Sunset Grill

ID13185549
Movie NameSunset Grill
Release NameSUNSET GRILL
Year1993
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID108253
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Movies 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme 3 00:00:20,063 --> 00:00:24,894 Nu, nu, domnule, domnule, Cumpărați asta, pentru copii. 4 00:00:24,894 --> 00:00:26,374 Amintiri din Tijuana. 5 00:00:26,374 --> 00:00:28,550 Doar un dolar, Un dolar. 6 00:00:28,550 --> 00:00:32,597 Señorita, Señor ... 7 00:00:32,597 --> 00:00:34,904 Pentru copii. Este frumos. 8 00:00:34,904 --> 00:00:36,993 Doar un dolar. 9 00:00:36,993 --> 00:00:39,909 Señor, scuză-mă ... 10 00:00:39,909 --> 00:00:43,086 Unde este Vulpea albastră? 11 00:00:43,086 --> 00:00:44,087 Hei, hei, omule! 12 00:00:44,087 --> 00:00:45,654 Vulpea albastră? 13 00:00:45,654 --> 00:00:46,785 ¿Qué Pasa? 14 00:00:46,785 --> 00:00:48,657 Luminat 15 00:00:48,657 --> 00:00:51,268 Aveți o cerveza, punk! 16 00:00:51,268 --> 00:00:53,270 [Copil plângând] 17 00:00:55,098 --> 00:00:57,666 [Mârâituri de câini] 18 00:00:57,666 --> 00:00:59,842 [oameni care vorbesc spaniolă] 19 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 20 00:01:26,738 --> 00:01:28,914 [Gunshot] [gemete] 21 00:01:28,914 --> 00:01:31,091 [Anvelope scârtâie] 22 00:01:43,625 --> 00:01:46,236 [Mârâituri de câini] 23 00:02:10,652 --> 00:02:12,436 [Anvelope Scârțâie] 24 00:02:25,928 --> 00:02:27,451 Ah! 25 00:02:27,451 --> 00:02:29,061 Guillermo. 26 00:02:29,061 --> 00:02:31,847 Christian! Ah! 27 00:02:33,631 --> 00:02:35,285 [luptând] 28 00:02:35,285 --> 00:02:37,069 Hmm? 29 00:02:38,810 --> 00:02:40,334 Carte verde. 30 00:02:40,334 --> 00:02:42,510 Nu părăsi Mexicul Fără ea. 31 00:02:42,510 --> 00:02:44,294 Isus, creștin. 32 00:02:44,294 --> 00:02:45,643 Ascultă la mine. 33 00:02:45,643 --> 00:02:47,254 Spune-mi doar Unde este. 34 00:02:47,254 --> 00:02:49,212 Nu o am. 35 00:02:49,212 --> 00:02:51,562 HAIDE! Haide, rahat! 36 00:02:53,303 --> 00:02:55,523 Ah! 37 00:02:57,655 --> 00:02:59,266 [Gâtul trosnește] 38 00:03:35,389 --> 00:03:37,217 Întoarce-te. 39 00:03:37,217 --> 00:03:38,957 Întoarceți-vă, dragă. 40 00:03:38,957 --> 00:03:42,004 Lasă-mă să-ți văd fața. 41 00:03:42,004 --> 00:03:43,353 Întoarceți-vă. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,879 [suspină] A dracului 43 00:03:57,106 --> 00:04:00,327 Kama Sutra, Pentru a striga cu voce tare. 44 00:04:00,327 --> 00:04:03,895 Înghețată de vanilie, Mocha, căpșuni, 45 00:04:03,895 --> 00:04:07,682 Ciocolată, Struguri, fistic ... 46 00:04:11,294 --> 00:04:12,861 [suspină] 47 00:04:12,861 --> 00:04:15,037 900 de metri. 48 00:04:15,037 --> 00:04:17,082 300 de picioare. 49 00:04:17,082 --> 00:04:20,129 [trage cu pistolul cu bile] 50 00:04:20,129 --> 00:04:21,609 Da, da, da! 51 00:04:21,609 --> 00:04:23,263 [Click la obturator] 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,394 Da, da! 53 00:04:24,394 --> 00:04:26,048 Da, da, da ... 54 00:04:26,048 --> 00:04:27,571 Ce ... 55 00:04:30,052 --> 00:04:32,184 DL. Pietrowski, Ce naiba faci aici? 56 00:04:32,184 --> 00:04:33,577 Te-am urmărit. 57 00:04:33,577 --> 00:04:35,536 Bine, asta este treaba mea. 58 00:04:35,536 --> 00:04:36,580 Vreau să văd. 59 00:04:36,580 --> 00:04:37,625 Nu, nu. 60 00:04:37,625 --> 00:04:38,669 Vreau să văd! 61 00:04:38,669 --> 00:04:39,931 Nu cred că vrei așa ceva. 62 00:04:39,931 --> 00:04:41,803 E acolo! Soția mea este acolo! 63 00:04:41,803 --> 00:04:43,283 Dă drumul camerei mele! 64 00:04:44,849 --> 00:04:46,024 DL. Pietrowski! 65 00:04:46,024 --> 00:04:47,983 DL. Pietrowski! 66 00:04:47,983 --> 00:04:49,550 La naiba. 67 00:04:49,550 --> 00:04:51,378 Acum, nu sări peste etape încă. 68 00:04:51,378 --> 00:04:52,988 Aparențele pot fi înșelător. 69 00:04:52,988 --> 00:04:55,120 Chiar acum aparent Soția ta este 70 00:04:55,120 --> 00:04:56,687 probabil în cursul unui act sexual cu un alt om, 71 00:04:56,687 --> 00:04:58,428 dar ceea ce văd eu Este o femeie foarte 72 00:04:58,428 --> 00:04:59,864 singură care face o pledoarie disperată, 73 00:04:59,864 --> 00:05:02,345 Strigând, „Ajutor, sunt pierdută, sunt debusolată, 74 00:05:02,345 --> 00:05:04,478 Vreau ca soțul meu Să mă observe. 75 00:05:04,478 --> 00:05:07,481 Bine, bine, Poate o discuție în doi 76 00:05:07,481 --> 00:05:09,178 Poate puțin timp, O mică consiliere maritală... 77 00:05:09,178 --> 00:05:10,397 Îl voi ucide! 78 00:05:10,397 --> 00:05:11,398 DL. Pietrowski ... 79 00:05:11,398 --> 00:05:13,574 Îl voi ucide! 80 00:05:22,800 --> 00:05:25,890 [Rage furios] 81 00:05:25,890 --> 00:05:28,240 Dă-ți fundul jos din pat, Casanova! 82 00:05:33,637 --> 00:05:36,597 Vino n-coa. Dă-ți fundul aici. 83 00:05:36,597 --> 00:05:37,989 HEI! 84 00:05:37,989 --> 00:05:39,730 Nu-ți maltrata soția! 85 00:05:39,730 --> 00:05:40,949 [Sardonic] Bine! 86 00:05:46,476 --> 00:05:48,173 Măi gorilă! 87 00:05:48,173 --> 00:05:49,349 Ah! 88 00:05:49,349 --> 00:05:51,263 [toți strigând] 89 00:05:55,137 --> 00:05:56,617 [Patul se prăbușește] 90 00:05:58,706 --> 00:06:00,055 Ah! 91 00:06:02,927 --> 00:06:04,755 De când mă plătești, De ce nu ... 92 00:06:04,755 --> 00:06:05,887 [Soția schelălăie] 93 00:06:07,976 --> 00:06:09,804 [Sirena poliției] 94 00:06:15,287 --> 00:06:18,290 Sunt investigator privat. Omul acela este clientul meu. 95 00:06:18,290 --> 00:06:20,205 Trebuie să investighez pe toți. 96 00:06:20,205 --> 00:06:21,859 Haide, omule, ia Declarația mea chiar aici. 97 00:06:21,859 --> 00:06:23,339 Sună-mi prietenul Locotenentul Jeff Carruthers, 98 00:06:23,339 --> 00:06:24,906 Divizia Omucideri de la Hollywood. 99 00:06:24,906 --> 00:06:26,298 L-am sunat pe prietenul tău.Well, acolo te duci. 100 00:06:26,298 --> 00:06:28,431 Uite, nu te pot lăsa liber. 101 00:06:28,431 --> 00:06:29,606 Barosanul de acolo vrea să te acuze de agresiune. 102 00:06:29,606 --> 00:06:31,695 La dracu! Eu sunt atacat aici. 103 00:06:31,695 --> 00:06:33,305 Omul acela este clientul meu. 104 00:06:33,305 --> 00:06:34,698 Fac supraveghere de rutină 105 00:06:34,698 --> 00:06:36,047 a acelei femei de acolo sus. 106 00:06:36,047 --> 00:06:37,353 Tipul ăsta deține Apartamentul acela. 107 00:06:37,353 --> 00:06:39,311 Ei se dau în bărci. 108 00:06:39,311 --> 00:06:41,226 Bizonul apare, Merge glonț. Bla, bla, bla ... 109 00:06:41,226 --> 00:06:42,706 Acolo îl ai. Pot merge acum? 110 00:06:42,706 --> 00:06:44,186 Carruthers ... Divizia de la Hollywood. 111 00:06:44,186 --> 00:06:45,622 Este o acuzație de asalt. Știu. 112 00:06:45,622 --> 00:06:47,232 Ce aș spune? 113 00:06:47,232 --> 00:06:48,669 Bla, bla, bla, Și acolo îl ai. 114 00:06:48,669 --> 00:06:50,061 Două cuburi, extra light Ce culoare are asta? 115 00:06:50,061 --> 00:06:51,498 Ia-ți lucrurile tale, nu -i așa? 116 00:06:51,498 --> 00:06:53,108 Gri, hai odată. Ești beat. 117 00:06:53,108 --> 00:06:55,023 Scuzați-mă. Ce nuanță de gri? 118 00:06:55,023 --> 00:06:57,373 Mai întunecat decât Battleship Gray, Dar mai deschis decât negru cărbune. 119 00:06:57,373 --> 00:06:59,462 Exact. Cafeaua nu este gri, Jeff. 120 00:06:59,462 --> 00:07:01,508 Asta se face doar Cu lapte degresat. 121 00:07:01,508 --> 00:07:03,074 Mulțumesc, ofițer. 122 00:07:03,074 --> 00:07:04,902 De când ești tu Îngrijorat de calorii, 123 00:07:04,902 --> 00:07:06,991 Pentru a striga tare! 124 00:07:06,991 --> 00:07:08,340 Sunt mai multe calorii nenorocite Într -o mentă de Tic Tac! Isusee! 125 00:07:08,340 --> 00:07:10,995 Te fac o tură acasă. 126 00:07:10,995 --> 00:07:12,954 Nu plec fără frumoasa mea mașină americană de aici! 127 00:07:12,954 --> 00:07:15,130 Ei bine, îmi pare rău, Nu o pot lua pe autostradă 128 00:07:15,130 --> 00:07:16,958 Deci ești pe cont propriu! 129 00:07:16,958 --> 00:07:18,873 Am lucruri mai bune de făcut oricum! 130 00:07:18,873 --> 00:07:20,744 Gracias! ! Pupă-mă ... 131 00:07:29,361 --> 00:07:31,929 Băi, fiul lui Speedy. 132 00:08:14,494 --> 00:08:16,757 Mamă, tată ... 133 00:08:16,757 --> 00:08:18,933 Sunt acasă!. 134 00:08:18,933 --> 00:08:21,326 Păcat, Ryder, Tocmai ai ratat ultima comandă. 135 00:08:21,326 --> 00:08:23,720 Unde este Guillermo? Dă-mi Un cheeseburger cu bacon. 136 00:08:23,720 --> 00:08:25,243 Pot să recapăt cheile mele, tată? 137 00:08:25,243 --> 00:08:27,637 Vrei cartofi prăjiți Cu asta? Da. 138 00:08:27,637 --> 00:08:29,596 Du-te să te omoare. 139 00:08:32,207 --> 00:08:34,818 Ricardo, cheeseburger cu bacon Cu cartofi prăjiți. 140 00:08:34,818 --> 00:08:37,125 Hei, Ricardo, Como Está Carmen? 141 00:08:37,125 --> 00:08:38,953 Está Muerta, frate. Ea a murit. 142 00:08:38,953 --> 00:08:40,955 Cine este Carmen? Cine a murit? 143 00:08:40,955 --> 00:08:42,260 Iubirea vieții sale. 144 00:08:42,260 --> 00:08:43,653 Blocul ei motor este crăpat. 145 00:08:43,653 --> 00:08:46,003 Prea mulți bani pentru mine. 146 00:08:46,003 --> 00:08:48,528 Karmann Ghia. 147 00:08:50,225 --> 00:08:52,401 Vrei ceva? 148 00:08:52,401 --> 00:08:55,317 Dă -mi un dublu Jose Cuervo, până sus. 149 00:08:55,317 --> 00:08:56,753 Mă refer la mâncare. 150 00:08:56,753 --> 00:08:58,625 Bine, Atunci dă-mi o bere. 151 00:08:58,625 --> 00:08:59,756 [chicote] 152 00:09:08,243 --> 00:09:10,985 ♪ Împreună din nou ♪ 153 00:09:19,559 --> 00:09:21,082 Hei, locotenent, 154 00:09:21,082 --> 00:09:22,997 Cum merge cu soția mea? 155 00:09:22,997 --> 00:09:24,781 Ați ajuns la prima bază? 156 00:09:24,781 --> 00:09:26,827 Ai prins momentul? 157 00:09:26,827 --> 00:09:28,524 Grand Slam ... Arma încărcată ... 158 00:09:28,524 --> 00:09:30,613 Ce mai face joystick-ul tău? 159 00:09:30,613 --> 00:09:32,789 Adică, nu i-ai tras-o încă? 160 00:09:32,789 --> 00:09:34,965 Dif! Gura ta spurcată 161 00:09:34,965 --> 00:09:36,314 Chiar să taci. 162 00:09:36,314 --> 00:09:37,620 Nu este soția ta. 163 00:09:43,408 --> 00:09:44,975 Atacați! 164 00:09:47,587 --> 00:09:49,937 Ei bine, nu am semnat încă actele de divorț, 165 00:09:49,937 --> 00:09:51,678 Deci, potrivit legii Din acest mare stat, 166 00:09:51,678 --> 00:09:53,027 Ea este încă soția mea. 167 00:09:53,027 --> 00:09:54,855 Sunteți împreună Sau nu sunteți împreună? 168 00:09:54,855 --> 00:09:56,204 Și nu sunteți împreună. 169 00:09:56,204 --> 00:09:58,162 Nu dau 2 bani pe ce spune instanța. 170 00:09:58,162 --> 00:09:59,599 Jeff. 171 00:09:59,599 --> 00:10:01,122 Legea spune că suntem împreună, 172 00:10:01,122 --> 00:10:03,515 Și ar trebui să cunoști legea, Bobiță. 173 00:10:03,515 --> 00:10:04,952 Îl duc acasă 174 00:10:04,952 --> 00:10:06,823 Înainte ca voi doi Să vă bateți din nou. 175 00:10:16,311 --> 00:10:18,530 Rostogolește-o înapoi. 176 00:10:22,926 --> 00:10:24,885 Omule, nu este noaptea mea. 177 00:10:24,885 --> 00:10:26,495 Nu este jocul meu, Să -ți spun adevărul. 178 00:10:26,495 --> 00:10:27,844 Guillermo este vrăjitorul. 179 00:10:27,844 --> 00:10:29,411 Oricum unde naiba este Guillermo? 180 00:10:29,411 --> 00:10:31,456 Probabil este plecat La El Sombrero. 181 00:10:31,456 --> 00:10:33,981 Nu mă duc la maghernița aia 182 00:10:33,981 --> 00:10:35,765 Și să -mi cioplească fundul. 183 00:10:35,765 --> 00:10:39,421 El este în Tijuana, Conform acestui timbru. 184 00:10:39,421 --> 00:10:41,162 Cafea, Jeff? 185 00:10:41,162 --> 00:10:43,468 Nu, sunt de aici. 186 00:10:43,468 --> 00:10:46,689 Mișto timbru. 187 00:10:46,689 --> 00:10:49,126 Hei, locotenente, De ce nu iei o altă iubită 188 00:10:49,126 --> 00:10:51,389 În loc de una care este deja măritată? 189 00:10:51,389 --> 00:10:53,653 Nu ești soțul meu, Ești smucitul meu. 190 00:10:53,653 --> 00:10:55,829 Auzi asta, Jeff? Sunt smucitul ei, Nu fostul ei smucit. 191 00:10:55,829 --> 00:10:57,961 Sunt actualul ei smucit. Sunt jalnic încă al ei. 192 00:10:57,961 --> 00:10:59,963 Vrei să vă aștept? Nu, este în regulă. 193 00:10:59,963 --> 00:11:01,922 Trebuie să trec pe la Contabil de dimineață. 194 00:11:01,922 --> 00:11:03,837 Ne vedem mâine. 195 00:11:03,837 --> 00:11:05,708 Bine. 196 00:11:08,058 --> 00:11:10,582 Putem încerca împreună, 197 00:11:10,582 --> 00:11:13,237 Restabilim la vechea rutină ... 198 00:11:13,237 --> 00:11:14,717 Aici, doar sprijină-te. 199 00:11:14,717 --> 00:11:16,588 ... pentru că îmi place Să arunce cu ouăle crude. 200 00:11:16,588 --> 00:11:18,416 În regulă. 201 00:11:18,416 --> 00:11:22,029 Pentru că nu vreau să scoatem ouă crude. 202 00:11:22,029 --> 00:11:24,118 Suntem aproape acolo. 203 00:11:24,118 --> 00:11:25,597 Doar sprijină-te aici. 204 00:11:25,597 --> 00:11:26,990 Stai chiar acolo. 205 00:11:28,557 --> 00:11:30,690 Nu arunca țigara acolo! 206 00:11:30,690 --> 00:11:33,040 Haide, Ryder, Nu. 207 00:11:39,133 --> 00:11:40,612 Puneți Jukebox -ul ... 208 00:11:40,612 --> 00:11:42,702 Ouă crude ... ohh ... 209 00:11:42,702 --> 00:11:44,704 Nu este așa simplu, Ryder. 210 00:11:44,704 --> 00:11:46,270 La naiba, nu este. 211 00:11:46,270 --> 00:11:47,794 Haide. 212 00:11:47,794 --> 00:11:49,709 Ce s-a întâmplat cu Femeia de serviciu? 213 00:11:52,146 --> 00:11:54,148 Știi ce-am putea face noi? 214 00:11:54,148 --> 00:11:56,237 Ne-am putea întoarce la Las Cruces. 215 00:11:56,237 --> 00:11:58,326 Nu vreau să merg înapoi la Las Cruces. 216 00:11:58,326 --> 00:11:59,588 Luăm din nou micul magazin de olărit 217 00:11:59,588 --> 00:12:01,503 De pe strada Hickory Unde ne-am întâlnit. 218 00:12:01,503 --> 00:12:03,157 Chiar înainte să ne întâlnim ... 219 00:12:03,157 --> 00:12:04,985 Asta a fost Cu mult timp în urmă. 220 00:12:04,985 --> 00:12:06,638 Da, dar ne-am distrat. 221 00:12:06,638 --> 00:12:08,162 Da, am făcut-o. 222 00:12:08,162 --> 00:12:09,554 Ar trebui să avem A avut un copil. 223 00:12:09,554 --> 00:12:11,078 Ryder. 224 00:12:11,078 --> 00:12:12,993 CRED CĂ... 225 00:12:12,993 --> 00:12:15,343 Ar fi schimbat totul, Chiar că ar fi schimbat. 226 00:12:15,343 --> 00:12:17,171 Nu, nu ar fi. 227 00:12:17,171 --> 00:12:18,781 Nu ne-am dat nicio șansă. 228 00:12:18,781 --> 00:12:20,522 Am făcut tot ce era uman posibil 229 00:12:20,522 --> 00:12:22,002 Ce un Ar putea face Un cuplu, Ryder. 230 00:12:22,002 --> 00:12:23,960 Să avem un copil. Da. 231 00:12:23,960 --> 00:12:25,962 Singurul lucru care lipsește În această imagine este un pătuț. 232 00:12:25,962 --> 00:12:28,878 I -am promis tatălui tău un nepot. 233 00:12:28,878 --> 00:12:32,752 Am promis că i-aș da un nepot. 234 00:12:32,752 --> 00:12:34,797 Cât de jos trebuie să cazi 235 00:12:34,797 --> 00:12:36,712 Înainte de a lua o pauză? 236 00:12:36,712 --> 00:12:39,323 Ei bine, voi ști Când ajung acolo. 237 00:12:40,498 --> 00:12:42,022 Ești deja acolo. 238 00:12:42,022 --> 00:12:43,850 Ești acolo de mult timp. 239 00:12:43,850 --> 00:12:45,808 Pur și simplu nu vrei să-ți revii . 240 00:12:49,377 --> 00:12:51,335 Îmi pare rău, iubito. 241 00:12:53,685 --> 00:12:55,687 Îmi pare atât de rău. 242 00:12:55,687 --> 00:12:57,341 Nu a fost vina ta. 243 00:12:58,603 --> 00:13:00,518 Nu ar fi trebuit să fiu eu. 244 00:13:02,042 --> 00:13:05,045 Nu ar fi trebuit să fiu eu. 245 00:13:05,045 --> 00:13:08,744 Da, ei bine, Nu ar fi trebuit să fie tata, 246 00:13:08,744 --> 00:13:11,921 Deci nu chiar nu contează Cine a tras semnalul. 247 00:13:11,921 --> 00:13:13,488 Da, atunci lucrurile 248 00:13:13,488 --> 00:13:15,577 Întradevăr s-au destrămat Între noi, nu-i așa? 249 00:13:15,577 --> 00:13:17,797 Nu, atunci când tu A căzut de pe marginea prăpastiei 250 00:13:17,797 --> 00:13:19,537 Pe care te -ai plimbat Întreaga ta viață. 251 00:13:19,537 --> 00:13:21,583 Da, dar când noi l-am pierdut pe tatăl tău, 252 00:13:21,583 --> 00:13:23,803 Te-ai schimbat față de mine. 253 00:13:25,543 --> 00:13:27,981 Te-ai schimbat, Nu-i așa? 254 00:13:29,243 --> 00:13:30,940 Hai neagă dacă poți. 255 00:13:32,550 --> 00:13:33,682 Trebuie să plec. 256 00:13:33,682 --> 00:13:37,164 Așteaptă un minut, iubito. 257 00:13:37,164 --> 00:13:39,209 Pur și simplu nu-ți pot da drumul, Anita. 258 00:13:39,209 --> 00:13:41,472 Pur și simplu nu pot Să-ți dau drumul. 259 00:13:43,518 --> 00:13:45,389 Va trebui. 260 00:13:45,389 --> 00:13:46,826 Oh, nu. Nu. 261 00:13:46,826 --> 00:13:48,436 Ce vrei tu să fac? 262 00:13:48,436 --> 00:13:49,872 Ce altceva mai vrei să fac? 263 00:13:49,872 --> 00:13:52,657 Vom vorbi despre asta mâine. 264 00:13:52,657 --> 00:13:54,659 Draga mea. 265 00:14:13,678 --> 00:14:16,072 [alergând] 266 00:14:19,902 --> 00:14:21,773 Lasă-mă în pace! Plecați de lângă mine! 267 00:15:00,247 --> 00:15:01,291 Ricardo? 268 00:15:04,904 --> 00:15:05,948 Ricardo? 269 00:15:12,041 --> 00:15:13,086 Ce dracu! 270 00:15:15,392 --> 00:15:17,264 [țipete] 271 00:15:19,483 --> 00:15:21,094 Voi fi cu tine într-un minut ... 272 00:15:21,094 --> 00:15:22,965 De îndată ce găsesc ce caut. 273 00:15:25,750 --> 00:15:27,622 Micul hispano a scăpat. 274 00:15:29,319 --> 00:15:30,973 Nu găsesc nimic aici, omule. 275 00:15:30,973 --> 00:15:33,584 Nu -l găsesc nicăieri! 276 00:15:38,938 --> 00:15:41,201 Poate că l-a pitit Undeva în Mexic. 277 00:15:41,201 --> 00:15:43,594 Ce dracu faci acolo jos? 278 00:15:45,814 --> 00:15:48,991 Hei, Ai primit vreo scrisoare 279 00:15:48,991 --> 00:15:52,560 De la sud de graniță în ultima vreme? 280 00:15:52,560 --> 00:15:53,648 Ah! 281 00:15:56,912 --> 00:15:59,001 [strângere] 282 00:15:59,001 --> 00:16:00,829 Uită-te la mine! uită-te la mine! 283 00:16:03,440 --> 00:16:05,094 Vreau să -ți amintești fața mea. 284 00:16:05,094 --> 00:16:06,313 [scuipat] 285 00:16:06,313 --> 00:16:07,662 Tu mă vezi? 286 00:16:07,662 --> 00:16:09,751 Hmm? 287 00:16:09,751 --> 00:16:11,796 [Whimpers] Da. 288 00:16:11,796 --> 00:16:13,015 BUN. 289 00:16:15,365 --> 00:16:17,193 Pentru că nu vreau să te omor ... 290 00:16:17,193 --> 00:16:18,847 Fără nici-un motiv deloc. 291 00:16:24,766 --> 00:16:27,508 [craniu crapă] 292 00:16:29,771 --> 00:16:30,859 [telefonul sună] 293 00:16:33,209 --> 00:16:34,950 [ring ring] 294 00:16:34,950 --> 00:16:36,169 Robot telefonic: Acesta este Ryder Hart. 295 00:16:36,169 --> 00:16:37,692 Lăsați un mesaj la bip, 296 00:16:37,692 --> 00:16:40,390 Și când telefonul tău Nu bipăie, sunt eu. 297 00:16:40,390 --> 00:16:41,870 Bărbat: Bună ziua, Domnule Ryder. 298 00:16:41,870 --> 00:16:43,393 Eu sunt Josh Kerns, 299 00:16:43,393 --> 00:16:45,004 Avocatul D-lui. Burt Pietrowski. 300 00:16:45,004 --> 00:16:46,918 Sun pentru a vă informa 301 00:16:46,918 --> 00:16:48,790 Că, deși am recomandat clientului meu 302 00:16:48,790 --> 00:16:51,010 să renunțe la acuzațiile penale de atac, 303 00:16:51,010 --> 00:16:55,275 Cu toate acestea, l-am sfătuit Pentru a continua procesul civil 304 00:16:55,275 --> 00:16:57,581 Care vă acuză de încălcarea contractului. 305 00:16:57,581 --> 00:17:00,628 Precum și pentru plata 306 00:17:00,628 --> 00:17:02,369 facturilor de spitalizare ... 307 00:17:23,346 --> 00:17:25,044 [Banda ruptă] 308 00:17:25,044 --> 00:17:27,394 Kerns: [distorsionat] Bună ziua, domnule Hart... 309 00:17:31,485 --> 00:17:34,444 Bărbat: Dacă nu te uiți Prea atent la problemă ... 310 00:17:34,444 --> 00:17:36,881 Omul #2: Crezi că banca Va aproba acest împrumut? 311 00:17:36,881 --> 00:17:40,015 Omul #1: Asta depinde de Președintele Băncii -Eu. 312 00:17:40,015 --> 00:17:42,365 [chicotește] aprobat. 313 00:17:42,365 --> 00:17:45,064 Asta este? Putem intra? Doar o altă semnătură. 314 00:17:45,064 --> 00:17:48,763 Omul #2: Acest lucru va rezolva o mulțime de probleme ale mele. 315 00:17:50,156 --> 00:17:51,635 Victor. 316 00:17:51,635 --> 00:17:53,072 Victor. 317 00:17:53,072 --> 00:17:55,465 Ai văzut Sau ai vizitat Mexico? 318 00:17:55,465 --> 00:17:58,338 Să mergem să salvăm câțiva bani ai contribuabililor. 319 00:17:58,338 --> 00:18:00,557 Așteptați un minut! Stai! Stai! 320 00:18:00,557 --> 00:18:03,038 Nu-i umfla Când nu-i poți înfășca! 321 00:18:03,038 --> 00:18:05,867 Nimeni nu se mișcă! Ține-l chiar acolo! 322 00:18:05,867 --> 00:18:07,999 Pune-ți mâinile sus! 323 00:18:07,999 --> 00:18:11,090 [strigând indistinct] 324 00:18:13,266 --> 00:18:15,137 [tuse] 325 00:18:18,140 --> 00:18:19,620 Cioc, Cioc. 326 00:18:19,620 --> 00:18:20,708 Trec și eu. 327 00:18:21,970 --> 00:18:23,580 Ce s-a întâmplat cu servitoarea? 328 00:18:23,580 --> 00:18:25,669 Ea este înmormântată Aici undeva. 329 00:18:25,669 --> 00:18:26,931 Am adus mașina înapoi. 330 00:18:26,931 --> 00:18:28,107 Mulțumesc. Ești un amic. 331 00:18:29,804 --> 00:18:31,762 Aș vrea să vorbesc. 332 00:18:31,762 --> 00:18:34,548 Ei bine, am doar O ceașcă de cafea Viena. 333 00:18:34,548 --> 00:18:36,332 Vrei să împărțim momentul? 334 00:18:36,332 --> 00:18:38,160 Cafeaua nu e bună Pentru nervii tăi. 335 00:18:38,160 --> 00:18:40,249 O zi fără cafea Este o zi fără soare. 336 00:18:40,249 --> 00:18:42,556 Uite, Ryder, nu prea mă pricep la asta, 337 00:18:42,556 --> 00:18:44,166 Așa că voi vorbi Direct la subiect. 338 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Anita este o femeie bună. 339 00:18:46,168 --> 00:18:47,865 A trecut prin o mulțime de greutăți. 340 00:18:47,865 --> 00:18:49,650 Vrea să meargă mai departe. 341 00:18:49,650 --> 00:18:51,347 Și crezi că eu stau în calea ei. 342 00:18:51,347 --> 00:18:53,088 Haide, Ryder. 343 00:18:53,088 --> 00:18:54,785 Este posibil să nu fiu cel mai bun dintre amici, Dar suntem prieteni. 344 00:18:54,785 --> 00:18:56,918 Nu vreau să aud asta, Jeff. 345 00:18:56,918 --> 00:18:58,398 Nu dau 2 bani pe ce nu vrei să auzi. 346 00:18:58,398 --> 00:19:00,617 E timpul să începi a asculta. 347 00:19:00,617 --> 00:19:02,880 Nu ești aici crezând că eu stau în calea ei. 348 00:19:02,880 --> 00:19:04,882 Ești aici pentru că crezi că stau în drumul tău! 349 00:19:04,882 --> 00:19:06,754 Doar pentru că vrei Să te duci pe ghenă 350 00:19:06,754 --> 00:19:09,148 Nu-ți dă dreptul să-i iei pe toți ceilalți după tine! 351 00:19:09,148 --> 00:19:11,454 Mă faci gunoi? 352 00:19:11,454 --> 00:19:14,370 Nu te fac nimic. 353 00:19:16,155 --> 00:19:17,591 Anita mă iubește. 354 00:19:17,591 --> 00:19:19,549 Când îmi va spune ea asta, o să cred. 355 00:19:19,549 --> 00:19:22,030 Până atunci, voi sta dracului afară din afacerea ta, 356 00:19:22,030 --> 00:19:23,640 Și rămâi naiba În afară vieții mele! 357 00:19:23,640 --> 00:19:24,815 Acum, ieși de aici! 358 00:19:24,815 --> 00:19:26,687 Nu-ți va spune niciodată asta. 359 00:19:26,687 --> 00:19:28,602 Spui că-s patetic? Uită-te la tine! 360 00:19:28,602 --> 00:19:29,864 Nu-ți va spune niciodată asta. 361 00:19:29,864 --> 00:19:31,518 Oh, chiar așa? De ce nu? 362 00:19:31,518 --> 00:19:32,867 Pentru că-i pare rău de tine! 363 00:19:39,352 --> 00:19:41,484 Uite... 364 00:19:41,484 --> 00:19:45,923 Nu am venit aici Căutând o ceartă, bine? 365 00:19:45,923 --> 00:19:48,187 Îmi place Anita și am rugat-o să se căsătorească cu mine. 366 00:19:57,544 --> 00:19:59,937 [Claxonul mașinii] 367 00:19:59,937 --> 00:20:02,157 Asta e cursa mea. 368 00:20:02,157 --> 00:20:03,724 Uite, dacă nu faci nimic după-amiază, 369 00:20:03,724 --> 00:20:05,813 De ce nu vii cu mine? 370 00:20:05,813 --> 00:20:08,337 Am un loc unde s-ar putea să tragi o lovitură în plin. 371 00:20:08,337 --> 00:20:09,338 CE? 372 00:20:09,338 --> 00:20:11,514 Ia-ți arma. 373 00:20:11,514 --> 00:20:12,907 Bun. 374 00:20:12,907 --> 00:20:14,735 Acum putem stabili acest lucru 375 00:20:14,735 --> 00:20:16,171 O dată pentru totdeauna. 376 00:20:16,171 --> 00:20:17,912 [trăgând zgomotos] 377 00:20:19,566 --> 00:20:21,568 [trăgând liniștit] 378 00:20:31,708 --> 00:20:33,580 [focuri zgomotoase] 379 00:20:33,580 --> 00:20:35,277 [trăgând liniștit] 380 00:20:41,544 --> 00:20:42,806 Ce? 381 00:20:42,806 --> 00:20:45,809 Nu poți folosi o armă adevărată. Măcar o dată? 382 00:20:45,809 --> 00:20:48,029 Îți lovesc fundul cu asta. 383 00:20:48,029 --> 00:20:49,639 Este jenant. 384 00:20:49,639 --> 00:20:52,338 Nu-mi place sunetul. Nu-mi place zgomotul. 385 00:20:52,338 --> 00:20:54,209 Nu-mi place lovitura. 386 00:20:54,209 --> 00:20:55,819 Am o durere de cap nenorocită. 387 00:20:55,819 --> 00:20:57,212 Unde să mă duc? 388 00:21:01,303 --> 00:21:02,652 Am nevoie de o armă. 389 00:21:02,652 --> 00:21:06,003 Da, da. Uh ... 390 00:21:06,003 --> 00:21:08,702 Sper doar să ai muniție proprie pentru aceasta, 391 00:21:08,702 --> 00:21:10,747 Pentru că știu că coletul noastru 392 00:21:10,747 --> 00:21:12,967 Din Jumbo Toys vine târziu săptămâna aceasta. 393 00:21:12,967 --> 00:21:15,622 O armă este o armă Este o armă, domnișoară ... 394 00:21:15,622 --> 00:21:17,493 Dushane. Duchane. 395 00:21:17,493 --> 00:21:21,802 Acum, ce vă pot oferi ... A .22, un 9 milimetri? 396 00:21:21,802 --> 00:21:24,457 Oh, ce zici de asta? 397 00:21:24,457 --> 00:21:27,503 Desert Eagle .357. 398 00:21:29,200 --> 00:21:31,725 Nu, cred că micuța va face treaba. 399 00:21:31,725 --> 00:21:34,031 Oh, .38. BINE. 400 00:21:35,381 --> 00:21:37,687 Uh, am nevoie de la tine de Un permis de conducere, 401 00:21:37,687 --> 00:21:40,473 Și am nevoie de tine Pentru a semna acest lucru. 402 00:21:40,473 --> 00:21:42,518 Polita de asigurare la accidente. 403 00:21:43,911 --> 00:21:45,521 Permis de conducere. 404 00:21:46,827 --> 00:21:48,219 Mulțumesc. 405 00:21:48,219 --> 00:21:49,917 Te bucuri? 406 00:21:49,917 --> 00:21:52,963 Ei bine, bate pe o Rază publică, Nu? 407 00:21:52,963 --> 00:21:54,748 Mulțumesc mult!. 408 00:21:54,748 --> 00:21:56,880 DL. Ryder. 409 00:21:58,012 --> 00:21:59,709 Acest lucru ar putea ajuta. 410 00:22:01,668 --> 00:22:03,060 Mulțumesc. 411 00:22:07,630 --> 00:22:09,153 Ești fericit? 412 00:22:09,153 --> 00:22:10,720 Mulțumesc. 413 00:22:10,720 --> 00:22:12,722 [murmurând furios] Urăsc aceste lucruri. 414 00:22:12,722 --> 00:22:15,551 Fac zgomot, omoară oameni, 415 00:22:15,551 --> 00:22:18,032 Fiecare copil răsfătat din această țară are una, 416 00:22:18,032 --> 00:22:20,687 Trage ca prostul în vecinul său ... 417 00:22:20,687 --> 00:22:22,819 Deci nu fii jenat. 418 00:22:22,819 --> 00:22:24,908 Gata? 419 00:22:26,388 --> 00:22:29,565 La naiba! Voi fi în bar! 420 00:22:29,565 --> 00:22:31,393 [chicotește] 421 00:22:37,878 --> 00:22:40,620 Nu am putut lovi spatele unui hambar cu ochii deschiși. 422 00:22:40,620 --> 00:22:42,273 Ca de obicei, locotenent? 423 00:22:42,273 --> 00:22:43,623 Mulțumesc. 424 00:22:43,623 --> 00:22:46,147 Oh, ce mizerie. 425 00:22:46,147 --> 00:22:49,150 Oh, nu, voi lua asta. 426 00:22:49,150 --> 00:22:50,978 Și pentru tine, domnule? 427 00:22:50,978 --> 00:22:54,677 Da-mi un Maker`s Mark pană Sus, dublu, 428 00:22:54,677 --> 00:22:56,418 Și o bere după aia. 429 00:22:56,418 --> 00:22:59,290 Și o cafea slabă, două cuburi zahăr. 430 00:22:59,290 --> 00:23:01,162 Altceva? 431 00:23:01,162 --> 00:23:03,991 Poate o băutură În timp ce aștept. 432 00:23:03,991 --> 00:23:06,646 Da, de fapt, poate ai vre-o Sărătică din alea 433 00:23:06,646 --> 00:23:08,648 Sub formă de pește, pretzel cu brânză? 434 00:23:08,648 --> 00:23:11,520 Îmi pare rău, domnule, Servim doar nuci. 435 00:23:12,826 --> 00:23:14,349 Bărbat: Bună, locotenent. 436 00:23:14,349 --> 00:23:16,960 Ken, două cocktailuri Pleiade, te rog. 437 00:23:16,960 --> 00:23:19,702 Pune-i pe locotenent și pe prietenul său pe contul meu. 438 00:23:19,702 --> 00:23:20,964 Mulțumesc, Harrison. 439 00:23:20,964 --> 00:23:22,313 Cum e cătarea ta astăzi? 440 00:23:22,313 --> 00:23:23,924 Nu cum obișnuia să fie altă dată. 441 00:23:23,924 --> 00:23:26,535 Ei bine, nimic nu este. Văd că ai adus un oaspete. 442 00:23:26,535 --> 00:23:28,842 Ryder Hart. Vă mulțumim pentru refreshments. 443 00:23:28,842 --> 00:23:31,105 Cu plăcere. Ești chiar binevenit. 444 00:23:31,105 --> 00:23:33,107 Te priveam pe poligonul de tragere, d-le Ryder. 445 00:23:33,107 --> 00:23:34,717 Foarte impresionant. 446 00:23:34,717 --> 00:23:36,676 Ești cu adevărat Un excelent trăgător, 447 00:23:36,676 --> 00:23:39,026 Și așa o armă interesantă, de asemenea. 448 00:23:39,026 --> 00:23:40,331 Cum ai ajuns pregătirea asta? 449 00:23:40,331 --> 00:23:41,985 Ei bine, mi s-a dat primul mea 450 00:23:41,985 --> 00:23:43,204 Pușcă de aer când aveam 12 ani. 451 00:23:43,204 --> 00:23:45,554 Veverițe și pui? 452 00:23:45,554 --> 00:23:47,382 Sticle de bere și semne de circulație. 453 00:23:47,382 --> 00:23:48,688 Ei bine, locotenent, 454 00:23:48,688 --> 00:23:50,646 Va trebui să vă invitați oaspetele aici, 455 00:23:50,646 --> 00:23:53,388 Și noi vom avem un frumos, Meci amical de tir. 456 00:23:53,388 --> 00:23:55,346 Ar fi plăcerea mea. 457 00:23:55,346 --> 00:23:56,913 Dă-le acestori domni un alt rând. 458 00:23:56,913 --> 00:23:59,960 Vă rog să mă scuzați. Minunat să te cunosc. 459 00:23:59,960 --> 00:24:01,744 Minunat. 460 00:24:03,746 --> 00:24:05,531 Nepoliticos. 461 00:24:05,531 --> 00:24:07,097 Ce? 462 00:24:07,097 --> 00:24:10,057 Tipul nici măcar Nu-și spune numele. 463 00:24:10,057 --> 00:24:11,493 Harrison Shelgrove. 464 00:24:13,321 --> 00:24:16,629 Acel Harrison Shelgrove. 465 00:24:16,629 --> 00:24:18,326 Da, te aud. 466 00:24:18,326 --> 00:24:19,936 Care este „marea afacere„? 467 00:24:19,936 --> 00:24:22,939 Ei bine, pentru început, El deține acest club. 468 00:24:22,939 --> 00:24:25,942 Acest loc este doar un hobby. 469 00:24:25,942 --> 00:24:28,989 Da, principalul său filon este petrolul mexican. 470 00:24:28,989 --> 00:24:31,252 Petrece cea mai mare parte a timpului dându-și banii departe. 471 00:24:31,252 --> 00:24:33,123 Restul pe care îl folosește Pentru a cumpăra artă. 472 00:24:33,123 --> 00:24:34,734 [pager bipaie] Ce fel de artă? 473 00:24:34,734 --> 00:24:36,387 Mă voi întoarce imediat. 474 00:24:39,739 --> 00:24:40,957 Fost secretar al apărării Samuel Barr 475 00:24:40,957 --> 00:24:43,133 Se odihnește confortabil astăzi 476 00:24:43,133 --> 00:24:46,223 După ce a suferit o operație de șase ore De transplant cardiac 477 00:24:46,223 --> 00:24:49,183 Ieri la Spitalul Naval din Bethesda. 478 00:24:49,183 --> 00:24:52,316 Tragedie astăzi pe Bulevardul Sunset. 479 00:24:52,316 --> 00:24:55,189 În vârstă de 37 de ani Anita Hart din Van Nuys ... 480 00:24:55,189 --> 00:24:57,757 Hei! Dă-I înapoi! Dă-i, dă-i! 481 00:24:57,757 --> 00:24:59,236 Încă puțin înapoi! 482 00:25:02,413 --> 00:25:03,937 Poliția nu are suspecți în acest caz, încă, 483 00:25:03,937 --> 00:25:05,852 Dar au concluzionat că jaful 484 00:25:05,852 --> 00:25:08,419 A fost motivul din spatele crimei. 485 00:25:08,419 --> 00:25:11,901 Reporter: stau aici În fața Sunset Grill, 486 00:25:11,901 --> 00:25:15,426 Unde în această dimineață trupul lui Anita Hart a fost descoperit, 487 00:25:15,426 --> 00:25:18,821 Victimă a unei tâlhării aparente. 488 00:25:18,821 --> 00:25:22,085 Cauza morții este încă necunoscută. 489 00:25:22,085 --> 00:25:23,260 Nu există suspecți. 490 00:25:38,449 --> 00:25:40,669 Vom investiga în continuare. 491 00:25:40,669 --> 00:25:42,671 E moartă, omule. 492 00:25:42,671 --> 00:25:44,630 A fost moartă de mult timp. 493 00:25:48,198 --> 00:25:50,157 Nu a reușit. 494 00:25:51,854 --> 00:25:53,813 Nu a reușit. 495 00:26:18,011 --> 00:26:19,969 Ce vom face acum? 496 00:26:33,940 --> 00:26:35,985 Unde este Guillermo? 497 00:26:35,985 --> 00:26:38,466 La naiba, nu știu. Nu l-am văzut de două săptămâni. 498 00:26:38,466 --> 00:26:40,642 Dar scrisoarea? Ce scrisoare? 499 00:26:40,642 --> 00:26:42,862 Scrisoarea din Tijuana. 500 00:26:42,862 --> 00:26:46,474 Oh, aia. Nu-I nimic. Am aruncat-o. 501 00:26:47,954 --> 00:26:48,998 Ryder. 502 00:26:50,391 --> 00:26:52,349 Ascunzi ceva de mine, oare? 503 00:26:52,349 --> 00:26:54,177 [suspină] 504 00:26:54,177 --> 00:26:57,093 Unde naiba este totuși Guillermo? 505 00:26:57,093 --> 00:26:59,748 Este în Tijuana Conform acestui timbru. 506 00:26:59,748 --> 00:27:03,578 Mă duc acasă. 507 00:27:03,578 --> 00:27:04,971 Sigur. 508 00:27:04,971 --> 00:27:08,365 Totul va avea sens Odată ce ești beat. 509 00:27:45,054 --> 00:27:47,970 [mormăind] am Un sfert în mașină. 510 00:27:51,974 --> 00:27:56,022 Unde naiba Este Guillermo? 511 00:27:56,022 --> 00:27:57,763 Tijuana. 512 00:27:57,763 --> 00:27:59,199 Guillermo este în Tijuana. 513 00:27:59,199 --> 00:28:00,243 Tijuana. 514 00:28:00,243 --> 00:28:03,507 Tijuana. 515 00:28:03,507 --> 00:28:05,466 Tijuana. 516 00:28:06,554 --> 00:28:08,164 Tijuana. 517 00:28:12,168 --> 00:28:13,909 Tijuana. 518 00:29:01,957 --> 00:29:05,744 Judecător: Domnule Hart, Am deliberat deja în acest sens. 519 00:29:05,744 --> 00:29:07,876 Nu puteți deține aceste casete 520 00:29:07,876 --> 00:29:10,749 Mai mult decât un muncitor poștal Poate deține o tolbă de poștă. 521 00:29:10,749 --> 00:29:13,403 Ai fost angajat al statului California. 522 00:29:13,403 --> 00:29:15,579 Moțiunea ta a fost refuzată în urmă cu câteva săptămâni. 523 00:29:15,579 --> 00:29:17,581 Ryder: Onor dvs, Casetele alea erau ale mele! 524 00:29:17,581 --> 00:29:19,583 Nu eram notificat corect! 525 00:29:19,583 --> 00:29:21,934 Domnule, ești în disprețul acestei Curți! 526 00:29:21,934 --> 00:29:24,893 Nu eram notificat corect! 527 00:29:24,893 --> 00:29:26,939 Femeie: În ciuda afirmației sale 528 00:29:26,939 --> 00:29:28,810 Că nu era notificat corect 529 00:29:28,810 --> 00:29:31,117 De către stat privind Natura supravegherii, 530 00:29:31,117 --> 00:29:34,120 Judecătorul a decis că Benzile aparțin statului 531 00:29:34,120 --> 00:29:36,513 Și că procesul va continua conform planificării. 532 00:29:36,513 --> 00:29:38,254 Iată-l pe Ryder Hart acum. 533 00:29:38,254 --> 00:29:40,343 D-le Ryder, Aveți comentarii? 534 00:29:40,343 --> 00:29:42,824 Judecător: Pârâții au fost găsiți vinovați pentru toate acuzațiile. 535 00:29:42,824 --> 00:29:45,784 Curtea este amânată. 536 00:30:56,376 --> 00:30:58,160 Omul: Nu! Nu, Señor! 537 00:30:58,160 --> 00:31:00,380 [Pledarea în spaniolă] 538 00:31:09,258 --> 00:31:12,871 Sunt tâmpiți ca tine care îmi fac slujba de milioane. 539 00:31:12,871 --> 00:31:15,612 Acum, nu te pui cu La Migra. 540 00:31:15,612 --> 00:31:18,920 Hei, orice prieten al unui amigo este un prieten de-al meu. 541 00:31:18,920 --> 00:31:21,749 Să vedem O carte verde, Poncho! 542 00:31:21,749 --> 00:31:23,794 Hai salut, Stockton. 543 00:31:23,794 --> 00:31:25,971 Lucrezi noaptea ca bodyguard acum? 544 00:31:25,971 --> 00:31:28,799 Duceți nenorocitul latino în mașină. Continuați. 545 00:31:28,799 --> 00:31:31,150 Are recesiunea filtrată până la capăt 546 00:31:31,150 --> 00:31:32,978 La mită și Parandărături Joe? 547 00:31:32,978 --> 00:31:38,374 Sunt aici să fac jobul contribuabililor, 548 00:31:38,374 --> 00:31:41,029 Eliminând buruienile astea care se strecoară 549 00:31:41,029 --> 00:31:42,726 Din curtea vecinului nostru. 550 00:31:42,726 --> 00:31:45,904 De aceea sunt aici. Care este scuza ta? 551 00:31:45,904 --> 00:31:47,818 Sunt contribuabil american, Joe, 552 00:31:47,818 --> 00:31:49,516 Dar nu știam că dolarul meu mergea 553 00:31:49,516 --> 00:31:51,518 La oricare din estul L.A. Având capul pocnit 554 00:31:51,518 --> 00:31:53,346 De unele maimuțe xenofobe. 555 00:31:55,174 --> 00:31:57,089 Tu la ce naiba, te uiți?! 556 00:31:57,089 --> 00:31:58,829 Bagă-l în mașină! 557 00:31:58,829 --> 00:32:01,441 Trebuie să fi avut o karmă chiar proastă 558 00:32:01,441 --> 00:32:03,356 Să nimerești așa un șef. 559 00:32:03,356 --> 00:32:06,054 Ține aproape de Joe. Vei învăța toate trucurile ... 560 00:32:06,054 --> 00:32:08,665 Foloase necuvenite, abuz, Necinste... 561 00:32:08,665 --> 00:32:10,363 Prostie cât cuprinde... 562 00:32:11,973 --> 00:32:14,323 Vei avea probleme cu tipa acesta, Joe. 563 00:32:14,323 --> 00:32:16,325 Nu-i place stilul tău. 564 00:32:16,325 --> 00:32:17,848 Știi, Hart, 565 00:32:17,848 --> 00:32:19,894 Poți să-mi spui oricum 566 00:32:19,894 --> 00:32:22,505 Dar nu mă voi coborâ niciodată la fel de jos ca tine ... 567 00:32:22,505 --> 00:32:24,986 Spionând pe propriul socru. 568 00:32:26,770 --> 00:32:28,859 Joe, într-o zi va trebui să-ți 569 00:32:28,859 --> 00:32:31,079 Închizi gura aia pocită de grăsan, 570 00:32:31,079 --> 00:32:33,125 Sau mama ta o să primească vestea pe care 571 00:32:33,125 --> 00:32:36,345 Ea a așteptat-o din ziua în care te -ai născut. 572 00:32:36,345 --> 00:32:38,217 [chicotește] 573 00:32:46,007 --> 00:32:47,922 Buenas tardes. 574 00:32:50,664 --> 00:32:53,188 Dă-mi una mică din acea tequila mescal 575 00:32:53,188 --> 00:32:54,885 Pe care o păstrezi în congelatorul acela. 576 00:33:20,172 --> 00:33:22,435 Sigur Nu-ți amintești de mine? 577 00:33:22,435 --> 00:33:24,393 NU. 578 00:33:25,655 --> 00:33:27,527 Ei bine, eu îmi amintesc de tine. 579 00:33:29,964 --> 00:33:32,097 Iată un amic al meu. 580 00:33:32,097 --> 00:33:35,404 Villa Guillermo. 581 00:33:35,404 --> 00:33:37,493 Am fost aici acum câteva luni, 582 00:33:37,493 --> 00:33:39,234 Ne-am îmbătat împreună, Și tu ai fost aici. 583 00:33:39,234 --> 00:33:40,714 Nu te cunosc. 584 00:33:40,714 --> 00:33:42,237 Nu-l cunosc. 585 00:33:44,370 --> 00:33:47,068 Cum am știut că ai Mescal în congelatorul acela? 586 00:33:47,068 --> 00:33:51,333 [suspină] Nu comprendo nada. 587 00:33:54,641 --> 00:33:56,904 Vezi asta? 588 00:33:56,904 --> 00:33:59,037 Știi ce este asta? 589 00:33:59,037 --> 00:34:01,169 ¿Sabes que es eso? 590 00:34:01,169 --> 00:34:02,736 Gândac. 591 00:34:02,736 --> 00:34:05,043 Ai o groaza din ăștia, șef. 592 00:34:05,043 --> 00:34:06,696 Am un prieten la sanepid 593 00:34:06,696 --> 00:34:08,611 Se încruntă la genul ăsta de lucruri. 594 00:34:08,611 --> 00:34:10,352 Este susceptibil să vină aici cu un inspector, 595 00:34:10,352 --> 00:34:12,528 Te caută chiar și în gaura fundului tău cu un microscop. 596 00:34:12,528 --> 00:34:15,531 Nu mai am nevoie de alte probleme decât am primit. 597 00:34:15,531 --> 00:34:17,925 Nu te întreb pentru banu tău, Buster. 598 00:34:17,925 --> 00:34:19,622 Îți cer doar puțin ajutor. 599 00:34:19,622 --> 00:34:22,712 Guillermo vine aici Din când în când, 600 00:34:22,712 --> 00:34:24,801 Dar nu l-am mai văzut De câteva săptămâni. 601 00:34:24,801 --> 00:34:27,282 Ultima dată când a venit, Se îndrepta spre sud. 602 00:34:27,282 --> 00:34:28,544 Tijuana? 603 00:34:28,544 --> 00:34:31,591 Sunt barman, nu agent de turism. 604 00:34:31,591 --> 00:34:32,809 Într -adevăr? 605 00:34:32,809 --> 00:34:34,811 Câteva ore mai târziu, 606 00:34:34,811 --> 00:34:36,813 Niște tipi au intrat căutându-l. 607 00:34:36,813 --> 00:34:38,293 Ce băieți? Doi tipi. 608 00:34:38,293 --> 00:34:39,729 Cum arătau? 609 00:34:39,729 --> 00:34:41,818 Un tip mare și un tip mic. Nu știu. 610 00:34:41,818 --> 00:34:44,386 Păreau ca tine-albi. 611 00:34:52,960 --> 00:34:54,353 Muchas Gracias. 612 00:35:05,364 --> 00:35:07,366 Díme Dinero. 613 00:35:09,281 --> 00:35:11,761 [mormăie în spaniolă] 614 00:35:11,761 --> 00:35:13,154 Gracias. 615 00:35:21,467 --> 00:35:23,425 [Se deschide lama cuțitului] 616 00:35:50,844 --> 00:35:52,759 Încă o mișcare așa, 617 00:35:52,759 --> 00:35:54,674 Îți fac a doua gaură în cur. 618 00:35:54,674 --> 00:35:56,632 Otro Culo, înțelegi? 619 00:35:56,632 --> 00:35:58,330 [sufocare] Nu încercam să te omorâm, Șefu. 620 00:35:58,330 --> 00:36:00,680 E o ușurare. Acum, cine te-a năimit? 621 00:36:00,680 --> 00:36:02,682 Sunt inițialele lui Joe Stockton? 622 00:36:02,682 --> 00:36:04,249 Da. Joe Stockton. 623 00:36:04,249 --> 00:36:05,772 Nu, este prea ușor. 624 00:36:05,772 --> 00:36:07,730 E prea ușor! 625 00:36:13,083 --> 00:36:16,478 Bărbat: Hei! Hei, ¿Qué Pasa? 626 00:36:17,958 --> 00:36:20,526 [Vorbind spaniolă] 627 00:36:20,526 --> 00:36:22,397 [Vorbind spaniolă] 628 00:36:45,638 --> 00:36:47,857 Ah! 629 00:37:01,958 --> 00:37:04,961 [Sirena vuiește] 630 00:37:06,311 --> 00:37:07,877 [Sirena se oprește brusc] 631 00:37:20,238 --> 00:37:24,111 Sunt atât de încântat Că ai reușit să ajungi. 632 00:37:24,111 --> 00:37:26,461 Am doi Mexico-americani lipsă 633 00:37:26,461 --> 00:37:28,289 Un barman numit Villa Guillermo 634 00:37:28,289 --> 00:37:30,378 Și un bucătar de minuturi, Ricardo fără al doilea nume, 635 00:37:30,378 --> 00:37:33,294 Ceea ce este mai mult decât mi-ai spus. 636 00:37:33,294 --> 00:37:35,296 [Răspunde în spaniolă] 637 00:37:35,296 --> 00:37:36,776 Ce este acel rahat? 638 00:37:36,776 --> 00:37:38,821 Nu am fost niciodată nici măcar o zi în Mexic. Vorbește engleza. 639 00:37:38,821 --> 00:37:41,084 Ai dreptate. Mă întorc. 640 00:37:41,084 --> 00:37:43,652 Guillermo de obicei vomită chilidog când dă pe afară. 641 00:37:43,652 --> 00:37:45,219 Mai lasă-mă, Ryder. 642 00:37:45,219 --> 00:37:46,568 La naiba, nu știu. 643 00:37:46,568 --> 00:37:48,657 Știu altceva ce tu nu știi. 644 00:37:48,657 --> 00:37:50,659 Guillermo are aproape o sută de mii verzișori 645 00:37:50,659 --> 00:37:52,226 În contul său bancar. 646 00:37:55,316 --> 00:37:58,014 97.670. 647 00:37:58,014 --> 00:37:59,668 Toți numerar. O mulțime de biștari. 648 00:37:59,668 --> 00:38:01,540 De neatins. 649 00:38:03,498 --> 00:38:04,717 Mulțumesc. 650 00:38:07,023 --> 00:38:08,851 Bine, bine. M-am prins. 651 00:38:10,157 --> 00:38:13,247 Nu știu ce este asta. 652 00:38:13,247 --> 00:38:15,249 Da, Da. Știu că este scrisoarea. 653 00:38:15,249 --> 00:38:18,078 N-am aruncat-o. Înseamnă ceva pentru tine? 654 00:38:18,078 --> 00:38:19,688 Glumești? 655 00:38:19,688 --> 00:38:21,211 Nu înseamnă nimic pentru mine. 656 00:38:21,211 --> 00:38:24,214 Sunt coduri de bare. Îi voi urmări. 657 00:38:24,214 --> 00:38:26,216 Ai nevoie de un cod nenorocit Să intri într -un bar? 658 00:38:26,216 --> 00:38:28,349 Calculatoare, prostovane N-ai folosit vreodată vreunul 659 00:38:28,349 --> 00:38:29,872 Știi, Ryder, 660 00:38:29,872 --> 00:38:31,570 Ar trebui să încerci să ieși din casă din când în când. 661 00:38:31,570 --> 00:38:32,875 Ce se aude cu cafeaua? 662 00:38:32,875 --> 00:38:34,747 Două cuburi zahar, Extra light. 663 00:38:34,747 --> 00:38:37,140 Cum este din nou gri? Este întotdeauna gri. 664 00:38:37,140 --> 00:38:38,968 Pentru că a fost făcută La o secție de poliție, 665 00:38:38,968 --> 00:38:41,580 Nu la Cafeneaua Kiss-My-Ass din Beverly Hills. 666 00:38:42,929 --> 00:38:44,496 Hei, Holmes, 667 00:38:44,496 --> 00:38:46,976 Ai învățat ceva în estul L.A. 668 00:38:46,976 --> 00:38:48,630 Pentru toate problemele tale? 669 00:38:48,630 --> 00:38:51,024 Da. Am învățat să -mi văd de treba mea. 670 00:39:31,064 --> 00:39:32,195 Vă pot ajuta? 671 00:39:33,327 --> 00:39:34,633 D-le Hart. 672 00:39:35,982 --> 00:39:37,418 Arăți groaznic. 673 00:39:37,418 --> 00:39:39,768 Mulțumesc. Ce naiba faci aici? 674 00:39:39,768 --> 00:39:41,944 Ei bine, ți-ai lăsat arma și licența ta 675 00:39:41,944 --> 00:39:43,119 La poligon. 676 00:39:44,643 --> 00:39:46,166 Te -am sunat de câteva zile. 677 00:39:47,210 --> 00:39:48,690 Da, ei bine, 678 00:39:48,690 --> 00:39:50,649 Robotul meu telefonic e puțin disfuncțional. 679 00:39:50,649 --> 00:39:53,826 Ești în drumul meu, Așa că m-am gândit să ți le aduc. 680 00:39:59,788 --> 00:40:02,008 Îți iei mereu slujba Atât de serios? 681 00:40:03,270 --> 00:40:05,185 Poți să tragi grilajul? 682 00:40:10,233 --> 00:40:13,193 Pur și simplu nu mi-aș dori să ai probleme cu legea. 683 00:40:30,253 --> 00:40:32,560 Dacă aș fi știut că veneai, 684 00:40:32,560 --> 00:40:34,954 Aș fi lăsat ușa mea larg deschisă. 685 00:40:41,482 --> 00:40:42,831 OH! Nu! 686 00:40:42,831 --> 00:40:44,311 Te simți bine? 687 00:40:44,311 --> 00:40:45,704 O, Doamne. 688 00:40:52,928 --> 00:40:55,104 Iată arma ta. 689 00:40:55,104 --> 00:40:56,454 Mulțumesc. 690 00:40:56,454 --> 00:40:58,499 Și, uh, Iată licența ta. 691 00:40:58,499 --> 00:41:00,196 Mulțumesc. 692 00:41:02,895 --> 00:41:04,157 Vrei ceva de băut? 693 00:41:04,157 --> 00:41:06,507 Nu. Mulțumesc. 694 00:41:09,641 --> 00:41:12,382 Nu am scrisoarea. 695 00:41:13,819 --> 00:41:14,733 Pardon? 696 00:41:17,779 --> 00:41:19,999 Ai o problemă la cap. 697 00:41:19,999 --> 00:41:21,653 [chicotește] 698 00:41:21,653 --> 00:41:24,177 Da, asta îmi tot spun. 699 00:41:24,177 --> 00:41:25,744 Nu, într-adevăr. 700 00:41:25,744 --> 00:41:27,093 Sângerezi... 701 00:41:33,534 --> 00:41:35,493 Ce putem face? 702 00:41:35,493 --> 00:41:36,972 Ai alcool? 703 00:41:36,972 --> 00:41:37,930 NU. 704 00:41:37,930 --> 00:41:39,627 Vom folosi puțin. 705 00:41:39,627 --> 00:41:41,499 Așteaptă o clipă! Acum, nu pierde asta! 706 00:41:41,499 --> 00:41:42,761 Stai jos. 707 00:41:42,761 --> 00:41:44,850 Voi steriliza tăietura ... 708 00:41:44,850 --> 00:41:47,200 Sau vrei să te infectezi? 709 00:41:47,200 --> 00:41:49,245 Aceasta este partea distractivă. 710 00:41:49,245 --> 00:41:51,247 O să doară? 711 00:41:51,247 --> 00:41:52,553 DA. 712 00:41:55,077 --> 00:41:56,688 Știi, doar ... 713 00:41:56,688 --> 00:41:59,647 Nu! Ohh. 714 00:41:59,647 --> 00:42:01,606 Chiar nu trebuia să faci asta. 715 00:42:19,624 --> 00:42:20,842 Totul e mai bine. 716 00:42:21,974 --> 00:42:23,279 Gee. 717 00:42:23,279 --> 00:42:26,108 Nu a fost atât de bine Căzând de pe bicicletă. 718 00:42:31,984 --> 00:42:33,551 Noapte bună. 719 00:42:48,653 --> 00:42:50,437 Ai spus că socrul tău l-a angajat pe Ricardo, nu? 720 00:42:50,437 --> 00:42:52,265 La naiba, nu știu. 721 00:42:52,265 --> 00:42:53,962 El aducea mereu acești copii hispanici de pe stradă. 722 00:42:53,962 --> 00:42:56,574 Ei bine, nu avem nimic despre Ricardo. Absolut nimic. 723 00:42:56,574 --> 00:42:59,533 Fără număr de securitate socială, Fără carte verde, no nada. 724 00:42:59,533 --> 00:43:01,448 Nimeni nu știe De unde a venit ... 725 00:43:01,448 --> 00:43:03,232 Nici măcar nu știu Numele său de familie. 726 00:43:03,232 --> 00:43:04,669 Este un transfug. 727 00:43:04,669 --> 00:43:06,496 Știai asta? 728 00:43:06,496 --> 00:43:09,238 Știai că Victor angaja ilegali? 729 00:43:11,980 --> 00:43:13,678 NU. 730 00:43:13,678 --> 00:43:16,811 Aproximativ 46-47 ani ca vârstă. 731 00:43:16,811 --> 00:43:18,465 Bărbat hispanic. 732 00:43:18,465 --> 00:43:20,554 Juan Doe neidentificat. 733 00:43:20,554 --> 00:43:22,687 Acesta este cel l-ai căutat? 734 00:43:22,687 --> 00:43:26,647 Ricardo era mai tânăr, Mai scund, bine făcut. 735 00:43:26,647 --> 00:43:27,735 Ei Bine. 736 00:43:27,735 --> 00:43:29,432 Înapoi la cei pierduți și găsiți. 737 00:43:29,432 --> 00:43:31,652 Care este problema acestui tip? 738 00:43:31,652 --> 00:43:33,523 Tânăr alcoolic. 739 00:43:33,523 --> 00:43:35,525 Ciroză avansată a ficatului. 740 00:43:35,525 --> 00:43:37,353 La început ne-am gândit că a fost înjunghiat până la moarte, 741 00:43:37,353 --> 00:43:39,355 Dar la o examinare mai atentă, 742 00:43:39,355 --> 00:43:42,010 Am găsit o secțiune a pielii lui A fost îndepărtat chirurgical. 743 00:43:42,010 --> 00:43:43,490 Îngrijit, nu? 744 00:43:43,490 --> 00:43:44,839 Da. 745 00:43:44,839 --> 00:43:46,362 A găsit altul La fel ca el 746 00:43:46,362 --> 00:43:47,886 Acum o lună În San Pedro. 747 00:43:47,886 --> 00:43:49,801 De ce l-ar înjunghia,și Apoi l-ar opera? 748 00:43:49,801 --> 00:43:51,846 Nu suntem siguri, dar credem a fost operat mai întâi, 749 00:43:51,846 --> 00:43:53,239 Și după a fost înjunghiat. 750 00:43:53,239 --> 00:43:54,849 Cine ar face asta? 751 00:43:54,849 --> 00:43:56,285 Închinătorii Satanei. Răfuieli între bande. 752 00:43:56,285 --> 00:43:57,591 O să mă bag. 753 00:43:57,591 --> 00:43:59,027 Nimic nu mă mai surprinde. 754 00:43:59,027 --> 00:44:00,550 Mulțumesc, Sonya. Ține-ne la curent. 755 00:44:00,550 --> 00:44:02,291 Îmi pare rău că nu am putut fi de folos. 756 00:44:06,992 --> 00:44:09,472 Cel puțin asta înseamnă că acest Ricardo ar putea fi în viață. 757 00:44:09,472 --> 00:44:11,474 Ce zici de codurile de bare? 758 00:44:11,474 --> 00:44:13,868 Nimic de la Myla. Poate rahatul acela, nu? 759 00:44:13,868 --> 00:44:15,783 Pariez că Ricardo este acolo 760 00:44:15,783 --> 00:44:17,132 Fuge de niște tipi. 761 00:44:17,132 --> 00:44:18,743 Câțiva tipi? Care tipi? 762 00:44:18,743 --> 00:44:20,527 Nu știu. Atunci de unde știi? 763 00:44:20,527 --> 00:44:21,963 Eu nu. 764 00:44:21,963 --> 00:44:23,791 Unde naiba te duci? 765 00:44:23,791 --> 00:44:25,271 Să găsesc un vechi prieten. 766 00:44:25,271 --> 00:44:27,752 Hei, Ryder, Să nu trebuiască să vin acolo 767 00:44:27,752 --> 00:44:31,756 Și freacă-ți fundul beat de pe un zid din Barrio din nou. 768 00:44:39,589 --> 00:44:41,591 [Air Gun Fire] Nu! 769 00:44:47,162 --> 00:44:48,729 [Air Gun Fire] Ah! 770 00:44:55,910 --> 00:44:57,912 [lătrat de câine] 771 00:45:04,440 --> 00:45:07,139 Hyah! Ah! 772 00:45:09,315 --> 00:45:10,664 Bună, Joe. 773 00:45:10,664 --> 00:45:13,449 Ce coincidență. De două ori în 24 de ore. 774 00:45:13,449 --> 00:45:15,277 Trebuie să fim ca soarele și luna sau ceva asemănător. 775 00:45:15,277 --> 00:45:17,279 Mi-au plăcut foarte mult prietenii tăi de ieri. 776 00:45:17,279 --> 00:45:18,324 Ah! 777 00:45:18,324 --> 00:45:19,499 Dă-mi asta. 778 00:45:22,589 --> 00:45:24,373 Bine, Hart. 779 00:45:24,373 --> 00:45:26,375 În regulă. Acum, te-ai distrat. 780 00:45:26,375 --> 00:45:27,986 Nu-ți forța norocul. 781 00:45:29,161 --> 00:45:31,903 Nici măcar n-am început încă, Joe. 782 00:45:31,903 --> 00:45:33,295 Ce ai aici? 783 00:45:33,295 --> 00:45:35,602 Nu e treaba voastră. 784 00:45:35,602 --> 00:45:37,473 Ai dreptate. Niciuna din afacerile mele. 785 00:45:40,302 --> 00:45:42,609 Vezi asta aici, Joe? 786 00:45:42,609 --> 00:45:43,828 Copilul acesta? 787 00:45:45,351 --> 00:45:47,962 El a dispărut acum aproximativ două zile. 788 00:45:47,962 --> 00:45:51,357 Dacă este pe undeva, El se plimbă în jur parazitului tău. 789 00:45:51,357 --> 00:45:53,794 Isuse! Crezi că știu fiecare al dracului latino din oraș?! 790 00:45:53,794 --> 00:45:56,928 La ce te uiți? 791 00:45:56,928 --> 00:45:58,146 Tăietura mea? 792 00:45:58,146 --> 00:45:59,321 Ohh! 793 00:45:59,321 --> 00:46:01,584 Acum ai și tu una. 794 00:46:01,584 --> 00:46:04,109 Vezi acest puști, Joe? 795 00:46:06,894 --> 00:46:08,853 Văd o sută de puști ca ăsta în fiecare zi. 796 00:46:08,853 --> 00:46:10,463 Du-te și găsește-l singur! 797 00:46:10,463 --> 00:46:12,291 Da, Joe. Asta fac vorbind cu tine. 798 00:46:12,291 --> 00:46:14,772 Cauți un ac într- un car cu fân. 799 00:46:14,772 --> 00:46:17,513 Mai bine să caut o mână într-un borcan de miere. 800 00:46:17,513 --> 00:46:20,778 Dacă rănești acest copil, Joe, așa că ajută-mă Doamne, 801 00:46:20,778 --> 00:46:22,388 O să-ți dau ceva mai mult 802 00:46:22,388 --> 00:46:23,563 Decât un nas spart Și un fund dureros. 803 00:46:23,563 --> 00:46:24,782 Poți paria pe asta. 804 00:46:26,218 --> 00:46:29,177 Oh, am îmbătrânit. 805 00:46:29,177 --> 00:46:31,179 Hei! HEI! 806 00:46:31,179 --> 00:46:33,181 Ce faci cu acea valiză? 807 00:46:36,968 --> 00:46:38,970 La naiba, Hart! 808 00:46:38,970 --> 00:46:41,668 Frumos cățeluș. 809 00:46:41,668 --> 00:46:44,802 Cuminte Doggie-Woggie. 810 00:46:44,802 --> 00:46:46,891 Pleacă de aici, Ești o brută mizerabilă! 811 00:47:36,854 --> 00:47:38,856 Hei! 812 00:47:38,856 --> 00:47:40,640 Drăguță! 813 00:47:40,640 --> 00:47:42,294 Sunt Joanna Ramirez. 814 00:47:42,294 --> 00:47:43,556 Ne-am întâlnit a doua zi. 815 00:47:43,556 --> 00:47:44,949 Îmi amintesc. 816 00:47:44,949 --> 00:47:48,300 Sunt surprins că îți amintești O mare parte din orice. 817 00:47:48,300 --> 00:47:50,476 Ți-a dat grăsanul drumul din lanț? 818 00:47:50,476 --> 00:47:53,522 Are o programare la medic astăzi. 819 00:47:53,522 --> 00:47:57,004 Ce învârți tu de fapt, Afaceri Interne? 820 00:47:57,004 --> 00:47:59,311 Nu ești la fel de prost după cum spune Stockton că ești. 821 00:48:00,399 --> 00:48:02,053 Bine... 822 00:48:02,053 --> 00:48:04,011 Dacă cauți un sifonar, 823 00:48:04,011 --> 00:48:06,274 Nu ești la fel de șmecheră După cum crezi că ești. 824 00:48:06,274 --> 00:48:08,668 Ce se întâmplă dacă ar fi să -ți spun că agentul Stockton 825 00:48:08,668 --> 00:48:11,801 Și amigo-ul tău Villa Guillermo 826 00:48:11,801 --> 00:48:13,542 Nu erau străini? 827 00:48:13,542 --> 00:48:15,631 Nimic nou sub soare. 828 00:48:15,631 --> 00:48:17,807 Guillermo s-a flendurit Cu tot felul de scursori. 829 00:48:17,807 --> 00:48:19,200 Persoana de față inclusă. 830 00:48:21,115 --> 00:48:22,987 Cu toții ne-am luat crucile. 831 00:48:22,987 --> 00:48:25,467 Ei bine, există un anumit Federale mexican 832 00:48:25,467 --> 00:48:27,730 Care a planificat o întâlnire Cu prietenul tău în Tijuana. 833 00:48:27,730 --> 00:48:29,907 Nu au avut niciodată întâlnirea. 834 00:48:29,907 --> 00:48:31,821 Federale-ul a mierlito. 835 00:48:31,821 --> 00:48:33,606 Un glonț în scăfârlie. 836 00:48:33,606 --> 00:48:35,869 Mai vorbim noi, Hart. 837 00:48:39,177 --> 00:48:40,221 Hei! 838 00:48:42,571 --> 00:48:44,182 Hei, Tu! 839 00:48:58,152 --> 00:49:00,024 [aruncă sticla] 840 00:49:47,462 --> 00:49:49,334 [chicotește] 841 00:49:50,944 --> 00:49:54,339 [Vorbind spaniolă] 842 00:50:07,352 --> 00:50:09,397 Curly a fost cel mai bun. 843 00:50:09,397 --> 00:50:11,791 Gracias. 844 00:50:11,791 --> 00:50:14,707 De unde ai luat acest accent fals Castiliano? 845 00:50:14,707 --> 00:50:17,449 Bunica din partea mamei mele era din Madrid. 846 00:50:17,449 --> 00:50:19,668 Nu este politicos să intri în camera de zi a cuiva 847 00:50:19,668 --> 00:50:21,627 Și să începi să urmărești Emisiunea de la televizorul lor. 848 00:50:21,627 --> 00:50:23,455 Ei bine, cineva a lăsat ușa deschisă. 849 00:50:23,455 --> 00:50:25,065 Oricum am fi prețuit să avem puțină intimitate 850 00:50:25,065 --> 00:50:27,720 Nu vreau să fiu nepoliticos. Îl caut doar ... 851 00:50:27,720 --> 00:50:29,765 Știm pe cine căutați, 852 00:50:29,765 --> 00:50:32,246 Ryder Hart. 853 00:50:36,990 --> 00:50:39,166 Urmați-l pe Ramon, dle. Hart. 854 00:50:48,697 --> 00:50:51,918 Un bărbat este judecat nu numai După cei cu care se adună 855 00:50:51,918 --> 00:50:53,572 Ci și după gașca în care este acceptat. 856 00:50:53,572 --> 00:50:55,139 Acesta este motivul pentru care nu știu unde te înscrii. 857 00:50:55,139 --> 00:50:57,489 Pe de o parte, agentul Stockton este dușmanul tău. 858 00:50:57,489 --> 00:51:00,274 Acesta este un lucru bun. Acesta este un punct pentru tine. 859 00:51:00,274 --> 00:51:02,581 De asemenea, socrul tău a fost un om bun. 860 00:51:02,581 --> 00:51:05,018 El a fost bun cu poporul meu. El le-a dat demnitatea lor. 861 00:51:05,018 --> 00:51:07,890 De asemenea, acest lucru este bun. 862 00:51:07,890 --> 00:51:11,764 Dar pe de altă parte, stai și bei 863 00:51:11,764 --> 00:51:14,027 La aceeași masă Cu Villa Guillermo. 864 00:51:14,027 --> 00:51:15,942 Minus două puncte. 865 00:51:15,942 --> 00:51:18,031 Înapoi la zero barat. 866 00:51:18,031 --> 00:51:19,380 Îl cunoști pe Guillermo? 867 00:51:19,380 --> 00:51:21,121 L-am cunoscut. Unde este? 868 00:51:21,121 --> 00:51:23,776 Méjico Lindo, și nu se mai întoarce niciodată. 869 00:51:25,473 --> 00:51:27,301 Guillermo obișnuia să vină aici 870 00:51:27,301 --> 00:51:28,824 Pentru a ne ajuta să obținem de lucru. 871 00:51:28,824 --> 00:51:30,304 Ca zilieri, știi. 872 00:51:30,304 --> 00:51:32,654 Da, știu. Munci pe care nimeni altcineva nu le face. 873 00:51:32,654 --> 00:51:34,526 Corect. 874 00:51:34,526 --> 00:51:36,963 Dar apoi a început să spună cum am putea obține bani mulți. 875 00:51:36,963 --> 00:51:39,357 A spus chiar că totul ar fi legal 876 00:51:39,357 --> 00:51:42,055 Pentru mulți oameni care ne-ar putea plasa. 877 00:51:42,055 --> 00:51:44,101 Nu prea suna corect, 878 00:51:44,101 --> 00:51:47,147 Dar fratele meu Miguel avea nevoie de bani pentru ... obiceiul lui. 879 00:51:47,147 --> 00:51:48,279 Droguri? 880 00:51:48,279 --> 00:51:49,671 Tatuaje. 881 00:51:49,671 --> 00:51:51,369 Tatuaje? 882 00:51:51,369 --> 00:51:54,589 Da, a început cu un păianjen mic pe cot. 883 00:51:56,156 --> 00:51:57,592 Trebuie să vorbesc cu fratele tău Miguel. 884 00:51:57,592 --> 00:51:59,812 A plecat. 885 00:51:59,812 --> 00:52:03,032 Ca mulți alții Asta a dispărut 886 00:52:03,032 --> 00:52:05,339 Asta e în legătură cu Guillermo. 887 00:52:05,339 --> 00:52:06,906 Câți? 888 00:52:06,906 --> 00:52:09,126 În această tabără? Opt. 889 00:52:09,126 --> 00:52:11,780 Din alte tabere, Cine știe câți. Poate 20. 890 00:52:11,780 --> 00:52:14,653 Dar în această țară ei nu au dispărut niciodată, 891 00:52:14,653 --> 00:52:17,264 Pentru că, în primul rând, Nici nu au existat vreodată. 892 00:52:17,264 --> 00:52:20,528 Uite, cred că doi bărbați albi mi-au ucis soția. 893 00:52:20,528 --> 00:52:21,660 Ne-a spus Ricardo. 894 00:52:21,660 --> 00:52:22,791 Ricardo? 895 00:52:22,791 --> 00:52:23,705 ¿Está aquí? 896 00:52:23,705 --> 00:52:25,751 El este cu noi, Gringo, 897 00:52:25,751 --> 00:52:27,709 Dar nu va vorbi cu nimeni. 898 00:52:27,709 --> 00:52:29,450 Nu vrea să fie deportado. 899 00:52:29,450 --> 00:52:31,104 Nu vrea să se întoarcă. 900 00:52:31,104 --> 00:52:33,106 Ok, nimeni nu o să-l ia înapoi, 901 00:52:33,106 --> 00:52:35,152 Dar dacă știe cine mi-a ucis soția, trebuie să-l văd. 902 00:52:35,152 --> 00:52:37,893 Dacă Ricardo nu vrea să vorbească cu oricine ... 903 00:52:37,893 --> 00:52:39,765 Ei bine, știi cum se spune. 904 00:52:39,765 --> 00:52:41,375 Este o țară liberă. 905 00:52:41,375 --> 00:52:42,637 Ascultă-mă . 906 00:52:42,637 --> 00:52:44,944 Mi-au ucis soția. Înțelegi? 907 00:52:48,948 --> 00:52:50,689 Mi-au ucis soția. 908 00:52:53,387 --> 00:52:54,345 Luați-l de aici. 909 00:52:55,520 --> 00:52:56,956 Așteptați un minut. 910 00:52:56,956 --> 00:52:58,871 Așteptați un minut. Așteptați un minut! 911 00:52:58,871 --> 00:52:59,785 Dle. Hart. 912 00:53:01,352 --> 00:53:03,571 Înalt, blond gigant Și un șobolan mic. 913 00:53:03,571 --> 00:53:05,878 Gracias. 914 00:53:08,707 --> 00:53:12,145 OM: Fiecare organizație Are nevoie de un înger păzitor. 915 00:53:12,145 --> 00:53:14,408 Pentru noi, acesta este al nostru Binefăcător distins, 916 00:53:14,408 --> 00:53:16,497 Un om cu adevărat grozav. 917 00:53:16,497 --> 00:53:19,979 Vă rugăm să întâmpinați persoana care ne-a blagoslovit 918 00:53:19,979 --> 00:53:21,807 Succesul care a devenit, 919 00:53:21,807 --> 00:53:23,287 Harrison Shelgrove. 920 00:53:23,287 --> 00:53:25,158 [aplauze] 921 00:53:25,158 --> 00:53:26,942 Mulțumesc. Mulțumesc. 922 00:53:26,942 --> 00:53:30,990 Judecător Haulwell, Senatorul Gaines, 923 00:53:30,990 --> 00:53:33,775 Oaspeți distinși Și prieteni, 924 00:53:33,775 --> 00:53:35,255 Sunt încântat Să fiu aici astăzi. 925 00:53:35,255 --> 00:53:36,648 Mă bucur că ai venit cu toții. 926 00:53:36,648 --> 00:53:38,302 Înainte de a merge mai departe, 927 00:53:38,302 --> 00:53:39,781 Aș vrea cu această ocazie 928 00:53:39,781 --> 00:53:41,783 Să mulțumesc omului Care tocmai m-a prezentat, 929 00:53:41,783 --> 00:53:43,350 Un personaj foarte deosebit 930 00:53:43,350 --> 00:53:45,700 A cărui cercetare și talent 931 00:53:45,700 --> 00:53:49,226 Va propulsa știința medicală Dincolo de epocile întunecate 932 00:53:49,226 --> 00:53:50,923 Din secolul XX. 933 00:53:50,923 --> 00:53:53,099 Doamnelor șiDomnilor, DR. Arnold Tarbus. 934 00:53:57,843 --> 00:54:00,019 Mulțumesc. 935 00:54:00,019 --> 00:54:01,412 Oricât de crud ar părea 936 00:54:01,412 --> 00:54:03,152 În lumea de azi, 937 00:54:03,152 --> 00:54:04,328 Generozitate necondiționată 938 00:54:04,328 --> 00:54:07,505 Este un lucru minunat și un lucru rar. 939 00:54:07,505 --> 00:54:10,072 Cu toții înțelegem legea Cererii și a ofertei. 940 00:54:10,072 --> 00:54:11,813 Este o lege fără compromisuri, 941 00:54:11,813 --> 00:54:13,815 Dar, doamnelor și domnilor, 942 00:54:13,815 --> 00:54:18,516 Boală și boală Nu recunoașteți o paranteză fiscală. 943 00:54:18,516 --> 00:54:20,344 Lumea în care trăim 944 00:54:20,344 --> 00:54:23,999 Pur și simplu nu își pot permite A pierde viziunea bărbaților ... 945 00:54:23,999 --> 00:54:26,001 Bărbați care ne vor Conduce înainte. 946 00:54:26,001 --> 00:54:27,786 Viitorul planetei noastre 947 00:54:27,786 --> 00:54:30,179 Depinde de acei bărbați și acele femei 948 00:54:30,179 --> 00:54:32,486 Care vor putea să-l modeleze. 949 00:54:32,486 --> 00:54:35,533 Pentru a da acelor indivizi puterea, 950 00:54:35,533 --> 00:54:38,013 Trebuie făcute sacrificii. 951 00:54:38,013 --> 00:54:41,321 Dar acestea sunt vremurile grele în care trăim. 952 00:54:41,321 --> 00:54:43,062 DR. Tarbus? 953 00:54:46,152 --> 00:54:47,371 DR. Tarbus. 954 00:54:54,378 --> 00:54:57,685 [murmur] Oh, Doamne. Oh, Doamne. 955 00:54:57,685 --> 00:54:59,339 DR. Tarbus. 956 00:54:59,339 --> 00:55:01,341 OH, Doamne. OH, Doamne. 957 00:55:01,341 --> 00:55: 02,342 DR. Tarbus. 958 00:55:02,342 --> 00:55:05,563 OH, Doamne. OH, Doamne. 959 00:55:10,307 --> 00:55:12,831 Ce mai faci, doctore? Te simți mai bine? 960 00:55:12,831 --> 00:55:14,789 [încet] Mult mai bine, mulțumesc. 961 00:55:14,789 --> 00:55:17,444 E timpul să ne întoarcem la lucru. 962 00:55:17,444 --> 00:55:18,489 Oh, nu. 963 00:55:18,489 --> 00:55:19,794 Îți iei astăzi zi liberă. 964 00:55:19,794 --> 00:55:21,056 Nu, într -adevăr. 965 00:55:21,056 --> 00:55:23,232 Sunt multe a fi făcute ... 966 00:55:23,232 --> 00:55:25,278 Într -adevăr, există, doctore. Sunt multe de făcut. 967 00:55:25,278 --> 00:55:27,106 Te grăbești acum. 968 00:55:27,106 --> 00:55:29,151 Haide. 969 00:55:29,151 --> 00:55:30,979 Îmi pare rău de toate acestea, dragă. 970 00:55:30,979 --> 00:55:33,155 Doctorul o găsește Uneori dificil de făcut față. 971 00:55:33,155 --> 00:55:36,420 Nu vezi că se extenuează? 972 00:55:36,420 --> 00:55:38,596 Ei bine, acum, Să nu fim critici 973 00:55:38,596 --> 00:55:40,554 La idiosincrasiile altor oameni. 974 00:55:40,554 --> 00:55:42,164 Doctorul știe cum să facă față lucrurilor, 975 00:55:42,164 --> 00:55:45,385 Și în cea mai mare parte, Este suficient. 976 00:55:45,385 --> 00:55:47,909 Mă duc să-l conduc acasă. 977 00:55:47,909 --> 00:55:49,346 E o idee bună. 978 00:55:49,346 --> 00:55:50,869 Și, drăguță ... 979 00:55:50,869 --> 00:55:52,610 Când ai terminat să-l dădăcești pe doctor, 980 00:55:52,610 --> 00:55:54,742 Aș aprecia dacă te-ai întoarce aici. 981 00:55:54,742 --> 00:55:57,049 Oh, trebuie să fii dădăcit și tu? 982 00:55:57,049 --> 00:55:59,356 Nu m-ar deranja. 983 00:56:01,575 --> 00:56:03,185 DR. Tarbus. 984 00:56:03,185 --> 00:56:04,143 DR. Tarbus. DR. Tarbus ... 985 00:56:06,537 --> 00:56:07,581 [chicotește] 986 00:56:10,758 --> 00:56:13,195 Robot telefonic: Bună, Loren, suntem din nou noi. 987 00:56:13,195 --> 00:56:15,284 Vreau doar să întreb ce mai faci. 988 00:56:15,284 --> 00:56:17,286 Știi unde să ne găsești Dacă vrei să vorbești. 989 00:56:17,286 --> 00:56:19,637 Dragoste de la noi amândoi, Mama și tata. 990 00:56:21,595 --> 00:56:24,468 [Apa curge în baie] 991 00:57:30,447 --> 00:57:32,144 Vă place show-ul? 992 00:57:33,450 --> 00:57:35,364 Ryder: Fabulos. 993 00:57:38,106 --> 00:57:39,543 Oh, da. 994 00:57:39,543 --> 00:57:41,588 Cum ai intrat? 995 00:57:41,588 --> 00:57:43,547 Este ceea ce fac zi de zi. 996 00:57:43,547 --> 00:57:45,636 Cum ai știut că sunt aici? 997 00:57:45,636 --> 00:57:48,073 Hmm. 998 00:57:48,073 --> 00:57:51,380 O colonie atât de distinctă, Jose Cuervo. 999 00:58:06,308 --> 00:58:08,963 Nu-i așa că îți dă fiori? 1000 00:58:08,963 --> 00:58:11,531 Cred că sunt frumoase. 1001 00:58:11,531 --> 00:58:12,924 [batjocori] 1002 00:58:12,924 --> 00:58:14,795 Cred că sunt înfiorătoare Ca naiba. 1003 00:58:14,795 --> 00:58:16,971 Sunt mayașe din secolul al doilea. 1004 00:58:16,971 --> 00:58:18,712 Da, știu ce sunt. 1005 00:58:18,712 --> 00:58:21,280 Socrul meu a fost profesor. 1006 00:58:23,369 --> 00:58:25,414 Nu te referi la președintele departamentului de istorie 1007 00:58:25,414 --> 00:58:26,894 La Institutul Tamalan? 1008 00:58:26,894 --> 00:58:29,767 Ai studiat cu Victor? 1009 00:58:29,767 --> 00:58:34,685 Am luat seminarul lui pe tehnici de construcție la Chichen Itza. 1010 00:58:34,685 --> 00:58:37,862 Ți-a dat un seminar făcând contrabandă cu rahatul ăsta? 1011 00:58:37,862 --> 00:58:42,214 [suspină] Era un om genial. 1012 00:58:42,214 --> 00:58:45,130 Genial? 1013 00:58:45,130 --> 00:58:47,654 Ei bine, dragă, Nu chiar atât de genial. 1014 00:58:47,654 --> 00:58:53,442 A fost arestat într-o ... Afacere cu Împrumut S&L 1015 00:58:53,442 --> 00:58:56,924 Doar pentru a finanța unele Ateliere de Ceramică de rahat în Mexic. 1016 00:58:58,709 --> 00:59:02,843 Ryder, Ceramica aia de rahat ... 1017 00:59:02,843 --> 00:59:05,150 A fost Maya din secolul al IV-lea. 1018 00:59:07,500 --> 00:59:11,460 Păstrarea antichităților ... 1019 00:59:11,460 --> 00:59:14,159 Este singurul nostru link la trecutul spiritual. 1020 00:59:14,159 --> 00:59:16,117 Balegă mayașă 1021 00:59:16,117 --> 00:59:19,120 Arta măreață trebuie protejată. 1022 00:59:19,120 --> 00:59:21,079 Despre ce naiba vorbești?! 1023 00:59:21,079 --> 00:59:22,515 Știi despre ce naiba vorbești? 1024 00:59:22,515 --> 00:59:23,603 Nu l-ai cunoscut. 1025 00:59:23,603 --> 00:59:26,084 Ah, profesor Carrillo. 1026 00:59:26,084 --> 00:59:27,564 Au, taci! 1027 00:59:27,564 --> 00:59:29,478 Nu vreau să vorbesc despre el. 1028 00:59:29,478 --> 00:59:30,741 Nu vreau să vorbesc despre blestematul meu socru. 1029 00:59:30,741 --> 00:59:32,351 Vreau să vorbesc despre tine. 1030 00:59:32,351 --> 00:59:33,874 Ce naiba faci cu mine? 1031 00:59:33,874 --> 00:59:35,049 Ce naiba ai făcut la mine acasă? 1032 00:59:35,049 --> 00:59:36,050 Ce vrei cu mine? 1033 00:59:36,050 --> 00:59:37,530 Bine, spectacolul s-a terminat. 1034 00:59:37,530 --> 00:59:39,184 S-a terminat la naiba! 1035 00:59:45,973 --> 00:59:47,845 Bine, bine. 1036 00:59:49,760 --> 00:59:51,588 Doar fă-te comod. 1037 01:00:38,025 --> 01:00:39,984 Hopa . 1038 01:00:39,984 --> 01:00:42,856 Rachetele SCUD pot fi mai mult stilul tău, dle. Hart. 1039 01:00:44,945 --> 01:00:49,210 Nu renunța. Ai nevoie doar de puțin mai multă practică. 1040 01:00:56,348 --> 01:00:58,524 Este doar un joc, Ryder. 1041 01:01:08,229 --> 01:01:09,491 [focuri de armă] 1042 01:01:11,537 --> 01:01:14,105 ”Makers Mark”. Unu Dublu. 1043 01:01:14,105 --> 01:01:16,673 Te-ai întors. Cafea slabă, două cuburi. 1044 01:01:16,673 --> 01:01:19,197 Unde naiba ai fost? 1045 01:01:19,197 --> 01:01:20,894 M-am vânturat pe aici timp de o oră. 1046 01:01:20,894 --> 01:01:22,940 Așteptam raportul lui Myla cu privire la codurile de bare. 1047 01:01:22,940 --> 01:01:24,158 Unde este cafeaua aia, Ken? 1048 01:01:24,158 --> 01:01:26,552 Uh, o voi primi din bucătărie. 1049 01:01:26,552 --> 01:01:28,467 Ce ai găsit? 1050 01:01:28,467 --> 01:01:31,209 Nu este un format standardizat Pe care oricine să-l poată recunoaște. 1051 01:01:31,209 --> 01:01:32,993 Este Sistemul contului cuiva de depunere personală. 1052 01:01:32,993 --> 01:01:35,517 Nu există nicio modalitate de a-l urmări. 1053 01:01:37,606 --> 01:01:38,695 Să fiu al dracului. 1054 01:01:38,695 --> 01:01:39,696 Fundătura dracului. 1055 01:01:39,696 --> 01:01:41,088 Da, adevărat fără ieșire. 1056 01:01:41,088 --> 01:01:43,177 Cineva l-a scos din joc pe Guillermo în Tijuana. 1057 01:01:43,177 --> 01:01:44,570 Cine? 1058 01:01:44,570 --> 01:01:46,093 Același drac cu alte coarne Dar înveseliți-vă. 1059 01:01:46,093 --> 01:01:48,356 Dacă Ricardo este în viață, se ascunde. 1060 01:01:48,356 --> 01:01:49,793 Acolo te duci. 1061 01:01:51,969 --> 01:01:53,840 Dar el nu vorbește. 1062 01:01:53,840 --> 01:01:55,320 Putem ajunge la el? 1063 01:01:55,320 --> 01:01:57,191 Poate că voi rezolva prin învăluire. 1064 01:01:57,191 --> 01:02:00,194 Este un grăsan numit Joe Stockton, lucrează cu cei de la imigrație. 1065 01:02:00,194 --> 01:02:02,849 Cred că, urăsc să o spun, Guillermo aducea ilegalii transfugi, 1066 01:02:02,849 --> 01:02:05,678 Și acest Stockton cu fundul gras îl șantaja sau ceva de genul 1067 01:02:05,678 --> 01:02:06,810 Sau îl plătea. 1068 01:02:06,810 --> 01:02:08,681 Poți pune să fie urmărit? 1069 01:02:08,681 --> 01:02:10,161 Nu pot face asta. 1070 01:02:10,161 --> 01:02:11,771 De ce naiba nu? El mă cunoaște. 1071 01:02:11,771 --> 01:02:14,687 Nu pot să amușin pe lângă I.N.S., de dragul tău. 1072 01:02:14,687 --> 01:02:16,254 Ai iubit-o, Jack? 1073 01:02:16,254 --> 01:02:18,386 Ai iubit-o cu adevărat, 1074 01:02:18,386 --> 01:02:20,954 Sau a fost doar o partidă bună? 1075 01:02:20,954 --> 01:02:22,826 Vom vorbi. 1076 01:02:28,483 --> 01:02:29,571 Ken, am nevoie de asta. 1077 01:02:29,571 --> 01:02:31,486 Ce? Asta. 1078 01:02:31,486 --> 01:02:34,751 Aceasta? Da. 1079 01:02:36,100 --> 01:02:38,276 Tu ești tipul, Ken. 1080 01:02:51,289 --> 01:02:54,379 [bip] 1081 01:02:54,379 --> 01:02:56,773 [sunet de linie] 1082 01:02:59,079 --> 01:03:00,298 Femeie: West Coast Bureau. 1083 01:03:00,298 --> 01:03:01,603 Jim Phillips. 1084 01:03:01,603 --> 01:03:02,822 Nu știu interiorul lui. 1085 01:03:02,822 --> 01:03:04,302 Ce departament? 1086 01:03:04,302 --> 01:03:06,086 Prelucrarea datelor. 1087 01:03:06,086 --> 01:03:07,522 Mulțumesc. 1088 01:03:07,522 --> 01:03:09,176 Phillips: Phillips aici. 1089 01:03:09,176 --> 01:03:11,048 Jim, fiule de cățea, Îmi datorezi o sută de dolari. 1090 01:03:11,048 --> 01:03:12,614 Hei, Ryder Hart! 1091 01:03:12,614 --> 01:03:15,313 Ai primit -o. Ascultă, vrei să uit acea datorie 1092 01:03:15,313 --> 01:03:16,749 Porniți mașina de fax pentru o secundă. 1093 01:03:16,749 --> 01:03:17,881 Îți voi trimite ceva. 1094 01:03:17,881 --> 01:03:18,882 Bine, sigur. 1095 01:03:18,882 --> 01:03:20,361 [bip] 1096 01:03:20,361 --> 01:03:21,710 [bip] 1097 01:03:24,975 --> 01:03:27,064 [zvâcnit] 1098 01:03:27,064 --> 01:03:29,153 [comutare telefonică] 1099 01:03:29,153 --> 01:03:30,023 [zvâcnetul se oprește] 1100 01:03:31,198 --> 01:03:32,939 Helo. 1101 01:03:32,939 --> 01:03:35,202 Hei, Ryder, Jim Phillips aici. 1102 01:03:35,202 --> 01:03:36,769 Uite, Am descifrat misterul. 1103 01:03:36,769 --> 01:03:38,858 Ei etichetează fiecare pagină cu un cod de bare, 1104 01:03:38,858 --> 01:03:40,686 În cazul în care o pagină este despărțită de celelalte. 1105 01:03:40,686 --> 01:03:41,643 Este ca un antet criptat. 1106 01:03:41,643 --> 01:03:43,167 Cine sunt „ei”? 1107 01:03:43,167 --> 01:03:45,647 Laboratoarele Hemostat. Ai un stilou? 1108 01:03:45,647 --> 01:03:48,563 Da, stai așa. zi! 1109 01:03:48,563 --> 01:03:51,871 5510 State Street, St.Louis, Missouri. 1110 01:03:51,871 --> 01:03:53,699 Am luat libertatea De a îi suna. 1111 01:03:53,699 --> 01:03:55,222 Este un laborator Pentru grupe sanguine. 1112 01:03:55,222 --> 01:03:56,397 Ai un număr de telefon? 1113 01:03:56,397 --> 01:03:58,965 314-608-1145. 1114 01:03:58,965 --> 01:04:01,272 1145. ok. 1115 01:04:01,272 --> 01:04:02,926 Cel mai rapid sute de dolari Am făcut vreodată. 1116 01:04:02,926 --> 01:04:04,928 Ne vedem în Tahoe luna viitoare. 1117 01:04:04,928 --> 01:04:06,059 Sigur. 1118 01:04:08,845 --> 01:04:11,195 [bip] 1119 01:04:11,195 --> 01:04:12,979 [comutări de linie] 1120 01:04:12,979 --> 01:04:14,111 Om: Laboratoare Hemostat. 1121 01:04:14,111 --> 01:04:16,243 Controlul datelor, vă rog. 1122 01:04:16,243 --> 01:04:18,811 Femeie: Controlul datelor. Cum te pot ajuta? 1123 01:04:18,811 --> 01:04:19,943 Acesta este dl. Burrows din contabilitate. 1124 01:04:19,943 --> 01:04:21,248 Cu cine vorbesc? 1125 01:04:21,248 --> 01:04:23,555 Sabrina Taylor. Ești domnul care? 1126 01:04:23,555 --> 01:04:25,296 Burrows, contabilitate. 1127 01:04:25,296 --> 01:04:26,993 De obicei discut cu Wood Linda. 1128 01:04:26,993 --> 01:04:30,431 Ei bine, sunt Superviserul lui Woods, Sabrina, 1129 01:04:30,431 --> 01:04:32,520 Și permiteți-mi să vă spun, Domnișoara Woods este super ocupată 1130 01:04:32,520 --> 01:04:34,305 Dacă nu mă poți ajuta Faceți capete sau cozi 1131 01:04:34,305 --> 01:04:36,829 Cu aceste fișiere lipsă Rapoarte de laborator. 1132 01:04:36,829 --> 01:04:38,309 Pot face ceva? 1133 01:04:38,309 --> 01:04:40,224 Ei bine, am spus doar ce era, Sabrina. 1134 01:04:40,224 --> 01:04:42,095 Trebuie să începem De la zero, vedeți. 1135 01:04:42,095 --> 01:04:44,663 Ei bine, cred că pot să verific numărul de I.D.. 1136 01:04:44,663 --> 01:04:49,798 Cred că poți. Uh ... DA! Da, uh ... 1137 01:04:49,798 --> 01:04:50,974 Gata când ești. 1138 01:04:50,974 --> 01:04:52,236 Sunt gata. 1139 01:04:52,236 --> 01:04:55,674 Am un, uh, 279, 1140 01:04:55,674 --> 01:04:57,502 „Z” ca în zero, „I” ca în Isaac. 1141 01:04:57,502 --> 01:04:59,765 Bun, Am Hector Ruiz. 1142 01:04:59,765 --> 01:05:05,292 Hector Ruiz. Încercați asta ... 279, „A” ca în Apple, „M” ca în mango. 1143 01:05:05,292 --> 01:05:07,033 Juana Matas. 1144 01:05:07,033 --> 01:05:10,950 Juana Matas. Și ce zici A 279, „B” ca în băiat, 1145 01:05:10,950 --> 01:05:13,997 „T” ca într-o treabă grozavă pe care o faci tu, Sabrina. 1146 01:05:13,997 --> 01:05:15,476 Elena Careas. 1147 01:05:15,476 --> 01:05:17,087 Elena Careas. 1148 01:05:17,087 --> 01:05:18,958 Ei bine, naiba, știi, 1149 01:05:18,958 --> 01:05:21,178 Nu pot depune aceste rapoarte Fără o adresă de facturare, 1150 01:05:21,178 --> 01:05:22,440 Și dacă nu pot fi Facturați acești clienți, 1151 01:05:22,440 --> 01:05:25,008 Această companie riscă Pierderea banilor. 1152 01:05:25,008 --> 01:05:26,748 Nu ne putem permite angajați molâi ca Linda Woods, putem? 1153 01:05:26,748 --> 01:05:28,750 Așteptați, așteptați, așteptați. 1154 01:05:28,750 --> 01:05:30,839 Lasă-mă să mă verific Numele pacientului În computer. 1155 01:05:30,839 --> 01:05:32,363 Bine, am. 1156 01:05:32,363 --> 01:05:34,278 Halygien Grove, Reabilitare... 1157 01:05:34,278 --> 01:05:37,063 Stai. Halygien Grove ... 1158 01:05:37,063 --> 01:05:38,978 Reabilitare. Bine. 1159 01:05:38,978 --> 01:05:43,548 97750 Bulevardul Halygien, Pasadena, California. 1160 01:05:43,548 --> 01:05:44,897 Pasadena. 1161 01:05:44,897 --> 01:05:46,594 Vreți numele medicului? 1162 01:05:46,594 --> 01:05:47,944 Da, asta ar ajuta, Sabrina. 1163 01:05:47,944 --> 01:05:49,989 DR. Arnold Tarbus. 1164 01:05:49,989 --> 01:05:54,080 Dr ... Tarbussss. 1165 01:05:54,080 --> 01:05:55,342 Mulțumesc. 1166 01:06:43,869 --> 01:06:46,654 Nu, dle. Vanderay, Mă tem că nu putem încălca regulile. 1167 01:06:46,654 --> 01:06:48,265 Nici măcar pentru dvs. 1168 01:06:48,265 --> 01:06:49,831 Mama ta se odihnește, Și după cum știți, 1169 01:06:49,831 --> 01:06:51,094 Cel mai important lucru Pentru pacienții noștri 1170 01:06:51,094 --> 01:06:52,530 Este odihnă și rutină. 1171 01:06:52,530 --> 01:06:54,271 Uh, scuză-mă. Fumatul interzis. 1172 01:06:54,271 --> 01:06:55,663 Vin la tine într-un minut. 1173 01:06:55,663 --> 01:06:57,535 Da, da, mama ta ... 1174 01:06:57,535 --> 01:06:58,884 Da, îi voi da mesajul 1175 01:06:58,884 --> 01:07:00,712 Când își termină somnicul. 1176 01:07:00,712 --> 01:07:02,235 Da-dr. Tarbus! 1177 01:07:02,235 --> 01:07:05,021 DR. Tarbus! 1178 01:07:05,021 --> 01:07:06,457 Omul acela. 1179 01:07:06,457 --> 01:07:08,589 Mulțumesc. Da, Voi face. Mulțumesc foarte mult. 1180 01:07:08,589 --> 01:07:10,243 La revedere. 1181 01:07:10,243 --> 01:07:11,897 La revedere. 1182 01:07:17,990 --> 01:07:20,384 Ai văzut pe cineva Aici, vre-un bărbat? 1183 01:07:20,384 --> 01:07:22,473 Nu, doamnă. 1184 01:07:22,473 --> 01:07:24,257 Femeia: Atâția gândaci. 1185 01:07:24,257 --> 01:07:26,607 Acolo. Sunt atât de mulți. 1186 01:07:26,607 --> 01:07:30,481 OH. Acolo. 1187 01:07:30,481 --> 01:07:32,048 Oh, uită-te la gândac. 1188 01:07:32,048 --> 01:07:33,266 [crack] 1189 01:07:33,266 --> 01:07:34,876 Căutați pisica mea cea mică? 1190 01:07:34,876 --> 01:07:37,096 L-am căutat pe bietul meu pufos toată ziua. 1191 01:07:37,096 --> 01:07:39,229 Avea nevoie să-și ia doctoria. 1192 01:07:39,229 --> 01:07:40,404 Căutați pufulețu..? 1193 01:07:40,404 --> 01:07:42,493 Oh, mai lasă-mă cu nenorocită aia de pisică. 1194 01:07:42,493 --> 01:07:43,711 Nu mai există nici-o pisică. 1195 01:07:43,711 --> 01:07:45,887 Am luat-o pentru a șaptea mea aniversare. 1196 01:07:45,887 --> 01:07:47,976 Dar ai lăsat ușa deschisă, Și a fugit. 1197 01:07:47,976 --> 01:07:50,631 Bărbat: Președintele Statelor Unite ale Americii, 1198 01:07:50,631 --> 01:07:53,504 Casa Albă, Washington, D.C ... 1199 01:07:53,504 --> 01:07:56,072 Dă-i drumul mâinii mele. 1200 01:07:57,508 --> 01:07:59,162 [Omul râde] 1201 01:07:59,162 --> 01:08:01,860 Femeie: Te văd. 1202 01:08:01,860 --> 01:08:05,124 Omul: El mă cunoaște. Va accepta apelul. 1203 01:08:05,124 --> 01:08:07,605 Nu. Ți-am spus, 1204 01:08:07,605 --> 01:08:10,782 Este președintele Statelor Unite ale Americii. 1205 01:08:10,782 --> 01:08:13,915 Nu-i cunosc numele, Dar el mă cunoaște. 1206 01:08:13,915 --> 01:08:15,308 [zumzet] 1207 01:08:15,308 --> 01:08:18,224 Știu că spune că el este președintele ... 1208 01:09:00,005 --> 01:09:02,573 Miguel. 1209 01:09:02,573 --> 01:09:05,967 Bietul nenorocit. 1210 01:09:15,673 --> 01:09:17,762 Femeie: Ești sigur că nu l-ai văzut pe nicăieri? 1211 01:09:17,762 --> 01:09:19,242 Nu, doamnă. 1212 01:09:19,242 --> 01:09:21,374 Ei bine, știu că este în Această clădire undeva. 1213 01:09:25,509 --> 01:09:27,685 Verificați toate etajele. 1214 01:09:27,685 --> 01:09:28,773 Da, domnișoară. 1215 01:09:37,912 --> 01:09:40,176 Om: sub autostradă. 1216 01:09:43,744 --> 01:09:46,399 Bărbat: Doar pentru a găjbi Un bucătar de fast food? 1217 01:09:48,793 --> 01:09:50,838 Șase sași în șase saci? 1218 01:09:50,838 --> 01:09:52,318 Am făcut ceea ce mi-ai spus. 1219 01:09:52,318 --> 01:09:54,407 Este un microfon direcțional, omule. Este unul direcțional. 1220 01:09:54,407 --> 01:09:56,453 Îl direcționați. Tot ce ai de făcut este să-l îndrepți către ei. 1221 01:09:56,453 --> 01:09:57,932 Am făcut exact ce mi-ai spus. 1222 01:09:57,932 --> 01:09:59,238 L-am orientat chiar către ei. 1223 01:09:59,238 --> 01:10:00,935 De aici de jos? DA! 1224 01:10:00,935 --> 01:10:04,243 Nu de aici de jos, omule, De pe acoperiș sau ceva de genul. 1225 01:10:04,243 --> 01:10:05,940 Doamne-acoperișul Trece prin camioane! 1226 01:10:05,940 --> 01:10:07,203 Bine, Ar fi trebuit să-mi spui. 1227 01:10:07,203 --> 01:10:08,726 Ei bine, ești polițist. Este de bun simț. 1228 01:10:08,726 --> 01:10:11,076 M-am gândit că ai avea aptitudini. 1229 01:10:11,076 --> 01:10:13,426 Ce este asta sub autostradă? Nu înțeleg. 1230 01:10:13,426 --> 01:10:14,906 Dracul nu e chiar așa de negru. 1231 01:10:14,906 --> 01:10:16,037 Uite, au vorbit, Și apoi au plecat. 1232 01:10:16,037 --> 01:10:17,387 Când? 1233 01:10:17,387 --> 01:10:18,866 Aproximativ cinci minute Înainte ca tu să ajungi aici. 1234 01:10:18,866 --> 01:10:20,259 Cine? 1235 01:10:20,259 --> 01:10:21,782 Stockton și un tip blond mare. 1236 01:10:21,782 --> 01:10:24,872 Acesta este tipul! Asta-Dumnezeule ... 1237 01:10:24,872 --> 01:10:26,309 Acesta este tipul! 1238 01:10:26,309 --> 01:10:27,440 Ei bine, s-au despărțit. 1239 01:10:27,440 --> 01:10:30,008 Când? Acum zece minute! 1240 01:10:30,008 --> 01:10:33,968 Ei bine, de ce te-ai urcat în jaful tău de mașină să-i urmărești?! 1241 01:10:33,968 --> 01:10:35,753 Pentru că tu ... Ți-am spus, 1242 01:10:35,753 --> 01:10:37,972 Și mi-ai spus Să te aștept aici! 1243 01:10:51,464 --> 01:10:53,901 Ok . 1244 01:10:53,901 --> 01:10:56,034 Om: Sub autostradă. 1245 01:10:57,862 --> 01:10:59,951 Sub autostradă. 1246 01:10:59,951 --> 01:11:01,996 Bărbat: Doar pentru a ridica Un bucătar al naibii de scurt timp? 1247 01:11:01,996 --> 01:11:03,998 Sub autostradă. 1248 01:11:03,998 --> 01:11:05,957 [sirena sună] 1249 01:11:05,957 --> 01:11:08,002 Mutați-vă. 1250 01:11:08,002 --> 01:11:09,482 Du-te, du-te, du-te, du-te! 1251 01:11:09,482 --> 01:11:10,483 Nu mișca! 1252 01:11:10,483 --> 01:11:12,093 Nimeni nu se mișcă! I.N.S.! 1253 01:11:12,093 --> 01:11:13,965 Nu este nimeni aici! 1254 01:11:13,965 --> 01:11:15,271 Bine, toată lumea afară! 1255 01:11:15,271 --> 01:11:16,446 Hei, hei, hei! HAIDE! 1256 01:11:18,796 --> 01:11:19,971 Toată lumea afară! 1257 01:11:19,971 --> 01:11:22,887 Ce este asta acolo? 1258 01:11:22,887 --> 01:11:24,628 Nimeni de aici. 1259 01:11:24,628 --> 01:11:26,107 Ce facem aici? 1260 01:11:26,107 --> 01:11:28,066 Unde dracu sunt ăștia? 1261 01:11:28,066 --> 01:11:31,069 Nu știu. Poate au ieșit la o pizza și un film, nu? 1262 01:11:36,248 --> 01:11:38,642 Bărbat: Bine, băieți. Înapoi la mașini. 1263 01:11:38,642 --> 01:11:41,471 O reluăm altă dată. 1264 01:11:44,474 --> 01:11:46,345 Mulțumesc pentru pont. 1265 01:11:46,345 --> 01:11:51,045 M-am gândit că îți datoram unul. Unde s-au dus? 1266 01:11:51,045 --> 01:11:52,830 Dispersați deocamdată. 1267 01:11:52,830 --> 01:11:55,006 Am câteva polițe de plătit. 1268 01:11:55,006 --> 01:11:56,703 Da, nu avem toți? 1269 01:11:56,703 --> 01:11:59,837 Acum am un pont pentru tine. 1270 01:11:59,837 --> 01:12:02,753 Prietenul tău Guillermo a mers la Federals în Méhico. 1271 01:12:02,753 --> 01:12:05,930 S-a vărsat întreaga cutie de fasole în operația sa aici. 1272 01:12:05,930 --> 01:12:07,410 Este foarte ciudat. 1273 01:12:07,410 --> 01:12:09,412 Poate că și-a dorit să iasă. 1274 01:12:09,412 --> 01:12:10,761 Din ce? 1275 01:12:10,761 --> 01:12:12,545 Te uiți la ai tăi. 1276 01:12:12,545 --> 01:12:14,547 Este lumea ta. Te ocupi de asta. 1277 01:12:14,547 --> 01:12:18,769 Suntem ilegali, invizibili. Venim aici într-un vis. 1278 01:12:18,769 --> 01:12:21,075 Visul nu dispare. Noi da. 1279 01:12:21,075 --> 01:12:23,208 Uită-te în jos. 1280 01:12:36,090 --> 01:12:39,659 Ricardo! 1281 01:12:41,966 --> 01:12:44,534 Ryder: Ricardo! 1282 01:13:01,594 --> 01:13:04,858 Ricardo! 1283 01:13:04,858 --> 01:13:06,991 Ricardo! 1284 01:13:12,300 --> 01:13:15,042 Ricardo! 1285 01:13:23,311 --> 01:13:25,226 [Anvelope Scrâșnesc] 1286 01:14:04,614 --> 01:14:06,006 [Anvelope Scrâșnesc] 1287 01:14:20,717 --> 01:14:23,415 Băi gagiule! 1288 01:14:27,114 --> 01:14:29,029 [gâfâind] 1289 01:15:01,801 --> 01:15:03,673 [gâfâind] 1290 01:15:28,698 --> 01:15:30,613 Dumnezeule. 1291 01:15:40,361 --> 01:15:42,712 Încă o iubești? 1292 01:15:42,712 --> 01:15:44,191 Ce? 1293 01:15:44,191 --> 01:15:46,454 Unde ești? 1294 01:15:46,454 --> 01:15:49,501 Nu știu. 1295 01:15:49,501 --> 01:15:51,895 M-am pierdut. [Batjocuri] 1296 01:15:54,637 --> 01:15:56,116 Nu știu. 1297 01:15:58,336 --> 01:16:01,731 Poate că aveam nevoie de ea Mai mult decât mi-a plăcut de ea. 1298 01:16:01,731 --> 01:16:03,994 Nu știu. 1299 01:16:03,994 --> 01:16:06,518 Nici măcar nu eram acolo. 1300 01:16:06,518 --> 01:16:08,259 Ești aici acum. 1301 01:16:12,742 --> 01:16:15,222 Ce ți-ai făcut la față? 1302 01:16:15,222 --> 01:16:17,790 Ce-ai făcut? 1303 01:16:17,790 --> 01:16:20,097 M-a aranjat. 1304 01:16:20,097 --> 01:16:21,228 Un accident? 1305 01:16:21,228 --> 01:16:23,753 NU. 1306 01:16:23,753 --> 01:16:25,406 [suspină] 1307 01:16:25,406 --> 01:16:28,061 Mi s-a oferit a doua șansă. 1308 01:16:28,061 --> 01:16:29,323 Shelgrove? 1309 01:16:29,323 --> 01:16:31,674 Eram pe moarte. 1310 01:16:34,677 --> 01:16:38,158 Oamenii acum pot da darul vieții. 1311 01:16:38,158 --> 01:16:39,507 Bine... 1312 01:16:41,988 --> 01:16:45,122 Totul este doar despre vanitate, nu-i așa, oricum? 1313 01:16:45,122 --> 01:16:48,604 De ce ești atât de amărât Despre asta, Ryder? 1314 01:16:48,604 --> 01:16:53,304 Nu ai putea să-ți lași visele să se împlinească? 1315 01:16:55,567 --> 01:16:57,656 De unde ești? Unde e casa ta? 1316 01:16:59,658 --> 01:17:00,964 Unde e casa ta? 1317 01:17:00,964 --> 01:17:03,357 Casa. Chiar acolo . 1318 01:17:03,357 --> 01:17:05,925 Unde e casa ta? 1319 01:17:05,925 --> 01:17:07,797 Ok . 1320 01:17:07,797 --> 01:17:10,713 Acasă este doar unde te duci ... 1321 01:17:10,713 --> 01:17:16,109 Când nu ai orice alt loc în care să mergi. 1322 01:17:16,109 --> 01:17:19,199 Acasă este locul unde te duci când nu ai orice alt loc în care să mergi. 1323 01:17:19,199 --> 01:17:22,681 Da. Suntem în vacanță. 1324 01:17:31,385 --> 01:17:34,214 Ei bine, s-ar putea să fie o vacanță, dar ... 1325 01:17:36,042 --> 01:17:38,915 Ceva ce tocmai ai spus A făcut o luni dimineață. 1326 01:17:38,915 --> 01:17:42,527 Acasă este locul unde te duci când nu ai orice alt loc în care să mergi? 1327 01:17:42,527 --> 01:17:47,227 Acasă este locul unde te duci Când nu ai primit nici un loc în altă parte. 1328 01:17:47,227 --> 01:17:49,708 Îmi pare rău. 1329 01:17:52,406 --> 01:17:54,495 Nu, nu-ți pare. 1330 01:17:56,759 --> 01:17:57,890 Mă bucur că ai reușit să vii. 1331 01:17:57,890 --> 01:17:59,979 Am primit apelul tău. Care este treaba? 1332 01:17:59,979 --> 01:18:03,287 Există un puști acolo care îi poate arăta pe cei doi tipi care mi-au ucis soția. 1333 01:18:03,287 --> 01:18:06,029 Îmi pare rău. Aș dori să ajut, Dar, nu, nu este problema mea. 1334 01:18:06,029 --> 01:18:07,726 O da? Dar Joe Stockton? 1335 01:18:07,726 --> 01:18:09,554 El vinde ilegalii. 1336 01:18:09,554 --> 01:18:12,078 Aceiași doi tipi care mi-au ucis soția. 1337 01:18:13,384 --> 01:18:16,866 Hmm ... Ce faci cu acestea? 1338 01:18:20,173 --> 01:18:23,699 O, Doamne. 1339 01:18:23,699 --> 01:18:25,918 O, Doamne. 1340 01:18:25,918 --> 01:18:28,660 Am văzut un copil în morgă ieri. 1341 01:18:28,660 --> 01:18:30,836 El a fost feliat. Au făcut-o să pară ca o înjunghiere. 1342 01:18:30,836 --> 01:18:32,838 Așa că? 1343 01:18:32,838 --> 01:18:34,535 De ce au deschis un copil Și apoi să-l arunce departe? 1344 01:18:34,535 --> 01:18:36,233 Nu-nu înțeleg. 1345 01:18:36,233 --> 01:18:38,322 Avea un ficat alcoolic. 1346 01:18:38,322 --> 01:18:39,845 Ce se întâmplă? 1347 01:18:43,501 --> 01:18:47,070 Intrați în linie. 1348 01:18:47,070 --> 01:18:50,247 Frumos din partea ta să vii așa de repede 1349 01:18:50,247 --> 01:18:52,336 Aveam nevoie să vorbesc cu tine oricum. 1350 01:18:52,336 --> 01:18:53,859 Despre ce? 1351 01:18:53,859 --> 01:18:55,295 Vor fi probleme la clinică. 1352 01:18:55,295 --> 01:18:56,906 Cădem la sfârșit și noi. 1353 01:18:56,906 --> 01:18:58,864 Schimbarea este prea rapidă. Devine confuz. 1354 01:18:58,864 --> 01:19:01,388 Vom fi la strâmtoare, o simt. 1355 01:19:01,388 --> 01:19:05,392 Cred că mai bine tragem obloanele Înainte de a se împuți treaba. 1356 01:19:05,392 --> 01:19:07,351 Așteptați puțin, doctore, Doar ține-te bine. 1357 01:19:07,351 --> 01:19:09,701 Fii specific. Cum te pot ajuta 1358 01:19:09,701 --> 01:19:11,703 Dacă o să bâlbâi obscurități? 1359 01:19:11,703 --> 01:19:12,748 A fost un vizitator la clinică. 1360 01:19:12,748 --> 01:19:13,923 Așa și? 1361 01:19:13,923 --> 01:19:15,446 El a fost doar pentru o clipă acolo, 1362 01:19:15,446 --> 01:19:16,577 Dar asistenta Bauer A crezut că este ciudat. 1363 01:19:16,577 --> 01:19:17,970 Ciudat? 1364 01:19:17,970 --> 01:19:19,929 Un bărbat merge În holul unei clinici, 1365 01:19:19,929 --> 01:19:21,887 Asistenta Bauer îl vede, Crede că este ciudat, 1366 01:19:21,887 --> 01:19:23,497 Și tu vrei să speli putina? 1367 01:19:23,497 --> 01:19:25,064 Care este problema Cu tine, doctore? 1368 01:19:25,064 --> 01:19:27,937 Îți neglijezi medicamentele tale? 1369 01:19:27,937 --> 01:19:30,809 Un lucru pe care l-am învățat în viața mea pe această planetă este să-mi urmez instinctele, 1370 01:19:30,809 --> 01:19:33,159 Și instinctele mele îmi spun că lucrurile au scăpat de sub control. 1371 01:19:33,159 --> 01:19:35,161 Așteaptă un minut, Mă asculți. 1372 01:19:35,161 --> 01:19:37,598 Există probleme mult mai mari în joc decât instinctele tale, doctore. 1373 01:19:37,598 --> 01:19:39,078 Ești un profesionist. 1374 01:19:39,078 --> 01:19:41,689 Ești extrem de recompensat Pentru serviciile tale. 1375 01:19:41,689 --> 01:19:44,605 Nu ai vrea să mă gândesc că ai fost nerecunoscător, nu-i așa? 1376 01:19:44,605 --> 01:19:45,606 Nu. 1377 01:19:45,606 --> 01:19:46,912 Bine, bine. 1378 01:19:46,912 --> 01:19:48,218 Atunci să uităm Despre toate acestea. 1379 01:19:48,218 --> 01:19:50,046 Să ne întoarcem la muncă. 1380 01:19:50,046 --> 01:19:51,917 De fapt, am primit o mică comandă rapidă pentru tine. 1381 01:19:51,917 --> 01:19:53,049 Ce? 1382 01:19:53,049 --> 01:19:54,485 Pachetul trebuie să fie la ambasadă 1383 01:19:54,485 --> 01:19:56,443 Nu mai târziu de ora 8:00 mâine dimineață. 1384 01:19:56,443 --> 01:19:58,010 Imposibil . 1385 01:19:58,010 --> 01:20:00,621 Nu spui niciodată acest cuvânt în prezența mea, doctore. 1386 01:20:00,621 --> 01:20:02,493 Nu știm sensul acestui cuvânt. 1387 01:20:02,493 --> 01:20:04,234 Acum, mișcă-ți fundul înapoi la clinică, 1388 01:20:04,234 --> 01:20:06,236 Și mă suni când totul este gata, auzi? 1389 01:20:06,236 --> 01:20:07,150 Da. 1390 01:20:20,032 --> 01:20:22,078 Ricardo? 1391 01:20:28,345 --> 01:20:29,520 Ricardo? 1392 01:20:33,263 --> 01:20:34,655 Señor Hart. 1393 01:20:34,655 --> 01:20:36,135 ¿Estás Bien? 1394 01:20:38,007 --> 01:20:39,312 Îmi pare rău, amice. 1395 01:20:39,312 --> 01:20:40,705 Prea târziu. Ha ha ha. 1396 01:20:40,705 --> 01:20:42,315 Copilul vine cu mine. 1397 01:20:42,315 --> 01:20:44,535 Nu, nu. Aruncă arma! 1398 01:20:45,623 --> 01:20:47,930 Nu cred că e momentul. 1399 01:20:50,628 --> 01:20:53,196 Ei bine, ei bine, bine ... 1400 01:20:53,196 --> 01:20:55,415 Iată doi dintre oamenii mei preferați din întreaga lume. 1401 01:20:55,415 --> 01:20:57,374 Ha. Ce avem noi aici este ... 1402 01:20:57,374 --> 01:21:00,159 Iertați-mi expresia ... Ha, Un impas mexican. 1403 01:21:00,159 --> 01:21:04,163 Draga mea, dacă nu Pui acea armă jos 1404 01:21:04,163 --> 01:21:06,078 Și să vă deplasați - în jurul acelui contor, 1405 01:21:06,078 --> 01:21:07,950 Patru oameni vor muri, 1406 01:21:07,950 --> 01:21:09,647 Și eu nu voi fi unul dintre ei. 1407 01:21:36,108 --> 01:21:37,457 În regulă. 1408 01:21:37,457 --> 01:21:41,635 Voi lua măsliniul. Tu îi achiți pe ei doi. 1409 01:21:43,507 --> 01:21:45,335 Christian a spus altfel. 1410 01:21:47,380 --> 01:21:48,904 A spus-o? 1411 01:21:48,904 --> 01:21:51,428 Ce a spus mai exact tâmpitul arian? 1412 01:21:51,428 --> 01:21:54,431 Mi-a spus ca eu să-l livrez pe copil. 1413 01:21:54,431 --> 01:21:57,173 Dar mai întâi să rezolv ... 1414 01:21:57,173 --> 01:21:58,565 Pe toată lumea. 1415 01:22:31,772 --> 01:22:33,165 [împușcare] 1416 01:22:42,522 --> 01:22:44,481 E moartă! 1417 01:22:44,481 --> 01:22:47,310 Ricardo, găsește-l pe Jeff. Du-te. 1418 01:22:47,310 --> 01:22:49,442 Spune-i să ne întâlnim la clinică, Al Clínica. 1419 01:22:49,442 --> 01:22:52,358 Intiendes? Afuera, Afuera! 1420 01:22:52,358 --> 01:22:54,273 Mă asculți. Cine mi-a ucis soția? 1421 01:22:54,273 --> 01:22:55,840 La naiba! 1422 01:22:55,840 --> 01:22:58,103 Ești împușcat, amice, Și vei muri oricum, 1423 01:22:58,103 --> 01:22:59,887 Dar nu oricum ci o să mori orb. 1424 01:22:59,887 --> 01:23:02,325 Cine a ucis-o?! 1425 01:23:02,325 --> 01:23:04,980 Am fost aici... 1426 01:23:04,980 --> 01:23:06,982 Cu Christian. 1427 01:23:25,696 --> 01:23:27,176 Huhh! Uh! 1428 01:23:34,270 --> 01:23:36,837 Doctor: [ecou] Acest lucru este imposibil. 1429 01:23:36,837 --> 01:23:39,666 Nu voi face asta! Ficatul lui este probabil deja deteriorat. 1430 01:23:39,666 --> 01:23:42,582 Nivelul său de alcool în sânge este scandalos! 1431 01:23:42,582 --> 01:23:45,063 Nu contează. Avem nevoie de inima și ficatul lui acum. 1432 01:23:45,063 --> 01:23:48,719 Sângele lui nici măcar nu este compatibil cu cel al destinatarului. 1433 01:23:48,719 --> 01:23:50,503 Organele vor fi rejectate. 1434 01:23:50,503 --> 01:23:52,244 Ce s-a întâmplat cu donatorul original? 1435 01:23:52,244 --> 01:23:54,855 Fii atent, aceste organe Sunt cumpărate și plătite. 1436 01:23:54,855 --> 01:23:56,596 Acum, scoate-i hainele, 1437 01:23:56,596 --> 01:23:58,337 Deschide-l, și apucăte de tăiat. 1438 01:23:58,337 --> 01:24:00,905 [monitorizează bipul] 1439 01:24:00,905 --> 01:24:02,950 Femeie: El încă nu este sub anestezie, doctore. 1440 01:24:02,950 --> 01:24:05,127 În regulă, Hai să -i scoatem hainele. 1441 01:24:05,127 --> 01:24:07,781 Dă-i 10 miligrame de diazepam. 1442 01:24:07,781 --> 01:24:09,957 I.V. bagă în bolus. 1443 01:24:09,957 --> 01:24:12,525 Este deja atât de saturat cu toxine. 1444 01:24:12,525 --> 01:24:15,485 Oh, ia mai taci! Urmărește -i respirația! 1445 01:24:15,485 --> 01:24:17,835 Vă dați seama că acest lucru foarte probabil îl voi ucide prea curând. 1446 01:24:17,835 --> 01:24:19,271 Fă-o! 1447 01:24:42,381 --> 01:24:45,558 [Doctor țipând] 1448 01:24:52,826 --> 01:24:54,698 [Doctor plângând] 1449 01:24:56,526 --> 01:24:58,397 [împușcătură] 1450 01:25:39,046 --> 01:25:41,875 [zdrobitoare] 1451 01:25:41,875 --> 01:25:43,747 [Ușa se deschide] 1452 01:26:42,719 --> 01:26:47,202 [Sizzling] Ah! 1453 01:27:01,564 --> 01:27:05,045 Ryder Hart. 1454 01:27:05,045 --> 01:27:07,439 Am deosebita plăcere ca în cele din urmă să mă prezint. 1455 01:27:07,439 --> 01:27:10,355 Până la urmă, avem atâția prieteni comuni. 1456 01:27:10,355 --> 01:27:14,098 Mi s-a spus că ești tare șmecher cu aceste lucruri. 1457 01:27:31,376 --> 01:27:36,033 Sunt sigur că nu ai realizat că făceai ceva greșit. 1458 01:27:36,033 --> 01:27:40,124 Și asta a fost o greșeală. Mare greșeală. 1459 01:27:40,124 --> 01:27:43,780 Vezi, știam totul despre Relația ta cu dl. Hart. 1460 01:27:43,780 --> 01:27:46,609 Christian mi-a spus totul. 1461 01:27:46,609 --> 01:27:49,786 Dragă, pur și simplu nu te-ai gândit. 1462 01:27:49,786 --> 01:27:51,440 Nu te-ai gândit despre faptul 1463 01:27:51,440 --> 01:27:54,747 Că el pune în pericol Ceva extrem de important 1464 01:27:54,747 --> 01:27:57,097 Și o muncă extrem de umană. 1465 01:27:57,097 --> 01:27:59,796 Acum ... [suspină] 1466 01:27:59,796 --> 01:28:02,407 Știu că ai nevoie de Anumite lucruri în viața ta, 1467 01:28:02,407 --> 01:28:06,585 Și vreau să le ai, Vreau să te bucuri de ele ... 1468 01:28:06,585 --> 01:28:11,024 Dar nu pun în balanță tot ceea ce suntem pe cale să realizăm. 1469 01:28:11,024 --> 01:28:12,896 Știu că poate părea nedrept, 1470 01:28:12,896 --> 01:28:16,291 Dar totul în această lume are un preț, drăguță, 1471 01:28:16,291 --> 01:28:19,076 Și în cele din urmă cu toții trebuie să plătim. 1472 01:28:19,076 --> 01:28:21,644 Ai ce ai vrut, Nu-i așa? 1473 01:28:21,644 --> 01:28:23,167 Hmm? 1474 01:29:03,381 --> 01:29:09,213 Shelgrove: Avem un elicopter Așteptându-te, te asigur ... 1475 01:29:09,213 --> 01:29:12,347 Doctorul a promis că mă va suna De îndată ce l-au evaluat. 1476 01:29:41,854 --> 01:29:44,901 Socrul tău și eu am împărtășit o pasiune comună, Dl. Hart. 1477 01:29:44,901 --> 01:29:47,773 Aztecii. 1478 01:29:47,773 --> 01:29:50,820 Știi, aztecii erau un popor superior, 1479 01:29:50,820 --> 01:29:54,345 Dar au fost Mayașii ... O, da, Mayașii ... 1480 01:29:54,345 --> 01:29:57,130 Ei fost cei care erau un geniu pur. 1481 01:29:57,130 --> 01:30:01,657 Atât de incredibil de avansați în astronomie și matematică. 1482 01:30:01,657 --> 01:30:04,921 Și totuși, știi, ciudat este, 1483 01:30:04,921 --> 01:30:08,054 Din ceea ce știm Despre ingineria lor, 1484 01:30:08,054 --> 01:30:10,013 Nu aveau nici o idee despre roată. 1485 01:30:10,013 --> 01:30:12,189 Le-a scăpat total. 1486 01:30:12,189 --> 01:30:13,669 Nici măcar nu a fost În vocabularul lor. 1487 01:30:13,669 --> 01:30:15,758 Nu este uimitor? 1488 01:30:15,758 --> 01:30:17,890 O civilizație de genul acesta fără roată? 1489 01:30:17,890 --> 01:30:20,850 Asta e total de necrezut. 1490 01:30:20,850 --> 01:30:24,680 Victor ți-a adus toate aceste lucruri de-a lungul timpului, nu -i așa? 1491 01:30:24,680 --> 01:30:26,899 Singurul lucru pe care l-au lăsat în urmă au fost casele lor, 1492 01:30:26,899 --> 01:30:30,512 Câteva piramide, Și unele sculpturi și capete. 1493 01:30:30,512 --> 01:30:33,123 Dar, știi, o teorie interesantă Despre mayași 1494 01:30:33,123 --> 01:30:36,343 Este că ei pur și simplu nu au putut susține propria lor expansiune. 1495 01:30:36,343 --> 01:30:38,737 Au devenit prea mari. 1496 01:30:38,737 --> 01:30:42,219 Este ca o clădire care devine prea înaltă pentru propria sa fundație 1497 01:30:42,219 --> 01:30:44,613 Și face implozie. 1498 01:30:44,613 --> 01:30:49,618 Știi, am văzut că se întâmplă asta cu anumite civilizații, 1499 01:30:49,618 --> 01:30:51,184 Și pot să -ți spun asta ... 1500 01:30:51,184 --> 01:30:53,012 Dacă nu facem ceva în acest sens, 1501 01:30:53,012 --> 01:30:57,060 S-ar putea întâmpla la societatea occidentală contemporană de asemenea,. 1502 01:30:57,060 --> 01:31:00,846 Întâmplător, socrul tău A împărtășit această noțiune. 1503 01:31:00,846 --> 01:31:02,979 Nu cred el a împărtășit destul de mult noțiunea ta 1504 01:31:02,979 --> 01:31:05,547 A aplicației practice, Shelgrove. 1505 01:31:05,547 --> 01:31:09,028 Ei bine, Victor a intuit comoara ascunsă, 1506 01:31:09,028 --> 01:31:12,249 Dar pur și simplu nu a avut Stomacul pentru moștenirea sa. 1507 01:31:12,249 --> 01:31:15,687 Chiar a crezut tu le găsești locuri de muncă, nu-i așa? 1508 01:31:15,687 --> 01:31:18,342 Și a crezut cu adevărat Că îi făceai să lucreze. 1509 01:31:18,342 --> 01:31:20,475 Victor, ha ha. 1510 01:31:20,475 --> 01:31:23,042 A avut o megalomanie Dar un mod inutil 1511 01:31:23,042 --> 01:31:25,436 De a face față soartei hărăzită rasei lui. 1512 01:31:25,436 --> 01:31:27,525 Ce încerc să fac este să Împiedic această soartă 1513 01:31:27,525 --> 01:31:29,353 De a opri distrugerea Aceastei civilizații. 1514 01:31:29,353 --> 01:31:31,137 Ești nebun. 1515 01:31:31,137 --> 01:31:34,924 Istoria este determinată De către indivizi, dl. Hart. 1516 01:31:34,924 --> 01:31:36,708 Cu toții am auzit -o, Shelgrove, 1517 01:31:36,708 --> 01:31:40,756 Și Pol Pot este istorie Și două milioane de cambodgieni nu mai sunt. 1518 01:31:40,756 --> 01:31:43,672 Unii oameni se nasc cu destinul lor. 1519 01:31:43,672 --> 01:31:45,848 Unii oameni învață despre destinul lor ... 1520 01:31:45,848 --> 01:31:47,327 Și unii psihopați Se aruncă asupra lui. 1521 01:31:47,327 --> 01:31:48,590 Da, am citit acea piesă. 1522 01:31:48,590 --> 01:31:51,331 Funcția societății, DL. Hart, 1523 01:31:51,331 --> 01:31:54,726 Este subordonare muncitorul la elită. 1524 01:31:54,726 --> 01:31:58,425 Când elita devine subordonată lucrătorului, 1525 01:31:58,425 --> 01:32:00,515 Piramida devine prea greoaie, 1526 01:32:00,515 --> 01:32:02,386 Și totul se prăbușește irevocabil. 1527 01:32:02,386 --> 01:32:06,042 Le-ai tăiat inimile fiind în viață, Shelgrove! 1528 01:32:06,042 --> 01:32:07,957 Ei bine, aztecii 1529 01:32:07,957 --> 01:32:09,741 Smulgeau o mie de inimi într -o zi 1530 01:32:09,741 --> 01:32:11,177 Într-o sărbătoare a vieții. 1531 01:32:11,177 --> 01:32:12,962 O, Doamne. 1532 01:32:12,962 --> 01:32:15,225 Și puternicii mayași De odinioară din Yucatan ... 1533 01:32:15,225 --> 01:32:17,706 Uită -te acum. Adică, uită -te la ei. 1534 01:32:17,706 --> 01:32:21,797 Se strecoară la graniță cu disperare căutând arahide. 1535 01:32:21,797 --> 01:32:23,973 Isuse Christoase! 1536 01:32:23,973 --> 01:32:26,149 Eu înebunesc?! 1537 01:32:26,149 --> 01:32:29,674 Am crezut că am auzit pe toate rahaturile de tip „mai mare”, 1538 01:32:29,674 --> 01:32:31,546 Dar, frate, Tu ești ultimul în viață. 1539 01:32:35,724 --> 01:32:38,378 Soția mea este moartă, Shelgrove. 1540 01:32:38,378 --> 01:32:39,684 Nu am cunoscut -o niciodată pe soția ta. 1541 01:32:39,684 --> 01:32:42,469 Exact. 1542 01:32:43,732 --> 01:32:45,734 Ești atât de util pentru societate ... 1543 01:32:45,734 --> 01:32:47,387 Ca o gaură într-o barcă de râu. 1544 01:32:47,387 --> 01:32:50,129 Și cred că o să pun acea gaură 1545 01:32:50,129 --> 01:32:52,828 Unde va face pentru toată lumea o mulțime de bine. 1546 01:32:54,743 --> 01:32:56,788 Bun... 1547 01:33:02,185 --> 01:33:04,013 Acolo, vezi, DL. Hart? 1548 01:33:04,013 --> 01:33:07,494 Toată această chestie este clar dincolo de domeniul tău limitat. 1549 01:33:09,322 --> 01:33:12,761 Dar cred acesta este un punct de dezbatere de acuma. 1550 01:33:12,761 --> 01:33:15,546 Adios, Amigo. 1551 01:33:15,546 --> 01:33:19,768 A fost o banală Plăcere să te cunosc. 1552 01:33:19,768 --> 01:33:21,770 Fă ceea ce trebuie, drăguță. 1553 01:33:31,910 --> 01:33:33,346 Ah! 1554 01:33:33,346 --> 01:33:34,434 La naiba. 1555 01:33:39,265 --> 01:33:41,659 La naiba. 1556 01:33:55,934 --> 01:33:57,936 Cât timp ați lucrat pentru el? 1557 01:33:57,936 --> 01:33:59,503 Nu am lucrat pentru Shelgrove. 1558 01:33:59,503 --> 01:34:01,331 I-am fost implantată lui. 1559 01:34:03,507 --> 01:34:06,553 Scara aia merge atât de sus peste capul lui ... 1560 01:34:06,553 --> 01:34:09,426 Nici măcar nu pot vedea vârful. 1561 01:34:12,037 --> 01:34:13,996 Știai de uciderea acestor oameni? 1562 01:34:13,996 --> 01:34:15,954 Știai? 1563 01:34:15,954 --> 01:34:19,088 Ți-ai luat treaba Atât de serios? 1564 01:34:19,088 --> 01:34:23,614 Dacă mi-aș lua slujba în serios, Ryder ... 1565 01:34:26,138 --> 01:34:29,533 Crezi că ai fi chiar aici să -mi pui această întrebare? 1566 01:34:31,578 --> 01:34:32,710 Un cadou. 1567 01:34:32,710 --> 01:34:36,148 Cum ai spus, Vacanța s -a terminat. 1568 01:34:42,851 --> 01:34:44,548 [Rev. motor] 1569 01:34:44,548 --> 01:34:47,029 Loren: Por Favor, Mutați camionul, vă rog. 1570 01:34:47,029 --> 01:34:48,117 [Rev. motor] 1571 01:34:48,117 --> 01:34:50,859 Por Favoare, camionul! 1572 01:34:50,859 --> 01:34:53,513 Mutați camionul, vă rog! 1573 01:34:53,513 --> 01:34:55,080 Por Favoare! 1574 01:34:55,080 --> 01:34:56,473 [Cornul sonor] 1575 01:34:56,473 --> 01:34:58,388 [Învingerea motorului] 1576 01:35:01,565 --> 01:35:05,221 [Bip susținut] 1577 01:35:05,221 --> 01:35:07,092 [zgomotul se oprește] 1578 01:35:40,952 --> 01:35:42,171 Buenos Días. 1579 01:35:44,347 --> 01:35:46,218 Este o zi frumoasă pentru a fi viu. 1580 01:35:48,481 --> 01:35:49,874 Da. 1581 01:35:49,874 --> 01:35:53,835 Dumnezeu a trimis vântul înăuntru pentru a curăța aerul. 1582 01:35:55,358 --> 01:35:59,101 Binecuvântată Santa Ana. 1583 01:36:13,376 --> 01:36:15,813 Știai că ar fi trebuit să se sinucidă? 1584 01:36:15,813 --> 01:36:17,423 Ce? 1585 01:36:17,423 --> 01:36:20,470 Nu știu despre ce naiba vorbești. 1586 01:36:20,470 --> 01:36:21,819 Nu, nu? 1587 01:36:25,475 --> 01:36:27,782 Am crezut că nu ai fost niciodată în Mexic, Jeff. 1588 01:36:32,264 --> 01:36:35,964 Împrumutul S&L nu motivul Pentru care s-a omorât, Jeff! 1589 01:36:37,574 --> 01:36:39,576 Nu aveam nici-o legătură Cu transfugii ilegalii! 1590 01:36:39,576 --> 01:36:41,883 Rahat. 1591 01:36:41,883 --> 01:36:44,363 Victor încerca mereu să-i ajute pe ilegali să obțină de lucru. 1592 01:36:44,363 --> 01:36:46,409 Guillermo i-ar găsi, Și Victor i-ar plasa. 1593 01:36:46,409 --> 01:36:47,410 Știai asta! 1594 01:36:47,410 --> 01:36:48,977 Da, am știut -o. 1595 01:36:48,977 --> 01:36:52,067 Tot ce am cerut de la el a fost să mă țină departe de asta. 1596 01:36:52,067 --> 01:36:54,721 Ar fi putut să meargă la poliție Și m –ar fi ținut afară din asta! 1597 01:36:54,721 --> 01:36:57,899 Tu ai fost poliția, Jeff! Ai fost poliția! 1598 01:37:00,162 --> 01:37:02,773 Ai fost în familia lui, 1599 01:37:02,773 --> 01:37:04,949 Și tu ai fost poliția, omule, 1600 01:37:04,949 --> 01:37:07,560 Dar sunt sigur că ai fi putut să mă păcălești, omule! 1601 01:37:07,560 --> 01:37:09,562 Întotdeauna sufficient de târziu! 1602 01:37:09,562 --> 01:37:13,610 Ai ratat o simplă supraveghere! 1603 01:37:13,610 --> 01:37:15,481 Trebuie să te fi scăpat Pe tine în pantaloni 1604 01:37:15,481 --> 01:37:16,918 Când mi -ai aruncat Codurile alea de bare 1605 01:37:16,918 --> 01:37:18,920 Înainte să le arunc la gunoi. 1606 01:37:18,920 --> 01:37:21,357 Ce naiba ai tot sperat 1607 01:37:21,357 --> 01:37:24,708 Că aș ajunge la un compromis cu ea și să -mi sculptez fundul între timp? 1608 01:37:24,708 --> 01:37:28,146 Adică, ai fi putut lăsa pe toată lumea Pe dinafară aici, frate, inclusiv eu, 1609 01:37:28,146 --> 01:37:30,757 Pentru că am purtat această a Dracului de agonie peste tot cu mine 1610 01:37:30,757 --> 01:37:32,847 Ca o saltea umedă naibii! 1611 01:37:35,023 --> 01:37:37,764 Ai salvat-o?! 1612 01:37:37,764 --> 01:37:41,116 Nenorocitule, Ai ucis-o, omule! 1613 01:37:42,813 --> 01:37:44,206 Știu. 1614 01:37:45,990 --> 01:37:48,079 Știu. 1615 01:37:51,343 --> 01:37:55,043 Unde ai fost, Ryder? 1616 01:37:55,043 --> 01:37:56,827 Unde dracu erai? 1617 01:38:00,831 --> 01:38:04,095 Asta e corect. 1618 01:38:04,095 --> 01:38:05,923 Ai dreptate. 1619 01:38:10,014 --> 01:38:13,235 Eram beat. 1620 01:38:20,372 --> 01:38:23,898 Voi fi la parter. 1621 01:38:35,083 --> 01:38:36,736 Rahat, nu vei face asta. 1622 01:38:36,736 --> 01:38:39,522 Nu vei face asta! Nu vei face asta! 1623 01:38:39,522 --> 01:38:41,002 Dă-mi asta! 1624 01:38:41,002 --> 01:38:44,657 Nu mă vei lăsa cu asta. 1625 01:38:55,581 --> 01:38:57,627 [om care vorbește spaniolă] 1626 01:38:57,627 --> 01:39:01,370 Muchas Gracias. 1627 01:39:01,370 --> 01:39:04,242 Maria, Por allá. 1628 01:39:04,242 --> 01:39:07,463 Ricardo, Dos Enchiladas, Papas Fritas, Por Favor. 1629 01:39:07,463 --> 01:39:09,639 Ricardo: dos enchiladas, Papas Fritas. 1630 01:39:15,514 --> 01:39:17,864 Nu poate o fată însetată să primească un cocktail aici? 1631 01:39:17,864 --> 01:39:20,737 Nu, doamnă, Nu servim alcool. 1632 01:39:20,737 --> 01:39:22,782 Dar îți voi spune tot ce te poate interesa despre cea mai mare selecție 1633 01:39:22,782 --> 01:39:24,654 De ape minerale cunoscute în marele stat al ... 1634 01:39:27,570 --> 01:39:29,876 D-na. Pietrowski. 1635 01:39:29,876 --> 01:39:33,793 Nu am avut nici-o șansă să vă mulțumesc pentru că mi-ați salvat viața în acea zi. 1636 01:39:33,793 --> 01:39:35,752 Oh, ei bine, n-a fost nimic special. 1637 01:39:35,752 --> 01:39:38,059 Mă întrebam.. Dacă sunteți disponibil. 1638 01:39:38,059 --> 01:39:40,496 Nu, doamnă. Am ieșit din branșă de tot acum. 1639 01:39:40,496 --> 01:39:43,586 Nu vorbeam despre muncă. 1640 01:39:46,241 --> 01:39:48,721 Um ... 1641 01:39:50,419 --> 01:39:52,290 D-na. Pietrowski. 1642 01:39:52,290 --> 01:39:53,291 Joan. 1643 01:39:53,291 --> 01:39:54,814 Joan. 1644 01:39:54,814 --> 01:39:57,426 Uh ... Unde e soțul tău? 1645 01:39:57,426 --> 01:39:59,994 Nu trebuie să te îngrijorezi din cauza lui. 1646 01:39:59,994 --> 01:40:01,821 Ei bine, acum, îți este ușor să spui așa, 1647 01:40:01,821 --> 01:40:03,736 Dar sunt încă în instanță cu tipul ăla. 1648 01:40:03,736 --> 01:40:06,565 Așa sunt și eu. Vezi cât de mult avem în comun? 1649 01:40:06,565 --> 01:40:08,915 Yo, Ryder ... 1650 01:40:08,915 --> 01:40:10,569 Ce-i? 1651 01:40:10,569 --> 01:40:13,137 Cineva vrea să te vadă afară, omule. 1652 01:40:13,137 --> 01:40:14,617 Uh ... 1653 01:40:14,617 --> 01:40:17,446 Uite, dna. Pietrowski, uh ... 1654 01:40:17,446 --> 01:40:19,317 Trebuie să, uh ... 1655 01:40:19,317 --> 01:40:22,103 Avem aceeași culoare, nu-i așa? 1656 01:40:22,103 --> 01:40:23,017 [chicotește] 1657 01:40:23,017 --> 01:40:24,496 Mă voi întoarce imediat. 1658 01:40:24,496 --> 01:40:26,498 Ricardo. 1659 01:40:26,498 --> 01:40:28,370 O scoți pe femeia aia din acest restaurant 1660 01:40:28,370 --> 01:40:31,025 Înainte ca bivolul ăla de soț al ei să apară aici. 1661 01:40:31,025 --> 01:40:32,722 Nicio problemă, omule. 1662 01:40:38,162 --> 01:40:39,555 Ricardo. 1663 01:40:39,555 --> 01:40:40,643 Bună Ziua. 1664 01:40:42,601 --> 01:40:43,994 Oh, omule. 1665 01:40:43,994 --> 01:40:46,257 Bine, băiete. 1666 01:40:46,257 --> 01:40:48,346 Ramon m-a trimis. 1667 01:40:48,346 --> 01:40:53,221 Ramon v-a trimis. Da, Ramon îmi trimite pe toată lumea chiar și pe bunicile lor. 1668 01:40:53,221 --> 01:40:54,787 Ramon m-a trimis. 1669 01:40:54,787 --> 01:40:58,052 Da, uite, puștiule, Numai atât Mai poate face un om ca mine, 1670 01:40:58,052 --> 01:41:00,445 Deci te întorci și îi spui lui Ramon că sunt plin peste cap, 1671 01:41:00,445 --> 01:41:02,186 Sunt complet blocat cu acești oameni aici, 1672 01:41:02,186 --> 01:41:05,885 Intiendes? Numai. Intiendes? 1673 01:41:05,885 --> 01:41:07,713 [Vorbind spaniolă] 1674 01:41:07,713 --> 01:41:10,542 Acestea sunt singurele trei cuvinte pe care le știi în engleză? 1675 01:41:10,542 --> 01:41:12,414 Nu există hablas más de inglés? 1676 01:41:13,806 --> 01:41:16,157 Este o zi frumoasă. 1677 01:41:20,900 --> 01:41:23,338 Da. Mersi. 1678 01:41:23,338 --> 01:41:25,470 Stai aici un minut. 1679 01:41:28,517 --> 01:41:30,084 Como te llames? 1680 01:41:30,084 --> 01:41:31,085 Luis. 1681 01:41:31,085 --> 01:41:33,174 Luis. Luis. 1682 01:41:33,174 --> 01:41:34,871 Gracias. 1683 01:41:34,871 --> 01:41:37,961 ♪ Aici sunt ♪ 1684 01:41:37,961 --> 01:41:40,442 Ți-e foame? Tienes hambre? 1685 01:41:40,442 --> 01:41:42,748 ♪ în oraș, agitând ♪ 1686 01:41:42,748 --> 01:41:44,359 [Vorbind spaniolă] 1687 01:41:44,359 --> 01:41:46,970 Si. 1688 01:41:46,970 --> 01:41:50,713 Unde sunt pantofii tăi? Nu ai zapatos? 1689 01:41:50,713 --> 01:41:54,499 Nu. 1690 01:41:54,499 --> 01:41:56,110 Ia -ți niște pantofi. 1691 01:41:57,415 --> 01:41:59,287 ♪ în oraș ♪ 1692 01:41:59,287 --> 01:42:02,464 ♪ din stele ♪ 1693 01:42:04,335 --> 01:42:07,817 ♪ Orașul Îngerilor ♪ 1694 01:42:09,035 --> 01:42:12,604 ♪ Orașul Îngerilor ♪ 1695 01:42:15,172 --> 01:42:19,698 ♪ Străzile orașului care se ridică cu visele ♪ 1696 01:42:19,698 --> 01:42:23,441 ♪ la fel de luminos Ca fascicul de far ♪ 1697 01:42:24,616 --> 01:42:27,489 ♪ inimi pline de speranță ♪ 1698 01:42:27,489 --> 01:42:31,057 ♪ și sentimentul este puternic ♪ 1699 01:42:34,670 --> 01:42:39,631 ♪ Cartierele Cu vocile lor diferite ♪ 1700 01:42:39,631 --> 01:42:43,069 ♪ poate părea unul ♪ 1701 01:42:43,069 --> 01:42:45,594 ♪ mă face să cred ♪ 1702 01:42:45,594 --> 01:42:47,944 ♪ că pot într -o zi ♪ 1703 01:42:47,944 --> 01:42:51,382 ♪ aparțin ♪ 1704 01:42:52,557 --> 01:42:55,081 ♪ Dacă învăț ♪ 1705 01:42:55,081 --> 01:42:57,388 ♪ Tot ce mă învață ♪ 1706 01:42:57,388 --> 01:42:59,303 ♪ Pot să mă ridic ♪ 1707 01:42:59,303 --> 01:43:04,526 ♪Devenind totul Aș putea dori să fiu ♪ 1708 01:43:04,526 --> 01:43:07,050 ♪ O să -i dau ♪ 1709 01:43:07,050 --> 01:43:11,924 ♪ Oricât de mult pot da ♪ 1710 01:43:14,318 --> 01:43:16,842 ♪ pentru a câștiga un loc ♪ 1711 01:43:16,842 --> 01:43:19,584 ♪ și fă-ți o casă cu tine ♪ 1712 01:43:20,933 --> 01:43:24,676 ♪ Orașul Îngerilor ♪ 1713 01:43:25,938 --> 01:43:29,333 ♪ Orașul Îngerilor ♪ 1714 01:43:30,552 --> 01:43:34,164 ♪ Orașul Îngerilor ♪ 1715 01:43:34,164 --> 01:43:36,993 Subtitrarea a fost posibilă Cu mari eforturi 1715 01:43:37,305 --> 01:44:37,691 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm