Aap Jaisa Koi

ID13185545
Movie NameAap Jaisa Koi
Release NameAap.Jaisa.Koi.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H264-MEOO
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID33888131
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,083 <i>Ce se întâmplă cu mine?</i> 3 00:00:36,916 --> 00:00:39,833 <i>De ce sunt atât de pierdut?</i> 4 00:00:40,333 --> 00:00:42,666 <i>Am fost nebun înainte?</i> 5 00:00:42,750 --> 00:00:44,166 CRĂCIUN FERICIT! 6 00:00:44,250 --> 00:00:47,208 <i>Sau sunt nebun acum?</i> 7 00:00:47,291 --> 00:00:50,458 <i>Ești în derivă</i> <i>Cu părul răvășit</i> 8 00:00:51,041 --> 00:00:53,875 <i>Ce e cu tine, ce ai pățit?</i> 9 00:00:53,958 --> 00:00:55,791 <i>Am găsit pe cineva</i> 10 00:00:55,875 --> 00:00:57,541 <i>Am găsit pe cineva!</i> 11 00:00:57,625 --> 00:00:59,333 <i>Mi-a răpit inima</i> 12 00:00:59,416 --> 00:01:01,041 <i>Mi-a răpit inima</i> 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,875 <i>Ce pot să spun, prieteni?</i> 14 00:01:02,958 --> 00:01:04,666 <i>Ce pot să spun, prieteni?</i> 15 00:01:04,750 --> 00:01:06,416 <i>Nu mai știu unde mi-e capul!</i> 16 00:01:06,500 --> 00:01:08,208 <i>Nu mai știu unde mi-e capul!</i> 17 00:01:08,291 --> 00:01:10,375 <i>Am găsit pe cineva</i> 18 00:01:10,458 --> 00:01:11,666 CIRC ÎN JAMSHEDPUR! 19 00:01:11,750 --> 00:01:16,208 <i>Am găsit pe cineva!</i> 20 00:01:22,166 --> 00:01:23,041 Rakhee! 21 00:01:36,583 --> 00:01:39,500 Shri, nu mă simt atrasă de tine. 22 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Și… 23 00:01:43,208 --> 00:01:45,916 Măcar de ai fi cumpărat un inel ca lumea. 24 00:01:46,000 --> 00:01:47,416 Tata e bijutier. 25 00:01:49,750 --> 00:01:53,500 „Shri, ajută-mă la lecții! Explică-mi una, explică-mi alta!” 26 00:01:53,583 --> 00:01:56,041 Rakhee, te agăți mereu de mine la școală. 27 00:01:56,125 --> 00:01:58,125 - Eu mă agăț de tine? - Da. 28 00:01:58,208 --> 00:01:59,875 Asta e prietenie, prostule! 29 00:02:01,833 --> 00:02:05,583 Și iubirea e tot prietenie. Am văzut într-un film, ieri. 30 00:02:05,666 --> 00:02:10,000 Tot în film a durat ani și ani până să se transforme prietenia în iubire. 31 00:02:10,541 --> 00:02:14,916 Da, dar Deepak a zis: „Și ce dacă tatăl ei e bijutier? 32 00:02:15,000 --> 00:02:17,625 Fiică-sa nu e vreo bijuterie. O să accepte.” 33 00:02:21,750 --> 00:02:23,125 Shrirenu Tripathi! 34 00:02:23,208 --> 00:02:26,666 Să tânjești, să suferi ca însetatul în deșert 35 00:02:26,750 --> 00:02:29,375 și să n-ai parte nici de iubire, nici de sex! 36 00:02:29,458 --> 00:02:31,125 Te blestem! 37 00:02:32,791 --> 00:02:37,166 Și cadoul ăsta e pentru prietenul tău, Deepak. 38 00:02:37,250 --> 00:02:38,708 Dă-ți jos ochelarii! 39 00:02:50,250 --> 00:02:54,291 ORA 05:30, VINERI, 13.09, 27,7 °C 40 00:03:17,625 --> 00:03:20,125 Ești tare încăpățânat, Pande! Vii zi de zi. 41 00:03:20,708 --> 00:03:23,833 Lipii arse, legume stricate, înfuleci orice. 42 00:03:24,875 --> 00:03:27,708 Te-o fi prins și pe tine blestemul lui Rakhee. 43 00:03:28,291 --> 00:03:29,416 O să rămâi singur. 44 00:03:53,500 --> 00:03:56,083 Uite, frate, pentru ultimele două luni. 45 00:03:56,750 --> 00:03:59,708 Deepak o să mai dea 4.000 săptămâna viitoare. 46 00:04:10,958 --> 00:04:15,083 Când eram de vârsta ta, deja le plăteam cazarea la hostel copiilor mei. 47 00:04:17,291 --> 00:04:20,291 Tu încă îți împarți chiria cu un coleg. 48 00:04:20,875 --> 00:04:24,583 Uită-te la Pramod, prietenul meu, incapabilul! 49 00:04:24,666 --> 00:04:26,708 L-am luat să lucreze la firma mea. 50 00:04:27,291 --> 00:04:30,958 I-am luat pe el și pe Pramila sub acoperișul meu. 51 00:04:32,625 --> 00:04:34,541 Lasă prostia aia de profesorat! 52 00:04:36,833 --> 00:04:40,708 Vino să lucrezi cu mine în afaceri imobiliare! 53 00:04:47,250 --> 00:04:48,458 Ce rost are? 54 00:04:49,083 --> 00:04:51,666 Venim pe lume fără nimic, și așa și plecăm. 55 00:04:52,291 --> 00:04:53,250 La naiba! 56 00:04:54,125 --> 00:04:55,333 Îmi cer scuze! 57 00:04:58,666 --> 00:04:59,500 Poftim! 58 00:05:01,708 --> 00:05:02,541 Namaste! 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,708 Eu sunt mult mai optimist decât el. 60 00:05:14,083 --> 00:05:16,166 Sunt în autobuz, cumnată. 61 00:05:16,250 --> 00:05:20,541 Nu-i nimic. Mai întâi spune-mi ce borcan de murături îți place mai mult. 62 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 Cel clasic din stânga, de la Pramila? 63 00:05:23,125 --> 00:05:25,041 <i>Sau cel modern, de la Nisha?</i> 64 00:05:25,125 --> 00:05:26,666 Cel de la Nisha. 65 00:05:29,625 --> 00:05:31,791 Sunt tot felul de modele pe piață. 66 00:05:31,875 --> 00:05:33,208 E important cum arată. 67 00:05:35,041 --> 00:05:37,791 <i>Unchiule, nu complica</i> <i>o treabă deja complicată.</i> 68 00:05:37,875 --> 00:05:41,000 <i>Tu o să întârzii la școală,</i> <i>iar eu, la serviciu.</i> 69 00:05:41,500 --> 00:05:43,791 - Cel clasic. - Mulțumesc. Ascultă! 70 00:05:43,875 --> 00:05:45,250 Bună alegere. Pa! 71 00:05:46,333 --> 00:05:49,291 De ce ai scris în profil că ai 42 de ani? 72 00:05:49,375 --> 00:05:51,541 <i>Ți-am zis să treci 39.</i> 73 00:05:51,625 --> 00:05:53,000 <i>Vârsta contează, Shri.</i> 74 00:05:53,750 --> 00:05:56,000 Nu contează trei ani. 75 00:05:56,083 --> 00:05:57,708 De 15 ani tot încerc. 76 00:05:58,708 --> 00:06:01,666 Astrologul a spus că e anul tău norocos. 77 00:06:01,750 --> 00:06:03,875 În 2024 o să te însori. 78 00:06:03,958 --> 00:06:06,458 Poate 2024 înainte de Hristos, pușlamaua. 79 00:06:06,541 --> 00:06:10,750 <i>Spune-i lui Deepu să-ți facă</i> <i>o poză frumoasă în studioul lui, bine?</i> 80 00:06:11,250 --> 00:06:12,250 <i>Nu-ți face griji!</i> 81 00:06:15,333 --> 00:06:18,833 UNIVERSITATEA VIKAS JAMSHEDPUR 82 00:06:23,041 --> 00:06:24,000 Namaste! 83 00:06:32,875 --> 00:06:34,083 Liniște! 84 00:06:35,166 --> 00:06:36,541 Liniște! Am sosit. 85 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Liniște! 86 00:06:39,875 --> 00:06:40,791 Liniște! 87 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 Bună dimineața! 88 00:06:43,125 --> 00:06:44,791 Bună dimineața, domnule! 89 00:06:44,875 --> 00:06:46,375 Vă salut călduros. 90 00:06:49,291 --> 00:06:51,375 SHRI, VINO MÂINE! 91 00:06:53,958 --> 00:06:55,541 Ați început de dimineață. 92 00:06:59,958 --> 00:07:02,750 GAM 93 00:07:03,750 --> 00:07:05,583 Cine mi-l traduce în hindi? 94 00:07:08,375 --> 00:07:09,416 Da, Kartik. Hai! 95 00:07:10,416 --> 00:07:12,875 „Gama” înseamnă „a se duce”. 96 00:07:12,958 --> 00:07:15,208 <i>Gachchami</i>, <i>gachchava</i>, <i>gachchmah</i>. 97 00:07:15,291 --> 00:07:19,916 Înseamnă „eu mă duc”, „amândoi ne ducem” și „toți ne ducem”. 98 00:07:20,666 --> 00:07:23,458 - Excelent, Kartik. Bravo! - Mulțumesc, domnule. 99 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 Bun! 100 00:07:25,333 --> 00:07:27,541 Dacă într-o zi se întâmplă o minune 101 00:07:28,041 --> 00:07:32,500 și o să aibă primul lui orgasm, ce o să strige dl Tripathi? 102 00:07:32,583 --> 00:07:33,416 Ce? 103 00:07:34,333 --> 00:07:35,375 „Vai, <i>gachchami!</i> 104 00:07:35,916 --> 00:07:38,458 Vai, <i>gachchami!</i> 105 00:07:41,458 --> 00:07:43,625 Te ții de glume, Rakesh? 106 00:07:46,916 --> 00:07:48,291 Glume? 107 00:07:48,375 --> 00:07:51,416 Nu, de fapt aveam o întrebare. Voiam să știu… 108 00:07:52,250 --> 00:07:54,291 Cum se zice „virgin” în sanscrită? 109 00:07:55,916 --> 00:07:56,791 Gura! 110 00:07:57,333 --> 00:08:01,333 Mă scuzați, n-am vrut să vă stârnesc… Pardon, să vă înfurii. 111 00:08:04,875 --> 00:08:06,958 De ce nu ai o aventură pasională? 112 00:08:07,041 --> 00:08:09,333 Ușor de zis, greu de făcut, nu? 113 00:08:09,416 --> 00:08:11,125 Vai de steaua ta… 114 00:08:11,708 --> 00:08:12,541 Bărbia jos! 115 00:08:13,083 --> 00:08:15,875 Știi de ce te terorizează studenții, nu? 116 00:08:15,958 --> 00:08:16,791 STUDIO FOTO 117 00:08:16,875 --> 00:08:18,666 Încearcă să înțelegi motivul. 118 00:08:19,250 --> 00:08:22,000 Ai 42 de ani și ești virgin. 119 00:08:22,083 --> 00:08:24,083 De acord, soarta ți-a tras-o. 120 00:08:24,166 --> 00:08:25,875 Dar și tu stai în patru labe. 121 00:08:25,958 --> 00:08:28,250 O părea imposibil, dar măcar încearcă! 122 00:08:28,333 --> 00:08:29,166 Desigur. 123 00:08:29,750 --> 00:08:33,125 Am încercat atâta, că pot să-mi dau doctoratul în asta. 124 00:08:33,208 --> 00:08:34,291 Gâtul drept! 125 00:08:34,375 --> 00:08:36,416 <i>- Le sâcâie numele meu.</i> - Shrirenu? 126 00:08:37,250 --> 00:08:39,875 Shrivenu? Shriredu? 127 00:08:39,958 --> 00:08:40,958 <i>Sau meseria mea.</i> 128 00:08:41,041 --> 00:08:41,916 Sanscrită? 129 00:08:42,875 --> 00:08:43,750 Profesor? 130 00:08:43,833 --> 00:08:45,291 <i>Sau persoana mea.</i> 131 00:08:45,375 --> 00:08:49,375 - Mă simt cam ciudat, Shrirenu. - Ați băut cafea pe stomacul gol? 132 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 Probabil că aveți gaze. 133 00:08:51,541 --> 00:08:52,833 Ce scârbos! 134 00:08:53,916 --> 00:08:57,333 Am o soluție pentru tine. O să meargă ca unsă. 135 00:09:02,125 --> 00:09:05,875 Aplicația asta de conversații erotice a apărut acum trei luni. 136 00:09:05,958 --> 00:09:08,500 Cineva ca tine. 137 00:09:09,333 --> 00:09:11,750 Prescurtat, CCT. 138 00:09:11,833 --> 00:09:14,583 Nu e ca alte aplicații de genul ăsta. 139 00:09:14,666 --> 00:09:18,333 Totul e confidențial, identitatea ta rămâne ascunsă. 140 00:09:20,041 --> 00:09:21,958 Doar 699 de rupii pe lună. 141 00:09:22,041 --> 00:09:25,041 Șterge celelalte prostii pe care le-ai instalat! 142 00:09:26,625 --> 00:09:29,375 Aici, numai vorbele contează. 143 00:09:33,500 --> 00:09:34,416 GĂSEȘTE PERECHE 144 00:09:34,500 --> 00:09:35,666 După ce apeși aici, 145 00:09:36,666 --> 00:09:40,541 o să răspundă o doamnă la telefon. 146 00:09:40,625 --> 00:09:42,666 <i>- Alo?</i> - De fiecare dată, alta. 147 00:09:42,750 --> 00:09:44,541 <i>- Ascultă…</i> - Mereu alta! 148 00:09:46,208 --> 00:09:48,625 Asta e soluția ta? Să vorbesc la telefon? 149 00:09:49,125 --> 00:09:50,875 Nu doar să vorbești. 150 00:09:50,958 --> 00:09:53,666 Să-ți deschizi sufletul. 151 00:09:53,750 --> 00:09:58,166 Mai întâi o să te încurajeze cu chicotelile ei. 152 00:09:59,041 --> 00:10:01,958 Apoi, oceanul încremenit din tine, 153 00:10:02,041 --> 00:10:04,791 care zace adormit de zeci de ani, 154 00:10:04,875 --> 00:10:07,625 o să dea semne de activitate, domnule Tripathi. 155 00:10:09,416 --> 00:10:11,083 O să se stârnească valurile. 156 00:10:12,333 --> 00:10:13,416 Mai întâi, mici. 157 00:10:15,000 --> 00:10:16,375 Apoi, mai mari. 158 00:10:17,750 --> 00:10:19,708 Și mai mari! 159 00:10:20,333 --> 00:10:22,041 Tot mai mari! 160 00:10:22,541 --> 00:10:25,750 Tot mai mari și mai mari! 161 00:10:25,833 --> 00:10:28,625 O să fie tsunami în Jamshedpur, înțelegi? 162 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Auzi, fă-te puțin încoace! 163 00:10:32,416 --> 00:10:34,916 Nici directoarea nu-mi răspunde la telefon. 164 00:10:35,000 --> 00:10:37,625 Darămite alte femei? Gândește-te și tu! 165 00:10:38,208 --> 00:10:41,416 Exact! Aici face minuni CCT. 166 00:10:42,083 --> 00:10:43,666 Ea n-o să te vadă la față. 167 00:10:45,333 --> 00:10:46,708 AI GĂSIT PERECHE DISCRET 168 00:10:46,791 --> 00:10:48,500 N-o să vadă decât apelul. 169 00:10:48,583 --> 00:10:51,791 E irelevant cine sună sau cum arată. 170 00:10:52,958 --> 00:10:54,833 Nu e necinstit față de femei? 171 00:10:54,916 --> 00:10:57,041 Viața n-a fost necinstită cu tine? 172 00:10:57,125 --> 00:10:59,333 Dacă nu star, poți fi măcar figurant. 173 00:10:59,416 --> 00:11:02,375 Nici tu nu ești vreun Adonis. Te-a lăsat nevasta. 174 00:11:02,458 --> 00:11:05,000 - După doi ani! - Dar a plecat. 175 00:11:05,916 --> 00:11:07,666 Eu măcar m-am însurat. 176 00:11:07,750 --> 00:11:09,666 În ultimii 20 de ani, 177 00:11:09,750 --> 00:11:12,958 le-ai salvat în telefon doar pe cumnată-ta și pe Nisha. 178 00:11:18,458 --> 00:11:21,541 Singurătatea te omoară, prietene. 179 00:11:22,583 --> 00:11:25,875 Când viața nu-ți dă nici lămâi, fă-ți tu altă băutură! 180 00:11:25,958 --> 00:11:29,291 N-o fi cea mai bună, dar tot o să-ți potolească setea. 181 00:11:31,958 --> 00:11:33,000 Deepak! 182 00:11:34,500 --> 00:11:36,208 Da, doamnă, vin imediat! 183 00:11:36,291 --> 00:11:37,375 Te sun mai târziu. 184 00:11:55,291 --> 00:11:56,583 <i>CCT.</i> 185 00:11:57,083 --> 00:11:58,208 <i>CCT.</i> 186 00:11:58,291 --> 00:11:59,291 AI GĂSIT PERECHE 187 00:11:59,375 --> 00:12:01,625 <i>CCT.</i> 188 00:12:02,625 --> 00:12:03,625 <i>Alo?</i> 189 00:12:06,375 --> 00:12:08,291 Alo? Alo, da. 190 00:12:10,166 --> 00:12:11,208 Ce mai faceți? 191 00:12:12,041 --> 00:12:14,375 <i>Ce anume să fac?</i> 192 00:12:16,958 --> 00:12:18,666 Mă numesc Shrirenu Tripathi. 193 00:12:19,750 --> 00:12:22,916 <i>Frumos nume. Dar nu v-am întrebat.</i> 194 00:12:23,958 --> 00:12:24,833 Scuzați. 195 00:12:26,208 --> 00:12:28,750 N-am mai vorbit cu nimeni așa. 196 00:12:30,375 --> 00:12:32,958 Așa că iertați-mă dacă spun ceva deplasat. 197 00:12:33,041 --> 00:12:36,041 <i>Asta e ideea acestei aplicații, nu?</i> 198 00:12:38,541 --> 00:12:39,375 Da. 199 00:12:42,458 --> 00:12:43,666 Ați luat cina? 200 00:12:50,833 --> 00:12:54,000 E ora 21:30, de asta am întrebat. 201 00:12:54,875 --> 00:12:58,375 <i>Mi-e poftă de un desert.</i> 202 00:13:00,166 --> 00:13:01,833 Și mie îmi plac deserturile. 203 00:13:02,333 --> 00:13:04,833 Dar duc la aciditate, obezitate și diabet. 204 00:13:05,833 --> 00:13:09,000 Însă sâmbăta tot mă răsfăț pe săturate cu <i>thekua.</i> 205 00:13:18,916 --> 00:13:20,208 Aveți o voce 206 00:13:21,041 --> 00:13:22,833 inocentă ca a cântăreței Lata 207 00:13:23,458 --> 00:13:25,541 și ștrengară ca a surorii ei, Asha. 208 00:13:25,625 --> 00:13:29,291 <i>Și dumneavoastră aveți o voce frumoasă.</i> 209 00:13:29,375 --> 00:13:33,666 <i>Un fel de combinație</i> <i>între Gulzar și George Clooney.</i> 210 00:13:37,791 --> 00:13:42,166 <i>În ce v-ați îmbrăcat astă-seară?</i> 211 00:13:43,291 --> 00:13:44,500 În costum de noapte. 212 00:13:45,625 --> 00:13:46,708 <i>Sunteți simpatic.</i> 213 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 <i>Cum vă exprimați iubirea?</i> 214 00:13:51,958 --> 00:13:53,000 În sanscrită. 215 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 <i>Sanscrită?</i> 216 00:13:56,041 --> 00:14:00,625 <i>Cine mai vorbește în ziua de azi</i> <i>limba asta moartă?</i> 217 00:14:03,916 --> 00:14:04,875 <i>Poftim?</i> 218 00:14:05,708 --> 00:14:08,333 Nu vă supărați, dar limbile nu mor niciodată. 219 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Poate rămân doar câțiva vorbitori. 220 00:14:11,541 --> 00:14:16,166 Dar dacă l-ai citit doar pe Sartre, nu și pe Kalidas, pierzi ceva. 221 00:14:17,291 --> 00:14:21,000 Cărțile în sanscrită nu au coperți lucioase, 222 00:14:21,083 --> 00:14:24,791 dar adevărata magie e între paginile lor. 223 00:14:25,958 --> 00:14:28,000 <i>Ce senzual!</i> 224 00:14:29,083 --> 00:14:32,416 <i>Pot să-ți spun „Shri”?</i> 225 00:14:33,625 --> 00:14:35,458 <i>- Doar „Shri”.</i> - Da. 226 00:14:36,041 --> 00:14:37,208 <i>Shri…</i> 227 00:14:38,041 --> 00:14:39,875 <i>Shri al meu…</i> 228 00:14:40,833 --> 00:14:42,708 <i>Shri!</i> 229 00:14:42,791 --> 00:14:45,250 <i>Doar Shri…</i> 230 00:14:45,333 --> 00:14:48,333 <i>Shri…</i> 231 00:14:51,958 --> 00:14:54,458 <i>Ce aș fi eu fără tine?</i> 232 00:14:56,041 --> 00:14:58,625 <i>Parcă nici nu mai respir</i> 233 00:14:59,958 --> 00:15:05,833 <i>Iubito, ești departe</i> <i>Dar, totuși, atât de aproape</i> 234 00:15:07,583 --> 00:15:11,083 <i>În clipa în care m-ai chemat</i> 235 00:15:11,166 --> 00:15:15,333 <i>În brațele tale m-am aruncat</i> 236 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 <i>Lasă-mă să-mi duc</i> <i>Toate nopțile și zilele</i> 237 00:15:18,875 --> 00:15:21,958 <i>Pierdut în umbra caldă a iubirii tale</i> 238 00:15:22,583 --> 00:15:26,500 <i>Când ești cu mine, iubirea mea</i> 239 00:15:26,583 --> 00:15:29,958 <i>Nu am ochi pentru altcineva</i> 240 00:15:42,458 --> 00:15:44,333 Drace! 241 00:15:44,916 --> 00:15:46,083 Cum a fost? 242 00:15:47,541 --> 00:15:50,375 „Pot să-ți spun Shri?” 243 00:15:51,375 --> 00:15:54,083 „Shri!” Frate! 244 00:15:56,291 --> 00:15:57,333 E prima dată 245 00:15:57,416 --> 00:16:00,208 când mi-a rostit cineva numele cu atâta pasiune! 246 00:16:00,291 --> 00:16:03,541 Bravo! Felicitări! 247 00:16:04,958 --> 00:16:06,750 CITIȚI ÎN LINIȘTE 248 00:16:22,958 --> 00:16:23,791 Domnule… 249 00:16:25,083 --> 00:16:26,166 Vă simțiți bine? 250 00:16:27,583 --> 00:16:28,791 Da. De ce? 251 00:16:28,875 --> 00:16:29,958 Așa. Zâmbeați. 252 00:16:33,625 --> 00:16:35,000 Bună poantă, Rakesh. 253 00:16:50,166 --> 00:16:54,375 <i>Ești o dorință împlinită pentru mine</i> 254 00:16:54,458 --> 00:16:58,041 <i>Mă simt ca un meteor</i> 255 00:16:58,125 --> 00:17:02,291 <i>În altă viață am fost tot cu tine</i> 256 00:17:02,375 --> 00:17:06,041 <i>Vreau să fii și în viața asta lângă mine</i> 257 00:17:06,125 --> 00:17:10,208 <i>Când ești cu mine, iubirea mea</i> 258 00:17:10,291 --> 00:17:14,833 <i>Nu am ochi pentru altcineva</i> 259 00:17:14,916 --> 00:17:18,791 <i>Ceața s-a risipit</i> <i>Mă simt liber în sfârșit</i> 260 00:17:18,875 --> 00:17:22,708 <i>De când te-am găsit</i> <i>De când în inima mea te-am primit</i> 261 00:17:22,791 --> 00:17:26,791 <i>Oriunde mă uit, te văd pe tine</i> <i>Ești unică în lume</i> 262 00:17:26,875 --> 00:17:30,208 <i>N-o să te las nicicând</i> <i>Să pleci de lângă mine</i> 263 00:17:30,291 --> 00:17:34,208 <i>Când ești cu mine, iubirea mea</i> 264 00:17:34,291 --> 00:17:38,583 <i>Nu am ochi pentru altcineva</i> 265 00:17:42,541 --> 00:17:44,958 Pande, știi ceva? 266 00:17:45,791 --> 00:17:47,708 Dacă ele nu te văd, 267 00:17:48,333 --> 00:17:50,166 nu mai ai de ce să te sperii. 268 00:17:53,916 --> 00:17:57,458 Sper să-ți găsești o pereche potrivită în curând. 269 00:17:59,083 --> 00:18:02,458 Știi că iasomia mă face să tușesc. 270 00:18:04,708 --> 00:18:05,541 Bhanu. 271 00:18:07,041 --> 00:18:07,875 Bhanu! 272 00:18:10,750 --> 00:18:11,625 Ascultă-mă! 273 00:18:11,708 --> 00:18:15,000 Te ascult toată ziua. Nu pot să mă odihnesc puțin? 274 00:18:16,875 --> 00:18:17,708 Bhanu… 275 00:18:18,875 --> 00:18:20,000 Mă gândeam… 276 00:18:20,875 --> 00:18:22,583 Să facem ceva mai antrenant! 277 00:18:23,541 --> 00:18:25,000 Ceva nou și palpitant. 278 00:18:25,083 --> 00:18:26,583 Doar noi doi. 279 00:18:28,083 --> 00:18:30,291 Nu mai suntem la vârsta aia. 280 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 Streamingul a înnebunit lumea. 281 00:18:35,875 --> 00:18:37,291 Difuzează orice prostie. 282 00:18:38,416 --> 00:18:39,708 Fă-ți de lucru. 283 00:18:40,208 --> 00:18:42,208 Așa n-o să-ți mai vină idei crețe. 284 00:18:44,041 --> 00:18:47,375 Nu te-am rugat să-mi deschizi un restaurant virtual? 285 00:18:47,875 --> 00:18:49,958 Kusum, pasiunea ta pentru gătit 286 00:18:50,750 --> 00:18:52,333 o să mă ardă la buzunar. 287 00:18:54,875 --> 00:18:57,125 Ce dorește doamna să cumpere azi? 288 00:18:57,208 --> 00:19:01,458 Morcovi, ridichi, napi. Am de toate. Ce doriți? 289 00:19:01,541 --> 00:19:04,458 Altceva n-ai? Vreau să mai schimb meniul. 290 00:19:04,541 --> 00:19:06,041 Da. O clipă, doamnă! 291 00:19:06,583 --> 00:19:08,416 Încercați niște avocado! 292 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 E de la ferma domnului Mahi. O să vă laude toată lumea. 293 00:19:13,375 --> 00:19:15,791 - Bine, dă-mi două duzini. - Sigur că da. 294 00:19:15,875 --> 00:19:19,250 - Să nu mă păcălești la preț! - V-am păcălit eu vreodată? 295 00:19:19,333 --> 00:19:20,875 - Dnă Kusum? - Domnule Joy! 296 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 Bună ziua! Scuze, v-am adus… 297 00:19:23,416 --> 00:19:24,625 - Ce e? <i>- Shondesh.</i> 298 00:19:26,291 --> 00:19:28,416 M-am întors ieri din Calcutta. 299 00:19:28,916 --> 00:19:31,541 Ai mei sunt înnebuniți după murăturile dv. 300 00:19:32,166 --> 00:19:35,000 Mai ales limetele cu masala au fost irezistibile. 301 00:19:35,500 --> 00:19:37,208 Am pus mai multe cuișoare. 302 00:19:38,833 --> 00:19:41,250 Da! Poate că de asta sunt mai gustoase. 303 00:19:43,625 --> 00:19:46,291 Asemenea savoare merită un preț pe măsură. 304 00:19:46,791 --> 00:19:49,416 Ar trebui să vă faceți o meseria din asta. 305 00:19:52,875 --> 00:19:57,791 Sinceră să fiu, nu v-am mai văzut așa de voios ca acum. 306 00:19:58,833 --> 00:20:01,833 Doar îmi lăudați murăturile sau mai coaceți ceva? 307 00:20:01,916 --> 00:20:05,125 Da! Am să vă dau o veste deosebită. 308 00:20:05,708 --> 00:20:07,541 Mai ceva decât <i>shondesh-ul.</i> 309 00:20:07,625 --> 00:20:09,291 APEL VIDEO CĂTRE SHRIRENU 310 00:20:09,375 --> 00:20:12,583 <i>- Ți-am zis, când sunt la școală…</i> - Ai primit o cerere! 311 00:20:14,333 --> 00:20:16,125 <i>E nepoata lui Joy.</i> 312 00:20:16,208 --> 00:20:18,875 Cică de doi ani încearcă să se mărite. 313 00:20:19,458 --> 00:20:22,208 <i>- Mi-a văzut fotografia?</i> - Sigur că da. 314 00:20:22,291 --> 00:20:23,833 <i>Ai spus cu ce mă ocup?</i> 315 00:20:24,458 --> 00:20:27,166 Evident! I-am dat profilul tău complet. 316 00:20:27,250 --> 00:20:29,375 <i>Și ia ghicește! E tot profesoară!</i> 317 00:20:30,375 --> 00:20:33,416 O avea copii de vârsta mea sau o fi de vârsta ta. 318 00:20:33,500 --> 00:20:36,458 Sigur e ceva putred la mijloc. Spune-mi direct! 319 00:20:37,041 --> 00:20:38,625 E irelevant. 320 00:20:38,708 --> 00:20:40,833 Dar, pentru liniștea ta sufletească, 321 00:20:40,916 --> 00:20:43,916 are 32 de ani, e singură și n-a mai fost căsătorită. 322 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 <i>Zău?</i> 323 00:20:45,500 --> 00:20:46,708 <i>Trimite-mi poza ei.</i> 324 00:20:47,291 --> 00:20:49,166 Încă n-am cerut o poză cu ea. 325 00:20:49,250 --> 00:20:51,958 Ai văzut? Știam eu! 326 00:20:52,041 --> 00:20:54,708 Nu mai am chef de jigniri. Nu mă duc. 327 00:20:54,791 --> 00:20:57,916 <i>Ba te duci! Nu mai comenta!</i> <i>Decide-te după ce o vezi!</i> 328 00:20:58,000 --> 00:21:00,416 <i>Calcutta e la numai câteva ore distanță.</i> 329 00:21:10,958 --> 00:21:12,250 Ce comandă domnul? 330 00:21:13,208 --> 00:21:16,208 Un ceai tare cu ghimbir, fenicul, cardamom și nu mult lapte. 331 00:21:16,708 --> 00:21:20,500 Nu servim ceai, domnule. Doriți o cafea specială? 332 00:21:21,875 --> 00:21:22,708 Nu. 333 00:21:26,666 --> 00:21:29,416 MADHU BOSE BUNĂ! TOCMAI AM AJUNS. URC ACUM! 334 00:21:39,208 --> 00:21:41,375 CAFENEA INDIANĂ 335 00:21:41,458 --> 00:21:45,291 <i>El stă cu inima îndoită</i> 336 00:21:46,375 --> 00:21:50,125 <i>Când ea cu pași ușori</i> <i>Spre el se îndreaptă</i> 337 00:21:51,125 --> 00:21:55,916 <i>El stă cu inima îndoită</i> 338 00:21:56,000 --> 00:21:59,375 <i>Când ea cu pași ușori</i> <i>Spre el se îndreaptă</i> 339 00:21:59,458 --> 00:22:00,375 CAFENEA INDIANĂ 340 00:22:00,458 --> 00:22:05,083 <i>Ea intră răspândind bucurie</i> 341 00:22:05,166 --> 00:22:09,750 <i>Pașii ei scânteiază ca-n basmele cu zâne</i> 342 00:22:10,333 --> 00:22:14,500 <i>Înger milostiv, tu ești perechea mea</i> 343 00:22:15,083 --> 00:22:16,958 <i>Tu ești perechea mea</i> 344 00:22:17,041 --> 00:22:22,000 <i>Cine și-ar putea dori mai mult</i> <i>După ce pe tine te-a văzut?</i> 345 00:22:22,083 --> 00:22:22,958 Shrirenu? 346 00:22:24,666 --> 00:22:25,708 Dv. sunteți, nu? 347 00:22:26,958 --> 00:22:28,125 Madhu Bose. 348 00:22:29,666 --> 00:22:33,833 <i>El stă cu inima îndoită</i> 349 00:22:34,500 --> 00:22:38,500 <i>Când ea cu pași ușori</i> <i>Spre el se îndreaptă</i> 350 00:22:39,291 --> 00:22:44,208 <i>El stă cu inima îndoită</i> 351 00:22:44,291 --> 00:22:48,458 <i>Când ea cu pași ușori</i> <i>Spre el se îndreaptă</i> 352 00:22:49,625 --> 00:22:51,500 Să știți că nu câștig mult. 353 00:22:51,583 --> 00:22:54,000 După chirie și cumpărături, rămân lefter. 354 00:22:55,875 --> 00:22:57,375 Eu câștig binișor. 355 00:22:58,208 --> 00:22:59,875 La nevoie, cât pentru doi. 356 00:23:03,208 --> 00:23:04,333 Profesoară, nu? 357 00:23:05,416 --> 00:23:06,625 Ce predați? 358 00:23:08,041 --> 00:23:12,875 Predau franceză, la Institutul de arte și limbi străine. 359 00:23:15,541 --> 00:23:17,208 Nu cred că înțelegeți. 360 00:23:18,833 --> 00:23:22,625 Școala mea și îndrumătorii mei sunt în Jamshedpur. 361 00:23:22,708 --> 00:23:24,416 Nu mă pot muta în Calcutta. 362 00:23:25,916 --> 00:23:27,625 Cine a zis că trebuie? 363 00:23:29,833 --> 00:23:33,083 Dacă ne lucrurile merg bine, îmi schimb serviciul. 364 00:23:33,791 --> 00:23:35,625 Predau franceză la școala dv. 365 00:23:48,416 --> 00:23:50,208 <i>Bonjour!</i> 366 00:24:08,791 --> 00:24:10,416 Chiar m-ați ales pe mine? 367 00:24:12,208 --> 00:24:15,083 Am văzut vreo 35 de profiluri în ultimii doi ani. 368 00:24:15,833 --> 00:24:18,875 Patru Rahuli, trei Kunali și șapte Abhisheki. 369 00:24:19,833 --> 00:24:21,333 Dar numele dumneavoastră… 370 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Shrirenu. 371 00:24:25,125 --> 00:24:27,041 Exact. Mi-a atras atenția. 372 00:24:28,125 --> 00:24:30,166 Apoi am citit ce hobby-uri aveți. 373 00:24:32,375 --> 00:24:33,458 Niciunul. 374 00:24:34,000 --> 00:24:36,625 Pe cuvânt, m-ați cucerit. 375 00:24:37,208 --> 00:24:41,333 Nu v-ați prefăcut că sunteți pasionat de alpinism sau sporturi nautice. 376 00:24:42,083 --> 00:24:43,333 Ce comandă doamna? 377 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 Ciocolată caldă? 378 00:24:50,041 --> 00:24:51,041 Nu. 379 00:24:51,625 --> 00:24:53,500 De fapt, am chef de un ceai. 380 00:24:53,583 --> 00:24:55,333 Aici nu se servește ceai. 381 00:24:56,250 --> 00:24:58,291 Știu. Scuze. 382 00:24:59,375 --> 00:25:00,708 Mergem altundeva? 383 00:25:03,708 --> 00:25:06,000 - Cu lapte sau fără? - Cu lapte. 384 00:25:06,083 --> 00:25:09,208 Tare, cu ghimbir, fenicul, cardamom și nu mult lapte. 385 00:25:10,750 --> 00:25:11,583 E bine? 386 00:25:15,000 --> 00:25:15,833 Ce e? 387 00:25:16,875 --> 00:25:17,875 BAR - BERE ȘI VIN 388 00:25:17,958 --> 00:25:20,958 A spus-o pe același ton și în aceeași cadență! 389 00:25:21,041 --> 00:25:22,875 Cuvânt cu cuvânt! Magie! 390 00:25:22,958 --> 00:25:25,208 Nu magie. Magie neagră, prietene. 391 00:25:25,291 --> 00:25:29,166 Cineva regizează povestea asta ca să râdă de tine. 392 00:25:30,625 --> 00:25:32,250 N-are pe nimeni de doi ani. 393 00:25:33,125 --> 00:25:36,458 Bașca, e o frumusețe bengaleză care știe și franceză. 394 00:25:36,541 --> 00:25:37,791 <i>Français!</i> 395 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Ia-ți gândul! 396 00:25:38,791 --> 00:25:42,250 Ce știi tu, profesor de sanscrită, de sărutul franțuzesc? 397 00:25:43,958 --> 00:25:47,291 O fi vreo farsă pusă la cale de Rakesh? 398 00:25:47,375 --> 00:25:49,583 Poate vrea să-mi joace o festă 399 00:25:50,083 --> 00:25:52,916 și pe urmă să mă șantajeze ca să-i dau note mari. 400 00:25:55,125 --> 00:25:57,458 Nu poți afla decât într-un singur fel. 401 00:26:03,333 --> 00:26:06,375 - În weekend mergem la Calcutta. - De ce? 402 00:26:06,458 --> 00:26:10,000 Mark Zuckerberg a zis că luna viitoare e ziua lui Madhu Bose. 403 00:26:10,083 --> 00:26:10,958 Ziua ei. 404 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Noroc! 405 00:26:22,458 --> 00:26:25,000 <i>Aniversările impun o surpriză.</i> 406 00:26:25,708 --> 00:26:27,791 <i>Pretextul a fost un scurtmetraj,</i> 407 00:26:27,875 --> 00:26:30,208 <i>ba chiar unul despre </i>souvenirs d’amour, 408 00:26:30,708 --> 00:26:33,208 <i>în care unchii și mătușile lui Madhu,</i> 409 00:26:33,291 --> 00:26:37,083 <i>frații, surorile, prietenii, vecinii,</i> <i>ba chiar animalele de casă,</i> 410 00:26:37,583 --> 00:26:39,333 <i>să povestească despre ea.</i> 411 00:26:39,416 --> 00:26:43,458 <i>Istorisiri din copilărie și tinerețe,</i> <i>poveștile ei vechi și noi.</i> 412 00:26:44,083 --> 00:26:49,166 Înarmat cu aceste informații, cercetătorul Shrirenu Tripathi va afla 413 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 cine e Madhu Bose în realitate. 414 00:26:51,166 --> 00:26:54,416 Dacă e o femeie de treabă sau dimpotrivă. 415 00:27:03,208 --> 00:27:05,041 Dar de ce ar vorbi cu noi? 416 00:27:05,125 --> 00:27:08,458 Vor vorbi cu studentul lui Madhu Bose, Rakesh D'Malvu. 417 00:27:08,541 --> 00:27:10,791 <i>- Bonjour!</i> - Sfinte Sisoe! 418 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 <i>Bonjour, </i>domnule! 419 00:27:13,166 --> 00:27:14,166 <i>Bonjour!</i> 420 00:27:15,833 --> 00:27:18,916 <i>Cine să ducă misiunea</i> <i>la bun sfârșit, dacă nu Rakesh?</i> 421 00:27:19,000 --> 00:27:20,291 DICȚIONAR HINDU-FRANCEZ 422 00:27:20,958 --> 00:27:21,916 Domnule! 423 00:27:22,000 --> 00:27:25,666 Vreau să-mi spăl păcatele și să iau examenele următoare. 424 00:27:25,750 --> 00:27:28,791 Și, oricum, din profil arăt a francez. 425 00:27:29,458 --> 00:27:32,916 Arăți dubios din orice unghi. O să se prindă din prima. 426 00:27:34,208 --> 00:27:36,208 Atunci nu v-ar fi ales nici pe dv. 427 00:27:36,291 --> 00:27:39,500 - Du-te-n… - De ce te ambalezi așa? 428 00:27:40,291 --> 00:27:44,458 Cineva te-a ales pe tine, care ești ca acul în carul cu fân. 429 00:27:44,541 --> 00:27:48,541 Acum, ori îți vezi visul cu ochii, ori ți se spulberă orice speranță. 430 00:27:51,041 --> 00:27:52,291 Ideea e 431 00:27:52,791 --> 00:27:55,541 că, dacă îți vezi visul cu ochii, 432 00:27:56,208 --> 00:27:59,125 n-o să te simți sigur la întoarcere. 433 00:27:59,666 --> 00:28:02,791 O să păzești toată noaptea bagajele voastre. 434 00:28:02,875 --> 00:28:06,791 O să te dedai la curry de pește. O să devii pasionat de pește. 435 00:28:06,875 --> 00:28:10,166 O să mergi cu ea să-și cumpere sariuri. 436 00:28:10,250 --> 00:28:13,750 „O bluză cu guler înalt, vă rog.” 437 00:28:14,500 --> 00:28:15,791 Și doamna Tripathi… 438 00:28:15,875 --> 00:28:19,875 Pe scurt, o să vă îndrăgostiți și te-ai aranjat pe viață. 439 00:28:21,541 --> 00:28:24,875 Nu uitați, pușlamalelor! Eu o iau de soție. 440 00:28:28,666 --> 00:28:32,083 Hai la creveți, la somn, la <i>aar!</i> 441 00:28:32,666 --> 00:28:36,541 Ne răsfățăm azi cu niște <i>hilsa</i> în frunze de banan? 442 00:28:37,791 --> 00:28:38,833 <i>Hilsa!</i> 443 00:28:39,916 --> 00:28:41,666 Nu. Azi doar exersăm. 444 00:28:46,041 --> 00:28:48,208 Nu! Merg la birou. Sfârșit de an. 445 00:28:49,041 --> 00:28:51,416 - Eu am de citit. - Eu am de scris. 446 00:28:52,541 --> 00:28:56,666 Dacă Debi Chaudhrani se dedă la pește, cine se mai luptă cu britanicii? 447 00:28:57,458 --> 00:29:00,458 Dacă draga mea nu mănâncă, cum să mănânce dragul ei? 448 00:29:07,875 --> 00:29:09,541 <i>Bonjour!</i> 449 00:29:09,625 --> 00:29:11,750 Aici locuiește dna Madhu Bose? 450 00:29:13,041 --> 00:29:14,666 Da. Cine sunteți? 451 00:29:14,750 --> 00:29:17,041 Sunt studentul dumneaei. 452 00:29:18,000 --> 00:29:19,916 Așa? Bun-venit! 453 00:29:20,791 --> 00:29:22,708 Tăvăliți-l bine în frunze! 454 00:29:22,791 --> 00:29:24,916 - A fost greu de găsit. - E proaspăt? 455 00:29:25,000 --> 00:29:26,458 L-am gătit. Cum e? 456 00:29:26,541 --> 00:29:28,416 Mătușă, tu gătești bine. 457 00:29:28,500 --> 00:29:30,833 - Nu ca tine, Shona. - Nu eu l-am gătit. 458 00:29:31,500 --> 00:29:35,208 <i>Ea e a opta notă muzicală,</i> <i>bunica lui Madhu,</i> 459 00:29:35,875 --> 00:29:38,000 <i>la neliniștita vârstă de 90 de ani.</i> 460 00:29:38,083 --> 00:29:39,291 O să arate splendid. 461 00:29:39,791 --> 00:29:43,500 <i>Ea e mama doamnei Madhu, Anupama.</i> <i>Doamna de Fier din Shyambazar.</i> 462 00:29:43,583 --> 00:29:46,291 <i>Dacă Madhu ar fi pictura,</i> <i>ea ar fi pictorul.</i> 463 00:29:46,875 --> 00:29:50,750 <i>Unchiul Pritam e</i> <i>ginerele scriitor din reședință,</i> 464 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 <i>agent medical și scriitor amator.</i> 465 00:29:54,541 --> 00:29:57,208 <i>Și a lui </i>femme fatale, <i>mătușa Bidisha,</i> 466 00:29:57,291 --> 00:30:00,875 <i>cea mai mare admiratoare</i> <i>a romanelor lui de spionaj.</i> 467 00:30:00,958 --> 00:30:03,333 <i>Azi n-ați făcut </i>potoler <i>umplut.</i> 468 00:30:03,416 --> 00:30:04,458 <i>Mătușa Shona,</i> 469 00:30:04,541 --> 00:30:09,166 <i>actriță mediocră de telenovele bengaleze</i> <i>care nu-și iese niciodată din rol.</i> 470 00:30:10,750 --> 00:30:11,666 Dragă Shona… 471 00:30:11,750 --> 00:30:15,958 <i>El e agentul Shonei,</i> <i>dragul ei, unchiul Parikshit.</i> 472 00:30:17,625 --> 00:30:22,000 <i>El e voiosul dumneavoastră vecin,</i> <i>unchiul Joy.</i> 473 00:30:22,083 --> 00:30:24,333 <i>După divorț, la sfatul lui Madhu,</i> 474 00:30:24,416 --> 00:30:27,500 <i>s-a mutat la Jamshedpur</i> <i>și acum se bucură de celibat!</i> 475 00:30:28,166 --> 00:30:31,291 <i>Acum, să trecem la personajul principal,</i> 476 00:30:32,083 --> 00:30:33,875 <i>Madhu Bose!</i> 477 00:30:33,958 --> 00:30:37,333 Cum s-o descriem pe Madhu? O să vă spună mama. 478 00:30:37,833 --> 00:30:39,833 E lumina ochilor ei. 479 00:30:47,791 --> 00:30:51,500 <i>E o făptură magică</i> <i>E dulce, dar și acră</i> 480 00:30:51,583 --> 00:30:55,333 <i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i> 481 00:30:55,916 --> 00:30:59,750 <i>Ca Luna care umple cerul cu lumina sa</i> <i>Ca zahărul dintr-o ulcea</i> 482 00:30:59,833 --> 00:31:02,666 <i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i> 483 00:31:02,750 --> 00:31:03,708 MADHU 484 00:31:03,791 --> 00:31:07,708 <i>E o făptură magică</i> <i>E dulce, dar și acră</i> 485 00:31:07,791 --> 00:31:11,375 <i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i> 486 00:31:20,250 --> 00:31:23,625 <i>Nu se pune nimeni cu ea</i> 487 00:31:24,125 --> 00:31:28,083 <i>Nimic nu e o taină pentru ea</i> 488 00:31:28,166 --> 00:31:31,291 <i>Dacă o superi</i> <i>Ți-o trage una de nu te-oi vedea!</i> 489 00:31:32,125 --> 00:31:35,416 <i>Pe dată te pune la pământ</i> 490 00:31:35,500 --> 00:31:39,708 <i>Pe toți îi ascultă până la ultimul cuvânt</i> 491 00:31:39,791 --> 00:31:43,500 <i>Ascultă și nu suflă nicio vorbă-n vânt</i> 492 00:31:43,583 --> 00:31:47,750 <i>Pe toți îi ascultă până la ultimul cuvânt</i> 493 00:31:47,833 --> 00:31:51,458 <i>În toate inimile, Madhu e lucru sfânt</i> 494 00:31:51,541 --> 00:31:55,541 <i>E o făptură magică</i> <i>E dulce, dar și acră</i> 495 00:31:55,625 --> 00:31:59,750 <i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i> 496 00:31:59,833 --> 00:32:03,166 <i>Ca Luna care umple cerul cu lumina sa</i> <i>Ca zahărul dintr-o ulcea</i> 497 00:32:03,250 --> 00:32:06,666 <i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i> 498 00:32:06,750 --> 00:32:10,583 <i>E o făptură magică</i> <i>E dulce, dar și acră</i> 499 00:32:10,666 --> 00:32:14,000 <i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i> 500 00:32:14,083 --> 00:32:17,041 <i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i> 501 00:32:17,125 --> 00:32:20,833 <i>Cum s-o descriem pe Madhu?</i> 502 00:32:23,375 --> 00:32:26,125 Sunt Chaitali, studenta lui Madhu Bose. 503 00:32:26,208 --> 00:32:28,291 N-ați aflat despre Namit Agrawal? 504 00:32:33,125 --> 00:32:34,125 Cine e individul? 505 00:32:34,791 --> 00:32:37,708 Să vă spună Madhu Bose, perfecțiunea întruchipată! 506 00:32:50,166 --> 00:32:53,541 Așadar, domnule profesor, mă sunați după zece zile. 507 00:32:54,208 --> 00:32:57,166 Profesorii din Jamshedpur sunt foarte egoiști, nu? 508 00:32:59,208 --> 00:33:03,500 Încă nu am acest drept, dar aș vrea, totuși, să vă întreb ceva. 509 00:33:06,750 --> 00:33:09,208 Cine e Namit Agrawal? 510 00:33:12,125 --> 00:33:13,583 De unde știți de Namit? 511 00:33:15,583 --> 00:33:19,208 Acum se fac grupuri de familie pe WhatsApp înainte de nuntă. 512 00:33:19,291 --> 00:33:22,916 Prietenul unchiului dv. Joy e prieten cu prietenul meu Deepak. 513 00:33:26,416 --> 00:33:28,041 Nu știu câte ați aflat. 514 00:33:28,625 --> 00:33:32,250 L-am cunoscut acum cinci ani. Era fratele unei studente. 515 00:33:33,000 --> 00:33:35,166 Urma medicina în SUA. 516 00:33:59,500 --> 00:34:00,666 Mulțumesc. 517 00:34:11,875 --> 00:34:14,583 <i>M-am îndrăgostit lulea, cum se spune.</i> 518 00:34:18,125 --> 00:34:19,958 <i>În șase luni,</i> 519 00:34:21,458 --> 00:34:23,000 <i>ne-am îndrăgostit lulea.</i> 520 00:34:25,541 --> 00:34:26,500 Scuze. 521 00:34:26,583 --> 00:34:30,291 <i>Într-o seară ne-a luat valul</i> <i>și nu ne-am mai putut stăpâni.</i> 522 00:34:33,250 --> 00:34:37,000 <i>Apoi Namit mi-a pus</i> <i>cea mai josnică întrebare.</i> 523 00:34:37,083 --> 00:34:39,708 Pari pricepută. Ești virgină, nu? 524 00:34:40,916 --> 00:34:41,750 Exact. 525 00:34:42,375 --> 00:34:44,958 Am luat-o în glumă și am râs și eu. 526 00:34:47,541 --> 00:34:48,750 <i>Dar el n-a râs.</i> 527 00:34:52,833 --> 00:34:55,250 <i>A continuat să mă țintuiască cu privirea.</i> 528 00:34:55,750 --> 00:34:57,875 <i>Chiar voia să-i răspund.</i> 529 00:35:01,958 --> 00:35:03,500 Iubirea e o mare loterie. 530 00:35:04,750 --> 00:35:06,541 Și mama îl iubea mult pe tata. 531 00:35:06,625 --> 00:35:09,833 Ar fi lăsat totul pentru el, dar a lăsat-o el pe ea. 532 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 Ani întregi a considerat că fusese vina ei. 533 00:35:15,333 --> 00:35:16,833 Că putea salva relația. 534 00:35:18,708 --> 00:35:22,708 Știi, chiar m-am gândit că ar fi trebuit să mint. 535 00:35:22,791 --> 00:35:24,416 Poate aș fi salvat relația. 536 00:35:25,708 --> 00:35:26,541 Dar la ce bun? 537 00:35:27,041 --> 00:35:30,583 Namit era tânăr, era doctor, provenea dintr-o familie bună. 538 00:35:30,666 --> 00:35:33,666 Și, totuși, asemenea concepții? Misoginul naibii! 539 00:35:34,458 --> 00:35:36,166 Nu l-am mai văzut de atunci. 540 00:35:38,416 --> 00:35:39,708 „Ești virgină, nu?” 541 00:35:40,208 --> 00:35:43,083 Mai e cineva virgin după 16 ani, în ziua de azi? 542 00:35:45,708 --> 00:35:47,666 Nici la muzeu nu mai găsești. 543 00:35:53,375 --> 00:35:57,583 SHRIRENU TRIPATHI DOCTOR ÎN LIMBA ȘI LITERATURA SANSCRITĂ 544 00:35:57,666 --> 00:35:59,125 100% VIRGIN NU ATINGEȚI 545 00:36:02,666 --> 00:36:03,708 Eu sunt… 546 00:36:06,125 --> 00:36:07,333 Poftim? 547 00:36:08,208 --> 00:36:09,791 Din câte am înțeles, 548 00:36:09,875 --> 00:36:13,500 la Sala Anandlok e Festivalul de Film Kishore Kumar. 549 00:36:14,708 --> 00:36:15,541 Mergem? 550 00:36:17,541 --> 00:36:21,041 Doar pentru că sunt bengaleză? Sau ești fan Madhubala? 551 00:36:34,208 --> 00:36:37,208 - Bună! - Bună! Urcă, te rog! 552 00:36:43,208 --> 00:36:45,250 Bună dimineața! Adică bună ziua! 553 00:36:46,708 --> 00:36:47,833 - Bună! - Bună! 554 00:36:48,666 --> 00:36:49,500 Fii drăguță… 555 00:36:54,708 --> 00:36:55,541 Scuze! 556 00:36:56,583 --> 00:36:57,458 Scuză-mă! 557 00:37:03,041 --> 00:37:05,583 Nu știi să conduci, nu-i așa? 558 00:37:06,166 --> 00:37:07,916 Învățasem, dar am uitat. 559 00:37:09,791 --> 00:37:11,833 De ce te-ai gândit să conduci azi? 560 00:37:12,916 --> 00:37:15,208 Voiam să te impresionez cumva. Scuze! 561 00:37:17,916 --> 00:37:19,833 IEȘIRE 562 00:37:19,916 --> 00:37:21,458 - Poftim. - Mulțumesc! 563 00:37:25,625 --> 00:37:29,166 Kishore era un rebel. Indubitabil. 564 00:37:29,250 --> 00:37:30,166 Așa e. 565 00:37:30,750 --> 00:37:33,416 Dar Ashok Kumar mi se părea sexy. 566 00:37:34,000 --> 00:37:35,041 Ashok Kumar? 567 00:37:36,041 --> 00:37:37,625 - Sexy? - Foarte. 568 00:37:40,208 --> 00:37:41,291 Înțeleg. 569 00:37:43,000 --> 00:37:43,875 Mulțumesc. 570 00:37:49,916 --> 00:37:52,583 CHALTI KA NAAM GAADI 571 00:37:56,750 --> 00:37:58,083 CU AUTOMOBILUL CAMPION 572 00:38:00,166 --> 00:38:02,541 <i>Te-am așteptat.</i> 573 00:38:04,125 --> 00:38:05,625 <i>Dormi sau ești treaz?</i> 574 00:38:05,708 --> 00:38:07,541 M-ai văzut cum trebuie, nu? 575 00:38:10,041 --> 00:38:10,875 Poftim? 576 00:38:12,208 --> 00:38:15,666 Îți puteai găsi pe oricine după Namit. 577 00:38:17,875 --> 00:38:20,625 Mi-am găsit. Dar pe mine nu m-a găsit nimeni. 578 00:38:21,250 --> 00:38:22,708 Și nici pe tine. 579 00:38:24,000 --> 00:38:25,791 Chiar te subestimezi. 580 00:38:27,083 --> 00:38:28,958 Ești timid. 581 00:38:30,708 --> 00:38:32,666 Timiditatea mi se pare sexy. 582 00:38:34,500 --> 00:38:35,666 Iar zâmbetul tău… 583 00:38:36,416 --> 00:38:37,875 Uite-l! 584 00:38:38,875 --> 00:38:39,708 Extraordinar! 585 00:38:41,333 --> 00:38:42,375 Ești culmea! 586 00:38:43,541 --> 00:38:47,958 Când ne-am cunoscut, am înțeles. Ea, drăguță, el, șoarece de bibliotecă. 587 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 O comedie romantică. 588 00:38:53,583 --> 00:38:54,666 Dar și thriller. 589 00:38:57,708 --> 00:38:59,125 Adevărul e că sunt vi… 590 00:39:00,083 --> 00:39:02,291 Vibrez în altă notă. Sunt unic. 591 00:39:03,708 --> 00:39:05,375 De asta ești altfel. 592 00:39:06,416 --> 00:39:07,833 Ești <i>époustouflant.</i> 593 00:39:10,208 --> 00:39:12,416 „Uluitor”, în franceză. 594 00:39:14,791 --> 00:39:16,333 Iar tu ești <i>indrajal.</i> 595 00:39:17,625 --> 00:39:19,625 „Magică”, în sanscrită. 596 00:39:33,041 --> 00:39:34,291 Îmi placi, Shri. 597 00:39:35,458 --> 00:39:36,541 Asta e situația. 598 00:39:40,666 --> 00:39:45,291 Iar pe tine trebuia să te cheme „Madhubala”, nu Madhu Bose. 599 00:40:02,875 --> 00:40:06,833 <i>Când te-am cunoscut, mi-am dorit</i> 600 00:40:07,708 --> 00:40:11,833 <i>Să ne fi cunoscut mai demult</i> 601 00:40:12,583 --> 00:40:16,625 <i>Când te-am cunoscut, mi-am dorit</i> 602 00:40:17,250 --> 00:40:21,791 <i>Să ne fi cunoscut mai demult</i> 603 00:40:22,333 --> 00:40:26,958 <i>Nu te cunosc prea bine</i> 604 00:40:27,041 --> 00:40:31,625 <i>Dar totul curge atât de firesc cu tine</i> 605 00:40:31,708 --> 00:40:36,500 <i>Suntem străini</i> <i>Dar nu m-am simțit nicicând așa</i> 606 00:40:36,583 --> 00:40:41,333 <i>Spune-mi cum te-ai simțit</i> <i>După ce m-ai întâlnit</i> 607 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 Scuze, s-a terminat mai târziu cursul. 608 00:40:52,125 --> 00:40:52,958 Mulțumesc! 609 00:40:53,833 --> 00:40:56,166 Data viitoare, vino și mai târziu! 610 00:40:56,916 --> 00:40:57,916 De ce? 611 00:40:58,000 --> 00:41:01,666 Stăteam aici și mă întrebam dacă ți-ai legat părul azi, 612 00:41:01,750 --> 00:41:04,708 cu ce te-ai îmbrăcat, dacă azi porți ceas… 613 00:41:06,166 --> 00:41:08,916 N-am mai avut ocazia să aștept pe cineva. 614 00:41:23,625 --> 00:41:26,458 - Scuze, am întârziat. - Am venit eu mai devreme. 615 00:41:27,500 --> 00:41:30,250 Voiam să simt și eu ce ai simțit tu ieri. 616 00:41:35,416 --> 00:41:36,333 Da… 617 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 Ceai! 618 00:41:38,625 --> 00:41:40,250 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 619 00:41:46,000 --> 00:41:46,833 Nu mult lapte. 620 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 Ceai tare. 621 00:41:48,583 --> 00:41:51,250 - Ghimbir, fenicul și cardamom. - Cardamom. 622 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 <i>Când ești cu mine</i> 623 00:41:53,833 --> 00:41:55,958 <i>Aproape de mine</i> 624 00:41:56,041 --> 00:42:00,458 <i>Prezența ta e de ajuns</i> 625 00:42:01,041 --> 00:42:05,375 <i>E fermecător să fiu cu tine</i> 626 00:42:05,958 --> 00:42:10,208 <i>E fermecător să tac cu tine</i> 627 00:42:10,291 --> 00:42:15,541 <i>Amândoi fremătăm</i> 628 00:42:15,625 --> 00:42:17,625 Scuze! Madhu-Shri! 629 00:42:22,166 --> 00:42:26,125 <i>Când te-am cunoscut, mi-am dorit…</i> 630 00:42:32,041 --> 00:42:34,250 Să fii mereu fericită ca acum! 631 00:42:36,041 --> 00:42:37,541 Când te văd așa, 632 00:42:38,041 --> 00:42:40,166 îmi crește inima de fericire. 633 00:42:44,666 --> 00:42:45,833 Cum e Shri? 634 00:42:50,625 --> 00:42:51,875 Cu ce să încep? 635 00:42:53,458 --> 00:42:56,125 - Ține flori presate în cărți. - Zău? 636 00:42:58,375 --> 00:43:02,333 Și când își ceartă studenții, o face cu voce blândă. 637 00:43:02,875 --> 00:43:06,333 Se grăbește mereu să își ude florile de acasă. 638 00:43:07,875 --> 00:43:10,416 E un tip tare ciudat. 639 00:43:13,750 --> 00:43:16,708 Bose? Ce castă e Bose? 640 00:43:17,291 --> 00:43:18,875 Castele țin de trecut. 641 00:43:18,958 --> 00:43:21,500 Fata și familia ei trebuie să fie cumsecade. 642 00:43:22,125 --> 00:43:23,625 Oricum mergem. Doar vezi. 643 00:43:23,708 --> 00:43:25,000 Fierbe ceaiul. 644 00:43:25,083 --> 00:43:28,083 - Pramila, ia murături! - Nu le-ai dus la mașină? 645 00:43:28,166 --> 00:43:29,791 Le-am dus. Astea-s altele… 646 00:43:29,875 --> 00:43:31,583 Hai să-ți arăt! 647 00:43:35,541 --> 00:43:36,375 Tată! 648 00:43:38,708 --> 00:43:39,708 Foarte bine! 649 00:43:39,791 --> 00:43:43,291 IMOBILIARE DIAMOND 650 00:43:44,291 --> 00:43:47,125 În cinci zile trebuie să trimit cererea de bursă. 651 00:43:48,416 --> 00:43:52,166 Firma oferă un an de pregătire. Masă, casă, totul inclus. 652 00:43:52,250 --> 00:43:54,625 Dacă am punctaj bun, mă și recrutează. 653 00:43:54,708 --> 00:43:56,791 Sigur o să ai punctaj bun. 654 00:43:57,291 --> 00:43:59,791 Dar să te recruteze peste un an? Excelent! 655 00:44:00,541 --> 00:44:01,541 Nisha, dragă… 656 00:44:02,708 --> 00:44:03,791 Sunt tatăl tău. 657 00:44:04,333 --> 00:44:05,875 Îți doresc tot binele. 658 00:44:07,208 --> 00:44:11,291 Studiază, găsește-ți serviciu, dar nu uita de treburile casnice! 659 00:44:11,875 --> 00:44:13,291 Așa înveți. 660 00:44:16,125 --> 00:44:19,375 - Cum se cheamă emisiunea aia nouă? <i>- Regina bucătăriei.</i> 661 00:44:20,041 --> 00:44:23,458 Așa. Nisha, dragă, uită-te la <i>Regina bucătăriei!</i> 662 00:44:24,250 --> 00:44:26,458 Dezvoltă-ți interesul pentru gătit! 663 00:44:26,541 --> 00:44:28,666 Interesul de a bucătări acasă, tată? 664 00:44:29,250 --> 00:44:34,041 Când socrii vor să gătești ceva de sărbătoare, comanzi pe internet? 665 00:44:35,208 --> 00:44:37,750 Treburile casnice o să te învețe ceva util. 666 00:44:39,416 --> 00:44:41,166 Învață tu primul! 667 00:44:41,708 --> 00:44:46,083 Te-am rugat să mă ajuți cu restaurantul. Măcar un restaurant virtual. 668 00:44:46,166 --> 00:44:48,833 Dar te interesează doar să vinzi apartamente. 669 00:44:48,916 --> 00:44:52,041 Noroc cu prietenii mei, care mi-au făcut reclamă. 670 00:44:52,125 --> 00:44:55,041 Și de-aia le împarți murături gratis. 671 00:44:55,541 --> 00:44:56,708 Ce naivă ești! 672 00:45:03,083 --> 00:45:04,208 N-ai pus cardamom? 673 00:45:05,541 --> 00:45:07,791 În 25 de ani, l-am uitat vreodată? 674 00:45:08,291 --> 00:45:11,041 Cum să-i simți gustul, dacă tot rumegi betel? 675 00:45:13,875 --> 00:45:15,791 Ai multe pe cap. 676 00:45:16,875 --> 00:45:18,833 Poate ai uitat. Nu-i nimic. 677 00:45:19,375 --> 00:45:21,166 Stai, mai fac o porție. 678 00:45:22,791 --> 00:45:24,250 Cardamomul e perfect. 679 00:45:29,000 --> 00:45:30,250 Cam puțin, totuși. 680 00:45:39,958 --> 00:45:41,458 Le stă bine împreună, nu? 681 00:45:42,708 --> 00:45:45,333 Le stă și mai bine în lumina soarelui. 682 00:45:46,916 --> 00:45:48,791 Amândoi arată foarte bine. 683 00:46:12,541 --> 00:46:13,458 Ce frumos… 684 00:46:45,000 --> 00:46:45,833 Bravo! 685 00:46:46,958 --> 00:46:47,833 Excelent! 686 00:46:54,166 --> 00:46:57,041 Dle Bhanu, de ce ați făcut rezervări la hotel? 687 00:46:57,625 --> 00:47:00,083 - Avea loc toată lumea la noi acasă. - Da! 688 00:47:00,166 --> 00:47:02,083 Ăsta e stilul Tripathi, dle Joy. 689 00:47:02,166 --> 00:47:04,541 Încercați și stilul Bose, dle Bhanu. 690 00:47:04,625 --> 00:47:07,000 Sărbătoriți Saraswati Puja cu noi! 691 00:47:07,083 --> 00:47:08,125 - Da. - Clar! 692 00:47:08,625 --> 00:47:10,791 Mama ține mult la sărbătoarea asta. 693 00:47:11,875 --> 00:47:13,416 Haideți! Mâncați! 694 00:47:14,458 --> 00:47:16,750 Vă rog, mâncați! 695 00:47:18,000 --> 00:47:20,458 Shri, cânți foarte bine. 696 00:47:20,958 --> 00:47:22,166 Mulțumesc. 697 00:47:23,041 --> 00:47:26,791 A treia notă pe care ai luat-o… 698 00:47:27,625 --> 00:47:29,708 Extraordinar! 699 00:47:31,833 --> 00:47:33,625 Greșeam mult în copilărie. 700 00:47:34,291 --> 00:47:35,666 Profesorul mă plesnea. 701 00:47:35,750 --> 00:47:37,333 Nu. Nu e o greșeală. 702 00:47:38,500 --> 00:47:40,166 E expresia ta personală. 703 00:47:41,291 --> 00:47:42,541 Să n-o schimbi, bine? 704 00:47:44,750 --> 00:47:45,583 Auzi, Madhu… 705 00:47:47,416 --> 00:47:51,416 O să fie el Haate Khori anul ăsta, la Saraswati Puja. 706 00:47:51,500 --> 00:47:52,375 Bine? 707 00:47:52,458 --> 00:47:53,958 - I-auzi! - Super! 708 00:47:54,041 --> 00:47:54,875 Extraordinar! 709 00:48:01,375 --> 00:48:02,250 Haate Khori. 710 00:48:02,333 --> 00:48:05,458 De Saraswati Puja, copiii scriu primele lor litere. 711 00:48:07,791 --> 00:48:08,666 Da… 712 00:48:14,875 --> 00:48:18,500 Am citit că sufletele pereche se întâlnesc în fiecare viață. 713 00:48:18,583 --> 00:48:19,833 În diferite relații. 714 00:48:21,750 --> 00:48:25,708 Și cu bunica m-am întâlnit în alte vieți. Poate că mi-a fost soră. 715 00:48:25,791 --> 00:48:27,875 Sau poate mi-a fost fiică. 716 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Nu pot să-mi imaginez viața fără ea. 717 00:48:33,625 --> 00:48:34,625 În cazul meu… 718 00:48:36,458 --> 00:48:38,333 cred că e cumnata mea. 719 00:48:39,125 --> 00:48:43,208 Uneori, când zâmbește și mă ceartă, parcă m-ar certa mama. 720 00:48:57,208 --> 00:48:59,125 Și uscate înfloresc, cumva. 721 00:49:00,125 --> 00:49:02,291 Cărțile le păstrează parfumul. 722 00:49:02,875 --> 00:49:06,333 Acum trebuie s-o păstrezi tu. E din cartea mea preferată. 723 00:49:09,916 --> 00:49:11,375 POEME ALESE 724 00:49:11,958 --> 00:49:13,958 Scuze, de mic eram bleg. 725 00:49:15,875 --> 00:49:18,500 - De mic erai <i>époustouflant.</i> <i>- Épous… </i>Ce? 726 00:49:19,375 --> 00:49:20,541 Uluitor. 727 00:49:24,541 --> 00:49:25,541 Ce bizar! 728 00:49:26,166 --> 00:49:28,625 Eu te laud, iar tu pari trist? 729 00:49:31,500 --> 00:49:35,125 Un singuratic arată la fel și la tristețe, și la bucurie. 730 00:49:48,625 --> 00:49:49,916 Nu mă pricep la asta. 731 00:49:51,500 --> 00:49:52,583 Singuratic, zici? 732 00:49:57,375 --> 00:49:58,583 - Unu. - Unu. 733 00:49:58,666 --> 00:49:59,875 - Doi. - Doi. 734 00:50:01,208 --> 00:50:02,500 - Unu. - Unu. 735 00:50:02,583 --> 00:50:03,833 - Doi. - Doi. 736 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 Trei. 737 00:50:06,791 --> 00:50:08,041 Patru. Nu? 738 00:50:08,125 --> 00:50:09,791 - Doar unu… - Unu… 739 00:50:10,375 --> 00:50:11,541 - Doi. - Doi. 740 00:50:11,625 --> 00:50:15,250 Obișnuiește-te cu doi! S-a zis cu singurătatea. 741 00:50:15,875 --> 00:50:16,708 Doi. 742 00:50:17,416 --> 00:50:18,250 Unu. 743 00:50:23,000 --> 00:50:23,833 Unu. 744 00:50:24,833 --> 00:50:25,708 Doi. 745 00:50:26,458 --> 00:50:27,500 Doi… 746 00:50:28,875 --> 00:50:29,708 Ce e? 747 00:50:30,833 --> 00:50:32,833 E atât de bine să fiu cu cineva… 748 00:50:34,291 --> 00:50:35,833 Totul pare un vis. 749 00:50:57,750 --> 00:50:58,750 Mami! 750 00:51:02,125 --> 00:51:04,750 Nu! Șterge! Șterge ce-am zis! 751 00:51:05,375 --> 00:51:06,750 N-am vrut. Voiam să… 752 00:51:06,833 --> 00:51:09,458 Am văzut… Adică Deepak mi-a arătat… 753 00:51:10,083 --> 00:51:12,458 Nu contează! Adică… Îmi pare rău! 754 00:51:20,708 --> 00:51:22,500 Spune-o pe un ton mai sexy… 755 00:51:25,000 --> 00:51:26,041 Tati! 756 00:51:27,291 --> 00:51:28,250 Mami! 757 00:51:29,291 --> 00:51:30,250 Tati! 758 00:51:30,750 --> 00:51:33,416 - Mami! - Tati! 759 00:51:33,500 --> 00:51:35,166 - Mami! - Tati! 760 00:51:36,000 --> 00:51:37,708 - Mami! - Tati! 761 00:51:37,791 --> 00:51:38,833 Ma… 762 00:51:50,500 --> 00:51:51,625 Ce e, Kusum? 763 00:51:54,500 --> 00:51:56,500 N-am făcut destul. 764 00:51:58,375 --> 00:52:00,041 Chiar dacă suntem noi aici, 765 00:52:00,541 --> 00:52:03,666 lui Shri îi e dor de mama, iar lui Madhu, de tata. 766 00:52:07,458 --> 00:52:09,666 I-am auzit chemându-i. 767 00:52:09,750 --> 00:52:11,208 <i>- Mami…</i> <i>- Tati…</i> 768 00:52:11,291 --> 00:52:13,458 - Ce suferință aveau în voce! <i>- Mami…</i> 769 00:52:13,541 --> 00:52:15,250 <i>Tati… Tată…</i> 770 00:52:15,916 --> 00:52:17,041 - Puiul meu! <i>- Tati…</i> 771 00:52:20,416 --> 00:52:21,750 Ce e, scumpo? 772 00:52:39,375 --> 00:52:40,208 Doamnă Kusum… 773 00:52:41,125 --> 00:52:44,875 Clipele emoționante impun măsuri emoționante. 774 00:53:57,875 --> 00:53:59,166 Spuneți: „Shri!” 775 00:54:02,625 --> 00:54:04,833 Să bem pentru asta! 776 00:54:05,541 --> 00:54:07,083 Bunico! Noroc! 777 00:54:07,166 --> 00:54:09,375 - Pentru Shri și Madhu! - Shri și Madhu! 778 00:54:09,458 --> 00:54:10,291 Da! 779 00:54:11,916 --> 00:54:13,666 E o vorbă în bengaleză. 780 00:54:19,125 --> 00:54:20,250 Da! Așa e. 781 00:54:22,750 --> 00:54:23,583 Alo? 782 00:54:24,791 --> 00:54:27,000 <i>Ce mai faci?</i> 783 00:54:28,583 --> 00:54:29,750 <i>Tu ce crezi?</i> 784 00:54:29,833 --> 00:54:32,291 Știi care e părerea mea? 785 00:54:32,875 --> 00:54:35,500 Vreau să te duc într-un loc izolat. 786 00:54:38,291 --> 00:54:40,500 Ești foarte simpatic când roșești. 787 00:54:42,916 --> 00:54:45,791 Pot să-ți spun „Shri”? 788 00:54:47,500 --> 00:54:48,375 Doar Shri. 789 00:54:49,291 --> 00:54:50,166 Shri… 790 00:54:51,125 --> 00:54:52,041 Shri al meu. 791 00:54:53,333 --> 00:54:54,666 Shri. 792 00:54:54,750 --> 00:54:55,875 Da, Shri! 793 00:54:56,458 --> 00:54:57,291 Shri! 794 00:54:58,375 --> 00:55:00,458 Shri! 795 00:55:01,458 --> 00:55:02,666 Shri al meu. 796 00:55:03,291 --> 00:55:04,875 Doar Shri! 797 00:55:04,958 --> 00:55:06,958 <i>Shri.</i> 798 00:55:07,041 --> 00:55:08,750 <i>CCT</i> 799 00:55:08,833 --> 00:55:10,666 <i>Shri al meu… Shri.</i> 800 00:55:11,958 --> 00:55:12,958 Shri… 801 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Shri. 802 00:55:17,666 --> 00:55:21,041 <i>- CCT…</i> - Shri… 803 00:55:21,125 --> 00:55:23,208 <i>- CCT…</i> - Shri… 804 00:55:23,833 --> 00:55:25,125 <i>Shri…</i> 805 00:55:26,083 --> 00:55:27,875 <i>- Shri…</i> - Mai aproape! Da. 806 00:55:27,958 --> 00:55:30,875 Da, puțin mai aproape. 807 00:55:30,958 --> 00:55:32,166 Așa, perfect! 808 00:55:35,583 --> 00:55:37,041 Spuneți: „Shri”! 809 00:56:06,708 --> 00:56:08,250 „Ești virgină, nu?” 810 00:56:08,333 --> 00:56:11,708 Mai e cineva virgin după 16 ani, în ziua de azi? 811 00:56:11,791 --> 00:56:13,583 Nici la muzeu nu mai găsești. 812 00:56:13,666 --> 00:56:14,500 Nu-i așa? 813 00:56:17,875 --> 00:56:19,333 APEL DE INTRARE… 814 00:56:34,625 --> 00:56:36,750 DUMNEZEU VEGHEAZĂ 815 00:56:36,833 --> 00:56:39,708 <i>CCT. Apel prin CCT.</i> 816 00:56:40,458 --> 00:56:41,458 <i>Bună!</i> 817 00:56:42,791 --> 00:56:45,708 <i>CCT. Apel prin CCT.</i> 818 00:56:45,791 --> 00:56:46,666 <i>Alo?</i> 819 00:56:47,416 --> 00:56:49,791 <i>CCT.</i> 820 00:56:50,333 --> 00:56:52,291 <i>Alo? Ascultă!</i> 821 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Ascultați-mă dumneavoastră! 822 00:56:55,458 --> 00:56:57,375 Am fost înșelat. 823 00:56:58,625 --> 00:57:01,083 <i>Și eu am fost amăgită, dragule.</i> 824 00:57:03,083 --> 00:57:05,291 Aveți o angajată pe nume Madhu Bose? 825 00:57:05,791 --> 00:57:07,041 E din Calcutta. 826 00:57:08,041 --> 00:57:11,750 - Predă franceză… <i>- Regret, apelul nu poate fi finalizat.</i> 827 00:57:13,041 --> 00:57:15,208 MADHU BOSE UNDE NAIBA EȘTI, SHRI? 828 00:57:16,541 --> 00:57:18,291 <i>Ce înșelătorie!</i> 829 00:57:19,708 --> 00:57:21,541 Și eu, care mă gândeam 830 00:57:22,583 --> 00:57:24,125 să o respect ca pe mama, 831 00:57:25,250 --> 00:57:26,791 după ce vă căsătoreați. 832 00:57:29,166 --> 00:57:32,791 Sunt 80.000 de bărbați abonați la aplicația Cineva ca tine. 833 00:57:33,791 --> 00:57:37,333 Și de-ar fi fost acolo doar o lună, 834 00:57:38,250 --> 00:57:41,041 ar fi vorbit cu o droaie de bărbați. 835 00:57:41,708 --> 00:57:42,791 Nu mai abera! 836 00:57:42,875 --> 00:57:44,375 Vai de steaua ta… 837 00:57:44,458 --> 00:57:47,208 Nu aberez. E un calcul simplu. 838 00:57:51,208 --> 00:57:53,708 Mulți or fi chiar de aici, din Jamshedpur. 839 00:58:00,333 --> 00:58:01,541 La ce te holbezi? 840 00:58:05,625 --> 00:58:07,833 Mi-am anulat de mult abonamentul. 841 00:58:20,750 --> 00:58:21,791 CINEVA CA TINE 842 00:59:05,000 --> 00:59:08,041 AI GĂSIT PERECHE SALUTĂ - IEȘI DIN APLICAȚIE 843 00:59:08,708 --> 00:59:09,791 Bună! 844 00:59:12,333 --> 00:59:13,375 Shri? 845 00:59:16,041 --> 00:59:16,875 Shri! 846 00:59:23,000 --> 00:59:25,791 <i>Numărul apelat este momentan ocupat.</i> 847 00:59:30,416 --> 00:59:31,916 <i>Sunt ocupat. Dă-mi mesaj!</i> 848 00:59:35,708 --> 00:59:40,583 Plec câteva zile. Nu bate toba! Nu le spune alor mei! 849 00:59:54,125 --> 00:59:55,458 Ce cauți la Agartala? 850 00:59:57,541 --> 00:59:59,041 Fac trei zile până acolo. 851 00:59:59,125 --> 01:00:03,500 Dacă stau zece zile, măcar 15 zile nu mă mai gândesc la asta! 852 01:00:05,666 --> 01:00:07,041 La ce anume? 853 01:00:10,125 --> 01:00:11,916 La dv. se predă și actoria? 854 01:00:14,416 --> 01:00:16,958 Știu că sunteți pe aplicația Cineva ca tine. 855 01:00:17,541 --> 01:00:18,500 Serios? 856 01:00:21,041 --> 01:00:22,708 Și ce dacă? Și tu ești. 857 01:00:23,916 --> 01:00:25,291 De ce nu mi-ați spus? 858 01:00:27,458 --> 01:00:30,541 N-am spus nici că beau doi litri de apă pe zi. 859 01:00:37,875 --> 01:00:40,708 CURSE SPRE AGARTALA 860 01:00:40,791 --> 01:00:42,500 Nu vă puteți abține? 861 01:00:43,208 --> 01:00:45,750 Oferiți servicii pe o aplicație erotică! 862 01:00:45,833 --> 01:00:47,833 Servicii? La naiba, am abonament! 863 01:00:47,916 --> 01:00:48,750 Și eu plătesc! 864 01:00:48,833 --> 01:00:52,750 Zău? Plătiți ca să purtați conversații erotice cu bărbații? 865 01:00:52,833 --> 01:00:56,625 - Și ce? Asta faci și tu! - Nu e totuna! Eu sunt bărbat! 866 01:00:56,708 --> 01:01:00,833 Doar bărbații își fac pofta? Noi trebuie să respectăm valorile morale? 867 01:01:01,500 --> 01:01:05,291 Voiam să-ți spun în seara logodnei și să râdem pe tema asta. 868 01:01:05,375 --> 01:01:10,416 Dar nu! O fată singură și activă sexual sigur e lipsită de caracter. 869 01:01:11,000 --> 01:01:16,416 <i>Vai mie, tot ce credeam s-a făcut pulbere</i> 870 01:01:16,500 --> 01:01:17,333 Shri! 871 01:01:20,541 --> 01:01:21,375 Shri! 872 01:01:24,416 --> 01:01:26,791 Shri, eram pur și simplu epuizată. 873 01:01:26,875 --> 01:01:30,958 Mă săturasem de relații toxice, de decepții, de bagaj emoțional. 874 01:01:31,041 --> 01:01:33,125 Voiam să scap de toate astea. 875 01:01:33,833 --> 01:01:35,708 Voiam să mă distrez puțin! 876 01:01:38,000 --> 01:01:40,208 Apoi am vorbit cu tine pe aplicație. 877 01:01:41,375 --> 01:01:46,375 În două luni, ai fost singurul bărbat care nu m-a întrebat cu ce-s îmbrăcată. 878 01:01:47,083 --> 01:01:49,208 Tu m-ai întrebat ce am mâncat. 879 01:01:50,375 --> 01:01:54,375 Vorbeai mai puțin. Voiai să asculți. A fost o plăcere să râd cu tine. 880 01:01:56,375 --> 01:01:58,333 Știu că am vorbit o singură dată. 881 01:01:59,083 --> 01:02:01,416 Dar nu mi te puteam scoate din minte. 882 01:02:05,166 --> 01:02:07,375 M-ai mișcat fără să mă atingi, Shri. 883 01:02:10,291 --> 01:02:13,208 Nu mai aveam nevoie de aplicație, ci doar de tine. 884 01:02:14,083 --> 01:02:16,583 Pe Google, era un singur Shrirenu Tripathi. 885 01:02:16,666 --> 01:02:17,791 În Jamshedpur. 886 01:02:18,416 --> 01:02:21,875 Vecinul lui Joy, cumnatul dnei Kusum, cu murăturile. 887 01:02:37,625 --> 01:02:39,791 Sunt un om foarte simplu, dră Bose. 888 01:02:41,708 --> 01:02:43,541 Înțeleg doar lucruri simple. 889 01:02:45,375 --> 01:02:47,208 Provin dintr-o familie decentă. 890 01:02:48,250 --> 01:02:50,291 Vreau să-mi fac o familie la fel. 891 01:03:00,083 --> 01:03:01,791 Nu putem fi împreună. 892 01:03:08,708 --> 01:03:10,541 Sunteți exact ca toți ceilalți. 893 01:03:13,791 --> 01:03:16,666 Nici eu nu pot fi cu un ipocrit ca dumneavoastră. 894 01:03:18,166 --> 01:03:19,083 I-auzi… 895 01:03:20,291 --> 01:03:23,625 Făcând asta, o să vă simțiți foarte progresistă. 896 01:03:24,875 --> 01:03:26,416 Dar vă înșelați, dră Bose. 897 01:03:27,916 --> 01:03:30,291 Sunteți o femeie mincinoasă, amăgitoare, 898 01:03:31,291 --> 01:03:32,750 de moravuri ușoare. 899 01:03:35,041 --> 01:03:38,125 Poate că de asta treceți a doua oară prin așa ceva. 900 01:03:42,833 --> 01:03:47,625 <i>Vai mie, tot ce credeam s-a făcut pulbere</i> 901 01:03:51,208 --> 01:03:57,083 <i>Acum nu mai cred nicio promisiune</i> 902 01:04:01,875 --> 01:04:04,708 Când schimbă ghirlandele, plouă cu petale. 903 01:04:04,791 --> 01:04:08,041 Vreau să fie o nuntă regească. 904 01:04:08,125 --> 01:04:10,708 Mirele ar trebui să se și poarte ca un rege. 905 01:04:13,541 --> 01:04:14,708 A sosit unchiul. 906 01:04:15,708 --> 01:04:16,625 Haideți! 907 01:04:24,500 --> 01:04:26,166 Nu mai facem nuntă. 908 01:04:29,500 --> 01:04:32,208 MULT NOROC 909 01:04:37,958 --> 01:04:39,458 Nu mai facem nuntă! 910 01:04:40,041 --> 01:04:43,125 Trebuie să-ți luăm măsurile pentru cunună. Capul jos! 911 01:04:43,208 --> 01:04:47,208 Vrei haină roz sau violet? Spune-mi! 912 01:04:47,291 --> 01:04:49,208 Ce mai întrebi? Comandă ce vrei! 913 01:04:49,291 --> 01:04:52,000 La nunta mea am purtat straiele fratelui Bhanu. 914 01:04:52,083 --> 01:04:54,916 Aș scrie „Madhu și Shri”, nu „Shri și Madhu”. 915 01:04:55,000 --> 01:04:57,708 - Da, și… - Nu mai facem nuntă! 916 01:05:05,625 --> 01:05:07,750 Dar ce căuta pe așa o aplicație? 917 01:05:10,375 --> 01:05:12,083 Ești profesor de sanscrită. 918 01:05:13,083 --> 01:05:15,916 N-ai avut minte, să intri pe aplicația aia? 919 01:05:16,000 --> 01:05:18,083 Bhanu, te rog, nu fi agresiv! 920 01:05:31,125 --> 01:05:35,500 Dacă așa a reacționat Shrirenu, să vezi cum o să facă ai lui… 921 01:05:36,458 --> 01:05:37,583 O să fie scandal. 922 01:05:39,750 --> 01:05:41,041 Măcel. 923 01:05:41,750 --> 01:05:42,958 O să fie măcel. 924 01:05:47,833 --> 01:05:49,333 Unde sunt scările? 925 01:05:49,416 --> 01:05:50,833 E la etajul 25. 926 01:05:56,208 --> 01:05:58,333 Nu e cazul să ne certăm. 927 01:05:59,125 --> 01:06:01,750 Suntem oameni civilizați. Să ne purtăm ca atare. 928 01:06:01,833 --> 01:06:03,125 Civilizați pe naiba. 929 01:06:04,000 --> 01:06:05,875 Tipic pentru bengalezi. 930 01:06:07,208 --> 01:06:09,291 S-au dat în spectacol la club. 931 01:06:10,125 --> 01:06:11,875 Femeile beau. 932 01:06:11,958 --> 01:06:14,416 Fumau și jucau cărți. 933 01:06:15,083 --> 01:06:16,958 Ba mai și discutau politică! 934 01:06:17,541 --> 01:06:21,291 Iar bărbații se gudurau ca niște căței pe la poalele nevestelor. 935 01:06:21,958 --> 01:06:23,250 Niște papă-lapte! 936 01:06:24,875 --> 01:06:26,958 Fiindcă își iubesc soțiile? 937 01:06:29,583 --> 01:06:31,250 Nu-mi miroase a bine. 938 01:06:31,750 --> 01:06:34,041 Madhu trebuia să-i spună lui Shri. 939 01:06:34,125 --> 01:06:36,708 Dar avea de gând să-i spună, Shona. 940 01:06:38,125 --> 01:06:40,250 Doar că reacția lui Shri… 941 01:06:40,791 --> 01:06:43,833 Sincer, asta spune ceva despre el, nu despre ea. 942 01:06:43,916 --> 01:06:46,250 Categoric. Are un caracter îndoielnic. 943 01:06:46,333 --> 01:06:50,291 <i>Etajul 25.</i> 944 01:06:57,500 --> 01:07:00,916 De ce faci pe victima? Amândoi au fost pe aplicație. 945 01:07:12,041 --> 01:07:13,375 - Joy Bose! - Ascultă… 946 01:07:49,000 --> 01:07:51,625 ASTROGRAMA NATALĂ ASTROGRAMA LUNARĂ 947 01:07:51,708 --> 01:07:55,125 Pești, Berbec, Capricorn, Rac, Leu, Balanță. 948 01:07:55,625 --> 01:07:57,750 Unu, patru, șapte, opt, doisprezece. 949 01:07:59,625 --> 01:08:03,458 Domnule, nu e nicio problemă în horoscop. 950 01:08:04,375 --> 01:08:08,083 Problema e din naștere, maestre. Horoscopul n-are nimic. 951 01:08:08,875 --> 01:08:12,583 Compatibilitatea lui cu fetele e fără cusur. 952 01:08:13,958 --> 01:08:16,041 Dar când îl vede fata… 953 01:08:17,541 --> 01:08:20,125 Dau lapte unui șarpe? Luminez calea unei vaci? 954 01:08:20,208 --> 01:08:23,375 Îmi scriu numele altfel? Ce să fac, maestre? 955 01:08:38,041 --> 01:08:39,958 S-a făcut al șaptelea înconjur. 956 01:08:40,041 --> 01:08:43,791 Acum, fă-i miresei al șaptelea jurământ. 957 01:08:43,875 --> 01:08:50,250 După nuntă, alte femei îți vor fi precum o soră sau o mamă. 958 01:08:51,291 --> 01:08:54,541 Pentru tot restul vieții, nimeni altcineva nu va intra 959 01:08:54,625 --> 01:08:56,916 în viața ta amoroasă. 960 01:08:57,000 --> 01:09:01,208 Dacă îmi petrec viața cu planta asta, când am timp de femeia adevărată? 961 01:09:01,291 --> 01:09:04,125 De ce te aprinzi așa? 962 01:09:04,208 --> 01:09:05,583 E o nuntă imaginară. 963 01:09:06,541 --> 01:09:12,083 Transferă-mi banii repejor, și îți dau numele fetelor. 964 01:09:19,916 --> 01:09:21,750 Spuneți: „Shri!” 965 01:09:21,833 --> 01:09:23,166 Shri! 966 01:09:35,833 --> 01:09:36,958 Foarte frumos. 967 01:09:40,750 --> 01:09:44,958 <i>Ceața s-a risipit</i> <i>Mă simt liber în sfârșit</i> 968 01:09:45,041 --> 01:09:49,250 <i>De când te-am găsit</i> <i>De când în inima mea te-am primit</i> 969 01:09:49,333 --> 01:09:53,333 <i>Oriunde mă uitam, te vedeam pe tine</i> <i>Erai unică în lume</i> 970 01:09:53,416 --> 01:09:59,250 <i>M-ai făcut al tău</i> <i>Și apoi m-a alungat</i> 971 01:09:59,333 --> 01:10:01,375 <i>Acum nu mai pot</i> 972 01:10:02,000 --> 01:10:05,541 <i>Să-mi găsesc umbra</i> 973 01:10:06,083 --> 01:10:10,541 <i>Asta e</i> 974 01:10:10,625 --> 01:10:14,916 <i>Esența iubirii?</i> <i>Spune-mi, rogu-te</i> 975 01:10:15,000 --> 01:10:17,083 <i>Inima-mi sfâșiată</i> <i>O poartă vânturile</i> 976 01:10:17,166 --> 01:10:18,875 CINEVA CA TINE NE-AI LIPSIT! 977 01:10:18,958 --> 01:10:23,500 <i>Oceanul e adânc</i> <i>Dar țărmurile sunt secate</i> 978 01:10:23,583 --> 01:10:27,250 <i>Nopțile sunt pustii</i> <i>Zilele trec neînsemnate</i> 979 01:10:27,333 --> 01:10:33,875 <i>Sunt răzleț și pierdut</i> 980 01:10:40,750 --> 01:10:44,875 <i>Tăcerea e un tumult</i> 981 01:10:44,958 --> 01:10:48,458 <i>În ceață mă cufund</i> 982 01:10:49,291 --> 01:10:51,375 <i>Cum să îmi găsesc liniștea?</i> 983 01:10:51,458 --> 01:10:57,416 <i>De peste tot s-a rupt ce ne lega</i> 984 01:10:57,500 --> 01:11:01,416 <i>Cum să-ți mai încredințez viața mea?</i> 985 01:11:01,500 --> 01:11:05,708 <i>Când norul trădează</i> <i>Ce să facă țărâna?</i> 986 01:11:05,791 --> 01:11:10,041 <i>M-am rugat să vii</i> <i>Acum plâng întruna</i> 987 01:11:10,125 --> 01:11:16,208 <i>Iubirea m-a dus la răscruce</i> 988 01:11:16,291 --> 01:11:19,083 <i>Acum nu mai pot</i> 989 01:11:19,166 --> 01:11:22,458 <i>Să-mi găsesc umbra</i> 990 01:11:23,083 --> 01:11:27,625 <i>Asta e</i> 991 01:11:27,708 --> 01:11:32,208 <i>Esența iubirii?</i> <i>Spune-mi, rogu-te</i> 992 01:11:36,541 --> 01:11:40,083 <i>Inima-mi sfâșiată</i> <i>O poartă vânturile</i> 993 01:11:40,166 --> 01:11:45,041 <i>Oceanul e adânc</i> <i>Dar țărmurile sunt secate</i> 994 01:11:45,125 --> 01:11:48,708 <i>Nopțile sunt pustii</i> <i>Zilele trec neînsemnate</i> 995 01:11:48,791 --> 01:11:53,541 <i>Sunt răzleț și pierdut</i> 996 01:11:53,625 --> 01:11:59,708 <i>Sunt răzleț și pierdut</i> 997 01:11:59,791 --> 01:12:02,041 Nu! Tu să mă asculți! 998 01:12:02,125 --> 01:12:05,000 De ce mă suni pe mine? Cere-le lor banii! 999 01:12:05,875 --> 01:12:07,625 Nu! Noi am plătit! 1000 01:12:08,708 --> 01:12:09,791 Închide telefonul! 1001 01:12:21,958 --> 01:12:22,833 Ce e? 1002 01:12:23,541 --> 01:12:28,000 Nu putem anula rezervarea. Am plătit jumătate, dar ai lui nu plătesc. 1003 01:12:28,083 --> 01:12:32,750 - Ne sâcâie cei de la salonul de nunți. - Tipic pentru de aroganții de Tripathi. 1004 01:12:33,458 --> 01:12:36,000 Se dau mari cu funcțiile lor, 1005 01:12:36,083 --> 01:12:39,333 dar, dacă nu iese socoteala, nu scot nicio lețcaie. 1006 01:12:39,416 --> 01:12:40,250 Da… 1007 01:12:41,083 --> 01:12:42,125 Dezgustător! 1008 01:12:44,375 --> 01:12:46,000 Madhu, vino! 1009 01:12:46,083 --> 01:12:47,750 Madhu! Hai încoace! 1010 01:12:48,875 --> 01:12:49,708 Stai jos! 1011 01:12:54,666 --> 01:12:56,333 De ce să pierdem rezervarea? 1012 01:12:58,500 --> 01:13:03,166 Dacă știm pe cineva fără pereche, i-o dăm acelei persoane. 1013 01:13:12,958 --> 01:13:15,000 Ce? Ce e? 1014 01:13:15,541 --> 01:13:19,125 Haide, Joy! Măcar spune-ne care e genul tău. 1015 01:13:19,208 --> 01:13:21,916 Stai să ghicesc! Năbădăioasă și haioasă. 1016 01:13:22,000 --> 01:13:24,500 O femeie care să-i egaleze simțul umorului. 1017 01:13:24,583 --> 01:13:25,625 Excelentă idee! 1018 01:13:26,125 --> 01:13:29,291 Unchiul se căsătorește în salonul destinat nepoatei. 1019 01:13:29,375 --> 01:13:31,125 Emoție și romantism! 1020 01:13:31,208 --> 01:13:32,416 Mai taci, omule! 1021 01:13:33,000 --> 01:13:36,208 Nu mă însurați doar ca să păstrați rezervarea. 1022 01:13:36,291 --> 01:13:38,000 Nu. Asta e blasfemie. 1023 01:13:38,083 --> 01:13:41,000 Ba nu e, unchiule. Tu ai o fire romantică. 1024 01:13:41,541 --> 01:13:45,125 Știu că relațiile sunt dificile, dar tu sigur te descurci. 1025 01:13:46,583 --> 01:13:48,916 Da, relațiile chiar sunt dificile. 1026 01:13:49,916 --> 01:13:51,500 Dar eu sunt sigur 1027 01:13:53,458 --> 01:13:54,958 că și tu te descurci. 1028 01:13:56,458 --> 01:13:57,375 Crede-mă. 1029 01:13:59,166 --> 01:14:00,083 Te cred. 1030 01:14:04,291 --> 01:14:07,125 Tocmai de asta, de azi mă întorc la treabă. 1031 01:14:09,750 --> 01:14:12,958 O să trecem rapid peste asta și o să uităm totul. 1032 01:14:53,291 --> 01:14:55,583 Cui i-ai prezentat azi apartamentele? 1033 01:14:56,541 --> 01:14:57,375 Tată! 1034 01:14:58,916 --> 01:15:02,583 Firma pleacă săptămâna viitoare. Trebuie să mă duc la Calcutta. 1035 01:15:02,666 --> 01:15:04,333 Mă întrebi sau mă informezi? 1036 01:15:06,291 --> 01:15:07,875 Mă duc eu cu ea. 1037 01:15:08,416 --> 01:15:10,916 N-o să fie singură și o să și poată lucra. 1038 01:15:11,416 --> 01:15:13,250 Dar treburile casei? 1039 01:15:14,958 --> 01:15:18,458 Stai liniștit! Am învățat-o totul pe Pramila. 1040 01:15:19,041 --> 01:15:22,375 Arahidele trebuie prăjite fără ulei, la foc mic. 1041 01:15:22,458 --> 01:15:25,250 <i>Chutney-ul </i>trebuie făcut tradițional. 1042 01:15:25,333 --> 01:15:29,250 Cu ceapă, ardei iute și lămâie. O să fie totul făcut, n-ai grijă! 1043 01:15:30,416 --> 01:15:32,291 Nu te întrebam de mâncare. 1044 01:15:32,958 --> 01:15:36,333 Vreau să știu când o înveți pe Nisha treburile casei. 1045 01:15:37,625 --> 01:15:38,833 Ți-am tot zis. 1046 01:15:39,541 --> 01:15:45,458 Școala te ajută să fii independentă, dar cultura ține familia laolaltă. 1047 01:15:46,458 --> 01:15:47,833 Fetele moderne… 1048 01:15:50,000 --> 01:15:52,416 își distrug propriile familii și pe ale socrilor. 1049 01:15:55,541 --> 01:15:57,666 Cum se cheamă emisiunea aia nouă? 1050 01:15:58,166 --> 01:16:00,291 <i>- Noră cu pretenții.</i> - Da. 1051 01:16:01,041 --> 01:16:02,375 „Cu pretenții.” 1052 01:16:18,083 --> 01:16:19,833 S-au terminat examenele, nu? 1053 01:16:20,416 --> 01:16:22,708 Hai și tu! O să te simți mai bine. 1054 01:16:24,250 --> 01:16:25,208 Nu vin. 1055 01:16:28,041 --> 01:16:29,291 Vai de steaua ta! 1056 01:16:30,583 --> 01:16:32,291 A început Saraswati Puja. 1057 01:16:32,375 --> 01:16:35,208 Crema fetelor nemăritate e acum în Bengal. 1058 01:16:38,333 --> 01:16:39,791 Mult peste Madhu Bose. 1059 01:16:41,333 --> 01:16:42,166 Madhu Bose? 1060 01:16:43,250 --> 01:16:44,333 Cine e? 1061 01:16:50,166 --> 01:16:52,041 Unchiule, ne aduci niște ceai? 1062 01:16:52,125 --> 01:16:53,250 Sigur, imediat. 1063 01:16:53,333 --> 01:16:54,708 - Nu mult zahăr. - Bine. 1064 01:16:55,375 --> 01:16:56,375 Mulțumesc. 1065 01:16:58,625 --> 01:16:59,458 Bună! 1066 01:17:01,625 --> 01:17:02,458 Toate bune? 1067 01:17:04,333 --> 01:17:07,791 Atunci nu te preface că ai uitat-o, întrebând cine e. 1068 01:17:11,625 --> 01:17:14,250 O uit mai ușor dacă mă prefac că am uitat-o. 1069 01:17:14,750 --> 01:17:16,291 Nu înțelegi la vârsta ta. 1070 01:17:17,291 --> 01:17:20,958 Unchiule, pentru tine a fost prima. Eu am avut multe relații. 1071 01:17:21,750 --> 01:17:24,208 Mi-aș putea da doctoratul în despărțiri. 1072 01:17:25,375 --> 01:17:28,875 Ai găsit o fată care nu voia să schimbe nimic la tine. 1073 01:17:29,375 --> 01:17:31,750 Te-a iubit exact așa cum ești. 1074 01:17:32,625 --> 01:17:34,666 Nu a râs de tine, ci cu tine. 1075 01:17:36,125 --> 01:17:38,916 Iar tu ai părăsit-o dintr-un motiv stupid. 1076 01:17:40,500 --> 01:17:43,458 Știi, mă duceam odată să mă văd cu un prieten. 1077 01:17:43,541 --> 01:17:45,333 Mi-a scris: „Unde ești?” 1078 01:17:45,875 --> 01:17:49,416 În loc să scriu că sunt pe drum, am scris: „Sunt în drum.” 1079 01:17:51,458 --> 01:17:55,000 În clipa aia am avut revelația vieții mele. 1080 01:17:58,458 --> 01:18:00,083 Toți ne stăm în drum. 1081 01:18:00,958 --> 01:18:01,833 Fă loc! 1082 01:18:05,916 --> 01:18:08,541 - Fă loc, că pierd trenul! - Da… 1083 01:18:22,416 --> 01:18:25,416 Mă doare enorm, Deepu. 1084 01:18:30,250 --> 01:18:31,750 Nu mai rezist. 1085 01:18:36,125 --> 01:18:40,000 Te faci criță dintr-un țoi, iar acum vrei să dai pe gât o sticlă? 1086 01:18:41,708 --> 01:18:44,041 Mi-e extraordinar de dor de Madhu. 1087 01:18:44,666 --> 01:18:46,541 Ce tot spui? 1088 01:18:47,125 --> 01:18:48,833 Tocmai ai întrebat cine e. 1089 01:18:49,416 --> 01:18:50,541 Am mințit. 1090 01:18:51,875 --> 01:18:53,375 Pe voi, pe mine… 1091 01:18:56,000 --> 01:18:57,416 Dar nu mai pot. 1092 01:18:59,791 --> 01:19:01,916 Mi s-a lipit de suflet. 1093 01:19:02,791 --> 01:19:06,500 Acum nu vorbești tu, vorbește băutura din tine, prietene. 1094 01:19:08,291 --> 01:19:12,125 Mâine, când te dezmeticești, abia dacă o să mai știi cine e Madhu. 1095 01:19:13,666 --> 01:19:15,125 Frate! 1096 01:19:16,416 --> 01:19:18,458 Nu mai fi așa de cumsecade! 1097 01:19:20,708 --> 01:19:23,791 Dacă ți-a trăsnit vreo idee să te duci la Calcutta, 1098 01:19:24,541 --> 01:19:28,041 va trebui să treci peste cadavrul meu. 1099 01:19:43,041 --> 01:19:44,541 - Bună ziua! - Bună! 1100 01:19:44,625 --> 01:19:46,208 O caut pe dra Bose. 1101 01:19:46,291 --> 01:19:47,125 Shri? 1102 01:20:18,166 --> 01:20:21,166 - Scuze. - Ar trebui să fie în bibliotecă, tinere. 1103 01:21:09,458 --> 01:21:10,541 Bună! 1104 01:21:11,791 --> 01:21:12,708 Namit? 1105 01:21:14,791 --> 01:21:16,125 Ce cauți aici? 1106 01:21:23,791 --> 01:21:25,166 Nu s-a schimbat nimic. 1107 01:21:26,208 --> 01:21:28,458 Și acum, când o văd pe dra Madhu Bose… 1108 01:21:29,958 --> 01:21:30,791 Comă. 1109 01:21:36,208 --> 01:21:37,208 Ascultă, îmi… 1110 01:21:38,500 --> 01:21:40,916 Îmi pare rău că am apărut așa, Madhu. 1111 01:21:42,208 --> 01:21:43,666 Dar îmi lipsești enorm. 1112 01:21:43,750 --> 01:21:46,916 Mi-am terminat doctoratul la Johns Hopkins. 1113 01:21:47,000 --> 01:21:48,458 Deschid un spital cu tata. 1114 01:21:48,541 --> 01:21:52,666 - 260 de paturi, multe secții… - Felicitări! Bravo ție! 1115 01:21:52,750 --> 01:21:56,458 Ascultă, îmi pare rău. Am dat-o în bară grav. Știu asta. 1116 01:21:58,625 --> 01:22:00,041 Eram îndrăgostiți lulea. 1117 01:22:01,625 --> 01:22:03,416 Nu mă ierți nici măcar o dată? 1118 01:22:05,416 --> 01:22:07,250 Cam târziu îți ceri iertare. 1119 01:22:07,750 --> 01:22:11,708 Așa am simțit și eu când am auzit că te-ai logodit cu unul mai bătrân. 1120 01:22:13,125 --> 01:22:15,625 Dar nu asta e ideea. 1121 01:22:15,708 --> 01:22:19,583 Ideea e că ești în Calcutta și am șansa să-mi îndrept greșeala. 1122 01:22:19,666 --> 01:22:20,833 Namit! 1123 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 Madhu, îmi pare rău. 1124 01:22:29,208 --> 01:22:30,750 Te rog, iartă-mă, pe bune! 1125 01:22:31,333 --> 01:22:32,416 Madhu, te rog! 1126 01:22:35,375 --> 01:22:37,666 Hai să vorbim afară! 1127 01:23:44,083 --> 01:23:46,916 Nisha e aici. Am venit să-i aduc niște lucruri. 1128 01:23:47,000 --> 01:23:49,541 Tocmai plecam când te-am văzut. 1129 01:23:50,166 --> 01:23:52,208 M-am gândit să te salut. 1130 01:23:53,291 --> 01:23:54,125 Salut, frate! 1131 01:23:58,875 --> 01:23:59,875 Salut, frate! 1132 01:24:01,041 --> 01:24:02,000 Bună! 1133 01:24:04,625 --> 01:24:05,500 Shri. 1134 01:24:09,125 --> 01:24:09,958 Desigur. 1135 01:24:10,541 --> 01:24:12,208 M-am prins când te-am văzut. 1136 01:24:12,833 --> 01:24:14,083 Ashok Kumar. 1137 01:24:15,708 --> 01:24:18,250 Namit, bănuiesc. Și eu m-am prins. 1138 01:24:18,750 --> 01:24:19,958 Ce copie palidă! 1139 01:24:23,541 --> 01:24:24,833 Nu mă inviți la masă? 1140 01:24:35,375 --> 01:24:36,250 Madhu. 1141 01:24:37,750 --> 01:24:38,875 Domnișoară Bose. 1142 01:24:39,583 --> 01:24:41,541 Voiam să vorbim între patru ochi. 1143 01:24:41,625 --> 01:24:43,791 Domnule, ne lăsați două minute? 1144 01:24:44,291 --> 01:24:46,250 - Poftim? - Ești poftit afară. 1145 01:24:47,833 --> 01:24:51,666 Voi ați vorbit la bibliotecă. Nu poți să-mi acorzi două minute? 1146 01:24:52,583 --> 01:24:53,833 Ne urmărești? 1147 01:24:55,333 --> 01:24:56,875 Ce mai contează? 1148 01:24:57,375 --> 01:24:59,333 Nici măcar nu te uiți în urmă. 1149 01:24:59,833 --> 01:25:01,208 Mergi mai departe. 1150 01:25:07,041 --> 01:25:08,083 Aștept afară. 1151 01:25:09,541 --> 01:25:10,791 - Scuze… - Nu-i nimic. 1152 01:25:10,875 --> 01:25:11,916 - Mulțumesc. - Da… 1153 01:25:13,041 --> 01:25:13,875 Mulțumesc. 1154 01:25:22,583 --> 01:25:24,666 Oricine altcineva în locul meu 1155 01:25:25,583 --> 01:25:28,416 ar fi făcut urât când ar fi auzit de aplicație. 1156 01:25:32,541 --> 01:25:33,875 Acum, totul e bine. 1157 01:25:34,708 --> 01:25:35,875 M-am calmat. 1158 01:25:37,333 --> 01:25:38,833 Te iert. 1159 01:25:40,375 --> 01:25:42,708 Îți voi permite orice, 1160 01:25:43,375 --> 01:25:45,458 dar în anumite limite. 1161 01:25:52,041 --> 01:25:54,083 De ce mi-ai stabili tu limitele? 1162 01:25:58,541 --> 01:26:01,000 Credeam că te-ai schimbat. 1163 01:26:02,458 --> 01:26:04,166 Dar tot mă judeci. 1164 01:26:05,125 --> 01:26:07,708 Vrei să mă controlezi și să mă limitezi. 1165 01:26:08,958 --> 01:26:10,375 Mă înveți ce limite am. 1166 01:26:11,000 --> 01:26:12,583 Și ai venit să mă ierți? 1167 01:26:14,583 --> 01:26:16,958 Ești profesor de sanscrită, nu? 1168 01:26:17,041 --> 01:26:19,333 N-ai cum să înțelegi ce e iubirea. 1169 01:26:20,833 --> 01:26:24,708 Iubirea vrea în schimb doar iubire, de la egal la egal. 1170 01:26:24,791 --> 01:26:26,166 Ar trebui să fim egali. 1171 01:26:30,000 --> 01:26:31,500 Iar o astfel de iubire… 1172 01:26:32,875 --> 01:26:34,333 tu nu îmi poți oferi. 1173 01:26:55,583 --> 01:26:56,666 Da. Alo, frate? 1174 01:26:56,750 --> 01:27:00,875 Îmi răspunde cineva din familia asta? Prindem rădăcini în gara Howrah. 1175 01:27:00,958 --> 01:27:02,250 Când ați ajuns? 1176 01:27:02,333 --> 01:27:04,375 Îți plătesc oalele sparte. 1177 01:27:04,458 --> 01:27:07,500 <i>Trebuie să rezolv cu rezervarea</i> <i>și să văd o casă.</i> 1178 01:27:08,291 --> 01:27:10,291 Vii să ne iei sau chem un taxi? 1179 01:27:23,291 --> 01:27:24,833 Ai naibii, cu salonul lor! 1180 01:27:25,875 --> 01:27:27,750 Îmi cer jumătate din bani. 1181 01:27:29,666 --> 01:27:31,458 Îi las fără autorizație. 1182 01:27:35,375 --> 01:27:36,958 Dar chiar atât le datorăm. 1183 01:27:38,291 --> 01:27:42,208 Familia mirelui se alege doar cu profitul, nu cu pierderile. 1184 01:27:47,250 --> 01:27:48,083 Cumnată Kusum! 1185 01:27:48,166 --> 01:27:49,000 Nu. 1186 01:27:50,458 --> 01:27:51,541 Cumnată Kusum! 1187 01:27:53,750 --> 01:27:55,833 De ce nu răspunzi la telefon… 1188 01:28:27,875 --> 01:28:31,750 Du-te la hotel, să te odihnești. 1189 01:28:32,666 --> 01:28:34,500 Rezolvăm noi cu salonul. 1190 01:28:38,041 --> 01:28:39,041 Nu e nevoie. 1191 01:28:42,250 --> 01:28:43,625 M-am odihnit destul. 1192 01:28:49,333 --> 01:28:51,000 CUMNATA KUSUM APEL DE INTRARE 1193 01:28:53,666 --> 01:28:55,416 CUMNATA KUSUM APEL DE INTRARE 1194 01:29:08,125 --> 01:29:12,541 Cei de la salonul de nunți au acceptat. 1195 01:29:13,541 --> 01:29:14,791 S-a rezolvat. 1196 01:29:33,708 --> 01:29:36,708 - Am și eu ceva de rezolvat. - Bine. 1197 01:30:02,000 --> 01:30:03,125 De când e asta? 1198 01:30:06,583 --> 01:30:08,166 De când? 1199 01:30:09,541 --> 01:30:10,750 Ce contează? 1200 01:30:13,250 --> 01:30:17,250 Dacă spun că de o săptămână în loc de o lună, o să doară mai puțin? 1201 01:30:18,500 --> 01:30:19,750 Chiar nu ți-e rușine? 1202 01:30:20,250 --> 01:30:21,666 Mi-a fost. 1203 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 Mi-a fost tare rușine. 1204 01:30:25,875 --> 01:30:27,875 Mă întrebam: „Cum să fac așa ceva? 1205 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 Eu nu sunt așa.” 1206 01:30:32,958 --> 01:30:36,833 Când m-a rugat Joy, s-o împăcăm pe Madhu cu Shri, 1207 01:30:37,791 --> 01:30:39,166 am început să discutăm. 1208 01:30:40,791 --> 01:30:42,750 Cu timpul, ne-am împrietenit. 1209 01:30:47,375 --> 01:30:50,875 Joy m-a ajutat să mă regăsesc. 1210 01:30:54,291 --> 01:30:58,250 Să găsesc iubirea și identitatea pe care le-am căutat în 28 de ani cu tine. 1211 01:31:00,125 --> 01:31:01,333 Soție… 1212 01:31:02,041 --> 01:31:03,125 Mamă… 1213 01:31:03,750 --> 01:31:05,250 Cumnată… 1214 01:31:06,541 --> 01:31:07,666 Asta e tot ce eram. 1215 01:31:09,125 --> 01:31:11,916 - Dar cine era Kusum? - Termină cu aiurelile! 1216 01:31:13,333 --> 01:31:16,416 Vrei să-ți justifici aventura cu nemernicul ăsta? 1217 01:31:20,000 --> 01:31:21,916 Eu îmi educ fiica. 1218 01:31:23,125 --> 01:31:24,500 Îi dau voie să lucreze. 1219 01:31:28,041 --> 01:31:29,958 Îmi respect soția. 1220 01:31:36,125 --> 01:31:40,416 Ce alt bărbat din Jamshedpur își lasă soția să lucreze la vârsta asta? 1221 01:31:43,750 --> 01:31:45,708 Trebuie să-mi dai tu voie? 1222 01:31:48,833 --> 01:31:52,041 Controlezi familia și firma, nu respectul meu de sine. 1223 01:31:53,291 --> 01:31:55,208 Eu macin mirodeniile. 1224 01:31:55,875 --> 01:31:57,791 Eu le usuc la soare, pe căldură. 1225 01:31:58,375 --> 01:32:01,041 Eu le pun în borcane și câștig bani cu ele 1226 01:32:01,125 --> 01:32:03,500 ca să nu-mi spună cineva într-o zi 1227 01:32:03,583 --> 01:32:06,166 că mi-a dat el voie să lucrez. 1228 01:32:10,083 --> 01:32:11,625 Și câți ani am, de fapt? 1229 01:32:11,708 --> 01:32:14,041 Doar câțiva mai mult decât Shri. 1230 01:32:15,458 --> 01:32:18,583 El abia își începe viața, iar eu trebuie să mă îngrop? 1231 01:32:20,375 --> 01:32:24,083 Mai citește și altceva decât contracte de închiriere! 1232 01:32:24,166 --> 01:32:26,541 Acum, 50 e noul 40. 1233 01:32:31,250 --> 01:32:33,583 Iar tu nu mă respecți. 1234 01:32:34,833 --> 01:32:37,041 Ți-ai făcut un obicei din a mă jigni. 1235 01:32:40,375 --> 01:32:41,208 Eu te jignesc? 1236 01:32:42,791 --> 01:32:44,833 Îți spun cu drag că ești toantă… 1237 01:32:45,708 --> 01:32:47,083 Asta e jignire? 1238 01:32:48,291 --> 01:32:51,000 - Nu mai pot să glumesc? - Eu pot râde de tine? 1239 01:32:52,541 --> 01:32:53,375 Spune! 1240 01:32:53,916 --> 01:32:56,708 Pot să-ți spun „nătărău” sau „dobitoc” 1241 01:32:56,791 --> 01:32:58,333 de față cu lumea? 1242 01:33:01,666 --> 01:33:02,750 Las-o în pace! 1243 01:33:04,333 --> 01:33:05,791 Nu gândește limpede. 1244 01:33:06,583 --> 01:33:08,208 Își revine în câteva zile. 1245 01:33:11,750 --> 01:33:13,541 Nu are absolut nicio problemă. 1246 01:33:14,333 --> 01:33:15,958 Mama s-a îndrăgostit. 1247 01:33:17,333 --> 01:33:18,458 Voi nu înțelegeți. 1248 01:33:32,416 --> 01:33:33,250 Mă… 1249 01:33:35,625 --> 01:33:36,958 Mă părăsești? 1250 01:33:41,291 --> 01:33:42,125 Kusum! 1251 01:33:46,125 --> 01:33:46,958 Mă… 1252 01:33:48,708 --> 01:33:50,375 Mă părăsești? 1253 01:33:54,291 --> 01:33:57,791 Dacă ți-aș trimite mâncarea și doctoriile de trei ori pe zi, 1254 01:33:58,583 --> 01:34:00,666 nici n-ai observa că am plecat. 1255 01:34:38,791 --> 01:34:41,208 Îmi pare rău că s-a întâmplat așa, Bhanu. 1256 01:34:43,750 --> 01:34:46,250 Dar o iubesc și nu-mi pare rău pentru asta. 1257 01:34:54,708 --> 01:34:56,791 Chiar așa de mult mă urăști? 1258 01:34:59,041 --> 01:35:00,375 Nu te urăsc. 1259 01:35:03,875 --> 01:35:05,666 Doar că nu te pot iubi. 1260 01:35:14,916 --> 01:35:15,875 Kusum… 1261 01:35:17,416 --> 01:35:18,833 Indiferent ce ai făcut… 1262 01:35:21,958 --> 01:35:23,291 cere-mi iertare. 1263 01:35:25,958 --> 01:35:27,083 O să te iert. 1264 01:35:29,000 --> 01:35:30,291 Sunt un om generos. 1265 01:35:33,333 --> 01:35:34,583 Dar cere-mi iertare. 1266 01:35:37,416 --> 01:35:38,666 O să te iert. 1267 01:35:41,416 --> 01:35:43,208 Pentru ce să-ți ceară iertare? 1268 01:35:46,333 --> 01:35:48,583 Principiile astea i se aplică doar ei? 1269 01:35:49,083 --> 01:35:52,458 Tu poți face orice vrei, doar ea e trasă la răspundere? 1270 01:35:55,458 --> 01:35:59,083 Dacă asta o face fericită, sunt de partea ei. 1271 01:36:04,875 --> 01:36:07,625 Indiferent ce faci și unde te duci, 1272 01:36:08,708 --> 01:36:11,791 eu o să te iubesc și o să te respect la fel de mult. 1273 01:37:09,125 --> 01:37:09,958 Alo? 1274 01:37:11,875 --> 01:37:12,708 Când? 1275 01:37:15,750 --> 01:37:16,666 Ce e? 1276 01:37:29,916 --> 01:37:32,750 Mama repeta cu copiii pentru Saraswati Puja. 1277 01:37:33,500 --> 01:37:34,458 A alunecat. 1278 01:37:36,000 --> 01:37:36,958 A leșinat. 1279 01:37:44,000 --> 01:37:45,666 Bine. În regulă. 1280 01:37:53,041 --> 01:37:56,958 Dr. Banerjee a spus că o cădere la vârsta asta poate fi gravă. 1281 01:37:58,541 --> 01:38:02,208 I-a scăzut pulsul. Numărul de trombocite era deja mic. 1282 01:38:03,166 --> 01:38:04,666 S-o ducem la spital? 1283 01:38:05,166 --> 01:38:06,500 N-are rost, Kusum. 1284 01:38:07,708 --> 01:38:11,500 La ultima vizită ne-a spus deja că s-a săturat de spitale. 1285 01:38:51,541 --> 01:38:54,250 Abia aștepta să sărbătorească Saraswati Puja. 1286 01:38:58,000 --> 01:38:59,916 Era entuziasmată ca o fetiță. 1287 01:39:06,625 --> 01:39:08,416 De ce îți faci atâtea griji? 1288 01:39:10,041 --> 01:39:11,291 Crede-mă. 1289 01:39:12,625 --> 01:39:13,958 O să se facă bine. 1290 01:39:15,041 --> 01:39:17,375 O să se întremeze până la Puja. 1291 01:39:17,458 --> 01:39:19,458 Mai sunt doar șapte zile. 1292 01:39:20,333 --> 01:39:22,000 Nu cred că are timp. 1293 01:39:23,541 --> 01:39:25,125 Atunci, sărbătorim acum! 1294 01:39:28,291 --> 01:39:30,875 Când crezi în ceva, ziua și ora nu contează. 1295 01:39:31,375 --> 01:39:33,250 Zeița trebuie venerată zilnic. 1296 01:39:40,583 --> 01:39:43,500 Bine, atunci. O să facem ceva discret. 1297 01:39:43,583 --> 01:39:47,125 De ce discret? O să facem întocmai cum și-ar fi dorit ea. 1298 01:39:50,458 --> 01:39:52,250 Atunci, la treabă! Vino! 1299 01:39:59,166 --> 01:40:02,416 <i>Deepu, fă-ți bagajele</i> <i>și vino repede la Calcutta!</i> 1300 01:40:02,500 --> 01:40:04,250 Vai de steaua ta… 1301 01:40:04,791 --> 01:40:07,458 Ce să-ți fac eu? Nefăcuta a fost făcută. 1302 01:40:08,166 --> 01:40:09,500 Ce nefăcută? 1303 01:40:09,583 --> 01:40:12,250 Pe bune? Întreab-o pe cumnata ta! 1304 01:40:13,708 --> 01:40:16,208 <i>La vârsta ei, să-i ardă de aventuri?</i> 1305 01:40:17,166 --> 01:40:19,291 Bhanu nu e vreun criminal. 1306 01:40:20,208 --> 01:40:22,541 N-a ridicat niciodată mâna la ea. 1307 01:40:23,291 --> 01:40:24,916 Deepu, tu nu înțelegi. 1308 01:40:26,833 --> 01:40:29,375 Sau poate n-ai înțeles niciodată, ca mine. 1309 01:40:31,583 --> 01:40:33,250 Iubirea vrea doar iubire. 1310 01:40:33,958 --> 01:40:35,208 <i>De la egal la egal.</i> 1311 01:40:37,541 --> 01:40:40,500 Pe picior de egalitate. 1312 01:40:45,708 --> 01:40:47,375 <i>Doctorul ne-a speriat degeaba.</i> 1313 01:40:47,875 --> 01:40:52,958 Cum am pomenit de zeiță, bunica s-a pus pe picioare. 1314 01:40:59,250 --> 01:41:03,750 <i>Biata mea inimă era neștiutoare</i> 1315 01:41:04,541 --> 01:41:09,125 <i>Și uneori a greșit</i> 1316 01:41:15,125 --> 01:41:19,666 <i>Biata mea inimă era neștiutoare</i> 1317 01:41:20,458 --> 01:41:24,708 <i>Și uneori a greșit</i> 1318 01:41:25,291 --> 01:41:30,166 <i>Furia ta mă chinuie</i> 1319 01:41:30,666 --> 01:41:35,583 <i>Nu pot fi pe deplin fericit</i> 1320 01:41:36,083 --> 01:41:41,291 <i>Din inima ta m-ai izgonit</i> 1321 01:41:41,375 --> 01:41:45,666 <i>Încotro să mă îndrept?</i> 1322 01:41:46,625 --> 01:41:52,208 <i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i> 1323 01:41:52,291 --> 01:41:57,166 <i>Primește-mă din nou în inima ta</i> 1324 01:41:57,250 --> 01:42:02,666 <i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i> 1325 01:42:02,750 --> 01:42:08,000 <i>Primește-mă din nou în inima ta</i> 1326 01:42:08,583 --> 01:42:13,250 <i>Biata mea inimă era neștiutoare</i> 1327 01:42:13,791 --> 01:42:18,666 <i>Și uneori a greșit</i> 1328 01:42:35,250 --> 01:42:40,375 <i>De ce ne-am certat?</i> <i>Ce am făcut?</i> 1329 01:42:40,458 --> 01:42:45,333 <i>Și acum mă întreb</i> 1330 01:42:45,916 --> 01:42:50,666 <i>Când te-ai supărat pe mine și ai plecat</i> 1331 01:42:51,250 --> 01:42:55,958 <i>De ce nu te-am oprit?</i> 1332 01:42:56,041 --> 01:43:01,250 <i>Când pasărea zboară de pe luntre</i> 1333 01:43:01,333 --> 01:43:06,250 <i>Sigur se va întoarce</i> 1334 01:43:06,750 --> 01:43:12,000 <i>Tu ești luntrea, eu sunt pasărea</i> 1335 01:43:12,083 --> 01:43:16,750 <i>Sunt pierdut fără tine</i> 1336 01:43:17,333 --> 01:43:22,833 <i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i> 1337 01:43:22,916 --> 01:43:27,875 <i>Primește-mă din nou în inima ta</i> 1338 01:43:27,958 --> 01:43:33,291 <i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i> 1339 01:43:33,375 --> 01:43:39,083 <i>Primește-mă din nou în inima ta</i> 1340 01:43:39,166 --> 01:43:43,708 <i>Biata mea inimă era neștiutoare</i> 1341 01:43:44,500 --> 01:43:49,125 <i>Și uneori a greșit</i> 1342 01:44:10,750 --> 01:44:16,041 <i>Cum să rătăcesc fără vlagă prin lume?</i> 1343 01:44:16,125 --> 01:44:21,333 <i>Primește-mă din nou în inima ta</i> 1344 01:45:00,083 --> 01:45:01,041 Ești leoarcă. 1345 01:45:01,125 --> 01:45:02,125 Unde e Madhu? 1346 01:45:04,458 --> 01:45:05,583 Domnișoară Bose! 1347 01:45:13,458 --> 01:45:17,541 Cândva, cineva mi-a spus că sunt regele șoarecilor de bibliotecă. 1348 01:45:18,416 --> 01:45:19,500 Avea dreptate. 1349 01:45:21,125 --> 01:45:22,916 Tu mi-ai spus că sunt misogin. 1350 01:45:23,791 --> 01:45:25,125 Și tu aveai dreptate. 1351 01:45:27,833 --> 01:45:31,166 Dar mai am un atribut. 1352 01:45:34,583 --> 01:45:35,458 Sunt virgin. 1353 01:45:38,541 --> 01:45:43,333 Nu am nicio disfuncție. Doar că nu mă mai atașasem de nimeni. 1354 01:45:45,208 --> 01:45:46,875 Am tot vrut să-ți spun, 1355 01:45:46,958 --> 01:45:49,208 dar m-am temut că… 1356 01:45:49,875 --> 01:45:51,875 M-am temut că o să mă părăsești. 1357 01:45:54,291 --> 01:45:58,291 Credeam că nu sunt ca Bhanu Tripathi. 1358 01:45:59,291 --> 01:46:01,208 Sunt școlit, am vederi liberale. 1359 01:46:01,708 --> 01:46:03,208 Nu sunt un încuiat. 1360 01:46:03,958 --> 01:46:05,750 Cred în egalitatea tuturor. 1361 01:46:08,583 --> 01:46:09,958 Dar în fond sunt ca el. 1362 01:46:12,125 --> 01:46:13,625 Avem aceeași educație. 1363 01:46:14,541 --> 01:46:17,791 Ca peste jumătate dintre bărbații din țara asta. 1364 01:46:18,791 --> 01:46:20,500 Chiar dacă pică la geografie, 1365 01:46:21,333 --> 01:46:24,166 sunt maeștri când vine vorba de busola morală. 1366 01:46:26,958 --> 01:46:28,666 Așa am fost învățați. 1367 01:46:31,416 --> 01:46:33,750 De pildă, Pramod, care mi-e rudă, 1368 01:46:34,375 --> 01:46:36,166 Deepak, care mi-e prieten bun, 1369 01:46:36,708 --> 01:46:38,250 Rakesh, care mi-e student. 1370 01:46:40,208 --> 01:46:43,166 De-ar fi crescut în mediul tău, ar fi fost altfel. 1371 01:46:49,208 --> 01:46:50,458 Dar mă voi strădui. 1372 01:46:51,958 --> 01:46:53,125 Din toate puterile. 1373 01:46:54,541 --> 01:46:57,208 Mai mult decât am făcut-o la doctorat. 1374 01:46:58,875 --> 01:47:02,583 Am predat toată viața. Acum o să fiu student. 1375 01:47:03,083 --> 01:47:06,500 Și n-o să mai spun că îi dau voie unei femei să facă ceva. 1376 01:47:07,000 --> 01:47:09,125 Fiindcă poate să aleagă singură. 1377 01:47:10,166 --> 01:47:13,416 Sigur, o să fac greșeli, dar o să cer iertare. 1378 01:47:14,666 --> 01:47:15,916 O să mi le îndrept. 1379 01:47:16,000 --> 01:47:18,166 Dar nu mă exmatricula din viața ta! 1380 01:47:18,916 --> 01:47:20,916 Primește-mă la restanță! 1381 01:47:24,041 --> 01:47:26,583 Știu că Namit e chipeș. 1382 01:47:27,208 --> 01:47:29,708 E tânăr, bogat și deștept. 1383 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Poate că eu nu am calitățile astea. 1384 01:47:34,208 --> 01:47:37,000 Dar, indiferent cum aș fi, 1385 01:47:38,375 --> 01:47:40,791 te voi iubi de la egal la egal, dră Bose. 1386 01:47:44,083 --> 01:47:47,541 Noi doi vom fi egali. 1387 01:47:51,458 --> 01:47:53,583 „Ea, drăguță, el, șoarece de bibliotecă” 1388 01:47:55,375 --> 01:47:58,333 e o adevărată comedie romantică, nu? 1389 01:48:03,791 --> 01:48:06,250 Eu te laud, iar tu pari tristă? 1390 01:48:10,791 --> 01:48:14,958 O fată singură arată la fel și la tristețe, și la bucurie. 1391 01:48:20,166 --> 01:48:21,083 Singură? 1392 01:48:29,750 --> 01:48:30,583 Namit? 1393 01:48:32,000 --> 01:48:35,208 Am luat prânzul cu el și, gata, avem o aventură? 1394 01:48:36,000 --> 01:48:39,458 Dacă nu îl iubesc, nu putem fi prieteni? Misoginule! 1395 01:48:41,541 --> 01:48:42,458 Stai puțin! 1396 01:48:46,541 --> 01:48:48,958 - Ce cauți? - Inelul! 1397 01:48:50,041 --> 01:48:53,291 De când mi l-ai dat înapoi, l-am ținut lângă inimă. 1398 01:48:53,375 --> 01:48:55,666 Și acum, când am ocazia… La naiba! 1399 01:48:56,166 --> 01:48:58,625 Am un noroc bleg, ca mine. 1400 01:48:59,708 --> 01:49:02,083 Norocul tău e ca tine. 1401 01:49:02,166 --> 01:49:04,708 <i>- Époustouflant.</i> <i>- Épous… </i>Ce? 1402 01:49:06,000 --> 01:49:07,333 Tot nu înțelegi? 1403 01:49:08,166 --> 01:49:09,000 Nu. 1404 01:49:16,833 --> 01:49:18,500 Felicitări, Shri! 1405 01:49:19,500 --> 01:49:20,333 Ne-am logodit. 1406 01:49:25,000 --> 01:49:28,958 <i>El stă cu inima îndoită</i> 1407 01:49:29,833 --> 01:49:33,708 <i>Când ea cu pași ușori</i> <i>Spre el se îndreaptă</i> 1408 01:49:34,541 --> 01:49:39,250 <i>El stă cu inima îndoită</i> 1409 01:49:39,333 --> 01:49:43,291 <i>Când ea cu pași ușori</i> <i>Spre el se îndreaptă</i> 1410 01:49:43,958 --> 01:49:48,625 <i>Ea intră răspândind bucurie</i> 1411 01:49:48,708 --> 01:49:53,791 <i>Pașii ei scânteiază ca-n basmele cu zâne</i> 1412 01:49:53,875 --> 01:49:58,541 <i>Înger milostiv, tu ești perechea mea</i> 1413 01:49:58,625 --> 01:50:00,791 <i>Tu ești perechea mea</i> 1414 01:50:00,875 --> 01:50:05,291 <i>Cine și-ar putea dori mai mult</i> <i>După ce pe tine te-a văzut?</i> 1415 01:50:25,166 --> 01:50:30,166 CINEVA CA TINE 1416 01:50:45,916 --> 01:50:50,750 <i>Pas cu pas, mă faci fericit</i> 1417 01:50:50,833 --> 01:50:55,416 <i>Pas cu pas, cu tine sunt tihnit</i> 1418 01:50:55,500 --> 01:51:00,250 <i>Pas cu pas, mă faci fericit</i> 1419 01:51:00,333 --> 01:51:05,000 <i>Pas cu pas, cu tine sunt tihnit</i> 1420 01:52:47,208 --> 01:52:49,583 <i>Când ești cu mine</i> 1421 01:52:49,666 --> 01:52:51,916 <i>Aproape de mine</i> 1422 01:52:52,000 --> 01:52:56,791 <i>Prezența ta e de ajuns</i> 1423 01:52:56,875 --> 01:52:59,208 <i>Mai întâlnește-te cu mine</i> 1424 01:52:59,291 --> 01:53:01,500 <i>Dar nicio vorbă nu spune</i> 1425 01:53:01,583 --> 01:53:06,416 <i>Mi-e de-ajuns să mă întâlnesc cu tine</i> 1426 01:53:06,500 --> 01:53:11,166 <i>E fermecător să fiu cu tine</i> 1427 01:53:11,250 --> 01:53:15,875 <i>E fermecător să tac cu tine</i> 1428 01:53:15,958 --> 01:53:20,625 <i>Amândoi fremătăm</i> 1429 01:53:20,708 --> 01:53:26,375 <i>Dar unele lucruri</i> <i>Nespuse să le lăsăm</i> 1430 01:53:27,958 --> 01:53:32,750 <i>Pas cu pas, mă faci fericit</i> 1431 01:53:32,833 --> 01:53:37,416 <i>Pas cu pas, cu tine sunt tihnit</i> 1432 01:53:37,500 --> 01:53:42,208 <i>Pas cu pas, mă faci fericit</i> 1433 01:53:42,291 --> 01:53:46,541 <i>Pas cu pas, cu tine sunt tihnit</i> 1434 01:53:46,625 --> 01:53:50,833 <i>Când te-am cunoscut, mi-am dorit</i> 1435 01:53:51,458 --> 01:53:55,541 <i>Să ne fi cunoscut mai demult</i> 1436 01:53:56,166 --> 01:54:00,458 <i>Să ne fi cunoscut mai demult</i> 1437 01:54:02,541 --> 01:54:04,708 Subtitrarea: Liana Oprea 1437 01:54:05,305 --> 01:55:05,458