"Star Wars: Resistance" The Platform Classic

ID13185557
Movie Name"Star Wars: Resistance" The Platform Classic
Release NameStar Wars Resistance
Year2018
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID8757340
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,700 Ok, gente, ascoltatemi. 3 00:00:15,221 --> 00:00:17,438 La Platform Classic si terrà domani. 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,530 E se Yeager ce la farà vedere, 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,599 dovremmo finire queste riparazioni il prima possibile... 6 00:00:24,450 --> 00:00:26,941 Che hai da ridere, Kaz? 7 00:00:27,629 --> 00:00:30,374 Io? Niente. Non c'è niente. 8 00:00:31,189 --> 00:00:33,438 Ok, sputa il rospo. 9 00:00:33,916 --> 00:00:35,405 Diciamo che gira una voce, 10 00:00:35,435 --> 00:00:38,080 e se fosse vera, renderà la Platform Classic 11 00:00:38,110 --> 00:00:40,350 la più grande gara della della galassia. 12 00:00:40,517 --> 00:00:43,580 Credimi, Yeager sarà entusiasta. 13 00:00:44,043 --> 00:00:45,938 Yeager, entusiasta? 14 00:00:46,263 --> 00:00:48,438 Nel vero senso della parola? 15 00:00:48,656 --> 00:00:52,500 Sembra strano... ah ho capito! 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,239 Stai facendo un altro dei tuoi scherzi! 17 00:00:55,269 --> 00:00:56,665 Dico bene, Kaz? 18 00:00:59,955 --> 00:01:02,412 Ok, gente continuate con quelle riparazioni. 19 00:01:02,720 --> 00:01:05,060 Il Capitano Doza vuole vedermi per qualcosa di importante. 20 00:01:05,090 --> 00:01:08,044 Possiamo andare anche noi, Yeager? Per favore? Per favore? 21 00:01:08,074 --> 00:01:12,330 Perché ci tieni così tanto? E perché stai ridendo? 22 00:01:12,788 --> 00:01:15,370 - Vorrei saperlo anche io. - Niente. 23 00:01:15,946 --> 00:01:17,409 Non è niente. 24 00:01:17,439 --> 00:01:19,809 Dovremmo andare a sentire cosa vuole Doza. 25 00:01:25,923 --> 00:01:26,923 Yeager! 26 00:01:28,243 --> 00:01:29,985 Grazie per essere venuto così presto. 27 00:01:30,015 --> 00:01:33,472 Cosa ti serve stavolta, Doza? Altre riparazioni dell'ultimo minuto? 28 00:01:33,922 --> 00:01:36,786 Lo so che ti ho interpellato spesso ultimamente, vecchio mio, 29 00:01:36,816 --> 00:01:38,577 ma viviamo momenti difficili. 30 00:01:38,870 --> 00:01:41,330 Che succede? Pirati? Sabotatori? 31 00:01:41,760 --> 00:01:43,621 La Platform Classic. 32 00:01:45,136 --> 00:01:46,245 E quindi? 33 00:01:46,315 --> 00:01:49,723 La Classic è la possibilità di portare più introiti nella nostra economia. 34 00:01:49,934 --> 00:01:52,638 Il premio è di 100.000 crediti. 35 00:01:54,939 --> 00:01:56,831 Gli Assi ci saranno, ovviamente, 36 00:01:57,044 --> 00:01:59,983 ma questa volta, vorrei fare le cose in grande. 37 00:02:00,488 --> 00:02:03,329 Così ho pensato a te, Yeager. Il meglio del meglio. 38 00:02:04,142 --> 00:02:06,816 Scusami, mai i miei giorni da pilota sono finiti. 39 00:02:06,963 --> 00:02:08,740 Sapevo che l'avresti detto. 40 00:02:08,988 --> 00:02:12,700 Ma so anche che non puoi resistere di competere contro una leggenda. 41 00:02:13,101 --> 00:02:14,580 <i>È passato molto tempo.</i> 42 00:02:15,309 --> 00:02:17,157 So già che non devo presentarti 43 00:02:17,206 --> 00:02:20,370 il famoso pilota Marcus Speedstar. 44 00:02:20,400 --> 00:02:22,727 Il tre volte vincitore della Five Sabers. 45 00:02:23,527 --> 00:02:25,409 Marcus Speedstar! 46 00:02:25,439 --> 00:02:27,499 Non posso crederci. 47 00:02:27,981 --> 00:02:30,556 Incredibile che siano passati dieci anni, Jarek. 48 00:02:33,010 --> 00:02:36,091 Aspetta, tu conosci Marcus Speedstar? 49 00:02:36,768 --> 00:02:38,480 Certo che lo conosco. 50 00:02:40,086 --> 00:02:41,282 È mio fratello. 51 00:02:51,798 --> 00:02:55,103 Sarà la Platform Classic più grande che la galassia abbia mai visto. 52 00:02:55,133 --> 00:02:58,240 Jarek Yeager contro Marcus Speedstar. 53 00:02:58,464 --> 00:03:00,907 Fratello contro fratello. 54 00:03:01,210 --> 00:03:02,949 La risposta è sempre no. 55 00:03:03,273 --> 00:03:07,370 I miei giorni da pilota, come i giorni in cui ho avuto a che fare con lui, sono finiti. 56 00:03:07,400 --> 00:03:09,700 Aspetta un attimo Jarek. Dobbiamo parlare. 57 00:03:09,730 --> 00:03:12,909 Mi sorprende che tu me lo chiedi... "Speedstar". 58 00:03:14,446 --> 00:03:16,939 Ci rivediamo tra dieci anni. 59 00:03:22,875 --> 00:03:25,215 È un onore conoscerti, Marcus. Sono un tuo grande fan. 60 00:03:25,245 --> 00:03:27,072 Ah, io sono Kaz. Ehi! 61 00:03:34,997 --> 00:03:38,790 Yeager, signore, perché suo fratello ha un nome diverso? 62 00:03:39,245 --> 00:03:41,441 Hai creduto che "Speedstar" fosse vero? 63 00:03:41,835 --> 00:03:43,249 Tu sapevi tutto, Kaz? 64 00:03:43,442 --> 00:03:46,216 Giravano voci che Marcus venisse qui. 65 00:03:46,355 --> 00:03:50,029 - Ma non sapevo che fosse tuo fratello. - E sono anche quello più bello. 66 00:03:50,506 --> 00:03:53,100 È passato molto tempo dall'ultima volta che ho visto mio fratello. 67 00:03:53,130 --> 00:03:55,515 Lui mi ha insegnato a volare quando eravamo bambini. 68 00:03:55,720 --> 00:03:58,120 Wow, Yeager è stato un bambino? 69 00:03:58,772 --> 00:04:01,794 Sentite, io ho da fare. E tu devi preparati per una gara. 70 00:04:01,916 --> 00:04:06,087 Non sono venuto qui per gareggiare contro di te, Jarek. Sono venuto a trovarti. 71 00:04:06,117 --> 00:04:08,320 Beh, allora hai fatto un viaggio a vuoto. 72 00:04:19,757 --> 00:04:20,870 Gli piaciamo. 73 00:04:21,122 --> 00:04:23,794 È il tradizionale saluto tra amici dei Cracek. 74 00:04:24,221 --> 00:04:27,729 Io sono Neeku. Loro sono Kaz e Tam. 75 00:04:31,353 --> 00:04:33,832 Vi presento Oplock 76 00:04:33,862 --> 00:04:37,215 e il suo droide astromeccanico R4-D12. 77 00:04:38,949 --> 00:04:40,699 Mi sorprende vederti qui. 78 00:04:40,897 --> 00:04:43,000 Pensavo fossimo d'accordo che non avrei più gareggiato. 79 00:04:43,030 --> 00:04:45,199 Io lo so, ma Doza no. 80 00:04:45,562 --> 00:04:47,910 Poi, non sono venuto qui per gareggiare. 81 00:04:48,244 --> 00:04:49,671 Sono venuto per parlare. 82 00:04:49,701 --> 00:04:52,115 Sai già che non voglio parlare con te. 83 00:04:52,152 --> 00:04:53,323 Non è cambiato nulla. 84 00:04:53,901 --> 00:04:55,880 Beh, sai che altro non è cambiato? 85 00:04:55,929 --> 00:04:58,490 Sei ancora l'unica famiglia che mi resta. 86 00:04:58,620 --> 00:05:00,664 Non voglio non poter parlare con te. 87 00:05:00,870 --> 00:05:02,590 Vedo che Oplock è ancora con te, 88 00:05:02,620 --> 00:05:05,710 nonostante quello che è successo. E mi chiedo il motivo. 89 00:05:05,840 --> 00:05:07,940 È perché Oplock mi ha perdonato. 90 00:05:07,970 --> 00:05:09,974 Mi giudica per quello che sono. 91 00:05:10,070 --> 00:05:13,340 A differenza tua, Oplock ha deciso di aiutarmi a superare la cosa. 92 00:05:13,370 --> 00:05:16,355 Beh quindi, ora hai lui e hai la tua fama. 93 00:05:16,740 --> 00:05:20,400 Perché siamo onesti, la fama è l'unica cosa che hai sempre voluto. 94 00:05:20,809 --> 00:05:23,649 E hai fatto sempre quello che volevi per ottenerla. 95 00:05:24,095 --> 00:05:26,552 È stato facile vincere dopo che hai mollato. 96 00:05:26,742 --> 00:05:29,609 E sarà quello che farò domani, vincere. 97 00:05:30,442 --> 00:05:31,933 Ci vediamo, fratello. 98 00:05:32,659 --> 00:05:34,690 Lo sai che non avresti mai potuto battermi. 99 00:05:34,720 --> 00:05:37,714 Sì, ma lo sappiamo solo noi. 100 00:05:39,840 --> 00:05:42,338 Andiamo Oplock, D12. Abbiamo finito qui. 101 00:05:46,650 --> 00:05:49,851 Agisci ancora così alle mie spalle e sei fuori. 102 00:05:50,302 --> 00:05:52,452 - Mi hai capito? - Sissignore. 103 00:05:52,759 --> 00:05:55,940 Non... sapevo che ti preoccupava correre di nuovo. 104 00:05:56,464 --> 00:05:58,899 Sì, soprattutto contro tuo fratello. 105 00:05:59,065 --> 00:06:02,349 Preoccupato? Ho insegnato io a Marcus tutto quello che conosce. 106 00:06:02,379 --> 00:06:04,190 Non riusciva a prendermi. 107 00:06:04,220 --> 00:06:07,416 Abbiamo un accordo di non gareggiare uno contro l'altro. 108 00:06:08,079 --> 00:06:11,738 Forse perché è considerato uno dei più grandi piloti della galassia. 109 00:06:12,466 --> 00:06:13,880 Uno dei più grandi?!? 110 00:06:14,316 --> 00:06:16,560 Ovviamente non sai di cosa stai parlando. 111 00:06:16,590 --> 00:06:19,202 Beh, però, se non gareggerai... 112 00:06:19,590 --> 00:06:22,770 dobbiamo supporre che Marcus è il pilota migliore. 113 00:06:22,941 --> 00:06:25,729 Oh, capisco, mi sto inventando tutto. 114 00:06:26,190 --> 00:06:29,440 State a vedere. Lo sfido e torno subito. 115 00:06:29,470 --> 00:06:31,277 È così che va sempre. 116 00:06:33,410 --> 00:06:34,850 Ti ringrazio, ma credimi, 117 00:06:34,880 --> 00:06:39,560 - posso pagarmeli da solo i drink. - Assolutamente, Marcus Speedstar. 118 00:06:39,590 --> 00:06:41,515 È un onore averti qui. 119 00:06:41,700 --> 00:06:46,694 Non vengono spesso piloti celebri e così famosi come te. 120 00:06:52,179 --> 00:06:54,429 Ottimo. La Banda della Morte Guaviana. 121 00:06:58,191 --> 00:07:01,618 A quanto pare la nostra mossa su Rishi non ha funzionato come speravo. 122 00:07:04,580 --> 00:07:07,713 Cosa??? Ehi, Gauviani. 123 00:07:08,052 --> 00:07:10,526 Piccola la galassia. Come state? 124 00:07:10,556 --> 00:07:14,352 Mi sembrate bene e... rossi. Molto rossi. 125 00:07:17,080 --> 00:07:20,381 Era vostra la nave su Rishi? Non lo sapevo. 126 00:07:20,411 --> 00:07:23,129 Sarei rimasto lì se avessi saputo che eravate voi. 127 00:07:25,966 --> 00:07:28,349 Ed è per questo che sono qui. 128 00:07:28,379 --> 00:07:32,571 Non appena vincerò la gara, quei 20.000 crediti saranno tutti vostri. 129 00:07:36,755 --> 00:07:39,440 Co... co... cosa? Vi prendete Oplock finché non pago? 130 00:07:39,470 --> 00:07:42,144 Andiamo ragazzi, cerchiamo di essere ragionevoli. 131 00:07:44,129 --> 00:07:48,054 È tutto ok, Oplock, vai pure con la Banda della Morte per le prossime quattro ore. 132 00:07:48,084 --> 00:07:49,690 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 133 00:07:49,720 --> 00:07:52,220 Non c'è un solo pilota che può tenermi testa. 134 00:07:52,374 --> 00:07:53,490 <i>Marcus!</i> 135 00:07:56,215 --> 00:07:57,215 Jarek? 136 00:07:57,470 --> 00:07:58,981 Ho cambiato idea. 137 00:07:59,420 --> 00:08:01,701 Ti sfido alla Platform Classic. 138 00:08:02,059 --> 00:08:04,255 Spero non ti dispiaccia la concorrenza. 139 00:08:05,518 --> 00:08:07,110 Non vuoi farlo sul serio. 140 00:08:07,140 --> 00:08:09,769 Visto? Si arrende, come fa sempre. 141 00:08:11,518 --> 00:08:13,799 Ci vediamo domani alla gara, fratello. 142 00:08:15,298 --> 00:08:17,275 Aspetta, che stai facendo? 143 00:08:17,887 --> 00:08:19,899 Sono venuto con la speranza che le cose fossero cambiate. 144 00:08:19,929 --> 00:08:23,137 Ma se non vuoi perdonarmi, che senso ha? 145 00:08:23,796 --> 00:08:25,322 Mi servono quei soldi. 146 00:08:26,489 --> 00:08:30,320 Ok, le scommesse per la Platform Classic sono aperte. 147 00:08:30,350 --> 00:08:32,801 Non siate timidi, Signore e Genariani. 148 00:08:32,831 --> 00:08:35,610 Mettete qui i vostri crediti. 149 00:08:37,506 --> 00:08:38,609 50 su Yeager! 150 00:08:39,911 --> 00:08:41,669 Datevi una calmata. 151 00:08:42,229 --> 00:08:43,830 Io non gareggerò. 152 00:08:43,860 --> 00:08:48,615 Lo sai come vanno le cose, quando decidi di correre, non puoi tirarti indietro. 153 00:08:59,578 --> 00:09:03,280 Allora... non cercavi di dimostrare che Marcus non avrebbe corso contro di te? 154 00:09:03,310 --> 00:09:05,898 Jarek. Lascia che ti spieghi. 155 00:09:06,086 --> 00:09:09,399 Ho tipo perso temporaneamente il mio meccanico. 156 00:09:09,429 --> 00:09:10,951 La Banda della Morte Guaviana l'ha rapito e... 157 00:09:10,981 --> 00:09:14,399 Ti fermo subito. Non voglio sapere altro. È sempre così con te. 158 00:09:14,551 --> 00:09:16,530 Ti serve un meccanico? Eccone uno. 159 00:09:16,736 --> 00:09:18,323 Kaz, perché non lo aiuti? 160 00:09:19,416 --> 00:09:22,482 - Beh... io... - Ecco fatto, hai il mio miglior meccanico. 161 00:09:25,545 --> 00:09:27,132 Il tuo miglior meccanico? 162 00:09:27,406 --> 00:09:29,646 Non ho mica detto in cosa è il migliore. 163 00:09:33,938 --> 00:09:36,165 Riorienta il regolatore della videocamera. 164 00:09:36,195 --> 00:09:37,480 Certo il... 165 00:09:38,542 --> 00:09:40,392 mi serve solo un... 166 00:09:42,596 --> 00:09:45,053 E tu saresti il meccanico migliore di Jarek? 167 00:09:45,329 --> 00:09:46,960 Beh, uno dei migliori tre. 168 00:09:49,239 --> 00:09:51,536 In realtà sono più un pilota. 169 00:09:51,969 --> 00:09:54,020 Quando ho scoperto che eri il fratello di Yeager, 170 00:09:54,050 --> 00:09:56,350 non potevo crederci. Sei fantastico. 171 00:09:56,380 --> 00:09:58,939 Voglio dire, la Batkan 5000! 172 00:09:59,082 --> 00:10:01,285 No, era Jarek quello fantastico. 173 00:10:01,589 --> 00:10:04,580 Avrebbe potuto essere uno dei più grandi piloti della galassia. 174 00:10:04,610 --> 00:10:07,139 So che Yeager era nella battaglia di Jakku, 175 00:10:07,169 --> 00:10:09,009 ma perché se n'è andato dalla flotta di difesa? 176 00:10:09,039 --> 00:10:12,050 - Non te l'ha mai detto? - Non è uno molto espansivo. 177 00:10:12,080 --> 00:10:15,009 Dopo la guerra contro l'Impero, l'esercito è stato ridimensionato. 178 00:10:15,039 --> 00:10:16,974 Io e Yeager correvamo per vivere. 179 00:10:17,740 --> 00:10:20,970 Io correvo per me stesso. Per la fama e la gloria. 180 00:10:21,213 --> 00:10:23,361 Ma lui gareggiava per qualcosa in più. 181 00:10:23,833 --> 00:10:25,056 La sua famiglia. 182 00:10:25,729 --> 00:10:27,759 - Quindi sai già di loro? - Sì. 183 00:10:27,995 --> 00:10:31,155 Aveva una moglie e una figlia. Yeager non ne parla mai. 184 00:10:31,509 --> 00:10:35,840 Abbiamo gareggiato spesso insieme, ma non l'ho mai battuto. 185 00:10:35,983 --> 00:10:39,602 Volevo vincere, volevo vincere talmente tanto, per essere il migliore. 186 00:10:40,434 --> 00:10:42,978 Così ho usato l'hyperfuel nella mia astronave. 187 00:10:43,232 --> 00:10:45,340 Quella roba è pericolosa. 188 00:10:45,741 --> 00:10:48,009 Eravamo testa a testa, vicini all'ultimo cerchio. 189 00:10:48,039 --> 00:10:50,970 Ho spinto sull'acceleratore, ma non era ancora pronto. 190 00:10:51,452 --> 00:10:54,779 Ho urtato la nave di Yeager e sono finito fuori controllo. 191 00:10:56,030 --> 00:10:59,894 Pensavo che l'hyperfuel mi garantisse la vittoria, ma ha rovinato tutto. 192 00:11:03,255 --> 00:11:04,354 Yeager? 193 00:11:05,625 --> 00:11:08,169 Wow, ma guardatela. 194 00:11:09,093 --> 00:11:10,388 È una bellezza. 195 00:11:11,221 --> 00:11:13,930 Ai razzi serve però una messa a punto. 196 00:11:13,960 --> 00:11:16,613 Potresti prendermi un generatore ad anello nel mio ufficio? 197 00:11:16,643 --> 00:11:17,730 Vado subito. 198 00:11:18,898 --> 00:11:21,050 Yeager, signore, volevo chiederle, 199 00:11:21,280 --> 00:11:23,420 perché ha smesso di parlare con Marcus? 200 00:11:23,450 --> 00:11:26,459 Il mio popolo sarebbe lieto di offrirle un parente, 201 00:11:26,489 --> 00:11:29,040 o anche vari organi interni se lo desidera. 202 00:11:29,192 --> 00:11:30,258 Lo so, Neeku. 203 00:11:30,853 --> 00:11:34,059 I fratelli dovrebbero aiutarsi a vicenda nel momento del bisogno. 204 00:11:34,089 --> 00:11:35,246 Il mio no. 205 00:11:42,219 --> 00:11:43,390 Allora... 206 00:11:43,539 --> 00:11:46,262 Come sei finito nei guai con la Banda della Morte Guaviana? 207 00:11:46,292 --> 00:11:47,830 Mi hanno prestato qualche credito. 208 00:11:47,860 --> 00:11:50,678 Ho avuto momenti difficili dopo aver perso qualche gara. 209 00:11:50,708 --> 00:11:51,853 Niente di che. 210 00:11:51,883 --> 00:11:53,949 Per questo hai deciso di venire qui? 211 00:11:54,010 --> 00:11:55,250 Solo per i soldi? 212 00:11:55,749 --> 00:11:56,749 No. 213 00:11:56,882 --> 00:11:59,553 La galassia è piena di gare, ragazzo. 214 00:11:59,950 --> 00:12:01,711 Volevo rivedere mio fratello. 215 00:12:02,450 --> 00:12:05,801 Lo cerco da anni. Come potevo farmi sfuggire l'occasione? 216 00:12:13,628 --> 00:12:15,409 Lo so, Bucket, è passato un po' di tempo. 217 00:12:15,439 --> 00:12:18,157 Non ti sei scordato come si fa il co-pilota, vero? 218 00:12:18,790 --> 00:12:19,790 Yeager. 219 00:12:20,721 --> 00:12:23,539 Sai... dovresti perdonare tuo fratello, 220 00:12:23,784 --> 00:12:25,198 per ciò che ha fatto. 221 00:12:25,860 --> 00:12:28,490 Tu non sai cosa mi stai chiedendo. 222 00:12:28,836 --> 00:12:31,123 Ma... è sempre tuo fratello. 223 00:12:31,577 --> 00:12:35,397 Ti ha raccontato della mia famiglia? Ti ha detto che avevo una moglie e un figlio? 224 00:12:35,427 --> 00:12:37,720 No. C'è un motivo se non l'ha fatto. 225 00:12:37,750 --> 00:12:40,903 Beh, tuo fratello ti vuole bene. Voleva solo essere come te. 226 00:12:41,510 --> 00:12:45,309 A Marcus non è mai importato di nessuno se non di se stesso. 227 00:12:45,508 --> 00:12:46,770 Non è vero. 228 00:12:46,800 --> 00:12:49,309 Il suo meccanico è nei guai con la Banda della Morte Guaviana. 229 00:12:49,339 --> 00:12:51,579 Ha bisogno del montepremi per ripagarli. 230 00:12:52,794 --> 00:12:54,251 Non è un mio problema. 231 00:12:55,985 --> 00:12:58,059 <i>I Piloti si rechino ai posti di partenza.</i> 232 00:12:58,089 --> 00:13:02,630 <i>La Platform Classic sta per iniziare.</i> 233 00:13:24,098 --> 00:13:26,033 Il tuo droide sembra preoccupato. 234 00:13:27,650 --> 00:13:29,736 <i>No, non appena la gara inizia,</i> 235 00:13:29,766 --> 00:13:31,770 <i>il vecchio D12 prende vita.</i> 236 00:13:31,800 --> 00:13:34,407 <i>A differenza di Bucket, a cui probabilmente salterà un fusibile</i> 237 00:13:34,437 --> 00:13:36,137 <i>prima dell'inizio della gara.</i> 238 00:13:38,356 --> 00:13:41,161 Yeager, so che non ti piacerà sentirtelo dire, ma... 239 00:13:42,286 --> 00:13:43,709 devo vincere questa gara. 240 00:13:43,739 --> 00:13:45,747 Stai cantando questa nenia sin da quando eravamo bambini. 241 00:13:45,777 --> 00:13:48,141 - Scordatelo. - Tu non capisci. 242 00:13:48,171 --> 00:13:52,190 - Non sono venuto qui solo per gareggiare. - Esatto, sei venuto qui per perdere. 243 00:13:52,220 --> 00:13:54,599 Ma mi hai perso molto tempo fa. 244 00:14:04,334 --> 00:14:06,288 <i>Sono partiti!</i> 245 00:14:13,374 --> 00:14:17,835 <i>I corridori stanno entrando nella Fase Uno,</i> <i>il primo ostacolo della corsa.</i> 246 00:14:20,877 --> 00:14:23,769 Ok, D12, è il tuo momento di gloria. 247 00:14:31,120 --> 00:14:33,139 Ho sempre rispettato D12. 248 00:14:33,169 --> 00:14:35,220 Non posso credere che stia ancora con te quel droide. 249 00:14:35,250 --> 00:14:38,199 <i>Questo dimostra quanto i droidi siano diversi dai piloti.</i> 250 00:14:38,229 --> 00:14:39,638 Che vorrebbe dire? 251 00:14:47,719 --> 00:14:51,775 <i>Jarek Yeager e suo fratello Marcus Speedstar sono entrambi al comando!</i> 252 00:14:51,805 --> 00:14:54,661 <i>Testa a testa davanti al gruppo.</i> 253 00:15:06,586 --> 00:15:10,009 Il primo dei corridori è entrato nella Fase Due, 254 00:15:10,344 --> 00:15:11,820 <i>La Scalata.</i> 255 00:15:11,975 --> 00:15:14,136 La scalata atmosferica della Fase Due terminerà 256 00:15:14,166 --> 00:15:18,179 <i>solo quando i piloti raggiungeranno i confini dello spazio.</i> 257 00:15:21,882 --> 00:15:23,997 Non ti perdonerò mai per ciò che hai fatto. 258 00:15:24,027 --> 00:15:27,072 <i>Quante volte ho provato a parlarti e tu sei sparito?</i> 259 00:15:31,188 --> 00:15:32,794 <i>Dopo aver attraversato il cerchio,</i> 260 00:15:32,824 --> 00:15:35,418 <i>un impulso a ioni disattiverà i motori.</i> 261 00:15:35,869 --> 00:15:37,996 <i>Eccoli ora nella Fase Tre,</i> 262 00:15:38,026 --> 00:15:41,337 <i>La Discesa Inerme!</i> 263 00:15:43,753 --> 00:15:45,880 Me ne sono andato perché ho perso tutto. 264 00:15:45,910 --> 00:15:47,938 Tutto per causa tua! 265 00:15:50,400 --> 00:15:53,688 Non puoi capire. Ho provato a dirtelo per tutto questo tempo! 266 00:16:19,388 --> 00:16:22,914 Non posso guardare. La discesa è la parte più pericolosa della gara. 267 00:16:22,944 --> 00:16:25,833 - Stanno planando. - Dallo spazio, Kaz. 268 00:16:25,863 --> 00:16:29,137 Se non centrano il cerchio di riaccensione, i motori non ripartiranno. 269 00:16:29,167 --> 00:16:30,407 Si schianteranno! 270 00:16:33,865 --> 00:16:35,310 Lo vedo, D12. 271 00:17:21,564 --> 00:17:25,060 <i>I corridori sono in dirittura d'arrivo.</i> 272 00:17:26,720 --> 00:17:29,552 Sai benissimo che non puoi sconfiggermi. Perché ci provi? 273 00:17:29,582 --> 00:17:31,939 Perché questa volta è importante. Devo vincere. 274 00:17:31,969 --> 00:17:33,820 Dici sempre così. 275 00:17:33,850 --> 00:17:37,211 Vuoi solo la fama e la gloria. Conta solo questo per te. 276 00:17:39,026 --> 00:17:41,916 Lo ammetto, ho imbrogliato. Volevo vincere a tutti costi. 277 00:17:41,946 --> 00:17:45,639 Ma adesso non sono più così. Ci sono persone che dipendono da me. 278 00:17:45,847 --> 00:17:48,490 E se non vincerò la gara, moriranno. 279 00:17:48,520 --> 00:17:51,740 Come quelli che sono morti quando hai causato l'incidente? 280 00:17:51,770 --> 00:17:54,740 La mia famiglia, morta, a causa tua. 281 00:17:54,770 --> 00:17:56,648 Perché ti importava solo di te stesso. 282 00:17:56,678 --> 00:18:01,471 Non più, Jarek. Ho passato anni a darti la caccia per dirti quanto mi dispiaceva. 283 00:18:01,501 --> 00:18:03,871 Per dirti quanto volevo bene anche a loro. 284 00:18:09,799 --> 00:18:11,537 So che non l'avrei mai detto prima. 285 00:18:11,567 --> 00:18:14,538 Ero troppo in imbarazzo. E poi sei sparito. 286 00:18:14,942 --> 00:18:17,670 Penso a loro ogni giorno, Jarek. 287 00:18:17,700 --> 00:18:20,488 <i>E anche a te, fratello. Mi dispiace tantissimo.</i> 288 00:18:28,423 --> 00:18:32,414 Jarek, devi credermi quando dico che non sto gareggiando per me questa volta. 289 00:18:32,444 --> 00:18:34,114 Proprio come hai fatto tu. 290 00:18:44,700 --> 00:18:46,816 Meriti di vincere tu, fratello. 291 00:18:48,330 --> 00:18:49,567 No... 292 00:18:49,983 --> 00:18:51,440 tu ne hai più bisogno. 293 00:18:58,179 --> 00:19:00,213 <i>E il vincitore è...</i> 294 00:19:00,514 --> 00:19:04,270 <i>Marcus Speedstar!!</i> 295 00:19:12,143 --> 00:19:14,526 Tieni. Sono tutti. 296 00:19:26,987 --> 00:19:29,700 Oplock, è bello riaverti, amico. 297 00:19:29,865 --> 00:19:31,365 Ti hanno trattato bene? 298 00:19:37,426 --> 00:19:40,761 E ci restano pure soldi extra, grazie a Jarek. 299 00:20:05,860 --> 00:20:09,416 - È bello riaverti, fratello. - Stavo per dire la stessa cosa. 300 00:20:10,056 --> 00:20:11,165 Siamo a posto? 301 00:20:12,438 --> 00:20:13,438 No. 302 00:20:14,958 --> 00:20:16,609 Ma lo saremo un giorno. 303 00:20:17,155 --> 00:20:19,569 Beh... sempre meglio di come eravamo prima. 304 00:20:47,485 --> 00:20:49,570 Sei stato fantastico, Yeager. 305 00:20:49,850 --> 00:20:52,109 Avresti avuto una carriera da pilota pazzesca. 306 00:20:52,139 --> 00:20:54,305 Forse... o forse no. 307 00:20:55,100 --> 00:20:58,090 Ed ecco una cosa che non dico spesso... avevi ragione. 308 00:20:58,930 --> 00:21:00,909 È importante perdonare le persone. 309 00:21:01,416 --> 00:21:03,370 Quando non lo fai, nessuno vince. 310 00:21:03,844 --> 00:21:07,162 - Ho... l'ho detto io questo? - Non con così tante parole. 311 00:21:08,086 --> 00:21:12,306 BB-8, credo che io e Yeager stiamo diventando amici. 312 00:21:14,711 --> 00:21:17,809 Ok, forse non amici come noi due, ma... 313 00:21:18,977 --> 00:21:21,093 Cosa? Noi siamo amici! 314 00:21:21,428 --> 00:21:23,115 Io... pensavo che fossimo amici. 315 00:21:23,145 --> 00:21:26,352 Cioè... almeno siamo compagni, no? 316 00:21:26,733 --> 00:21:29,799 Andiamo! Confidenti, almeno? 317 00:21:30,895 --> 00:21:32,868 Alleati? Soci? 317 00:21:33,305 --> 00:22:33,732 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org