Aap Jaisa Koi
ID | 13185545 |
---|---|
Movie Name | Aap Jaisa Koi |
Release Name | Aap.Jaisa.Koi.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 33888131 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,500 --> 00:00:36,083
<i>Ce se întâmplă cu mine?</i>
3
00:00:36,916 --> 00:00:39,833
<i>De ce sunt atât de pierdut?</i>
4
00:00:40,333 --> 00:00:42,666
<i>Am fost nebun înainte?</i>
5
00:00:42,750 --> 00:00:44,166
CRĂCIUN FERICIT!
6
00:00:44,250 --> 00:00:47,208
<i>Sau sunt nebun acum?</i>
7
00:00:47,291 --> 00:00:50,458
<i>Ești în derivă</i>
<i>Cu părul răvășit</i>
8
00:00:51,041 --> 00:00:53,875
<i>Ce e cu tine, ce ai pățit?</i>
9
00:00:53,958 --> 00:00:55,791
<i>Am găsit pe cineva</i>
10
00:00:55,875 --> 00:00:57,541
<i>Am găsit pe cineva!</i>
11
00:00:57,625 --> 00:00:59,333
<i>Mi-a răpit inima</i>
12
00:00:59,416 --> 00:01:01,041
<i>Mi-a răpit inima</i>
13
00:01:01,125 --> 00:01:02,875
<i>Ce pot să spun, prieteni?</i>
14
00:01:02,958 --> 00:01:04,666
<i>Ce pot să spun, prieteni?</i>
15
00:01:04,750 --> 00:01:06,416
<i>Nu mai știu unde mi-e capul!</i>
16
00:01:06,500 --> 00:01:08,208
<i>Nu mai știu unde mi-e capul!</i>
17
00:01:08,291 --> 00:01:10,375
<i>Am găsit pe cineva</i>
18
00:01:10,458 --> 00:01:11,666
CIRC ÎN JAMSHEDPUR!
19
00:01:11,750 --> 00:01:16,208
<i>Am găsit pe cineva!</i>
20
00:01:22,166 --> 00:01:23,041
Rakhee!
21
00:01:36,583 --> 00:01:39,500
Shri, nu mă simt atrasă de tine.
22
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
Și…
23
00:01:43,208 --> 00:01:45,916
Măcar de ai fi cumpărat un inel ca lumea.
24
00:01:46,000 --> 00:01:47,416
Tata e bijutier.
25
00:01:49,750 --> 00:01:53,500
„Shri, ajută-mă la lecții!
Explică-mi una, explică-mi alta!”
26
00:01:53,583 --> 00:01:56,041
Rakhee, te agăți mereu de mine la școală.
27
00:01:56,125 --> 00:01:58,125
- Eu mă agăț de tine?
- Da.
28
00:01:58,208 --> 00:01:59,875
Asta e prietenie, prostule!
29
00:02:01,833 --> 00:02:05,583
Și iubirea e tot prietenie.
Am văzut într-un film, ieri.
30
00:02:05,666 --> 00:02:10,000
Tot în film a durat ani și ani
până să se transforme prietenia în iubire.
31
00:02:10,541 --> 00:02:14,916
Da, dar Deepak a zis:
„Și ce dacă tatăl ei e bijutier?
32
00:02:15,000 --> 00:02:17,625
Fiică-sa nu e vreo bijuterie.
O să accepte.”
33
00:02:21,750 --> 00:02:23,125
Shrirenu Tripathi!
34
00:02:23,208 --> 00:02:26,666
Să tânjești,
să suferi ca însetatul în deșert
35
00:02:26,750 --> 00:02:29,375
și să n-ai parte
nici de iubire, nici de sex!
36
00:02:29,458 --> 00:02:31,125
Te blestem!
37
00:02:32,791 --> 00:02:37,166
Și cadoul ăsta e
pentru prietenul tău, Deepak.
38
00:02:37,250 --> 00:02:38,708
Dă-ți jos ochelarii!
39
00:02:50,250 --> 00:02:54,291
ORA 05:30,
VINERI, 13.09, 27,7 °C
40
00:03:17,625 --> 00:03:20,125
Ești tare încăpățânat, Pande!
Vii zi de zi.
41
00:03:20,708 --> 00:03:23,833
Lipii arse,
legume stricate, înfuleci orice.
42
00:03:24,875 --> 00:03:27,708
Te-o fi prins și pe tine
blestemul lui Rakhee.
43
00:03:28,291 --> 00:03:29,416
O să rămâi singur.
44
00:03:53,500 --> 00:03:56,083
Uite, frate, pentru ultimele două luni.
45
00:03:56,750 --> 00:03:59,708
Deepak o să mai dea 4.000
săptămâna viitoare.
46
00:04:10,958 --> 00:04:15,083
Când eram de vârsta ta, deja
le plăteam cazarea la hostel copiilor mei.
47
00:04:17,291 --> 00:04:20,291
Tu încă îți împarți chiria cu un coleg.
48
00:04:20,875 --> 00:04:24,583
Uită-te la Pramod,
prietenul meu, incapabilul!
49
00:04:24,666 --> 00:04:26,708
L-am luat să lucreze la firma mea.
50
00:04:27,291 --> 00:04:30,958
I-am luat pe el și pe Pramila
sub acoperișul meu.
51
00:04:32,625 --> 00:04:34,541
Lasă prostia aia de profesorat!
52
00:04:36,833 --> 00:04:40,708
Vino să lucrezi cu mine
în afaceri imobiliare!
53
00:04:47,250 --> 00:04:48,458
Ce rost are?
54
00:04:49,083 --> 00:04:51,666
Venim pe lume fără nimic,
și așa și plecăm.
55
00:04:52,291 --> 00:04:53,250
La naiba!
56
00:04:54,125 --> 00:04:55,333
Îmi cer scuze!
57
00:04:58,666 --> 00:04:59,500
Poftim!
58
00:05:01,708 --> 00:05:02,541
Namaste!
59
00:05:05,458 --> 00:05:07,708
Eu sunt mult mai optimist decât el.
60
00:05:14,083 --> 00:05:16,166
Sunt în autobuz, cumnată.
61
00:05:16,250 --> 00:05:20,541
Nu-i nimic. Mai întâi spune-mi
ce borcan de murături îți place mai mult.
62
00:05:20,625 --> 00:05:23,041
Cel clasic din stânga, de la Pramila?
63
00:05:23,125 --> 00:05:25,041
<i>Sau cel modern, de la Nisha?</i>
64
00:05:25,125 --> 00:05:26,666
Cel de la Nisha.
65
00:05:29,625 --> 00:05:31,791
Sunt tot felul de modele pe piață.
66
00:05:31,875 --> 00:05:33,208
E important cum arată.
67
00:05:35,041 --> 00:05:37,791
<i>Unchiule, nu complica</i>
<i>o treabă deja complicată.</i>
68
00:05:37,875 --> 00:05:41,000
<i>Tu o să întârzii la școală,</i>
<i>iar eu, la serviciu.</i>
69
00:05:41,500 --> 00:05:43,791
- Cel clasic.
- Mulțumesc. Ascultă!
70
00:05:43,875 --> 00:05:45,250
Bună alegere. Pa!
71
00:05:46,333 --> 00:05:49,291
De ce ai scris în profil că ai 42 de ani?
72
00:05:49,375 --> 00:05:51,541
<i>Ți-am zis să treci 39.</i>
73
00:05:51,625 --> 00:05:53,000
<i>Vârsta contează, Shri.</i>
74
00:05:53,750 --> 00:05:56,000
Nu contează trei ani.
75
00:05:56,083 --> 00:05:57,708
De 15 ani tot încerc.
76
00:05:58,708 --> 00:06:01,666
Astrologul a spus că e anul tău norocos.
77
00:06:01,750 --> 00:06:03,875
În 2024 o să te însori.
78
00:06:03,958 --> 00:06:06,458
Poate 2024 înainte de Hristos, pușlamaua.
79
00:06:06,541 --> 00:06:10,750
<i>Spune-i lui Deepu să-ți facă</i>
<i>o poză frumoasă în studioul lui, bine?</i>
80
00:06:11,250 --> 00:06:12,250
<i>Nu-ți face griji!</i>
81
00:06:15,333 --> 00:06:18,833
UNIVERSITATEA VIKAS
JAMSHEDPUR
82
00:06:23,041 --> 00:06:24,000
Namaste!
83
00:06:32,875 --> 00:06:34,083
Liniște!
84
00:06:35,166 --> 00:06:36,541
Liniște! Am sosit.
85
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Liniște!
86
00:06:39,875 --> 00:06:40,791
Liniște!
87
00:06:41,916 --> 00:06:43,041
Bună dimineața!
88
00:06:43,125 --> 00:06:44,791
Bună dimineața, domnule!
89
00:06:44,875 --> 00:06:46,375
Vă salut călduros.
90
00:06:49,291 --> 00:06:51,375
SHRI, VINO MÂINE!
91
00:06:53,958 --> 00:06:55,541
Ați început de dimineață.
92
00:06:59,958 --> 00:07:02,750
GAM
93
00:07:03,750 --> 00:07:05,583
Cine mi-l traduce în hindi?
94
00:07:08,375 --> 00:07:09,416
Da, Kartik. Hai!
95
00:07:10,416 --> 00:07:12,875
„Gama” înseamnă „a se duce”.
96
00:07:12,958 --> 00:07:15,208
<i>Gachchami</i>, <i>gachchava</i>, <i>gachchmah</i>.
97
00:07:15,291 --> 00:07:19,916
Înseamnă „eu mă duc”,
„amândoi ne ducem” și „toți ne ducem”.
98
00:07:20,666 --> 00:07:23,458
- Excelent, Kartik. Bravo!
- Mulțumesc, domnule.
99
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
Bun!
100
00:07:25,333 --> 00:07:27,541
Dacă într-o zi se întâmplă o minune
101
00:07:28,041 --> 00:07:32,500
și o să aibă primul lui orgasm,
ce o să strige dl Tripathi?
102
00:07:32,583 --> 00:07:33,416
Ce?
103
00:07:34,333 --> 00:07:35,375
„Vai, <i>gachchami!</i>
104
00:07:35,916 --> 00:07:38,458
Vai, <i>gachchami!</i>
105
00:07:41,458 --> 00:07:43,625
Te ții de glume, Rakesh?
106
00:07:46,916 --> 00:07:48,291
Glume?
107
00:07:48,375 --> 00:07:51,416
Nu, de fapt aveam o întrebare.
Voiam să știu…
108
00:07:52,250 --> 00:07:54,291
Cum se zice „virgin” în sanscrită?
109
00:07:55,916 --> 00:07:56,791
Gura!
110
00:07:57,333 --> 00:08:01,333
Mă scuzați, n-am vrut să vă stârnesc…
Pardon, să vă înfurii.
111
00:08:04,875 --> 00:08:06,958
De ce nu ai o aventură pasională?
112
00:08:07,041 --> 00:08:09,333
Ușor de zis, greu de făcut, nu?
113
00:08:09,416 --> 00:08:11,125
Vai de steaua ta…
114
00:08:11,708 --> 00:08:12,541
Bărbia jos!
115
00:08:13,083 --> 00:08:15,875
Știi de ce te terorizează studenții, nu?
116
00:08:15,958 --> 00:08:16,791
STUDIO FOTO
117
00:08:16,875 --> 00:08:18,666
Încearcă să înțelegi motivul.
118
00:08:19,250 --> 00:08:22,000
Ai 42 de ani și ești virgin.
119
00:08:22,083 --> 00:08:24,083
De acord, soarta ți-a tras-o.
120
00:08:24,166 --> 00:08:25,875
Dar și tu stai în patru labe.
121
00:08:25,958 --> 00:08:28,250
O părea imposibil, dar măcar încearcă!
122
00:08:28,333 --> 00:08:29,166
Desigur.
123
00:08:29,750 --> 00:08:33,125
Am încercat atâta,
că pot să-mi dau doctoratul în asta.
124
00:08:33,208 --> 00:08:34,291
Gâtul drept!
125
00:08:34,375 --> 00:08:36,416
<i>- Le sâcâie numele meu.</i>
- Shrirenu?
126
00:08:37,250 --> 00:08:39,875
Shrivenu? Shriredu?
127
00:08:39,958 --> 00:08:40,958
<i>Sau meseria mea.</i>
128
00:08:41,041 --> 00:08:41,916
Sanscrită?
129
00:08:42,875 --> 00:08:43,750
Profesor?
130
00:08:43,833 --> 00:08:45,291
<i>Sau persoana mea.</i>
131
00:08:45,375 --> 00:08:49,375
- Mă simt cam ciudat, Shrirenu.
- Ați băut cafea pe stomacul gol?
132
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
Probabil că aveți gaze.
133
00:08:51,541 --> 00:08:52,833
Ce scârbos!
134
00:08:53,916 --> 00:08:57,333
Am o soluție pentru tine.
O să meargă ca unsă.
135
00:09:02,125 --> 00:09:05,875
Aplicația asta de conversații erotice
a apărut acum trei luni.
136
00:09:05,958 --> 00:09:08,500
Cineva ca tine.
137
00:09:09,333 --> 00:09:11,750
Prescurtat, CCT.
138
00:09:11,833 --> 00:09:14,583
Nu e ca alte aplicații de genul ăsta.
139
00:09:14,666 --> 00:09:18,333
Totul e confidențial,
identitatea ta rămâne ascunsă.
140
00:09:20,041 --> 00:09:21,958
Doar 699 de rupii pe lună.
141
00:09:22,041 --> 00:09:25,041
Șterge celelalte prostii
pe care le-ai instalat!
142
00:09:26,625 --> 00:09:29,375
Aici, numai vorbele contează.
143
00:09:33,500 --> 00:09:34,416
GĂSEȘTE PERECHE
144
00:09:34,500 --> 00:09:35,666
După ce apeși aici,
145
00:09:36,666 --> 00:09:40,541
o să răspundă o doamnă la telefon.
146
00:09:40,625 --> 00:09:42,666
<i>- Alo?</i>
- De fiecare dată, alta.
147
00:09:42,750 --> 00:09:44,541
<i>- Ascultă…</i>
- Mereu alta!
148
00:09:46,208 --> 00:09:48,625
Asta e soluția ta? Să vorbesc la telefon?
149
00:09:49,125 --> 00:09:50,875
Nu doar să vorbești.
150
00:09:50,958 --> 00:09:53,666
Să-ți deschizi sufletul.
151
00:09:53,750 --> 00:09:58,166
Mai întâi o să te încurajeze
cu chicotelile ei.
152
00:09:59,041 --> 00:10:01,958
Apoi, oceanul încremenit din tine,
153
00:10:02,041 --> 00:10:04,791
care zace adormit de zeci de ani,
154
00:10:04,875 --> 00:10:07,625
o să dea semne de activitate,
domnule Tripathi.
155
00:10:09,416 --> 00:10:11,083
O să se stârnească valurile.
156
00:10:12,333 --> 00:10:13,416
Mai întâi, mici.
157
00:10:15,000 --> 00:10:16,375
Apoi, mai mari.
158
00:10:17,750 --> 00:10:19,708
Și mai mari!
159
00:10:20,333 --> 00:10:22,041
Tot mai mari!
160
00:10:22,541 --> 00:10:25,750
Tot mai mari și mai mari!
161
00:10:25,833 --> 00:10:28,625
O să fie tsunami în Jamshedpur, înțelegi?
162
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Auzi, fă-te puțin încoace!
163
00:10:32,416 --> 00:10:34,916
Nici directoarea
nu-mi răspunde la telefon.
164
00:10:35,000 --> 00:10:37,625
Darămite alte femei? Gândește-te și tu!
165
00:10:38,208 --> 00:10:41,416
Exact! Aici face minuni CCT.
166
00:10:42,083 --> 00:10:43,666
Ea n-o să te vadă la față.
167
00:10:45,333 --> 00:10:46,708
AI GĂSIT PERECHE
DISCRET
168
00:10:46,791 --> 00:10:48,500
N-o să vadă decât apelul.
169
00:10:48,583 --> 00:10:51,791
E irelevant cine sună sau cum arată.
170
00:10:52,958 --> 00:10:54,833
Nu e necinstit față de femei?
171
00:10:54,916 --> 00:10:57,041
Viața n-a fost necinstită cu tine?
172
00:10:57,125 --> 00:10:59,333
Dacă nu star, poți fi măcar figurant.
173
00:10:59,416 --> 00:11:02,375
Nici tu nu ești vreun Adonis.
Te-a lăsat nevasta.
174
00:11:02,458 --> 00:11:05,000
- După doi ani!
- Dar a plecat.
175
00:11:05,916 --> 00:11:07,666
Eu măcar m-am însurat.
176
00:11:07,750 --> 00:11:09,666
În ultimii 20 de ani,
177
00:11:09,750 --> 00:11:12,958
le-ai salvat în telefon
doar pe cumnată-ta și pe Nisha.
178
00:11:18,458 --> 00:11:21,541
Singurătatea te omoară, prietene.
179
00:11:22,583 --> 00:11:25,875
Când viața nu-ți dă nici lămâi,
fă-ți tu altă băutură!
180
00:11:25,958 --> 00:11:29,291
N-o fi cea mai bună,
dar tot o să-ți potolească setea.
181
00:11:31,958 --> 00:11:33,000
Deepak!
182
00:11:34,500 --> 00:11:36,208
Da, doamnă, vin imediat!
183
00:11:36,291 --> 00:11:37,375
Te sun mai târziu.
184
00:11:55,291 --> 00:11:56,583
<i>CCT.</i>
185
00:11:57,083 --> 00:11:58,208
<i>CCT.</i>
186
00:11:58,291 --> 00:11:59,291
AI GĂSIT PERECHE
187
00:11:59,375 --> 00:12:01,625
<i>CCT.</i>
188
00:12:02,625 --> 00:12:03,625
<i>Alo?</i>
189
00:12:06,375 --> 00:12:08,291
Alo? Alo, da.
190
00:12:10,166 --> 00:12:11,208
Ce mai faceți?
191
00:12:12,041 --> 00:12:14,375
<i>Ce anume să fac?</i>
192
00:12:16,958 --> 00:12:18,666
Mă numesc Shrirenu Tripathi.
193
00:12:19,750 --> 00:12:22,916
<i>Frumos nume. Dar nu v-am întrebat.</i>
194
00:12:23,958 --> 00:12:24,833
Scuzați.
195
00:12:26,208 --> 00:12:28,750
N-am mai vorbit cu nimeni așa.
196
00:12:30,375 --> 00:12:32,958
Așa că iertați-mă
dacă spun ceva deplasat.
197
00:12:33,041 --> 00:12:36,041
<i>Asta e ideea acestei aplicații, nu?</i>
198
00:12:38,541 --> 00:12:39,375
Da.
199
00:12:42,458 --> 00:12:43,666
Ați luat cina?
200
00:12:50,833 --> 00:12:54,000
E ora 21:30, de asta am întrebat.
201
00:12:54,875 --> 00:12:58,375
<i>Mi-e poftă de un desert.</i>
202
00:13:00,166 --> 00:13:01,833
Și mie îmi plac deserturile.
203
00:13:02,333 --> 00:13:04,833
Dar duc la aciditate, obezitate și diabet.
204
00:13:05,833 --> 00:13:09,000
Însă sâmbăta
tot mă răsfăț pe săturate cu <i>thekua.</i>
205
00:13:18,916 --> 00:13:20,208
Aveți o voce
206
00:13:21,041 --> 00:13:22,833
inocentă ca a cântăreței Lata
207
00:13:23,458 --> 00:13:25,541
și ștrengară ca a surorii ei, Asha.
208
00:13:25,625 --> 00:13:29,291
<i>Și dumneavoastră aveți o voce frumoasă.</i>
209
00:13:29,375 --> 00:13:33,666
<i>Un fel de combinație</i>
<i>între Gulzar și George Clooney.</i>
210
00:13:37,791 --> 00:13:42,166
<i>În ce v-ați îmbrăcat astă-seară?</i>
211
00:13:43,291 --> 00:13:44,500
În costum de noapte.
212
00:13:45,625 --> 00:13:46,708
<i>Sunteți simpatic.</i>
213
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
<i>Cum vă exprimați iubirea?</i>
214
00:13:51,958 --> 00:13:53,000
În sanscrită.
215
00:13:53,083 --> 00:13:54,041
<i>Sanscrită?</i>
216
00:13:56,041 --> 00:14:00,625
<i>Cine mai vorbește în ziua de azi</i>
<i>limba asta moartă?</i>
217
00:14:03,916 --> 00:14:04,875
<i>Poftim?</i>
218
00:14:05,708 --> 00:14:08,333
Nu vă supărați,
dar limbile nu mor niciodată.
219
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Poate rămân doar câțiva vorbitori.
220
00:14:11,541 --> 00:14:16,166
Dar dacă l-ai citit doar pe Sartre,
nu și pe Kalidas, pierzi ceva.
221
00:14:17,291 --> 00:14:21,000
Cărțile în sanscrită
nu au coperți lucioase,
222
00:14:21,083 --> 00:14:24,791
dar adevărata magie e între paginile lor.
223
00:14:25,958 --> 00:14:28,000
<i>Ce senzual!</i>
224
00:14:29,083 --> 00:14:32,416
<i>Pot să-ți spun „Shri”?</i>
225
00:14:33,625 --> 00:14:35,458
<i>- Doar „Shri”.</i>
- Da.
226
00:14:36,041 --> 00:14:37,208
<i>Shri…</i>
227
00:14:38,041 --> 00:14:39,875
<i>Shri al meu…</i>
228
00:14:40,833 --> 00:14:42,708
<i>Shri!</i>
229
00:14:42,791 --> 00:14:45,250
<i>Doar Shri…</i>
230
00:14:45,333 --> 00:14:48,333
<i>Shri…</i>
231
00:14:51,958 --> 00:14:54,458
<i>Ce aș fi eu fără tine?</i>
232
00:14:56,041 --> 00:14:58,625
<i>Parcă nici nu mai respir</i>
233
00:14:59,958 --> 00:15:05,833
<i>Iubito, ești departe</i>
<i>Dar, totuși, atât de aproape</i>
234
00:15:07,583 --> 00:15:11,083
<i>În clipa în care m-ai chemat</i>
235
00:15:11,166 --> 00:15:15,333
<i>În brațele tale m-am aruncat</i>
236
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
<i>Lasă-mă să-mi duc</i>
<i>Toate nopțile și zilele</i>
237
00:15:18,875 --> 00:15:21,958
<i>Pierdut în umbra caldă a iubirii tale</i>
238
00:15:22,583 --> 00:15:26,500
<i>Când ești cu mine, iubirea mea</i>
239
00:15:26,583 --> 00:15:29,958
<i>Nu am ochi pentru altcineva</i>
240
00:15:42,458 --> 00:15:44,333
Drace!
241
00:15:44,916 --> 00:15:46,083
Cum a fost?
242
00:15:47,541 --> 00:15:50,375
„Pot să-ți spun Shri?”
243
00:15:51,375 --> 00:15:54,083
„Shri!” Frate!
244
00:15:56,291 --> 00:15:57,333
E prima dată
245
00:15:57,416 --> 00:16:00,208
când mi-a rostit cineva numele
cu atâta pasiune!
246
00:16:00,291 --> 00:16:03,541
Bravo! Felicitări!
247
00:16:04,958 --> 00:16:06,750
CITIȚI ÎN LINIȘTE
248
00:16:22,958 --> 00:16:23,791
Domnule…
249
00:16:25,083 --> 00:16:26,166
Vă simțiți bine?
250
00:16:27,583 --> 00:16:28,791
Da. De ce?
251
00:16:28,875 --> 00:16:29,958
Așa. Zâmbeați.
252
00:16:33,625 --> 00:16:35,000
Bună poantă, Rakesh.
253
00:16:50,166 --> 00:16:54,375
<i>Ești o dorință împlinită pentru mine</i>
254
00:16:54,458 --> 00:16:58,041
<i>Mă simt ca un meteor</i>
255
00:16:58,125 --> 00:17:02,291
<i>În altă viață am fost tot cu tine</i>
256
00:17:02,375 --> 00:17:06,041
<i>Vreau să fii și în viața asta lângă mine</i>
257
00:17:06,125 --> 00:17:10,208
<i>Când ești cu mine, iubirea mea</i>
258
00:17:10,291 --> 00:17:14,833
<i>Nu am ochi pentru altcineva</i>
259
00:17:14,916 --> 00:17:18,791
<i>Ceața s-a risipit</i>
<i>Mă simt liber în sfârșit</i>
260
00:17:18,875 --> 00:17:22,708
<i>De când te-am găsit</i>
<i>De când în inima mea te-am primit</i>
261
00:17:22,791 --> 00:17:26,791
<i>Oriunde mă uit, te văd pe tine</i>
<i>Ești unică în lume</i>
262
00:17:26,875 --> 00:17:30,208
<i>N-o să te las nicicând</i>
<i>Să pleci de lângă mine</i>
263
00:17:30,291 --> 00:17:34,208
<i>Când ești cu mine, iubirea mea</i>
264
00:17:34,291 --> 00:17:38,583
<i>Nu am ochi pentru altcineva</i>
265
00:17:42,541 --> 00:17:44,958
Pande, știi ceva?
266
00:17:45,791 --> 00:17:47,708
Dacă ele nu te văd,
267
00:17:48,333 --> 00:17:50,166
nu mai ai de ce să te sperii.
268
00:17:53,916 --> 00:17:57,458
Sper să-ți găsești
o pereche potrivită în curând.
269
00:17:59,083 --> 00:18:02,458
Știi că iasomia mă face să tușesc.
270
00:18:04,708 --> 00:18:05,541
Bhanu.
271
00:18:07,041 --> 00:18:07,875
Bhanu!
272
00:18:10,750 --> 00:18:11,625
Ascultă-mă!
273
00:18:11,708 --> 00:18:15,000
Te ascult toată ziua.
Nu pot să mă odihnesc puțin?
274
00:18:16,875 --> 00:18:17,708
Bhanu…
275
00:18:18,875 --> 00:18:20,000
Mă gândeam…
276
00:18:20,875 --> 00:18:22,583
Să facem ceva mai antrenant!
277
00:18:23,541 --> 00:18:25,000
Ceva nou și palpitant.
278
00:18:25,083 --> 00:18:26,583
Doar noi doi.
279
00:18:28,083 --> 00:18:30,291
Nu mai suntem la vârsta aia.
280
00:18:32,958 --> 00:18:35,250
Streamingul a înnebunit lumea.
281
00:18:35,875 --> 00:18:37,291
Difuzează orice prostie.
282
00:18:38,416 --> 00:18:39,708
Fă-ți de lucru.
283
00:18:40,208 --> 00:18:42,208
Așa n-o să-ți mai vină idei crețe.
284
00:18:44,041 --> 00:18:47,375
Nu te-am rugat
să-mi deschizi un restaurant virtual?
285
00:18:47,875 --> 00:18:49,958
Kusum, pasiunea ta pentru gătit
286
00:18:50,750 --> 00:18:52,333
o să mă ardă la buzunar.
287
00:18:54,875 --> 00:18:57,125
Ce dorește doamna să cumpere azi?
288
00:18:57,208 --> 00:19:01,458
Morcovi, ridichi, napi.
Am de toate. Ce doriți?
289
00:19:01,541 --> 00:19:04,458
Altceva n-ai? Vreau să mai schimb meniul.
290
00:19:04,541 --> 00:19:06,041
Da. O clipă, doamnă!
291
00:19:06,583 --> 00:19:08,416
Încercați niște avocado!
292
00:19:08,916 --> 00:19:12,583
E de la ferma domnului Mahi.
O să vă laude toată lumea.
293
00:19:13,375 --> 00:19:15,791
- Bine, dă-mi două duzini.
- Sigur că da.
294
00:19:15,875 --> 00:19:19,250
- Să nu mă păcălești la preț!
- V-am păcălit eu vreodată?
295
00:19:19,333 --> 00:19:20,875
- Dnă Kusum?
- Domnule Joy!
296
00:19:20,958 --> 00:19:23,333
Bună ziua! Scuze, v-am adus…
297
00:19:23,416 --> 00:19:24,625
- Ce e?
<i>- Shondesh.</i>
298
00:19:26,291 --> 00:19:28,416
M-am întors ieri din Calcutta.
299
00:19:28,916 --> 00:19:31,541
Ai mei sunt înnebuniți după murăturile dv.
300
00:19:32,166 --> 00:19:35,000
Mai ales limetele cu masala
au fost irezistibile.
301
00:19:35,500 --> 00:19:37,208
Am pus mai multe cuișoare.
302
00:19:38,833 --> 00:19:41,250
Da! Poate că de asta sunt mai gustoase.
303
00:19:43,625 --> 00:19:46,291
Asemenea savoare merită un preț pe măsură.
304
00:19:46,791 --> 00:19:49,416
Ar trebui să vă faceți o meseria din asta.
305
00:19:52,875 --> 00:19:57,791
Sinceră să fiu, nu v-am mai văzut
așa de voios ca acum.
306
00:19:58,833 --> 00:20:01,833
Doar îmi lăudați murăturile
sau mai coaceți ceva?
307
00:20:01,916 --> 00:20:05,125
Da! Am să vă dau o veste deosebită.
308
00:20:05,708 --> 00:20:07,541
Mai ceva decât <i>shondesh-ul.</i>
309
00:20:07,625 --> 00:20:09,291
APEL VIDEO CĂTRE SHRIRENU
310
00:20:09,375 --> 00:20:12,583
<i>- Ți-am zis, când sunt la școală…</i>
- Ai primit o cerere!
311
00:20:14,333 --> 00:20:16,125
<i>E nepoata lui Joy.</i>
312
00:20:16,208 --> 00:20:18,875
Cică de doi ani încearcă să se mărite.
313
00:20:19,458 --> 00:20:22,208
<i>- Mi-a văzut fotografia?</i>
- Sigur că da.
314
00:20:22,291 --> 00:20:23,833
<i>Ai spus cu ce mă ocup?</i>
315
00:20:24,458 --> 00:20:27,166
Evident! I-am dat profilul tău complet.
316
00:20:27,250 --> 00:20:29,375
<i>Și ia ghicește! E tot profesoară!</i>
317
00:20:30,375 --> 00:20:33,416
O avea copii de vârsta mea
sau o fi de vârsta ta.
318
00:20:33,500 --> 00:20:36,458
Sigur e ceva putred la mijloc.
Spune-mi direct!
319
00:20:37,041 --> 00:20:38,625
E irelevant.
320
00:20:38,708 --> 00:20:40,833
Dar, pentru liniștea ta sufletească,
321
00:20:40,916 --> 00:20:43,916
are 32 de ani,
e singură și n-a mai fost căsătorită.
322
00:20:44,000 --> 00:20:44,833
<i>Zău?</i>
323
00:20:45,500 --> 00:20:46,708
<i>Trimite-mi poza ei.</i>
324
00:20:47,291 --> 00:20:49,166
Încă n-am cerut o poză cu ea.
325
00:20:49,250 --> 00:20:51,958
Ai văzut? Știam eu!
326
00:20:52,041 --> 00:20:54,708
Nu mai am chef de jigniri. Nu mă duc.
327
00:20:54,791 --> 00:20:57,916
<i>Ba te duci! Nu mai comenta!</i>
<i>Decide-te după ce o vezi!</i>
328
00:20:58,000 --> 00:21:00,416
<i>Calcutta e la numai câteva ore distanță.</i>
329
00:21:10,958 --> 00:21:12,250
Ce comandă domnul?
330
00:21:13,208 --> 00:21:16,208
Un ceai tare cu ghimbir,
fenicul, cardamom și nu mult lapte.
331
00:21:16,708 --> 00:21:20,500
Nu servim ceai, domnule.
Doriți o cafea specială?
332
00:21:21,875 --> 00:21:22,708
Nu.
333
00:21:26,666 --> 00:21:29,416
MADHU BOSE
BUNĂ! TOCMAI AM AJUNS. URC ACUM!
334
00:21:39,208 --> 00:21:41,375
CAFENEA INDIANĂ
335
00:21:41,458 --> 00:21:45,291
<i>El stă cu inima îndoită</i>
336
00:21:46,375 --> 00:21:50,125
<i>Când ea cu pași ușori</i>
<i>Spre el se îndreaptă</i>
337
00:21:51,125 --> 00:21:55,916
<i>El stă cu inima îndoită</i>
338
00:21:56,000 --> 00:21:59,375
<i>Când ea cu pași ușori</i>
<i>Spre el se îndreaptă</i>
339
00:21:59,458 --> 00:22:00,375
CAFENEA INDIANĂ
340
00:22:00,458 --> 00:22:05,083
<i>Ea intră răspândind bucurie</i>
341
00:22:05,166 --> 00:22:09,750
<i>Pașii ei scânteiază ca-n basmele cu zâne</i>
342
00:22:10,333 --> 00:22:14,500
<i>Înger milostiv, tu ești perechea mea</i>
343
00:22:15,083 --> 00:22:16,958
<i>Tu ești perechea mea</i>
344
00:22:17,041 --> 00:22:22,000
<i>Cine și-ar putea dori mai mult</i>
<i>După ce pe tine te-a văzut?</i>
345
00:22:22,083 --> 00:22:22,958
Shrirenu?
346
00:22:24,666 --> 00:22:25,708
Dv. sunteți, nu?
347
00:22:26,958 --> 00:22:28,125
Madhu Bose.
348
00:22:29,666 --> 00:22:33,833
<i>El stă cu inima îndoită</i>
349
00:22:34,500 --> 00:22:38,500
<i>Când ea cu pași ușori</i>
<i>Spre el se îndreaptă</i>
350
00:22:39,291 --> 00:22:44,208
<i>El stă cu inima îndoită</i>
351
00:22:44,291 --> 00:22:48,458
<i>Când ea cu pași ușori</i>
<i>Spre el se îndreaptă</i>
352
00:22:49,625 --> 00:22:51,500
Să știți că nu câștig mult.
353
00:22:51,583 --> 00:22:54,000
După chirie și cumpărături, rămân lefter.
354
00:22:55,875 --> 00:22:57,375
Eu câștig binișor.
355
00:22:58,208 --> 00:22:59,875
La nevoie, cât pentru doi.
356
00:23:03,208 --> 00:23:04,333
Profesoară, nu?
357
00:23:05,416 --> 00:23:06,625
Ce predați?
358
00:23:08,041 --> 00:23:12,875
Predau franceză,
la Institutul de arte și limbi străine.
359
00:23:15,541 --> 00:23:17,208
Nu cred că înțelegeți.
360
00:23:18,833 --> 00:23:22,625
Școala mea și îndrumătorii mei
sunt în Jamshedpur.
361
00:23:22,708 --> 00:23:24,416
Nu mă pot muta în Calcutta.
362
00:23:25,916 --> 00:23:27,625
Cine a zis că trebuie?
363
00:23:29,833 --> 00:23:33,083
Dacă ne lucrurile merg bine,
îmi schimb serviciul.
364
00:23:33,791 --> 00:23:35,625
Predau franceză la școala dv.
365
00:23:48,416 --> 00:23:50,208
<i>Bonjour!</i>
366
00:24:08,791 --> 00:24:10,416
Chiar m-ați ales pe mine?
367
00:24:12,208 --> 00:24:15,083
Am văzut vreo 35 de profiluri
în ultimii doi ani.
368
00:24:15,833 --> 00:24:18,875
Patru Rahuli, trei Kunali
și șapte Abhisheki.
369
00:24:19,833 --> 00:24:21,333
Dar numele dumneavoastră…
370
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Shrirenu.
371
00:24:25,125 --> 00:24:27,041
Exact. Mi-a atras atenția.
372
00:24:28,125 --> 00:24:30,166
Apoi am citit ce hobby-uri aveți.
373
00:24:32,375 --> 00:24:33,458
Niciunul.
374
00:24:34,000 --> 00:24:36,625
Pe cuvânt, m-ați cucerit.
375
00:24:37,208 --> 00:24:41,333
Nu v-ați prefăcut că sunteți pasionat
de alpinism sau sporturi nautice.
376
00:24:42,083 --> 00:24:43,333
Ce comandă doamna?
377
00:24:46,458 --> 00:24:47,458
Ciocolată caldă?
378
00:24:50,041 --> 00:24:51,041
Nu.
379
00:24:51,625 --> 00:24:53,500
De fapt, am chef de un ceai.
380
00:24:53,583 --> 00:24:55,333
Aici nu se servește ceai.
381
00:24:56,250 --> 00:24:58,291
Știu. Scuze.
382
00:24:59,375 --> 00:25:00,708
Mergem altundeva?
383
00:25:03,708 --> 00:25:06,000
- Cu lapte sau fără?
- Cu lapte.
384
00:25:06,083 --> 00:25:09,208
Tare, cu ghimbir, fenicul,
cardamom și nu mult lapte.
385
00:25:10,750 --> 00:25:11,583
E bine?
386
00:25:15,000 --> 00:25:15,833
Ce e?
387
00:25:16,875 --> 00:25:17,875
BAR - BERE ȘI VIN
388
00:25:17,958 --> 00:25:20,958
A spus-o pe același ton
și în aceeași cadență!
389
00:25:21,041 --> 00:25:22,875
Cuvânt cu cuvânt! Magie!
390
00:25:22,958 --> 00:25:25,208
Nu magie. Magie neagră, prietene.
391
00:25:25,291 --> 00:25:29,166
Cineva regizează povestea asta
ca să râdă de tine.
392
00:25:30,625 --> 00:25:32,250
N-are pe nimeni de doi ani.
393
00:25:33,125 --> 00:25:36,458
Bașca, e o frumusețe bengaleză
care știe și franceză.
394
00:25:36,541 --> 00:25:37,791
<i>Français!</i>
395
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Ia-ți gândul!
396
00:25:38,791 --> 00:25:42,250
Ce știi tu, profesor de sanscrită,
de sărutul franțuzesc?
397
00:25:43,958 --> 00:25:47,291
O fi vreo farsă pusă la cale de Rakesh?
398
00:25:47,375 --> 00:25:49,583
Poate vrea să-mi joace o festă
399
00:25:50,083 --> 00:25:52,916
și pe urmă să mă șantajeze
ca să-i dau note mari.
400
00:25:55,125 --> 00:25:57,458
Nu poți afla decât într-un singur fel.
401
00:26:03,333 --> 00:26:06,375
- În weekend mergem la Calcutta.
- De ce?
402
00:26:06,458 --> 00:26:10,000
Mark Zuckerberg a zis
că luna viitoare e ziua lui Madhu Bose.
403
00:26:10,083 --> 00:26:10,958
Ziua ei.
404
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Noroc!
405
00:26:22,458 --> 00:26:25,000
<i>Aniversările impun o surpriză.</i>
406
00:26:25,708 --> 00:26:27,791
<i>Pretextul a fost un scurtmetraj,</i>
407
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
<i>ba chiar unul despre </i>souvenirs d’amour,
408
00:26:30,708 --> 00:26:33,208
<i>în care unchii și mătușile lui Madhu,</i>
409
00:26:33,291 --> 00:26:37,083
<i>frații, surorile, prietenii, vecinii,</i>
<i>ba chiar animalele de casă,</i>
410
00:26:37,583 --> 00:26:39,333
<i>să povestească despre ea.</i>
411
00:26:39,416 --> 00:26:43,458
<i>Istorisiri din copilărie și tinerețe,</i>
<i>poveștile ei vechi și noi.</i>
412
00:26:44,083 --> 00:26:49,166
Înarmat cu aceste informații,
cercetătorul Shrirenu Tripathi va afla
413
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
cine e Madhu Bose în realitate.
414
00:26:51,166 --> 00:26:54,416
Dacă e o femeie de treabă sau dimpotrivă.
415
00:27:03,208 --> 00:27:05,041
Dar de ce ar vorbi cu noi?
416
00:27:05,125 --> 00:27:08,458
Vor vorbi cu studentul lui Madhu Bose,
Rakesh D'Malvu.
417
00:27:08,541 --> 00:27:10,791
<i>- Bonjour!</i>
- Sfinte Sisoe!
418
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
<i>Bonjour, </i>domnule!
419
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
<i>Bonjour!</i>
420
00:27:15,833 --> 00:27:18,916
<i>Cine să ducă misiunea</i>
<i>la bun sfârșit, dacă nu Rakesh?</i>
421
00:27:19,000 --> 00:27:20,291
DICȚIONAR HINDU-FRANCEZ
422
00:27:20,958 --> 00:27:21,916
Domnule!
423
00:27:22,000 --> 00:27:25,666
Vreau să-mi spăl păcatele
și să iau examenele următoare.
424
00:27:25,750 --> 00:27:28,791
Și, oricum, din profil arăt a francez.
425
00:27:29,458 --> 00:27:32,916
Arăți dubios din orice unghi.
O să se prindă din prima.
426
00:27:34,208 --> 00:27:36,208
Atunci nu v-ar fi ales nici pe dv.
427
00:27:36,291 --> 00:27:39,500
- Du-te-n…
- De ce te ambalezi așa?
428
00:27:40,291 --> 00:27:44,458
Cineva te-a ales pe tine,
care ești ca acul în carul cu fân.
429
00:27:44,541 --> 00:27:48,541
Acum, ori îți vezi visul cu ochii,
ori ți se spulberă orice speranță.
430
00:27:51,041 --> 00:27:52,291
Ideea e
431
00:27:52,791 --> 00:27:55,541
că, dacă îți vezi visul cu ochii,
432
00:27:56,208 --> 00:27:59,125
n-o să te simți sigur la întoarcere.
433
00:27:59,666 --> 00:28:02,791
O să păzești toată noaptea
bagajele voastre.
434
00:28:02,875 --> 00:28:06,791
O să te dedai la curry de pește.
O să devii pasionat de pește.
435
00:28:06,875 --> 00:28:10,166
O să mergi cu ea să-și cumpere sariuri.
436
00:28:10,250 --> 00:28:13,750
„O bluză cu guler înalt, vă rog.”
437
00:28:14,500 --> 00:28:15,791
Și doamna Tripathi…
438
00:28:15,875 --> 00:28:19,875
Pe scurt, o să vă îndrăgostiți
și te-ai aranjat pe viață.
439
00:28:21,541 --> 00:28:24,875
Nu uitați, pușlamalelor!
Eu o iau de soție.
440
00:28:28,666 --> 00:28:32,083
Hai la creveți, la somn, la <i>aar!</i>
441
00:28:32,666 --> 00:28:36,541
Ne răsfățăm azi cu niște <i>hilsa</i>
în frunze de banan?
442
00:28:37,791 --> 00:28:38,833
<i>Hilsa!</i>
443
00:28:39,916 --> 00:28:41,666
Nu. Azi doar exersăm.
444
00:28:46,041 --> 00:28:48,208
Nu! Merg la birou. Sfârșit de an.
445
00:28:49,041 --> 00:28:51,416
- Eu am de citit.
- Eu am de scris.
446
00:28:52,541 --> 00:28:56,666
Dacă Debi Chaudhrani se dedă la pește,
cine se mai luptă cu britanicii?
447
00:28:57,458 --> 00:29:00,458
Dacă draga mea nu mănâncă,
cum să mănânce dragul ei?
448
00:29:07,875 --> 00:29:09,541
<i>Bonjour!</i>
449
00:29:09,625 --> 00:29:11,750
Aici locuiește dna Madhu Bose?
450
00:29:13,041 --> 00:29:14,666
Da. Cine sunteți?
451
00:29:14,750 --> 00:29:17,041
Sunt studentul dumneaei.
452
00:29:18,000 --> 00:29:19,916
Așa? Bun-venit!
453
00:29:20,791 --> 00:29:22,708
Tăvăliți-l bine în frunze!
454
00:29:22,791 --> 00:29:24,916
- A fost greu de găsit.
- E proaspăt?
455
00:29:25,000 --> 00:29:26,458
L-am gătit. Cum e?
456
00:29:26,541 --> 00:29:28,416
Mătușă, tu gătești bine.
457
00:29:28,500 --> 00:29:30,833
- Nu ca tine, Shona.
- Nu eu l-am gătit.
458
00:29:31,500 --> 00:29:35,208
<i>Ea e a opta notă muzicală,</i>
<i>bunica lui Madhu,</i>
459
00:29:35,875 --> 00:29:38,000
<i>la neliniștita vârstă de 90 de ani.</i>
460
00:29:38,083 --> 00:29:39,291
O să arate splendid.
461
00:29:39,791 --> 00:29:43,500
<i>Ea e mama doamnei Madhu, Anupama.</i>
<i>Doamna de Fier din Shyambazar.</i>
462
00:29:43,583 --> 00:29:46,291
<i>Dacă Madhu ar fi pictura,</i>
<i>ea ar fi pictorul.</i>
463
00:29:46,875 --> 00:29:50,750
<i>Unchiul Pritam e</i>
<i>ginerele scriitor din reședință,</i>
464
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
<i>agent medical și scriitor amator.</i>
465
00:29:54,541 --> 00:29:57,208
<i>Și a lui </i>femme fatale, <i>mătușa Bidisha,</i>
466
00:29:57,291 --> 00:30:00,875
<i>cea mai mare admiratoare</i>
<i>a romanelor lui de spionaj.</i>
467
00:30:00,958 --> 00:30:03,333
<i>Azi n-ați făcut </i>potoler <i>umplut.</i>
468
00:30:03,416 --> 00:30:04,458
<i>Mătușa Shona,</i>
469
00:30:04,541 --> 00:30:09,166
<i>actriță mediocră de telenovele bengaleze</i>
<i>care nu-și iese niciodată din rol.</i>
470
00:30:10,750 --> 00:30:11,666
Dragă Shona…
471
00:30:11,750 --> 00:30:15,958
<i>El e agentul Shonei,</i>
<i>dragul ei, unchiul Parikshit.</i>
472
00:30:17,625 --> 00:30:22,000
<i>El e voiosul dumneavoastră vecin,</i>
<i>unchiul Joy.</i>
473
00:30:22,083 --> 00:30:24,333
<i>După divorț, la sfatul lui Madhu,</i>
474
00:30:24,416 --> 00:30:27,500
<i>s-a mutat la Jamshedpur</i>
<i>și acum se bucură de celibat!</i>
475
00:30:28,166 --> 00:30:31,291
<i>Acum, să trecem la personajul principal,</i>
476
00:30:32,083 --> 00:30:33,875
<i>Madhu Bose!</i>
477
00:30:33,958 --> 00:30:37,333
Cum s-o descriem pe Madhu?
O să vă spună mama.
478
00:30:37,833 --> 00:30:39,833
E lumina ochilor ei.
479
00:30:47,791 --> 00:30:51,500
<i>E o făptură magică</i>
<i>E dulce, dar și acră</i>
480
00:30:51,583 --> 00:30:55,333
<i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i>
481
00:30:55,916 --> 00:30:59,750
<i>Ca Luna care umple cerul cu lumina sa</i>
<i>Ca zahărul dintr-o ulcea</i>
482
00:30:59,833 --> 00:31:02,666
<i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i>
483
00:31:02,750 --> 00:31:03,708
MADHU
484
00:31:03,791 --> 00:31:07,708
<i>E o făptură magică</i>
<i>E dulce, dar și acră</i>
485
00:31:07,791 --> 00:31:11,375
<i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i>
486
00:31:20,250 --> 00:31:23,625
<i>Nu se pune nimeni cu ea</i>
487
00:31:24,125 --> 00:31:28,083
<i>Nimic nu e o taină pentru ea</i>
488
00:31:28,166 --> 00:31:31,291
<i>Dacă o superi</i>
<i>Ți-o trage una de nu te-oi vedea!</i>
489
00:31:32,125 --> 00:31:35,416
<i>Pe dată te pune la pământ</i>
490
00:31:35,500 --> 00:31:39,708
<i>Pe toți îi ascultă până la ultimul cuvânt</i>
491
00:31:39,791 --> 00:31:43,500
<i>Ascultă și nu suflă nicio vorbă-n vânt</i>
492
00:31:43,583 --> 00:31:47,750
<i>Pe toți îi ascultă până la ultimul cuvânt</i>
493
00:31:47,833 --> 00:31:51,458
<i>În toate inimile, Madhu e lucru sfânt</i>
494
00:31:51,541 --> 00:31:55,541
<i>E o făptură magică</i>
<i>E dulce, dar și acră</i>
495
00:31:55,625 --> 00:31:59,750
<i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i>
496
00:31:59,833 --> 00:32:03,166
<i>Ca Luna care umple cerul cu lumina sa</i>
<i>Ca zahărul dintr-o ulcea</i>
497
00:32:03,250 --> 00:32:06,666
<i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i>
498
00:32:06,750 --> 00:32:10,583
<i>E o făptură magică</i>
<i>E dulce, dar și acră</i>
499
00:32:10,666 --> 00:32:14,000
<i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i>
500
00:32:14,083 --> 00:32:17,041
<i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i>
501
00:32:17,125 --> 00:32:20,833
<i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i>
502
00:32:23,375 --> 00:32:26,125
Sunt Chaitali, studenta lui Madhu Bose.
503
00:32:26,208 --> 00:32:28,291
N-ați aflat despre Namit Agrawal?
504
00:32:33,125 --> 00:32:34,125
Cine e individul?
505
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
Să vă spună Madhu Bose,
perfecțiunea întruchipată!
506
00:32:50,166 --> 00:32:53,541
Așadar, domnule profesor,
mă sunați după zece zile.
507
00:32:54,208 --> 00:32:57,166
Profesorii din Jamshedpur
sunt foarte egoiști, nu?
508
00:32:59,208 --> 00:33:03,500
Încă nu am acest drept,
dar aș vrea, totuși, să vă întreb ceva.
509
00:33:06,750 --> 00:33:09,208
Cine e Namit Agrawal?
510
00:33:12,125 --> 00:33:13,583
De unde știți de Namit?
511
00:33:15,583 --> 00:33:19,208
Acum se fac grupuri de familie
pe WhatsApp înainte de nuntă.
512
00:33:19,291 --> 00:33:22,916
Prietenul unchiului dv. Joy
e prieten cu prietenul meu Deepak.
513
00:33:26,416 --> 00:33:28,041
Nu știu câte ați aflat.
514
00:33:28,625 --> 00:33:32,250
L-am cunoscut acum cinci ani.
Era fratele unei studente.
515
00:33:33,000 --> 00:33:35,166
Urma medicina în SUA.
516
00:33:59,500 --> 00:34:00,666
Mulțumesc.
517
00:34:11,875 --> 00:34:14,583
<i>M-am îndrăgostit lulea, cum se spune.</i>
518
00:34:18,125 --> 00:34:19,958
<i>În șase luni,</i>
519
00:34:21,458 --> 00:34:23,000
<i>ne-am îndrăgostit lulea.</i>
520
00:34:25,541 --> 00:34:26,500
Scuze.
521
00:34:26,583 --> 00:34:30,291
<i>Într-o seară ne-a luat valul</i>
<i>și nu ne-am mai putut stăpâni.</i>
522
00:34:33,250 --> 00:34:37,000
<i>Apoi Namit mi-a pus</i>
<i>cea mai josnică întrebare.</i>
523
00:34:37,083 --> 00:34:39,708
Pari pricepută. Ești virgină, nu?
524
00:34:40,916 --> 00:34:41,750
Exact.
525
00:34:42,375 --> 00:34:44,958
Am luat-o în glumă și am râs și eu.
526
00:34:47,541 --> 00:34:48,750
<i>Dar el n-a râs.</i>
527
00:34:52,833 --> 00:34:55,250
<i>A continuat să mă țintuiască cu privirea.</i>
528
00:34:55,750 --> 00:34:57,875
<i>Chiar voia să-i răspund.</i>
529
00:35:01,958 --> 00:35:03,500
Iubirea e o mare loterie.
530
00:35:04,750 --> 00:35:06,541
Și mama îl iubea mult pe tata.
531
00:35:06,625 --> 00:35:09,833
Ar fi lăsat totul pentru el,
dar a lăsat-o el pe ea.
532
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
Ani întregi
a considerat că fusese vina ei.
533
00:35:15,333 --> 00:35:16,833
Că putea salva relația.
534
00:35:18,708 --> 00:35:22,708
Știi, chiar m-am gândit
că ar fi trebuit să mint.
535
00:35:22,791 --> 00:35:24,416
Poate aș fi salvat relația.
536
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
Dar la ce bun?
537
00:35:27,041 --> 00:35:30,583
Namit era tânăr, era doctor,
provenea dintr-o familie bună.
538
00:35:30,666 --> 00:35:33,666
Și, totuși, asemenea concepții?
Misoginul naibii!
539
00:35:34,458 --> 00:35:36,166
Nu l-am mai văzut de atunci.
540
00:35:38,416 --> 00:35:39,708
„Ești virgină, nu?”
541
00:35:40,208 --> 00:35:43,083
Mai e cineva virgin după 16 ani,
în ziua de azi?
542
00:35:45,708 --> 00:35:47,666
Nici la muzeu nu mai găsești.
543
00:35:53,375 --> 00:35:57,583
SHRIRENU TRIPATHI
DOCTOR ÎN LIMBA ȘI LITERATURA SANSCRITĂ
544
00:35:57,666 --> 00:35:59,125
100% VIRGIN
NU ATINGEȚI
545
00:36:02,666 --> 00:36:03,708
Eu sunt…
546
00:36:06,125 --> 00:36:07,333
Poftim?
547
00:36:08,208 --> 00:36:09,791
Din câte am înțeles,
548
00:36:09,875 --> 00:36:13,500
la Sala Anandlok
e Festivalul de Film Kishore Kumar.
549
00:36:14,708 --> 00:36:15,541
Mergem?
550
00:36:17,541 --> 00:36:21,041
Doar pentru că sunt bengaleză?
Sau ești fan Madhubala?
551
00:36:34,208 --> 00:36:37,208
- Bună!
- Bună! Urcă, te rog!
552
00:36:43,208 --> 00:36:45,250
Bună dimineața! Adică bună ziua!
553
00:36:46,708 --> 00:36:47,833
- Bună!
- Bună!
554
00:36:48,666 --> 00:36:49,500
Fii drăguță…
555
00:36:54,708 --> 00:36:55,541
Scuze!
556
00:36:56,583 --> 00:36:57,458
Scuză-mă!
557
00:37:03,041 --> 00:37:05,583
Nu știi să conduci, nu-i așa?
558
00:37:06,166 --> 00:37:07,916
Învățasem, dar am uitat.
559
00:37:09,791 --> 00:37:11,833
De ce te-ai gândit să conduci azi?
560
00:37:12,916 --> 00:37:15,208
Voiam să te impresionez cumva. Scuze!
561
00:37:17,916 --> 00:37:19,833
IEȘIRE
562
00:37:19,916 --> 00:37:21,458
- Poftim.
- Mulțumesc!
563
00:37:25,625 --> 00:37:29,166
Kishore era un rebel. Indubitabil.
564
00:37:29,250 --> 00:37:30,166
Așa e.
565
00:37:30,750 --> 00:37:33,416
Dar Ashok Kumar mi se părea sexy.
566
00:37:34,000 --> 00:37:35,041
Ashok Kumar?
567
00:37:36,041 --> 00:37:37,625
- Sexy?
- Foarte.
568
00:37:40,208 --> 00:37:41,291
Înțeleg.
569
00:37:43,000 --> 00:37:43,875
Mulțumesc.
570
00:37:49,916 --> 00:37:52,583
CHALTI KA NAAM GAADI
571
00:37:56,750 --> 00:37:58,083
CU AUTOMOBILUL CAMPION
572
00:38:00,166 --> 00:38:02,541
<i>Te-am așteptat.</i>
573
00:38:04,125 --> 00:38:05,625
<i>Dormi sau ești treaz?</i>
574
00:38:05,708 --> 00:38:07,541
M-ai văzut cum trebuie, nu?
575
00:38:10,041 --> 00:38:10,875
Poftim?
576
00:38:12,208 --> 00:38:15,666
Îți puteai găsi pe oricine după Namit.
577
00:38:17,875 --> 00:38:20,625
Mi-am găsit.
Dar pe mine nu m-a găsit nimeni.
578
00:38:21,250 --> 00:38:22,708
Și nici pe tine.
579
00:38:24,000 --> 00:38:25,791
Chiar te subestimezi.
580
00:38:27,083 --> 00:38:28,958
Ești timid.
581
00:38:30,708 --> 00:38:32,666
Timiditatea mi se pare sexy.
582
00:38:34,500 --> 00:38:35,666
Iar zâmbetul tău…
583
00:38:36,416 --> 00:38:37,875
Uite-l!
584
00:38:38,875 --> 00:38:39,708
Extraordinar!
585
00:38:41,333 --> 00:38:42,375
Ești culmea!
586
00:38:43,541 --> 00:38:47,958
Când ne-am cunoscut, am înțeles.
Ea, drăguță, el, șoarece de bibliotecă.
587
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
O comedie romantică.
588
00:38:53,583 --> 00:38:54,666
Dar și thriller.
589
00:38:57,708 --> 00:38:59,125
Adevărul e că sunt vi…
590
00:39:00,083 --> 00:39:02,291
Vibrez în altă notă. Sunt unic.
591
00:39:03,708 --> 00:39:05,375
De asta ești altfel.
592
00:39:06,416 --> 00:39:07,833
Ești <i>époustouflant.</i>
593
00:39:10,208 --> 00:39:12,416
„Uluitor”, în franceză.
594
00:39:14,791 --> 00:39:16,333
Iar tu ești <i>indrajal.</i>
595
00:39:17,625 --> 00:39:19,625
„Magică”, în sanscrită.
596
00:39:33,041 --> 00:39:34,291
Îmi placi, Shri.
597
00:39:35,458 --> 00:39:36,541
Asta e situația.
598
00:39:40,666 --> 00:39:45,291
Iar pe tine trebuia să te cheme
„Madhubala”, nu Madhu Bose.
599
00:40:02,875 --> 00:40:06,833
<i>Când te-am cunoscut, mi-am dorit</i>
600
00:40:07,708 --> 00:40:11,833
<i>Să ne fi cunoscut mai demult</i>
601
00:40:12,583 --> 00:40:16,625
<i>Când te-am cunoscut, mi-am dorit</i>
602
00:40:17,250 --> 00:40:21,791
<i>Să ne fi cunoscut mai demult</i>
603
00:40:22,333 --> 00:40:26,958
<i>Nu te cunosc prea bine</i>
604
00:40:27,041 --> 00:40:31,625
<i>Dar totul curge atât de firesc cu tine</i>
605
00:40:31,708 --> 00:40:36,500
<i>Suntem străini</i>
<i>Dar nu m-am simțit nicicând așa</i>
606
00:40:36,583 --> 00:40:41,333
<i>Spune-mi cum te-ai simțit</i>
<i>După ce m-ai întâlnit</i>
607
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
Scuze, s-a terminat mai târziu cursul.
608
00:40:52,125 --> 00:40:52,958
Mulțumesc!
609
00:40:53,833 --> 00:40:56,166
Data viitoare, vino și mai târziu!
610
00:40:56,916 --> 00:40:57,916
De ce?
611
00:40:58,000 --> 00:41:01,666
Stăteam aici și mă întrebam
dacă ți-ai legat părul azi,
612
00:41:01,750 --> 00:41:04,708
cu ce te-ai îmbrăcat, dacă azi porți ceas…
613
00:41:06,166 --> 00:41:08,916
N-am mai avut ocazia să aștept pe cineva.
614
00:41:23,625 --> 00:41:26,458
- Scuze, am întârziat.
- Am venit eu mai devreme.
615
00:41:27,500 --> 00:41:30,250
Voiam să simt și eu ce ai simțit tu ieri.
616
00:41:35,416 --> 00:41:36,333
Da…
617
00:41:37,208 --> 00:41:38,041
Ceai!
618
00:41:38,625 --> 00:41:40,250
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
619
00:41:46,000 --> 00:41:46,833
Nu mult lapte.
620
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
Ceai tare.
621
00:41:48,583 --> 00:41:51,250
- Ghimbir, fenicul și cardamom.
- Cardamom.
622
00:41:51,333 --> 00:41:53,750
<i>Când ești cu mine</i>
623
00:41:53,833 --> 00:41:55,958
<i>Aproape de mine</i>
624
00:41:56,041 --> 00:42:00,458
<i>Prezența ta e de ajuns</i>
625
00:42:01,041 --> 00:42:05,375
<i>E fermecător să fiu cu tine</i>
626
00:42:05,958 --> 00:42:10,208
<i>E fermecător să tac cu tine</i>
627
00:42:10,291 --> 00:42:15,541
<i>Amândoi fremătăm</i>
628
00:42:15,625 --> 00:42:17,625
Scuze! Madhu-Shri!
629
00:42:22,166 --> 00:42:26,125
<i>Când te-am cunoscut, mi-am dorit…</i>
630
00:42:32,041 --> 00:42:34,250
Să fii mereu fericită ca acum!
631
00:42:36,041 --> 00:42:37,541
Când te văd așa,
632
00:42:38,041 --> 00:42:40,166
îmi crește inima de fericire.
633
00:42:44,666 --> 00:42:45,833
Cum e Shri?
634
00:42:50,625 --> 00:42:51,875
Cu ce să încep?
635
00:42:53,458 --> 00:42:56,125
- Ține flori presate în cărți.
- Zău?
636
00:42:58,375 --> 00:43:02,333
Și când își ceartă studenții,
o face cu voce blândă.
637
00:43:02,875 --> 00:43:06,333
Se grăbește mereu
să își ude florile de acasă.
638
00:43:07,875 --> 00:43:10,416
E un tip tare ciudat.
639
00:43:13,750 --> 00:43:16,708
Bose? Ce castă e Bose?
640
00:43:17,291 --> 00:43:18,875
Castele țin de trecut.
641
00:43:18,958 --> 00:43:21,500
Fata și familia ei trebuie
să fie cumsecade.
642
00:43:22,125 --> 00:43:23,625
Oricum mergem. Doar vezi.
643
00:43:23,708 --> 00:43:25,000
Fierbe ceaiul.
644
00:43:25,083 --> 00:43:28,083
- Pramila, ia murături!
- Nu le-ai dus la mașină?
645
00:43:28,166 --> 00:43:29,791
Le-am dus. Astea-s altele…
646
00:43:29,875 --> 00:43:31,583
Hai să-ți arăt!
647
00:43:35,541 --> 00:43:36,375
Tată!
648
00:43:38,708 --> 00:43:39,708
Foarte bine!
649
00:43:39,791 --> 00:43:43,291
IMOBILIARE DIAMOND
650
00:43:44,291 --> 00:43:47,125
În cinci zile trebuie
să trimit cererea de bursă.
651
00:43:48,416 --> 00:43:52,166
Firma oferă un an de pregătire.
Masă, casă, totul inclus.
652
00:43:52,250 --> 00:43:54,625
Dacă am punctaj bun, mă și recrutează.
653
00:43:54,708 --> 00:43:56,791
Sigur o să ai punctaj bun.
654
00:43:57,291 --> 00:43:59,791
Dar să te recruteze peste un an? Excelent!
655
00:44:00,541 --> 00:44:01,541
Nisha, dragă…
656
00:44:02,708 --> 00:44:03,791
Sunt tatăl tău.
657
00:44:04,333 --> 00:44:05,875
Îți doresc tot binele.
658
00:44:07,208 --> 00:44:11,291
Studiază, găsește-ți serviciu,
dar nu uita de treburile casnice!
659
00:44:11,875 --> 00:44:13,291
Așa înveți.
660
00:44:16,125 --> 00:44:19,375
- Cum se cheamă emisiunea aia nouă?
<i>- Regina bucătăriei.</i>
661
00:44:20,041 --> 00:44:23,458
Așa. Nisha, dragă,
uită-te la <i>Regina bucătăriei!</i>
662
00:44:24,250 --> 00:44:26,458
Dezvoltă-ți interesul pentru gătit!
663
00:44:26,541 --> 00:44:28,666
Interesul de a bucătări acasă, tată?
664
00:44:29,250 --> 00:44:34,041
Când socrii vor să gătești
ceva de sărbătoare, comanzi pe internet?
665
00:44:35,208 --> 00:44:37,750
Treburile casnice
o să te învețe ceva util.
666
00:44:39,416 --> 00:44:41,166
Învață tu primul!
667
00:44:41,708 --> 00:44:46,083
Te-am rugat să mă ajuți cu restaurantul.
Măcar un restaurant virtual.
668
00:44:46,166 --> 00:44:48,833
Dar te interesează
doar să vinzi apartamente.
669
00:44:48,916 --> 00:44:52,041
Noroc cu prietenii mei,
care mi-au făcut reclamă.
670
00:44:52,125 --> 00:44:55,041
Și de-aia le împarți murături gratis.
671
00:44:55,541 --> 00:44:56,708
Ce naivă ești!
672
00:45:03,083 --> 00:45:04,208
N-ai pus cardamom?
673
00:45:05,541 --> 00:45:07,791
În 25 de ani, l-am uitat vreodată?
674
00:45:08,291 --> 00:45:11,041
Cum să-i simți gustul,
dacă tot rumegi betel?
675
00:45:13,875 --> 00:45:15,791
Ai multe pe cap.
676
00:45:16,875 --> 00:45:18,833
Poate ai uitat. Nu-i nimic.
677
00:45:19,375 --> 00:45:21,166
Stai, mai fac o porție.
678
00:45:22,791 --> 00:45:24,250
Cardamomul e perfect.
679
00:45:29,000 --> 00:45:30,250
Cam puțin, totuși.
680
00:45:39,958 --> 00:45:41,458
Le stă bine împreună, nu?
681
00:45:42,708 --> 00:45:45,333
Le stă și mai bine în lumina soarelui.
682
00:45:46,916 --> 00:45:48,791
Amândoi arată foarte bine.
683
00:46:12,541 --> 00:46:13,458
Ce frumos…
684
00:46:45,000 --> 00:46:45,833
Bravo!
685
00:46:46,958 --> 00:46:47,833
Excelent!
686
00:46:54,166 --> 00:46:57,041
Dle Bhanu,
de ce ați făcut rezervări la hotel?
687
00:46:57,625 --> 00:47:00,083
- Avea loc toată lumea la noi acasă.
- Da!
688
00:47:00,166 --> 00:47:02,083
Ăsta e stilul Tripathi, dle Joy.
689
00:47:02,166 --> 00:47:04,541
Încercați și stilul Bose, dle Bhanu.
690
00:47:04,625 --> 00:47:07,000
Sărbătoriți Saraswati Puja cu noi!
691
00:47:07,083 --> 00:47:08,125
- Da.
- Clar!
692
00:47:08,625 --> 00:47:10,791
Mama ține mult la sărbătoarea asta.
693
00:47:11,875 --> 00:47:13,416
Haideți! Mâncați!
694
00:47:14,458 --> 00:47:16,750
Vă rog, mâncați!
695
00:47:18,000 --> 00:47:20,458
Shri, cânți foarte bine.
696
00:47:20,958 --> 00:47:22,166
Mulțumesc.
697
00:47:23,041 --> 00:47:26,791
A treia notă pe care ai luat-o…
698
00:47:27,625 --> 00:47:29,708
Extraordinar!
699
00:47:31,833 --> 00:47:33,625
Greșeam mult în copilărie.
700
00:47:34,291 --> 00:47:35,666
Profesorul mă plesnea.
701
00:47:35,750 --> 00:47:37,333
Nu. Nu e o greșeală.
702
00:47:38,500 --> 00:47:40,166
E expresia ta personală.
703
00:47:41,291 --> 00:47:42,541
Să n-o schimbi, bine?
704
00:47:44,750 --> 00:47:45,583
Auzi, Madhu…
705
00:47:47,416 --> 00:47:51,416
O să fie el Haate Khori anul ăsta,
la Saraswati Puja.
706
00:47:51,500 --> 00:47:52,375
Bine?
707
00:47:52,458 --> 00:47:53,958
- I-auzi!
- Super!
708
00:47:54,041 --> 00:47:54,875
Extraordinar!
709
00:48:01,375 --> 00:48:02,250
Haate Khori.
710
00:48:02,333 --> 00:48:05,458
De Saraswati Puja,
copiii scriu primele lor litere.
711
00:48:07,791 --> 00:48:08,666
Da…
712
00:48:14,875 --> 00:48:18,500
Am citit că sufletele pereche
se întâlnesc în fiecare viață.
713
00:48:18,583 --> 00:48:19,833
În diferite relații.
714
00:48:21,750 --> 00:48:25,708
Și cu bunica m-am întâlnit în alte vieți.
Poate că mi-a fost soră.
715
00:48:25,791 --> 00:48:27,875
Sau poate mi-a fost fiică.
716
00:48:29,750 --> 00:48:31,875
Nu pot să-mi imaginez viața fără ea.
717
00:48:33,625 --> 00:48:34,625
În cazul meu…
718
00:48:36,458 --> 00:48:38,333
cred că e cumnata mea.
719
00:48:39,125 --> 00:48:43,208
Uneori, când zâmbește și mă ceartă,
parcă m-ar certa mama.
720
00:48:57,208 --> 00:48:59,125
Și uscate înfloresc, cumva.
721
00:49:00,125 --> 00:49:02,291
Cărțile le păstrează parfumul.
722
00:49:02,875 --> 00:49:06,333
Acum trebuie s-o păstrezi tu.
E din cartea mea preferată.
723
00:49:09,916 --> 00:49:11,375
POEME ALESE
724
00:49:11,958 --> 00:49:13,958
Scuze, de mic eram bleg.
725
00:49:15,875 --> 00:49:18,500
- De mic erai <i>époustouflant.</i>
<i>- Épous… </i>Ce?
726
00:49:19,375 --> 00:49:20,541
Uluitor.
727
00:49:24,541 --> 00:49:25,541
Ce bizar!
728
00:49:26,166 --> 00:49:28,625
Eu te laud, iar tu pari trist?
729
00:49:31,500 --> 00:49:35,125
Un singuratic arată la fel
și la tristețe, și la bucurie.
730
00:49:48,625 --> 00:49:49,916
Nu mă pricep la asta.
731
00:49:51,500 --> 00:49:52,583
Singuratic, zici?
732
00:49:57,375 --> 00:49:58,583
- Unu.
- Unu.
733
00:49:58,666 --> 00:49:59,875
- Doi.
- Doi.
734
00:50:01,208 --> 00:50:02,500
- Unu.
- Unu.
735
00:50:02,583 --> 00:50:03,833
- Doi.
- Doi.
736
00:50:04,750 --> 00:50:05,583
Trei.
737
00:50:06,791 --> 00:50:08,041
Patru. Nu?
738
00:50:08,125 --> 00:50:09,791
- Doar unu…
- Unu…
739
00:50:10,375 --> 00:50:11,541
- Doi.
- Doi.
740
00:50:11,625 --> 00:50:15,250
Obișnuiește-te cu doi!
S-a zis cu singurătatea.
741
00:50:15,875 --> 00:50:16,708
Doi.
742
00:50:17,416 --> 00:50:18,250
Unu.
743
00:50:23,000 --> 00:50:23,833
Unu.
744
00:50:24,833 --> 00:50:25,708
Doi.
745
00:50:26,458 --> 00:50:27,500
Doi…
746
00:50:28,875 --> 00:50:29,708
Ce e?
747
00:50:30,833 --> 00:50:32,833
E atât de bine să fiu cu cineva…
748
00:50:34,291 --> 00:50:35,833
Totul pare un vis.
749
00:50:57,750 --> 00:50:58,750
Mami!
750
00:51:02,125 --> 00:51:04,750
Nu! Șterge! Șterge ce-am zis!
751
00:51:05,375 --> 00:51:06,750
N-am vrut. Voiam să…
752
00:51:06,833 --> 00:51:09,458
Am văzut… Adică Deepak mi-a arătat…
753
00:51:10,083 --> 00:51:12,458
Nu contează! Adică… Îmi pare rău!
754
00:51:20,708 --> 00:51:22,500
Spune-o pe un ton mai sexy…
755
00:51:25,000 --> 00:51:26,041
Tati!
756
00:51:27,291 --> 00:51:28,250
Mami!
757
00:51:29,291 --> 00:51:30,250
Tati!
758
00:51:30,750 --> 00:51:33,416
- Mami!
- Tati!
759
00:51:33,500 --> 00:51:35,166
- Mami!
- Tati!
760
00:51:36,000 --> 00:51:37,708
- Mami!
- Tati!
761
00:51:37,791 --> 00:51:38,833
Ma…
762
00:51:50,500 --> 00:51:51,625
Ce e, Kusum?
763
00:51:54,500 --> 00:51:56,500
N-am făcut destul.
764
00:51:58,375 --> 00:52:00,041
Chiar dacă suntem noi aici,
765
00:52:00,541 --> 00:52:03,666
lui Shri îi e dor de mama,
iar lui Madhu, de tata.
766
00:52:07,458 --> 00:52:09,666
I-am auzit chemându-i.
767
00:52:09,750 --> 00:52:11,208
<i>- Mami…</i>
<i>- Tati…</i>
768
00:52:11,291 --> 00:52:13,458
- Ce suferință aveau în voce!
<i>- Mami…</i>
769
00:52:13,541 --> 00:52:15,250
<i>Tati… Tată…</i>
770
00:52:15,916 --> 00:52:17,041
- Puiul meu!
<i>- Tati…</i>
771
00:52:20,416 --> 00:52:21,750
Ce e, scumpo?
772
00:52:39,375 --> 00:52:40,208
Doamnă Kusum…
773
00:52:41,125 --> 00:52:44,875
Clipele emoționante
impun măsuri emoționante.
774
00:53:57,875 --> 00:53:59,166
Spuneți: „Shri!”
775
00:54:02,625 --> 00:54:04,833
Să bem pentru asta!
776
00:54:05,541 --> 00:54:07,083
Bunico! Noroc!
777
00:54:07,166 --> 00:54:09,375
- Pentru Shri și Madhu!
- Shri și Madhu!
778
00:54:09,458 --> 00:54:10,291
Da!
779
00:54:11,916 --> 00:54:13,666
E o vorbă în bengaleză.
780
00:54:19,125 --> 00:54:20,250
Da! Așa e.
781
00:54:22,750 --> 00:54:23,583
Alo?
782
00:54:24,791 --> 00:54:27,000
<i>Ce mai faci?</i>
783
00:54:28,583 --> 00:54:29,750
<i>Tu ce crezi?</i>
784
00:54:29,833 --> 00:54:32,291
Știi care e părerea mea?
785
00:54:32,875 --> 00:54:35,500
Vreau să te duc într-un loc izolat.
786
00:54:38,291 --> 00:54:40,500
Ești foarte simpatic când roșești.
787
00:54:42,916 --> 00:54:45,791
Pot să-ți spun „Shri”?
788
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
Doar Shri.
789
00:54:49,291 --> 00:54:50,166
Shri…
790
00:54:51,125 --> 00:54:52,041
Shri al meu.
791
00:54:53,333 --> 00:54:54,666
Shri.
792
00:54:54,750 --> 00:54:55,875
Da, Shri!
793
00:54:56,458 --> 00:54:57,291
Shri!
794
00:54:58,375 --> 00:55:00,458
Shri!
795
00:55:01,458 --> 00:55:02,666
Shri al meu.
796
00:55:03,291 --> 00:55:04,875
Doar Shri!
797
00:55:04,958 --> 00:55:06,958
<i>Shri.</i>
798
00:55:07,041 --> 00:55:08,750
<i>CCT</i>
799
00:55:08,833 --> 00:55:10,666
<i>Shri al meu… Shri.</i>
800
00:55:11,958 --> 00:55:12,958
Shri…
801
00:55:15,208 --> 00:55:16,208
Shri.
802
00:55:17,666 --> 00:55:21,041
<i>- CCT…</i>
- Shri…
803
00:55:21,125 --> 00:55:23,208
<i>- CCT…</i>
- Shri…
804
00:55:23,833 --> 00:55:25,125
<i>Shri…</i>
805
00:55:26,083 --> 00:55:27,875
<i>- Shri…</i>
- Mai aproape! Da.
806
00:55:27,958 --> 00:55:30,875
Da, puțin mai aproape.
807
00:55:30,958 --> 00:55:32,166
Așa, perfect!
808
00:55:35,583 --> 00:55:37,041
Spuneți: „Shri”!
809
00:56:06,708 --> 00:56:08,250
„Ești virgină, nu?”
810
00:56:08,333 --> 00:56:11,708
Mai e cineva virgin după 16 ani,
în ziua de azi?
811
00:56:11,791 --> 00:56:13,583
Nici la muzeu nu mai găsești.
812
00:56:13,666 --> 00:56:14,500
Nu-i așa?
813
00:56:17,875 --> 00:56:19,333
APEL DE INTRARE…
814
00:56:34,625 --> 00:56:36,750
DUMNEZEU VEGHEAZĂ
815
00:56:36,833 --> 00:56:39,708
<i>CCT. Apel prin CCT.</i>
816
00:56:40,458 --> 00:56:41,458
<i>Bună!</i>
817
00:56:42,791 --> 00:56:45,708
<i>CCT. Apel prin CCT.</i>
818
00:56:45,791 --> 00:56:46,666
<i>Alo?</i>
819
00:56:47,416 --> 00:56:49,791
<i>CCT.</i>
820
00:56:50,333 --> 00:56:52,291
<i>Alo? Ascultă!</i>
821
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Ascultați-mă dumneavoastră!
822
00:56:55,458 --> 00:56:57,375
Am fost înșelat.
823
00:56:58,625 --> 00:57:01,083
<i>Și eu am fost amăgită, dragule.</i>
824
00:57:03,083 --> 00:57:05,291
Aveți o angajată pe nume Madhu Bose?
825
00:57:05,791 --> 00:57:07,041
E din Calcutta.
826
00:57:08,041 --> 00:57:11,750
- Predă franceză…
<i>- Regret, apelul nu poate fi finalizat.</i>
827
00:57:13,041 --> 00:57:15,208
MADHU BOSE
UNDE NAIBA EȘTI, SHRI?
828
00:57:16,541 --> 00:57:18,291
<i>Ce înșelătorie!</i>
829
00:57:19,708 --> 00:57:21,541
Și eu, care mă gândeam
830
00:57:22,583 --> 00:57:24,125
să o respect ca pe mama,
831
00:57:25,250 --> 00:57:26,791
după ce vă căsătoreați.
832
00:57:29,166 --> 00:57:32,791
Sunt 80.000 de bărbați abonați
la aplicația Cineva ca tine.
833
00:57:33,791 --> 00:57:37,333
Și de-ar fi fost acolo doar o lună,
834
00:57:38,250 --> 00:57:41,041
ar fi vorbit cu o droaie de bărbați.
835
00:57:41,708 --> 00:57:42,791
Nu mai abera!
836
00:57:42,875 --> 00:57:44,375
Vai de steaua ta…
837
00:57:44,458 --> 00:57:47,208
Nu aberez. E un calcul simplu.
838
00:57:51,208 --> 00:57:53,708
Mulți or fi chiar de aici, din Jamshedpur.
839
00:58:00,333 --> 00:58:01,541
La ce te holbezi?
840
00:58:05,625 --> 00:58:07,833
Mi-am anulat de mult abonamentul.
841
00:58:20,750 --> 00:58:21,791
CINEVA CA TINE
842
00:59:05,000 --> 00:59:08,041
AI GĂSIT PERECHE
SALUTĂ - IEȘI DIN APLICAȚIE
843
00:59:08,708 --> 00:59:09,791
Bună!
844
00:59:12,333 --> 00:59:13,375
Shri?
845
00:59:16,041 --> 00:59:16,875
Shri!
846
00:59:23,000 --> 00:59:25,791
<i>Numărul apelat este momentan ocupat.</i>
847
00:59:30,416 --> 00:59:31,916
<i>Sunt ocupat. Dă-mi mesaj!</i>
848
00:59:35,708 --> 00:59:40,583
Plec câteva zile.
Nu bate toba! Nu le spune alor mei!
849
00:59:54,125 --> 00:59:55,458
Ce cauți la Agartala?
850
00:59:57,541 --> 00:59:59,041
Fac trei zile până acolo.
851
00:59:59,125 --> 01:00:03,500
Dacă stau zece zile,
măcar 15 zile nu mă mai gândesc la asta!
852
01:00:05,666 --> 01:00:07,041
La ce anume?
853
01:00:10,125 --> 01:00:11,916
La dv. se predă și actoria?
854
01:00:14,416 --> 01:00:16,958
Știu că sunteți
pe aplicația Cineva ca tine.
855
01:00:17,541 --> 01:00:18,500
Serios?
856
01:00:21,041 --> 01:00:22,708
Și ce dacă? Și tu ești.
857
01:00:23,916 --> 01:00:25,291
De ce nu mi-ați spus?
858
01:00:27,458 --> 01:00:30,541
N-am spus
nici că beau doi litri de apă pe zi.
859
01:00:37,875 --> 01:00:40,708
CURSE SPRE AGARTALA
860
01:00:40,791 --> 01:00:42,500
Nu vă puteți abține?
861
01:00:43,208 --> 01:00:45,750
Oferiți servicii pe o aplicație erotică!
862
01:00:45,833 --> 01:00:47,833
Servicii? La naiba, am abonament!
863
01:00:47,916 --> 01:00:48,750
Și eu plătesc!
864
01:00:48,833 --> 01:00:52,750
Zău? Plătiți ca să purtați
conversații erotice cu bărbații?
865
01:00:52,833 --> 01:00:56,625
- Și ce? Asta faci și tu!
- Nu e totuna! Eu sunt bărbat!
866
01:00:56,708 --> 01:01:00,833
Doar bărbații își fac pofta?
Noi trebuie să respectăm valorile morale?
867
01:01:01,500 --> 01:01:05,291
Voiam să-ți spun în seara logodnei
și să râdem pe tema asta.
868
01:01:05,375 --> 01:01:10,416
Dar nu! O fată singură și activă sexual
sigur e lipsită de caracter.
869
01:01:11,000 --> 01:01:16,416
<i>Vai mie, tot ce credeam s-a făcut pulbere</i>
870
01:01:16,500 --> 01:01:17,333
Shri!
871
01:01:20,541 --> 01:01:21,375
Shri!
872
01:01:24,416 --> 01:01:26,791
Shri, eram pur și simplu epuizată.
873
01:01:26,875 --> 01:01:30,958
Mă săturasem de relații toxice,
de decepții, de bagaj emoțional.
874
01:01:31,041 --> 01:01:33,125
Voiam să scap de toate astea.
875
01:01:33,833 --> 01:01:35,708
Voiam să mă distrez puțin!
876
01:01:38,000 --> 01:01:40,208
Apoi am vorbit cu tine pe aplicație.
877
01:01:41,375 --> 01:01:46,375
În două luni, ai fost singurul bărbat
care nu m-a întrebat cu ce-s îmbrăcată.
878
01:01:47,083 --> 01:01:49,208
Tu m-ai întrebat ce am mâncat.
879
01:01:50,375 --> 01:01:54,375
Vorbeai mai puțin. Voiai să asculți.
A fost o plăcere să râd cu tine.
880
01:01:56,375 --> 01:01:58,333
Știu că am vorbit o singură dată.
881
01:01:59,083 --> 01:02:01,416
Dar nu mi te puteam scoate din minte.
882
01:02:05,166 --> 01:02:07,375
M-ai mișcat fără să mă atingi, Shri.
883
01:02:10,291 --> 01:02:13,208
Nu mai aveam nevoie de aplicație,
ci doar de tine.
884
01:02:14,083 --> 01:02:16,583
Pe Google,
era un singur Shrirenu Tripathi.
885
01:02:16,666 --> 01:02:17,791
În Jamshedpur.
886
01:02:18,416 --> 01:02:21,875
Vecinul lui Joy,
cumnatul dnei Kusum, cu murăturile.
887
01:02:37,625 --> 01:02:39,791
Sunt un om foarte simplu, dră Bose.
888
01:02:41,708 --> 01:02:43,541
Înțeleg doar lucruri simple.
889
01:02:45,375 --> 01:02:47,208
Provin dintr-o familie decentă.
890
01:02:48,250 --> 01:02:50,291
Vreau să-mi fac o familie la fel.
891
01:03:00,083 --> 01:03:01,791
Nu putem fi împreună.
892
01:03:08,708 --> 01:03:10,541
Sunteți exact ca toți ceilalți.
893
01:03:13,791 --> 01:03:16,666
Nici eu nu pot fi
cu un ipocrit ca dumneavoastră.
894
01:03:18,166 --> 01:03:19,083
I-auzi…
895
01:03:20,291 --> 01:03:23,625
Făcând asta,
o să vă simțiți foarte progresistă.
896
01:03:24,875 --> 01:03:26,416
Dar vă înșelați, dră Bose.
897
01:03:27,916 --> 01:03:30,291
Sunteți o femeie mincinoasă, amăgitoare,
898
01:03:31,291 --> 01:03:32,750
de moravuri ușoare.
899
01:03:35,041 --> 01:03:38,125
Poate că de asta
treceți a doua oară prin așa ceva.
900
01:03:42,833 --> 01:03:47,625
<i>Vai mie, tot ce credeam s-a făcut pulbere</i>
901
01:03:51,208 --> 01:03:57,083
<i>Acum nu mai cred nicio promisiune</i>
902
01:04:01,875 --> 01:04:04,708
Când schimbă ghirlandele, plouă cu petale.
903
01:04:04,791 --> 01:04:08,041
Vreau să fie o nuntă regească.
904
01:04:08,125 --> 01:04:10,708
Mirele ar trebui
să se și poarte ca un rege.
905
01:04:13,541 --> 01:04:14,708
A sosit unchiul.
906
01:04:15,708 --> 01:04:16,625
Haideți!
907
01:04:24,500 --> 01:04:26,166
Nu mai facem nuntă.
908
01:04:29,500 --> 01:04:32,208
MULT NOROC
909
01:04:37,958 --> 01:04:39,458
Nu mai facem nuntă!
910
01:04:40,041 --> 01:04:43,125
Trebuie să-ți luăm măsurile pentru cunună.
Capul jos!
911
01:04:43,208 --> 01:04:47,208
Vrei haină roz sau violet? Spune-mi!
912
01:04:47,291 --> 01:04:49,208
Ce mai întrebi? Comandă ce vrei!
913
01:04:49,291 --> 01:04:52,000
La nunta mea
am purtat straiele fratelui Bhanu.
914
01:04:52,083 --> 01:04:54,916
Aș scrie „Madhu și Shri”,
nu „Shri și Madhu”.
915
01:04:55,000 --> 01:04:57,708
- Da, și…
- Nu mai facem nuntă!
916
01:05:05,625 --> 01:05:07,750
Dar ce căuta pe așa o aplicație?
917
01:05:10,375 --> 01:05:12,083
Ești profesor de sanscrită.
918
01:05:13,083 --> 01:05:15,916
N-ai avut minte,
să intri pe aplicația aia?
919
01:05:16,000 --> 01:05:18,083
Bhanu, te rog, nu fi agresiv!
920
01:05:31,125 --> 01:05:35,500
Dacă așa a reacționat Shrirenu,
să vezi cum o să facă ai lui…
921
01:05:36,458 --> 01:05:37,583
O să fie scandal.
922
01:05:39,750 --> 01:05:41,041
Măcel.
923
01:05:41,750 --> 01:05:42,958
O să fie măcel.
924
01:05:47,833 --> 01:05:49,333
Unde sunt scările?
925
01:05:49,416 --> 01:05:50,833
E la etajul 25.
926
01:05:56,208 --> 01:05:58,333
Nu e cazul să ne certăm.
927
01:05:59,125 --> 01:06:01,750
Suntem oameni civilizați.
Să ne purtăm ca atare.
928
01:06:01,833 --> 01:06:03,125
Civilizați pe naiba.
929
01:06:04,000 --> 01:06:05,875
Tipic pentru bengalezi.
930
01:06:07,208 --> 01:06:09,291
S-au dat în spectacol la club.
931
01:06:10,125 --> 01:06:11,875
Femeile beau.
932
01:06:11,958 --> 01:06:14,416
Fumau și jucau cărți.
933
01:06:15,083 --> 01:06:16,958
Ba mai și discutau politică!
934
01:06:17,541 --> 01:06:21,291
Iar bărbații se gudurau ca niște căței
pe la poalele nevestelor.
935
01:06:21,958 --> 01:06:23,250
Niște papă-lapte!
936
01:06:24,875 --> 01:06:26,958
Fiindcă își iubesc soțiile?
937
01:06:29,583 --> 01:06:31,250
Nu-mi miroase a bine.
938
01:06:31,750 --> 01:06:34,041
Madhu trebuia să-i spună lui Shri.
939
01:06:34,125 --> 01:06:36,708
Dar avea de gând să-i spună, Shona.
940
01:06:38,125 --> 01:06:40,250
Doar că reacția lui Shri…
941
01:06:40,791 --> 01:06:43,833
Sincer, asta spune ceva despre el,
nu despre ea.
942
01:06:43,916 --> 01:06:46,250
Categoric. Are un caracter îndoielnic.
943
01:06:46,333 --> 01:06:50,291
<i>Etajul 25.</i>
944
01:06:57,500 --> 01:07:00,916
De ce faci pe victima?
Amândoi au fost pe aplicație.
945
01:07:12,041 --> 01:07:13,375
- Joy Bose!
- Ascultă…
946
01:07:49,000 --> 01:07:51,625
ASTROGRAMA NATALĂ
ASTROGRAMA LUNARĂ
947
01:07:51,708 --> 01:07:55,125
Pești, Berbec, Capricorn,
Rac, Leu, Balanță.
948
01:07:55,625 --> 01:07:57,750
Unu, patru, șapte, opt, doisprezece.
949
01:07:59,625 --> 01:08:03,458
Domnule, nu e nicio problemă în horoscop.
950
01:08:04,375 --> 01:08:08,083
Problema e din naștere, maestre.
Horoscopul n-are nimic.
951
01:08:08,875 --> 01:08:12,583
Compatibilitatea lui cu fetele
e fără cusur.
952
01:08:13,958 --> 01:08:16,041
Dar când îl vede fata…
953
01:08:17,541 --> 01:08:20,125
Dau lapte unui șarpe?
Luminez calea unei vaci?
954
01:08:20,208 --> 01:08:23,375
Îmi scriu numele altfel?
Ce să fac, maestre?
955
01:08:38,041 --> 01:08:39,958
S-a făcut al șaptelea înconjur.
956
01:08:40,041 --> 01:08:43,791
Acum, fă-i miresei al șaptelea jurământ.
957
01:08:43,875 --> 01:08:50,250
După nuntă, alte femei
îți vor fi precum o soră sau o mamă.
958
01:08:51,291 --> 01:08:54,541
Pentru tot restul vieții,
nimeni altcineva nu va intra
959
01:08:54,625 --> 01:08:56,916
în viața ta amoroasă.
960
01:08:57,000 --> 01:09:01,208
Dacă îmi petrec viața cu planta asta,
când am timp de femeia adevărată?
961
01:09:01,291 --> 01:09:04,125
De ce te aprinzi așa?
962
01:09:04,208 --> 01:09:05,583
E o nuntă imaginară.
963
01:09:06,541 --> 01:09:12,083
Transferă-mi banii repejor,
și îți dau numele fetelor.
964
01:09:19,916 --> 01:09:21,750
Spuneți: „Shri!”
965
01:09:21,833 --> 01:09:23,166
Shri!
966
01:09:35,833 --> 01:09:36,958
Foarte frumos.
967
01:09:40,750 --> 01:09:44,958
<i>Ceața s-a risipit</i>
<i>Mă simt liber în sfârșit</i>
968
01:09:45,041 --> 01:09:49,250
<i>De când te-am găsit</i>
<i>De când în inima mea te-am primit</i>
969
01:09:49,333 --> 01:09:53,333
<i>Oriunde mă uitam, te vedeam pe tine</i>
<i>Erai unică în lume</i>
970
01:09:53,416 --> 01:09:59,250
<i>M-ai făcut al tău</i>
<i>Și apoi m-a alungat</i>
971
01:09:59,333 --> 01:10:01,375
<i>Acum nu mai pot</i>
972
01:10:02,000 --> 01:10:05,541
<i>Să-mi găsesc umbra</i>
973
01:10:06,083 --> 01:10:10,541
<i>Asta e</i>
974
01:10:10,625 --> 01:10:14,916
<i>Esența iubirii?</i>
<i>Spune-mi, rogu-te</i>
975
01:10:15,000 --> 01:10:17,083
<i>Inima-mi sfâșiată</i>
<i>O poartă vânturile</i>
976
01:10:17,166 --> 01:10:18,875
CINEVA CA TINE
NE-AI LIPSIT!
977
01:10:18,958 --> 01:10:23,500
<i>Oceanul e adânc</i>
<i>Dar țărmurile sunt secate</i>
978
01:10:23,583 --> 01:10:27,250
<i>Nopțile sunt pustii</i>
<i>Zilele trec neînsemnate</i>
979
01:10:27,333 --> 01:10:33,875
<i>Sunt răzleț și pierdut</i>
980
01:10:40,750 --> 01:10:44,875
<i>Tăcerea e un tumult</i>
981
01:10:44,958 --> 01:10:48,458
<i>În ceață mă cufund</i>
982
01:10:49,291 --> 01:10:51,375
<i>Cum să îmi găsesc liniștea?</i>
983
01:10:51,458 --> 01:10:57,416
<i>De peste tot s-a rupt ce ne lega</i>
984
01:10:57,500 --> 01:11:01,416
<i>Cum să-ți mai încredințez viața mea?</i>
985
01:11:01,500 --> 01:11:05,708
<i>Când norul trădează</i>
<i>Ce să facă țărâna?</i>
986
01:11:05,791 --> 01:11:10,041
<i>M-am rugat să vii</i>
<i>Acum plâng întruna</i>
987
01:11:10,125 --> 01:11:16,208
<i>Iubirea m-a dus la răscruce</i>
988
01:11:16,291 --> 01:11:19,083
<i>Acum nu mai pot</i>
989
01:11:19,166 --> 01:11:22,458
<i>Să-mi găsesc umbra</i>
990
01:11:23,083 --> 01:11:27,625
<i>Asta e</i>
991
01:11:27,708 --> 01:11:32,208
<i>Esența iubirii?</i>
<i>Spune-mi, rogu-te</i>
992
01:11:36,541 --> 01:11:40,083
<i>Inima-mi sfâșiată</i>
<i>O poartă vânturile</i>
993
01:11:40,166 --> 01:11:45,041
<i>Oceanul e adânc</i>
<i>Dar țărmurile sunt secate</i>
994
01:11:45,125 --> 01:11:48,708
<i>Nopțile sunt pustii</i>
<i>Zilele trec neînsemnate</i>
995
01:11:48,791 --> 01:11:53,541
<i>Sunt răzleț și pierdut</i>
996
01:11:53,625 --> 01:11:59,708
<i>Sunt răzleț și pierdut</i>
997
01:11:59,791 --> 01:12:02,041
Nu! Tu să mă asculți!
998
01:12:02,125 --> 01:12:05,000
De ce mă suni pe mine?
Cere-le lor banii!
999
01:12:05,875 --> 01:12:07,625
Nu! Noi am plătit!
1000
01:12:08,708 --> 01:12:09,791
Închide telefonul!
1001
01:12:21,958 --> 01:12:22,833
Ce e?
1002
01:12:23,541 --> 01:12:28,000
Nu putem anula rezervarea.
Am plătit jumătate, dar ai lui nu plătesc.
1003
01:12:28,083 --> 01:12:32,750
- Ne sâcâie cei de la salonul de nunți.
- Tipic pentru de aroganții de Tripathi.
1004
01:12:33,458 --> 01:12:36,000
Se dau mari cu funcțiile lor,
1005
01:12:36,083 --> 01:12:39,333
dar, dacă nu iese socoteala,
nu scot nicio lețcaie.
1006
01:12:39,416 --> 01:12:40,250
Da…
1007
01:12:41,083 --> 01:12:42,125
Dezgustător!
1008
01:12:44,375 --> 01:12:46,000
Madhu, vino!
1009
01:12:46,083 --> 01:12:47,750
Madhu! Hai încoace!
1010
01:12:48,875 --> 01:12:49,708
Stai jos!
1011
01:12:54,666 --> 01:12:56,333
De ce să pierdem rezervarea?
1012
01:12:58,500 --> 01:13:03,166
Dacă știm pe cineva fără pereche,
i-o dăm acelei persoane.
1013
01:13:12,958 --> 01:13:15,000
Ce? Ce e?
1014
01:13:15,541 --> 01:13:19,125
Haide, Joy!
Măcar spune-ne care e genul tău.
1015
01:13:19,208 --> 01:13:21,916
Stai să ghicesc! Năbădăioasă și haioasă.
1016
01:13:22,000 --> 01:13:24,500
O femeie
care să-i egaleze simțul umorului.
1017
01:13:24,583 --> 01:13:25,625
Excelentă idee!
1018
01:13:26,125 --> 01:13:29,291
Unchiul se căsătorește
în salonul destinat nepoatei.
1019
01:13:29,375 --> 01:13:31,125
Emoție și romantism!
1020
01:13:31,208 --> 01:13:32,416
Mai taci, omule!
1021
01:13:33,000 --> 01:13:36,208
Nu mă însurați
doar ca să păstrați rezervarea.
1022
01:13:36,291 --> 01:13:38,000
Nu. Asta e blasfemie.
1023
01:13:38,083 --> 01:13:41,000
Ba nu e, unchiule. Tu ai o fire romantică.
1024
01:13:41,541 --> 01:13:45,125
Știu că relațiile sunt dificile,
dar tu sigur te descurci.
1025
01:13:46,583 --> 01:13:48,916
Da, relațiile chiar sunt dificile.
1026
01:13:49,916 --> 01:13:51,500
Dar eu sunt sigur
1027
01:13:53,458 --> 01:13:54,958
că și tu te descurci.
1028
01:13:56,458 --> 01:13:57,375
Crede-mă.
1029
01:13:59,166 --> 01:14:00,083
Te cred.
1030
01:14:04,291 --> 01:14:07,125
Tocmai de asta,
de azi mă întorc la treabă.
1031
01:14:09,750 --> 01:14:12,958
O să trecem rapid peste asta
și o să uităm totul.
1032
01:14:53,291 --> 01:14:55,583
Cui i-ai prezentat azi apartamentele?
1033
01:14:56,541 --> 01:14:57,375
Tată!
1034
01:14:58,916 --> 01:15:02,583
Firma pleacă săptămâna viitoare.
Trebuie să mă duc la Calcutta.
1035
01:15:02,666 --> 01:15:04,333
Mă întrebi sau mă informezi?
1036
01:15:06,291 --> 01:15:07,875
Mă duc eu cu ea.
1037
01:15:08,416 --> 01:15:10,916
N-o să fie singură și o să și poată lucra.
1038
01:15:11,416 --> 01:15:13,250
Dar treburile casei?
1039
01:15:14,958 --> 01:15:18,458
Stai liniștit!
Am învățat-o totul pe Pramila.
1040
01:15:19,041 --> 01:15:22,375
Arahidele trebuie prăjite
fără ulei, la foc mic.
1041
01:15:22,458 --> 01:15:25,250
<i>Chutney-ul </i>trebuie făcut tradițional.
1042
01:15:25,333 --> 01:15:29,250
Cu ceapă, ardei iute și lămâie.
O să fie totul făcut, n-ai grijă!
1043
01:15:30,416 --> 01:15:32,291
Nu te întrebam de mâncare.
1044
01:15:32,958 --> 01:15:36,333
Vreau să știu
când o înveți pe Nisha treburile casei.
1045
01:15:37,625 --> 01:15:38,833
Ți-am tot zis.
1046
01:15:39,541 --> 01:15:45,458
Școala te ajută să fii independentă,
dar cultura ține familia laolaltă.
1047
01:15:46,458 --> 01:15:47,833
Fetele moderne…
1048
01:15:50,000 --> 01:15:52,416
își distrug propriile familii
și pe ale socrilor.
1049
01:15:55,541 --> 01:15:57,666
Cum se cheamă emisiunea aia nouă?
1050
01:15:58,166 --> 01:16:00,291
<i>- Noră cu pretenții.</i>
- Da.
1051
01:16:01,041 --> 01:16:02,375
„Cu pretenții.”
1052
01:16:18,083 --> 01:16:19,833
S-au terminat examenele, nu?
1053
01:16:20,416 --> 01:16:22,708
Hai și tu! O să te simți mai bine.
1054
01:16:24,250 --> 01:16:25,208
Nu vin.
1055
01:16:28,041 --> 01:16:29,291
Vai de steaua ta!
1056
01:16:30,583 --> 01:16:32,291
A început Saraswati Puja.
1057
01:16:32,375 --> 01:16:35,208
Crema fetelor nemăritate e acum în Bengal.
1058
01:16:38,333 --> 01:16:39,791
Mult peste Madhu Bose.
1059
01:16:41,333 --> 01:16:42,166
Madhu Bose?
1060
01:16:43,250 --> 01:16:44,333
Cine e?
1061
01:16:50,166 --> 01:16:52,041
Unchiule, ne aduci niște ceai?
1062
01:16:52,125 --> 01:16:53,250
Sigur, imediat.
1063
01:16:53,333 --> 01:16:54,708
- Nu mult zahăr.
- Bine.
1064
01:16:55,375 --> 01:16:56,375
Mulțumesc.
1065
01:16:58,625 --> 01:16:59,458
Bună!
1066
01:17:01,625 --> 01:17:02,458
Toate bune?
1067
01:17:04,333 --> 01:17:07,791
Atunci nu te preface că ai uitat-o,
întrebând cine e.
1068
01:17:11,625 --> 01:17:14,250
O uit mai ușor
dacă mă prefac că am uitat-o.
1069
01:17:14,750 --> 01:17:16,291
Nu înțelegi la vârsta ta.
1070
01:17:17,291 --> 01:17:20,958
Unchiule, pentru tine a fost prima.
Eu am avut multe relații.
1071
01:17:21,750 --> 01:17:24,208
Mi-aș putea da doctoratul în despărțiri.
1072
01:17:25,375 --> 01:17:28,875
Ai găsit o fată
care nu voia să schimbe nimic la tine.
1073
01:17:29,375 --> 01:17:31,750
Te-a iubit exact așa cum ești.
1074
01:17:32,625 --> 01:17:34,666
Nu a râs de tine, ci cu tine.
1075
01:17:36,125 --> 01:17:38,916
Iar tu ai părăsit-o dintr-un motiv stupid.
1076
01:17:40,500 --> 01:17:43,458
Știi, mă duceam odată
să mă văd cu un prieten.
1077
01:17:43,541 --> 01:17:45,333
Mi-a scris: „Unde ești?”
1078
01:17:45,875 --> 01:17:49,416
În loc să scriu că sunt pe drum,
am scris: „Sunt în drum.”
1079
01:17:51,458 --> 01:17:55,000
În clipa aia
am avut revelația vieții mele.
1080
01:17:58,458 --> 01:18:00,083
Toți ne stăm în drum.
1081
01:18:00,958 --> 01:18:01,833
Fă loc!
1082
01:18:05,916 --> 01:18:08,541
- Fă loc, că pierd trenul!
- Da…
1083
01:18:22,416 --> 01:18:25,416
Mă doare enorm, Deepu.
1084
01:18:30,250 --> 01:18:31,750
Nu mai rezist.
1085
01:18:36,125 --> 01:18:40,000
Te faci criță dintr-un țoi,
iar acum vrei să dai pe gât o sticlă?
1086
01:18:41,708 --> 01:18:44,041
Mi-e extraordinar de dor de Madhu.
1087
01:18:44,666 --> 01:18:46,541
Ce tot spui?
1088
01:18:47,125 --> 01:18:48,833
Tocmai ai întrebat cine e.
1089
01:18:49,416 --> 01:18:50,541
Am mințit.
1090
01:18:51,875 --> 01:18:53,375
Pe voi, pe mine…
1091
01:18:56,000 --> 01:18:57,416
Dar nu mai pot.
1092
01:18:59,791 --> 01:19:01,916
Mi s-a lipit de suflet.
1093
01:19:02,791 --> 01:19:06,500
Acum nu vorbești tu,
vorbește băutura din tine, prietene.
1094
01:19:08,291 --> 01:19:12,125
Mâine, când te dezmeticești,
abia dacă o să mai știi cine e Madhu.
1095
01:19:13,666 --> 01:19:15,125
Frate!
1096
01:19:16,416 --> 01:19:18,458
Nu mai fi așa de cumsecade!
1097
01:19:20,708 --> 01:19:23,791
Dacă ți-a trăsnit vreo idee
să te duci la Calcutta,
1098
01:19:24,541 --> 01:19:28,041
va trebui să treci peste cadavrul meu.
1099
01:19:43,041 --> 01:19:44,541
- Bună ziua!
- Bună!
1100
01:19:44,625 --> 01:19:46,208
O caut pe dra Bose.
1101
01:19:46,291 --> 01:19:47,125
Shri?
1102
01:20:18,166 --> 01:20:21,166
- Scuze.
- Ar trebui să fie în bibliotecă, tinere.
1103
01:21:09,458 --> 01:21:10,541
Bună!
1104
01:21:11,791 --> 01:21:12,708
Namit?
1105
01:21:14,791 --> 01:21:16,125
Ce cauți aici?
1106
01:21:23,791 --> 01:21:25,166
Nu s-a schimbat nimic.
1107
01:21:26,208 --> 01:21:28,458
Și acum, când o văd pe dra Madhu Bose…
1108
01:21:29,958 --> 01:21:30,791
Comă.
1109
01:21:36,208 --> 01:21:37,208
Ascultă, îmi…
1110
01:21:38,500 --> 01:21:40,916
Îmi pare rău că am apărut așa, Madhu.
1111
01:21:42,208 --> 01:21:43,666
Dar îmi lipsești enorm.
1112
01:21:43,750 --> 01:21:46,916
Mi-am terminat doctoratul
la Johns Hopkins.
1113
01:21:47,000 --> 01:21:48,458
Deschid un spital cu tata.
1114
01:21:48,541 --> 01:21:52,666
- 260 de paturi, multe secții…
- Felicitări! Bravo ție!
1115
01:21:52,750 --> 01:21:56,458
Ascultă, îmi pare rău.
Am dat-o în bară grav. Știu asta.
1116
01:21:58,625 --> 01:22:00,041
Eram îndrăgostiți lulea.
1117
01:22:01,625 --> 01:22:03,416
Nu mă ierți nici măcar o dată?
1118
01:22:05,416 --> 01:22:07,250
Cam târziu îți ceri iertare.
1119
01:22:07,750 --> 01:22:11,708
Așa am simțit și eu când am auzit
că te-ai logodit cu unul mai bătrân.
1120
01:22:13,125 --> 01:22:15,625
Dar nu asta e ideea.
1121
01:22:15,708 --> 01:22:19,583
Ideea e că ești în Calcutta
și am șansa să-mi îndrept greșeala.
1122
01:22:19,666 --> 01:22:20,833
Namit!
1123
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
Madhu, îmi pare rău.
1124
01:22:29,208 --> 01:22:30,750
Te rog, iartă-mă, pe bune!
1125
01:22:31,333 --> 01:22:32,416
Madhu, te rog!
1126
01:22:35,375 --> 01:22:37,666
Hai să vorbim afară!
1127
01:23:44,083 --> 01:23:46,916
Nisha e aici.
Am venit să-i aduc niște lucruri.
1128
01:23:47,000 --> 01:23:49,541
Tocmai plecam când te-am văzut.
1129
01:23:50,166 --> 01:23:52,208
M-am gândit să te salut.
1130
01:23:53,291 --> 01:23:54,125
Salut, frate!
1131
01:23:58,875 --> 01:23:59,875
Salut, frate!
1132
01:24:01,041 --> 01:24:02,000
Bună!
1133
01:24:04,625 --> 01:24:05,500
Shri.
1134
01:24:09,125 --> 01:24:09,958
Desigur.
1135
01:24:10,541 --> 01:24:12,208
M-am prins când te-am văzut.
1136
01:24:12,833 --> 01:24:14,083
Ashok Kumar.
1137
01:24:15,708 --> 01:24:18,250
Namit, bănuiesc. Și eu m-am prins.
1138
01:24:18,750 --> 01:24:19,958
Ce copie palidă!
1139
01:24:23,541 --> 01:24:24,833
Nu mă inviți la masă?
1140
01:24:35,375 --> 01:24:36,250
Madhu.
1141
01:24:37,750 --> 01:24:38,875
Domnișoară Bose.
1142
01:24:39,583 --> 01:24:41,541
Voiam să vorbim între patru ochi.
1143
01:24:41,625 --> 01:24:43,791
Domnule, ne lăsați două minute?
1144
01:24:44,291 --> 01:24:46,250
- Poftim?
- Ești poftit afară.
1145
01:24:47,833 --> 01:24:51,666
Voi ați vorbit la bibliotecă.
Nu poți să-mi acorzi două minute?
1146
01:24:52,583 --> 01:24:53,833
Ne urmărești?
1147
01:24:55,333 --> 01:24:56,875
Ce mai contează?
1148
01:24:57,375 --> 01:24:59,333
Nici măcar nu te uiți în urmă.
1149
01:24:59,833 --> 01:25:01,208
Mergi mai departe.
1150
01:25:07,041 --> 01:25:08,083
Aștept afară.
1151
01:25:09,541 --> 01:25:10,791
- Scuze…
- Nu-i nimic.
1152
01:25:10,875 --> 01:25:11,916
- Mulțumesc.
- Da…
1153
01:25:13,041 --> 01:25:13,875
Mulțumesc.
1154
01:25:22,583 --> 01:25:24,666
Oricine altcineva în locul meu
1155
01:25:25,583 --> 01:25:28,416
ar fi făcut urât
când ar fi auzit de aplicație.
1156
01:25:32,541 --> 01:25:33,875
Acum, totul e bine.
1157
01:25:34,708 --> 01:25:35,875
M-am calmat.
1158
01:25:37,333 --> 01:25:38,833
Te iert.
1159
01:25:40,375 --> 01:25:42,708
Îți voi permite orice,
1160
01:25:43,375 --> 01:25:45,458
dar în anumite limite.
1161
01:25:52,041 --> 01:25:54,083
De ce mi-ai stabili tu limitele?
1162
01:25:58,541 --> 01:26:01,000
Credeam că te-ai schimbat.
1163
01:26:02,458 --> 01:26:04,166
Dar tot mă judeci.
1164
01:26:05,125 --> 01:26:07,708
Vrei să mă controlezi și să mă limitezi.
1165
01:26:08,958 --> 01:26:10,375
Mă înveți ce limite am.
1166
01:26:11,000 --> 01:26:12,583
Și ai venit să mă ierți?
1167
01:26:14,583 --> 01:26:16,958
Ești profesor de sanscrită, nu?
1168
01:26:17,041 --> 01:26:19,333
N-ai cum să înțelegi ce e iubirea.
1169
01:26:20,833 --> 01:26:24,708
Iubirea vrea în schimb doar iubire,
de la egal la egal.
1170
01:26:24,791 --> 01:26:26,166
Ar trebui să fim egali.
1171
01:26:30,000 --> 01:26:31,500
Iar o astfel de iubire…
1172
01:26:32,875 --> 01:26:34,333
tu nu îmi poți oferi.
1173
01:26:55,583 --> 01:26:56,666
Da. Alo, frate?
1174
01:26:56,750 --> 01:27:00,875
Îmi răspunde cineva din familia asta?
Prindem rădăcini în gara Howrah.
1175
01:27:00,958 --> 01:27:02,250
Când ați ajuns?
1176
01:27:02,333 --> 01:27:04,375
Îți plătesc oalele sparte.
1177
01:27:04,458 --> 01:27:07,500
<i>Trebuie să rezolv cu rezervarea</i>
<i>și să văd o casă.</i>
1178
01:27:08,291 --> 01:27:10,291
Vii să ne iei sau chem un taxi?
1179
01:27:23,291 --> 01:27:24,833
Ai naibii, cu salonul lor!
1180
01:27:25,875 --> 01:27:27,750
Îmi cer jumătate din bani.
1181
01:27:29,666 --> 01:27:31,458
Îi las fără autorizație.
1182
01:27:35,375 --> 01:27:36,958
Dar chiar atât le datorăm.
1183
01:27:38,291 --> 01:27:42,208
Familia mirelui se alege
doar cu profitul, nu cu pierderile.
1184
01:27:47,250 --> 01:27:48,083
Cumnată Kusum!
1185
01:27:48,166 --> 01:27:49,000
Nu.
1186
01:27:50,458 --> 01:27:51,541
Cumnată Kusum!
1187
01:27:53,750 --> 01:27:55,833
De ce nu răspunzi la telefon…
1188
01:28:27,875 --> 01:28:31,750
Du-te la hotel, să te odihnești.
1189
01:28:32,666 --> 01:28:34,500
Rezolvăm noi cu salonul.
1190
01:28:38,041 --> 01:28:39,041
Nu e nevoie.
1191
01:28:42,250 --> 01:28:43,625
M-am odihnit destul.
1192
01:28:49,333 --> 01:28:51,000
CUMNATA KUSUM
APEL DE INTRARE
1193
01:28:53,666 --> 01:28:55,416
CUMNATA KUSUM
APEL DE INTRARE
1194
01:29:08,125 --> 01:29:12,541
Cei de la salonul de nunți au acceptat.
1195
01:29:13,541 --> 01:29:14,791
S-a rezolvat.
1196
01:29:33,708 --> 01:29:36,708
- Am și eu ceva de rezolvat.
- Bine.
1197
01:30:02,000 --> 01:30:03,125
De când e asta?
1198
01:30:06,583 --> 01:30:08,166
De când?
1199
01:30:09,541 --> 01:30:10,750
Ce contează?
1200
01:30:13,250 --> 01:30:17,250
Dacă spun că de o săptămână
în loc de o lună, o să doară mai puțin?
1201
01:30:18,500 --> 01:30:19,750
Chiar nu ți-e rușine?
1202
01:30:20,250 --> 01:30:21,666
Mi-a fost.
1203
01:30:22,958 --> 01:30:24,291
Mi-a fost tare rușine.
1204
01:30:25,875 --> 01:30:27,875
Mă întrebam: „Cum să fac așa ceva?
1205
01:30:28,958 --> 01:30:30,125
Eu nu sunt așa.”
1206
01:30:32,958 --> 01:30:36,833
Când m-a rugat Joy,
s-o împăcăm pe Madhu cu Shri,
1207
01:30:37,791 --> 01:30:39,166
am început să discutăm.
1208
01:30:40,791 --> 01:30:42,750
Cu timpul, ne-am împrietenit.
1209
01:30:47,375 --> 01:30:50,875
Joy m-a ajutat să mă regăsesc.
1210
01:30:54,291 --> 01:30:58,250
Să găsesc iubirea și identitatea
pe care le-am căutat în 28 de ani cu tine.
1211
01:31:00,125 --> 01:31:01,333
Soție…
1212
01:31:02,041 --> 01:31:03,125
Mamă…
1213
01:31:03,750 --> 01:31:05,250
Cumnată…
1214
01:31:06,541 --> 01:31:07,666
Asta e tot ce eram.
1215
01:31:09,125 --> 01:31:11,916
- Dar cine era Kusum?
- Termină cu aiurelile!
1216
01:31:13,333 --> 01:31:16,416
Vrei să-ți justifici aventura
cu nemernicul ăsta?
1217
01:31:20,000 --> 01:31:21,916
Eu îmi educ fiica.
1218
01:31:23,125 --> 01:31:24,500
Îi dau voie să lucreze.
1219
01:31:28,041 --> 01:31:29,958
Îmi respect soția.
1220
01:31:36,125 --> 01:31:40,416
Ce alt bărbat din Jamshedpur
își lasă soția să lucreze la vârsta asta?
1221
01:31:43,750 --> 01:31:45,708
Trebuie să-mi dai tu voie?
1222
01:31:48,833 --> 01:31:52,041
Controlezi familia și firma,
nu respectul meu de sine.
1223
01:31:53,291 --> 01:31:55,208
Eu macin mirodeniile.
1224
01:31:55,875 --> 01:31:57,791
Eu le usuc la soare, pe căldură.
1225
01:31:58,375 --> 01:32:01,041
Eu le pun în borcane și câștig bani cu ele
1226
01:32:01,125 --> 01:32:03,500
ca să nu-mi spună cineva într-o zi
1227
01:32:03,583 --> 01:32:06,166
că mi-a dat el voie să lucrez.
1228
01:32:10,083 --> 01:32:11,625
Și câți ani am, de fapt?
1229
01:32:11,708 --> 01:32:14,041
Doar câțiva mai mult decât Shri.
1230
01:32:15,458 --> 01:32:18,583
El abia își începe viața,
iar eu trebuie să mă îngrop?
1231
01:32:20,375 --> 01:32:24,083
Mai citește și altceva
decât contracte de închiriere!
1232
01:32:24,166 --> 01:32:26,541
Acum, 50 e noul 40.
1233
01:32:31,250 --> 01:32:33,583
Iar tu nu mă respecți.
1234
01:32:34,833 --> 01:32:37,041
Ți-ai făcut un obicei din a mă jigni.
1235
01:32:40,375 --> 01:32:41,208
Eu te jignesc?
1236
01:32:42,791 --> 01:32:44,833
Îți spun cu drag că ești toantă…
1237
01:32:45,708 --> 01:32:47,083
Asta e jignire?
1238
01:32:48,291 --> 01:32:51,000
- Nu mai pot să glumesc?
- Eu pot râde de tine?
1239
01:32:52,541 --> 01:32:53,375
Spune!
1240
01:32:53,916 --> 01:32:56,708
Pot să-ți spun „nătărău” sau „dobitoc”
1241
01:32:56,791 --> 01:32:58,333
de față cu lumea?
1242
01:33:01,666 --> 01:33:02,750
Las-o în pace!
1243
01:33:04,333 --> 01:33:05,791
Nu gândește limpede.
1244
01:33:06,583 --> 01:33:08,208
Își revine în câteva zile.
1245
01:33:11,750 --> 01:33:13,541
Nu are absolut nicio problemă.
1246
01:33:14,333 --> 01:33:15,958
Mama s-a îndrăgostit.
1247
01:33:17,333 --> 01:33:18,458
Voi nu înțelegeți.
1248
01:33:32,416 --> 01:33:33,250
Mă…
1249
01:33:35,625 --> 01:33:36,958
Mă părăsești?
1250
01:33:41,291 --> 01:33:42,125
Kusum!
1251
01:33:46,125 --> 01:33:46,958
Mă…
1252
01:33:48,708 --> 01:33:50,375
Mă părăsești?
1253
01:33:54,291 --> 01:33:57,791
Dacă ți-aș trimite mâncarea și doctoriile
de trei ori pe zi,
1254
01:33:58,583 --> 01:34:00,666
nici n-ai observa că am plecat.
1255
01:34:38,791 --> 01:34:41,208
Îmi pare rău că s-a întâmplat așa, Bhanu.
1256
01:34:43,750 --> 01:34:46,250
Dar o iubesc
și nu-mi pare rău pentru asta.
1257
01:34:54,708 --> 01:34:56,791
Chiar așa de mult mă urăști?
1258
01:34:59,041 --> 01:35:00,375
Nu te urăsc.
1259
01:35:03,875 --> 01:35:05,666
Doar că nu te pot iubi.
1260
01:35:14,916 --> 01:35:15,875
Kusum…
1261
01:35:17,416 --> 01:35:18,833
Indiferent ce ai făcut…
1262
01:35:21,958 --> 01:35:23,291
cere-mi iertare.
1263
01:35:25,958 --> 01:35:27,083
O să te iert.
1264
01:35:29,000 --> 01:35:30,291
Sunt un om generos.
1265
01:35:33,333 --> 01:35:34,583
Dar cere-mi iertare.
1266
01:35:37,416 --> 01:35:38,666
O să te iert.
1267
01:35:41,416 --> 01:35:43,208
Pentru ce să-ți ceară iertare?
1268
01:35:46,333 --> 01:35:48,583
Principiile astea i se aplică doar ei?
1269
01:35:49,083 --> 01:35:52,458
Tu poți face orice vrei,
doar ea e trasă la răspundere?
1270
01:35:55,458 --> 01:35:59,083
Dacă asta o face fericită,
sunt de partea ei.
1271
01:36:04,875 --> 01:36:07,625
Indiferent ce faci și unde te duci,
1272
01:36:08,708 --> 01:36:11,791
eu o să te iubesc
și o să te respect la fel de mult.
1273
01:37:09,125 --> 01:37:09,958
Alo?
1274
01:37:11,875 --> 01:37:12,708
Când?
1275
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Ce e?
1276
01:37:29,916 --> 01:37:32,750
Mama repeta cu copiii
pentru Saraswati Puja.
1277
01:37:33,500 --> 01:37:34,458
A alunecat.
1278
01:37:36,000 --> 01:37:36,958
A leșinat.
1279
01:37:44,000 --> 01:37:45,666
Bine. În regulă.
1280
01:37:53,041 --> 01:37:56,958
Dr. Banerjee a spus
că o cădere la vârsta asta poate fi gravă.
1281
01:37:58,541 --> 01:38:02,208
I-a scăzut pulsul.
Numărul de trombocite era deja mic.
1282
01:38:03,166 --> 01:38:04,666
S-o ducem la spital?
1283
01:38:05,166 --> 01:38:06,500
N-are rost, Kusum.
1284
01:38:07,708 --> 01:38:11,500
La ultima vizită ne-a spus deja
că s-a săturat de spitale.
1285
01:38:51,541 --> 01:38:54,250
Abia aștepta
să sărbătorească Saraswati Puja.
1286
01:38:58,000 --> 01:38:59,916
Era entuziasmată ca o fetiță.
1287
01:39:06,625 --> 01:39:08,416
De ce îți faci atâtea griji?
1288
01:39:10,041 --> 01:39:11,291
Crede-mă.
1289
01:39:12,625 --> 01:39:13,958
O să se facă bine.
1290
01:39:15,041 --> 01:39:17,375
O să se întremeze până la Puja.
1291
01:39:17,458 --> 01:39:19,458
Mai sunt doar șapte zile.
1292
01:39:20,333 --> 01:39:22,000
Nu cred că are timp.
1293
01:39:23,541 --> 01:39:25,125
Atunci, sărbătorim acum!
1294
01:39:28,291 --> 01:39:30,875
Când crezi în ceva,
ziua și ora nu contează.
1295
01:39:31,375 --> 01:39:33,250
Zeița trebuie venerată zilnic.
1296
01:39:40,583 --> 01:39:43,500
Bine, atunci. O să facem ceva discret.
1297
01:39:43,583 --> 01:39:47,125
De ce discret?
O să facem întocmai cum și-ar fi dorit ea.
1298
01:39:50,458 --> 01:39:52,250
Atunci, la treabă! Vino!
1299
01:39:59,166 --> 01:40:02,416
<i>Deepu, fă-ți bagajele</i>
<i>și vino repede la Calcutta!</i>
1300
01:40:02,500 --> 01:40:04,250
Vai de steaua ta…
1301
01:40:04,791 --> 01:40:07,458
Ce să-ți fac eu? Nefăcuta a fost făcută.
1302
01:40:08,166 --> 01:40:09,500
Ce nefăcută?
1303
01:40:09,583 --> 01:40:12,250
Pe bune? Întreab-o pe cumnata ta!
1304
01:40:13,708 --> 01:40:16,208
<i>La vârsta ei, să-i ardă de aventuri?</i>
1305
01:40:17,166 --> 01:40:19,291
Bhanu nu e vreun criminal.
1306
01:40:20,208 --> 01:40:22,541
N-a ridicat niciodată mâna la ea.
1307
01:40:23,291 --> 01:40:24,916
Deepu, tu nu înțelegi.
1308
01:40:26,833 --> 01:40:29,375
Sau poate n-ai înțeles niciodată, ca mine.
1309
01:40:31,583 --> 01:40:33,250
Iubirea vrea doar iubire.
1310
01:40:33,958 --> 01:40:35,208
<i>De la egal la egal.</i>
1311
01:40:37,541 --> 01:40:40,500
Pe picior de egalitate.
1312
01:40:45,708 --> 01:40:47,375
<i>Doctorul ne-a speriat degeaba.</i>
1313
01:40:47,875 --> 01:40:52,958
Cum am pomenit de zeiță,
bunica s-a pus pe picioare.
1314
01:40:59,250 --> 01:41:03,750
<i>Biata mea inimă era neștiutoare</i>
1315
01:41:04,541 --> 01:41:09,125
<i>Și uneori a greșit</i>
1316
01:41:15,125 --> 01:41:19,666
<i>Biata mea inimă era neștiutoare</i>
1317
01:41:20,458 --> 01:41:24,708
<i>Și uneori a greșit</i>
1318
01:41:25,291 --> 01:41:30,166
<i>Furia ta mă chinuie</i>
1319
01:41:30,666 --> 01:41:35,583
<i>Nu pot fi pe deplin fericit</i>
1320
01:41:36,083 --> 01:41:41,291
<i>Din inima ta m-ai izgonit</i>
1321
01:41:41,375 --> 01:41:45,666
<i>Încotro să mă îndrept?</i>
1322
01:41:46,625 --> 01:41:52,208
<i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i>
1323
01:41:52,291 --> 01:41:57,166
<i>Primește-mă din nou în inima ta</i>
1324
01:41:57,250 --> 01:42:02,666
<i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i>
1325
01:42:02,750 --> 01:42:08,000
<i>Primește-mă din nou în inima ta</i>
1326
01:42:08,583 --> 01:42:13,250
<i>Biata mea inimă era neștiutoare</i>
1327
01:42:13,791 --> 01:42:18,666
<i>Și uneori a greșit</i>
1328
01:42:35,250 --> 01:42:40,375
<i>De ce ne-am certat?</i>
<i>Ce am făcut?</i>
1329
01:42:40,458 --> 01:42:45,333
<i>Și acum mă întreb</i>
1330
01:42:45,916 --> 01:42:50,666
<i>Când te-ai supărat pe mine și ai plecat</i>
1331
01:42:51,250 --> 01:42:55,958
<i>De ce nu te-am oprit?</i>
1332
01:42:56,041 --> 01:43:01,250
<i>Când pasărea zboară de pe luntre</i>
1333
01:43:01,333 --> 01:43:06,250
<i>Sigur se va întoarce</i>
1334
01:43:06,750 --> 01:43:12,000
<i>Tu ești luntrea, eu sunt pasărea</i>
1335
01:43:12,083 --> 01:43:16,750
<i>Sunt pierdut fără tine</i>
1336
01:43:17,333 --> 01:43:22,833
<i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i>
1337
01:43:22,916 --> 01:43:27,875
<i>Primește-mă din nou în inima ta</i>
1338
01:43:27,958 --> 01:43:33,291
<i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i>
1339
01:43:33,375 --> 01:43:39,083
<i>Primește-mă din nou în inima ta</i>
1340
01:43:39,166 --> 01:43:43,708
<i>Biata mea inimă era neștiutoare</i>
1341
01:43:44,500 --> 01:43:49,125
<i>Și uneori a greșit</i>
1342
01:44:10,750 --> 01:44:16,041
<i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i>
1343
01:44:16,125 --> 01:44:21,333
<i>Primește-mă din nou în inima ta</i>
1344
01:45:00,083 --> 01:45:01,041
Ești leoarcă.
1345
01:45:01,125 --> 01:45:02,125
Unde e Madhu?
1346
01:45:04,458 --> 01:45:05,583
Domnișoară Bose!
1347
01:45:13,458 --> 01:45:17,541
Cândva, cineva mi-a spus
că sunt regele șoarecilor de bibliotecă.
1348
01:45:18,416 --> 01:45:19,500
Avea dreptate.
1349
01:45:21,125 --> 01:45:22,916
Tu mi-ai spus că sunt misogin.
1350
01:45:23,791 --> 01:45:25,125
Și tu aveai dreptate.
1351
01:45:27,833 --> 01:45:31,166
Dar mai am un atribut.
1352
01:45:34,583 --> 01:45:35,458
Sunt virgin.
1353
01:45:38,541 --> 01:45:43,333
Nu am nicio disfuncție.
Doar că nu mă mai atașasem de nimeni.
1354
01:45:45,208 --> 01:45:46,875
Am tot vrut să-ți spun,
1355
01:45:46,958 --> 01:45:49,208
dar m-am temut că…
1356
01:45:49,875 --> 01:45:51,875
M-am temut că o să mă părăsești.
1357
01:45:54,291 --> 01:45:58,291
Credeam că nu sunt ca Bhanu Tripathi.
1358
01:45:59,291 --> 01:46:01,208
Sunt școlit, am vederi liberale.
1359
01:46:01,708 --> 01:46:03,208
Nu sunt un încuiat.
1360
01:46:03,958 --> 01:46:05,750
Cred în egalitatea tuturor.
1361
01:46:08,583 --> 01:46:09,958
Dar în fond sunt ca el.
1362
01:46:12,125 --> 01:46:13,625
Avem aceeași educație.
1363
01:46:14,541 --> 01:46:17,791
Ca peste jumătate
dintre bărbații din țara asta.
1364
01:46:18,791 --> 01:46:20,500
Chiar dacă pică la geografie,
1365
01:46:21,333 --> 01:46:24,166
sunt maeștri
când vine vorba de busola morală.
1366
01:46:26,958 --> 01:46:28,666
Așa am fost învățați.
1367
01:46:31,416 --> 01:46:33,750
De pildă, Pramod, care mi-e rudă,
1368
01:46:34,375 --> 01:46:36,166
Deepak, care mi-e prieten bun,
1369
01:46:36,708 --> 01:46:38,250
Rakesh, care mi-e student.
1370
01:46:40,208 --> 01:46:43,166
De-ar fi crescut în mediul tău,
ar fi fost altfel.
1371
01:46:49,208 --> 01:46:50,458
Dar mă voi strădui.
1372
01:46:51,958 --> 01:46:53,125
Din toate puterile.
1373
01:46:54,541 --> 01:46:57,208
Mai mult decât am făcut-o la doctorat.
1374
01:46:58,875 --> 01:47:02,583
Am predat toată viața.
Acum o să fiu student.
1375
01:47:03,083 --> 01:47:06,500
Și n-o să mai spun
că îi dau voie unei femei să facă ceva.
1376
01:47:07,000 --> 01:47:09,125
Fiindcă poate să aleagă singură.
1377
01:47:10,166 --> 01:47:13,416
Sigur, o să fac greșeli,
dar o să cer iertare.
1378
01:47:14,666 --> 01:47:15,916
O să mi le îndrept.
1379
01:47:16,000 --> 01:47:18,166
Dar nu mă exmatricula din viața ta!
1380
01:47:18,916 --> 01:47:20,916
Primește-mă la restanță!
1381
01:47:24,041 --> 01:47:26,583
Știu că Namit e chipeș.
1382
01:47:27,208 --> 01:47:29,708
E tânăr, bogat și deștept.
1383
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Poate că eu nu am calitățile astea.
1384
01:47:34,208 --> 01:47:37,000
Dar, indiferent cum aș fi,
1385
01:47:38,375 --> 01:47:40,791
te voi iubi de la egal la egal, dră Bose.
1386
01:47:44,083 --> 01:47:47,541
Noi doi vom fi egali.
1387
01:47:51,458 --> 01:47:53,583
„Ea, drăguță, el, șoarece de bibliotecă”
1388
01:47:55,375 --> 01:47:58,333
e o adevărată comedie romantică, nu?
1389
01:48:03,791 --> 01:48:06,250
Eu te laud, iar tu pari tristă?
1390
01:48:10,791 --> 01:48:14,958
O fată singură arată la fel
și la tristețe, și la bucurie.
1391
01:48:20,166 --> 01:48:21,083
Singură?
1392
01:48:29,750 --> 01:48:30,583
Namit?
1393
01:48:32,000 --> 01:48:35,208
Am luat prânzul cu el
și, gata, avem o aventură?
1394
01:48:36,000 --> 01:48:39,458
Dacă nu îl iubesc,
nu putem fi prieteni? Misoginule!
1395
01:48:41,541 --> 01:48:42,458
Stai puțin!
1396
01:48:46,541 --> 01:48:48,958
- Ce cauți?
- Inelul!
1397
01:48:50,041 --> 01:48:53,291
De când mi l-ai dat înapoi,
l-am ținut lângă inimă.
1398
01:48:53,375 --> 01:48:55,666
Și acum, când am ocazia… La naiba!
1399
01:48:56,166 --> 01:48:58,625
Am un noroc bleg, ca mine.
1400
01:48:59,708 --> 01:49:02,083
Norocul tău e ca tine.
1401
01:49:02,166 --> 01:49:04,708
<i>- Époustouflant.</i>
<i>- Épous… </i>Ce?
1402
01:49:06,000 --> 01:49:07,333
Tot nu înțelegi?
1403
01:49:08,166 --> 01:49:09,000
Nu.
1404
01:49:16,833 --> 01:49:18,500
Felicitări, Shri!
1405
01:49:19,500 --> 01:49:20,333
Ne-am logodit.
1406
01:49:25,000 --> 01:49:28,958
<i>El stă cu inima îndoită</i>
1407
01:49:29,833 --> 01:49:33,708
<i>Când ea cu pași ușori</i>
<i>Spre el se îndreaptă</i>
1408
01:49:34,541 --> 01:49:39,250
<i>El stă cu inima îndoită</i>
1409
01:49:39,333 --> 01:49:43,291
<i>Când ea cu pași ușori</i>
<i>Spre el se îndreaptă</i>
1410
01:49:43,958 --> 01:49:48,625
<i>Ea intră răspândind bucurie</i>
1411
01:49:48,708 --> 01:49:53,791
<i>Pașii ei scânteiază ca-n basmele cu zâne</i>
1412
01:49:53,875 --> 01:49:58,541
<i>Înger milostiv, tu ești perechea mea</i>
1413
01:49:58,625 --> 01:50:00,791
<i>Tu ești perechea mea</i>
1414
01:50:00,875 --> 01:50:05,291
<i>Cine și-ar putea dori mai mult</i>
<i>După ce pe tine te-a văzut?</i>
1415
01:50:25,166 --> 01:50:30,166
CINEVA CA TINE
1416
01:50:45,916 --> 01:50:50,750
<i>Pas cu pas, mă faci fericit</i>
1417
01:50:50,833 --> 01:50:55,416
<i>Pas cu pas, cu tine sunt tihnit</i>
1418
01:50:55,500 --> 01:51:00,250
<i>Pas cu pas, mă faci fericit</i>
1419
01:51:00,333 --> 01:51:05,000
<i>Pas cu pas, cu tine sunt tihnit</i>
1420
01:52:47,208 --> 01:52:49,583
<i>Când ești cu mine</i>
1421
01:52:49,666 --> 01:52:51,916
<i>Aproape de mine</i>
1422
01:52:52,000 --> 01:52:56,791
<i>Prezența ta e de ajuns</i>
1423
01:52:56,875 --> 01:52:59,208
<i>Mai întâlnește-te cu mine</i>
1424
01:52:59,291 --> 01:53:01,500
<i>Dar nicio vorbă nu spune</i>
1425
01:53:01,583 --> 01:53:06,416
<i>Mi-e de-ajuns să mă întâlnesc cu tine</i>
1426
01:53:06,500 --> 01:53:11,166
<i>E fermecător să fiu cu tine</i>
1427
01:53:11,250 --> 01:53:15,875
<i>E fermecător să tac cu tine</i>
1428
01:53:15,958 --> 01:53:20,625
<i>Amândoi fremătăm</i>
1429
01:53:20,708 --> 01:53:26,375
<i>Dar unele lucruri</i>
<i>Nespuse să le lăsăm</i>
1430
01:53:27,958 --> 01:53:32,750
<i>Pas cu pas, mă faci fericit</i>
1431
01:53:32,833 --> 01:53:37,416
<i>Pas cu pas, cu tine sunt tihnit</i>
1432
01:53:37,500 --> 01:53:42,208
<i>Pas cu pas, mă faci fericit</i>
1433
01:53:42,291 --> 01:53:46,541
<i>Pas cu pas, cu tine sunt tihnit</i>
1434
01:53:46,625 --> 01:53:50,833
<i>Când te-am cunoscut, mi-am dorit</i>
1435
01:53:51,458 --> 01:53:55,541
<i>Să ne fi cunoscut mai demult</i>
1436
01:53:56,166 --> 01:54:00,458
<i>Să ne fi cunoscut mai demult</i>
1437
01:54:02,541 --> 01:54:04,708
Subtitrarea: Liana Oprea
1437
01:54:05,305 --> 01:55:05,458