"NCIS: Origins" Last Rites
ID | 13185571 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Last Rites |
Release Name | NCIS Origins S01E05 1080p WEBRip x265-KONTRAST |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 33143515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,313 --> 00:00:14,921
Είδα μία σήραγγα...
3
00:00:18,282 --> 00:00:20,749
κι ανθρώπους να τη διασχίζουν.
4
00:00:21,967 --> 00:00:23,669
Ανθρώπους δικούς μου.
5
00:00:23,808 --> 00:00:25,163
Είναι καλύτερα;
6
00:00:25,304 --> 00:00:27,650
Η αξονική δεν έδειξε
εγκεφαλικές κακώσεις.
7
00:00:27,771 --> 00:00:30,456
Αλλά ακόμη γίνονται μελέτες
για τα εγκεφαλικά τραύματα.
8
00:00:30,482 --> 00:00:34,131
Τον μετέφεραν σε ολόκληρο ωκεανό,
έπρεπε να είναι καλά για ν' αντέξει.
9
00:00:34,201 --> 00:00:38,625
Κύριε Γκιμπς, όταν τρέχεις ευθεία μέσα
στα εχθρικά πυρά όπως ο γιος σας...
10
00:00:38,997 --> 00:00:41,394
-θα υπάρξουν επιπλοκές.
-Τι έκανε λέει;
11
00:00:42,229 --> 00:00:46,260
Συγγνώμη, νόμιζα ότι το ξέρατε. Θα σας
φέρω την αναφορά από τον δρα Γκέλφαντ.
12
00:00:46,434 --> 00:00:49,110
Δεν θα περιμένω να την γράψουν τώρα.
13
00:00:49,354 --> 00:00:54,219
Έτρεξε στο πεδίο μάχης για ποιο λόγο;
Για να βοηθήσει τους άνδρες του;
14
00:00:55,505 --> 00:00:59,130
Όχι. Είχε μόλις μάθει
για τη σύζυγο και την κόρη του.
15
00:01:00,719 --> 00:01:02,293
Ήταν ταραγμένος.
16
00:01:06,315 --> 00:01:08,132
Ήθελε να χτυπηθεί.
17
00:01:08,921 --> 00:01:11,040
Είναι θαύμα το ότι επέζησε.
18
00:01:12,154 --> 00:01:13,925
Αυτό να σκέφτεστε.
19
00:01:16,324 --> 00:01:18,026
Θα συνέλθει;
20
00:01:21,155 --> 00:01:22,858
Δεν ξέρω.
21
00:01:28,523 --> 00:01:31,268
Είδα τον πατέρα μου
να μου μαθαίνει να ψαρεύω.
22
00:01:34,432 --> 00:01:38,915
Είδα τη μητέρα μου να με κρατά
στο μαιευτήριο, τη μέρα που γεννήθηκα.
23
00:01:42,878 --> 00:01:46,178
Είδα τον άγνωστο άνδρα που δολοφόνησε
την οικογένειά μου.
24
00:01:46,874 --> 00:01:50,012
Ήταν κι αυτοί στη σήραγγα, περαστικοί.
25
00:01:52,366 --> 00:01:54,252
Εγώ ήμουν εκεί μόνιμα.
26
00:01:56,467 --> 00:01:59,153
Υπήρχα κάπου ενδιάμεσα.
27
00:02:01,646 --> 00:02:03,209
Ξαναγέμισέ το.
28
00:02:04,600 --> 00:02:06,614
Σου είπα, Μάικλ, κλείσαμε.
29
00:02:06,824 --> 00:02:08,467
Πού είναι ο Σμίτι;
30
00:02:09,674 --> 00:02:12,314
Πόσες φορές θα σου το πω; Έχει ρεπό απόψε.
31
00:02:15,756 --> 00:02:19,510
-Θα τον αναλάβω εγώ.
-Εσύ την ειδοποίησες; Προδότη!
32
00:02:20,865 --> 00:02:23,993
-Πάμε.
-Σε είχα ήδη βαρεθεί.
33
00:02:24,619 --> 00:02:27,259
Ο χρόνος δεν περνά εκεί, ενδιάμεσα.
34
00:02:28,059 --> 00:02:29,831
Μάικ! Μάικ!
35
00:02:32,196 --> 00:02:37,155
Εκεί στη σήραγγα δεν υπάρχει ύπνος.
36
00:02:49,851 --> 00:02:51,683
Άλμπερτ Χόουπ, διδάκτωρ πανεπιστημίου.
37
00:02:51,708 --> 00:02:55,423
Πρώην καθηγητής Θεολογίας.
Θανατοποινίτης τα τελευταία έξι χρόνια.
38
00:02:55,899 --> 00:02:59,200
Χθες έχασε στην τελευταία έφεση.
Θα εκτελεστεί σε δύο μέρες.
39
00:02:59,226 --> 00:03:01,796
-Τον θεωρούμε αθώο;
-Όχι, ένοχος είναι.
40
00:03:02,120 --> 00:03:03,407
Ομολόγησε διπλή ανθρωποκτονία.
41
00:03:03,432 --> 00:03:06,118
Δολοφόνησε τη σύζυγό του Άνα Λάρσεν
και τον εραστή της.
42
00:03:06,143 --> 00:03:10,321
Ο λοχαγός Τζόναθαν Ράις. Γνωρίστηκαν
σε μπαρ. Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.
43
00:03:10,461 --> 00:03:12,895
Ο καθηγητής Χόουπ επιστρέφει στο
σπίτι από το μάθημα περί του Θεού.
44
00:03:12,920 --> 00:03:16,380
Βρίσκει τη σύζυγό του στο κρεβάτι
με τον λοχαγό και τους δολοφονεί...
45
00:03:16,405 --> 00:03:18,768
εξοργισμένος, με το στυλό
που είχε στην τσέπη του.
46
00:03:18,793 --> 00:03:21,164
Κατόπιν ξεφορτώθηκε τα πτώματα.
47
00:03:21,305 --> 00:03:24,466
Η καταχώριση λέει ότι υπάρχει
άλλη μία κούτα που δεν βλέπω.
48
00:03:24,710 --> 00:03:28,047
Κάποιος βλάκας θα της άλλαξε θέση.
49
00:03:29,472 --> 00:03:31,974
Κράτα πισινή για ό,τι λένε οι δυο τους.
50
00:03:32,462 --> 00:03:36,944
Το παίζουν έξυπνοι, αλλά αυτή η
υπόθεση συνέβη πολύ πριν έρθουν εδώ.
51
00:03:36,970 --> 00:03:41,776
Δεν έχει σημασία, όλοι τη γνωρίζουν.
Έχει μείνει στο Τσάιτγκάιστ.
52
00:03:42,019 --> 00:03:45,912
Δύσκολες λέξεις, πολύ μυαλό.
Το καταλάβαμε.
53
00:03:46,398 --> 00:03:49,525
-Ο Φρανκς δεν έχει έρθει σήμερα.
-Εντάξει, ας το σκεφτούμε.
54
00:03:50,384 --> 00:03:52,455
Ο Φρανκς δεν ήρθε σήμερα.
55
00:03:52,724 --> 00:03:55,329
Λες να έχει σχέση με την υπόθεση;
56
00:03:56,720 --> 00:04:00,196
-Έχει;
-Ναι, έχει.
57
00:04:01,169 --> 00:04:03,496
Ο Φρανκς δούλεψε μόνος του
στην υπόθεση.
58
00:04:03,637 --> 00:04:06,347
Πριν έξι χρόνια δεν δούλευε με τη Βέρα;
59
00:04:06,938 --> 00:04:10,169
Εκείνη είχε διαλύσει τη
συνεργασία μία βδομάδα πριν.
60
00:04:10,519 --> 00:04:14,420
Όταν έγινε το φονικό, δεν είχαμε αρκετό
προσωπικό. Ο Φρανκς δούλεψε μόνος.
61
00:04:14,445 --> 00:04:17,434
Εκείνος βρήκε το πτώμα
του εραστή στην έρημο.
62
00:04:17,990 --> 00:04:20,562
Το πτώμα της συζύγου δεν βρέθηκε ποτέ.
63
00:04:21,083 --> 00:04:23,480
Ο Φρανκς θεώρησε ότι έφταιγε ο ίδιος.
64
00:04:23,725 --> 00:04:26,505
Ήθελε να δώσει ένα τέλος
για χάρη της οικογένειας.
65
00:04:26,645 --> 00:04:31,694
Πήγε στον Χόουπ πόσες φορές να τον
πείσει να πει πού είχε αφήσει το πτώμα.
66
00:04:32,102 --> 00:04:34,057
Αλλά το κάθαρμα αρνήθηκε να μιλήσει.
67
00:04:34,709 --> 00:04:40,709
Ο Φρανκς έχασε την ψυχραιμία του. Για
αρκετό καιρό είχε χάσει τα μυαλά του.
68
00:04:41,404 --> 00:04:45,690
Είχε τρελαθεί που δεν
μπορούσε να βρει το πτώμα της.
69
00:04:54,832 --> 00:04:59,465
Θεέ μου! Βρομοκοπάει ουίσκι εδώ μέσα.
70
00:04:59,524 --> 00:05:01,955
Γιατί σε άφησε η Τις να μπεις; Τις!
71
00:05:02,235 --> 00:05:06,197
Σήκω, πρέπει να πας στο γραφείο.
72
00:05:06,544 --> 00:05:10,367
Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι κάνεις, αλλά
ο Χόουπ έχασε την τελευταία έφεση.
73
00:05:10,472 --> 00:05:12,765
-Τον θανατώνουν σε δύο μέρες.
-Το ξέρω.
74
00:05:12,904 --> 00:05:15,824
Η αδελφή του θύματος είναι καθ' οδόν.
75
00:05:16,311 --> 00:05:19,577
Με άκουσες; Έλα!
76
00:05:20,342 --> 00:05:22,020
Σοβαρά τώρα;
77
00:05:25,104 --> 00:05:27,326
-Τι θέλεις να κάνω;
-Δεν ξέρω.
78
00:05:27,467 --> 00:05:29,264
Δεν ξέρω καν γιατί ήρθα.
79
00:05:29,290 --> 00:05:32,774
Πρέπει να φύγω, έχω να τυπώσω κάτι
πράγματα για την παρουσίασή μου.
80
00:05:32,799 --> 00:05:36,830
Τι θέλεις να κάνω; Να τρέξω να τον
ικετέψω να μου πει πού είναι το πτώμα;
81
00:05:37,511 --> 00:05:41,438
Το έκανα αυτό πριν από έξι χρόνια,
Στρίκλαντ. Τα πάντα δοκίμασα.
82
00:05:42,446 --> 00:05:44,566
Ο τύπος νομίζει ότι είναι θεός.
83
00:05:44,706 --> 00:05:48,841
Δεν ξέρω πώς, μπαίνει στο μυαλό σου
και το δηλητηριάζει.
84
00:05:49,606 --> 00:05:53,567
Την τελευταία φορά που πήγα να τον
δω, μόνο που δεν τον στραγγάλισα.
85
00:05:53,672 --> 00:05:56,521
Σηκωτό με έβγαλαν έξω, λες κι ήμουν τρελός.
86
00:05:59,407 --> 00:06:02,244
Κι αυτός στεκόταν εκεί
87
00:06:02,269 --> 00:06:03,959
με ένα τεράστιο χαμόγελο.
88
00:06:06,427 --> 00:06:10,076
Χαμένη υπόθεση.
Ποτέ δεν επρόκειτο να βρω το πτώμα.
89
00:06:10,494 --> 00:06:14,038
Εντάξει. Το καταλαβαίνω.
90
00:06:14,283 --> 00:06:16,054
Δεν καταλαβαίνεις.
91
00:06:16,681 --> 00:06:18,497
Δεν ήσουν εκεί.
92
00:06:21,546 --> 00:06:27,546
Εντάξει, λοιπόν, άκου τι ξέρω. Η Τζούλι
Λάρσεν έρχεται στο γραφείο σε λίγο.
93
00:06:28,515 --> 00:06:31,756
Θέλει να βρει την αδελφή
της και να τη θάψει σωστά.
94
00:06:31,882 --> 00:06:34,231
Έχει δύο μέρες περιθώριο
για να το καταφέρει.
95
00:06:34,346 --> 00:06:38,899
Οπότε αν εσύ θεωρείς την υπόθεση
χαμένη, ντύσου...
96
00:06:38,924 --> 00:06:40,950
και πήγαινε να της το πεις.
97
00:06:47,559 --> 00:06:49,574
Προσοχή, καίει.
98
00:06:49,714 --> 00:06:53,293
Ο Κοβάσκι βρήκε την κούτα που
έψαχνε. Έχει ένα σωρό φωτογραφίες...
99
00:06:53,398 --> 00:06:57,046
και το βιβλίο του κυρίου καθηγητή.
Εδώ δείτε τι έγραψε.
100
00:06:58,264 --> 00:07:01,540
"Αναζητώντας τον Θεό. Μία μελέτη
στη Συγκριτική Θρησκειολογία".
101
00:07:01,565 --> 00:07:03,800
-Εγώ αποκλείεται.
-Μα λατρεύεις το διάβασμα.
102
00:07:03,825 --> 00:07:07,856
Εξάλλου ο Φρανκς σημείωσε σχόλια
μέσα. Αυτό και μόνο αξίζει τον κόπο.
103
00:07:07,961 --> 00:07:10,427
Καλά να περάσεις.
Δώσε μου τις φωτογραφίες.
104
00:07:11,262 --> 00:07:13,868
Ο εκτυπωτής δεν λειτουργεί;
Κοπάνα τον.
105
00:07:16,719 --> 00:07:20,332
Βέρα, είπες ότι ο Φρανκς θα έρθει
σε λίγο;
106
00:07:20,890 --> 00:07:23,055
Ελπίζω να πλυθεί πρώτα.
107
00:07:23,427 --> 00:07:27,422
-Κι η αδελφή του θύματος;
-Της πήγα καφέ. Πέρασαν μόνο 10 λεπτά.
108
00:07:28,293 --> 00:07:30,620
Ας περιμένουμε λίγο, αγορίνα.
109
00:07:33,298 --> 00:07:36,296
Αυτός ο εκτυπωτής θα με τρελάνει εμένα.
110
00:07:36,634 --> 00:07:39,691
Αν ο Γουίλερ δεν έχει το έγγραφο,
η παρουσίασή μου...
111
00:07:39,831 --> 00:07:43,155
Θα τιναχτεί στον αέρα. Το άκουσα
και τις δέκα φορές που το είπες.
112
00:07:43,480 --> 00:07:47,581
Στην έρημο Άνζα-Μπορέγκο. Εκεί βρέθηκε
το πτώμα του λοχαγού Ράις.
113
00:07:52,100 --> 00:07:57,879
Κοιτάζουμε τους φακέλους. Μήπως βρούμε
κάτι να ερευνήσουμε ξανά.
114
00:08:02,561 --> 00:08:05,237
-Πού είναι;
-Στην αίθουσα συνεδριάσεων.
115
00:08:13,092 --> 00:08:15,582
Σου έχω πει πού το βρήκε αυτό η Άνα;
116
00:08:15,607 --> 00:08:19,636
Το έκλεψε από το βενζινάδικο
στα 16α γενέθλιά μας.
117
00:08:19,973 --> 00:08:23,883
Ένα για μένα, ένα για εκείνη. Μας έβαψε
τον λαιμό πράσινο, μα δεν την ένοιαζε.
118
00:08:24,074 --> 00:08:28,130
"Έχει να κάνει με τα δίδυμα", έλεγε στον κόσμο.
119
00:08:29,532 --> 00:08:32,079
Στο τέλος βρήκε μία καλή αλυσίδα.
120
00:08:33,355 --> 00:08:35,821
Δεν το έβγαζε ποτέ από πάνω της.
121
00:08:39,471 --> 00:08:41,844
Ξέρω γιατί μου έδωσες το δικό σου.
122
00:08:43,052 --> 00:08:46,710
Σου είχα πει ότι θα έφερνα
την Άνα πίσω, για να τη θάψεις.
123
00:08:48,647 --> 00:08:51,244
Σου έδωσα μία υπόσχεση και
δεν την κράτησα. Σου ζητώ συγγνώμη.
124
00:08:51,269 --> 00:08:55,250
Μάικ, πρέπει να βρούμε
τι σκέφτεται ο Χόουπ αυτή τη στιγμή.
125
00:08:55,668 --> 00:08:59,281
Ξέρει ότι θα πεθάνει.
Αυτό αλλάζει τον άνθρωπο.
126
00:08:59,422 --> 00:09:02,653
-Όχι αυτόν. Δεν είναι άνθρωπος.
-Έχουμε δύο μέρες.
127
00:09:02,793 --> 00:09:04,877
Πρέπει να το προσπαθήσουμε.
128
00:09:07,589 --> 00:09:12,037
Δεν ξαναπάω εκεί. Δεν θα παίξω το
παιχνίδι του, να δώσω αυτό που θέλει.
129
00:09:12,663 --> 00:09:14,956
Δεν θα μας πει ποτέ πού την άφησε.
130
00:09:18,815 --> 00:09:21,257
Πρέπει να συμβιβαστούμε με το γεγονός.
131
00:09:23,055 --> 00:09:25,279
Μου τηλεφώνησε σήμερα το πρωί.
132
00:09:25,801 --> 00:09:27,791
-Ζήτησε να με δει.
-Όχι.
133
00:09:29,276 --> 00:09:33,307
-Δεν θα πας εκεί, με άκουσες;
-Ίσως αν πάω να μου πει πού είναι.
134
00:09:33,447 --> 00:09:35,959
-Παίζει παιχνίδια μαζί σου.
-Ξέρω ότι θέλεις να με προστατέψεις.
135
00:09:35,984 --> 00:09:38,276
-Θέλει να σε συντρίψει πριν πεθάνει.
-Μάικ!
136
00:09:38,869 --> 00:09:40,814
Πρέπει να προσπαθήσω.
137
00:09:43,804 --> 00:09:45,610
Πρέπει να προσπαθήσω.
138
00:09:58,192 --> 00:10:01,841
Δεν μπορώ να σε αφήσω να μπεις, Φρανκς,
κατ' εντολή του διευθυντή.
139
00:10:02,954 --> 00:10:05,351
Χέρι δεν θ' απλώσω, στον λόγο μου.
140
00:10:07,612 --> 00:10:10,390
Θα σου κοστίσει επιπλέον άλλα εκατό.
141
00:10:16,230 --> 00:10:17,769
Ανοίξτε.
142
00:10:20,192 --> 00:10:21,731
Πάμε.
143
00:10:40,699 --> 00:10:44,834
Αν στις επόμενες δύο μέρες την
ξαναπάρεις, θα έρθω να σε σκοτώσω.
144
00:10:47,267 --> 00:10:51,854
Ο Δαλάι Λάμα λέει ότι μόνο δύο μέρες
έχεις όταν δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
145
00:10:52,133 --> 00:10:56,824
-Τη χθεσινή και την αυριανή.
-Κοίτα με και πες μου ότι με άκουσες.
146
00:11:05,514 --> 00:11:11,514
Η Άνα ήταν μεθυσμένη από το ακριβό
κρασί όταν την βρήκα εκείνη τη νύχτα.
147
00:11:12,917 --> 00:11:14,560
Το ήξερες;
148
00:11:15,141 --> 00:11:18,685
Ξέρεις πώς είναι να ζεις
με έναν αλκοολικό που σε απατά;
149
00:11:18,790 --> 00:11:22,925
Δεν ήρθα να μιλήσουμε για την Άνα.
Για την Τζούλι ήρθα να σου πω.
150
00:11:23,622 --> 00:11:28,035
Τη δίδυμη που ζει.
Πολύ την προστατεύεις.
151
00:11:28,591 --> 00:11:30,096
Τι καλά.
152
00:11:30,851 --> 00:11:32,969
Πρέπει να δω την Τζούλι, όμως.
153
00:11:35,647 --> 00:11:37,557
Θέλω άφεση.
154
00:11:38,392 --> 00:11:41,948
Αν θέλεις συγχώρεση για ό,τι έκανες,
μίλα σε παπά.
155
00:11:42,703 --> 00:11:44,300
Πράκτορα Φρανκς...
156
00:11:46,073 --> 00:11:49,802
κοίτα με στα μάτια και
πες μου ότι άκουσες τι είπα.
157
00:11:50,940 --> 00:11:56,570
Θέλω να δω την Τζούλι. Θέλω άφεση.
158
00:11:57,786 --> 00:12:01,817
Σε αντάλλαγμα, θα σας πω
πού βρίσκεται το πτώμα της Άνα.
159
00:12:06,127 --> 00:12:10,679
Σίγουρα η Τζούλι δεν έχει πρόβλημα
να απαντήσεις εκ μέρους της.
160
00:12:15,477 --> 00:12:17,258
Πες μου ότι δέχεσαι.
161
00:12:29,448 --> 00:12:30,872
Φρουρός!
162
00:12:44,926 --> 00:12:46,141
Γκιμπς.
163
00:12:48,263 --> 00:12:50,694
Τι κάνεις,
φυλάς τσίλιες στο αποχωρητήριο;
164
00:12:50,974 --> 00:12:52,605
Όχι...
165
00:12:52,919 --> 00:12:55,316
Ήξερα κάποιον στην Κορέα.
166
00:12:56,464 --> 00:13:01,399
Ευαίσθητος τύπος, δεν πήγαινε στην
τουαλέτα αν δεν ήταν τελείως μόνος.
167
00:13:01,748 --> 00:13:03,842
Δεν έχω τέτοιο πρόβλημα.
168
00:13:05,501 --> 00:13:08,802
Δεν είναι κανείς μέσα. Τώρα είναι ευκαιρία.
169
00:13:15,893 --> 00:13:19,795
-Εμένα περίμενες;
-Ο Φρανκς συμφώνησε με τον καθηγητή.
170
00:13:19,820 --> 00:13:22,704
Το έμαθα. Το έχει πει σε όλους.
171
00:13:23,157 --> 00:13:26,632
Έχει πάψει να είναι τόσο συνοφρυωμένος,
οπότε όλα καλά.
172
00:13:27,050 --> 00:13:29,273
Πιστεύεις ότι είναι καλά;
173
00:13:30,977 --> 00:13:33,941
Ζορίστηκε που δούλεψε μόνος
την υπόθεση.
174
00:13:35,704 --> 00:13:37,857
Αλλά τώρα έχει εμάς, σωστά;
175
00:13:41,264 --> 00:13:42,689
Πάμε, ομαδάρα.
176
00:13:44,948 --> 00:13:47,624
Μη μου ξαναστήσεις καρτέρι
στην τουαλέτα.
177
00:13:48,772 --> 00:13:50,578
Είναι παράξενο.
178
00:13:54,159 --> 00:13:58,676
Η πρότασή μου θα εκτοξεύσει τις
ερευνητικές μας δεξιότητες στον 21ο αι.
179
00:13:58,746 --> 00:14:04,746
Αν κοιτάξετε τη σελίδα 4
του εγγράφου, θα δείτε...
180
00:14:06,704 --> 00:14:08,406
Στη σελίδα 4.
181
00:14:09,521 --> 00:14:13,448
τη λίστα από τα μαθήματα σκιαγράφησης
προφίλ εγκληματιών που έκανα στο FBI.
182
00:14:13,473 --> 00:14:15,315
Τι ζητάς, Στρίκλαντ;
183
00:14:16,402 --> 00:14:19,078
Χρηματοδότηση
για το πιλοτικό πρόγραμμα.
184
00:14:19,183 --> 00:14:21,893
Θα μιλήσω με καθορισμένη ομάδα
παραβατών.
185
00:14:22,033 --> 00:14:26,168
Θα δημιουργήσω ένα διδακτικό βοήθημα
για τους πράκτορες της Υπηρεσίας...
186
00:14:26,273 --> 00:14:31,809
και βάση δεδομένων με προφίλ, ώστε
να προβλέπουμε τα χαρακτηριστικά...
187
00:14:31,834 --> 00:14:33,779
Συμφώνησα με τον Χόουπ.
188
00:14:34,162 --> 00:14:35,727
Θα μας οδηγήσει στο πτώμα αύριο.
189
00:14:35,752 --> 00:14:38,447
-Τον πίστεψες;
-Όχι, αλλά πρέπει να προσπαθήσω.
190
00:14:38,472 --> 00:14:41,079
-Μας συγχωρείς. Κύριε...
-Ο Σερίφης θα τον μεταφέρει;
191
00:14:41,218 --> 00:14:43,927
Θα στείλει μερικούς
ανίκανους ως συνήθως, αλλά...
192
00:14:44,033 --> 00:14:46,770
-Έλα κάτω, εξηγώ την επιχείρηση.
-Έρχομαι σε ένα λεπτό.
193
00:14:46,814 --> 00:14:49,003
-Κύριε, εδώ μιλάμε για...
-Δεν έχουμε χρήματα.
194
00:14:49,141 --> 00:14:54,240
Θα το ξανασυζητήσουμε στο επόμενο
οικονομικό έτος. Εδώ Γουίλερ.
195
00:14:56,371 --> 00:14:57,586
Ναι.
196
00:15:02,105 --> 00:15:03,808
-Φρανκς.
-Έχω δουλειά.
197
00:15:03,948 --> 00:15:05,417
Φρανκς!
198
00:15:06,276 --> 00:15:07,630
Τι;
199
00:15:08,535 --> 00:15:10,272
Τι κοιτάς, Τζεφ;
200
00:15:13,332 --> 00:15:14,790
Τι σε έπιασε;
201
00:15:14,930 --> 00:15:18,509
Τρεις βδομάδες περίμενα να
κλείσω συνάντηση με τον Γουίλερ.
202
00:15:18,649 --> 00:15:21,613
-Κι εσύ μπουκάρεις έτσι μέσα;
-Κι εσύ μπούκαρες στο δωμάτιό μου.
203
00:15:21,638 --> 00:15:23,132
Άρα είμαστε πάτσι.
204
00:15:23,237 --> 00:15:27,928
Το πρόγραμμα που θέλω να φτιάξω είναι
σημαντικό. Σημαίνει πολλά για μένα.
205
00:15:28,033 --> 00:15:31,264
-Κάποτε σήμαινε πολλά και για σένα.
-Δεν ξέρω καν για τι μιλάς.
206
00:15:32,308 --> 00:15:34,940
Τη δημιουργία ειδικών στη
σκιαγράφηση προφίλ παραβατών!
207
00:15:34,965 --> 00:15:40,965
Από τη μία με ικετεύεις να σου
φτιάξω κρυφά το προφίλ ενός τύπου.
208
00:15:42,133 --> 00:15:47,704
Κι από την άλλη... "Τι είναι αυτά
που λες, Στρίκλαντ, εγώ δεν τα ξέρω".
209
00:15:47,914 --> 00:15:50,171
Άκουσες τι είπα για τον Χόουπ;
210
00:15:50,485 --> 00:15:54,654
Γι' αυτό με σήκωσες από το κρεβάτι
το πρωί. Και τώρα μου τη λες;
211
00:15:55,004 --> 00:15:58,686
Άκουσέ με. Ο Γουίλερ σε λατρεύει.
212
00:15:59,070 --> 00:16:03,552
Μπορείς να του μιλήσεις εκ μέρους μου.
Θα κάνει ό,τι του πεις.
213
00:16:03,762 --> 00:16:06,124
Δεν ασκώ καμία επιρροή στον Γουίλερ.
214
00:16:09,080 --> 00:16:12,971
-Και μετά απορείς γιατί έφυγα.
-Ξέρω. Δεν ήθελες να δουλεύουμε μαζί.
215
00:16:13,111 --> 00:16:17,141
Πώς να δουλεύω μαζί με κάποιον που
μπαίνει κάπου και δεν με βλέπει καν;
216
00:16:23,086 --> 00:16:25,970
Μια χαρά σε βλέπω, Βέρα. Πάντα σε έβλεπα.
217
00:16:26,701 --> 00:16:30,118
Αλλά μερικές φορές
το θέμα δεν είσαι εσύ.
218
00:16:30,143 --> 00:16:32,608
Εντάξει;
219
00:16:38,830 --> 00:16:42,350
Ο Χόουπ είπε ότι το πτώμα βρίσκεται
κάπου στην έρημο Άνζα-Μπορέγκο.
220
00:16:42,375 --> 00:16:45,319
Εκεί δεν ήταν θαμμένος ο Ράις;
Στον φάκελο λέει ότι ψάξατε εκεί ήδη.
221
00:16:45,344 --> 00:16:48,605
-Όχι σε όλη την έρημο, Ντομίνγκεζ.
-Μου τηλεφώνησε ο Σερίφης.
222
00:16:48,631 --> 00:16:52,905
Ο Χόουπ θα επιβιβαστεί στην κλούβα
στις 08:00. Θα ξεκινήσουμε αμέσως μετά.
223
00:16:53,219 --> 00:16:55,790
Θα πάμε ανατολικά κατά
μήκος της εθνικής 78.
224
00:16:55,930 --> 00:16:59,658
Στον αμπελώνα, Ντομίνγκεζ και ψάρακας
μένετε εκεί να ασφαλίσετε τη διέλευση.
225
00:16:59,683 --> 00:17:02,821
Επικοινώνησε με κανέναν εκτός φυλακής
ο Χόουπ; Μήπως σκαρώνει κάτι;
226
00:17:02,846 --> 00:17:05,972
Δεν το θεωρώ απίθανο.
Οι όροι της συμφωνίας είναι οι εξής.
227
00:17:06,113 --> 00:17:09,483
Θέλει να δει την Τζούλι, να τον
συγχωρήσει, να του δώσει άφεση.
228
00:17:09,995 --> 00:17:12,124
Έχει γράψει ένα κεφάλαιο σχετικά.
229
00:17:12,438 --> 00:17:14,662
"Απελευθέρωση από την ενοχή".
230
00:17:15,115 --> 00:17:19,423
Έχεις σημειώσει κάτι εδώ. "Όλο το
κεφάλαιο είναι μια μπούρδα και μισή".
231
00:17:19,564 --> 00:17:21,404
Σίγουρα είχα δίκιο, Ράντο.
232
00:17:21,545 --> 00:17:25,540
Του είπα ότι πρώτα θα μας
οδηγήσει στο πτώμα. Η άφεση έπεται.
233
00:17:25,784 --> 00:17:27,904
Τα μάτια σας στην Τζούλι διαρκώς.
234
00:17:28,044 --> 00:17:31,830
Θα συνεργαστεί, αλλά θέλω
να της έχουμε προστασία διαρκώς.
235
00:17:31,971 --> 00:17:34,924
Ράντο, εσύ θα τη συνοδεύσεις
στο όχημα διαφυγής.
236
00:17:35,064 --> 00:17:38,712
Πολλές οι συνιστώσες.
Θέλω να έχετε ανοιχτό τον ασύρματο.
237
00:17:40,173 --> 00:17:43,161
Έλα τώρα, Κλιφ.
Τι μπορεί να πάει στραβά;
238
00:18:20,559 --> 00:18:22,365
Μαντρώστε τον, άντε!
239
00:18:32,689 --> 00:18:33,939
Ξεκινάμε.
240
00:18:39,119 --> 00:18:41,759
Ντομίνγκεζ, μείνετε πίσω.
Φυλάξτε την περίμετρο.
241
00:18:42,316 --> 00:18:45,686
-Ελήφθη. Μας είπε πόσο απέχουμε;
-Ναι, ευθεία στον δρόμο και...
242
00:18:47,946 --> 00:18:49,162
Μάικ.
243
00:18:49,997 --> 00:18:53,298
-Λαμβάνεις;
-Είπα στον Ερλ να ελέγξει τον ασύρματο.
244
00:18:53,820 --> 00:18:56,843
Μείνετε πίσω, ελήφθη;
245
00:18:59,380 --> 00:19:01,151
Ελήφθη, Ντομίνγκεζ;
246
00:19:04,038 --> 00:19:06,713
Μπαίνουμε εδώ και προχωράμε ευθεία.
247
00:19:12,275 --> 00:19:13,619
Εμείς μένουμε εδώ.
248
00:19:13,645 --> 00:19:17,686
Να περάσουμε από τον αμπελώνα στην
επιστροφή, ίσως πουλάνε σε περαστικούς.
249
00:19:17,766 --> 00:19:19,469
Δώσε μου τον ασύρματο.
250
00:19:20,651 --> 00:19:22,318
Ηλίθιοι όλοι!
251
00:19:25,760 --> 00:19:27,149
Φτάσαμε.
252
00:19:27,567 --> 00:19:29,930
Θα δω αν μπορώ να τον πιάσω
σε άλλο κανάλι.
253
00:19:31,773 --> 00:19:34,215
Όχημα 20, λαμβάνετε; Όβερ.
254
00:19:38,376 --> 00:19:41,896
Σε αυτόν τον κάκτο εκεί
είχε θάψει τον λοχαγό Ράις.
255
00:19:47,622 --> 00:19:50,029
Όχημα 20, λαμβάνει κανείς; Όβερ.
256
00:19:52,731 --> 00:19:56,831
Φρανκς; Ράντι;
Εδώ όχημα 20. Λαμβάνετε; Όβερ.
257
00:20:05,069 --> 00:20:07,267
Περνάω στο γουόκι-τόκι.
Με λαμβάνεις, Ράντο;
258
00:20:07,293 --> 00:20:08,751
Ναι, εδώ είμαστε.
259
00:20:08,857 --> 00:20:12,436
Κράτα την στο αμάξι μέχρι να
σου πω. Ντομίνγκεζ, με ακούς;
260
00:20:17,963 --> 00:20:20,266
Εδώ όχημα 20, λαμβάνετε; Όβερ.
261
00:20:54,004 --> 00:20:55,567
Περπάτα.
262
00:20:56,506 --> 00:20:57,930
Περπάτα!
263
00:21:03,736 --> 00:21:05,993
Λυπάμαι, απαγορεύεται η είσοδος.
264
00:21:06,586 --> 00:21:08,323
Έχεις κι όπλο, ε;
265
00:21:10,443 --> 00:21:12,702
Κάντε αναστροφή και γυρίστε πίσω.
266
00:21:13,814 --> 00:21:17,750
Να πάρει, μανούλι είναι.
Όπως ακριβώς γουστάρεις.
267
00:21:17,777 --> 00:21:21,191
Αλήθεια; Γουστάρεις
τις ομοσπονδιακές πράκτορες;
268
00:21:21,217 --> 00:21:24,439
Φίλε, η ασπρουλιάρα μιλάει ισπανικά!
269
00:21:24,589 --> 00:21:28,724
Όλα καλά; Τι λέει; Γνωρίζει τον Χόουπ;
270
00:21:29,594 --> 00:21:31,956
Τι λέει; Ποιον Χόουπ;
271
00:21:45,651 --> 00:21:47,387
Εκεί είναι.
272
00:21:56,633 --> 00:22:00,466
Τι λέει αυτός; Εμείς θέλουμε μόνο
να κατασκηνώσουμε για τη νύχτα.
273
00:22:00,492 --> 00:22:04,140
Σωπάστε και φύγετε. Εντάξει;
274
00:22:05,103 --> 00:22:07,337
-Βγείτε έξω.
-Δεν βγαίνουμε από το αμάξι.
275
00:22:07,477 --> 00:22:11,220
-Εντάξει όλα, δεν ξέρουν τον Χόουπ.
-Ο θείος μου είναι αστυνομικός.
276
00:22:11,325 --> 00:22:13,867
Έχω την κάρτα του,
αν θέλετε να του τηλεφωνήσετε.
277
00:22:13,942 --> 00:22:16,746
-Βγείτε έξω από το αμάξι!
-Ηρέμησε!
278
00:22:16,772 --> 00:22:19,249
Βγείτε έξω! Τώρα!
279
00:22:24,940 --> 00:22:27,425
-Βγείτε έξω από το αμάξι!
-Ηρέμησε!
280
00:22:27,789 --> 00:22:30,172
-Βούλωσ' το και βγες έξω!
-Γκιμπς!
281
00:22:30,198 --> 00:22:31,676
Δεν έχω τίποτα, δεν έχω όπλο!
282
00:22:31,702 --> 00:22:34,690
-Γκιμπς, δεν οπλοφορεί.
-Βγες έξω!
283
00:22:34,829 --> 00:22:37,660
Δεν έχω όπλο! Αν βγω έξω,
θα με πυροβολήσει! Δεν βγαίνω.
284
00:22:37,686 --> 00:22:40,703
Γκιμπς, κατέβασε το όπλο αμέσως.
285
00:22:44,803 --> 00:22:50,381
Κάντε αναστροφή και φύγετε. Τώρα!
286
00:23:04,475 --> 00:23:06,108
Εδώ είναι.
287
00:23:22,410 --> 00:23:26,326
Ειδικέ πράκτορα Φρανκς. Η συμφωνία μας;
288
00:23:29,673 --> 00:23:31,549
Ράντο, είμαστε εντάξει.
289
00:23:34,748 --> 00:23:36,183
Βάλε μπρος.
290
00:23:45,244 --> 00:23:46,912
Μου είπες ψέματα.
291
00:24:05,140 --> 00:24:09,495
Όχι, προσπάθησα να κανονίσω την
παράδοση, αλλά δεν σηκώνετε τηλέφωνα.
292
00:24:14,697 --> 00:24:20,697
Όχι, έχω ήδη γραφείο. Θέλω να το
πάρετε όταν μου φέρετε το καινούργιο.
293
00:24:21,406 --> 00:24:23,733
Μια χαρά είναι στις 18. Ευχαριστώ.
294
00:24:25,368 --> 00:24:28,644
Αν θέλεις να μεταφέρεις κάτι,
έχω φορτηγό. Δωρεάν.
295
00:24:29,365 --> 00:24:31,831
Όχι, ένα γραφείο είναι μόνο.
296
00:24:32,354 --> 00:24:36,002
Για τη δουλειά του Έντι.
Θα μετακομίσει μαζί μου.
297
00:24:39,861 --> 00:24:42,223
Ο Σερίφης τις τράβηξε στον τόπο ταφής.
298
00:24:42,363 --> 00:24:44,343
Ο δρ Τάνγκο έχει το λείψανο.
299
00:24:44,449 --> 00:24:46,335
Μεγάλη νίκη για τον Φρανκς.
300
00:24:46,707 --> 00:24:49,497
Ήξερες από την αρχή τι
ήταν το όχημα διαφυγής;
301
00:24:50,669 --> 00:24:52,765
Δεν σου το εξήγησε κανείς;
302
00:24:55,292 --> 00:24:58,291
Μοιάζει με όσα είδα στο Κουβέιτ.
Ταφικά έθιμα.
303
00:24:58,802 --> 00:25:02,277
Με πέτρες ανυψώνουν τη σορό
για να μην ακουμπά στο έδαφος.
304
00:25:02,383 --> 00:25:04,039
Την τυλίγουν σε λευκό ύφασμα.
305
00:25:04,065 --> 00:25:07,852
-Η Άνα δεν ήταν μουσουλμάνα, σωστά;
-Δεν έλεγε στον φάκελό της.
306
00:25:08,186 --> 00:25:11,741
Ο Ράντι λέει ότι ο Χόουπ στο βιβλίο
του έγραφε ότι είναι αγνωστικιστής.
307
00:25:11,766 --> 00:25:15,379
Γιατί μπήκε σε τόσο κόπο
αντί να τη θάψει με τον λοχαγό;
308
00:25:15,485 --> 00:25:18,414
Μάλλον δεν τους ήθελε μαζί. Όπως και στη ζωή.
309
00:25:22,992 --> 00:25:25,876
Κοίτα, αυτό που συνέβη εκεί...
310
00:25:26,051 --> 00:25:28,910
Ο Φρανκς φερόταν λες
κι είχε έρθει το τέλος του κόσμου.
311
00:25:28,935 --> 00:25:31,436
Κι ο τρόπος που σε κοιτούσε ο τύπος...
312
00:25:31,577 --> 00:25:34,113
Δεν ήξερα αν είχε όπλο,
δεν τον καταλάβαινα και...
313
00:25:34,253 --> 00:25:36,024
Τον καταλάβαινα εγώ.
314
00:25:38,876 --> 00:25:41,516
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι,
Γκιμπς.
315
00:25:52,360 --> 00:25:54,840
Όταν ήμουν μικρός,
316
00:25:54,865 --> 00:25:56,601
είχα έναν σκύλο.
317
00:26:00,285 --> 00:26:02,022
Τον χτύπησε αμάξι.
318
00:26:04,247 --> 00:26:06,157
Λάτρευα αυτό το σκυλί.
319
00:26:08,139 --> 00:26:10,235
Όταν τον έχασα, θύμωσα.
320
00:26:12,727 --> 00:26:17,210
Ξεσπούσα απερίσκεπτα.
Έμπλεκα σε καυγάδες.
321
00:26:24,961 --> 00:26:29,061
Ο πατέρας μου μού έμαθε να ψαρεύω.
Με βοήθησε να βρω τα λογικά μου.
322
00:26:31,322 --> 00:26:33,905
Πέθανε η μαμά μου.
323
00:26:33,930 --> 00:26:36,836
Ψάρευα πιο συχνά τότε.
324
00:26:40,949 --> 00:26:42,974
Έχω πολύ καιρό να ψαρέψω.
325
00:26:48,282 --> 00:26:51,316
Βάσει κανονισμού, πρέπει
να σε καταγγείλω στον Φρανκς.
326
00:26:52,001 --> 00:26:54,711
Ιδίως αν λάβουμε υπόψη την αξιολόγησή σου.
327
00:26:57,457 --> 00:26:59,160
Κατανοητό.
328
00:27:05,277 --> 00:27:09,561
Αν με απολύσει, θα μου πεις τι έγραφαν
στην αξιολόγησή μου;
329
00:27:19,144 --> 00:27:21,020
-Γεια σου, Άντζελα.
-Ράντι.
330
00:27:21,161 --> 00:27:23,871
-Τώρα τελειώνει ο δρ Τάνγκο.
-Ευχαριστώ.
331
00:27:26,896 --> 00:27:30,300
Δικέ μου! Κόλλα το γερά, αφεντικό.
332
00:27:31,275 --> 00:27:33,428
Ξέρεις ότι δεν τα κάνω αυτά.
333
00:27:34,124 --> 00:27:37,494
Ναι, το ξέρω, αλλά είπα
λόγω των περιστάσεων...
334
00:27:38,712 --> 00:27:43,090
Απίστευτο αυτό που κατάφερες
με τον καθηγητή. Πραγματικά, αφεντικό.
335
00:27:43,717 --> 00:27:45,871
-Πήγες την Τζούλι στο σπίτι;
-Ναι.
336
00:27:47,227 --> 00:27:51,397
Από τη μία χάρηκε,
αλλά από την άλλη λυπόταν.
337
00:27:51,711 --> 00:27:56,436
Ήταν πολύ ευγνώμων. Θέλει
να της τηλεφωνήσεις όταν τελειώσεις.
338
00:27:56,680 --> 00:27:59,599
Έχει μερικές ερωτήσεις.
339
00:28:00,121 --> 00:28:02,796
-Για τι;
-Για την κατάσταση του πτώματος.
340
00:28:03,319 --> 00:28:05,658
Αν δείχνει πόσο υπέφερε η Άνα.
341
00:28:12,147 --> 00:28:14,196
Δεν μπόρεσα να τη μεταπείσω.
342
00:28:22,295 --> 00:28:24,668
Λυπάμαι, δεν ξέρω τι να πω.
343
00:28:25,597 --> 00:28:27,404
Ξέρω ότι βασιζόσουν σ' αυτό, Μάικ.
344
00:28:27,430 --> 00:28:30,419
-Είσαι βέβαιος;
-Το επιβεβαίωσε κι η δρ Φρίντμαν.
345
00:28:31,019 --> 00:28:34,876
Κι άλλοι δύο συνάδελφοι.
Αυτά δεν είναι τα οστά της Άνα Λάρσεν.
346
00:28:35,120 --> 00:28:39,324
Ανήκουν σε άρρενα. Κοιτάξτε εδώ,
το πυελικό έδαφος.
347
00:28:40,299 --> 00:28:43,669
Δείτε τη στενότητα
της ισχιακής εγκοπής.
348
00:28:45,408 --> 00:28:49,508
Αιτία θανάτου, τραύμα στο
κρανίο με αμβλύ αντικείμενο.
349
00:28:52,775 --> 00:28:55,381
Και τι του είπε, Βινς; Ναι, αυτό ρωτάω.
350
00:28:57,503 --> 00:28:58,996
Το κάθαρμα!
351
00:29:04,975 --> 00:29:08,624
Εξομολογήθηκε στον ιερέα ότι το πτώμα
που μας έδωσε ήταν ένας τύπος...
352
00:29:08,659 --> 00:29:10,329
που έτυχε να περνά την
ώρα που έθαβε τον λοχαγό.
353
00:29:10,354 --> 00:29:13,808
Ρώτησε αν ο Χόουπ ήθελε βοήθεια,
είδε πολλά, κι ο Χόουπ τον σκότωσε.
354
00:29:14,880 --> 00:29:17,903
-Τον ταυτοποίησαν;
-Ναι, ήταν αγνοούμενος.
355
00:29:18,043 --> 00:29:20,926
Ταξίδι είχε πάει, κανείς
δεν τον συνέδεσε με τον Χόουπ.
356
00:29:21,032 --> 00:29:23,151
Ενημερώνουν την οικογένεια τώρα.
357
00:29:23,257 --> 00:29:25,088
-Η Τζούλι;
-Θέλει να πάει να τον δει.
358
00:29:25,114 --> 00:29:29,224
Πιστεύει ότι, αν τον συγχωρήσει,
θα της πει πού βρίσκεται η Άνα.
359
00:29:30,103 --> 00:29:33,022
-Κάνει λάθος.
-Ίσως όχι.
360
00:29:33,613 --> 00:29:36,786
Μία μέρα μένει. Αν θέλει να τον δει,
ποιος είσαι εσύ που θα την εμποδίσεις;
361
00:29:36,811 --> 00:29:38,547
Δεν σε αφορά.
362
00:29:38,688 --> 00:29:40,772
-Τι;
-Είπα ότι δεν σε αφορά!
363
00:29:40,912 --> 00:29:43,448
Με αφορά επειδή εσύ το κουβαλάς
στο σπίτι μου.
364
00:29:43,589 --> 00:29:45,812
Δεν θα μου λες εσύ τι θα κάνω!
365
00:29:45,951 --> 00:29:47,967
-Έξι χρόνια.
-Μην αρχίζεις!
366
00:29:48,072 --> 00:29:52,693
Έξι χρόνια! Πόσες ώρες πέρασες μαζί
της; Προστατεύοντάς την; Αγωνιώντας;
367
00:29:52,833 --> 00:29:55,102
Αυτή είναι η δουλειά μου.
Της έδωσα μία υπόσχεση.
368
00:29:55,127 --> 00:29:57,420
Γιατί της έδωσες τέτοια υπόσχεση;
369
00:30:01,174 --> 00:30:02,946
Πες μου.
370
00:30:05,067 --> 00:30:07,616
Εκείνη κι εσύ...
371
00:30:07,641 --> 00:30:09,481
Όχι!
372
00:30:09,968 --> 00:30:11,357
Τις;
373
00:30:13,547 --> 00:30:15,910
Δεν συμβαίνει τίποτα μεταξύ μας.
374
00:30:17,371 --> 00:30:19,455
Τότε, τι κάνεις;
375
00:30:39,857 --> 00:30:42,300
Δεν θα έρθεις μέσα;
376
00:30:44,097 --> 00:30:46,807
Ξεχωριστή μέρα σήμερα. Το τελευταίο γεύμα.
377
00:30:46,947 --> 00:30:49,390
Κουτάλι και μπουκάλι. Κουνήσου, Χόουπ.
378
00:31:05,402 --> 00:31:07,939
Τι μπορώ να κάνω για σένα,
πράκτορα Φρανκς;
379
00:31:08,461 --> 00:31:10,695
Δεν υπάρχει κίνδυνος, πέρασε.
380
00:31:18,784 --> 00:31:23,068
Είχα πει στην Άνα να μη βάφει
τα μαλλιά της, αλλά δεν με άκουγε.
381
00:31:23,544 --> 00:31:25,376
Το φυσικό σας είναι πολύ καλύτερο.
382
00:31:25,402 --> 00:31:27,140
Βούλωσ' το και άκου.
383
00:31:34,354 --> 00:31:36,334
Σε συγχωρώ, Αλ.
384
00:31:37,377 --> 00:31:39,925
Σε συγχωρώ που σκότωσες την Άνα.
385
00:31:42,452 --> 00:31:45,371
-Με συγχωρείς.
-Έχεις την άφεση που ήθελες.
386
00:31:45,510 --> 00:31:47,629
Πες μου πού βρίσκεται.
387
00:31:50,168 --> 00:31:52,263
Λυπάμαι, Τζούλι.
388
00:31:53,990 --> 00:31:56,074
Υπήρξε μία παρανόηση.
389
00:31:57,501 --> 00:32:00,812
Δεν ήθελα άφεση για μένα αλλά για σένα.
390
00:32:03,166 --> 00:32:04,903
-Τελειώσαμε εδώ.
-Όχι, Μάικ.
391
00:32:05,042 --> 00:32:07,868
Γιατί άρχισε να βγαίνει και να πίνει;
392
00:32:08,240 --> 00:32:11,680
Ποιος την έπεισε ότι ήταν
ωραία αυτά τα μοδάτα μπαρ;
393
00:32:11,924 --> 00:32:13,835
Ήταν δυστυχισμένη.
394
00:32:14,496 --> 00:32:16,581
Ήθελα να ζήσει τη ζωή της.
395
00:32:16,756 --> 00:32:20,404
Ποιος την πήγε στο μπαρ
το βράδυ που γνώρισε τον νεαρό;
396
00:32:22,976 --> 00:32:24,922
Ποιος την πήγε;
397
00:32:26,557 --> 00:32:28,189
Εγώ.
398
00:32:32,604 --> 00:32:34,873
Εσύ φταις που πέθανε, Τζούλι.
399
00:32:35,836 --> 00:32:37,851
Αλλά σε συγχωρώ.
400
00:32:39,486 --> 00:32:42,300
-Παλιο...
-Χρειάζομαι βοήθεια. Φρανκς!
401
00:32:43,031 --> 00:32:45,045
Φρανκς, σταμάτα!
402
00:32:45,672 --> 00:32:47,096
Πού είναι; Πού είναι;
403
00:32:47,201 --> 00:32:48,973
-Πού βρίσκεται;
-Ικέτεψέ με.
404
00:32:49,078 --> 00:32:50,606
Πες μου! Πες μου!
405
00:32:51,337 --> 00:32:52,900
Πες μου πού βρίσκεται.
406
00:32:53,040 --> 00:32:54,812
Πες μου πού βρίσκεται!
407
00:32:55,299 --> 00:32:56,862
Πες μου πού βρίσκεται!
408
00:32:57,002 --> 00:32:58,843
-Ικέτεψέ με.
-Βγάλτε τον έξω.
409
00:32:58,948 --> 00:33:00,824
Πες μου!
410
00:33:01,173 --> 00:33:02,632
Ικέτεψέ με.
411
00:33:04,034 --> 00:33:09,081
Ο Φρανκς ούρλιαζε. "Πού είναι το
πτώμα; Πού είναι"; Σηκωτό τον βγάλανε.
412
00:33:09,248 --> 00:33:11,203
-Εσένα ποιος σου το είπε;
-Η Γκέιλ άκουσε τον Γουίλερ.
413
00:33:11,228 --> 00:33:14,157
Το είπε στη Μέρι Τζο κι εκείνη το είπε
σ' εμένα και πήγε καφέ στον Φρανκς.
414
00:33:14,182 --> 00:33:18,039
Έξω είναι τώρα. Το μουστάκι του έχει
χαλάσει. Η κατάσταση είναι κρίσιμη.
415
00:33:18,145 --> 00:33:19,698
Πρέπει να τον βοηθήσουμε.
416
00:33:19,724 --> 00:33:21,843
-Πώς;
-Δεν ξέρω.
417
00:33:22,420 --> 00:33:26,200
Να ξαναψάξουμε τους φακέλους;
Πρέπει να τελειώσω το βιβλίο του Χόουπ.
418
00:33:26,487 --> 00:33:29,544
-Του μίλησε η Λάλα αφ' ότου γύρισε;
-Σε ποιον, στον Φρανκς;
419
00:33:29,683 --> 00:33:33,368
-Σχετικά με τι;
-Παιδιά, κοιτάξτε.
420
00:33:33,994 --> 00:33:35,695
Τι βλέπετε;
421
00:33:35,801 --> 00:33:38,615
-Το μέρος όπου ήταν θαμμένος ο Ράις.
-Ναι, αλλά κοίτα.
422
00:33:38,720 --> 00:33:42,577
Εδώ δεν φαίνεται η σκιά του κάκτου,
βρίσκεται ακριβώς πάνω απ' τον τάφο.
423
00:33:43,402 --> 00:33:45,705
Αυτή έβγαλα εγώ χθες. Κοιτάξτε τη σκιά.
424
00:33:46,053 --> 00:33:49,667
-Είναι σταυρός.
-Ο Ράις ήταν καθολικός, λέει ο φάκελος.
425
00:33:49,807 --> 00:33:54,185
Και το θύμα που μας έδειξε ο Χόουπ χθες
με τις πέτρες και το σάβανο...
426
00:33:54,326 --> 00:33:57,036
-Ήταν μουσουλμάνος;
-Το επιβεβαίωσε η ανιψιά του.
427
00:33:57,175 --> 00:33:58,973
Προφανώς τον ρώτησε πριν τον σκοτώσει.
428
00:33:58,998 --> 00:34:01,404
Έθαψε τα θύματα
σύμφωνα με τη θρησκεία τους.
429
00:34:01,624 --> 00:34:04,657
-Ποια ήταν η θρησκεία της Άνα;
-Δεν ξέρω. Δεν έλεγε ο φάκελος.
430
00:34:04,682 --> 00:34:07,010
Ας κάνουμε ένα τηλέφωνο στην αδελφή της.
431
00:34:07,150 --> 00:34:08,782
-Μέρι Τζο;
-Στην Γκέιλ πες το.
432
00:34:08,923 --> 00:34:10,069
Γκέιλ!
433
00:34:10,243 --> 00:34:12,825
Μέρι Τζο, μπορεί να φύγει
ο εκτυπωτής από το γραφείο μου;
434
00:34:12,850 --> 00:34:14,100
Ναι, φυσικά.
435
00:34:14,241 --> 00:34:16,638
-Δεν ξέρω πώς να το κάνω.
-Με τα χέρια.
436
00:34:25,636 --> 00:34:27,337
Πόσο του μένει;
437
00:34:31,579 --> 00:34:33,489
Πενήντα δύο λεπτά.
438
00:34:41,206 --> 00:34:44,139
Υποσχέθηκα στην Τζούλι
ότι θα φέρω πίσω την αδελφή της.
439
00:34:44,891 --> 00:34:47,402
Μόνο αρχάριος θα έκανε τέτοιο λάθος.
440
00:34:48,470 --> 00:34:50,600
Δεν ήσουν αρχάριος τότε.
441
00:34:54,935 --> 00:34:59,175
-Ήμουν μόνος.
-Επειδή η Βέρα έφυγε απ' την ομάδα;
442
00:35:01,677 --> 00:35:05,523
Δεν φταίει εκείνη που έδωσες μία
υπόσχεση που δεν μπόρεσες να τηρήσεις.
443
00:35:06,786 --> 00:35:09,601
Δεν ήξερα πού πατώ και πού βρίσκομαι
χωρίς εκείνη.
444
00:35:10,713 --> 00:35:16,656
Τώρα, όμως, έχεις ολόκληρη ομάδα.
Έχουν σκοτωθεί στη δουλειά.
445
00:35:16,865 --> 00:35:18,949
Προσπαθούν να σε δικαιώσουν.
446
00:35:21,453 --> 00:35:23,016
Άκου.
447
00:35:25,519 --> 00:35:27,708
Ξέρεις ότι βλέπω τα πάντα.
448
00:35:28,960 --> 00:35:31,020
Ξέρεις ότι είμαι τάφος.
449
00:35:31,566 --> 00:35:34,138
Αυτόν τον φάκελο
που σου έφτιαξε η Βέρα...
450
00:35:34,277 --> 00:35:36,814
Δεν σε ρώτησε ποτέ για ποιον ήταν.
451
00:35:38,031 --> 00:35:41,992
Ήταν για τον Γκιμπς; Για τον τύπο
που σκότωσε την οικογένειά του;
452
00:35:51,517 --> 00:35:53,392
Σ' αγαπώ, Μέρι Τζο.
453
00:36:02,986 --> 00:36:07,399
Άνα Λάρσεν. Όχι, με έψιλον.
Ανήκε στο ποίμνιό σας;
454
00:36:07,643 --> 00:36:11,395
Εδώ έχει κρεματόριο. Ίσως την
αποτέφρωσαν. Αν ήταν βουδίστρια;
455
00:36:11,536 --> 00:36:15,010
Όχι, θέλει τουλάχιστον δύο ώρες
για να αποτεφρώσεις άνθρωπο.
456
00:36:15,115 --> 00:36:19,112
-Πού το ξέρεις;
-Διάβασα πολλά στο βιβλίο.
457
00:36:19,494 --> 00:36:22,517
Υπάρχουν 28 κολάσεις στον Ινδουισμό μόνο.
458
00:36:22,797 --> 00:36:25,413
Ο Φρανκς έβαλε αστεράκι
δίπλα στις αγαπημένες του.
459
00:36:25,438 --> 00:36:27,570
Ήρθες.
460
00:36:27,595 --> 00:36:29,470
Ενημερώστε με.
461
00:36:30,130 --> 00:36:33,779
Ο Χόουπ έθαβε τα θύματα σύμφωνα με τη
θρησκεία τους. Αν ξέραμε της Άνα...
462
00:36:33,849 --> 00:36:36,176
-Δεν είχε.
-Αυτό είπε κι η Τζούλι.
463
00:36:37,081 --> 00:36:39,940
Της τηλεφωνήσαμε όσο έλειπες,
ελπίζω να μη σε πειράζει.
464
00:36:39,965 --> 00:36:41,598
Τελευταίο κεφάλαιο.
465
00:36:41,773 --> 00:36:44,135
-Ορίστε;
-Τελευταίο κεφάλαιο στο βιβλίο.
466
00:36:44,240 --> 00:36:46,429
Που λέει πώς να βρεις τη θρησκεία σου.
467
00:36:46,569 --> 00:36:48,375
Έγραφε ότι όλοι έχουν μία.
468
00:36:48,515 --> 00:36:51,839
Το θυμάμαι διότι ήταν το μόνο κεφάλαιο
που είχε κάποια λογική.
469
00:36:51,956 --> 00:36:53,693
Εκτός από τις κολάσεις.
470
00:36:53,832 --> 00:36:55,744
-Έχω βάλει αστερίσκο.
-Να το.
471
00:36:55,883 --> 00:37:00,540
"Καθένας μας έχει ένα σύστημα λατρείας.
Είτε το θεωρούμε θρησκεία είτε όχι"...
472
00:37:00,680 --> 00:37:02,972
"οτιδήποτε μπορείς να κάνεις θεό σου".
473
00:37:03,112 --> 00:37:05,822
"Τα χρήματα, το σεξ, το αλκοόλ,
τη δύναμη".
474
00:37:05,927 --> 00:37:08,116
Ό,τι λατρεύεις, το ακολουθείς...
475
00:37:12,323 --> 00:37:13,746
Αφεντικό;
476
00:37:30,534 --> 00:37:32,594
500 μιλιγκράμ Μινταζολάμ.
477
00:37:52,917 --> 00:37:54,133
Σταμάτα!
478
00:37:54,307 --> 00:37:58,025
Καθίκι! Πίστευες
ότι είχε θεοποιήσει το αλκοόλ!
479
00:38:00,286 --> 00:38:02,474
Την έθαψες στον αμπελώνα.
480
00:38:02,788 --> 00:38:06,610
Θα τη φέρω πίσω. Θα τη φέρω πίσω!
481
00:39:15,392 --> 00:39:16,712
Στρίκλαντ.
482
00:39:18,832 --> 00:39:20,221
Θα σε προλάβω.
483
00:39:21,022 --> 00:39:23,975
Υπέβαλα το αίτημα
κι έλαβα προσωρινή έγκριση.
484
00:39:25,158 --> 00:39:27,972
Για το πρόγραμμα ψυχογραφήματος
των παραβατών.
485
00:39:28,251 --> 00:39:30,405
Ήρθε το επόμενο οικονομικό έτος;
486
00:39:31,170 --> 00:39:34,054
Μάικ, περίμενε, θα έρθω μαζί σου.
487
00:39:43,752 --> 00:39:45,349
Το κάθαρμα!
488
00:39:47,644 --> 00:39:49,833
Καθάρισες το γραφείο σου;
489
00:39:53,970 --> 00:39:55,463
Αστειεύομαι.
490
00:39:56,473 --> 00:39:59,704
Θεώρησα ότι αρκετές έγνοιες
είχε ο Φρανκς αυτές τις μέρες.
491
00:40:02,694 --> 00:40:08,116
Στην αξιολόγηση έλεγε ότι περνάς
κατάθλιψη λόγω του τραύματος.
492
00:40:08,810 --> 00:40:12,354
Παρορμητικές τάσεις,
κακή διαχείριση εκρήξεων οργής.
493
00:40:13,225 --> 00:40:17,951
Προτείνουν μακροσκελή θεραπεία
και καταλήγουν...
494
00:40:19,168 --> 00:40:22,225
ότι δεν θα τα καταφέρεις στη ΝΥΕΕ
μακροπρόθεσμα.
495
00:40:26,884 --> 00:40:29,767
Πού να δεις τι γράφουν
στη δική μου αξιολόγηση!
496
00:40:31,089 --> 00:40:35,468
Και δεν θέλω να ξέρω τι γράφουν στου Φρανκς!
497
00:40:41,550 --> 00:40:43,600
Βρες ξανά τα λογικά σου.
498
00:40:45,095 --> 00:40:47,423
Πήγαινε για ψάρεμα κάθε βδομάδα.
499
00:40:48,710 --> 00:40:50,343
Διάψευσέ τους.
500
00:41:00,875 --> 00:41:04,429
Ξέρω ότι έχεις χάσει τον εαυτό
σου από τότε που πέθανε ο παππούς.
501
00:41:05,740 --> 00:41:07,696
Αλλά η μαμά σου ανησυχεί.
502
00:41:20,546 --> 00:41:25,212
Το ψάρεμα σου δείχνει
ότι όλα έρχονται και παρέρχονται.
503
00:41:25,899 --> 00:41:28,236
Σου δίνει χρόνο να πάρεις μια ανάσα.
504
00:41:28,852 --> 00:41:31,051
Ρίξε την πετονιά σου, γιε μου.
505
00:41:38,549 --> 00:41:43,251
Στην αρχή είσαι ακόμα, ακούς;
Στην αρχή.
506
00:41:45,431 --> 00:41:47,144
Με ακούς, γιε μου;
507
00:41:49,184 --> 00:41:51,140
Δεν ξόφλησες ακόμα.
508
00:41:52,034 --> 00:41:54,118
Στην αρχή είσαι ακόμα.
509
00:41:56,066 --> 00:41:58,289
Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου.
510
00:42:06,423 --> 00:42:08,961
Γιατρέ! Γιατρέ Λιν!
511
00:42:09,238 --> 00:42:11,959
Εκεί στη σήραγγα δεν υπάρχει ύπνος.
512
00:42:13,166 --> 00:42:15,250
Κάντε στην άκρη, κύριε Γκιμπς.
513
00:42:18,646 --> 00:42:20,561
Τι συμβαίνει;
514
00:42:20,603 --> 00:42:22,583
-Ταχυπαλμία.
-Λιρόι!
515
00:42:22,897 --> 00:42:25,860
Λιρόι!
516
00:42:25,886 --> 00:42:28,387
Αλλά υπάρχουν περαστικοί από εκεί.
517
00:42:29,257 --> 00:42:32,837
Όπως πάντα συμβαίνει στη ζωή.
518
00:42:33,706 --> 00:42:37,573
Κι αν κάποιος καταφέρει να
τρίξει τα θεμέλια αρκετά δυνατά...
519
00:42:37,911 --> 00:42:40,379
Λιρόι!
520
00:42:40,553 --> 00:42:42,961
μπορεί και να σε ξυπνήσει.
521
00:42:46,628 --> 00:42:52,628
<font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font>
521
00:42:53,305 --> 00:43:53,853
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-