Sunset Grill
ID | 13185549 |
---|---|
Movie Name | Sunset Grill |
Release Name | SUNSET GRILL |
Year | 1993 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 108253 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Movies
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme
3
00:00:20,063 --> 00:00:24,894
Nu, nu, domnule, domnule,
Cumpărați asta, pentru copii.
4
00:00:24,894 --> 00:00:26,374
Amintiri din Tijuana.
5
00:00:26,374 --> 00:00:28,550
Doar un dolar,
Un dolar.
6
00:00:28,550 --> 00:00:32,597
Señorita, Señor ...
7
00:00:32,597 --> 00:00:34,904
Pentru copii.
Este frumos.
8
00:00:34,904 --> 00:00:36,993
Doar un dolar.
9
00:00:36,993 --> 00:00:39,909
Señor, scuză-mă ...
10
00:00:39,909 --> 00:00:43,086
Unde este
Vulpea albastră?
11
00:00:43,086 --> 00:00:44,087
Hei, hei, omule!
12
00:00:44,087 --> 00:00:45,654
Vulpea albastră?
13
00:00:45,654 --> 00:00:46,785
¿Qué Pasa?
14
00:00:46,785 --> 00:00:48,657
Luminat
15
00:00:48,657 --> 00:00:51,268
Aveți o cerveza, punk!
16
00:00:51,268 --> 00:00:53,270
[Copil plângând]
17
00:00:55,098 --> 00:00:57,666
[Mârâituri de câini]
18
00:00:57,666 --> 00:00:59,842
[oameni care vorbesc spaniolă]
19
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
20
00:01:26,738 --> 00:01:28,914
[Gunshot]
[gemete]
21
00:01:28,914 --> 00:01:31,091
[Anvelope scârtâie]
22
00:01:43,625 --> 00:01:46,236
[Mârâituri de câini]
23
00:02:10,652 --> 00:02:12,436
[Anvelope Scârțâie]
24
00:02:25,928 --> 00:02:27,451
Ah!
25
00:02:27,451 --> 00:02:29,061
Guillermo.
26
00:02:29,061 --> 00:02:31,847
Christian!
Ah!
27
00:02:33,631 --> 00:02:35,285
[luptând]
28
00:02:35,285 --> 00:02:37,069
Hmm?
29
00:02:38,810 --> 00:02:40,334
Carte verde.
30
00:02:40,334 --> 00:02:42,510
Nu părăsi Mexicul
Fără ea.
31
00:02:42,510 --> 00:02:44,294
Isus, creștin.
32
00:02:44,294 --> 00:02:45,643
Ascultă la mine.
33
00:02:45,643 --> 00:02:47,254
Spune-mi doar
Unde este.
34
00:02:47,254 --> 00:02:49,212
Nu o am.
35
00:02:49,212 --> 00:02:51,562
HAIDE!
Haide, rahat!
36
00:02:53,303 --> 00:02:55,523
Ah!
37
00:02:57,655 --> 00:02:59,266
[Gâtul trosnește]
38
00:03:35,389 --> 00:03:37,217
Întoarce-te.
39
00:03:37,217 --> 00:03:38,957
Întoarceți-vă, dragă.
40
00:03:38,957 --> 00:03:42,004
Lasă-mă să-ți văd fața.
41
00:03:42,004 --> 00:03:43,353
Întoarceți-vă.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,879
[suspină] A dracului
43
00:03:57,106 --> 00:04:00,327
Kama Sutra,
Pentru a striga cu voce tare.
44
00:04:00,327 --> 00:04:03,895
Înghețată de vanilie,
Mocha, căpșuni,
45
00:04:03,895 --> 00:04:07,682
Ciocolată, Struguri, fistic ...
46
00:04:11,294 --> 00:04:12,861
[suspină]
47
00:04:12,861 --> 00:04:15,037
900 de metri.
48
00:04:15,037 --> 00:04:17,082
300 de picioare.
49
00:04:17,082 --> 00:04:20,129
[trage cu pistolul cu bile]
50
00:04:20,129 --> 00:04:21,609
Da, da, da!
51
00:04:21,609 --> 00:04:23,263
[Click la obturator]
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,394
Da, da!
53
00:04:24,394 --> 00:04:26,048
Da, da, da ...
54
00:04:26,048 --> 00:04:27,571
Ce ...
55
00:04:30,052 --> 00:04:32,184
DL.
Pietrowski,
Ce naiba faci aici?
56
00:04:32,184 --> 00:04:33,577
Te-am urmărit.
57
00:04:33,577 --> 00:04:35,536
Bine, asta este treaba mea.
58
00:04:35,536 --> 00:04:36,580
Vreau să văd.
59
00:04:36,580 --> 00:04:37,625
Nu, nu.
60
00:04:37,625 --> 00:04:38,669
Vreau să văd!
61
00:04:38,669 --> 00:04:39,931
Nu cred că vrei așa ceva.
62
00:04:39,931 --> 00:04:41,803
E acolo!
Soția mea este acolo!
63
00:04:41,803 --> 00:04:43,283
Dă drumul camerei mele!
64
00:04:44,849 --> 00:04:46,024
DL.
Pietrowski!
65
00:04:46,024 --> 00:04:47,983
DL.
Pietrowski!
66
00:04:47,983 --> 00:04:49,550
La naiba.
67
00:04:49,550 --> 00:04:51,378
Acum, nu sări peste etape încă.
68
00:04:51,378 --> 00:04:52,988
Aparențele
pot fi înșelător.
69
00:04:52,988 --> 00:04:55,120
Chiar acum aparent
Soția ta este
70
00:04:55,120 --> 00:04:56,687
probabil în cursul unui act sexual
cu un alt om,
71
00:04:56,687 --> 00:04:58,428
dar ceea ce văd eu
Este o femeie foarte
72
00:04:58,428 --> 00:04:59,864
singură care face o pledoarie disperată,
73
00:04:59,864 --> 00:05:02,345
Strigând, „Ajutor, sunt
pierdută, sunt debusolată,
74
00:05:02,345 --> 00:05:04,478
Vreau ca soțul meu
Să mă observe.
75
00:05:04,478 --> 00:05:07,481
Bine, bine,
Poate o discuție în doi
76
00:05:07,481 --> 00:05:09,178
Poate puțin timp,
O mică consiliere maritală...
77
00:05:09,178 --> 00:05:10,397
Îl voi ucide!
78
00:05:10,397 --> 00:05:11,398
DL. Pietrowski ...
79
00:05:11,398 --> 00:05:13,574
Îl voi ucide!
80
00:05:22,800 --> 00:05:25,890
[Rage furios]
81
00:05:25,890 --> 00:05:28,240
Dă-ți fundul jos
din pat, Casanova!
82
00:05:33,637 --> 00:05:36,597
Vino n-coa.
Dă-ți fundul aici.
83
00:05:36,597 --> 00:05:37,989
HEI!
84
00:05:37,989 --> 00:05:39,730
Nu-ți maltrata soția!
85
00:05:39,730 --> 00:05:40,949
[Sardonic] Bine!
86
00:05:46,476 --> 00:05:48,173
Măi gorilă!
87
00:05:48,173 --> 00:05:49,349
Ah!
88
00:05:49,349 --> 00:05:51,263
[toți strigând]
89
00:05:55,137 --> 00:05:56,617
[Patul se prăbușește]
90
00:05:58,706 --> 00:06:00,055
Ah!
91
00:06:02,927 --> 00:06:04,755
De când mă
plătești, De ce nu ...
92
00:06:04,755 --> 00:06:05,887
[Soția schelălăie]
93
00:06:07,976 --> 00:06:09,804
[Sirena poliției]
94
00:06:15,287 --> 00:06:18,290
Sunt investigator privat.
Omul acela este clientul meu.
95
00:06:18,290 --> 00:06:20,205
Trebuie să investighez pe toți.
96
00:06:20,205 --> 00:06:21,859
Haide, omule, ia
Declarația mea chiar aici.
97
00:06:21,859 --> 00:06:23,339
Sună-mi prietenul
Locotenentul Jeff Carruthers,
98
00:06:23,339 --> 00:06:24,906
Divizia Omucideri
de la Hollywood.
99
00:06:24,906 --> 00:06:26,298
L-am sunat pe prietenul
tău.Well, acolo te duci.
100
00:06:26,298 --> 00:06:28,431
Uite, nu te pot lăsa liber.
101
00:06:28,431 --> 00:06:29,606
Barosanul de acolo vrea
să te acuze de agresiune.
102
00:06:29,606 --> 00:06:31,695
La dracu! Eu sunt atacat aici.
103
00:06:31,695 --> 00:06:33,305
Omul acela este clientul meu.
104
00:06:33,305 --> 00:06:34,698
Fac supraveghere de rutină
105
00:06:34,698 --> 00:06:36,047
a acelei femei de acolo sus.
106
00:06:36,047 --> 00:06:37,353
Tipul ăsta deține
Apartamentul acela.
107
00:06:37,353 --> 00:06:39,311
Ei se dau în bărci.
108
00:06:39,311 --> 00:06:41,226
Bizonul apare, Merge
glonț. Bla, bla, bla ...
109
00:06:41,226 --> 00:06:42,706
Acolo îl ai. Pot merge acum?
110
00:06:42,706 --> 00:06:44,186
Carruthers ... Divizia
de la Hollywood.
111
00:06:44,186 --> 00:06:45,622
Este o acuzație de
asalt. Știu.
112
00:06:45,622 --> 00:06:47,232
Ce aș spune?
113
00:06:47,232 --> 00:06:48,669
Bla, bla, bla, Și acolo îl ai.
114
00:06:48,669 --> 00:06:50,061
Două cuburi, extra light
Ce culoare are asta?
115
00:06:50,061 --> 00:06:51,498
Ia-ți lucrurile tale, nu -i așa?
116
00:06:51,498 --> 00:06:53,108
Gri, hai odată. Ești beat.
117
00:06:53,108 --> 00:06:55,023
Scuzați-mă. Ce nuanță de gri?
118
00:06:55,023 --> 00:06:57,373
Mai întunecat decât Battleship
Gray, Dar mai deschis decât negru cărbune.
119
00:06:57,373 --> 00:06:59,462
Exact. Cafeaua
nu este gri, Jeff.
120
00:06:59,462 --> 00:07:01,508
Asta se face doar
Cu lapte degresat.
121
00:07:01,508 --> 00:07:03,074
Mulțumesc, ofițer.
122
00:07:03,074 --> 00:07:04,902
De când ești tu
Îngrijorat de calorii,
123
00:07:04,902 --> 00:07:06,991
Pentru a striga tare!
124
00:07:06,991 --> 00:07:08,340
Sunt mai multe calorii nenorocite
Într -o mentă de Tic Tac! Isusee!
125
00:07:08,340 --> 00:07:10,995
Te fac o tură acasă.
126
00:07:10,995 --> 00:07:12,954
Nu plec fără frumoasa mea mașină
americană de aici!
127
00:07:12,954 --> 00:07:15,130
Ei bine, îmi pare rău,
Nu o pot lua pe autostradă
128
00:07:15,130 --> 00:07:16,958
Deci ești pe cont propriu!
129
00:07:16,958 --> 00:07:18,873
Am lucruri mai
bune de făcut oricum!
130
00:07:18,873 --> 00:07:20,744
Gracias! ! Pupă-mă ...
131
00:07:29,361 --> 00:07:31,929
Băi, fiul lui Speedy.
132
00:08:14,494 --> 00:08:16,757
Mamă, tată ...
133
00:08:16,757 --> 00:08:18,933
Sunt acasă!.
134
00:08:18,933 --> 00:08:21,326
Păcat, Ryder, Tocmai
ai ratat ultima comandă.
135
00:08:21,326 --> 00:08:23,720
Unde este Guillermo?
Dă-mi Un cheeseburger cu bacon.
136
00:08:23,720 --> 00:08:25,243
Pot să recapăt cheile
mele, tată?
137
00:08:25,243 --> 00:08:27,637
Vrei cartofi prăjiți
Cu asta? Da.
138
00:08:27,637 --> 00:08:29,596
Du-te să te omoare.
139
00:08:32,207 --> 00:08:34,818
Ricardo, cheeseburger cu bacon
Cu cartofi prăjiți.
140
00:08:34,818 --> 00:08:37,125
Hei, Ricardo, Como Está Carmen?
141
00:08:37,125 --> 00:08:38,953
Está Muerta, frate.
Ea a murit.
142
00:08:38,953 --> 00:08:40,955
Cine este Carmen? Cine a murit?
143
00:08:40,955 --> 00:08:42,260
Iubirea vieții sale.
144
00:08:42,260 --> 00:08:43,653
Blocul ei motor este crăpat.
145
00:08:43,653 --> 00:08:46,003
Prea mulți bani pentru mine.
146
00:08:46,003 --> 00:08:48,528
Karmann Ghia.
147
00:08:50,225 --> 00:08:52,401
Vrei ceva?
148
00:08:52,401 --> 00:08:55,317
Dă -mi un dublu
Jose Cuervo, până sus.
149
00:08:55,317 --> 00:08:56,753
Mă refer la mâncare.
150
00:08:56,753 --> 00:08:58,625
Bine, Atunci dă-mi o bere.
151
00:08:58,625 --> 00:08:59,756
[chicote]
152
00:09:08,243 --> 00:09:10,985
♪ Împreună din nou ♪
153
00:09:19,559 --> 00:09:21,082
Hei, locotenent,
154
00:09:21,082 --> 00:09:22,997
Cum merge cu soția mea?
155
00:09:22,997 --> 00:09:24,781
Ați ajuns la prima bază?
156
00:09:24,781 --> 00:09:26,827
Ai prins momentul?
157
00:09:26,827 --> 00:09:28,524
Grand Slam ...
Arma încărcată ...
158
00:09:28,524 --> 00:09:30,613
Ce mai face joystick-ul tău?
159
00:09:30,613 --> 00:09:32,789
Adică, nu i-ai tras-o încă?
160
00:09:32,789 --> 00:09:34,965
Dif! Gura
ta spurcată
161
00:09:34,965 --> 00:09:36,314
Chiar să taci.
162
00:09:36,314 --> 00:09:37,620
Nu este soția ta.
163
00:09:43,408 --> 00:09:44,975
Atacați!
164
00:09:47,587 --> 00:09:49,937
Ei bine, nu am semnat
încă actele de divorț,
165
00:09:49,937 --> 00:09:51,678
Deci, potrivit legii
Din acest mare stat,
166
00:09:51,678 --> 00:09:53,027
Ea este încă soția mea.
167
00:09:53,027 --> 00:09:54,855
Sunteți împreună Sau
nu sunteți împreună?
168
00:09:54,855 --> 00:09:56,204
Și nu sunteți împreună.
169
00:09:56,204 --> 00:09:58,162
Nu dau 2 bani pe ce spune instanța.
170
00:09:58,162 --> 00:09:59,599
Jeff.
171
00:09:59,599 --> 00:10:01,122
Legea spune că suntem împreună,
172
00:10:01,122 --> 00:10:03,515
Și ar trebui să cunoști
legea, Bobiță.
173
00:10:03,515 --> 00:10:04,952
Îl duc acasă
174
00:10:04,952 --> 00:10:06,823
Înainte ca voi doi
Să vă bateți din nou.
175
00:10:16,311 --> 00:10:18,530
Rostogolește-o înapoi.
176
00:10:22,926 --> 00:10:24,885
Omule,
nu este noaptea mea.
177
00:10:24,885 --> 00:10:26,495
Nu este jocul meu,
Să -ți spun adevărul.
178
00:10:26,495 --> 00:10:27,844
Guillermo este vrăjitorul.
179
00:10:27,844 --> 00:10:29,411
Oricum unde naiba
este Guillermo?
180
00:10:29,411 --> 00:10:31,456
Probabil este plecat
La El Sombrero.
181
00:10:31,456 --> 00:10:33,981
Nu mă duc la maghernița aia
182
00:10:33,981 --> 00:10:35,765
Și să -mi cioplească fundul.
183
00:10:35,765 --> 00:10:39,421
El este în Tijuana,
Conform acestui timbru.
184
00:10:39,421 --> 00:10:41,162
Cafea, Jeff?
185
00:10:41,162 --> 00:10:43,468
Nu, sunt de aici.
186
00:10:43,468 --> 00:10:46,689
Mișto timbru.
187
00:10:46,689 --> 00:10:49,126
Hei, locotenente, De ce nu
iei o altă iubită
188
00:10:49,126 --> 00:10:51,389
În loc de una care
este deja măritată?
189
00:10:51,389 --> 00:10:53,653
Nu ești soțul meu,
Ești smucitul meu.
190
00:10:53,653 --> 00:10:55,829
Auzi asta, Jeff? Sunt
smucitul ei, Nu fostul ei smucit.
191
00:10:55,829 --> 00:10:57,961
Sunt actualul ei smucit.
Sunt jalnic încă al ei.
192
00:10:57,961 --> 00:10:59,963
Vrei să vă aștept?
Nu, este în regulă.
193
00:10:59,963 --> 00:11:01,922
Trebuie să trec pe la
Contabil de dimineață.
194
00:11:01,922 --> 00:11:03,837
Ne vedem mâine.
195
00:11:03,837 --> 00:11:05,708
Bine.
196
00:11:08,058 --> 00:11:10,582
Putem încerca împreună,
197
00:11:10,582 --> 00:11:13,237
Restabilim la
vechea rutină ...
198
00:11:13,237 --> 00:11:14,717
Aici, doar sprijină-te.
199
00:11:14,717 --> 00:11:16,588
... pentru că îmi place
Să arunce cu ouăle crude.
200
00:11:16,588 --> 00:11:18,416
În regulă.
201
00:11:18,416 --> 00:11:22,029
Pentru că nu vreau
să scoatem ouă crude.
202
00:11:22,029 --> 00:11:24,118
Suntem aproape acolo.
203
00:11:24,118 --> 00:11:25,597
Doar sprijină-te aici.
204
00:11:25,597 --> 00:11:26,990
Stai chiar acolo.
205
00:11:28,557 --> 00:11:30,690
Nu arunca țigara acolo!
206
00:11:30,690 --> 00:11:33,040
Haide, Ryder, Nu.
207
00:11:39,133 --> 00:11:40,612
Puneți Jukebox -ul ...
208
00:11:40,612 --> 00:11:42,702
Ouă crude ... ohh ...
209
00:11:42,702 --> 00:11:44,704
Nu este așa simplu, Ryder.
210
00:11:44,704 --> 00:11:46,270
La naiba, nu este.
211
00:11:46,270 --> 00:11:47,794
Haide.
212
00:11:47,794 --> 00:11:49,709
Ce s-a întâmplat cu
Femeia de serviciu?
213
00:11:52,146 --> 00:11:54,148
Știi ce-am putea face noi?
214
00:11:54,148 --> 00:11:56,237
Ne-am putea
întoarce la Las Cruces.
215
00:11:56,237 --> 00:11:58,326
Nu vreau să merg
înapoi la Las Cruces.
216
00:11:58,326 --> 00:11:59,588
Luăm din nou micul
magazin de olărit
217
00:11:59,588 --> 00:12:01,503
De pe strada Hickory
Unde ne-am întâlnit.
218
00:12:01,503 --> 00:12:03,157
Chiar înainte să ne întâlnim ...
219
00:12:03,157 --> 00:12:04,985
Asta a fost Cu
mult timp în urmă.
220
00:12:04,985 --> 00:12:06,638
Da, dar ne-am distrat.
221
00:12:06,638 --> 00:12:08,162
Da, am făcut-o.
222
00:12:08,162 --> 00:12:09,554
Ar trebui să avem
A avut un copil.
223
00:12:09,554 --> 00:12:11,078
Ryder.
224
00:12:11,078 --> 00:12:12,993
CRED CĂ...
225
00:12:12,993 --> 00:12:15,343
Ar fi schimbat totul,
Chiar că ar fi schimbat.
226
00:12:15,343 --> 00:12:17,171
Nu, nu ar fi.
227
00:12:17,171 --> 00:12:18,781
Nu ne-am dat nicio șansă.
228
00:12:18,781 --> 00:12:20,522
Am făcut tot ce era uman posibil
229
00:12:20,522 --> 00:12:22,002
Ce un Ar putea face
Un cuplu, Ryder.
230
00:12:22,002 --> 00:12:23,960
Să avem un copil. Da.
231
00:12:23,960 --> 00:12:25,962
Singurul lucru care lipsește În
această imagine este un pătuț.
232
00:12:25,962 --> 00:12:28,878
I -am promis
tatălui tău un nepot.
233
00:12:28,878 --> 00:12:32,752
Am promis că i-aș da un nepot.
234
00:12:32,752 --> 00:12:34,797
Cât de jos trebuie să cazi
235
00:12:34,797 --> 00:12:36,712
Înainte de a lua o pauză?
236
00:12:36,712 --> 00:12:39,323
Ei bine, voi ști
Când ajung acolo.
237
00:12:40,498 --> 00:12:42,022
Ești deja acolo.
238
00:12:42,022 --> 00:12:43,850
Ești acolo de mult timp.
239
00:12:43,850 --> 00:12:45,808
Pur și simplu nu
vrei să-ți revii .
240
00:12:49,377 --> 00:12:51,335
Îmi pare rău, iubito.
241
00:12:53,685 --> 00:12:55,687
Îmi pare atât de rău.
242
00:12:55,687 --> 00:12:57,341
Nu a fost vina ta.
243
00:12:58,603 --> 00:13:00,518
Nu ar fi trebuit să fiu eu.
244
00:13:02,042 --> 00:13:05,045
Nu ar fi trebuit să fiu eu.
245
00:13:05,045 --> 00:13:08,744
Da, ei bine, Nu ar
fi trebuit să fie tata,
246
00:13:08,744 --> 00:13:11,921
Deci nu chiar nu contează
Cine a tras semnalul.
247
00:13:11,921 --> 00:13:13,488
Da, atunci lucrurile
248
00:13:13,488 --> 00:13:15,577
Întradevăr s-au destrămat
Între noi, nu-i așa?
249
00:13:15,577 --> 00:13:17,797
Nu, atunci când tu A
căzut de pe marginea prăpastiei
250
00:13:17,797 --> 00:13:19,537
Pe care te -ai plimbat
Întreaga ta viață.
251
00:13:19,537 --> 00:13:21,583
Da, dar când noi
l-am pierdut pe tatăl tău,
252
00:13:21,583 --> 00:13:23,803
Te-ai schimbat față de mine.
253
00:13:25,543 --> 00:13:27,981
Te-ai schimbat, Nu-i așa?
254
00:13:29,243 --> 00:13:30,940
Hai neagă dacă poți.
255
00:13:32,550 --> 00:13:33,682
Trebuie să plec.
256
00:13:33,682 --> 00:13:37,164
Așteaptă un minut, iubito.
257
00:13:37,164 --> 00:13:39,209
Pur și simplu nu-ți
pot da drumul, Anita.
258
00:13:39,209 --> 00:13:41,472
Pur și simplu nu pot
Să-ți dau drumul.
259
00:13:43,518 --> 00:13:45,389
Va trebui.
260
00:13:45,389 --> 00:13:46,826
Oh, nu. Nu.
261
00:13:46,826 --> 00:13:48,436
Ce vrei tu să fac?
262
00:13:48,436 --> 00:13:49,872
Ce altceva mai vrei să fac?
263
00:13:49,872 --> 00:13:52,657
Vom vorbi despre asta mâine.
264
00:13:52,657 --> 00:13:54,659
Draga mea.
265
00:14:13,678 --> 00:14:16,072
[alergând]
266
00:14:19,902 --> 00:14:21,773
Lasă-mă în pace!
Plecați de lângă mine!
267
00:15:00,247 --> 00:15:01,291
Ricardo?
268
00:15:04,904 --> 00:15:05,948
Ricardo?
269
00:15:12,041 --> 00:15:13,086
Ce dracu!
270
00:15:15,392 --> 00:15:17,264
[țipete]
271
00:15:19,483 --> 00:15:21,094
Voi fi cu tine într-un minut ...
272
00:15:21,094 --> 00:15:22,965
De îndată ce găsesc ce caut.
273
00:15:25,750 --> 00:15:27,622
Micul hispano a scăpat.
274
00:15:29,319 --> 00:15:30,973
Nu găsesc nimic aici, omule.
275
00:15:30,973 --> 00:15:33,584
Nu -l găsesc nicăieri!
276
00:15:38,938 --> 00:15:41,201
Poate că l-a pitit
Undeva în Mexic.
277
00:15:41,201 --> 00:15:43,594
Ce dracu faci acolo jos?
278
00:15:45,814 --> 00:15:48,991
Hei, Ai primit vreo scrisoare
279
00:15:48,991 --> 00:15:52,560
De la sud de graniță
în ultima vreme?
280
00:15:52,560 --> 00:15:53,648
Ah!
281
00:15:56,912 --> 00:15:59,001
[strângere]
282
00:15:59,001 --> 00:16:00,829
Uită-te la mine!
uită-te la mine!
283
00:16:03,440 --> 00:16:05,094
Vreau să -ți
amintești fața mea.
284
00:16:05,094 --> 00:16:06,313
[scuipat]
285
00:16:06,313 --> 00:16:07,662
Tu mă vezi?
286
00:16:07,662 --> 00:16:09,751
Hmm?
287
00:16:09,751 --> 00:16:11,796
[Whimpers] Da.
288
00:16:11,796 --> 00:16:13,015
BUN.
289
00:16:15,365 --> 00:16:17,193
Pentru că nu
vreau să te omor ...
290
00:16:17,193 --> 00:16:18,847
Fără nici-un motiv deloc.
291
00:16:24,766 --> 00:16:27,508
[craniu crapă]
292
00:16:29,771 --> 00:16:30,859
[telefonul sună]
293
00:16:33,209 --> 00:16:34,950
[ring ring]
294
00:16:34,950 --> 00:16:36,169
Robot telefonic:
Acesta este Ryder Hart.
295
00:16:36,169 --> 00:16:37,692
Lăsați un mesaj la bip,
296
00:16:37,692 --> 00:16:40,390
Și când telefonul tău
Nu bipăie, sunt eu.
297
00:16:40,390 --> 00:16:41,870
Bărbat: Bună ziua,
Domnule Ryder.
298
00:16:41,870 --> 00:16:43,393
Eu sunt Josh Kerns,
299
00:16:43,393 --> 00:16:45,004
Avocatul D-lui.
Burt Pietrowski.
300
00:16:45,004 --> 00:16:46,918
Sun pentru a vă informa
301
00:16:46,918 --> 00:16:48,790
Că, deși am recomandat clientului meu
302
00:16:48,790 --> 00:16:51,010
să renunțe la acuzațiile penale
de atac,
303
00:16:51,010 --> 00:16:55,275
Cu toate acestea, l-am sfătuit
Pentru a continua procesul civil
304
00:16:55,275 --> 00:16:57,581
Care vă acuză de
încălcarea contractului.
305
00:16:57,581 --> 00:17:00,628
Precum și pentru plata
306
00:17:00,628 --> 00:17:02,369
facturilor de spitalizare ...
307
00:17:23,346 --> 00:17:25,044
[Banda ruptă]
308
00:17:25,044 --> 00:17:27,394
Kerns: [distorsionat] Bună
ziua, domnule Hart...
309
00:17:31,485 --> 00:17:34,444
Bărbat: Dacă nu te uiți
Prea atent la problemă ...
310
00:17:34,444 --> 00:17:36,881
Omul #2: Crezi că banca
Va aproba acest împrumut?
311
00:17:36,881 --> 00:17:40,015
Omul #1: Asta depinde de
Președintele Băncii -Eu.
312
00:17:40,015 --> 00:17:42,365
[chicotește] aprobat.
313
00:17:42,365 --> 00:17:45,064
Asta este? Putem intra?
Doar o altă semnătură.
314
00:17:45,064 --> 00:17:48,763
Omul #2: Acest lucru va rezolva
o mulțime de probleme ale mele.
315
00:17:50,156 --> 00:17:51,635
Victor.
316
00:17:51,635 --> 00:17:53,072
Victor.
317
00:17:53,072 --> 00:17:55,465
Ai văzut Sau ai vizitat Mexico?
318
00:17:55,465 --> 00:17:58,338
Să mergem să salvăm câțiva
bani ai contribuabililor.
319
00:17:58,338 --> 00:18:00,557
Așteptați un minut! Stai! Stai!
320
00:18:00,557 --> 00:18:03,038
Nu-i umfla Când
nu-i poți înfășca!
321
00:18:03,038 --> 00:18:05,867
Nimeni nu se mișcă!
Ține-l chiar acolo!
322
00:18:05,867 --> 00:18:07,999
Pune-ți mâinile sus!
323
00:18:07,999 --> 00:18:11,090
[strigând indistinct]
324
00:18:13,266 --> 00:18:15,137
[tuse]
325
00:18:18,140 --> 00:18:19,620
Cioc, Cioc.
326
00:18:19,620 --> 00:18:20,708
Trec și eu.
327
00:18:21,970 --> 00:18:23,580
Ce s-a întâmplat
cu servitoarea?
328
00:18:23,580 --> 00:18:25,669
Ea este înmormântată
Aici undeva.
329
00:18:25,669 --> 00:18:26,931
Am adus mașina înapoi.
330
00:18:26,931 --> 00:18:28,107
Mulțumesc. Ești un amic.
331
00:18:29,804 --> 00:18:31,762
Aș vrea să vorbesc.
332
00:18:31,762 --> 00:18:34,548
Ei bine, am doar O
ceașcă de cafea Viena.
333
00:18:34,548 --> 00:18:36,332
Vrei să împărțim momentul?
334
00:18:36,332 --> 00:18:38,160
Cafeaua nu e bună
Pentru nervii tăi.
335
00:18:38,160 --> 00:18:40,249
O zi fără cafea
Este o zi fără soare.
336
00:18:40,249 --> 00:18:42,556
Uite, Ryder, nu prea
mă pricep la asta,
337
00:18:42,556 --> 00:18:44,166
Așa că voi vorbi
Direct la subiect.
338
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
Anita este o femeie bună.
339
00:18:46,168 --> 00:18:47,865
A trecut prin o
mulțime de greutăți.
340
00:18:47,865 --> 00:18:49,650
Vrea să meargă mai departe.
341
00:18:49,650 --> 00:18:51,347
Și crezi că eu stau în calea ei.
342
00:18:51,347 --> 00:18:53,088
Haide, Ryder.
343
00:18:53,088 --> 00:18:54,785
Este posibil să nu fiu cel mai bun
dintre amici, Dar suntem prieteni.
344
00:18:54,785 --> 00:18:56,918
Nu vreau să aud asta, Jeff.
345
00:18:56,918 --> 00:18:58,398
Nu dau 2 bani pe ce
nu vrei să auzi.
346
00:18:58,398 --> 00:19:00,617
E timpul să începi a asculta.
347
00:19:00,617 --> 00:19:02,880
Nu ești aici crezând
că eu stau în calea ei.
348
00:19:02,880 --> 00:19:04,882
Ești aici pentru că
crezi că stau în drumul tău!
349
00:19:04,882 --> 00:19:06,754
Doar pentru că vrei
Să te duci pe ghenă
350
00:19:06,754 --> 00:19:09,148
Nu-ți dă dreptul să-i iei
pe toți ceilalți după tine!
351
00:19:09,148 --> 00:19:11,454
Mă faci gunoi?
352
00:19:11,454 --> 00:19:14,370
Nu te fac nimic.
353
00:19:16,155 --> 00:19:17,591
Anita mă iubește.
354
00:19:17,591 --> 00:19:19,549
Când îmi va spune ea asta, o să cred.
355
00:19:19,549 --> 00:19:22,030
Până atunci, voi sta dracului
afară din afacerea ta,
356
00:19:22,030 --> 00:19:23,640
Și rămâi naiba
În afară vieții mele!
357
00:19:23,640 --> 00:19:24,815
Acum, ieși de aici!
358
00:19:24,815 --> 00:19:26,687
Nu-ți va spune
niciodată asta.
359
00:19:26,687 --> 00:19:28,602
Spui că-s patetic?
Uită-te la tine!
360
00:19:28,602 --> 00:19:29,864
Nu-ți va spune
niciodată asta.
361
00:19:29,864 --> 00:19:31,518
Oh, chiar așa? De ce nu?
362
00:19:31,518 --> 00:19:32,867
Pentru că-i pare rău de tine!
363
00:19:39,352 --> 00:19:41,484
Uite...
364
00:19:41,484 --> 00:19:45,923
Nu am venit aici
Căutând o ceartă, bine?
365
00:19:45,923 --> 00:19:48,187
Îmi place Anita și am rugat-o
să se căsătorească cu mine.
366
00:19:57,544 --> 00:19:59,937
[Claxonul mașinii]
367
00:19:59,937 --> 00:20:02,157
Asta e cursa mea.
368
00:20:02,157 --> 00:20:03,724
Uite, dacă nu faci
nimic după-amiază,
369
00:20:03,724 --> 00:20:05,813
De ce nu vii cu mine?
370
00:20:05,813 --> 00:20:08,337
Am un loc unde s-ar putea
să tragi o lovitură în plin.
371
00:20:08,337 --> 00:20:09,338
CE?
372
00:20:09,338 --> 00:20:11,514
Ia-ți arma.
373
00:20:11,514 --> 00:20:12,907
Bun.
374
00:20:12,907 --> 00:20:14,735
Acum putem stabili acest lucru
375
00:20:14,735 --> 00:20:16,171
O dată pentru totdeauna.
376
00:20:16,171 --> 00:20:17,912
[trăgând zgomotos]
377
00:20:19,566 --> 00:20:21,568
[trăgând liniștit]
378
00:20:31,708 --> 00:20:33,580
[focuri zgomotoase]
379
00:20:33,580 --> 00:20:35,277
[trăgând liniștit]
380
00:20:41,544 --> 00:20:42,806
Ce?
381
00:20:42,806 --> 00:20:45,809
Nu poți folosi o armă
adevărată. Măcar o dată?
382
00:20:45,809 --> 00:20:48,029
Îți lovesc fundul cu asta.
383
00:20:48,029 --> 00:20:49,639
Este jenant.
384
00:20:49,639 --> 00:20:52,338
Nu-mi place sunetul.
Nu-mi place zgomotul.
385
00:20:52,338 --> 00:20:54,209
Nu-mi place lovitura.
386
00:20:54,209 --> 00:20:55,819
Am o durere de cap nenorocită.
387
00:20:55,819 --> 00:20:57,212
Unde să mă duc?
388
00:21:01,303 --> 00:21:02,652
Am nevoie de o armă.
389
00:21:02,652 --> 00:21:06,003
Da, da. Uh ...
390
00:21:06,003 --> 00:21:08,702
Sper doar să ai muniție
proprie pentru aceasta,
391
00:21:08,702 --> 00:21:10,747
Pentru că știu că
coletul noastru
392
00:21:10,747 --> 00:21:12,967
Din Jumbo Toys vine
târziu săptămâna aceasta.
393
00:21:12,967 --> 00:21:15,622
O armă este o armă Este
o armă, domnișoară ...
394
00:21:15,622 --> 00:21:17,493
Dushane. Duchane.
395
00:21:17,493 --> 00:21:21,802
Acum, ce vă pot oferi
... A .22, un 9 milimetri?
396
00:21:21,802 --> 00:21:24,457
Oh, ce zici de asta?
397
00:21:24,457 --> 00:21:27,503
Desert Eagle .357.
398
00:21:29,200 --> 00:21:31,725
Nu, cred că micuța va face treaba.
399
00:21:31,725 --> 00:21:34,031
Oh, .38. BINE.
400
00:21:35,381 --> 00:21:37,687
Uh, am nevoie de la tine de
Un permis de conducere,
401
00:21:37,687 --> 00:21:40,473
Și am nevoie de tine
Pentru a semna acest lucru.
402
00:21:40,473 --> 00:21:42,518
Polita de asigurare la accidente.
403
00:21:43,911 --> 00:21:45,521
Permis de conducere.
404
00:21:46,827 --> 00:21:48,219
Mulțumesc.
405
00:21:48,219 --> 00:21:49,917
Te bucuri?
406
00:21:49,917 --> 00:21:52,963
Ei bine, bate pe o
Rază publică, Nu?
407
00:21:52,963 --> 00:21:54,748
Mulțumesc mult!.
408
00:21:54,748 --> 00:21:56,880
DL. Ryder.
409
00:21:58,012 --> 00:21:59,709
Acest lucru ar putea ajuta.
410
00:22:01,668 --> 00:22:03,060
Mulțumesc.
411
00:22:07,630 --> 00:22:09,153
Ești fericit?
412
00:22:09,153 --> 00:22:10,720
Mulțumesc.
413
00:22:10,720 --> 00:22:12,722
[murmurând furios]
Urăsc aceste lucruri.
414
00:22:12,722 --> 00:22:15,551
Fac zgomot, omoară oameni,
415
00:22:15,551 --> 00:22:18,032
Fiecare copil răsfătat
din această țară are una,
416
00:22:18,032 --> 00:22:20,687
Trage ca prostul
în vecinul său ...
417
00:22:20,687 --> 00:22:22,819
Deci nu fii jenat.
418
00:22:22,819 --> 00:22:24,908
Gata?
419
00:22:26,388 --> 00:22:29,565
La naiba! Voi fi în bar!
420
00:22:29,565 --> 00:22:31,393
[chicotește]
421
00:22:37,878 --> 00:22:40,620
Nu am putut lovi spatele
unui hambar cu ochii deschiși.
422
00:22:40,620 --> 00:22:42,273
Ca de obicei, locotenent?
423
00:22:42,273 --> 00:22:43,623
Mulțumesc.
424
00:22:43,623 --> 00:22:46,147
Oh, ce mizerie.
425
00:22:46,147 --> 00:22:49,150
Oh, nu, voi lua asta.
426
00:22:49,150 --> 00:22:50,978
Și pentru tine, domnule?
427
00:22:50,978 --> 00:22:54,677
Da-mi un Maker`s Mark
pană Sus, dublu,
428
00:22:54,677 --> 00:22:56,418
Și o bere după aia.
429
00:22:56,418 --> 00:22:59,290
Și o cafea slabă,
două cuburi zahăr.
430
00:22:59,290 --> 00:23:01,162
Altceva?
431
00:23:01,162 --> 00:23:03,991
Poate o băutură
În timp ce aștept.
432
00:23:03,991 --> 00:23:06,646
Da, de fapt, poate ai vre-o
Sărătică din alea
433
00:23:06,646 --> 00:23:08,648
Sub formă de pește,
pretzel cu brânză?
434
00:23:08,648 --> 00:23:11,520
Îmi pare rău, domnule,
Servim doar nuci.
435
00:23:12,826 --> 00:23:14,349
Bărbat: Bună, locotenent.
436
00:23:14,349 --> 00:23:16,960
Ken, două cocktailuri Pleiade, te rog.
437
00:23:16,960 --> 00:23:19,702
Pune-i pe locotenent și pe
prietenul său pe contul meu.
438
00:23:19,702 --> 00:23:20,964
Mulțumesc, Harrison.
439
00:23:20,964 --> 00:23:22,313
Cum e cătarea ta astăzi?
440
00:23:22,313 --> 00:23:23,924
Nu cum obișnuia să fie altă dată.
441
00:23:23,924 --> 00:23:26,535
Ei bine, nimic nu este.
Văd că ai adus un oaspete.
442
00:23:26,535 --> 00:23:28,842
Ryder Hart. Vă mulțumim
pentru refreshments.
443
00:23:28,842 --> 00:23:31,105
Cu plăcere. Ești chiar binevenit.
444
00:23:31,105 --> 00:23:33,107
Te priveam pe poligonul
de tragere, d-le Ryder.
445
00:23:33,107 --> 00:23:34,717
Foarte impresionant.
446
00:23:34,717 --> 00:23:36,676
Ești cu adevărat
Un excelent trăgător,
447
00:23:36,676 --> 00:23:39,026
Și așa o armă
interesantă, de asemenea.
448
00:23:39,026 --> 00:23:40,331
Cum ai ajuns pregătirea asta?
449
00:23:40,331 --> 00:23:41,985
Ei bine, mi s-a dat primul mea
450
00:23:41,985 --> 00:23:43,204
Pușcă de aer când aveam 12 ani.
451
00:23:43,204 --> 00:23:45,554
Veverițe și pui?
452
00:23:45,554 --> 00:23:47,382
Sticle de bere și
semne de circulație.
453
00:23:47,382 --> 00:23:48,688
Ei bine, locotenent,
454
00:23:48,688 --> 00:23:50,646
Va trebui să vă invitați
oaspetele aici,
455
00:23:50,646 --> 00:23:53,388
Și noi vom avem un frumos,
Meci amical de tir.
456
00:23:53,388 --> 00:23:55,346
Ar fi plăcerea mea.
457
00:23:55,346 --> 00:23:56,913
Dă-le acestori
domni un alt rând.
458
00:23:56,913 --> 00:23:59,960
Vă rog să mă scuzați.
Minunat să te cunosc.
459
00:23:59,960 --> 00:24:01,744
Minunat.
460
00:24:03,746 --> 00:24:05,531
Nepoliticos.
461
00:24:05,531 --> 00:24:07,097
Ce?
462
00:24:07,097 --> 00:24:10,057
Tipul nici măcar
Nu-și spune numele.
463
00:24:10,057 --> 00:24:11,493
Harrison Shelgrove.
464
00:24:13,321 --> 00:24:16,629
Acel Harrison Shelgrove.
465
00:24:16,629 --> 00:24:18,326
Da, te aud.
466
00:24:18,326 --> 00:24:19,936
Care este „marea afacere„?
467
00:24:19,936 --> 00:24:22,939
Ei bine, pentru început,
El deține acest club.
468
00:24:22,939 --> 00:24:25,942
Acest loc este
doar un hobby.
469
00:24:25,942 --> 00:24:28,989
Da, principalul său
filon este petrolul mexican.
470
00:24:28,989 --> 00:24:31,252
Petrece cea mai mare parte a
timpului dându-și banii departe.
471
00:24:31,252 --> 00:24:33,123
Restul pe care îl folosește
Pentru a cumpăra artă.
472
00:24:33,123 --> 00:24:34,734
[pager bipaie] Ce fel de artă?
473
00:24:34,734 --> 00:24:36,387
Mă voi întoarce imediat.
474
00:24:39,739 --> 00:24:40,957
Fost secretar al
apărării Samuel Barr
475
00:24:40,957 --> 00:24:43,133
Se odihnește confortabil astăzi
476
00:24:43,133 --> 00:24:46,223
După ce a suferit o operație de șase ore
De transplant cardiac
477
00:24:46,223 --> 00:24:49,183
Ieri la Spitalul Naval din Bethesda.
478
00:24:49,183 --> 00:24:52,316
Tragedie astăzi pe
Bulevardul Sunset.
479
00:24:52,316 --> 00:24:55,189
În vârstă de 37 de ani
Anita Hart din Van Nuys ...
480
00:24:55,189 --> 00:24:57,757
Hei! Dă-I înapoi!
Dă-i, dă-i!
481
00:24:57,757 --> 00:24:59,236
Încă puțin înapoi!
482
00:25:02,413 --> 00:25:03,937
Poliția nu are suspecți
în acest caz, încă,
483
00:25:03,937 --> 00:25:05,852
Dar au concluzionat că jaful
484
00:25:05,852 --> 00:25:08,419
A fost motivul din
spatele crimei.
485
00:25:08,419 --> 00:25:11,901
Reporter: stau aici
În fața Sunset Grill,
486
00:25:11,901 --> 00:25:15,426
Unde în această dimineață trupul
lui Anita Hart a fost descoperit,
487
00:25:15,426 --> 00:25:18,821
Victimă a unei tâlhării aparente.
488
00:25:18,821 --> 00:25:22,085
Cauza morții este
încă necunoscută.
489
00:25:22,085 --> 00:25:23,260
Nu există suspecți.
490
00:25:38,449 --> 00:25:40,669
Vom investiga în continuare.
491
00:25:40,669 --> 00:25:42,671
E moartă, omule.
492
00:25:42,671 --> 00:25:44,630
A fost moartă de mult timp.
493
00:25:48,198 --> 00:25:50,157
Nu a reușit.
494
00:25:51,854 --> 00:25:53,813
Nu a reușit.
495
00:26:18,011 --> 00:26:19,969
Ce vom face acum?
496
00:26:33,940 --> 00:26:35,985
Unde este Guillermo?
497
00:26:35,985 --> 00:26:38,466
La naiba, nu știu. Nu l-am
văzut de două săptămâni.
498
00:26:38,466 --> 00:26:40,642
Dar scrisoarea? Ce scrisoare?
499
00:26:40,642 --> 00:26:42,862
Scrisoarea din Tijuana.
500
00:26:42,862 --> 00:26:46,474
Oh, aia. Nu-I nimic. Am aruncat-o.
501
00:26:47,954 --> 00:26:48,998
Ryder.
502
00:26:50,391 --> 00:26:52,349
Ascunzi ceva de mine, oare?
503
00:26:52,349 --> 00:26:54,177
[suspină]
504
00:26:54,177 --> 00:26:57,093
Unde naiba este
totuși Guillermo?
505
00:26:57,093 --> 00:26:59,748
Este în Tijuana
Conform acestui timbru.
506
00:26:59,748 --> 00:27:03,578
Mă duc acasă.
507
00:27:03,578 --> 00:27:04,971
Sigur.
508
00:27:04,971 --> 00:27:08,365
Totul va avea sens
Odată ce ești beat.
509
00:27:45,054 --> 00:27:47,970
[mormăind] am
Un sfert în mașină.
510
00:27:51,974 --> 00:27:56,022
Unde naiba Este Guillermo?
511
00:27:56,022 --> 00:27:57,763
Tijuana.
512
00:27:57,763 --> 00:27:59,199
Guillermo este în Tijuana.
513
00:27:59,199 --> 00:28:00,243
Tijuana.
514
00:28:00,243 --> 00:28:03,507
Tijuana.
515
00:28:03,507 --> 00:28:05,466
Tijuana.
516
00:28:06,554 --> 00:28:08,164
Tijuana.
517
00:28:12,168 --> 00:28:13,909
Tijuana.
518
00:29:01,957 --> 00:29:05,744
Judecător: Domnule Hart,
Am deliberat deja în acest sens.
519
00:29:05,744 --> 00:29:07,876
Nu puteți deține aceste casete
520
00:29:07,876 --> 00:29:10,749
Mai mult decât un muncitor poștal
Poate deține o tolbă de poștă.
521
00:29:10,749 --> 00:29:13,403
Ai fost angajat al
statului California.
522
00:29:13,403 --> 00:29:15,579
Moțiunea ta a fost refuzată
în urmă cu câteva săptămâni.
523
00:29:15,579 --> 00:29:17,581
Ryder: Onor dvs, Casetele
alea erau ale mele!
524
00:29:17,581 --> 00:29:19,583
Nu eram notificat corect!
525
00:29:19,583 --> 00:29:21,934
Domnule, ești în
disprețul acestei Curți!
526
00:29:21,934 --> 00:29:24,893
Nu eram notificat corect!
527
00:29:24,893 --> 00:29:26,939
Femeie: În ciuda afirmației sale
528
00:29:26,939 --> 00:29:28,810
Că nu era notificat corect
529
00:29:28,810 --> 00:29:31,117
De către stat privind
Natura supravegherii,
530
00:29:31,117 --> 00:29:34,120
Judecătorul a decis că
Benzile aparțin statului
531
00:29:34,120 --> 00:29:36,513
Și că procesul va continua
conform planificării.
532
00:29:36,513 --> 00:29:38,254
Iată-l pe Ryder Hart acum.
533
00:29:38,254 --> 00:29:40,343
D-le Ryder, Aveți comentarii?
534
00:29:40,343 --> 00:29:42,824
Judecător: Pârâții au fost găsiți
vinovați pentru toate acuzațiile.
535
00:29:42,824 --> 00:29:45,784
Curtea este amânată.
536
00:30:56,376 --> 00:30:58,160
Omul: Nu! Nu, Señor!
537
00:30:58,160 --> 00:31:00,380
[Pledarea în spaniolă]
538
00:31:09,258 --> 00:31:12,871
Sunt tâmpiți ca tine care
îmi fac slujba de milioane.
539
00:31:12,871 --> 00:31:15,612
Acum, nu te pui cu La Migra.
540
00:31:15,612 --> 00:31:18,920
Hei, orice prieten al unui
amigo este un prieten de-al meu.
541
00:31:18,920 --> 00:31:21,749
Să vedem O carte verde, Poncho!
542
00:31:21,749 --> 00:31:23,794
Hai salut, Stockton.
543
00:31:23,794 --> 00:31:25,971
Lucrezi noaptea ca bodyguard acum?
544
00:31:25,971 --> 00:31:28,799
Duceți nenorocitul latino
în mașină. Continuați.
545
00:31:28,799 --> 00:31:31,150
Are recesiunea
filtrată până la capăt
546
00:31:31,150 --> 00:31:32,978
La mită și
Parandărături Joe?
547
00:31:32,978 --> 00:31:38,374
Sunt aici să fac jobul
contribuabililor,
548
00:31:38,374 --> 00:31:41,029
Eliminând buruienile
astea care se strecoară
549
00:31:41,029 --> 00:31:42,726
Din curtea vecinului nostru.
550
00:31:42,726 --> 00:31:45,904
De aceea sunt aici.
Care este scuza ta?
551
00:31:45,904 --> 00:31:47,818
Sunt contribuabil american, Joe,
552
00:31:47,818 --> 00:31:49,516
Dar nu știam că dolarul meu mergea
553
00:31:49,516 --> 00:31:51,518
La oricare din estul L.A.
Având capul pocnit
554
00:31:51,518 --> 00:31:53,346
De unele maimuțe xenofobe.
555
00:31:55,174 --> 00:31:57,089
Tu la ce naiba, te uiți?!
556
00:31:57,089 --> 00:31:58,829
Bagă-l în mașină!
557
00:31:58,829 --> 00:32:01,441
Trebuie să fi avut o
karmă chiar proastă
558
00:32:01,441 --> 00:32:03,356
Să nimerești așa un șef.
559
00:32:03,356 --> 00:32:06,054
Ține aproape de Joe. Vei
învăța toate trucurile ...
560
00:32:06,054 --> 00:32:08,665
Foloase necuvenite, abuz,
Necinste...
561
00:32:08,665 --> 00:32:10,363
Prostie cât cuprinde...
562
00:32:11,973 --> 00:32:14,323
Vei avea probleme
cu tipa acesta, Joe.
563
00:32:14,323 --> 00:32:16,325
Nu-i place stilul tău.
564
00:32:16,325 --> 00:32:17,848
Știi, Hart,
565
00:32:17,848 --> 00:32:19,894
Poți să-mi spui oricum
566
00:32:19,894 --> 00:32:22,505
Dar nu mă voi coborâ niciodată
la fel de jos ca tine ...
567
00:32:22,505 --> 00:32:24,986
Spionând pe propriul socru.
568
00:32:26,770 --> 00:32:28,859
Joe, într-o zi va trebui să-ți
569
00:32:28,859 --> 00:32:31,079
Închizi gura aia
pocită de grăsan,
570
00:32:31,079 --> 00:32:33,125
Sau mama ta o să
primească vestea pe care
571
00:32:33,125 --> 00:32:36,345
Ea a așteptat-o din ziua
în care te -ai născut.
572
00:32:36,345 --> 00:32:38,217
[chicotește]
573
00:32:46,007 --> 00:32:47,922
Buenas tardes.
574
00:32:50,664 --> 00:32:53,188
Dă-mi una mică din
acea tequila mescal
575
00:32:53,188 --> 00:32:54,885
Pe care o păstrezi în
congelatorul acela.
576
00:33:20,172 --> 00:33:22,435
Sigur Nu-ți amintești de mine?
577
00:33:22,435 --> 00:33:24,393
NU.
578
00:33:25,655 --> 00:33:27,527
Ei bine, eu îmi amintesc de tine.
579
00:33:29,964 --> 00:33:32,097
Iată un amic al meu.
580
00:33:32,097 --> 00:33:35,404
Villa Guillermo.
581
00:33:35,404 --> 00:33:37,493
Am fost aici acum câteva luni,
582
00:33:37,493 --> 00:33:39,234
Ne-am îmbătat împreună,
Și tu ai fost aici.
583
00:33:39,234 --> 00:33:40,714
Nu te cunosc.
584
00:33:40,714 --> 00:33:42,237
Nu-l cunosc.
585
00:33:44,370 --> 00:33:47,068
Cum am știut că ai Mescal
în congelatorul acela?
586
00:33:47,068 --> 00:33:51,333
[suspină] Nu comprendo nada.
587
00:33:54,641 --> 00:33:56,904
Vezi asta?
588
00:33:56,904 --> 00:33:59,037
Știi ce este asta?
589
00:33:59,037 --> 00:34:01,169
¿Sabes que es eso?
590
00:34:01,169 --> 00:34:02,736
Gândac.
591
00:34:02,736 --> 00:34:05,043
Ai o groaza din ăștia, șef.
592
00:34:05,043 --> 00:34:06,696
Am un prieten la sanepid
593
00:34:06,696 --> 00:34:08,611
Se încruntă la genul
ăsta de lucruri.
594
00:34:08,611 --> 00:34:10,352
Este susceptibil să
vină aici cu un inspector,
595
00:34:10,352 --> 00:34:12,528
Te caută chiar și în gaura
fundului tău cu un microscop.
596
00:34:12,528 --> 00:34:15,531
Nu mai am nevoie de alte
probleme decât am primit.
597
00:34:15,531 --> 00:34:17,925
Nu te întreb pentru
banu tău, Buster.
598
00:34:17,925 --> 00:34:19,622
Îți cer doar puțin ajutor.
599
00:34:19,622 --> 00:34:22,712
Guillermo vine aici
Din când în când,
600
00:34:22,712 --> 00:34:24,801
Dar nu l-am mai văzut
De câteva săptămâni.
601
00:34:24,801 --> 00:34:27,282
Ultima dată când a venit,
Se îndrepta spre sud.
602
00:34:27,282 --> 00:34:28,544
Tijuana?
603
00:34:28,544 --> 00:34:31,591
Sunt barman, nu
agent de turism.
604
00:34:31,591 --> 00:34:32,809
Într -adevăr?
605
00:34:32,809 --> 00:34:34,811
Câteva ore mai târziu,
606
00:34:34,811 --> 00:34:36,813
Niște tipi au intrat căutându-l.
607
00:34:36,813 --> 00:34:38,293
Ce băieți? Doi tipi.
608
00:34:38,293 --> 00:34:39,729
Cum arătau?
609
00:34:39,729 --> 00:34:41,818
Un tip mare și un
tip mic. Nu știu.
610
00:34:41,818 --> 00:34:44,386
Păreau ca tine-albi.
611
00:34:52,960 --> 00:34:54,353
Muchas Gracias.
612
00:35:05,364 --> 00:35:07,366
Díme Dinero.
613
00:35:09,281 --> 00:35:11,761
[mormăie în spaniolă]
614
00:35:11,761 --> 00:35:13,154
Gracias.
615
00:35:21,467 --> 00:35:23,425
[Se deschide lama cuțitului]
616
00:35:50,844 --> 00:35:52,759
Încă o mișcare așa,
617
00:35:52,759 --> 00:35:54,674
Îți fac a doua gaură în cur.
618
00:35:54,674 --> 00:35:56,632
Otro Culo, înțelegi?
619
00:35:56,632 --> 00:35:58,330
[sufocare] Nu încercam
să te omorâm, Șefu.
620
00:35:58,330 --> 00:36:00,680
E o ușurare. Acum,
cine te-a năimit?
621
00:36:00,680 --> 00:36:02,682
Sunt inițialele
lui Joe Stockton?
622
00:36:02,682 --> 00:36:04,249
Da. Joe Stockton.
623
00:36:04,249 --> 00:36:05,772
Nu, este prea ușor.
624
00:36:05,772 --> 00:36:07,730
E prea ușor!
625
00:36:13,083 --> 00:36:16,478
Bărbat: Hei! Hei, ¿Qué Pasa?
626
00:36:17,958 --> 00:36:20,526
[Vorbind spaniolă]
627
00:36:20,526 --> 00:36:22,397
[Vorbind spaniolă]
628
00:36:45,638 --> 00:36:47,857
Ah!
629
00:37:01,958 --> 00:37:04,961
[Sirena vuiește]
630
00:37:06,311 --> 00:37:07,877
[Sirena se oprește brusc]
631
00:37:20,238 --> 00:37:24,111
Sunt atât de încântat
Că ai reușit să ajungi.
632
00:37:24,111 --> 00:37:26,461
Am doi Mexico-americani lipsă
633
00:37:26,461 --> 00:37:28,289
Un barman numit Villa Guillermo
634
00:37:28,289 --> 00:37:30,378
Și un bucătar de minuturi,
Ricardo fără al doilea nume,
635
00:37:30,378 --> 00:37:33,294
Ceea ce este mai
mult decât mi-ai spus.
636
00:37:33,294 --> 00:37:35,296
[Răspunde în spaniolă]
637
00:37:35,296 --> 00:37:36,776
Ce este acel rahat?
638
00:37:36,776 --> 00:37:38,821
Nu am fost niciodată nici măcar o
zi în Mexic. Vorbește engleza.
639
00:37:38,821 --> 00:37:41,084
Ai dreptate. Mă întorc.
640
00:37:41,084 --> 00:37:43,652
Guillermo de obicei vomită
chilidog când dă pe afară.
641
00:37:43,652 --> 00:37:45,219
Mai lasă-mă, Ryder.
642
00:37:45,219 --> 00:37:46,568
La naiba, nu știu.
643
00:37:46,568 --> 00:37:48,657
Știu altceva ce tu nu știi.
644
00:37:48,657 --> 00:37:50,659
Guillermo are aproape
o sută de mii verzișori
645
00:37:50,659 --> 00:37:52,226
În contul său bancar.
646
00:37:55,316 --> 00:37:58,014
97.670.
647
00:37:58,014 --> 00:37:59,668
Toți numerar. O mulțime de biștari.
648
00:37:59,668 --> 00:38:01,540
De neatins.
649
00:38:03,498 --> 00:38:04,717
Mulțumesc.
650
00:38:07,023 --> 00:38:08,851
Bine, bine. M-am prins.
651
00:38:10,157 --> 00:38:13,247
Nu știu ce este asta.
652
00:38:13,247 --> 00:38:15,249
Da, Da. Știu că este scrisoarea.
653
00:38:15,249 --> 00:38:18,078
N-am aruncat-o.
Înseamnă ceva pentru tine?
654
00:38:18,078 --> 00:38:19,688
Glumești?
655
00:38:19,688 --> 00:38:21,211
Nu înseamnă nimic pentru mine.
656
00:38:21,211 --> 00:38:24,214
Sunt coduri de
bare. Îi voi urmări.
657
00:38:24,214 --> 00:38:26,216
Ai nevoie de un cod nenorocit
Să intri într -un bar?
658
00:38:26,216 --> 00:38:28,349
Calculatoare, prostovane
N-ai folosit vreodată vreunul
659
00:38:28,349 --> 00:38:29,872
Știi, Ryder,
660
00:38:29,872 --> 00:38:31,570
Ar trebui să încerci să
ieși din casă din când în când.
661
00:38:31,570 --> 00:38:32,875
Ce se aude cu cafeaua?
662
00:38:32,875 --> 00:38:34,747
Două cuburi zahar,
Extra light.
663
00:38:34,747 --> 00:38:37,140
Cum este din nou gri?
Este întotdeauna gri.
664
00:38:37,140 --> 00:38:38,968
Pentru că a fost făcută
La o secție de poliție,
665
00:38:38,968 --> 00:38:41,580
Nu la Cafeneaua
Kiss-My-Ass din Beverly Hills.
666
00:38:42,929 --> 00:38:44,496
Hei, Holmes,
667
00:38:44,496 --> 00:38:46,976
Ai învățat ceva în estul L.A.
668
00:38:46,976 --> 00:38:48,630
Pentru toate problemele tale?
669
00:38:48,630 --> 00:38:51,024
Da. Am învățat să -mi
văd de treba mea.
670
00:39:31,064 --> 00:39:32,195
Vă pot ajuta?
671
00:39:33,327 --> 00:39:34,633
D-le Hart.
672
00:39:35,982 --> 00:39:37,418
Arăți groaznic.
673
00:39:37,418 --> 00:39:39,768
Mulțumesc. Ce naiba faci aici?
674
00:39:39,768 --> 00:39:41,944
Ei bine, ți-ai lăsat
arma și licența ta
675
00:39:41,944 --> 00:39:43,119
La poligon.
676
00:39:44,643 --> 00:39:46,166
Te -am sunat de câteva zile.
677
00:39:47,210 --> 00:39:48,690
Da, ei bine,
678
00:39:48,690 --> 00:39:50,649
Robotul meu telefonic e
puțin disfuncțional.
679
00:39:50,649 --> 00:39:53,826
Ești în drumul meu, Așa că
m-am gândit să ți le aduc.
680
00:39:59,788 --> 00:40:02,008
Îți iei mereu slujba
Atât de serios?
681
00:40:03,270 --> 00:40:05,185
Poți să tragi grilajul?
682
00:40:10,233 --> 00:40:13,193
Pur și simplu nu mi-aș dori
să ai probleme cu legea.
683
00:40:30,253 --> 00:40:32,560
Dacă aș fi știut că veneai,
684
00:40:32,560 --> 00:40:34,954
Aș fi lăsat ușa
mea larg deschisă.
685
00:40:41,482 --> 00:40:42,831
OH! Nu!
686
00:40:42,831 --> 00:40:44,311
Te simți bine?
687
00:40:44,311 --> 00:40:45,704
O, Doamne.
688
00:40:52,928 --> 00:40:55,104
Iată arma ta.
689
00:40:55,104 --> 00:40:56,454
Mulțumesc.
690
00:40:56,454 --> 00:40:58,499
Și, uh, Iată licența ta.
691
00:40:58,499 --> 00:41:00,196
Mulțumesc.
692
00:41:02,895 --> 00:41:04,157
Vrei ceva de băut?
693
00:41:04,157 --> 00:41:06,507
Nu. Mulțumesc.
694
00:41:09,641 --> 00:41:12,382
Nu am scrisoarea.
695
00:41:13,819 --> 00:41:14,733
Pardon?
696
00:41:17,779 --> 00:41:19,999
Ai o problemă la cap.
697
00:41:19,999 --> 00:41:21,653
[chicotește]
698
00:41:21,653 --> 00:41:24,177
Da, asta îmi tot spun.
699
00:41:24,177 --> 00:41:25,744
Nu, într-adevăr.
700
00:41:25,744 --> 00:41:27,093
Sângerezi...
701
00:41:33,534 --> 00:41:35,493
Ce putem face?
702
00:41:35,493 --> 00:41:36,972
Ai alcool?
703
00:41:36,972 --> 00:41:37,930
NU.
704
00:41:37,930 --> 00:41:39,627
Vom folosi puțin.
705
00:41:39,627 --> 00:41:41,499
Așteaptă o clipă!
Acum, nu pierde asta!
706
00:41:41,499 --> 00:41:42,761
Stai jos.
707
00:41:42,761 --> 00:41:44,850
Voi steriliza tăietura ...
708
00:41:44,850 --> 00:41:47,200
Sau vrei să te infectezi?
709
00:41:47,200 --> 00:41:49,245
Aceasta este partea distractivă.
710
00:41:49,245 --> 00:41:51,247
O să doară?
711
00:41:51,247 --> 00:41:52,553
DA.
712
00:41:55,077 --> 00:41:56,688
Știi, doar ...
713
00:41:56,688 --> 00:41:59,647
Nu! Ohh.
714
00:41:59,647 --> 00:42:01,606
Chiar nu trebuia să faci asta.
715
00:42:19,624 --> 00:42:20,842
Totul e mai bine.
716
00:42:21,974 --> 00:42:23,279
Gee.
717
00:42:23,279 --> 00:42:26,108
Nu a fost atât de bine
Căzând de pe bicicletă.
718
00:42:31,984 --> 00:42:33,551
Noapte bună.
719
00:42:48,653 --> 00:42:50,437
Ai spus că socrul tău l-a
angajat pe Ricardo, nu?
720
00:42:50,437 --> 00:42:52,265
La naiba, nu știu.
721
00:42:52,265 --> 00:42:53,962
El aducea mereu acești
copii hispanici de pe stradă.
722
00:42:53,962 --> 00:42:56,574
Ei bine, nu avem nimic despre
Ricardo. Absolut nimic.
723
00:42:56,574 --> 00:42:59,533
Fără număr de securitate
socială, Fără carte verde, no nada.
724
00:42:59,533 --> 00:43:01,448
Nimeni nu știe
De unde a venit ...
725
00:43:01,448 --> 00:43:03,232
Nici măcar nu știu
Numele său de familie.
726
00:43:03,232 --> 00:43:04,669
Este un transfug.
727
00:43:04,669 --> 00:43:06,496
Știai asta?
728
00:43:06,496 --> 00:43:09,238
Știai că Victor angaja ilegali?
729
00:43:11,980 --> 00:43:13,678
NU.
730
00:43:13,678 --> 00:43:16,811
Aproximativ 46-47 ani ca vârstă.
731
00:43:16,811 --> 00:43:18,465
Bărbat hispanic.
732
00:43:18,465 --> 00:43:20,554
Juan Doe neidentificat.
733
00:43:20,554 --> 00:43:22,687
Acesta este cel l-ai căutat?
734
00:43:22,687 --> 00:43:26,647
Ricardo era mai tânăr,
Mai scund, bine făcut.
735
00:43:26,647 --> 00:43:27,735
Ei Bine.
736
00:43:27,735 --> 00:43:29,432
Înapoi la cei
pierduți și găsiți.
737
00:43:29,432 --> 00:43:31,652
Care este problema acestui tip?
738
00:43:31,652 --> 00:43:33,523
Tânăr alcoolic.
739
00:43:33,523 --> 00:43:35,525
Ciroză avansată a ficatului.
740
00:43:35,525 --> 00:43:37,353
La început ne-am gândit că a
fost înjunghiat până la moarte,
741
00:43:37,353 --> 00:43:39,355
Dar la o examinare mai atentă,
742
00:43:39,355 --> 00:43:42,010
Am găsit o secțiune a pielii
lui A fost îndepărtat chirurgical.
743
00:43:42,010 --> 00:43:43,490
Îngrijit, nu?
744
00:43:43,490 --> 00:43:44,839
Da.
745
00:43:44,839 --> 00:43:46,362
A găsit altul La fel ca el
746
00:43:46,362 --> 00:43:47,886
Acum o lună În San Pedro.
747
00:43:47,886 --> 00:43:49,801
De ce l-ar înjunghia,și
Apoi l-ar opera?
748
00:43:49,801 --> 00:43:51,846
Nu suntem siguri, dar
credem a fost operat mai întâi,
749
00:43:51,846 --> 00:43:53,239
Și după a fost înjunghiat.
750
00:43:53,239 --> 00:43:54,849
Cine ar face asta?
751
00:43:54,849 --> 00:43:56,285
Închinătorii Satanei.
Răfuieli între bande.
752
00:43:56,285 --> 00:43:57,591
O să mă bag.
753
00:43:57,591 --> 00:43:59,027
Nimic nu mă mai surprinde.
754
00:43:59,027 --> 00:44:00,550
Mulțumesc, Sonya.
Ține-ne la curent.
755
00:44:00,550 --> 00:44:02,291
Îmi pare rău că nu
am putut fi de folos.
756
00:44:06,992 --> 00:44:09,472
Cel puțin asta înseamnă că
acest Ricardo ar putea fi în viață.
757
00:44:09,472 --> 00:44:11,474
Ce zici de codurile de bare?
758
00:44:11,474 --> 00:44:13,868
Nimic de la Myla. Poate
rahatul acela, nu?
759
00:44:13,868 --> 00:44:15,783
Pariez că Ricardo este acolo
760
00:44:15,783 --> 00:44:17,132
Fuge de niște tipi.
761
00:44:17,132 --> 00:44:18,743
Câțiva tipi?
Care tipi?
762
00:44:18,743 --> 00:44:20,527
Nu știu. Atunci de unde știi?
763
00:44:20,527 --> 00:44:21,963
Eu nu.
764
00:44:21,963 --> 00:44:23,791
Unde naiba te duci?
765
00:44:23,791 --> 00:44:25,271
Să găsesc un vechi prieten.
766
00:44:25,271 --> 00:44:27,752
Hei, Ryder, Să nu
trebuiască să vin acolo
767
00:44:27,752 --> 00:44:31,756
Și freacă-ți fundul beat de
pe un zid din Barrio din nou.
768
00:44:39,589 --> 00:44:41,591
[Air Gun Fire] Nu!
769
00:44:47,162 --> 00:44:48,729
[Air Gun Fire] Ah!
770
00:44:55,910 --> 00:44:57,912
[lătrat de câine]
771
00:45:04,440 --> 00:45:07,139
Hyah! Ah!
772
00:45:09,315 --> 00:45:10,664
Bună, Joe.
773
00:45:10,664 --> 00:45:13,449
Ce coincidență. De
două ori în 24 de ore.
774
00:45:13,449 --> 00:45:15,277
Trebuie să fim ca soarele și
luna sau ceva asemănător.
775
00:45:15,277 --> 00:45:17,279
Mi-au plăcut foarte
mult prietenii tăi de ieri.
776
00:45:17,279 --> 00:45:18,324
Ah!
777
00:45:18,324 --> 00:45:19,499
Dă-mi asta.
778
00:45:22,589 --> 00:45:24,373
Bine, Hart.
779
00:45:24,373 --> 00:45:26,375
În regulă. Acum, te-ai distrat.
780
00:45:26,375 --> 00:45:27,986
Nu-ți forța norocul.
781
00:45:29,161 --> 00:45:31,903
Nici măcar n-am
început încă, Joe.
782
00:45:31,903 --> 00:45:33,295
Ce ai aici?
783
00:45:33,295 --> 00:45:35,602
Nu e treaba voastră.
784
00:45:35,602 --> 00:45:37,473
Ai dreptate. Niciuna
din afacerile mele.
785
00:45:40,302 --> 00:45:42,609
Vezi asta aici, Joe?
786
00:45:42,609 --> 00:45:43,828
Copilul acesta?
787
00:45:45,351 --> 00:45:47,962
El a dispărut acum
aproximativ două zile.
788
00:45:47,962 --> 00:45:51,357
Dacă este pe undeva, El se
plimbă în jur parazitului tău.
789
00:45:51,357 --> 00:45:53,794
Isuse! Crezi că știu fiecare al
dracului latino din oraș?!
790
00:45:53,794 --> 00:45:56,928
La ce te uiți?
791
00:45:56,928 --> 00:45:58,146
Tăietura mea?
792
00:45:58,146 --> 00:45:59,321
Ohh!
793
00:45:59,321 --> 00:46:01,584
Acum ai și tu una.
794
00:46:01,584 --> 00:46:04,109
Vezi acest puști, Joe?
795
00:46:06,894 --> 00:46:08,853
Văd o sută de puști
ca ăsta în fiecare zi.
796
00:46:08,853 --> 00:46:10,463
Du-te și găsește-l singur!
797
00:46:10,463 --> 00:46:12,291
Da, Joe. Asta fac
vorbind cu tine.
798
00:46:12,291 --> 00:46:14,772
Cauți un ac într-
un car cu fân.
799
00:46:14,772 --> 00:46:17,513
Mai bine să caut o mână
într-un borcan de miere.
800
00:46:17,513 --> 00:46:20,778
Dacă rănești acest copil, Joe,
așa că ajută-mă Doamne,
801
00:46:20,778 --> 00:46:22,388
O să-ți dau ceva mai mult
802
00:46:22,388 --> 00:46:23,563
Decât un nas spart
Și un fund dureros.
803
00:46:23,563 --> 00:46:24,782
Poți paria pe asta.
804
00:46:26,218 --> 00:46:29,177
Oh, am îmbătrânit.
805
00:46:29,177 --> 00:46:31,179
Hei! HEI!
806
00:46:31,179 --> 00:46:33,181
Ce faci cu acea valiză?
807
00:46:36,968 --> 00:46:38,970
La naiba, Hart!
808
00:46:38,970 --> 00:46:41,668
Frumos cățeluș.
809
00:46:41,668 --> 00:46:44,802
Cuminte Doggie-Woggie.
810
00:46:44,802 --> 00:46:46,891
Pleacă de aici,
Ești o brută mizerabilă!
811
00:47:36,854 --> 00:47:38,856
Hei!
812
00:47:38,856 --> 00:47:40,640
Drăguță!
813
00:47:40,640 --> 00:47:42,294
Sunt Joanna Ramirez.
814
00:47:42,294 --> 00:47:43,556
Ne-am întâlnit a doua zi.
815
00:47:43,556 --> 00:47:44,949
Îmi amintesc.
816
00:47:44,949 --> 00:47:48,300
Sunt surprins că îți amintești
O mare parte din orice.
817
00:47:48,300 --> 00:47:50,476
Ți-a dat grăsanul
drumul din lanț?
818
00:47:50,476 --> 00:47:53,522
Are o programare la medic astăzi.
819
00:47:53,522 --> 00:47:57,004
Ce învârți tu de fapt, Afaceri Interne?
820
00:47:57,004 --> 00:47:59,311
Nu ești la fel de prost după
cum spune Stockton că ești.
821
00:48:00,399 --> 00:48:02,053
Bine...
822
00:48:02,053 --> 00:48:04,011
Dacă cauți un sifonar,
823
00:48:04,011 --> 00:48:06,274
Nu ești la fel de șmecheră
După cum crezi că ești.
824
00:48:06,274 --> 00:48:08,668
Ce se întâmplă dacă ar fi să
-ți spun că agentul Stockton
825
00:48:08,668 --> 00:48:11,801
Și amigo-ul tău Villa Guillermo
826
00:48:11,801 --> 00:48:13,542
Nu erau străini?
827
00:48:13,542 --> 00:48:15,631
Nimic nou sub soare.
828
00:48:15,631 --> 00:48:17,807
Guillermo s-a flendurit
Cu tot felul de scursori.
829
00:48:17,807 --> 00:48:19,200
Persoana de față inclusă.
830
00:48:21,115 --> 00:48:22,987
Cu toții ne-am luat crucile.
831
00:48:22,987 --> 00:48:25,467
Ei bine, există un
anumit Federale mexican
832
00:48:25,467 --> 00:48:27,730
Care a planificat o întâlnire
Cu prietenul tău în Tijuana.
833
00:48:27,730 --> 00:48:29,907
Nu au avut niciodată întâlnirea.
834
00:48:29,907 --> 00:48:31,821
Federale-ul a mierlito.
835
00:48:31,821 --> 00:48:33,606
Un glonț în scăfârlie.
836
00:48:33,606 --> 00:48:35,869
Mai vorbim noi, Hart.
837
00:48:39,177 --> 00:48:40,221
Hei!
838
00:48:42,571 --> 00:48:44,182
Hei, Tu!
839
00:48:58,152 --> 00:49:00,024
[aruncă sticla]
840
00:49:47,462 --> 00:49:49,334
[chicotește]
841
00:49:50,944 --> 00:49:54,339
[Vorbind spaniolă]
842
00:50:07,352 --> 00:50:09,397
Curly a fost cel mai bun.
843
00:50:09,397 --> 00:50:11,791
Gracias.
844
00:50:11,791 --> 00:50:14,707
De unde ai luat acest accent
fals Castiliano?
845
00:50:14,707 --> 00:50:17,449
Bunica din partea mamei
mele era din Madrid.
846
00:50:17,449 --> 00:50:19,668
Nu este politicos să intri
în camera de zi a cuiva
847
00:50:19,668 --> 00:50:21,627
Și să începi să urmărești
Emisiunea de la televizorul lor.
848
00:50:21,627 --> 00:50:23,455
Ei bine, cineva a
lăsat ușa deschisă.
849
00:50:23,455 --> 00:50:25,065
Oricum am fi prețuit să
avem puțină intimitate
850
00:50:25,065 --> 00:50:27,720
Nu vreau să fiu nepoliticos.
Îl caut doar ...
851
00:50:27,720 --> 00:50:29,765
Știm pe cine căutați,
852
00:50:29,765 --> 00:50:32,246
Ryder Hart.
853
00:50:36,990 --> 00:50:39,166
Urmați-l pe Ramon, dle. Hart.
854
00:50:48,697 --> 00:50:51,918
Un bărbat este judecat nu numai
După cei cu care se adună
855
00:50:51,918 --> 00:50:53,572
Ci și după gașca în care este acceptat.
856
00:50:53,572 --> 00:50:55,139
Acesta este motivul pentru
care nu știu unde te înscrii.
857
00:50:55,139 --> 00:50:57,489
Pe de o parte, agentul
Stockton este dușmanul tău.
858
00:50:57,489 --> 00:51:00,274
Acesta este un lucru bun.
Acesta este un punct pentru tine.
859
00:51:00,274 --> 00:51:02,581
De asemenea, socrul
tău a fost un om bun.
860
00:51:02,581 --> 00:51:05,018
El a fost bun cu poporul
meu. El le-a dat demnitatea lor.
861
00:51:05,018 --> 00:51:07,890
De asemenea,
acest lucru este bun.
862
00:51:07,890 --> 00:51:11,764
Dar pe de altă
parte, stai și bei
863
00:51:11,764 --> 00:51:14,027
La aceeași masă
Cu Villa Guillermo.
864
00:51:14,027 --> 00:51:15,942
Minus două puncte.
865
00:51:15,942 --> 00:51:18,031
Înapoi la zero barat.
866
00:51:18,031 --> 00:51:19,380
Îl cunoști pe Guillermo?
867
00:51:19,380 --> 00:51:21,121
L-am cunoscut. Unde este?
868
00:51:21,121 --> 00:51:23,776
Méjico Lindo, și nu se
mai întoarce niciodată.
869
00:51:25,473 --> 00:51:27,301
Guillermo obișnuia să vină aici
870
00:51:27,301 --> 00:51:28,824
Pentru a ne ajuta
să obținem de lucru.
871
00:51:28,824 --> 00:51:30,304
Ca zilieri, știi.
872
00:51:30,304 --> 00:51:32,654
Da, știu. Munci pe care nimeni
altcineva nu le face.
873
00:51:32,654 --> 00:51:34,526
Corect.
874
00:51:34,526 --> 00:51:36,963
Dar apoi a început să spună
cum am putea obține bani mulți.
875
00:51:36,963 --> 00:51:39,357
A spus chiar că totul ar fi legal
876
00:51:39,357 --> 00:51:42,055
Pentru mulți oameni care
ne-ar putea plasa.
877
00:51:42,055 --> 00:51:44,101
Nu prea suna corect,
878
00:51:44,101 --> 00:51:47,147
Dar fratele meu Miguel avea
nevoie de bani pentru ... obiceiul lui.
879
00:51:47,147 --> 00:51:48,279
Droguri?
880
00:51:48,279 --> 00:51:49,671
Tatuaje.
881
00:51:49,671 --> 00:51:51,369
Tatuaje?
882
00:51:51,369 --> 00:51:54,589
Da, a început cu un
păianjen mic pe cot.
883
00:51:56,156 --> 00:51:57,592
Trebuie să vorbesc cu
fratele tău Miguel.
884
00:51:57,592 --> 00:51:59,812
A plecat.
885
00:51:59,812 --> 00:52:03,032
Ca mulți alții Asta a dispărut
886
00:52:03,032 --> 00:52:05,339
Asta e în legătură cu Guillermo.
887
00:52:05,339 --> 00:52:06,906
Câți?
888
00:52:06,906 --> 00:52:09,126
În această tabără? Opt.
889
00:52:09,126 --> 00:52:11,780
Din alte tabere, Cine
știe câți. Poate 20.
890
00:52:11,780 --> 00:52:14,653
Dar în această țară ei nu
au dispărut niciodată,
891
00:52:14,653 --> 00:52:17,264
Pentru că, în primul rând,
Nici nu au existat vreodată.
892
00:52:17,264 --> 00:52:20,528
Uite, cred că doi bărbați
albi mi-au ucis soția.
893
00:52:20,528 --> 00:52:21,660
Ne-a spus Ricardo.
894
00:52:21,660 --> 00:52:22,791
Ricardo?
895
00:52:22,791 --> 00:52:23,705
¿Está aquí?
896
00:52:23,705 --> 00:52:25,751
El este cu noi, Gringo,
897
00:52:25,751 --> 00:52:27,709
Dar nu va vorbi cu nimeni.
898
00:52:27,709 --> 00:52:29,450
Nu vrea să fie deportado.
899
00:52:29,450 --> 00:52:31,104
Nu vrea să se întoarcă.
900
00:52:31,104 --> 00:52:33,106
Ok, nimeni nu o să-l ia înapoi,
901
00:52:33,106 --> 00:52:35,152
Dar dacă știe cine mi-a
ucis soția, trebuie să-l văd.
902
00:52:35,152 --> 00:52:37,893
Dacă Ricardo nu vrea
să vorbească cu oricine ...
903
00:52:37,893 --> 00:52:39,765
Ei bine, știi cum se spune.
904
00:52:39,765 --> 00:52:41,375
Este o țară liberă.
905
00:52:41,375 --> 00:52:42,637
Ascultă-mă .
906
00:52:42,637 --> 00:52:44,944
Mi-au ucis soția. Înțelegi?
907
00:52:48,948 --> 00:52:50,689
Mi-au ucis soția.
908
00:52:53,387 --> 00:52:54,345
Luați-l de aici.
909
00:52:55,520 --> 00:52:56,956
Așteptați un minut.
910
00:52:56,956 --> 00:52:58,871
Așteptați un minut.
Așteptați un minut!
911
00:52:58,871 --> 00:52:59,785
Dle. Hart.
912
00:53:01,352 --> 00:53:03,571
Înalt, blond gigant
Și un șobolan mic.
913
00:53:03,571 --> 00:53:05,878
Gracias.
914
00:53:08,707 --> 00:53:12,145
OM: Fiecare organizație
Are nevoie de un înger păzitor.
915
00:53:12,145 --> 00:53:14,408
Pentru noi, acesta este al
nostru Binefăcător distins,
916
00:53:14,408 --> 00:53:16,497
Un om cu adevărat grozav.
917
00:53:16,497 --> 00:53:19,979
Vă rugăm să întâmpinați
persoana care ne-a blagoslovit
918
00:53:19,979 --> 00:53:21,807
Succesul care a devenit,
919
00:53:21,807 --> 00:53:23,287
Harrison Shelgrove.
920
00:53:23,287 --> 00:53:25,158
[aplauze]
921
00:53:25,158 --> 00:53:26,942
Mulțumesc. Mulțumesc.
922
00:53:26,942 --> 00:53:30,990
Judecător Haulwell,
Senatorul Gaines,
923
00:53:30,990 --> 00:53:33,775
Oaspeți distinși Și prieteni,
924
00:53:33,775 --> 00:53:35,255
Sunt încântat
Să fiu aici astăzi.
925
00:53:35,255 --> 00:53:36,648
Mă bucur că ai venit cu toții.
926
00:53:36,648 --> 00:53:38,302
Înainte de a merge mai departe,
927
00:53:38,302 --> 00:53:39,781
Aș vrea cu această ocazie
928
00:53:39,781 --> 00:53:41,783
Să mulțumesc omului
Care tocmai m-a prezentat,
929
00:53:41,783 --> 00:53:43,350
Un personaj foarte deosebit
930
00:53:43,350 --> 00:53:45,700
A cărui cercetare și talent
931
00:53:45,700 --> 00:53:49,226
Va propulsa știința medicală
Dincolo de epocile întunecate
932
00:53:49,226 --> 00:53:50,923
Din secolul XX.
933
00:53:50,923 --> 00:53:53,099
Doamnelor șiDomnilor,
DR. Arnold Tarbus.
934
00:53:57,843 --> 00:54:00,019
Mulțumesc.
935
00:54:00,019 --> 00:54:01,412
Oricât de crud ar părea
936
00:54:01,412 --> 00:54:03,152
În lumea de azi,
937
00:54:03,152 --> 00:54:04,328
Generozitate necondiționată
938
00:54:04,328 --> 00:54:07,505
Este un lucru minunat și un lucru rar.
939
00:54:07,505 --> 00:54:10,072
Cu toții înțelegem legea
Cererii și a ofertei.
940
00:54:10,072 --> 00:54:11,813
Este o lege fără compromisuri,
941
00:54:11,813 --> 00:54:13,815
Dar, doamnelor și domnilor,
942
00:54:13,815 --> 00:54:18,516
Boală și boală Nu
recunoașteți o paranteză fiscală.
943
00:54:18,516 --> 00:54:20,344
Lumea în care trăim
944
00:54:20,344 --> 00:54:23,999
Pur și simplu nu își pot permite
A pierde viziunea bărbaților ...
945
00:54:23,999 --> 00:54:26,001
Bărbați care ne vor
Conduce înainte.
946
00:54:26,001 --> 00:54:27,786
Viitorul planetei noastre
947
00:54:27,786 --> 00:54:30,179
Depinde de acei bărbați și acele femei
948
00:54:30,179 --> 00:54:32,486
Care vor putea să-l modeleze.
949
00:54:32,486 --> 00:54:35,533
Pentru a da acelor
indivizi puterea,
950
00:54:35,533 --> 00:54:38,013
Trebuie făcute sacrificii.
951
00:54:38,013 --> 00:54:41,321
Dar acestea sunt vremurile
grele în care trăim.
952
00:54:41,321 --> 00:54:43,062
DR. Tarbus?
953
00:54:46,152 --> 00:54:47,371
DR. Tarbus.
954
00:54:54,378 --> 00:54:57,685
[murmur] Oh, Doamne. Oh, Doamne.
955
00:54:57,685 --> 00:54:59,339
DR. Tarbus.
956
00:54:59,339 --> 00:55:01,341
OH, Doamne. OH, Doamne.
957
00:55:01,341 --> 00:55: 02,342
DR. Tarbus.
958
00:55:02,342 --> 00:55:05,563
OH, Doamne. OH, Doamne.
959
00:55:10,307 --> 00:55:12,831
Ce mai faci, doctore?
Te simți mai bine?
960
00:55:12,831 --> 00:55:14,789
[încet] Mult mai bine, mulțumesc.
961
00:55:14,789 --> 00:55:17,444
E timpul să ne
întoarcem la lucru.
962
00:55:17,444 --> 00:55:18,489
Oh, nu.
963
00:55:18,489 --> 00:55:19,794
Îți iei astăzi zi liberă.
964
00:55:19,794 --> 00:55:21,056
Nu, într -adevăr.
965
00:55:21,056 --> 00:55:23,232
Sunt multe a fi făcute ...
966
00:55:23,232 --> 00:55:25,278
Într -adevăr, există,
doctore. Sunt multe de făcut.
967
00:55:25,278 --> 00:55:27,106
Te grăbești acum.
968
00:55:27,106 --> 00:55:29,151
Haide.
969
00:55:29,151 --> 00:55:30,979
Îmi pare rău de toate
acestea, dragă.
970
00:55:30,979 --> 00:55:33,155
Doctorul o găsește
Uneori dificil de făcut față.
971
00:55:33,155 --> 00:55:36,420
Nu vezi că se extenuează?
972
00:55:36,420 --> 00:55:38,596
Ei bine, acum, Să nu fim critici
973
00:55:38,596 --> 00:55:40,554
La idiosincrasiile altor oameni.
974
00:55:40,554 --> 00:55:42,164
Doctorul știe cum să
facă față lucrurilor,
975
00:55:42,164 --> 00:55:45,385
Și în cea mai mare
parte, Este suficient.
976
00:55:45,385 --> 00:55:47,909
Mă duc să-l conduc acasă.
977
00:55:47,909 --> 00:55:49,346
E o idee bună.
978
00:55:49,346 --> 00:55:50,869
Și, drăguță ...
979
00:55:50,869 --> 00:55:52,610
Când ai terminat să-l
dădăcești pe doctor,
980
00:55:52,610 --> 00:55:54,742
Aș aprecia dacă
te-ai întoarce aici.
981
00:55:54,742 --> 00:55:57,049
Oh, trebuie să
fii dădăcit și tu?
982
00:55:57,049 --> 00:55:59,356
Nu m-ar deranja.
983
00:56:01,575 --> 00:56:03,185
DR. Tarbus.
984
00:56:03,185 --> 00:56:04,143
DR. Tarbus. DR. Tarbus ...
985
00:56:06,537 --> 00:56:07,581
[chicotește]
986
00:56:10,758 --> 00:56:13,195
Robot telefonic: Bună,
Loren, suntem din nou noi.
987
00:56:13,195 --> 00:56:15,284
Vreau doar să
întreb ce mai faci.
988
00:56:15,284 --> 00:56:17,286
Știi unde să ne găsești
Dacă vrei să vorbești.
989
00:56:17,286 --> 00:56:19,637
Dragoste de la noi
amândoi, Mama și tata.
990
00:56:21,595 --> 00:56:24,468
[Apa curge în baie]
991
00:57:30,447 --> 00:57:32,144
Vă place show-ul?
992
00:57:33,450 --> 00:57:35,364
Ryder: Fabulos.
993
00:57:38,106 --> 00:57:39,543
Oh, da.
994
00:57:39,543 --> 00:57:41,588
Cum ai intrat?
995
00:57:41,588 --> 00:57:43,547
Este ceea ce fac zi de zi.
996
00:57:43,547 --> 00:57:45,636
Cum ai știut că sunt aici?
997
00:57:45,636 --> 00:57:48,073
Hmm.
998
00:57:48,073 --> 00:57:51,380
O colonie atât de
distinctă, Jose Cuervo.
999
00:58:06,308 --> 00:58:08,963
Nu-i așa că îți dă fiori?
1000
00:58:08,963 --> 00:58:11,531
Cred că sunt frumoase.
1001
00:58:11,531 --> 00:58:12,924
[batjocori]
1002
00:58:12,924 --> 00:58:14,795
Cred că sunt
înfiorătoare Ca naiba.
1003
00:58:14,795 --> 00:58:16,971
Sunt mayașe din secolul al doilea.
1004
00:58:16,971 --> 00:58:18,712
Da, știu ce sunt.
1005
00:58:18,712 --> 00:58:21,280
Socrul meu a fost profesor.
1006
00:58:23,369 --> 00:58:25,414
Nu te referi la președintele
departamentului de istorie
1007
00:58:25,414 --> 00:58:26,894
La Institutul Tamalan?
1008
00:58:26,894 --> 00:58:29,767
Ai studiat cu Victor?
1009
00:58:29,767 --> 00:58:34,685
Am luat seminarul lui pe tehnici
de construcție la Chichen Itza.
1010
00:58:34,685 --> 00:58:37,862
Ți-a dat un seminar făcând
contrabandă cu rahatul ăsta?
1011
00:58:37,862 --> 00:58:42,214
[suspină] Era un om genial.
1012
00:58:42,214 --> 00:58:45,130
Genial?
1013
00:58:45,130 --> 00:58:47,654
Ei bine, dragă, Nu
chiar atât de genial.
1014
00:58:47,654 --> 00:58:53,442
A fost arestat într-o ...
Afacere cu Împrumut S&L
1015
00:58:53,442 --> 00:58:56,924
Doar pentru a finanța unele
Ateliere de Ceramică de rahat în Mexic.
1016
00:58:58,709 --> 00:59:02,843
Ryder, Ceramica aia de rahat ...
1017
00:59:02,843 --> 00:59:05,150
A fost Maya din
secolul al IV-lea.
1018
00:59:07,500 --> 00:59:11,460
Păstrarea antichităților ...
1019
00:59:11,460 --> 00:59:14,159
Este singurul nostru
link la trecutul spiritual.
1020
00:59:14,159 --> 00:59:16,117
Balegă mayașă
1021
00:59:16,117 --> 00:59:19,120
Arta măreață trebuie protejată.
1022
00:59:19,120 --> 00:59:21,079
Despre ce naiba vorbești?!
1023
00:59:21,079 --> 00:59:22,515
Știi despre ce naiba vorbești?
1024
00:59:22,515 --> 00:59:23,603
Nu l-ai cunoscut.
1025
00:59:23,603 --> 00:59:26,084
Ah, profesor Carrillo.
1026
00:59:26,084 --> 00:59:27,564
Au, taci!
1027
00:59:27,564 --> 00:59:29,478
Nu vreau să vorbesc despre el.
1028
00:59:29,478 --> 00:59:30,741
Nu vreau să vorbesc despre
blestematul meu socru.
1029
00:59:30,741 --> 00:59:32,351
Vreau să vorbesc despre tine.
1030
00:59:32,351 --> 00:59:33,874
Ce naiba faci cu mine?
1031
00:59:33,874 --> 00:59:35,049
Ce naiba ai făcut
la mine acasă?
1032
00:59:35,049 --> 00:59:36,050
Ce vrei cu mine?
1033
00:59:36,050 --> 00:59:37,530
Bine, spectacolul s-a terminat.
1034
00:59:37,530 --> 00:59:39,184
S-a terminat la naiba!
1035
00:59:45,973 --> 00:59:47,845
Bine, bine.
1036
00:59:49,760 --> 00:59:51,588
Doar fă-te comod.
1037
01:00:38,025 --> 01:00:39,984
Hopa .
1038
01:00:39,984 --> 01:00:42,856
Rachetele SCUD pot fi mai
mult stilul tău, dle. Hart.
1039
01:00:44,945 --> 01:00:49,210
Nu renunța. Ai nevoie
doar de puțin mai multă practică.
1040
01:00:56,348 --> 01:00:58,524
Este doar un joc, Ryder.
1041
01:01:08,229 --> 01:01:09,491
[focuri de armă]
1042
01:01:11,537 --> 01:01:14,105
”Makers Mark”. Unu Dublu.
1043
01:01:14,105 --> 01:01:16,673
Te-ai întors. Cafea
slabă, două cuburi.
1044
01:01:16,673 --> 01:01:19,197
Unde naiba ai fost?
1045
01:01:19,197 --> 01:01:20,894
M-am vânturat pe
aici timp de o oră.
1046
01:01:20,894 --> 01:01:22,940
Așteptam raportul lui Myla cu
privire la codurile de bare.
1047
01:01:22,940 --> 01:01:24,158
Unde este cafeaua aia, Ken?
1048
01:01:24,158 --> 01:01:26,552
Uh, o voi primi din bucătărie.
1049
01:01:26,552 --> 01:01:28,467
Ce ai găsit?
1050
01:01:28,467 --> 01:01:31,209
Nu este un format standardizat
Pe care oricine să-l poată recunoaște.
1051
01:01:31,209 --> 01:01:32,993
Este Sistemul contului cuiva
de depunere personală.
1052
01:01:32,993 --> 01:01:35,517
Nu există nicio
modalitate de a-l urmări.
1053
01:01:37,606 --> 01:01:38,695
Să fiu al dracului.
1054
01:01:38,695 --> 01:01:39,696
Fundătura dracului.
1055
01:01:39,696 --> 01:01:41,088
Da, adevărat fără ieșire.
1056
01:01:41,088 --> 01:01:43,177
Cineva l-a scos din joc pe
Guillermo în Tijuana.
1057
01:01:43,177 --> 01:01:44,570
Cine?
1058
01:01:44,570 --> 01:01:46,093
Același drac cu alte coarne
Dar înveseliți-vă.
1059
01:01:46,093 --> 01:01:48,356
Dacă Ricardo este
în viață, se ascunde.
1060
01:01:48,356 --> 01:01:49,793
Acolo te duci.
1061
01:01:51,969 --> 01:01:53,840
Dar el nu vorbește.
1062
01:01:53,840 --> 01:01:55,320
Putem ajunge la el?
1063
01:01:55,320 --> 01:01:57,191
Poate că voi rezolva prin învăluire.
1064
01:01:57,191 --> 01:02:00,194
Este un grăsan numit Joe Stockton,
lucrează cu cei de la imigrație.
1065
01:02:00,194 --> 01:02:02,849
Cred că, urăsc să o spun,
Guillermo aducea ilegalii transfugi,
1066
01:02:02,849 --> 01:02:05,678
Și acest Stockton cu fundul
gras îl șantaja sau ceva de genul
1067
01:02:05,678 --> 01:02:06,810
Sau îl plătea.
1068
01:02:06,810 --> 01:02:08,681
Poți pune să fie urmărit?
1069
01:02:08,681 --> 01:02:10,161
Nu pot face asta.
1070
01:02:10,161 --> 01:02:11,771
De ce naiba nu? El mă cunoaște.
1071
01:02:11,771 --> 01:02:14,687
Nu pot să amușin pe lângă
I.N.S., de dragul tău.
1072
01:02:14,687 --> 01:02:16,254
Ai iubit-o, Jack?
1073
01:02:16,254 --> 01:02:18,386
Ai iubit-o cu adevărat,
1074
01:02:18,386 --> 01:02:20,954
Sau a fost doar o partidă bună?
1075
01:02:20,954 --> 01:02:22,826
Vom vorbi.
1076
01:02:28,483 --> 01:02:29,571
Ken, am nevoie de asta.
1077
01:02:29,571 --> 01:02:31,486
Ce? Asta.
1078
01:02:31,486 --> 01:02:34,751
Aceasta? Da.
1079
01:02:36,100 --> 01:02:38,276
Tu ești tipul, Ken.
1080
01:02:51,289 --> 01:02:54,379
[bip]
1081
01:02:54,379 --> 01:02:56,773
[sunet de linie]
1082
01:02:59,079 --> 01:03:00,298
Femeie: West Coast Bureau.
1083
01:03:00,298 --> 01:03:01,603
Jim Phillips.
1084
01:03:01,603 --> 01:03:02,822
Nu știu interiorul lui.
1085
01:03:02,822 --> 01:03:04,302
Ce departament?
1086
01:03:04,302 --> 01:03:06,086
Prelucrarea datelor.
1087
01:03:06,086 --> 01:03:07,522
Mulțumesc.
1088
01:03:07,522 --> 01:03:09,176
Phillips: Phillips aici.
1089
01:03:09,176 --> 01:03:11,048
Jim, fiule de cățea, Îmi
datorezi o sută de dolari.
1090
01:03:11,048 --> 01:03:12,614
Hei, Ryder Hart!
1091
01:03:12,614 --> 01:03:15,313
Ai primit -o. Ascultă,
vrei să uit acea datorie
1092
01:03:15,313 --> 01:03:16,749
Porniți mașina de
fax pentru o secundă.
1093
01:03:16,749 --> 01:03:17,881
Îți voi trimite ceva.
1094
01:03:17,881 --> 01:03:18,882
Bine, sigur.
1095
01:03:18,882 --> 01:03:20,361
[bip]
1096
01:03:20,361 --> 01:03:21,710
[bip]
1097
01:03:24,975 --> 01:03:27,064
[zvâcnit]
1098
01:03:27,064 --> 01:03:29,153
[comutare telefonică]
1099
01:03:29,153 --> 01:03:30,023
[zvâcnetul se oprește]
1100
01:03:31,198 --> 01:03:32,939
Helo.
1101
01:03:32,939 --> 01:03:35,202
Hei, Ryder, Jim Phillips aici.
1102
01:03:35,202 --> 01:03:36,769
Uite, Am descifrat misterul.
1103
01:03:36,769 --> 01:03:38,858
Ei etichetează fiecare
pagină cu un cod de bare,
1104
01:03:38,858 --> 01:03:40,686
În cazul în care o pagină
este despărțită de celelalte.
1105
01:03:40,686 --> 01:03:41,643
Este ca un antet criptat.
1106
01:03:41,643 --> 01:03:43,167
Cine sunt „ei”?
1107
01:03:43,167 --> 01:03:45,647
Laboratoarele
Hemostat. Ai un stilou?
1108
01:03:45,647 --> 01:03:48,563
Da, stai așa. zi!
1109
01:03:48,563 --> 01:03:51,871
5510 State Street,
St.Louis, Missouri.
1110
01:03:51,871 --> 01:03:53,699
Am luat libertatea
De a îi suna.
1111
01:03:53,699 --> 01:03:55,222
Este un laborator
Pentru grupe sanguine.
1112
01:03:55,222 --> 01:03:56,397
Ai un număr de telefon?
1113
01:03:56,397 --> 01:03:58,965
314-608-1145.
1114
01:03:58,965 --> 01:04:01,272
1145. ok.
1115
01:04:01,272 --> 01:04:02,926
Cel mai rapid sute de
dolari Am făcut vreodată.
1116
01:04:02,926 --> 01:04:04,928
Ne vedem în Tahoe luna viitoare.
1117
01:04:04,928 --> 01:04:06,059
Sigur.
1118
01:04:08,845 --> 01:04:11,195
[bip]
1119
01:04:11,195 --> 01:04:12,979
[comutări de linie]
1120
01:04:12,979 --> 01:04:14,111
Om: Laboratoare Hemostat.
1121
01:04:14,111 --> 01:04:16,243
Controlul datelor, vă rog.
1122
01:04:16,243 --> 01:04:18,811
Femeie: Controlul
datelor. Cum te pot ajuta?
1123
01:04:18,811 --> 01:04:19,943
Acesta este dl.
Burrows din contabilitate.
1124
01:04:19,943 --> 01:04:21,248
Cu cine vorbesc?
1125
01:04:21,248 --> 01:04:23,555
Sabrina Taylor.
Ești domnul care?
1126
01:04:23,555 --> 01:04:25,296
Burrows, contabilitate.
1127
01:04:25,296 --> 01:04:26,993
De obicei discut cu Wood Linda.
1128
01:04:26,993 --> 01:04:30,431
Ei bine, sunt Superviserul
lui Woods, Sabrina,
1129
01:04:30,431 --> 01:04:32,520
Și permiteți-mi să vă spun,
Domnișoara Woods este super ocupată
1130
01:04:32,520 --> 01:04:34,305
Dacă nu mă poți ajuta
Faceți capete sau cozi
1131
01:04:34,305 --> 01:04:36,829
Cu aceste fișiere lipsă
Rapoarte de laborator.
1132
01:04:36,829 --> 01:04:38,309
Pot face ceva?
1133
01:04:38,309 --> 01:04:40,224
Ei bine, am spus
doar ce era, Sabrina.
1134
01:04:40,224 --> 01:04:42,095
Trebuie să începem
De la zero, vedeți.
1135
01:04:42,095 --> 01:04:44,663
Ei bine, cred că pot să
verific numărul de I.D..
1136
01:04:44,663 --> 01:04:49,798
Cred că poți. Uh
... DA! Da, uh ...
1137
01:04:49,798 --> 01:04:50,974
Gata când ești.
1138
01:04:50,974 --> 01:04:52,236
Sunt gata.
1139
01:04:52,236 --> 01:04:55,674
Am un, uh, 279,
1140
01:04:55,674 --> 01:04:57,502
„Z” ca în zero,
„I” ca în Isaac.
1141
01:04:57,502 --> 01:04:59,765
Bun, Am Hector Ruiz.
1142
01:04:59,765 --> 01:05:05,292
Hector Ruiz. Încercați asta ... 279,
„A” ca în Apple, „M” ca în mango.
1143
01:05:05,292 --> 01:05:07,033
Juana Matas.
1144
01:05:07,033 --> 01:05:10,950
Juana Matas. Și ce zici
A 279, „B” ca în băiat,
1145
01:05:10,950 --> 01:05:13,997
„T” ca într-o treabă grozavă
pe care o faci tu, Sabrina.
1146
01:05:13,997 --> 01:05:15,476
Elena Careas.
1147
01:05:15,476 --> 01:05:17,087
Elena Careas.
1148
01:05:17,087 --> 01:05:18,958
Ei bine, naiba, știi,
1149
01:05:18,958 --> 01:05:21,178
Nu pot depune aceste rapoarte
Fără o adresă de facturare,
1150
01:05:21,178 --> 01:05:22,440
Și dacă nu pot fi
Facturați acești clienți,
1151
01:05:22,440 --> 01:05:25,008
Această companie riscă
Pierderea banilor.
1152
01:05:25,008 --> 01:05:26,748
Nu ne putem permite angajați
molâi ca Linda Woods, putem?
1153
01:05:26,748 --> 01:05:28,750
Așteptați, așteptați, așteptați.
1154
01:05:28,750 --> 01:05:30,839
Lasă-mă să mă verific
Numele pacientului În computer.
1155
01:05:30,839 --> 01:05:32,363
Bine, am.
1156
01:05:32,363 --> 01:05:34,278
Halygien Grove, Reabilitare...
1157
01:05:34,278 --> 01:05:37,063
Stai. Halygien Grove ...
1158
01:05:37,063 --> 01:05:38,978
Reabilitare. Bine.
1159
01:05:38,978 --> 01:05:43,548
97750 Bulevardul Halygien,
Pasadena, California.
1160
01:05:43,548 --> 01:05:44,897
Pasadena.
1161
01:05:44,897 --> 01:05:46,594
Vreți numele medicului?
1162
01:05:46,594 --> 01:05:47,944
Da, asta ar ajuta, Sabrina.
1163
01:05:47,944 --> 01:05:49,989
DR. Arnold Tarbus.
1164
01:05:49,989 --> 01:05:54,080
Dr ... Tarbussss.
1165
01:05:54,080 --> 01:05:55,342
Mulțumesc.
1166
01:06:43,869 --> 01:06:46,654
Nu, dle. Vanderay, Mă tem
că nu putem încălca regulile.
1167
01:06:46,654 --> 01:06:48,265
Nici măcar pentru dvs.
1168
01:06:48,265 --> 01:06:49,831
Mama ta se odihnește,
Și după cum știți,
1169
01:06:49,831 --> 01:06:51,094
Cel mai important lucru
Pentru pacienții noștri
1170
01:06:51,094 --> 01:06:52,530
Este odihnă și rutină.
1171
01:06:52,530 --> 01:06:54,271
Uh, scuză-mă. Fumatul interzis.
1172
01:06:54,271 --> 01:06:55,663
Vin la tine într-un minut.
1173
01:06:55,663 --> 01:06:57,535
Da, da, mama ta ...
1174
01:06:57,535 --> 01:06:58,884
Da, îi voi da mesajul
1175
01:06:58,884 --> 01:07:00,712
Când își termină somnicul.
1176
01:07:00,712 --> 01:07:02,235
Da-dr. Tarbus!
1177
01:07:02,235 --> 01:07:05,021
DR. Tarbus!
1178
01:07:05,021 --> 01:07:06,457
Omul acela.
1179
01:07:06,457 --> 01:07:08,589
Mulțumesc. Da, Voi face.
Mulțumesc foarte mult.
1180
01:07:08,589 --> 01:07:10,243
La revedere.
1181
01:07:10,243 --> 01:07:11,897
La revedere.
1182
01:07:17,990 --> 01:07:20,384
Ai văzut pe cineva
Aici, vre-un bărbat?
1183
01:07:20,384 --> 01:07:22,473
Nu, doamnă.
1184
01:07:22,473 --> 01:07:24,257
Femeia: Atâția gândaci.
1185
01:07:24,257 --> 01:07:26,607
Acolo. Sunt atât de mulți.
1186
01:07:26,607 --> 01:07:30,481
OH. Acolo.
1187
01:07:30,481 --> 01:07:32,048
Oh, uită-te la gândac.
1188
01:07:32,048 --> 01:07:33,266
[crack]
1189
01:07:33,266 --> 01:07:34,876
Căutați pisica mea cea mică?
1190
01:07:34,876 --> 01:07:37,096
L-am căutat pe bietul
meu pufos toată ziua.
1191
01:07:37,096 --> 01:07:39,229
Avea nevoie să-și ia doctoria.
1192
01:07:39,229 --> 01:07:40,404
Căutați pufulețu..?
1193
01:07:40,404 --> 01:07:42,493
Oh, mai lasă-mă cu
nenorocită aia de pisică.
1194
01:07:42,493 --> 01:07:43,711
Nu mai există nici-o pisică.
1195
01:07:43,711 --> 01:07:45,887
Am luat-o pentru a
șaptea mea aniversare.
1196
01:07:45,887 --> 01:07:47,976
Dar ai lăsat ușa
deschisă, Și a fugit.
1197
01:07:47,976 --> 01:07:50,631
Bărbat: Președintele
Statelor Unite ale Americii,
1198
01:07:50,631 --> 01:07:53,504
Casa Albă, Washington, D.C ...
1199
01:07:53,504 --> 01:07:56,072
Dă-i drumul mâinii mele.
1200
01:07:57,508 --> 01:07:59,162
[Omul râde]
1201
01:07:59,162 --> 01:08:01,860
Femeie: Te văd.
1202
01:08:01,860 --> 01:08:05,124
Omul: El mă cunoaște.
Va accepta apelul.
1203
01:08:05,124 --> 01:08:07,605
Nu. Ți-am spus,
1204
01:08:07,605 --> 01:08:10,782
Este președintele
Statelor Unite ale Americii.
1205
01:08:10,782 --> 01:08:13,915
Nu-i cunosc numele,
Dar el mă cunoaște.
1206
01:08:13,915 --> 01:08:15,308
[zumzet]
1207
01:08:15,308 --> 01:08:18,224
Știu că spune că el
este președintele ...
1208
01:09:00,005 --> 01:09:02,573
Miguel.
1209
01:09:02,573 --> 01:09:05,967
Bietul nenorocit.
1210
01:09:15,673 --> 01:09:17,762
Femeie: Ești sigur că nu
l-ai văzut pe nicăieri?
1211
01:09:17,762 --> 01:09:19,242
Nu, doamnă.
1212
01:09:19,242 --> 01:09:21,374
Ei bine, știu că este în
Această clădire undeva.
1213
01:09:25,509 --> 01:09:27,685
Verificați toate etajele.
1214
01:09:27,685 --> 01:09:28,773
Da, domnișoară.
1215
01:09:37,912 --> 01:09:40,176
Om: sub autostradă.
1216
01:09:43,744 --> 01:09:46,399
Bărbat: Doar pentru a găjbi
Un bucătar de fast food?
1217
01:09:48,793 --> 01:09:50,838
Șase sași în șase saci?
1218
01:09:50,838 --> 01:09:52,318
Am făcut ceea ce mi-ai spus.
1219
01:09:52,318 --> 01:09:54,407
Este un microfon direcțional,
omule. Este unul direcțional.
1220
01:09:54,407 --> 01:09:56,453
Îl direcționați. Tot ce ai de
făcut este să-l îndrepți către ei.
1221
01:09:56,453 --> 01:09:57,932
Am făcut exact ce mi-ai spus.
1222
01:09:57,932 --> 01:09:59,238
L-am orientat chiar către ei.
1223
01:09:59,238 --> 01:10:00,935
De aici de jos? DA!
1224
01:10:00,935 --> 01:10:04,243
Nu de aici de jos, omule, De pe
acoperiș sau ceva de genul.
1225
01:10:04,243 --> 01:10:05,940
Doamne-acoperișul
Trece prin camioane!
1226
01:10:05,940 --> 01:10:07,203
Bine, Ar fi trebuit să-mi spui.
1227
01:10:07,203 --> 01:10:08,726
Ei bine, ești polițist.
Este de bun simț.
1228
01:10:08,726 --> 01:10:11,076
M-am gândit că ai avea aptitudini.
1229
01:10:11,076 --> 01:10:13,426
Ce este asta sub
autostradă? Nu înțeleg.
1230
01:10:13,426 --> 01:10:14,906
Dracul nu e chiar așa de negru.
1231
01:10:14,906 --> 01:10:16,037
Uite, au vorbit,
Și apoi au plecat.
1232
01:10:16,037 --> 01:10:17,387
Când?
1233
01:10:17,387 --> 01:10:18,866
Aproximativ cinci minute
Înainte ca tu să ajungi aici.
1234
01:10:18,866 --> 01:10:20,259
Cine?
1235
01:10:20,259 --> 01:10:21,782
Stockton și un tip blond mare.
1236
01:10:21,782 --> 01:10:24,872
Acesta este tipul!
Asta-Dumnezeule ...
1237
01:10:24,872 --> 01:10:26,309
Acesta este tipul!
1238
01:10:26,309 --> 01:10:27,440
Ei bine, s-au despărțit.
1239
01:10:27,440 --> 01:10:30,008
Când? Acum zece minute!
1240
01:10:30,008 --> 01:10:33,968
Ei bine, de ce te-ai urcat în
jaful tău de mașină să-i urmărești?!
1241
01:10:33,968 --> 01:10:35,753
Pentru că tu ... Ți-am spus,
1242
01:10:35,753 --> 01:10:37,972
Și mi-ai spus
Să te aștept aici!
1243
01:10:51,464 --> 01:10:53,901
Ok .
1244
01:10:53,901 --> 01:10:56,034
Om: Sub autostradă.
1245
01:10:57,862 --> 01:10:59,951
Sub autostradă.
1246
01:10:59,951 --> 01:11:01,996
Bărbat: Doar pentru a ridica
Un bucătar al naibii de scurt timp?
1247
01:11:01,996 --> 01:11:03,998
Sub autostradă.
1248
01:11:03,998 --> 01:11:05,957
[sirena sună]
1249
01:11:05,957 --> 01:11:08,002
Mutați-vă.
1250
01:11:08,002 --> 01:11:09,482
Du-te, du-te, du-te, du-te!
1251
01:11:09,482 --> 01:11:10,483
Nu mișca!
1252
01:11:10,483 --> 01:11:12,093
Nimeni nu se mișcă! I.N.S.!
1253
01:11:12,093 --> 01:11:13,965
Nu este nimeni aici!
1254
01:11:13,965 --> 01:11:15,271
Bine, toată lumea afară!
1255
01:11:15,271 --> 01:11:16,446
Hei, hei, hei! HAIDE!
1256
01:11:18,796 --> 01:11:19,971
Toată lumea afară!
1257
01:11:19,971 --> 01:11:22,887
Ce este asta acolo?
1258
01:11:22,887 --> 01:11:24,628
Nimeni de aici.
1259
01:11:24,628 --> 01:11:26,107
Ce facem aici?
1260
01:11:26,107 --> 01:11:28,066
Unde dracu sunt ăștia?
1261
01:11:28,066 --> 01:11:31,069
Nu știu. Poate au ieșit
la o pizza și un film, nu?
1262
01:11:36,248 --> 01:11:38,642
Bărbat: Bine, băieți.
Înapoi la mașini.
1263
01:11:38,642 --> 01:11:41,471
O reluăm altă dată.
1264
01:11:44,474 --> 01:11:46,345
Mulțumesc pentru pont.
1265
01:11:46,345 --> 01:11:51,045
M-am gândit că îți datoram
unul. Unde s-au dus?
1266
01:11:51,045 --> 01:11:52,830
Dispersați deocamdată.
1267
01:11:52,830 --> 01:11:55,006
Am câteva polițe de plătit.
1268
01:11:55,006 --> 01:11:56,703
Da, nu avem toți?
1269
01:11:56,703 --> 01:11:59,837
Acum am un pont pentru tine.
1270
01:11:59,837 --> 01:12:02,753
Prietenul tău Guillermo a
mers la Federals în Méhico.
1271
01:12:02,753 --> 01:12:05,930
S-a vărsat întreaga cutie
de fasole în operația sa aici.
1272
01:12:05,930 --> 01:12:07,410
Este foarte ciudat.
1273
01:12:07,410 --> 01:12:09,412
Poate că și-a dorit să iasă.
1274
01:12:09,412 --> 01:12:10,761
Din ce?
1275
01:12:10,761 --> 01:12:12,545
Te uiți la ai tăi.
1276
01:12:12,545 --> 01:12:14,547
Este lumea ta. Te ocupi de asta.
1277
01:12:14,547 --> 01:12:18,769
Suntem ilegali, invizibili.
Venim aici într-un vis.
1278
01:12:18,769 --> 01:12:21,075
Visul nu dispare. Noi da.
1279
01:12:21,075 --> 01:12:23,208
Uită-te în jos.
1280
01:12:36,090 --> 01:12:39,659
Ricardo!
1281
01:12:41,966 --> 01:12:44,534
Ryder: Ricardo!
1282
01:13:01,594 --> 01:13:04,858
Ricardo!
1283
01:13:04,858 --> 01:13:06,991
Ricardo!
1284
01:13:12,300 --> 01:13:15,042
Ricardo!
1285
01:13:23,311 --> 01:13:25,226
[Anvelope Scrâșnesc]
1286
01:14:04,614 --> 01:14:06,006
[Anvelope Scrâșnesc]
1287
01:14:20,717 --> 01:14:23,415
Băi gagiule!
1288
01:14:27,114 --> 01:14:29,029
[gâfâind]
1289
01:15:01,801 --> 01:15:03,673
[gâfâind]
1290
01:15:28,698 --> 01:15:30,613
Dumnezeule.
1291
01:15:40,361 --> 01:15:42,712
Încă o iubești?
1292
01:15:42,712 --> 01:15:44,191
Ce?
1293
01:15:44,191 --> 01:15:46,454
Unde ești?
1294
01:15:46,454 --> 01:15:49,501
Nu știu.
1295
01:15:49,501 --> 01:15:51,895
M-am pierdut. [Batjocuri]
1296
01:15:54,637 --> 01:15:56,116
Nu știu.
1297
01:15:58,336 --> 01:16:01,731
Poate că aveam nevoie de ea
Mai mult decât mi-a plăcut de ea.
1298
01:16:01,731 --> 01:16:03,994
Nu știu.
1299
01:16:03,994 --> 01:16:06,518
Nici măcar nu eram acolo.
1300
01:16:06,518 --> 01:16:08,259
Ești aici acum.
1301
01:16:12,742 --> 01:16:15,222
Ce ți-ai făcut la față?
1302
01:16:15,222 --> 01:16:17,790
Ce-ai făcut?
1303
01:16:17,790 --> 01:16:20,097
M-a aranjat.
1304
01:16:20,097 --> 01:16:21,228
Un accident?
1305
01:16:21,228 --> 01:16:23,753
NU.
1306
01:16:23,753 --> 01:16:25,406
[suspină]
1307
01:16:25,406 --> 01:16:28,061
Mi s-a oferit a doua șansă.
1308
01:16:28,061 --> 01:16:29,323
Shelgrove?
1309
01:16:29,323 --> 01:16:31,674
Eram pe moarte.
1310
01:16:34,677 --> 01:16:38,158
Oamenii acum pot da darul vieții.
1311
01:16:38,158 --> 01:16:39,507
Bine...
1312
01:16:41,988 --> 01:16:45,122
Totul este doar despre
vanitate, nu-i așa, oricum?
1313
01:16:45,122 --> 01:16:48,604
De ce ești atât de amărât
Despre asta, Ryder?
1314
01:16:48,604 --> 01:16:53,304
Nu ai putea să-ți lași
visele să se împlinească?
1315
01:16:55,567 --> 01:16:57,656
De unde ești? Unde e casa ta?
1316
01:16:59,658 --> 01:17:00,964
Unde e casa ta?
1317
01:17:00,964 --> 01:17:03,357
Casa. Chiar acolo .
1318
01:17:03,357 --> 01:17:05,925
Unde e casa ta?
1319
01:17:05,925 --> 01:17:07,797
Ok .
1320
01:17:07,797 --> 01:17:10,713
Acasă este doar unde te duci ...
1321
01:17:10,713 --> 01:17:16,109
Când nu ai orice alt
loc în care să mergi.
1322
01:17:16,109 --> 01:17:19,199
Acasă este locul unde te duci când
nu ai orice alt loc în care să mergi.
1323
01:17:19,199 --> 01:17:22,681
Da. Suntem în vacanță.
1324
01:17:31,385 --> 01:17:34,214
Ei bine, s-ar putea
să fie o vacanță, dar ...
1325
01:17:36,042 --> 01:17:38,915
Ceva ce tocmai ai spus
A făcut o luni dimineață.
1326
01:17:38,915 --> 01:17:42,527
Acasă este locul unde te duci când
nu ai orice alt loc în care să mergi?
1327
01:17:42,527 --> 01:17:47,227
Acasă este locul unde te duci
Când nu ai primit nici un loc în altă parte.
1328
01:17:47,227 --> 01:17:49,708
Îmi pare rău.
1329
01:17:52,406 --> 01:17:54,495
Nu, nu-ți pare.
1330
01:17:56,759 --> 01:17:57,890
Mă bucur că ai reușit să vii.
1331
01:17:57,890 --> 01:17:59,979
Am primit apelul tău.
Care este treaba?
1332
01:17:59,979 --> 01:18:03,287
Există un puști acolo care îi poate arăta
pe cei doi tipi care mi-au ucis soția.
1333
01:18:03,287 --> 01:18:06,029
Îmi pare rău. Aș dori să ajut,
Dar, nu, nu este problema mea.
1334
01:18:06,029 --> 01:18:07,726
O da? Dar Joe Stockton?
1335
01:18:07,726 --> 01:18:09,554
El vinde ilegalii.
1336
01:18:09,554 --> 01:18:12,078
Aceiași doi tipi
care mi-au ucis soția.
1337
01:18:13,384 --> 01:18:16,866
Hmm ... Ce faci cu acestea?
1338
01:18:20,173 --> 01:18:23,699
O, Doamne.
1339
01:18:23,699 --> 01:18:25,918
O, Doamne.
1340
01:18:25,918 --> 01:18:28,660
Am văzut un copil
în morgă ieri.
1341
01:18:28,660 --> 01:18:30,836
El a fost feliat. Au făcut-o
să pară ca o înjunghiere.
1342
01:18:30,836 --> 01:18:32,838
Așa că?
1343
01:18:32,838 --> 01:18:34,535
De ce au deschis un copil
Și apoi să-l arunce departe?
1344
01:18:34,535 --> 01:18:36,233
Nu-nu înțeleg.
1345
01:18:36,233 --> 01:18:38,322
Avea un ficat alcoolic.
1346
01:18:38,322 --> 01:18:39,845
Ce se întâmplă?
1347
01:18:43,501 --> 01:18:47,070
Intrați în linie.
1348
01:18:47,070 --> 01:18:50,247
Frumos din partea ta să vii așa de repede
1349
01:18:50,247 --> 01:18:52,336
Aveam nevoie să vorbesc
cu tine oricum.
1350
01:18:52,336 --> 01:18:53,859
Despre ce?
1351
01:18:53,859 --> 01:18:55,295
Vor fi probleme la clinică.
1352
01:18:55,295 --> 01:18:56,906
Cădem la sfârșit și noi.
1353
01:18:56,906 --> 01:18:58,864
Schimbarea este prea
rapidă. Devine confuz.
1354
01:18:58,864 --> 01:19:01,388
Vom fi la strâmtoare, o simt.
1355
01:19:01,388 --> 01:19:05,392
Cred că mai bine tragem obloanele
Înainte de a se împuți treaba.
1356
01:19:05,392 --> 01:19:07,351
Așteptați puțin, doctore,
Doar ține-te bine.
1357
01:19:07,351 --> 01:19:09,701
Fii specific. Cum te pot ajuta
1358
01:19:09,701 --> 01:19:11,703
Dacă o să bâlbâi obscurități?
1359
01:19:11,703 --> 01:19:12,748
A fost un vizitator la clinică.
1360
01:19:12,748 --> 01:19:13,923
Așa și?
1361
01:19:13,923 --> 01:19:15,446
El a fost doar pentru o clipă acolo,
1362
01:19:15,446 --> 01:19:16,577
Dar asistenta Bauer
A crezut că este ciudat.
1363
01:19:16,577 --> 01:19:17,970
Ciudat?
1364
01:19:17,970 --> 01:19:19,929
Un bărbat merge
În holul unei clinici,
1365
01:19:19,929 --> 01:19:21,887
Asistenta Bauer îl vede,
Crede că este ciudat,
1366
01:19:21,887 --> 01:19:23,497
Și tu vrei să speli putina?
1367
01:19:23,497 --> 01:19:25,064
Care este problema
Cu tine, doctore?
1368
01:19:25,064 --> 01:19:27,937
Îți neglijezi medicamentele tale?
1369
01:19:27,937 --> 01:19:30,809
Un lucru pe care l-am învățat în viața mea pe
această planetă este să-mi urmez instinctele,
1370
01:19:30,809 --> 01:19:33,159
Și instinctele mele îmi spun că
lucrurile au scăpat de sub control.
1371
01:19:33,159 --> 01:19:35,161
Așteaptă un minut, Mă asculți.
1372
01:19:35,161 --> 01:19:37,598
Există probleme mult mai mari în
joc decât instinctele tale, doctore.
1373
01:19:37,598 --> 01:19:39,078
Ești un profesionist.
1374
01:19:39,078 --> 01:19:41,689
Ești extrem de recompensat
Pentru serviciile tale.
1375
01:19:41,689 --> 01:19:44,605
Nu ai vrea să mă gândesc că ai
fost nerecunoscător, nu-i așa?
1376
01:19:44,605 --> 01:19:45,606
Nu.
1377
01:19:45,606 --> 01:19:46,912
Bine, bine.
1378
01:19:46,912 --> 01:19:48,218
Atunci să uităm
Despre toate acestea.
1379
01:19:48,218 --> 01:19:50,046
Să ne întoarcem la muncă.
1380
01:19:50,046 --> 01:19:51,917
De fapt, am primit o mică
comandă rapidă pentru tine.
1381
01:19:51,917 --> 01:19:53,049
Ce?
1382
01:19:53,049 --> 01:19:54,485
Pachetul trebuie
să fie la ambasadă
1383
01:19:54,485 --> 01:19:56,443
Nu mai târziu de ora
8:00 mâine dimineață.
1384
01:19:56,443 --> 01:19:58,010
Imposibil .
1385
01:19:58,010 --> 01:20:00,621
Nu spui niciodată acest
cuvânt în prezența mea, doctore.
1386
01:20:00,621 --> 01:20:02,493
Nu știm sensul acestui cuvânt.
1387
01:20:02,493 --> 01:20:04,234
Acum, mișcă-ți fundul
înapoi la clinică,
1388
01:20:04,234 --> 01:20:06,236
Și mă suni când
totul este gata, auzi?
1389
01:20:06,236 --> 01:20:07,150
Da.
1390
01:20:20,032 --> 01:20:22,078
Ricardo?
1391
01:20:28,345 --> 01:20:29,520
Ricardo?
1392
01:20:33,263 --> 01:20:34,655
Señor Hart.
1393
01:20:34,655 --> 01:20:36,135
¿Estás Bien?
1394
01:20:38,007 --> 01:20:39,312
Îmi pare rău, amice.
1395
01:20:39,312 --> 01:20:40,705
Prea târziu. Ha ha ha.
1396
01:20:40,705 --> 01:20:42,315
Copilul vine cu mine.
1397
01:20:42,315 --> 01:20:44,535
Nu, nu. Aruncă arma!
1398
01:20:45,623 --> 01:20:47,930
Nu cred că e momentul.
1399
01:20:50,628 --> 01:20:53,196
Ei bine, ei bine, bine ...
1400
01:20:53,196 --> 01:20:55,415
Iată doi dintre oamenii
mei preferați din întreaga lume.
1401
01:20:55,415 --> 01:20:57,374
Ha. Ce avem noi aici este ...
1402
01:20:57,374 --> 01:21:00,159
Iertați-mi expresia ... Ha,
Un impas mexican.
1403
01:21:00,159 --> 01:21:04,163
Draga mea, dacă nu
Pui acea armă jos
1404
01:21:04,163 --> 01:21:06,078
Și să vă deplasați - în
jurul acelui contor,
1405
01:21:06,078 --> 01:21:07,950
Patru oameni vor muri,
1406
01:21:07,950 --> 01:21:09,647
Și eu nu voi
fi unul dintre ei.
1407
01:21:36,108 --> 01:21:37,457
În regulă.
1408
01:21:37,457 --> 01:21:41,635
Voi lua măsliniul.
Tu îi achiți pe ei doi.
1409
01:21:43,507 --> 01:21:45,335
Christian a spus altfel.
1410
01:21:47,380 --> 01:21:48,904
A spus-o?
1411
01:21:48,904 --> 01:21:51,428
Ce a spus mai exact tâmpitul arian?
1412
01:21:51,428 --> 01:21:54,431
Mi-a spus ca eu
să-l livrez pe copil.
1413
01:21:54,431 --> 01:21:57,173
Dar mai întâi să rezolv ...
1414
01:21:57,173 --> 01:21:58,565
Pe toată lumea.
1415
01:22:31,772 --> 01:22:33,165
[împușcare]
1416
01:22:42,522 --> 01:22:44,481
E moartă!
1417
01:22:44,481 --> 01:22:47,310
Ricardo, găsește-l pe Jeff. Du-te.
1418
01:22:47,310 --> 01:22:49,442
Spune-i să ne întâlnim
la clinică, Al Clínica.
1419
01:22:49,442 --> 01:22:52,358
Intiendes? Afuera, Afuera!
1420
01:22:52,358 --> 01:22:54,273
Mă asculți. Cine
mi-a ucis soția?
1421
01:22:54,273 --> 01:22:55,840
La naiba!
1422
01:22:55,840 --> 01:22:58,103
Ești împușcat, amice,
Și vei muri oricum,
1423
01:22:58,103 --> 01:22:59,887
Dar nu oricum ci o să mori orb.
1424
01:22:59,887 --> 01:23:02,325
Cine a ucis-o?!
1425
01:23:02,325 --> 01:23:04,980
Am fost aici...
1426
01:23:04,980 --> 01:23:06,982
Cu Christian.
1427
01:23:25,696 --> 01:23:27,176
Huhh! Uh!
1428
01:23:34,270 --> 01:23:36,837
Doctor: [ecou] Acest
lucru este imposibil.
1429
01:23:36,837 --> 01:23:39,666
Nu voi face asta! Ficatul lui
este probabil deja deteriorat.
1430
01:23:39,666 --> 01:23:42,582
Nivelul său de alcool în
sânge este scandalos!
1431
01:23:42,582 --> 01:23:45,063
Nu contează. Avem nevoie de
inima și ficatul lui acum.
1432
01:23:45,063 --> 01:23:48,719
Sângele lui nici măcar nu este
compatibil cu cel al destinatarului.
1433
01:23:48,719 --> 01:23:50,503
Organele vor fi rejectate.
1434
01:23:50,503 --> 01:23:52,244
Ce s-a întâmplat
cu donatorul original?
1435
01:23:52,244 --> 01:23:54,855
Fii atent, aceste organe
Sunt cumpărate și plătite.
1436
01:23:54,855 --> 01:23:56,596
Acum, scoate-i hainele,
1437
01:23:56,596 --> 01:23:58,337
Deschide-l, și apucăte de tăiat.
1438
01:23:58,337 --> 01:24:00,905
[monitorizează bipul]
1439
01:24:00,905 --> 01:24:02,950
Femeie: El încă nu
este sub anestezie, doctore.
1440
01:24:02,950 --> 01:24:05,127
În regulă, Hai să
-i scoatem hainele.
1441
01:24:05,127 --> 01:24:07,781
Dă-i 10 miligrame de diazepam.
1442
01:24:07,781 --> 01:24:09,957
I.V. bagă în bolus.
1443
01:24:09,957 --> 01:24:12,525
Este deja atât de
saturat cu toxine.
1444
01:24:12,525 --> 01:24:15,485
Oh, ia mai taci! Urmărește
-i respirația!
1445
01:24:15,485 --> 01:24:17,835
Vă dați seama că acest lucru foarte
probabil îl voi ucide prea curând.
1446
01:24:17,835 --> 01:24:19,271
Fă-o!
1447
01:24:42,381 --> 01:24:45,558
[Doctor țipând]
1448
01:24:52,826 --> 01:24:54,698
[Doctor plângând]
1449
01:24:56,526 --> 01:24:58,397
[împușcătură]
1450
01:25:39,046 --> 01:25:41,875
[zdrobitoare]
1451
01:25:41,875 --> 01:25:43,747
[Ușa se deschide]
1452
01:26:42,719 --> 01:26:47,202
[Sizzling] Ah!
1453
01:27:01,564 --> 01:27:05,045
Ryder Hart.
1454
01:27:05,045 --> 01:27:07,439
Am deosebita plăcere ca în cele din
urmă să mă prezint.
1455
01:27:07,439 --> 01:27:10,355
Până la urmă, avem
atâția prieteni comuni.
1456
01:27:10,355 --> 01:27:14,098
Mi s-a spus că ești tare
șmecher cu aceste lucruri.
1457
01:27:31,376 --> 01:27:36,033
Sunt sigur că nu ai realizat
că făceai ceva greșit.
1458
01:27:36,033 --> 01:27:40,124
Și asta a fost o
greșeală. Mare greșeală.
1459
01:27:40,124 --> 01:27:43,780
Vezi, știam totul despre
Relația ta cu dl. Hart.
1460
01:27:43,780 --> 01:27:46,609
Christian mi-a spus totul.
1461
01:27:46,609 --> 01:27:49,786
Dragă, pur și simplu
nu te-ai gândit.
1462
01:27:49,786 --> 01:27:51,440
Nu te-ai gândit despre faptul
1463
01:27:51,440 --> 01:27:54,747
Că el pune în pericol
Ceva extrem de important
1464
01:27:54,747 --> 01:27:57,097
Și o muncă extrem de umană.
1465
01:27:57,097 --> 01:27:59,796
Acum ... [suspină]
1466
01:27:59,796 --> 01:28:02,407
Știu că ai nevoie de
Anumite lucruri în viața ta,
1467
01:28:02,407 --> 01:28:06,585
Și vreau să le ai, Vreau
să te bucuri de ele ...
1468
01:28:06,585 --> 01:28:11,024
Dar nu pun în balanță tot ceea
ce suntem pe cale să realizăm.
1469
01:28:11,024 --> 01:28:12,896
Știu că poate părea nedrept,
1470
01:28:12,896 --> 01:28:16,291
Dar totul în această
lume are un preț, drăguță,
1471
01:28:16,291 --> 01:28:19,076
Și în cele din urmă cu
toții trebuie să plătim.
1472
01:28:19,076 --> 01:28:21,644
Ai ce ai vrut, Nu-i așa?
1473
01:28:21,644 --> 01:28:23,167
Hmm?
1474
01:29:03,381 --> 01:29:09,213
Shelgrove: Avem un elicopter
Așteptându-te, te asigur ...
1475
01:29:09,213 --> 01:29:12,347
Doctorul a promis că mă va
suna De îndată ce l-au evaluat.
1476
01:29:41,854 --> 01:29:44,901
Socrul tău și eu am împărtășit
o pasiune comună, Dl. Hart.
1477
01:29:44,901 --> 01:29:47,773
Aztecii.
1478
01:29:47,773 --> 01:29:50,820
Știi, aztecii erau
un popor superior,
1479
01:29:50,820 --> 01:29:54,345
Dar au fost Mayașii
... O, da, Mayașii ...
1480
01:29:54,345 --> 01:29:57,130
Ei fost cei care
erau un geniu pur.
1481
01:29:57,130 --> 01:30:01,657
Atât de incredibil de avansați
în astronomie și matematică.
1482
01:30:01,657 --> 01:30:04,921
Și totuși, știi, ciudat este,
1483
01:30:04,921 --> 01:30:08,054
Din ceea ce știm
Despre ingineria lor,
1484
01:30:08,054 --> 01:30:10,013
Nu aveau nici o
idee despre roată.
1485
01:30:10,013 --> 01:30:12,189
Le-a scăpat total.
1486
01:30:12,189 --> 01:30:13,669
Nici măcar nu a fost
În vocabularul lor.
1487
01:30:13,669 --> 01:30:15,758
Nu este uimitor?
1488
01:30:15,758 --> 01:30:17,890
O civilizație de genul
acesta fără roată?
1489
01:30:17,890 --> 01:30:20,850
Asta e total de necrezut.
1490
01:30:20,850 --> 01:30:24,680
Victor ți-a adus toate aceste lucruri
de-a lungul timpului, nu -i așa?
1491
01:30:24,680 --> 01:30:26,899
Singurul lucru pe care l-au
lăsat în urmă au fost casele lor,
1492
01:30:26,899 --> 01:30:30,512
Câteva piramide, Și
unele sculpturi și capete.
1493
01:30:30,512 --> 01:30:33,123
Dar, știi, o teorie
interesantă Despre mayași
1494
01:30:33,123 --> 01:30:36,343
Este că ei pur și simplu nu au
putut susține propria lor expansiune.
1495
01:30:36,343 --> 01:30:38,737
Au devenit prea mari.
1496
01:30:38,737 --> 01:30:42,219
Este ca o clădire care devine
prea înaltă pentru propria sa fundație
1497
01:30:42,219 --> 01:30:44,613
Și face implozie.
1498
01:30:44,613 --> 01:30:49,618
Știi, am văzut că se întâmplă
asta cu anumite civilizații,
1499
01:30:49,618 --> 01:30:51,184
Și pot să -ți spun asta ...
1500
01:30:51,184 --> 01:30:53,012
Dacă nu facem ceva în acest sens,
1501
01:30:53,012 --> 01:30:57,060
S-ar putea întâmpla la societatea
occidentală contemporană de asemenea,.
1502
01:30:57,060 --> 01:31:00,846
Întâmplător, socrul tău
A împărtășit această noțiune.
1503
01:31:00,846 --> 01:31:02,979
Nu cred el a împărtășit
destul de mult noțiunea ta
1504
01:31:02,979 --> 01:31:05,547
A aplicației practice, Shelgrove.
1505
01:31:05,547 --> 01:31:09,028
Ei bine, Victor a intuit comoara ascunsă,
1506
01:31:09,028 --> 01:31:12,249
Dar pur și simplu nu a avut
Stomacul pentru moștenirea sa.
1507
01:31:12,249 --> 01:31:15,687
Chiar a crezut tu le găsești
locuri de muncă, nu-i așa?
1508
01:31:15,687 --> 01:31:18,342
Și a crezut cu adevărat
Că îi făceai să lucreze.
1509
01:31:18,342 --> 01:31:20,475
Victor, ha ha.
1510
01:31:20,475 --> 01:31:23,042
A avut o megalomanie
Dar un mod inutil
1511
01:31:23,042 --> 01:31:25,436
De a face față soartei
hărăzită rasei lui.
1512
01:31:25,436 --> 01:31:27,525
Ce încerc să fac este să
Împiedic această soartă
1513
01:31:27,525 --> 01:31:29,353
De a opri distrugerea
Aceastei civilizații.
1514
01:31:29,353 --> 01:31:31,137
Ești nebun.
1515
01:31:31,137 --> 01:31:34,924
Istoria este determinată
De către indivizi, dl. Hart.
1516
01:31:34,924 --> 01:31:36,708
Cu toții am auzit -o, Shelgrove,
1517
01:31:36,708 --> 01:31:40,756
Și Pol Pot este istorie Și două
milioane de cambodgieni nu mai sunt.
1518
01:31:40,756 --> 01:31:43,672
Unii oameni se
nasc cu destinul lor.
1519
01:31:43,672 --> 01:31:45,848
Unii oameni învață
despre destinul lor ...
1520
01:31:45,848 --> 01:31:47,327
Și unii psihopați
Se aruncă asupra lui.
1521
01:31:47,327 --> 01:31:48,590
Da, am citit acea piesă.
1522
01:31:48,590 --> 01:31:51,331
Funcția societății, DL. Hart,
1523
01:31:51,331 --> 01:31:54,726
Este subordonare
muncitorul la elită.
1524
01:31:54,726 --> 01:31:58,425
Când elita devine
subordonată lucrătorului,
1525
01:31:58,425 --> 01:32:00,515
Piramida devine prea greoaie,
1526
01:32:00,515 --> 01:32:02,386
Și totul se prăbușește irevocabil.
1527
01:32:02,386 --> 01:32:06,042
Le-ai tăiat inimile fiind în
viață, Shelgrove!
1528
01:32:06,042 --> 01:32:07,957
Ei bine, aztecii
1529
01:32:07,957 --> 01:32:09,741
Smulgeau o mie de inimi într -o zi
1530
01:32:09,741 --> 01:32:11,177
Într-o sărbătoare a vieții.
1531
01:32:11,177 --> 01:32:12,962
O, Doamne.
1532
01:32:12,962 --> 01:32:15,225
Și puternicii mayași
De odinioară din Yucatan ...
1533
01:32:15,225 --> 01:32:17,706
Uită -te acum.
Adică, uită -te la ei.
1534
01:32:17,706 --> 01:32:21,797
Se strecoară la graniță cu
disperare căutând arahide.
1535
01:32:21,797 --> 01:32:23,973
Isuse Christoase!
1536
01:32:23,973 --> 01:32:26,149
Eu înebunesc?!
1537
01:32:26,149 --> 01:32:29,674
Am crezut că am auzit pe toate
rahaturile de tip „mai mare”,
1538
01:32:29,674 --> 01:32:31,546
Dar, frate, Tu
ești ultimul în viață.
1539
01:32:35,724 --> 01:32:38,378
Soția mea este
moartă, Shelgrove.
1540
01:32:38,378 --> 01:32:39,684
Nu am cunoscut -o
niciodată pe soția ta.
1541
01:32:39,684 --> 01:32:42,469
Exact.
1542
01:32:43,732 --> 01:32:45,734
Ești atât de util
pentru societate ...
1543
01:32:45,734 --> 01:32:47,387
Ca o gaură într-o barcă de râu.
1544
01:32:47,387 --> 01:32:50,129
Și cred că o să pun acea gaură
1545
01:32:50,129 --> 01:32:52,828
Unde va face pentru toată
lumea o mulțime de bine.
1546
01:32:54,743 --> 01:32:56,788
Bun...
1547
01:33:02,185 --> 01:33:04,013
Acolo, vezi, DL. Hart?
1548
01:33:04,013 --> 01:33:07,494
Toată această chestie este clar
dincolo de domeniul tău limitat.
1549
01:33:09,322 --> 01:33:12,761
Dar cred acesta este un
punct de dezbatere de acuma.
1550
01:33:12,761 --> 01:33:15,546
Adios, Amigo.
1551
01:33:15,546 --> 01:33:19,768
A fost o banală
Plăcere să te cunosc.
1552
01:33:19,768 --> 01:33:21,770
Fă ceea ce trebuie, drăguță.
1553
01:33:31,910 --> 01:33:33,346
Ah!
1554
01:33:33,346 --> 01:33:34,434
La naiba.
1555
01:33:39,265 --> 01:33:41,659
La naiba.
1556
01:33:55,934 --> 01:33:57,936
Cât timp ați lucrat pentru el?
1557
01:33:57,936 --> 01:33:59,503
Nu am lucrat pentru Shelgrove.
1558
01:33:59,503 --> 01:34:01,331
I-am fost implantată lui.
1559
01:34:03,507 --> 01:34:06,553
Scara aia merge atât de
sus peste capul lui ...
1560
01:34:06,553 --> 01:34:09,426
Nici măcar nu pot vedea vârful.
1561
01:34:12,037 --> 01:34:13,996
Știai de uciderea acestor oameni?
1562
01:34:13,996 --> 01:34:15,954
Știai?
1563
01:34:15,954 --> 01:34:19,088
Ți-ai luat treaba
Atât de serios?
1564
01:34:19,088 --> 01:34:23,614
Dacă mi-aș lua slujba
în serios, Ryder ...
1565
01:34:26,138 --> 01:34:29,533
Crezi că ai fi chiar aici să
-mi pui această întrebare?
1566
01:34:31,578 --> 01:34:32,710
Un cadou.
1567
01:34:32,710 --> 01:34:36,148
Cum ai spus,
Vacanța s -a terminat.
1568
01:34:42,851 --> 01:34:44,548
[Rev. motor]
1569
01:34:44,548 --> 01:34:47,029
Loren: Por Favor,
Mutați camionul, vă rog.
1570
01:34:47,029 --> 01:34:48,117
[Rev. motor]
1571
01:34:48,117 --> 01:34:50,859
Por Favoare, camionul!
1572
01:34:50,859 --> 01:34:53,513
Mutați camionul, vă rog!
1573
01:34:53,513 --> 01:34:55,080
Por Favoare!
1574
01:34:55,080 --> 01:34:56,473
[Cornul sonor]
1575
01:34:56,473 --> 01:34:58,388
[Învingerea motorului]
1576
01:35:01,565 --> 01:35:05,221
[Bip susținut]
1577
01:35:05,221 --> 01:35:07,092
[zgomotul se oprește]
1578
01:35:40,952 --> 01:35:42,171
Buenos Días.
1579
01:35:44,347 --> 01:35:46,218
Este o zi frumoasă pentru a fi viu.
1580
01:35:48,481 --> 01:35:49,874
Da.
1581
01:35:49,874 --> 01:35:53,835
Dumnezeu a trimis vântul
înăuntru pentru a curăța aerul.
1582
01:35:55,358 --> 01:35:59,101
Binecuvântată Santa Ana.
1583
01:36:13,376 --> 01:36:15,813
Știai că ar fi trebuit
să se sinucidă?
1584
01:36:15,813 --> 01:36:17,423
Ce?
1585
01:36:17,423 --> 01:36:20,470
Nu știu despre ce naiba vorbești.
1586
01:36:20,470 --> 01:36:21,819
Nu, nu?
1587
01:36:25,475 --> 01:36:27,782
Am crezut că nu ai fost
niciodată în Mexic, Jeff.
1588
01:36:32,264 --> 01:36:35,964
Împrumutul S&L nu motivul
Pentru care s-a omorât, Jeff!
1589
01:36:37,574 --> 01:36:39,576
Nu aveam nici-o legătură
Cu transfugii ilegalii!
1590
01:36:39,576 --> 01:36:41,883
Rahat.
1591
01:36:41,883 --> 01:36:44,363
Victor încerca mereu să-i ajute
pe ilegali să obțină de lucru.
1592
01:36:44,363 --> 01:36:46,409
Guillermo i-ar găsi,
Și Victor i-ar plasa.
1593
01:36:46,409 --> 01:36:47,410
Știai asta!
1594
01:36:47,410 --> 01:36:48,977
Da, am știut -o.
1595
01:36:48,977 --> 01:36:52,067
Tot ce am cerut de la el a fost
să mă țină departe de asta.
1596
01:36:52,067 --> 01:36:54,721
Ar fi putut să meargă la poliție
Și m –ar fi ținut afară din asta!
1597
01:36:54,721 --> 01:36:57,899
Tu ai fost poliția,
Jeff! Ai fost poliția!
1598
01:37:00,162 --> 01:37:02,773
Ai fost în familia lui,
1599
01:37:02,773 --> 01:37:04,949
Și tu ai fost poliția, omule,
1600
01:37:04,949 --> 01:37:07,560
Dar sunt sigur că ai fi
putut să mă păcălești, omule!
1601
01:37:07,560 --> 01:37:09,562
Întotdeauna sufficient de târziu!
1602
01:37:09,562 --> 01:37:13,610
Ai ratat o simplă supraveghere!
1603
01:37:13,610 --> 01:37:15,481
Trebuie să te fi scăpat
Pe tine în pantaloni
1604
01:37:15,481 --> 01:37:16,918
Când mi -ai aruncat
Codurile alea de bare
1605
01:37:16,918 --> 01:37:18,920
Înainte să le arunc la gunoi.
1606
01:37:18,920 --> 01:37:21,357
Ce naiba ai tot sperat
1607
01:37:21,357 --> 01:37:24,708
Că aș ajunge la un compromis cu ea și
să -mi sculptez fundul între timp?
1608
01:37:24,708 --> 01:37:28,146
Adică, ai fi putut lăsa pe toată lumea
Pe dinafară aici, frate, inclusiv eu,
1609
01:37:28,146 --> 01:37:30,757
Pentru că am purtat această a
Dracului de agonie peste tot cu mine
1610
01:37:30,757 --> 01:37:32,847
Ca o saltea umedă naibii!
1611
01:37:35,023 --> 01:37:37,764
Ai salvat-o?!
1612
01:37:37,764 --> 01:37:41,116
Nenorocitule, Ai ucis-o, omule!
1613
01:37:42,813 --> 01:37:44,206
Știu.
1614
01:37:45,990 --> 01:37:48,079
Știu.
1615
01:37:51,343 --> 01:37:55,043
Unde ai fost, Ryder?
1616
01:37:55,043 --> 01:37:56,827
Unde dracu erai?
1617
01:38:00,831 --> 01:38:04,095
Asta e corect.
1618
01:38:04,095 --> 01:38:05,923
Ai dreptate.
1619
01:38:10,014 --> 01:38:13,235
Eram beat.
1620
01:38:20,372 --> 01:38:23,898
Voi fi la parter.
1621
01:38:35,083 --> 01:38:36,736
Rahat, nu vei face asta.
1622
01:38:36,736 --> 01:38:39,522
Nu vei face asta!
Nu vei face asta!
1623
01:38:39,522 --> 01:38:41,002
Dă-mi asta!
1624
01:38:41,002 --> 01:38:44,657
Nu mă vei lăsa cu asta.
1625
01:38:55,581 --> 01:38:57,627
[om care vorbește spaniolă]
1626
01:38:57,627 --> 01:39:01,370
Muchas Gracias.
1627
01:39:01,370 --> 01:39:04,242
Maria, Por allá.
1628
01:39:04,242 --> 01:39:07,463
Ricardo, Dos Enchiladas,
Papas Fritas, Por Favor.
1629
01:39:07,463 --> 01:39:09,639
Ricardo: dos
enchiladas, Papas Fritas.
1630
01:39:15,514 --> 01:39:17,864
Nu poate o fată însetată
să primească un cocktail aici?
1631
01:39:17,864 --> 01:39:20,737
Nu, doamnă, Nu servim alcool.
1632
01:39:20,737 --> 01:39:22,782
Dar îți voi spune tot ce te poate
interesa despre cea mai mare selecție
1633
01:39:22,782 --> 01:39:24,654
De ape minerale cunoscute
în marele stat al ...
1634
01:39:27,570 --> 01:39:29,876
D-na. Pietrowski.
1635
01:39:29,876 --> 01:39:33,793
Nu am avut nici-o șansă să vă mulțumesc
pentru că mi-ați salvat viața în acea zi.
1636
01:39:33,793 --> 01:39:35,752
Oh, ei bine, n-a fost nimic special.
1637
01:39:35,752 --> 01:39:38,059
Mă întrebam..
Dacă sunteți disponibil.
1638
01:39:38,059 --> 01:39:40,496
Nu, doamnă. Am ieșit
din branșă de tot acum.
1639
01:39:40,496 --> 01:39:43,586
Nu vorbeam despre muncă.
1640
01:39:46,241 --> 01:39:48,721
Um ...
1641
01:39:50,419 --> 01:39:52,290
D-na. Pietrowski.
1642
01:39:52,290 --> 01:39:53,291
Joan.
1643
01:39:53,291 --> 01:39:54,814
Joan.
1644
01:39:54,814 --> 01:39:57,426
Uh ... Unde e soțul tău?
1645
01:39:57,426 --> 01:39:59,994
Nu trebuie să te îngrijorezi
din cauza lui.
1646
01:39:59,994 --> 01:40:01,821
Ei bine, acum, îți este
ușor să spui așa,
1647
01:40:01,821 --> 01:40:03,736
Dar sunt încă în
instanță cu tipul ăla.
1648
01:40:03,736 --> 01:40:06,565
Așa sunt și eu. Vezi cât
de mult avem în comun?
1649
01:40:06,565 --> 01:40:08,915
Yo, Ryder ...
1650
01:40:08,915 --> 01:40:10,569
Ce-i?
1651
01:40:10,569 --> 01:40:13,137
Cineva vrea să te
vadă afară, omule.
1652
01:40:13,137 --> 01:40:14,617
Uh ...
1653
01:40:14,617 --> 01:40:17,446
Uite, dna. Pietrowski, uh ...
1654
01:40:17,446 --> 01:40:19,317
Trebuie să, uh ...
1655
01:40:19,317 --> 01:40:22,103
Avem aceeași culoare, nu-i așa?
1656
01:40:22,103 --> 01:40:23,017
[chicotește]
1657
01:40:23,017 --> 01:40:24,496
Mă voi întoarce imediat.
1658
01:40:24,496 --> 01:40:26,498
Ricardo.
1659
01:40:26,498 --> 01:40:28,370
O scoți pe femeia
aia din acest restaurant
1660
01:40:28,370 --> 01:40:31,025
Înainte ca bivolul ăla
de soț al ei să apară aici.
1661
01:40:31,025 --> 01:40:32,722
Nicio problemă, omule.
1662
01:40:38,162 --> 01:40:39,555
Ricardo.
1663
01:40:39,555 --> 01:40:40,643
Bună Ziua.
1664
01:40:42,601 --> 01:40:43,994
Oh, omule.
1665
01:40:43,994 --> 01:40:46,257
Bine, băiete.
1666
01:40:46,257 --> 01:40:48,346
Ramon m-a trimis.
1667
01:40:48,346 --> 01:40:53,221
Ramon v-a trimis. Da, Ramon îmi trimite
pe toată lumea chiar și pe bunicile lor.
1668
01:40:53,221 --> 01:40:54,787
Ramon m-a trimis.
1669
01:40:54,787 --> 01:40:58,052
Da, uite, puștiule, Numai atât
Mai poate face un om ca mine,
1670
01:40:58,052 --> 01:41:00,445
Deci te întorci și îi spui
lui Ramon că sunt plin peste cap,
1671
01:41:00,445 --> 01:41:02,186
Sunt complet blocat cu
acești oameni aici,
1672
01:41:02,186 --> 01:41:05,885
Intiendes? Numai. Intiendes?
1673
01:41:05,885 --> 01:41:07,713
[Vorbind spaniolă]
1674
01:41:07,713 --> 01:41:10,542
Acestea sunt singurele trei
cuvinte pe care le știi în engleză?
1675
01:41:10,542 --> 01:41:12,414
Nu există hablas más de inglés?
1676
01:41:13,806 --> 01:41:16,157
Este o zi frumoasă.
1677
01:41:20,900 --> 01:41:23,338
Da. Mersi.
1678
01:41:23,338 --> 01:41:25,470
Stai aici un minut.
1679
01:41:28,517 --> 01:41:30,084
Como te llames?
1680
01:41:30,084 --> 01:41:31,085
Luis.
1681
01:41:31,085 --> 01:41:33,174
Luis. Luis.
1682
01:41:33,174 --> 01:41:34,871
Gracias.
1683
01:41:34,871 --> 01:41:37,961
♪ Aici sunt ♪
1684
01:41:37,961 --> 01:41:40,442
Ți-e foame? Tienes hambre?
1685
01:41:40,442 --> 01:41:42,748
♪ în oraș, agitând ♪
1686
01:41:42,748 --> 01:41:44,359
[Vorbind spaniolă]
1687
01:41:44,359 --> 01:41:46,970
Si.
1688
01:41:46,970 --> 01:41:50,713
Unde sunt pantofii
tăi? Nu ai zapatos?
1689
01:41:50,713 --> 01:41:54,499
Nu.
1690
01:41:54,499 --> 01:41:56,110
Ia -ți niște pantofi.
1691
01:41:57,415 --> 01:41:59,287
♪ în oraș ♪
1692
01:41:59,287 --> 01:42:02,464
♪ din stele ♪
1693
01:42:04,335 --> 01:42:07,817
♪ Orașul Îngerilor ♪
1694
01:42:09,035 --> 01:42:12,604
♪ Orașul Îngerilor ♪
1695
01:42:15,172 --> 01:42:19,698
♪ Străzile orașului
care se ridică cu visele ♪
1696
01:42:19,698 --> 01:42:23,441
♪ la fel de luminos
Ca fascicul de far ♪
1697
01:42:24,616 --> 01:42:27,489
♪ inimi pline de speranță ♪
1698
01:42:27,489 --> 01:42:31,057
♪ și sentimentul este puternic ♪
1699
01:42:34,670 --> 01:42:39,631
♪ Cartierele Cu
vocile lor diferite ♪
1700
01:42:39,631 --> 01:42:43,069
♪ poate părea unul ♪
1701
01:42:43,069 --> 01:42:45,594
♪ mă face să cred ♪
1702
01:42:45,594 --> 01:42:47,944
♪ că pot într -o zi ♪
1703
01:42:47,944 --> 01:42:51,382
♪ aparțin ♪
1704
01:42:52,557 --> 01:42:55,081
♪ Dacă învăț ♪
1705
01:42:55,081 --> 01:42:57,388
♪ Tot ce mă învață ♪
1706
01:42:57,388 --> 01:42:59,303
♪ Pot să mă ridic ♪
1707
01:42:59,303 --> 01:43:04,526
♪Devenind totul
Aș putea dori să fiu ♪
1708
01:43:04,526 --> 01:43:07,050
♪ O să -i dau ♪
1709
01:43:07,050 --> 01:43:11,924
♪ Oricât de mult pot da ♪
1710
01:43:14,318 --> 01:43:16,842
♪ pentru a câștiga un loc ♪
1711
01:43:16,842 --> 01:43:19,584
♪ și fă-ți o casă cu tine ♪
1712
01:43:20,933 --> 01:43:24,676
♪ Orașul Îngerilor ♪
1713
01:43:25,938 --> 01:43:29,333
♪ Orașul Îngerilor ♪
1714
01:43:30,552 --> 01:43:34,164
♪ Orașul Îngerilor ♪
1715
01:43:34,164 --> 01:43:36,993
Subtitrarea a fost posibilă
Cu mari eforturi
1715
01:43:37,305 --> 01:44:37,691
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm