acestui cult.
1439
01:42:50,291 --> 01:42:52,500
Un sezon la fiecare trei luni.
1440
01:42:52,583 --> 01:42:55,250
În fiecare sezon,
sunt cinci zile de lupte.
1441
01:42:55,333 --> 01:42:59,750
Va fi o luptă între două echipe.
Echipa roșie: o adunătură de criminali.
1442
01:42:59,833 --> 01:43:02,208
Echipa neagră: o adunătură de sclavi.
1443
01:43:02,291 --> 01:43:04,791
În această luptă, vor fi două runde.
1444
01:43:04,875 --> 01:43:06,541
Prima rundă va dura trei minute.
1445
01:43:06,625 --> 01:43:09,708
- Cine-i ăla nou?
- Supraviețuitorii trec în runda 2.
1446
01:43:09,791 --> 01:43:12,083
A doua rundă va dura două minute.
1447
01:43:12,166 --> 01:43:13,333
La sfârșitul luptei,
1448
01:43:13,416 --> 01:43:16,125
Regele îl va alege
pe cel mai slab dintre învinși,
1449
01:43:16,208 --> 01:43:18,041
și va fi răstignit!
1450
01:43:18,625 --> 01:43:20,250
Sunteți gata
să vă bucurați de spectacol?
1451
01:43:21,166 --> 01:43:23,250
Să înceapă lupta cauciucului!
1452
01:43:23,333 --> 01:43:24,958
Aceasta este lumea mea!
1453
01:43:25,750 --> 01:43:26,750
Rukmini!
1454
01:43:29,208 --> 01:43:30,291
Eu nu am reguli!
1455
01:43:31,541 --> 01:43:32,958
Pot să-i bat singur.
1456
01:43:33,708 --> 01:43:35,333
Nu am nevoie de două runde.
1457
01:43:35,416 --> 01:43:37,166
O singură rundă e suficientă!
1458
01:43:37,250 --> 01:43:39,291
Paari, sunt 30 de oameni!
1459
01:43:39,375 --> 01:43:41,166
Ești sigur? Vei fi singur.
1460
01:43:44,875 --> 01:43:46,583
Fără îndoială!
1461
01:43:48,625 --> 01:43:50,291
În istoria cultului cauciucului,
1462
01:43:50,375 --> 01:43:53,166
aceasta este prima dată
când un bărbat se confruntă cu 30.
1463
01:43:56,750 --> 01:43:59,541
Doamnelor și domnilor, Iată demonul!
1464
01:44:17,458 --> 01:44:18,833
Nu te vreau.
1465
01:44:18,916 --> 01:44:19,916
Nu te vreau, Paari.
1466
01:44:41,208 --> 01:44:42,458
Haide!
1467
01:44:42,541 --> 01:44:46,125
Demonule. M-ai lasă și ceva
pentru restul echipei.
1468
01:45:02,666 --> 01:45:04,458
Hei, ce este?
1469
01:45:06,291 --> 01:45:07,958
Eu? Absolut nu!
1470
01:45:13,250 --> 01:45:14,875
Haide! Loviți-mă!
1471
01:45:23,916 --> 01:45:25,166
Loviți-mă, haide.
1472
01:45:40,250 --> 01:45:41,666
Pedeapsa nu este suficientă!
1473
01:45:41,750 --> 01:45:42,833
Loviți-mă mai mult!
1474
01:45:45,958 --> 01:45:47,416
Plecați de aici!
1475
01:45:49,625 --> 01:45:51,250
Pedeapsa mea s-a terminat!
1476
01:46:00,291 --> 01:46:01,375
Demon!
1477
01:46:01,458 --> 01:46:02,458
Da!
1478
01:46:09,083 --> 01:46:12,250
A săpat și a construit un cimitir
singur pentru echipa neagră.
1479
01:46:12,333 --> 01:46:14,083
Ce spectacol!
1480
01:46:14,166 --> 01:46:15,125
Nu-i rău!
1481
01:46:15,208 --> 01:46:17,333
Există un ultim rebel din echipa neagră.
1482
01:46:25,416 --> 01:46:26,333
Zece!
1483
01:46:26,416 --> 01:46:27,416
- Termină-l!
- Nouă!
1484
01:46:27,500 --> 01:46:28,666
Opt!
1485
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
Șapte!
1486
01:46:29,833 --> 01:46:31,791
Șase! Cinci!
1487
01:46:31,875 --> 01:46:33,125
Patru!
1488
01:46:33,208 --> 01:46:34,250
Trei!
1489
01:46:34,333 --> 01:46:35,291
Doi!
1490
01:46:35,375 --> 01:46:36,708
Unu!
1491
01:46:39,458 --> 01:46:41,875
Un debut răsunător pentru demonul nostru.
1492
01:46:41,958 --> 01:46:45,625
Demon!
1493
01:46:45,708 --> 01:46:47,833
Asta e tot? Ați terminat?
1494
01:46:47,916 --> 01:46:49,583
Da, Demonule! Da!
1495
01:46:49,666 --> 01:46:52,291
Ce ovație, doamnelor și domnilor!
1496
01:46:52,375 --> 01:46:54,041
Demon!
1497
01:46:54,125 --> 01:46:57,041
Demonul este stăpânul
cultului cauciucului.
1498
01:46:59,375 --> 01:47:01,333
M-ai făcut foarte mândru azi.
1499
01:47:02,083 --> 01:47:03,791
Doar începutul. E doar începutul.
1500
01:47:06,083 --> 01:47:08,250
Demon! Un Demon adevărat!
1501
01:47:11,083 --> 01:47:13,333
Tată, alege cel mai slab luptător.
1502
01:47:16,083 --> 01:47:17,083
Viermele ăla!
1503
01:47:17,833 --> 01:47:20,166
Porcul ăla slab și negru.
1504
01:47:21,083 --> 01:47:24,083
Și... să înceapă execuția!
1505
01:47:24,916 --> 01:47:26,625
Supraviețuirea celui mai puternic!
1506
01:47:26,708 --> 01:47:28,028
Cel mai puternic supraviețuiește!
1507
01:47:29,625 --> 01:47:30,625
Cel mai slab moare!
1508
01:47:33,000 --> 01:47:34,000
Omoară-l!
1509
01:47:34,750 --> 01:47:38,458
Omoară-l!
1510
01:47:40,791 --> 01:47:41,875
Nu! Nu vreau.
1511
01:47:44,416 --> 01:47:46,083
Regulile sunt reguli.
1512
01:47:46,166 --> 01:47:49,000
Din moment ce este prima dată,
ești iertat.
1513
01:48:08,000 --> 01:48:10,500
Da! Vă place spectacolul?
1514
01:48:14,416 --> 01:48:15,666
Pandi!
1515
01:48:36,375 --> 01:48:37,750
Regele Michael vrea să te vadă.
1516
01:48:57,500 --> 01:48:59,625
Tatăl tău adoptiv te așteaptă.
1517
01:49:04,916 --> 01:49:07,000
Paari, e vorba de peștele de aur.
1518
01:49:07,083 --> 01:49:08,916
Sunt prea mulți politicieni implicați.
1519
01:49:09,000 --> 01:49:12,166
Urăsc Politica
și acei șerpi de politicieni.
1520
01:49:13,416 --> 01:49:14,416
Rukmini!
1521
01:49:16,041 --> 01:49:18,250
Am auzit că este Asul
din mâneca tatălui tău.
1522
01:49:18,333 --> 01:49:19,666
O țin ostatică.
1523
01:49:19,750 --> 01:49:21,375
Nu-ți face griji, Paari.
1524
01:49:21,458 --> 01:49:22,458
Du-te acolo
1525
01:49:22,541 --> 01:49:24,916
și spune-i tatălui tău
unde este peștele de aur.
1526
01:49:25,000 --> 01:49:27,666
Și apoi te poți întoarce aici.
Te va aștepta o petrecere!
1527
01:49:27,750 --> 01:49:29,291
Petrecerea îndrăgostiților!
1528
01:49:30,500 --> 01:49:31,916
Pot să beau înainte să plec?
1529
01:49:33,208 --> 01:49:35,458
Desigur, dragul meu Demon!
1530
01:49:38,125 --> 01:49:39,125
Bine!
1531
01:49:40,250 --> 01:49:42,166
Îl vom alunga pe tatăl tău.
1532
01:49:42,250 --> 01:49:44,958
Ce naiba e cu peștele de aur?
1533
01:49:45,041 --> 01:49:46,541
Unde l-ai ascuns, prietene?
1534
01:50:01,500 --> 01:50:03,375
S-au aliat între ei.
1535
01:50:03,458 --> 01:50:05,166
Au luat-o în ciuda tuturor.
1536
01:50:05,250 --> 01:50:07,500
Freddie, ticălosul ăla,
el a coordonat răpirea.
1537
01:50:07,583 --> 01:50:10,916
E un blestem!
O ține ostatică în piață.
1538
01:50:11,000 --> 01:50:13,083
Îmi pare rău.
Te rog, nu-l ucide pe Freddie.
1539
01:50:13,166 --> 01:50:14,625
Voi face tot ce vrei.
1540
01:50:16,208 --> 01:50:17,208
Te rog!
1541
01:50:20,833 --> 01:50:22,541
Îi voi spune tatei o glumă.
1542
01:50:22,625 --> 01:50:24,166
Ai o casetă cu Bhagyaraj?
1543
01:50:25,416 --> 01:50:29,250
Așa m-ai vii de acasă, Chaplin leule.
1544
01:50:43,750 --> 01:50:45,000
Domnule, fiul dvs. este aici.
1545
01:50:45,083 --> 01:50:46,083
Nu este fiul meu!
1546
01:50:51,041 --> 01:50:55,625
Tată, tată...
Dragul meu tată!
1547
01:50:55,708 --> 01:51:00,375
Să te văd mă face fericit
1548
01:51:00,458 --> 01:51:04,583
Tată, tată...
Dragul meu tată!
1549
01:51:04,666 --> 01:51:09,083
Să te văd mă face fericit
1550
01:51:09,166 --> 01:51:14,083
Fiule, fiule...
Dragul meu fiu
1551
01:51:14,166 --> 01:51:19,125
Fericirea mea ești doar tu
1552
01:51:19,208 --> 01:51:21,125
Dragul meu fiu…
1553
01:51:21,208 --> 01:51:23,750
Te văd zâmbind…
1554
01:51:25,583 --> 01:51:28,208
- Orfan nenorocit!
- La naiba!
1555
01:51:28,291 --> 01:51:29,375
Mă i-ei la mișto?
1556
01:51:30,291 --> 01:51:32,041
La naiba cu cântecul ăsta.
1557
01:51:33,125 --> 01:51:34,833
A insistat în mod ciudat.
1558
01:51:34,916 --> 01:51:36,416
Nu trebuia să-l lovești atât de tare.
1559
01:51:36,500 --> 01:51:38,583
- Dacă moare, cine îi spune șefului meu…
- Hei!
1560
01:51:38,666 --> 01:51:41,208
Am nevoie de el în viață
mai mult decât șeful tău.
1561
01:51:42,083 --> 01:51:43,041
Nu va muri.
1562
01:51:43,125 --> 01:51:44,416
Hei, verifică-l.
1563
01:51:46,666 --> 01:51:48,041
Hei! Hei, omule!
1564
01:51:52,583 --> 01:51:53,500
E mort.
1565
01:51:53,583 --> 01:51:56,041
- Nu are puls.
- Hei!
1566
01:51:57,166 --> 01:51:58,458
Hei, Paari!
1567
01:52:00,250 --> 01:52:01,583
Hei!
1568
01:52:01,666 --> 01:52:03,416
Paari, nu muri. Hei!
1569
01:52:04,625 --> 01:52:05,625
M-ai strigat, tată?
1570
01:52:08,250 --> 01:52:10,208
V-am speriat pe toți?
1571
01:52:10,291 --> 01:52:11,541
Hei!
1572
01:52:13,750 --> 01:52:15,291
Ești un doctor cu experiență?
1573
01:52:15,375 --> 01:52:18,041
Verifică-mi pulsul, idiotule!
1574
01:52:19,250 --> 01:52:21,250
Tată, ce te aduce aici?
1575
01:52:22,000 --> 01:52:25,083
- Blestematule…
- Dacă mă lovești, mor din nou.
1576
01:52:31,958 --> 01:52:34,375
Vreau să bem câteva pahare
și să discutăm?
1577
01:52:34,458 --> 01:52:37,291
Ultima băutură împreună a fost
înainte să-ți tai brațul.
1578
01:52:49,166 --> 01:52:50,708
Îți voi spune unde e peștele de aur.
1579
01:52:50,791 --> 01:52:54,333
Dar care este garanția
că mă cruți pe mine și pe Rukmini?
1580
01:52:54,416 --> 01:52:55,625
Spune-mi!
1581
01:52:55,708 --> 01:52:57,791
Ești încă în viață doar
pentru că am permis eu asta.
1582
01:52:57,875 --> 01:53:00,041
Sunt în viață
doar pentru că știu locația.
1583
01:53:00,125 --> 01:53:01,208
Nu am încredere în tine!
1584
01:53:01,291 --> 01:53:03,250
Da, ți-am tăiat mâna.
1585
01:53:03,333 --> 01:53:05,833
Ne vei ucide pe amândoi
când îți voi dezvălui locul.
1586
01:53:05,916 --> 01:53:10,333
Deci, te rog spune-i șeful tău,
Dharmendra, să-mi dea cuvântul lui.
1587
01:53:10,416 --> 01:53:12,291
- Hei!
- Nu ai altă alternativă.
1588
01:53:12,375 --> 01:53:14,708
Dacă vrei peștele, spune-i
să vorbească cu mine.
1589
01:53:14,791 --> 01:53:16,791
Idiotule, adu ouă să facem ochiuri!
1590
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Bine, doctore.
1591
01:53:30,416 --> 01:53:32,083
Bună, Paari, ce mai faci?
1592
01:53:32,166 --> 01:53:33,791
Vorbește în Tamilă.
1593
01:53:34,875 --> 01:53:35,955
Nu ți se va întâmpla nimic.
1594
01:53:36,666 --> 01:53:38,375
Spune-ne adevărul.
1595
01:53:38,458 --> 01:53:39,416
Cuvântul meu.
1596
01:53:39,500 --> 01:53:40,750
Hei, cine sunteți?
1597
01:53:40,833 --> 01:53:42,500
- De ce v-ați oprit?
- Cine sunteți?
1598
01:53:42,583 --> 01:53:44,041
- Șefu'!
- Cine sunt ăștia?
1599
01:53:44,125 --> 01:53:45,791
Îndreaptă armele spre mine.
1600
01:53:45,875 --> 01:53:47,083
- Haide!
- Șefu'!
1601
01:53:47,166 --> 01:53:49,333
O promisiune din nord
este o promisiune de la Dumnezeu.
1602
01:53:49,416 --> 01:53:50,750
M-ai convins.
1603
01:53:50,833 --> 01:53:52,541
Îți voi spune adevărul.
1604
01:53:52,625 --> 01:53:54,208
Șefu', salvează-mă.
1605
01:53:54,291 --> 01:53:56,458
Șefu'!
1606
01:53:58,166 --> 01:53:59,166
Ou.
1607
01:53:59,250 --> 01:54:00,750
Mulțumesc!
1608
01:54:01,416 --> 01:54:04,083
Lăsați-mă! Cine sunteți?
1609
01:54:04,166 --> 01:54:05,166
Lăsați-mă! Mamă!
1610
01:54:06,666 --> 01:54:08,166
Vicky!
1611
01:54:13,875 --> 01:54:15,333
Îți spun acum?
1612
01:54:15,416 --> 01:54:16,416
Spune-mi.
1613
01:54:20,416 --> 01:54:21,916
Cunoști portul Tuticorin…
1614
01:54:23,458 --> 01:54:28,333
La 30 km la vest de port,
există un sat mic.
1615
01:54:29,541 --> 01:54:32,708
Acolo, vei găsi o biserică
aproape de plajă.
1616
01:54:32,791 --> 01:54:33,916
Biserica Santa Maria.
1617
01:54:35,291 --> 01:54:37,750
- În capătul străzii…
- În capăt?
1618
01:54:39,333 --> 01:54:40,875
În capătul străzi,
1619
01:54:40,958 --> 01:54:43,125
există un chioșc cu parotta,
care se cheamă "Colțul Subbu".
1620
01:54:43,208 --> 01:54:45,333
Are același gust cu ăsta de aici!
1621
01:54:45,416 --> 01:54:47,541
Este delicios! Vrei să guști?
1622
01:54:49,166 --> 01:54:51,333
Nenorocitule, o să te omor!
1623
01:54:51,416 --> 01:54:53,666
- Dă-l încoace!
- Răspunde la telefon!
1624
01:54:53,750 --> 01:54:55,958
Poate-i s-a întâmplat ceva
lui Vichy. Răspunde
1625
01:54:56,666 --> 01:54:57,875
Răspunde la telefon.
1626
01:54:58,875 --> 01:55:00,916
Tare! Oamenii tăi sunt tari!
1627
01:55:01,583 --> 01:55:02,875
Mulțumesc!
1628
01:55:06,750 --> 01:55:07,875
Alo?
1629
01:55:07,958 --> 01:55:10,875
Vicky, l-au răpit pe Vicky.
1630
01:55:10,958 --> 01:55:13,541
L-au răpit din fața
casei noastre.
1631
01:55:16,958 --> 01:55:18,416
O glumă. Râzi puțin.
1632
01:55:29,666 --> 01:55:32,666
Într-o țară îndepărtată, un trădător
își răpește fratele vitreg.
1633
01:55:32,750 --> 01:55:33,875
Tatăl subestimează
1634
01:55:33,958 --> 01:55:36,791
voința fratelui mai mare
de-a ucide fratele vitreg.
1635
01:55:36,875 --> 01:55:39,708
Dar dacă nu sună
în cinci minute, va fi ucis
1636
01:55:39,791 --> 01:55:43,333
și capul lui va fi aruncat
în fața ușii de la casă.
1637
01:55:43,416 --> 01:55:47,375
Pentru că răpitorii sunt nemiloși
și ucid pentru distracție.
1638
01:55:51,291 --> 01:55:52,583
Stai jos, tată.
1639
01:55:53,458 --> 01:55:54,458
Te rog ia loc.
1640
01:56:00,708 --> 01:56:01,708
Hei!
1641
01:56:02,875 --> 01:56:04,208
E singurul meu fiu.
1642
01:56:05,583 --> 01:56:06,583
Cruță-l!
1643
01:56:13,041 --> 01:56:15,041
Niciodată nu m-ai considerat fiul tău.
1644
01:56:16,000 --> 01:56:17,833
Ei bine, nu-ți faceți griji!
1645
01:56:17,916 --> 01:56:20,125
De azi nici eu
nu te mai consider tatăl meu.
1646
01:56:20,208 --> 01:56:22,208
Uită de peștele de aur.
1647
01:56:22,791 --> 01:56:23,791
Clar?
1648
01:56:25,208 --> 01:56:26,208
Du-te!
1649
01:56:26,875 --> 01:56:28,333
Du-te! Îți voi salva viața.
1650
01:56:29,208 --> 01:56:30,500
Pleacă de aici!
1651
01:56:54,625 --> 01:56:55,708
Ai lovit-o?
1652
01:57:06,083 --> 01:57:08,458
Iubirea este o iluzie.
1653
01:57:08,541 --> 01:57:11,000
Și eșecul iubirii
trece dincolo de iluzie.
1654
01:57:11,583 --> 01:57:14,083
Trebuie să lupți în foc cu focul.
1655
01:57:14,166 --> 01:57:15,583
Numele ei este Blue Thorn.
1656
01:57:15,666 --> 01:57:16,958
Te place.
1657
01:57:17,041 --> 01:57:18,083
Distrează-te!
1658
01:57:19,750 --> 01:57:24,166
O, Casanova
Sunt o floare seducătoare de iasomie
1659
01:57:24,250 --> 01:57:28,375
Pentru cine mă sărută
Vino la mine, iubire
1660
01:57:29,500 --> 01:57:33,125
Ochii mei sunt dulci ca cireșele
1661
01:57:33,708 --> 01:57:36,875
Am făcut înconjurul Pământului
1662
01:57:38,208 --> 01:57:41,083
Nu dornică de dragoste neglijentă
1663
01:57:42,375 --> 01:57:45,416
Trebuie să fie fără timp
1664
01:57:46,208 --> 01:57:49,583
Tot ce pot face este să fiu cu tine
1665
01:57:51,000 --> 01:57:53,958
Numai cu tine
Numai cu tine
1666
01:58:03,791 --> 01:58:06,250
Nu am nevoie de această dragoste
Ai grijă de tine
1667
01:58:07,958 --> 01:58:10,875
Nu vreau această dragoste
Care ar dispărea în aer
1668
01:58:10,958 --> 01:58:13,375
Abia așteptai să ajungi acasă.
1669
01:58:15,083 --> 01:58:17,416
Domnule Jada Muni, Salvează-ne.
1670
01:58:17,500 --> 01:58:20,041
Dumnezeu salvează
oamenii numai în povești.
1671
01:58:20,125 --> 01:58:21,291
Nu în realitate.
1672
01:58:23,416 --> 01:58:25,125
În timp ce Cleopatra este aici
1673
01:58:25,208 --> 01:58:30,500
De ce ești reticent
Și distant
1674
01:58:31,708 --> 01:58:36,333
Nu trebuie să pleci
Când viespea scuipă otravă
1675
01:58:37,208 --> 01:58:38,875
Apropiere
1676
01:58:39,541 --> 01:58:42,875
Dorința eternă
1677
01:58:43,583 --> 01:58:47,916
Corpul o dorește
1678
01:58:48,000 --> 01:58:51,500
Mă seduci
Corpul meu este insațiabil
1679
01:58:51,583 --> 01:58:53,500
Valurile dansează de-a lungul Oceanului
1680
01:58:53,583 --> 01:58:56,583
Uită-te prin mine
Încă o dată
1681
01:58:57,708 --> 01:58:58,958
Cu cât încerci să amâni
1682
01:58:59,041 --> 01:59:01,208
Cu atât arde mai mult
Vrei să vin să sting focul?
1683
01:59:02,041 --> 01:59:03,250
Cu cât m-ai multe flori strâng
1684
01:59:03,333 --> 01:59:05,625
Înfloresc și m-ai mult
Vrei să te strâng?
1685
01:59:06,375 --> 01:59:07,458
Cu cât citești m-ai mult
1686
01:59:07,541 --> 01:59:09,875
Cu atât înveți mai mult
Vrei să vin să-ți citesc?
1687
01:59:10,666 --> 01:59:11,916
Odată terminat
1688
01:59:12,000 --> 01:59:14,000
Începe de fiecare dată din nou
1689
01:59:19,041 --> 01:59:21,833
N-am nevoie de această dragoste
Ai grijă de tine
1690
01:59:23,583 --> 01:59:26,291
Nu vreau această dragoste
Care ar dispărea în aer
1691
01:59:27,750 --> 01:59:30,166
Nu vreau această dragoste
Care mă întemnițează
1692
01:59:31,958 --> 01:59:34,833
Nu vreau această dragoste
Care m-ar distruge
1693
01:59:36,000 --> 01:59:38,791
Nu am nevoie de această dragoste
Ai grijă de tine
1694
01:59:40,833 --> 01:59:43,291
Nu vreau această dragoste
Care ar dispărea în aer
1695
01:59:44,375 --> 01:59:47,375
Nu vreau această dragoste
Care mă întemnițează
1696
01:59:52,958 --> 01:59:55,833
Nu poate un bătrân să doarmă liniștit?
1697
01:59:55,916 --> 01:59:57,583
Bine, scuze!
1698
01:59:58,791 --> 02:00:01,375
Hei, drogaților puteți pleca!
1699
02:00:02,708 --> 02:00:03,708
Unde e Paari?
1700
02:00:05,791 --> 02:00:08,041
Cearta dintre îndrăgostiți
întărește legătura.
1701
02:00:08,125 --> 02:00:10,042
Dacă o pierd pe Rukmini,
n-o să mai am pe nimeni.
1702
02:00:10,125 --> 02:00:12,416
Spune-mi.
Nu trebuia să facă asta, nu-i așa?
1703
02:00:13,208 --> 02:00:14,208
Nu știu…
1704
02:00:14,916 --> 02:00:16,083
E foarte norocoasă.
1705
02:00:16,166 --> 02:00:18,625
Eu ar trebui să fiu cel norocos.
1706
02:00:18,708 --> 02:00:20,416
Vezi, fără Rukmini…
1707
02:00:20,500 --> 02:00:23,083
Simt... că înnebunesc!
1708
02:00:25,458 --> 02:00:27,791
Pleacă zâmbind
de parcă ar fi înțeles problema.
1709
02:00:27,875 --> 02:00:28,875
Hei, omule!
1710
02:00:32,625 --> 02:00:34,583
Laș nenorocit!
1711
02:00:38,000 --> 02:00:40,875
Michael, Îți mulțumesc pentru că ne-ai dat
cel mai bun luptător al tău.
1712
02:00:40,958 --> 02:00:42,583
Da, este întotdeauna o plăcere.
1713
02:00:46,166 --> 02:00:49,083
Asta e? S-a terminat totul?
1714
02:00:49,791 --> 02:00:52,666
- Rukmini, de ce te holbezi la mine?
- Nu e luptătorul nou?
1715
02:00:52,750 --> 02:00:54,500
Te uiți la mine de parcă
aș fi un gândac.
1716
02:00:54,583 --> 02:00:56,833
- El e! Să-l ucidem…
- Taci!
1717
02:00:57,625 --> 02:00:59,416
E un sclav nenorocit!
1718
02:01:00,833 --> 02:01:02,125
Un câine vagabond.
1719
02:01:03,750 --> 02:01:07,166
Îl drăgălești
și pretinzi că ești prietenul lui.
1720
02:01:07,250 --> 02:01:10,666
În scurt timp,
va dansa deasupra capului tău.
1721
02:01:10,750 --> 02:01:13,041
Și nu se va opri aici.
Îți va lua mințile.
1722
02:01:13,833 --> 02:01:15,666
- Unde s-a dus?
- Spre sud.
1723
02:01:15,750 --> 02:01:18,083
Bine, haide! Urmați-mă!
1724
02:01:20,916 --> 02:01:22,250
M-ai abandonat, mamă.
1725
02:01:22,333 --> 02:01:23,500
Nu am pe nimeni.
1726
02:01:23,583 --> 02:01:27,375
Doar dacă un sclav își cunoaște locul,
un rege poate rămâne cu adevărat rege.
1727
02:01:28,125 --> 02:01:29,416
Este arta guvernării!
1728
02:01:33,041 --> 02:01:34,041
Prietenia!
1729
02:01:35,041 --> 02:01:36,041
Prostii!
1730
02:01:44,125 --> 02:01:46,458
Ideile tale reprezintă
o politică veche.
1731
02:01:46,541 --> 02:01:52,208
În zilele noastre,
trebuie să-i faci prieteni, nu sclavi…
1732
02:01:52,291 --> 02:01:54,583
Asigurându-i că-i vei apăra.
1733
02:01:54,666 --> 02:01:58,875
Și apoi îi înjunghii pe la spate,
așa se guvernează acum.
1734
02:02:01,208 --> 02:02:04,291
După cele trei zile de luptă,
1735
02:02:04,375 --> 02:02:06,791
crede că-l voi lăsa să stea aici.
1736
02:02:06,875 --> 02:02:07,916
Idiotul!
1737
02:02:08,000 --> 02:02:13,041
Dar știi ce?
L-am vândut deja unui cult din Londra.
1738
02:02:13,125 --> 02:02:14,583
Pentru șase crore!
1739
02:02:14,666 --> 02:02:20,041
Doar bacșișul pentru următoarele
lupte este de două crore.
1740
02:02:20,125 --> 02:02:21,416
Înconjurați-l! Nu-l scăpați!
1741
02:02:21,500 --> 02:02:24,083
Și apoi, peștele de aur…
1742
02:02:24,166 --> 02:02:27,375
Bijuteriile templului dispărute în Kerala.
1743
02:02:27,458 --> 02:02:31,000
După calculele mele, valorează 120 de crore.
1744
02:02:38,666 --> 02:02:42,583
Pentru că l-am ajutat să-și alunge tatăl
și-am apreciat prietenia lui,
1745
02:02:42,666 --> 02:02:45,208
mi-a spus unde este peștele de aur.
1746
02:02:45,291 --> 02:02:49,916
Peste două zile la această oră,
va fi pe o navă cu destinația Londra.
1747
02:02:50,000 --> 02:02:51,458
Prietenie, spui?
1748
02:02:52,000 --> 02:02:53,333
La naiba, nu!
1749
02:02:57,666 --> 02:02:59,583
Mirasu nu trebuie să găsească cadavrul.
1750
02:02:59,666 --> 02:03:01,416
Uitați-vă după el!
1751
02:03:22,958 --> 02:03:24,041
Uite-l, Paari.
1752
02:03:24,541 --> 02:03:25,750
Acesta este harul tău.
1753
02:03:31,625 --> 02:03:34,083
Dacă scapă, ne omoară pe toți!
1754
02:03:53,833 --> 02:03:55,250
Hei, sclavi războinici !
1755
02:03:56,708 --> 02:03:57,708
Veniți aici!
1756
02:04:26,375 --> 02:04:27,375
Haideți!
1757
02:04:30,333 --> 02:04:32,250
Haideți, veniți!
1758
02:04:34,625 --> 02:04:35,625
Domnul meu!
1759
02:04:39,041 --> 02:04:40,166
Este Dumnezeul nostru!
1760
02:04:41,666 --> 02:04:43,708
Domnul Meu Jada Muni!
1761
02:05:14,833 --> 02:05:18,750
Din vremea strămoșilor noștri,
am economisit puțin câte puțin
1762
02:05:18,833 --> 02:05:20,666
pentru a face un trident de aur.
1763
02:05:20,750 --> 02:05:23,541
Acum 35 de ani în timpul
carnavalului templului Jada Muni…
1764
02:05:23,625 --> 02:05:27,375
l-am dus pe regele Mirasu
pentru a prezenta tridentul zeității.
1765
02:05:30,541 --> 02:05:33,583
Clarvăzătorul templului
a fost posedat de voia lui Dumnezeu.
1766
02:05:36,083 --> 02:05:38,166
Simțind miros de sânge pe mâinile lui.
1767
02:05:38,250 --> 02:05:40,500
"N-a acceptat
tridentul sângeros a lui Mirasu.
1768
02:05:40,583 --> 02:05:42,000
Într-o noapte fără lună,
1769
02:05:42,083 --> 02:05:45,583
o femeie de pe această insulă va naște
un copil cu-n semn în formă de trident.
1770
02:05:45,666 --> 02:05:49,083
Va crește, îi va ucide descendența
și apoi va oferi tridentul.
1771
02:05:49,166 --> 02:05:51,250
În acea zi, va accepta tridentul."
1772
02:06:00,625 --> 02:06:05,125
Cu sau fără semne, băieții
născuți într-o noapte fără lună
1773
02:06:05,958 --> 02:06:07,541
vor fi uciși de mine!
1774
02:06:08,166 --> 02:06:09,166
Spune-le!
1775
02:06:11,750 --> 02:06:14,875
De acum înainte, băieții născuți
într-o noapte fără lună vor fi uciși
1776
02:06:14,958 --> 02:06:16,375
cu sau fără semne.
1777
02:06:16,458 --> 02:06:17,500
Cruță-ne!
1778
02:06:17,583 --> 02:06:21,083
Acest templu va rămâne închis
până la venirea alesului.
1779
02:06:21,166 --> 02:06:24,416
A început să verifice toți băieții
născuți în nopți fără lună
1780
02:06:24,500 --> 02:06:29,125
și-a decis soarta lor: să fie sclavi
sau mâncare pentru crocodili.
1781
02:06:29,208 --> 02:06:31,375
După ce m-ai crește,
trimite-l la fermă.
1782
02:06:36,958 --> 02:06:38,541
Într-o noapte fără lună.
1783
02:06:42,375 --> 02:06:44,666
Nu are semne. Dezamăgitor.
1784
02:06:45,500 --> 02:06:46,500
Și atunci ce?
1785
02:06:47,750 --> 02:06:49,250
Hrănește crocodilii.
1786
02:06:49,333 --> 02:06:51,291
Domnule!
1787
02:06:51,375 --> 02:06:53,500
Vă rog, cruță-mi fiul.
1788
02:06:53,583 --> 02:06:57,333
Cruță-mi copilul.
1789
02:06:57,416 --> 02:06:59,666
Nu are semne, cruță-l.
1790
02:07:10,916 --> 02:07:12,000
Nu!
1791
02:07:16,041 --> 02:07:17,541
Dați-mi fiul înapoi, vă rog.
1792
02:07:29,916 --> 02:07:32,916
La doi ani după acest episod,
într-o noapte fără lună,
1793
02:07:33,000 --> 02:07:34,458
Pasupathy și Lakshmi
1794
02:07:34,541 --> 02:07:38,333
te-au conceput pe tine și pe sora ta geamănă
de ziua lui Krishna Janmashtami
1795
02:07:38,416 --> 02:07:41,736
După cum a spus divinitatea, v-ați născut
cu un semn de naștere în formă de trident.
1796
02:07:45,375 --> 02:07:48,208
Nu plânge. E pentru binele lui.
1797
02:07:55,500 --> 02:07:57,000
Sunt oamenii lui Mirasu.
1798
02:07:57,083 --> 02:07:58,458
- Haide!
- Haide!
1799
02:08:02,750 --> 02:08:03,958
E o fată.
1800
02:08:06,416 --> 02:08:09,250
Te-am numit Jada Muni.
1801
02:08:09,333 --> 02:08:11,708
Te-am trimis departe cu clarvăzătorul
și i-am spus,
1802
02:08:11,791 --> 02:08:13,750
să te aducă înapoi
când vei avea 20 de ani.
1803
02:08:14,541 --> 02:08:16,166
Devastată de separare,
1804
02:08:16,250 --> 02:08:18,916
mama ta a început să înnebunească.
1805
02:08:20,416 --> 02:08:21,750
Anii au trecut.
1806
02:08:21,833 --> 02:08:23,500
Și viețile noastre s-au înrăutățit.
1807
02:08:23,583 --> 02:08:27,541
Mirasu și-a crescut fiul, Michael,
ca o persoană nemiloasă.
1808
02:08:28,541 --> 02:08:30,125
Îmi place că se distrează.
1809
02:08:30,208 --> 02:08:32,750
Când s-a întors din Londra
după terminarea studiilor,
1810
02:08:32,833 --> 02:08:34,500
ne-a torturat cu cultul cauciucului.
1811
02:08:46,333 --> 02:08:49,208
Înainte întotdeauna vizitam
Insula neagră o dată pe lună
1812
02:08:49,291 --> 02:08:50,625
pentru a ne vedea familiile.
1813
02:08:50,708 --> 02:08:53,166
Astăzi, doar o dată pe an.
Și depinde de starea lui de spirit.
1814
02:08:55,416 --> 02:08:58,666
Mirasu avea efectiv frică
de profeția clarvăzătorului.
1815
02:08:58,750 --> 02:09:00,458
Anii au trecut, dar nu te-ai mai întors.
1816
02:09:00,541 --> 02:09:02,541
Ne-am pierdut credința
și am început să credem
1817
02:09:02,625 --> 02:09:05,916
că profeția nu se va împlini
și nimeni nu ne va salva.
1818
02:09:06,000 --> 02:09:09,333
Am acceptat soarta:
sclavi sau mâncare crocodililor.
1819
02:09:09,416 --> 02:09:13,458
Acum că ați venit, Domnul meu.
1820
02:09:27,500 --> 02:09:28,791
Mă simt ciudat.
1821
02:09:28,875 --> 02:09:29,958
Am pielea de găină.
1822
02:09:36,083 --> 02:09:38,541
Dacă zâmbești, vei fi m-ai frumos.
Râde, te rog.
1823
02:09:38,625 --> 02:09:40,125
Nu pot, mamă.
1824
02:09:40,208 --> 02:09:43,791
E un grup de oameni pe insula asta
care au uitat cum se m-ai râde.
1825
02:09:43,875 --> 02:09:46,083
Fă-i să râdă cu bucurie
1826
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
e harul tău.
1827
02:09:54,750 --> 02:09:56,750
Mama a luat-o razna.
1828
02:09:56,833 --> 02:09:59,458
Nu mai privește pe nimeni în față.
1829
02:10:04,458 --> 02:10:07,000
Cum îndrăznești să-mi spui tată!
Orfan nenorocit!
1830
02:10:12,458 --> 02:10:14,625
Șefu', e fiul tău.
1831
02:10:17,750 --> 02:10:18,750
Tată…
1832
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
- Tată…
- Fiul meu!
1833
02:10:21,958 --> 02:10:22,916
Fiul meu!
1834
02:10:23,000 --> 02:10:25,291
- Tată…
- Fiul meu…
1835
02:10:25,375 --> 02:10:27,833
- Fiul meu…
- Tată…
1836
02:10:27,916 --> 02:10:30,166
Tată, iartă-mă.
1837
02:10:30,250 --> 02:10:32,375
- Iartă-mă.
- Iartă-mă, fiule.
1838
02:10:34,541 --> 02:10:36,916
- Iartă-mă, tată.
- Fiul meu!
1839
02:10:38,166 --> 02:10:40,500
Nu ai spus că Dumnezeu
apare doar în povești?
1840
02:10:41,166 --> 02:10:42,625
Povestea se va împlini.
1841
02:10:42,708 --> 02:10:44,625
E aici. Fiul meu,
Jada Muni e aici.
1842
02:10:46,125 --> 02:10:48,833
În sfârșit a sosit salvatorul nostru.
1843
02:10:48,916 --> 02:10:51,375
- Iartă-mă.
- Bine că acum ești aici.
1844
02:10:51,458 --> 02:10:53,125
Te rog, iartă-mă!
1845
02:10:53,208 --> 02:10:54,750
Ne bucurăm că ești aici!
1846
02:11:10,375 --> 02:11:11,500
Ce vom face, Thilagan?
1847
02:11:13,083 --> 02:11:14,875
Abandonăm totul așa cum a sugerat el?
1848
02:11:25,291 --> 02:11:26,375
Ce vrei?
1849
02:11:27,041 --> 02:11:28,416
Câți oameni vrei?
1850
02:11:29,500 --> 02:11:30,541
Acum este regatul nostru.
1851
02:11:30,625 --> 02:11:33,083
Vom distruge insula.
1852
02:11:34,333 --> 02:11:35,833
Fă tot ce trebuie.
1853
02:11:51,666 --> 02:11:52,791
Ești bine?
1854
02:11:54,166 --> 02:11:55,500
Da!
1855
02:11:55,583 --> 02:11:56,666
Un coșmar!
1856
02:12:28,416 --> 02:12:32,333
Papagalul a început
să mă facă idiot.
1857
02:12:40,000 --> 02:12:41,125
Bine!
1858
02:12:41,750 --> 02:12:42,833
Spun alta.
1859
02:12:44,500 --> 02:12:45,458
Demonule!
1860
02:12:45,541 --> 02:12:47,500
Regele are așteptări mari.
1861
02:12:47,583 --> 02:12:48,916
Distruge-i pe toți!
1862
02:12:53,041 --> 02:12:56,500
Pregătiți-vă să participați la cea mai
spectaculoasă și mortală luptă.
1863
02:13:04,083 --> 02:13:05,208
M-a răpit.
1864
02:13:05,291 --> 02:13:07,208
I-a păcălit pe toți
dându-se drept doctor.
1865
02:13:07,291 --> 02:13:08,166
E adevărat!
1866
02:13:08,250 --> 02:13:12,875
A face oamenii să râdă este o artă
și ieri prin ce-a făcut a fost altruist.
1867
02:13:15,708 --> 02:13:18,000
Sunt sigur că s-a schimbat, Rukmini.
1868
02:13:18,750 --> 02:13:20,500
De data asta îl poți ierta.
1869
02:13:21,166 --> 02:13:22,500
Nu greșești.
1870
02:13:22,583 --> 02:13:24,708
Încearcă, te rog.
1871
02:13:25,458 --> 02:13:26,750
Am găsit asta afară.
1872
02:13:26,833 --> 02:13:31,250
Rukmini, te aștepți să fie
un Buddha neviolent.
1873
02:13:31,333 --> 02:13:34,666
Dar el este ca Krishna,
ce crede că lupta este dharma lui.
1874
02:13:37,708 --> 02:13:41,166
Ieri am asistat cu toții
la o performanță extraordinară
1875
02:13:41,250 --> 02:13:43,708
a noului nostru luptător, demonul.
1876
02:13:43,791 --> 02:13:45,208
Au cu toții un scut.
1877
02:13:45,916 --> 02:13:46,958
Se tem de Demon!
1878
02:13:52,041 --> 02:13:54,250
LUPTELE CAUCIUCULUI
1879
02:13:57,625 --> 02:13:59,333
VIAȚA ESTE HAOS
1880
02:14:02,875 --> 02:14:06,000
Alesul
1881
02:14:44,375 --> 02:14:47,041
Omule, nu i-am măcelărit ieri?
1882
02:14:47,750 --> 02:14:49,875
Este plictisitor să lupți iară
împotriva lor.
1883
02:14:51,666 --> 02:14:53,583
Astăzi voi lupta singur…
1884
02:14:53,666 --> 02:14:55,916
împotriva acestei bande!
1885
02:14:59,208 --> 02:15:00,916
Cultul este de acord cu asta?
1886
02:15:01,000 --> 02:15:03,875
Da!
1887
02:15:11,000 --> 02:15:12,000
Emoționant!
1888
02:15:15,583 --> 02:15:16,875
Fă-te confortabil și admiră
1889
02:15:16,958 --> 02:15:18,833
arta luptei fiului tău!
1890
02:15:34,333 --> 02:15:37,208
Iată prima lovitură
care-l face să zboare în aer.
1891
02:15:37,291 --> 02:15:38,375
E o nebunie!
1892
02:15:38,458 --> 02:15:40,750
Omul principal
din echipa roșie este uimit!
1893
02:15:40,833 --> 02:15:42,791
Va fi o explozie pentru noi toți.
1894
02:15:46,333 --> 02:15:49,125
Va fi distractiv.
Demonul se ridică.
1895
02:15:49,208 --> 02:15:51,458
Aceasta este frustrarea
ce iese din demon.
1896
02:16:01,833 --> 02:16:03,583
Ce lovitură
din partea echipei roșii!
1897
02:16:03,666 --> 02:16:06,958
Nu este altul decât dragul nostru
bătrân și nebun Psych Kid Lee.
1898
02:16:08,000 --> 02:16:09,625
Demonul nu se aștepta la asta.
1899
02:16:10,208 --> 02:16:13,125
Să vedem dacă poate face față
vitezei fulgerătoare a lui Lee.
1900
02:16:13,750 --> 02:16:15,583
Iată că vine demonul!
1901
02:16:15,666 --> 02:16:16,833
În viteză către Lee.
1902
02:16:18,583 --> 02:16:20,416
Demon nenorocit, e de neoprit.
1903
02:16:28,750 --> 02:16:31,250
Se pare că-i rupe
coastele rând pe rând.
1904
02:16:31,333 --> 02:16:33,000
Dreapta! Stânga!
1905
02:16:33,083 --> 02:16:36,041
Și-l aruncă în afara Colossemului.
1906
02:16:36,125 --> 02:16:37,833
Este un KNOCKOUT!
1907
02:16:37,916 --> 02:16:39,291
Acest sărăntoc nu va avea…
1908
02:16:39,375 --> 02:16:42,291
Sfinte Demon!
...o viață normală pentru o vreme.
1909
02:16:42,375 --> 02:16:43,541
Aceasta este o nebunie!
1910
02:16:53,333 --> 02:16:54,958
Demonule! Mai multă dramă!
1911
02:17:00,541 --> 02:17:02,375
Și suntem în ultimele momente
1912
02:17:02,458 --> 02:17:05,083
celei mai mari lupte
din istoria cultului.
1913
02:17:05,166 --> 02:17:08,416
Un singur om!
O bestie! Un coșmar!
1914
02:17:08,500 --> 02:17:10,541
Demonul domină câmpul de luptă.
1915
02:17:12,250 --> 02:17:13,375
Lovește-l!
1916
02:17:15,958 --> 02:17:18,541
Să înceapă numărătoarea inversă.
1917
02:17:18,625 --> 02:17:21,541
Zece! Nouă! Opt!
1918
02:17:21,625 --> 02:17:24,625
Șapte! Șase! Cinci!
1919
02:17:24,708 --> 02:17:25,958
Patru!
1920
02:17:26,041 --> 02:17:27,250
- Trei!
- Termină-l!
1921
02:17:27,333 --> 02:17:29,000
Doi! Unu!
1922
02:17:31,250 --> 02:17:33,666
Și se termină!
1923
02:17:33,750 --> 02:17:36,000
Cult! Acesta este demonul!
1924
02:17:36,083 --> 02:17:39,916
Cum nu l-ați mai văzut până acum
și nu-l veți mai vedea vreodată!
1925
02:17:40,000 --> 02:17:41,291
Minunat, Demonule!
1926
02:17:44,500 --> 02:17:45,500
Da!
1927
02:17:50,500 --> 02:17:51,750
Da!
1928
02:17:53,791 --> 02:17:54,833
Mergeți!
1929
02:17:58,000 --> 02:17:59,458
Haide!
1930
02:18:00,625 --> 02:18:03,416
Demonule! Alegeți prada.
1931
02:18:07,333 --> 02:18:08,791
Hei!
1932
02:18:14,208 --> 02:18:15,528
Cel mai puternic supraviețuiește!
1933
02:18:17,166 --> 02:18:19,500
Trebuie să omor
cea mai slabă persoană de aici.
1934
02:18:21,500 --> 02:18:23,083
Ieri nu erați supărați…
1935
02:18:24,416 --> 02:18:26,083
că nu am ucis pe nimeni?
1936
02:18:26,166 --> 02:18:27,166
Prin urmare, astăzi…
1937
02:18:28,333 --> 02:18:29,875
Omor doi oameni cei mai slabi?
1938
02:18:30,791 --> 02:18:31,833
Da!
1939
02:18:31,916 --> 02:18:33,166
Desigur, dragul meu Demon!
1940
02:18:36,708 --> 02:18:37,875
Tatăl tău!
1941
02:18:41,041 --> 02:18:42,375
Și pe tine!
1942
02:18:45,625 --> 02:18:48,041
Doi oameni care nu merită
să trăiască pe această insulă.
1943
02:18:48,125 --> 02:18:49,458
Regii!
1944
02:18:49,541 --> 02:18:52,166
Michael și Rajavel!
1945
02:18:56,041 --> 02:18:57,666
Încă mai ești mahmur?
1946
02:18:57,750 --> 02:18:59,291
Nu, astăzi m-am trezit!
1947
02:18:59,375 --> 02:19:00,750
Prietene…
1948
02:19:01,625 --> 02:19:03,708
Azi mi-am dat seama cine sunt.
1949
02:19:04,875 --> 02:19:07,708
Semnul de pe corpul meu
nu este o suliță…
1950
02:19:08,375 --> 02:19:09,500
este un trident!
1951
02:19:11,666 --> 02:19:12,666
Tată!
1952
02:19:21,041 --> 02:19:22,208
Nu știi
1953
02:19:22,291 --> 02:19:26,375
Vreau să fiu cel ales
M-ai doborât
1954
02:19:26,458 --> 02:19:27,750
Rege Michael!
1955
02:19:27,833 --> 02:19:30,250
Ai asistat doar
la luptele lui Paarivel.
1956
02:19:30,875 --> 02:19:33,000
Acum vei vedea lupta lui Jada Muni.
1957
02:19:48,083 --> 02:19:49,750
El este alesul!
1958
02:19:49,833 --> 02:19:51,500
La naiba, e absurd!
1959
02:19:59,291 --> 02:20:02,375
Michael! El este alesul!
1960
02:20:02,458 --> 02:20:04,125
Împușcați-l!
1961
02:20:04,208 --> 02:20:06,166
Da, vreau să fiu alesul
1962
02:20:06,250 --> 02:20:07,291
Vreau să fiu cel ales
1963
02:20:07,375 --> 02:20:08,583
Am căzut
Mă ridic
1964
02:20:08,666 --> 02:20:10,500
Simte-mi sufletul
Mă ridic
1965
02:20:10,583 --> 02:20:11,958
Tu trebuie să fii alesul
1966
02:20:12,041 --> 02:20:13,875
Te duc înapoi în timp
1967
02:20:13,958 --> 02:20:15,625
Te voi doborî
Ascultă-mă acum
1968
02:20:15,708 --> 02:20:17,666
Glonțul nu trece.
Este din cauciuc.
1969
02:20:17,750 --> 02:20:19,083
Trage între spațiul gol.
1970
02:20:25,000 --> 02:20:27,083
Îmi pare rău, Rege,
cel mai puternic supraviețuiește.
1971
02:20:33,375 --> 02:20:34,625
Paari este acolo!
1972
02:20:41,916 --> 02:20:44,875
Acum eu sunt racheta
Te voi arde
1973
02:20:44,958 --> 02:20:46,208
O să vezi cum fac "bang bang"
1974
02:20:46,291 --> 02:20:47,833
Te voi arunca în dulapul meu
1975
02:20:47,916 --> 02:20:49,458
Tu, rachetă agitată
1976
02:20:49,541 --> 02:20:50,625
Zbori cum îmi place
1977
02:20:50,708 --> 02:20:52,750
Niciodată nu ai vrea să mă privești
1978
02:20:52,833 --> 02:20:55,541
Pentru că voi dispărea
Acceptă asta
1979
02:21:43,458 --> 02:21:44,458
Deci, Rege…
1980
02:21:45,291 --> 02:21:46,833
Ești pregătit pentru adevărata luptă?
1981
02:21:46,916 --> 02:21:48,791
Da!
1982
02:21:48,875 --> 02:21:50,208
Așteptam acest moment!
1983
02:21:51,375 --> 02:21:52,791
Cântați muzica noastră!
1984
02:21:53,500 --> 02:21:55,000
Muzica poporului!
1985
02:22:27,750 --> 02:22:28,875
Haide!
1986
02:22:33,000 --> 02:22:34,208
Jos!
1987
02:22:54,375 --> 02:22:56,375
Acum ești treaz, prietene?
1988
02:22:57,333 --> 02:22:58,666
Haide!
1989
02:23:32,416 --> 02:23:35,583
Pregătiți-vă să participați la cea mai
spectaculoasă și mortală luptă.
1990
02:23:45,083 --> 02:23:48,916
Vreau să-ți pierzi mințile…
1991
02:24:22,291 --> 02:24:24,416
Vreau să-ți pierzi…
1992
02:24:45,500 --> 02:24:48,125
Vă place să ne vedeți înfrânți?
1993
02:24:48,208 --> 02:24:49,208
Bateți-i!
1994
02:25:13,208 --> 02:25:15,208
Să înceapă execuția, fiule!
1995
02:27:08,625 --> 02:27:11,833
Mâinile sclavilor vor ucide un rege?
1996
02:27:26,666 --> 02:27:30,166
Întotdeauna dictatori sunt cei mai lași.
1997
02:29:27,041 --> 02:29:30,833
Mamă…
1998
02:29:31,666 --> 02:29:32,666
Mamă!
1999
02:29:36,041 --> 02:29:38,416
- Tată!
- Uite, fiul nostru s-a întors.
2000
02:29:39,750 --> 02:29:42,041
- E fiul tău!
- Mamă!
2001
02:29:44,125 --> 02:29:45,291
Frate!
2002
02:30:37,125 --> 02:30:38,125
Rukmini!
2003
02:30:39,166 --> 02:30:40,500
Mama mea…
2004
02:30:41,375 --> 02:30:42,583
Mama mea!
2005
02:30:43,416 --> 02:30:44,416
E mama mea.
2006
02:30:46,666 --> 02:30:47,750
Tatăl meu!
2007
02:30:50,458 --> 02:30:51,458
Rukmini!
2008
02:31:41,125 --> 02:31:42,291
Hei!
2009
02:31:44,250 --> 02:31:45,708
Tu ești Michael?
2010
02:31:46,791 --> 02:31:48,333
Și tu ești Thilagan?
2011
02:31:48,416 --> 02:31:50,083
Te-au păcălit!
2012
02:31:50,833 --> 02:31:52,791
Joci joc dublu?
2013
02:31:52,875 --> 02:31:54,125
Știu unde este peștele de aur.
2014
02:31:57,291 --> 02:31:59,750
Mi-a dezvăluit când era beat,
crezând că sunt prietenul lui.
2015
02:32:00,708 --> 02:32:01,708
Știu unde este!
2016
02:32:03,291 --> 02:32:05,708
M-am rugat de el timp de cinci ani
2017
02:32:05,791 --> 02:32:07,208
și nu mi-a spus niciodată.
2018
02:32:07,291 --> 02:32:09,458
Dar tu îl cunoști de puțin timp
și ție ți-a dezvăluit.
2019
02:32:37,583 --> 02:32:38,541
Domnule!
2020
02:32:38,625 --> 02:32:40,166
Ai murit ca un rege, tată!
2021
02:32:40,250 --> 02:32:42,833
- Nu mai este…
- Taci!
2022
02:33:29,708 --> 02:33:30,708
Rukmini…
2023
02:33:31,416 --> 02:33:35,250
de ani de zile, ai vrut să renunț
la violență și furie…
2024
02:33:36,416 --> 02:33:38,041
acum totul a dispărut!
2025
02:33:38,875 --> 02:33:40,583
Scopul a fost atins.
2026
02:33:42,875 --> 02:33:44,750
De acum înainte, chiar dacă mă implori,
2027
02:33:45,958 --> 02:33:47,375
nu mă voi lupta cu nimeni.
2028
02:33:48,041 --> 02:33:49,708
Jur pe mama mea.
2029
02:33:50,500 --> 02:33:52,041
Ăsta este Paari care-l voiai.
2030
02:33:53,875 --> 02:33:56,666
Doctore! Dl Thilagan și Michael Mirasu
2031
02:33:56,750 --> 02:33:59,333
vin aici cu o armată de oameni.
2032
02:34:15,541 --> 02:34:17,666
Domnule, sunt toți în templu.
2033
02:34:17,750 --> 02:34:19,583
Hei, dă-i o armă.
2034
02:34:19,666 --> 02:34:21,583
Hai să măcelărim scârbele alea.
2035
02:34:32,458 --> 02:34:34,375
Hei, unde-i peștele de aur?
2036
02:34:34,458 --> 02:34:37,250
După ce-i împușc pe toți
care sunt în templu,
2037
02:34:37,333 --> 02:34:38,333
îți voi spune.
2038
02:34:40,000 --> 02:34:42,208
Hei!
2039
02:34:54,083 --> 02:34:56,291
Dați-vă la o parte! Haide!
2040
02:34:56,375 --> 02:34:57,791
La ce vă uitați...?
2041
02:35:23,125 --> 02:35:24,958
FĂ-NE CURRY!
2042
02:35:50,541 --> 02:35:51,875
Ce naiba e asta omule?
2043
02:35:51,958 --> 02:35:55,166
A spus că a ascuns aici
peștele de aur?
2044
02:35:55,250 --> 02:35:56,250
Da.
2045
02:35:56,333 --> 02:35:59,291
Dar nu a spus niciodată
că peștii de aur sunt bazooka.
2046
02:36:00,666 --> 02:36:03,500
A spus că erau bijuterii
al templului din Kerala.
2047
02:36:03,583 --> 02:36:04,666
Acel micuț…
2048
02:36:06,541 --> 02:36:07,541
Mamă!
2049
02:40:19,000 --> 02:40:21,125
Am încercat să te salvez de tine însuşi.
2050
02:40:24,416 --> 02:40:25,416
Iartă-mă, tată.
2051
02:40:31,291 --> 02:40:35,000
Spune-i la revedere tatălui meu
și să-l îngropăm pe moșia noastră.
2052
02:40:37,666 --> 02:40:40,375
Te rog, Pasupathy.
2053
02:40:41,083 --> 02:40:44,583
Cererea Guvernului va fi acceptată
după consultarea oamenilor.
2054
02:40:47,291 --> 02:40:49,083
Revoluție blestemată!
2055
02:40:58,541 --> 02:41:00,583
Mă voi căsători doar
dacă toată lumea zâmbește.
2056
02:41:00,666 --> 02:41:02,916
Tatăl meu adoptiv
pare morocănos.
2057
02:41:03,666 --> 02:41:04,916
Laali, o glumă.
2058
02:41:05,000 --> 02:41:06,916
- Care?
- Gluma pentru excelență!
2059
02:41:07,000 --> 02:41:09,791
- Aia de noaptea trecută.
- Care glumă?
2060
02:41:09,875 --> 02:41:13,666
- N-am spus niciodată una ca asta…
- Nu știi.
2061
02:41:13,750 --> 02:41:16,458
Domnule, când ați venit aseară,
2062
02:41:16,541 --> 02:41:20,250
i-ai văzut pe toți mândri
ținând în mână peștele de aur…
2063
02:41:20,333 --> 02:41:23,708
Singurul care funcționa
era în mâinile acestei doamne.
2064
02:41:26,833 --> 02:41:30,416
Restul de 399 de pești de aur ruginiți
erau pești morți.
2065
02:41:32,416 --> 02:41:35,625
Nu v-au speriat bazooka
din mâinile lor,
2066
02:41:35,708 --> 02:41:37,166
ci doar râsul lor.
2067
02:41:37,250 --> 02:41:41,708
Râsul este o armă mai puternică
decât armele și proiectilele.
2068
02:41:46,250 --> 02:41:47,416
Thilagan, frate!
2069
02:41:53,583 --> 02:41:55,375
În 1993,
2070
02:41:55,458 --> 02:41:57,464
400 de pești de aur,
pe lansatoare de rachete,
2071
02:41:57,547 --> 02:41:58,750
furate din armata indiană
2072
02:41:58,833 --> 02:42:01,375
au fost recuperate
de poliția Andaman.
2073
02:42:01,458 --> 02:42:05,916
Voiau să le trimită
pentru a sprijini terorismul
2074
02:42:06,000 --> 02:42:09,333
în Sierra Leone
în timpul Războiului African.
2075
02:42:09,416 --> 02:42:13,791
Un individ necunoscut le-a confiscat
și-a ascuns armele pe insula neagră.
2076
02:42:13,875 --> 02:42:15,416
S-a dovedit că Michael Mirasu
2077
02:42:15,500 --> 02:42:18,833
a exploatat oamenii
ca pe timpul sclaviei.
2078
02:42:18,916 --> 02:42:21,333
Poliția Andaman
așteaptă să-l aresteze.
2079
02:42:31,375 --> 02:42:32,791
Hei, a râs!
2080
02:42:39,125 --> 02:42:41,083
Toți sunt frumoși când zâmbesc.
2081
02:42:42,791 --> 02:42:43,916
Categoric!
2082
02:42:52,375 --> 02:42:57,708
Subtitrare și Adaptare:
Pop Virgil și Pop Claudia
2082
02:42:58,305 --> 02:43:58,178
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm