"NCIS: Origins" Flight of Icarus
ID | 13185578 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Flight of Icarus |
Release Name | NCIS Origins S01E11 1080p WEBRip x265-KONTRAST |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 33143544 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:15,537 --> 00:00:17,493
Ο επικεφαλής.
3
00:00:19,012 --> 00:00:21,166
Τα ωράριά του.
4
00:00:23,878 --> 00:00:25,892
Η περηφάνεια του.
5
00:00:29,717 --> 00:00:31,974
Οι εντολές που δίνει.
6
00:00:38,580 --> 00:00:41,011
Οι κανόνες που τηρεί.
7
00:00:44,453 --> 00:00:46,850
Οι κανόνες που παραβαίνει.
8
00:00:49,145 --> 00:00:51,542
Οι γίγαντες που νικά.
9
00:01:01,900 --> 00:01:03,776
Ο επικεφαλής.
10
00:01:05,723 --> 00:01:07,183
Να πάρει!
11
00:01:07,209 --> 00:01:09,686
Τα βάρη που σηκώνει.
12
00:01:23,790 --> 00:01:26,933
Ο τσαγκάρης σου θα ξέρει τι
να κάνει. Είναι επαγγελματίας.
13
00:01:26,959 --> 00:01:30,027
Την τελευταία φορά που πήγα τις μπότες
σου είπε ότι είναι ετοιμοθάνατες.
14
00:01:30,052 --> 00:01:31,835
Βάλε τις μαύρες.
15
00:01:31,860 --> 00:01:35,171
Είναι για ειδικές περιστάσεις,
όχι για τη δουλειά.
16
00:01:35,786 --> 00:01:38,368
Έχεις κι άλλες στο γκαράζ.
17
00:01:38,393 --> 00:01:42,087
Στο κουτί; Αυτές είναι για πέταμα,
δεν τις θέλω.
18
00:01:42,703 --> 00:01:45,458
Κοίταξέ τες. Είναι τέλειες.
19
00:01:45,483 --> 00:01:48,135
Γνήσιο δέρμα κροκοδείλου από τον Νείλο.
20
00:01:48,160 --> 00:01:51,287
Λίγη κόλλα και ράψιμο θέλουν μόνο.
21
00:01:51,531 --> 00:01:55,439
Πες μου ότι θα τις πας στον
τσαγκάρη σου. Σε παρακαλώ. Πες το.
22
00:01:55,464 --> 00:01:58,699
Εντάξει, θα τις πάω στον τσαγκάρη μου.
23
00:02:11,202 --> 00:02:14,155
Μην ανησυχείς για μένα και το ράντσο.
24
00:02:15,546 --> 00:02:18,326
-Σου αρέσουν;
-Δεν θα τις βγάλω ποτέ!
25
00:02:18,640 --> 00:02:20,597
Καλημέρα, Μάικι.
26
00:02:20,622 --> 00:02:22,652
Άργησα να ξυπνήσω, θα το κάνω.
27
00:02:22,678 --> 00:02:25,219
-Τι θα κάνεις;
-Αυτό που είπες, τις δουλειές σου.
28
00:02:25,244 --> 00:02:26,922
Μόλις βρω τις μπότες μου.
29
00:02:26,947 --> 00:02:30,525
Πέρασα τέλεια χθες,
ευχαριστώ που ενδιαφέρεσαι.
30
00:02:30,551 --> 00:02:34,696
-Με τη Νάνσι Κάπλαν;
-Τρομερή γυναίκα, διπλά τις Κυριακές!
31
00:02:34,801 --> 00:02:37,530
-Αρκετά!
-Συγγνώμη, μαμά.
32
00:02:37,556 --> 00:02:40,545
-Καλημέρα, μαμά.
-Μη λες ανοησίες στο μωρό μου!
33
00:02:40,571 --> 00:02:42,840
Είναι 21, όχι 12.
34
00:02:42,865 --> 00:02:45,620
Παρεμπιπτόντως, χρόνια πολλά.
35
00:02:46,270 --> 00:02:47,731
Πριν από τρεις βδομάδες είχα γενέθλια.
36
00:02:47,756 --> 00:02:53,092
Συγγνώμη που αργήσαμε, μαζεύαμε
λεφτά να σου πάρουμε κάτι ξεχωριστό.
37
00:02:53,917 --> 00:02:56,731
Μην το κοιτάς, άνοιξέ το. Έλα.
38
00:03:02,953 --> 00:03:05,326
Πέταξα τις παλιές μπότες σου
στα σκουπίδια.
39
00:03:05,351 --> 00:03:09,671
Αυτές είναι γνήσιο δέρμα
από κροκόδειλο του Νείλου.
40
00:03:09,696 --> 00:03:13,622
Ενισχυμένο τακούνι από σκούρο
μαόνι και σόλα με εξωτερική ραφή.
41
00:03:13,803 --> 00:03:16,552
Δεν θα βρεις καλύτερη μπότα σε όλο το Τέξας.
42
00:03:16,577 --> 00:03:18,800
Σου κάνουν τέλεια.
43
00:03:19,114 --> 00:03:21,407
Σου αρέσουν;
44
00:03:23,493 --> 00:03:25,693
Δεν θα τις βγάλω ποτέ!
45
00:03:35,484 --> 00:03:40,742
Λοχαγός Κάμερον Ριντ, ετών 28.
Αξιωματικός του 5ου Λόχου Πεζοναυτών.
46
00:03:40,767 --> 00:03:42,689
Ένα τραύμα από σφαίρα στο κρανίο.
47
00:03:42,714 --> 00:03:47,185
Η σφαίρα σφήνωσε στον τοίχο. Θα δω τι
μπορεί να μας πει ο Γούντι για το όπλο.
48
00:03:47,475 --> 00:03:49,594
Καινούρια παπούτσια!
49
00:03:51,332 --> 00:03:53,880
Αυτό μόνο; Τι άλλο έχουμε; Ψάρακα;
50
00:03:53,905 --> 00:03:56,336
Βγάζω φωτογραφίες, αφεντικό.
51
00:03:56,511 --> 00:03:59,395
Κάνει πολύ διεξοδική δουλειά.
52
00:04:00,752 --> 00:04:02,575
Έχει βγάλει
υπερβολικά πολλές φωτογραφίες.
53
00:04:02,600 --> 00:04:06,492
Αλλά θέλω να νιώθει άνετα.
Είναι η πρώτη του φορά.
54
00:04:07,702 --> 00:04:09,658
Ίχνη παραβίασης της εισόδου;
55
00:04:09,683 --> 00:04:12,290
Όχι, ούτε έκλεψαν τίποτα.
56
00:04:12,316 --> 00:04:15,533
Οι γείτονες άκουσαν τον πυροβολισμό
στις 07:00 και κάλεσαν την Άμεσο Δράση.
57
00:04:15,558 --> 00:04:18,278
Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη
όταν εμφανίστηκε η αστυνομία.
58
00:04:18,303 --> 00:04:23,040
Είναι αστυνομικοί στον διάδρομο και
μιλούν με τους γείτονες. Συντονιστείτε.
59
00:04:23,065 --> 00:04:26,585
Θα τους έδιωχνα για να φέρω εδώ
το φορείο, αλλά...
60
00:04:26,610 --> 00:04:28,903
Με το συμπάθιο.
61
00:04:29,564 --> 00:04:32,100
-Είσαι ώρα εδώ;
-Αρκετή.
62
00:04:32,692 --> 00:04:35,819
Ασυνήθιστο πατούμενο.
63
00:04:36,063 --> 00:04:38,668
Δεν θέλω να το συζητήσω.
64
00:04:39,475 --> 00:04:41,752
Το θύμα πυροβολήθηκε εξ επαφής.
65
00:04:41,779 --> 00:04:44,429
Η σφαίρα εισήλθε στον δεξιό κρόταφο
κι εξήλθε στον αριστερό.
66
00:04:44,454 --> 00:04:46,607
Είναι μικρού διαμετρήματος.
67
00:04:46,906 --> 00:04:48,515
Κράτα το.
68
00:04:48,540 --> 00:04:53,277
Με βάση τη θέση της σορού
και τη διασπορά του αίματος, εικάζω...
69
00:04:53,302 --> 00:04:58,455
ότι καθόταν στην καρέκλα, μπήκε
ο δράστης, τον πυροβόλησε κι έφυγε.
70
00:04:58,480 --> 00:05:00,610
Το θύμα έπεσε μπρούμυτα.
71
00:05:00,635 --> 00:05:03,321
-Ο μώλωπας στο μάτι;
-Προηγούμενο τραύμα.
72
00:05:03,346 --> 00:05:04,989
Το ίδιο κι οι μώλωπες στα κότσια.
73
00:05:05,014 --> 00:05:07,979
-Με κάποιον πλακώθηκε.
-Έτσι φαίνεται.
74
00:05:08,004 --> 00:05:11,211
Όπως είπα,
αυτά τα έπαθε πριν από μία βδομάδα.
75
00:05:11,236 --> 00:05:14,710
-Να τον βάλουμε στον σάκο;
-Θα το κάνω εγώ.
76
00:05:14,850 --> 00:05:17,387
Να τον γυρίσουμε πρώτα.
77
00:05:23,347 --> 00:05:26,196
Ψάρακα, τσακίσου έλα με τη μηχανή.
78
00:05:26,667 --> 00:05:28,439
Τι;
79
00:05:28,648 --> 00:05:30,767
Το φονικό όπλο.
80
00:05:32,471 --> 00:05:34,312
Αρχηγέ;
81
00:05:35,077 --> 00:05:38,910
Το έγκαυμα από την κάννη στο σημείο
εισόδου, η διασπορά του αίματος...
82
00:05:38,935 --> 00:05:40,961
Η θέση του όπλου...
83
00:05:40,986 --> 00:05:43,510
Δεν πρόκειται για φόνο.
84
00:05:43,535 --> 00:05:45,399
Ο μικρός αυτοκτόνησε.
85
00:05:48,215 --> 00:05:50,022
Ναι.
86
00:05:58,518 --> 00:06:00,985
Να πάρει! Πρέπει να...
87
00:06:04,879 --> 00:06:08,017
Τελειώσαμε με τον τόπο του εγκλήματος;
Η Ντομίνγκεζ ειδοποίησε τους οικείους;
88
00:06:08,042 --> 00:06:10,508
Ναι, πήγε με τον Ράντι.
89
00:06:10,822 --> 00:06:13,995
-Τι κάνεις εκεί;
-Νομίζω ότι έχασα το φλας.
90
00:06:14,020 --> 00:06:16,775
-Το είδες στον τόπο του εγκλήματος;
-Όχι.
91
00:06:16,800 --> 00:06:21,977
Θα με σκοτώσει η Λάλα. "Σεβάσου τον
εξοπλισμό", είκοσι φορές μου το είπε!
92
00:06:23,682 --> 00:06:27,608
Άκου, η υπόθεση τελικά αφορά
αυτοκτονία.
93
00:06:31,675 --> 00:06:34,014
Έλα τώρα, αφεντικό.
94
00:06:34,039 --> 00:06:38,347
Ό,τι κι αν αφορά, ξέρεις
ότι μου θυμίζει τη δική μου υπόθεση.
95
00:06:40,746 --> 00:06:42,692
Γαλανομάτη...
96
00:06:43,353 --> 00:06:47,498
Αφεντικό, δεν θα το πιστέψεις!
Ψάχναμε για τους εγγύτερους συγγενείς.
97
00:06:47,523 --> 00:06:50,209
Πατέρας του Κάμερον
Ριντ είναι ο Αλεξάντερ Ριντ.
98
00:06:50,234 --> 00:06:52,782
Ο αντιστράτηγος Ριντ;
Από τη μάχη της Χάφτζι;
99
00:06:52,807 --> 00:06:56,014
Ναι, παρασημοφορημένος ήρωας πολέμου.
Με τρία αστέρια, παρακαλώ.
100
00:06:56,039 --> 00:06:59,802
"Αλέξανδρος ο Μέγας", όπως τον
αποκαλούν. Μόνο εύφημες μνείες έχει.
101
00:06:59,827 --> 00:07:02,444
-Του μιλήσατε,
- Δεν μας άφησαν να τον δούμε.
102
00:07:02,469 --> 00:07:05,363
Οι άνθρωποί του είπαν
ότι έλαβε το μήνυμα κι έρχεται εδώ...
103
00:07:05,388 --> 00:07:06,873
να ενημερωθεί από τους ανωτέρους μας.
104
00:07:06,898 --> 00:07:09,394
Γκιμπς, τι κάνεις;
105
00:07:09,419 --> 00:07:11,724
Γιατί δεν έχεις ανεβάσει
τίποτα στον πίνακα ακόμα;
106
00:07:11,749 --> 00:07:13,913
Τι να ανεβάσω;
Ξέρουμε ότι πρόκειται για αυτοκτονία.
107
00:07:13,938 --> 00:07:18,142
Όχι, και πάλι θα το ερευνήσουμε.
Λέγεται "έρευνα θανάτου".
108
00:07:19,139 --> 00:07:23,349
-Πώς θα όριζες τη διαφορά, αφεντικό;
-Ράντο, δώσε μου τα μοκασίνια σου.
109
00:07:23,565 --> 00:07:26,217
-Τι;
-Ο Ριντ θα έρθει να μιλήσουμε.
110
00:07:26,242 --> 00:07:29,413
Ο Γουίλερ θα με καλέσει μέσα. Δεν θα
πάω στον στρατηγό με τα τρία αστέρια...
111
00:07:29,438 --> 00:07:31,673
φορώντας αθλητικά!
112
00:07:32,185 --> 00:07:35,844
Κράτησέ τα, έχει άλλα τρία ζευγάρια
στον φωριαμό του.
113
00:07:35,869 --> 00:07:37,963
Ναι, ό,τι χρειαστείς.
114
00:07:37,988 --> 00:07:42,238
-Αφεντικό, τι να βάλω στον πίνακα;
-Ό,τι βάζεις πάντα, ψάρακα.
115
00:07:42,263 --> 00:07:44,454
Οφείλουμε απαντήσεις στην οικογένεια.
116
00:07:44,480 --> 00:07:48,364
Πρέπει να μάθουν γιατί ο άνθρωπός τους
δεν βρίσκεται πια εδώ.
117
00:07:53,872 --> 00:07:57,555
Πήγαινε στο σπίτι και γύρνα.
Κατευθύνσου νότια.
118
00:08:41,452 --> 00:08:43,779
Λάθος καταμέτρηση.
119
00:08:44,059 --> 00:08:45,736
Τι;
120
00:08:45,761 --> 00:08:48,483
Ο μεντεσές στη βόρεια πύλη έσπασε.
121
00:08:48,508 --> 00:08:52,469
Καναδυό γελάδια θα έφυγαν
να πάνε να βοσκήσουν αλλού.
122
00:08:54,138 --> 00:08:57,033
-Πόσα λείπουν;
-Τρεις αγελάδες.
123
00:08:57,266 --> 00:08:59,291
Κι ένα μοσχάρι...
124
00:09:07,831 --> 00:09:10,921
Είπαν στο ράδιο ότι έρχεται κακοκαιρία..
125
00:09:10,946 --> 00:09:15,721
Ετοιμάσου, να βρούμε τα
ζώα πριν χαλάσει ο καιρός.
126
00:09:20,135 --> 00:09:25,277
Μη σκας, θα σου τις δώσω
μόλις μαλακώσει το δέρμα.
127
00:09:29,206 --> 00:09:31,047
Έλα.
128
00:09:47,487 --> 00:09:50,371
Φοράς τα παπούτσια του Ράντι;
129
00:09:52,006 --> 00:09:53,649
Αλέξανδρος ο Μέγας.
130
00:09:53,674 --> 00:09:58,237
Αντιστράτηγε Ριντ, Κλιφ Γουίλερ,
επικεφαλής πράκτορας. Συλλυπητήρια.
131
00:09:58,262 --> 00:10:02,049
-Ευχαριστώ, πράκτορα Γουίλερ.
-Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
132
00:10:03,335 --> 00:10:05,361
Ηγείστε της έρευνας;
133
00:10:05,386 --> 00:10:09,671
Ο πράκτορας Φρανκς διεξάγει την έρευνα,
αλλά εγώ προΐσταμαι.
134
00:10:09,696 --> 00:10:13,043
Να επικοινωνείτε μαζί μου όποτε θέλετε.
135
00:10:14,840 --> 00:10:18,419
Εύκολα χάνονται οι λεπτομέρειες
στη μετάφραση.
136
00:10:18,837 --> 00:10:20,851
Αυτό πιστεύω.
137
00:10:20,992 --> 00:10:23,052
Λογικό.
138
00:10:24,746 --> 00:10:27,628
Επίσης, δεν μου αρέσει το διάβασμα.
139
00:10:28,359 --> 00:10:30,802
Και σ' αυτό συμφωνώ.
140
00:10:31,279 --> 00:10:33,804
Συζητήσεις.
141
00:10:33,829 --> 00:10:37,441
Αυτό θέλω από εσάς στο εξής,
ώσπου να ικανοποιηθούμε όλοι.
142
00:10:37,466 --> 00:10:40,583
Δεσμεύεστε, πράκτορα Φρανκς;
143
00:10:40,608 --> 00:10:41,650
Μάλιστα.
144
00:10:43,618 --> 00:10:45,712
Ευχαριστώ.
145
00:10:45,737 --> 00:10:49,015
Κύριε, αν θέλετε να σας ενημερώσουμε
για τα στοιχεία που συλλέξαμε...
146
00:10:49,040 --> 00:10:51,690
Αυτό του ζήτησα μόλις.
147
00:10:58,192 --> 00:11:00,196
Ώρα 07:00.
148
00:11:00,221 --> 00:11:02,673
Γείτονας του γιου σας άκουσε
τον πυροβολισμό και κάλεσε βοήθεια.
149
00:11:02,698 --> 00:11:06,809
Τον βρήκαμε νεκρό κατά την άφιξή μας
στο διαμέρισμά του.
150
00:11:06,834 --> 00:11:10,690
Το τραύμα στο κρανίο
φαίνεται να το προξένησε ο ίδιος.
151
00:11:12,777 --> 00:11:15,371
Πού βρέθηκε;
152
00:11:15,396 --> 00:11:16,439
Στο σαλόνι.
153
00:11:17,226 --> 00:11:20,120
Πιστεύουμε
ότι καθόταν στην καρέκλα του.
154
00:11:20,145 --> 00:11:22,588
Έπεσε μπροστά της.
155
00:11:23,099 --> 00:11:25,612
Βρήκαμε το όπλο κάτω από τη σορό.
156
00:11:25,637 --> 00:11:29,296
-Η νεκροψία;
-Η επίσημη έκθεση δεν έχει έρθει.
157
00:11:32,275 --> 00:11:36,247
Το αντιμετωπίζετε
ως μια συνηθισμένη έρευνα θανάτου;
158
00:11:36,793 --> 00:11:40,105
Σας οφείλουμε απαντήσεις για τον
θάνατο του γιου σας, και θα τις βρούμε.
159
00:11:40,130 --> 00:11:43,743
Θέλω να το αντιμετωπίσετε
ως έρευνα για φόνο.
160
00:11:44,787 --> 00:11:46,793
Κύριε,
161
00:11:47,997 --> 00:11:49,419
θα ερευνήσουμε όλα τα στοιχεία.
162
00:11:49,444 --> 00:11:52,269
Προς το παρόν, όμως, δεν έχουμε βρει
ίχνη εγκλήματος.
163
00:11:52,294 --> 00:11:57,726
Ο γιος μου δεν αυτοκτόνησε.
Ο γιος μου δεν θα αυτοκτονούσε.
164
00:11:59,349 --> 00:12:02,164
-Καταλάβαμε.
-Δεν το νομίζω.
165
00:12:03,242 --> 00:12:06,126
Του έμαθα να παίζει μπέιζμπολ.
166
00:12:06,787 --> 00:12:10,783
Τον έπαιρνα αγκαλιά όταν ήταν άρρωστος.
167
00:12:14,989 --> 00:12:18,614
Τον είδα να γίνεται ο άνδρας που είναι.
168
00:12:18,673 --> 00:12:21,290
Τον ξέρω. Εσείς, όχι.
169
00:12:24,860 --> 00:12:27,500
Δεν τον ξέρετε.
170
00:12:27,953 --> 00:12:31,184
Γνωρίστε τον πράκτορα Φρανκς.
171
00:12:33,549 --> 00:12:38,865
Και φέρτε μου αυτόν που τον πυροβόλησε
στο κρανίο ενώ καθόταν στην καρέκλα.
172
00:12:40,083 --> 00:12:42,212
Μάλιστα, κύριε.
173
00:12:53,097 --> 00:12:57,277
Τυχαίνει συχνά; Να αυτοκτονεί κάποιος
κι οι δικοί του να μην το πιστεύουν;
174
00:12:57,302 --> 00:13:00,788
Μερικές φορές. Εμείς πρέπει
να εξηγήσουμε τα γεγονότα.
175
00:13:00,813 --> 00:13:05,956
Γιατί και πώς το έκανε. Αλλά πώς να
πεις στον αντιστράτηγο ότι σφάλλει;
176
00:13:06,617 --> 00:13:08,781
Πήγαν για φαγητό;
177
00:13:08,806 --> 00:13:11,632
-Πρώτη φορά το βλέπω αυτό.
-Δεν τρώνε;
178
00:13:11,657 --> 00:13:14,748
Δεν ξέρω, πάντα είναι εδώ.
Λοιπόν...
179
00:13:15,896 --> 00:13:19,893
Πλάκα έχει που ανέφερες το φαγητό.
Διότι σκόπευα...
180
00:13:21,909 --> 00:13:25,383
Τι θα έλεγες να έβγαινες...
181
00:13:25,593 --> 00:13:28,964
έξω για δείπνο;
182
00:13:29,799 --> 00:13:32,335
-Με σένα;
-Όχι!
183
00:13:32,579 --> 00:13:36,760
Δηλαδή, θέλω να πω, φυσικά, θα
ήθελα πολύ να πάμε για φαΐ, αλλά...
184
00:13:36,785 --> 00:13:40,791
άλλο εννοούσα.
Η Τζούνι έχει μία φίλη, την Αμάντα.
185
00:13:41,129 --> 00:13:46,074
Είναι πολύ γλυκιά. Έχει φοβερό χιούμορ.
Είναι δασκάλα.
186
00:13:47,663 --> 00:13:50,477
Πιστεύω ότι θα τη συμπαθήσεις.
187
00:13:52,772 --> 00:13:55,448
Ναι, μάλλον όχι, ελήφθη.
188
00:13:55,935 --> 00:13:58,089
Τι γίνεται εδώ;
189
00:13:59,688 --> 00:14:02,478
Ο Φιλ σάς άφησε να περιμένετε έξω;
190
00:14:02,503 --> 00:14:04,251
Έλα τώρα, Φιλ.
191
00:14:04,276 --> 00:14:07,611
Ούτε καν ωραία δεν το έγραψες!
Έλα τώρα, Φιλ!
192
00:14:10,150 --> 00:14:11,886
Τι έκανες, Φιλ;
193
00:14:11,923 --> 00:14:14,087
Έβγαλα καρέκλες έξω, δική σου ιδέα ήταν.
194
00:14:14,112 --> 00:14:17,145
Του Μάικλ Φρανκς ήταν η ιδέα,
και μάλιστα καλή.
195
00:14:17,170 --> 00:14:19,126
Γιατί την καταχράσαι, Φιλ;
196
00:14:19,152 --> 00:14:21,481
Γράφεις ότι πήγαμε για φαγητό,
ενώ κι οι δύο έχουμε φάει ήδη.
197
00:14:21,506 --> 00:14:25,278
-Και πού ήξερα ότι δεν πήγες να φας;
-Στην Υπηρεσία ήμουν!
198
00:14:25,303 --> 00:14:27,398
Δεν θέλουμε να ενοχλούμε.
199
00:14:27,423 --> 00:14:31,569
Θέλουμε μόνο ό,τι έγγραφα έχετε
για την υπόθεση Κάμερον Ριντ.
200
00:14:31,594 --> 00:14:33,647
Ναι, γι' αυτό κατέβηκα στην Υπηρεσία
Ελέγχου Αλκοόλ, Καπνού και Όπλων.
201
00:14:33,672 --> 00:14:36,400
Το όπλο ήταν καταχωρισμένο
στον Κάμερον;
202
00:14:36,425 --> 00:14:39,041
Δεν έχω ιδέα. Υπέβαλα
αίτημα και θα μου απαντήσουν.
203
00:14:39,066 --> 00:14:41,718
Η Υπηρεσία απαντά πιο γρήγορα
όταν τους πιέζεις από κοντά.
204
00:14:41,743 --> 00:14:45,367
Λάδωσα μερικά γρανάζια και θα
μας απαντήσουν σε δύο βδομάδες.
205
00:14:45,392 --> 00:14:47,626
Για μένα θα το έκαναν πιο γρήγορα.
206
00:14:47,651 --> 00:14:49,329
Και το όπλο;
207
00:14:49,354 --> 00:14:53,743
Δύο διαφορετικά αποτυπώματα,
ένα του θύματος κι ένα άγνωστο.
208
00:14:54,672 --> 00:14:56,732
Αλήθεια; Ένα άγνωστο, ε;
209
00:14:56,757 --> 00:14:59,652
Η εξέταση κατάλοιπου πυρίτιδας
βγήκε αρνητική.
210
00:14:59,677 --> 00:15:02,363
Δεν υπήρχε κατάλοιπο πυρίτιδας
στο χέρι του;
211
00:15:02,388 --> 00:15:05,004
Οι στατιστικές λένε
ότι αυτό δεν είναι ασυνήθιστο.
212
00:15:05,029 --> 00:15:08,062
Στις μισές περιπτώσεις αυτοκτονίας δεν
υπάρχει κατάλοιπο πυρίτιδας στο χέρι.
213
00:15:08,087 --> 00:15:11,677
Και χωρίς κατάλοιπο πυρίτιδας,
πάλι αυτός τράβηξε τη σκανδάλη.
214
00:15:11,702 --> 00:15:14,179
Μπορεί και όχι, όμως.
215
00:15:15,351 --> 00:15:18,524
Η έλλειψη κατάλοιπου πυρίτιδας δεν λέει
κάτι. Οι γείτονες δεν είδαν τίποτα.
216
00:15:18,549 --> 00:15:21,965
Δεν υπήρξε παραβίαση εισόδου. Τα πάντα
δείχνουν ότι πρόκειται για αυτοκτονία.
217
00:15:21,990 --> 00:15:25,117
Υπήρχε κι άλλο αποτύπωμα στο όπλο.
218
00:15:25,743 --> 00:15:30,226
Ο μώλωπας στο μάτι του Κάμερον ήταν
πρόσφατος, σωστά;
219
00:15:30,261 --> 00:15:33,121
Εξόργισε κάποιον τόσο,
που του έριξε γροθιά.
220
00:15:33,146 --> 00:15:36,446
Μπορεί να εξοργίστηκε τόσο,
που τον σκότωσε.
221
00:15:37,594 --> 00:15:40,454
Αυτό είναι το τελευταίο κομμάτι
από το ψωμί του Κοβάλσκι;
222
00:15:40,479 --> 00:15:42,285
Ναι.
223
00:15:43,156 --> 00:15:46,814
Να πάρει, Μέρι Τζο!
Τι άλλο ξέρουμε για τον τύπο;
224
00:15:46,839 --> 00:15:49,247
-Για ποιον;
-Για το θύμα, Ράντι.
225
00:15:49,272 --> 00:15:52,758
Πήρα τις καταθέσεις των γειτόνων από
την αστυνομία. Δεν βοηθούν καθόλου.
226
00:15:52,783 --> 00:15:54,624
Μεγάλε.
227
00:15:55,007 --> 00:15:57,578
Το συμπλήρωσες λάθος.
228
00:15:57,822 --> 00:16:01,169
-Όλα σωστά είναι.
-Είναι ευανάγνωστα, όμως;
229
00:16:01,194 --> 00:16:04,574
Σαν ορνιθοσκαλίσματα είναι.
230
00:16:05,052 --> 00:16:10,541
Είσαι προϊστάμενος, δώσε το καλό
παράδειγμα στους νεότερους. Έλα.
231
00:16:11,863 --> 00:16:16,079
Πίσω στον Κάμερον Ριντ. Πριν δύο μήνες
ετοίμαζε την ομάδα του για Σομαλία.
232
00:16:16,104 --> 00:16:19,797
Είχε ήδη συμμετέχει στην Καταιγίδα
της Ερήμου. Είχε λάβει εύφημο μνεία...
233
00:16:19,822 --> 00:16:21,574
και μάλιστα όχι
βάσει της επίσημης αναφοράς.
234
00:16:21,599 --> 00:16:26,285
Λες να έβαλε μέσον ο μπαμπάς;
Αυτό σίγουρα θα εξόργιζε κάποιους.
235
00:16:26,878 --> 00:16:30,676
-Μέρι Τζο, ο καφές είναι χαλασμένος.
-Μισό λεπτό, κύριε.
236
00:16:30,701 --> 00:16:33,109
-Τι;
-Ο καφές είναι χάλια.
237
00:16:33,134 --> 00:16:37,025
Πήρε η Τις. Οι μπότες σου
είναι χαμένη υπόθεση, είπε.
238
00:16:37,374 --> 00:16:41,416
Φρανκς, ο αντιστράτηγος σε θέλει αύριο
νωρίς στο γραφείο του για ενημέρωση.
239
00:16:41,441 --> 00:16:46,896
-Δεν είμαι έτοιμος, καθυστέρησέ τον.
-Δεν μπορώ. Στις 08:00. Μην αργήσεις.
240
00:16:47,035 --> 00:16:49,190
Καμία πίεση.
241
00:16:49,816 --> 00:16:52,189
-Τι άλλο ξέρουμε για τον τύπο;
-Για τον αντιστράτηγο;
242
00:16:52,214 --> 00:16:55,839
-Για το θύμα, Ράντι.
-Έμαθα για τον καυγά που έμπλεξε.
243
00:16:55,864 --> 00:16:58,133
Το προηγούμενο Σάββατο, στην παραλία.
244
00:16:58,158 --> 00:17:01,539
Πήγε η στρατονομία, αλλά μόλις είδαν
ποιος ήταν ο πατέρας του Κάμερον...
245
00:17:01,564 --> 00:17:04,021
-δεν του έκαναν αναφορά.
-Κι ο τύπος με τον οποίο πλακώθηκε;
246
00:17:04,046 --> 00:17:06,153
Δεν ασχολήθηκαν,
δεν κράτησαν τα στοιχεία του.
247
00:17:06,178 --> 00:17:08,145
Αλήθεια πιστεύεις ότι δεν
ήταν αυτοκτονία, αφεντικό;
248
00:17:08,170 --> 00:17:13,394
Θα πάω στον τόπο του εγκλήματος να ρίξω
άλλη μια ματιά. Δώσ' το στον Κοβάλσκι.
249
00:18:17,226 --> 00:18:19,901
ΟΜΑΔΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΒΕΤΕΡΑΝΩΝ
250
00:18:22,300 --> 00:18:24,732
Κράτα τη μαμά μέσα.
251
00:18:25,428 --> 00:18:28,868
Έγινε λάθος. Θα το διορθώσω.
252
00:18:49,722 --> 00:18:53,023
Κατέβηκα ως το ρέμα. Δεν βρήκα ίχνη τους.
253
00:18:53,997 --> 00:18:57,820
Σταμάτησες να κοιτάξεις
ή απλώς κάλπαζες σαν τρελός;
254
00:18:59,211 --> 00:19:02,071
Αποκλείεται να πήδηξαν τον φράχτη.
255
00:19:02,096 --> 00:19:05,303
Πρέπει να βάζεις το μυαλό σου
να δουλεύει.
256
00:19:06,231 --> 00:19:09,786
Να τες, τις βλέπω.
Και οι τρεις, μαζί και το μοσχάρι.
257
00:19:09,811 --> 00:19:13,564
Δίπλα στο ρέμα.
Προφανώς πέρασες από δίπλα τους.
258
00:19:15,650 --> 00:19:17,630
Τι;
259
00:19:25,347 --> 00:19:27,476
Τρέξε πίσω στο σπίτι.
260
00:19:27,501 --> 00:19:29,829
Κράτα τη μαμά μέσα.
261
00:19:31,325 --> 00:19:33,872
Η πρώτη ειδοποίηση επεστράφη
στον αποστολέα.
262
00:19:33,897 --> 00:19:37,441
-Πήγε σε λάθος σπίτι.
-Όχι, η διεύθυνση είναι η σωστή.
263
00:19:37,824 --> 00:19:42,967
Πρέπει να το αποδείξεις. Έχεις κάτι
να γράφει το όνομά μου; Δείξ' το μου.
264
00:19:49,571 --> 00:19:52,257
Αυτή είναι η εντολή ένταξής
σου στις Ένοπλες Δυνάμεις.
265
00:19:52,282 --> 00:19:55,861
Για να το πω απλά για να το καταλάβεις,
σε στρατολόγησαν.
266
00:19:56,870 --> 00:20:00,598
Το όνομά σου είναι πάνω πάνω,
Μάικλ Άρον Φρανκς.
267
00:20:15,012 --> 00:20:17,247
-Να το δω.
-Μη σε απασχολεί.
268
00:20:17,272 --> 00:20:20,700
-Τον άκουσα που είπε το όνομά μου.
-Είπα, μη σε απασχολεί.
269
00:20:24,605 --> 00:20:28,636
-Μέισον, τι θα πω στη μαμά;
-Τίποτα, θα το κανονίσω εγώ.
270
00:20:29,018 --> 00:20:32,562
Κοίταξέ με. Έγινε λάθος.
271
00:20:33,815 --> 00:20:36,351
-Θα το διορθώσω εγώ.
-Πώς;
272
00:20:37,708 --> 00:20:39,907
Κάτι θα σκεφτώ.
273
00:20:39,932 --> 00:20:42,826
Δεν θα σε στείλουν στο Βιετνάμ.
274
00:20:43,199 --> 00:20:45,294
Ακούς;
275
00:20:55,919 --> 00:20:58,501
-Αστυνομικός είστε;
-Ομοσπονδιακός πράκτορας.
276
00:20:58,526 --> 00:21:02,254
-Θέλετε κάτι;
-Σας άκουσα. Οι τοίχοι είναι λεπτοί.
277
00:21:02,279 --> 00:21:04,989
Μένω δίπλα με τον άντρα μου.
278
00:21:07,388 --> 00:21:09,623
Ο άντρας που έμενε εδώ είναι νεκρός;
279
00:21:09,648 --> 00:21:13,956
-Ήρθε να σας μιλήσει η αστυνομία;
-Δεν ανοίγουμε σε όποιον χτυπάει.
280
00:21:15,070 --> 00:21:18,103
Αλλά οι τοίχοι είναι πολύ λεπτοί.
281
00:21:19,936 --> 00:21:22,297
Ακούσατε κάτι;
282
00:21:25,322 --> 00:21:29,700
Κυρία μου, όλα καλά. Τι ακούσατε;
283
00:21:31,161 --> 00:21:36,802
Συνήθως ήταν μόνος του εδώ. Προχθές
άκουσα κάποιον μαζί του, έναν άντρα.
284
00:21:37,661 --> 00:21:41,389
-Ακουγόταν μεθυσμένος.
-Μάλωσαν;
285
00:21:42,040 --> 00:21:44,726
Άκουσα τον μεθυσμένο να λέει...
286
00:21:44,751 --> 00:21:47,367
ότι θα επέστρεφε με όπλο.
287
00:21:55,193 --> 00:21:57,694
Από εδώ, πράκτορα Φρανκς.
288
00:22:00,545 --> 00:22:04,576
-Θέλετε καφέ ή τσάι;
-Εντάξει είμαι, ευχαριστώ.
289
00:22:04,681 --> 00:22:07,982
Καθίστε, ο στρατηγός Ριντ δεν θα αργήσει.
290
00:22:35,823 --> 00:22:38,637
Περήφανη μέρα και για τους δυο μας.
291
00:22:40,792 --> 00:22:43,756
Είχε τελειώσει τη βασική εκπαίδευση.
292
00:22:44,615 --> 00:22:47,325
Πώς πάτε με τη λίστα υπόπτων;
293
00:22:50,663 --> 00:22:56,060
Κύριε, όλα τα πειστήρια δείχνουν ότι ο
γιος σας αφαίρεσε τη ζωή του ο ίδιος.
294
00:22:56,085 --> 00:22:59,743
Αλλά ακολουθούμε κι άλλες οδούς.
295
00:22:59,908 --> 00:23:04,146
Επομένως δεν έχετε υπόπτους,
αλλά έχετε ερωτήσεις.
296
00:23:07,867 --> 00:23:10,507
Θέλετε να με ρωτήσετε κάτι;
297
00:23:11,863 --> 00:23:15,222
Ο γιος σας ενεπλάκη σε φιλονικία
στην παραλία την περασμένη βδομάδα.
298
00:23:15,247 --> 00:23:18,928
Αν είχε λόγο να χτυπήσει κάποιον δεν
δίσταζε. Έτσι ήταν ο χαρακτήρας του.
299
00:23:18,953 --> 00:23:22,890
Τον άφησαν ελεύθερο χωρίς καταγραφή
συμβάντος. Δεν ξέρουμε με ποιον ήταν.
300
00:23:22,915 --> 00:23:25,557
Τον άφησαν εξαιτίας μου;
301
00:23:26,773 --> 00:23:29,414
Εσείς το ζητήσατε, κύριε;
302
00:23:31,848 --> 00:23:35,159
Δεν ζητάω χάρες για τον γιο μου,
πράκτορα Φρανκς.
303
00:23:35,184 --> 00:23:38,113
Οι άλλοι του φέρονται
κάπως επειδή είναι γιος μου.
304
00:23:38,138 --> 00:23:40,918
Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό.
305
00:23:41,336 --> 00:23:43,887
Κάποιος επισκέφθηκε τον γιο
σας στο διαμέρισμά του τη Δευτέρα.
306
00:23:43,912 --> 00:23:46,413
Ξέρετε ποιος;
307
00:23:53,883 --> 00:23:56,419
Δεν μου ανέφερε τίποτα.
308
00:23:57,497 --> 00:24:00,207
Αυτά έχω μόνο να πω σήμερα.
309
00:24:07,056 --> 00:24:12,348
Όταν πέθανε η γυναίκα μου, ο γιος μου
ήταν συντετριμμένος. Κι οι δύο ήμασταν.
310
00:24:13,485 --> 00:24:16,032
Ήταν 16 ετών.
311
00:24:17,412 --> 00:24:21,037
Τρεις μέρες μετά είχε γράψει
όλα τα αστεία που την αφορούσαν.
312
00:24:21,062 --> 00:24:24,269
Ήταν μία φορά που έκοβε ραδίκιο...
313
00:24:24,711 --> 00:24:27,848
Γελούσαμε τόσο που μας κόπηκε η ανάσα.
314
00:24:29,959 --> 00:24:32,471
Πάντα χαμογελούσε.
315
00:24:33,295 --> 00:24:36,788
Ακόμα και τρεις μέρες
μετά τον θάνατο της μητέρας του.
316
00:24:40,872 --> 00:24:43,350
Δεν αυτοκτόνησε.
317
00:24:45,147 --> 00:24:47,614
Μάλιστα, κύριε.
318
00:24:53,001 --> 00:24:55,781
Με αυτά τα άτομα είχε επαφή.
319
00:24:56,895 --> 00:25:00,866
Το προσωπικό μου εντόπισε πού
βρίσκονται και τι σχέση είχαν μαζί του.
320
00:25:00,891 --> 00:25:04,898
Ψάξτε τους. Ανακρίνετέ τους όλους.
321
00:25:04,923 --> 00:25:07,911
Βρείτε μου απαντήσεις, πράκτορα Φρανκς.
322
00:25:08,260 --> 00:25:10,553
Μπες στο αμάξι, Μάικ.
323
00:25:12,361 --> 00:25:14,966
-Μπες μέσα, είπα!
-Δεν πάω.
324
00:25:15,210 --> 00:25:17,226
Είπα δεν πάω!
325
00:25:17,435 --> 00:25:20,711
Μπες στο αμάξι και πήγαινε νότια.
Με άκουσες;
326
00:25:20,736 --> 00:25:23,353
Κατευθείαν στους Χέντερσον,
μένουν αμέσως μετά τα σύνορα.
327
00:25:23,378 --> 00:25:26,412
-Δεν συμπαθώ τους Χέντερσον.
-Θα κάνεις ό,τι λέω.
328
00:25:26,437 --> 00:25:29,261
Τους Χέντερσον δεν τους νοιάζει
να μη γυρίσουν!
329
00:25:29,286 --> 00:25:32,702
Αν λιποτακτήσω, δεν θα μπορέσω ποτέ
να ξαναγυρίσω!
330
00:25:32,727 --> 00:25:36,202
Θα σε συλλάβουν.
Εγώ δεν θα μπορέσω να γυρίσω πίσω!
331
00:25:36,585 --> 00:25:40,442
Δεν μπορώ να μείνω εδώ
ενώ εσύ θα πεθαίνεις σε έναν ορυζώνα!
332
00:25:42,076 --> 00:25:44,648
Δεν αποφασίζεις εσύ.
333
00:26:02,547 --> 00:26:07,492
Ο Φρανκς θα έπρεπε να κάνει
μεγαλύτερη προσπάθεια. Κοίτα εδώ.
334
00:26:08,421 --> 00:26:12,359
Του είπα να το διορθώσει
και μου έστειλε αυτό με το τσιράκι του.
335
00:26:12,384 --> 00:26:14,745
Αυτό είναι "Ρ";
336
00:26:15,789 --> 00:26:18,788
-Όχι, πες μου!
-Πρέπει να ηρεμήσεις λίγο.
337
00:26:18,813 --> 00:26:24,813
Άκου, θα έρθει η Μίλι με τον μπαμπά
της για δείπνο το Σάββατο. Έλα κι εσύ.
338
00:26:25,451 --> 00:26:28,554
Η Μίλι; Το γλυκό κορίτσι που είχαμε εδώ
πριν καιρό;
339
00:26:28,579 --> 00:26:31,925
Θα σε κάνει να χαμογελάς
χωρίς να το καταλάβεις.
340
00:26:31,950 --> 00:26:35,227
Λάλα, έχεις ερωτική
επιστολή από τον δρα Τάνγκο.
341
00:26:35,252 --> 00:26:38,494
-Ευχαριστώ, καλή μου κυρία.
-Παρακαλώ. Για πες, θα έρθεις;
342
00:26:38,519 --> 00:26:40,858
Βγήκε η νεκροψία.
343
00:26:41,334 --> 00:26:46,662
Επίσημη αιτία θανάτου, τραύμα
από σφαίρα, συνάδει με αυτοκτονία.
344
00:26:47,938 --> 00:26:52,953
Καλά έκανες κι έφερες φαγητό,
μόνο ψίχουλα έχουν μείνει στην κουζίνα.
345
00:26:57,114 --> 00:26:59,163
Τι;
346
00:27:00,102 --> 00:27:03,820
Ο Ράντι θέλει να βγω για φαγητό
με μία φίλη της Τζούνι.
347
00:27:04,864 --> 00:27:06,948
Ωραία!
348
00:27:07,783 --> 00:27:09,809
Ποια είναι;
349
00:27:09,834 --> 00:27:11,686
Είναι μία...
350
00:27:12,927 --> 00:27:16,482
Δύο μέρες πριν πεθάνει ο Ριντ,
άκουσαν έναν μεθυσμένο στο σπίτι του.
351
00:27:16,507 --> 00:27:18,324
Θα επέστρεφε με όπλο.
352
00:27:18,349 --> 00:27:21,591
Η νεκροψία λέει ότι το
τραύμα συνάδει με αυτοκτονία.
353
00:27:21,616 --> 00:27:24,986
Αυτό λέει ο Τάνγκο. Εμείς τι λέμε;
354
00:27:25,474 --> 00:27:29,122
Ο στρατηγός έδωσε λίστα με
τους γνωστούς του γιου του.
355
00:27:29,818 --> 00:27:30,732
Πού είναι ο Ράντι;
356
00:27:30,756 --> 00:27:35,343
Ο Χερμ έφερε τον Γκάρι Κάλαχαν,
ο Ράντι πήγε να παίξει μαζί του.
357
00:27:35,588 --> 00:27:40,592
Πολύ λεπτομερής δουλειά,
την ιστορία της ζωής του γράφει.
358
00:27:40,662 --> 00:27:43,070
Αφεντικό, ο Γκάρι Κάλαχαν είναι εδώ,
αν θες να πας να παίξεις μαζί του.
359
00:27:43,095 --> 00:27:47,021
Θα το ήθελα πολύ, αλλά έχουμε
να φέρουμε αυτούς για ανάκριση.
360
00:27:48,030 --> 00:27:51,724
Πάμε, πιάστε δουλειά! Μάθετε τι
ξέρουν όλοι αυτοί για τον Κάμερον.
361
00:27:51,749 --> 00:27:54,841
Ίσως βρούμε κάποιον που τον ήθελε νεκρό.
362
00:27:56,163 --> 00:28:01,247
Ο Κάμερον ήταν καλό παιδί.
Ήμασταν μαζί για πέντε μήνες.
363
00:28:01,863 --> 00:28:06,484
Αλλά συνειδητοποίησα
ότι δεν θα τον έκανα ποτέ ευτυχισμένο.
364
00:28:07,250 --> 00:28:09,484
Τον γνώρισα στο Κουάντικο.
365
00:28:09,509 --> 00:28:14,246
Δεν ήμασταν φίλοι, αλλά τον ανέφεραν
οι πάντες επειδή ήταν αυτός που ήταν.
366
00:28:14,271 --> 00:28:17,721
Πλακωθήκαμε στην παραλία
την περασμένη βδομάδα.
367
00:28:18,024 --> 00:28:20,223
Ήταν λιώμα.
368
00:28:20,248 --> 00:28:22,864
Με είπε βλαμμένο.
369
00:28:23,689 --> 00:28:27,556
Εμφανίστηκε η στρατονομία, αλλά όταν
έμαθαν ποιος είναι ο πατέρας του...
370
00:28:27,581 --> 00:28:29,120
δεν κατέγραψαν το συμβάν.
371
00:28:29,145 --> 00:28:33,118
Η μητέρα του η Λίντα ήταν φίλη μου.
Όταν πέθανε...
372
00:28:34,463 --> 00:28:38,111
προσπάθησα να παραμείνω στη ζωή
του Κάμερον.
373
00:28:38,425 --> 00:28:41,494
-Θέλετε κάτι;
-Με κάλεσαν για ανάκριση.
374
00:28:41,519 --> 00:28:44,205
Για τον Κάμερον Ριντ. Είμαι φίλος του.
375
00:28:44,230 --> 00:28:47,912
-Πώς λέγεστε;
-Νίκολας Μπαρνς. Νικ.
376
00:28:48,226 --> 00:28:50,739
Εδώ είστε. Ήρθατε νωρίς.
377
00:28:50,764 --> 00:28:53,139
Σας πειράζει να περιμένετε;
378
00:28:53,164 --> 00:28:55,917
-Όχι.
-Τέλεια.
379
00:28:55,942 --> 00:28:59,949
Συμπληρώστε αυτό και καθίστε.
Κάποιος θα σας δει σύντομα.
380
00:28:59,974 --> 00:29:03,215
Όταν τον γνώρισα, είχε μόλις γυρίσει
από αποστολή.
381
00:29:03,240 --> 00:29:07,758
Βγαίναμε έξω κι ήταν τόσο αστείος!
382
00:29:09,323 --> 00:29:13,434
Αλλά μερικές φορές κλείδωνε.
383
00:29:14,363 --> 00:29:16,666
Κι έκλαιγε.
384
00:29:17,491 --> 00:29:21,185
Έλεγε ότι θυμόταν
πώς ήταν τα πράγματα στο Κουβέιτ.
385
00:29:21,210 --> 00:29:25,077
Ήταν σαν να με κατηγορούσε
χωρίς λόγο.
386
00:29:26,353 --> 00:29:28,865
Σαν να ήθελε να τον χτυπήσω.
387
00:29:30,385 --> 00:29:33,384
Πάντα θυμόταν τα γενέθλιά μου.
388
00:29:34,590 --> 00:29:37,276
Τόσο καλόκαρδος!
389
00:29:38,378 --> 00:29:43,324
Του είπα ότι δεν είχε σημασία
αν ήταν πεζοναύτης ή υδραυλικός.
390
00:29:43,453 --> 00:29:46,267
Η μητέρα του θα τον καμάρωνε.
391
00:29:48,110 --> 00:29:51,039
Αλλά δεν νομίζω ότι με άκουσε.
392
00:29:51,760 --> 00:29:54,782
Ο Λουκ Φλέτσερ; Ελάτε μαζί μου.
393
00:29:58,329 --> 00:30:02,821
Δεν είχα επαφή με το θύμα, αλλά
με κάλεσαν από το γραφείο σας...
394
00:30:02,846 --> 00:30:06,436
κι είπαν ότι βρήκαν το φυλλάδιό μας
στο σπίτι του.
395
00:30:06,704 --> 00:30:08,522
Κάνουμε ευρεία εκστρατεία.
396
00:30:08,547 --> 00:30:11,893
ΟΜΑΔΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΒΕΤΕΡΑΝΩΝ
397
00:30:11,918 --> 00:30:14,429
Δεν του άρεσε να μιλά γι' αυτό.
398
00:30:14,454 --> 00:30:18,635
Αλλά νομίζω ότι, όταν ο πατέρας σου
είναι τόσο...
399
00:30:20,329 --> 00:30:22,864
Πώς να ανταπεξέλθεις;
400
00:30:23,769 --> 00:30:27,393
Θα πείτε στον στρατηγό
ότι έριξα μπουνιά στο παιδί του;
401
00:30:30,199 --> 00:30:33,997
Ήξερα ότι δεν έπρεπε να τον χτυπήσω.
Τον συζητούσαν.
402
00:30:35,447 --> 00:30:39,106
Ήξερα ότι είχε πολλά θέματα.
403
00:30:41,355 --> 00:30:45,223
Δεν ένιωθε ότι μπορούσε
να μου μιλήσει ειλικρινά.
404
00:30:45,248 --> 00:30:49,463
Αν είχε κατάθλιψη,
θα ήθελα να μου το είχε πει.
405
00:30:49,662 --> 00:30:52,869
Ίσως μπορούμε να έχουμε ανοιχτή γραμμή
επικοινωνίας μαζί σας...
406
00:30:52,894 --> 00:30:55,013
για τις υποθέσεις σας.
407
00:30:55,222 --> 00:31:00,515
Οι περισσότεροι λένε ότι είναι καλά.
Το θάβουν, προσπαθούν να το ξεχάσουν.
408
00:31:00,540 --> 00:31:03,170
Δεν ξέρουν πόσο βοηθά η συζήτηση.
409
00:31:03,195 --> 00:31:04,884
Εμένα με βοήθησε.
410
00:31:07,561 --> 00:31:09,993
Νίκολας Μπαρνς.
411
00:31:10,932 --> 00:31:13,399
Ελάτε, παρακαλώ.
412
00:31:15,903 --> 00:31:18,681
Ειδικός πράκτορας Φρανκς, χάρηκα.
413
00:31:20,768 --> 00:31:24,139
Μην αγχώνεστε,
πληροφορίες ζητάμε μόνο.
414
00:31:24,938 --> 00:31:27,267
Άλλαξα γνώμη.
415
00:31:29,666 --> 00:31:31,993
Υπάρχει πρόβλημα;
416
00:31:32,758 --> 00:31:34,704
Άλλαξα γνώμη.
417
00:31:41,448 --> 00:31:44,064
Οι πόρτες είναι κλειδωμένες.
418
00:31:44,853 --> 00:31:49,718
Μου φαίνεται ότι κάτι έχεις να μου
πεις για την υπόθεσή μου, καλά τα λέω,
419
00:31:51,145 --> 00:31:54,977
Βλέπεις τι έκανα;
Σε ρώτησα και δεν απάντησες.
420
00:31:55,107 --> 00:31:58,974
Αν φύγεις χωρίς να μου πεις κάτι
σημαντικό κι εγώ το ανακαλύψω...
421
00:31:58,999 --> 00:32:02,172
θα θεωρηθεί παρακώλυση δικαιοσύνης.
422
00:32:03,587 --> 00:32:07,245
Οπότε τι θα έλεγες να καθίσεις
να τα πούμε;
423
00:32:13,786 --> 00:32:16,298
-Δεν πήγα να το σκάσω.
-Αλήθεια;
424
00:32:16,323 --> 00:32:18,940
Εκείνος έτσι είπε και δεν λέει ψέματα.
425
00:32:18,965 --> 00:32:24,965
Γουστάρω τον Φρανκς με τη Λάλα. Είναι ο
καλός κι ο κακός μπάτσος αλλά ανάποδα.
426
00:32:25,602 --> 00:32:27,907
-Εκείνη είναι ο κακός μπάτσος;
-Εννοείται!
427
00:32:27,932 --> 00:32:31,556
Είστε καλός φίλος του
Κάμερον από το δημοτικό.
428
00:32:31,581 --> 00:32:35,483
Τον είδατε τελευταία φορά τη Δευτέρα,
στο διαμέρισμά του.
429
00:32:35,508 --> 00:32:37,603
Δύο μέρες πριν τον θάνατό του.
430
00:32:37,628 --> 00:32:40,419
-Πήγα εκεί για ν' αράξουμε.
-Και να κάνετε τι;
431
00:32:40,444 --> 00:32:43,442
-Να πιείτε; Να δείτε τηλεόραση;
-Ναι.
432
00:32:43,815 --> 00:32:47,601
Θυμάστε ότι του είπατε
ότι θα επιστρέψετε με όπλο;
433
00:32:48,785 --> 00:32:53,521
Ναι, οι τοίχοι του κτηρίου είναι
υπερβολικά λεπτοί.
434
00:32:54,693 --> 00:32:57,959
Αν μιλήσεις, θα νιώσεις καλύτερα.
435
00:32:58,794 --> 00:33:01,132
Πες μας τι έγινε.
436
00:33:08,526 --> 00:33:11,281
Πάμε, τώρα δεν μιλάνε και περιμένουν.
437
00:33:15,477 --> 00:33:16,981
Και μετά, μπουμ!
438
00:33:17,006 --> 00:33:22,334
Εντάξει, το λήγω. Θα προσθέσουμε την
παρακώλυση δικαιοσύνης στα υπόλοιπα.
439
00:33:22,359 --> 00:33:25,207
-Δεν έκανα τίποτα.
-Τότε, τι έγινε;
440
00:33:26,598 --> 00:33:29,493
Μου είπε να πάω σπίτι του και πήγα.
441
00:33:29,900 --> 00:33:33,316
Είπε ότι θα έφευγε στη Σομαλία σύντομα.
442
00:33:34,279 --> 00:33:37,000
-Δεν ήθελε να πάει.
-Γιατί;
443
00:33:37,269 --> 00:33:41,136
Πίστευε ότι θα είναι σαν το Κουβέιτ
ή χειρότερα.
444
00:33:43,385 --> 00:33:45,898
Ζήτησε ν' αγοράσει το όπλο μου.
Απόρησα.
445
00:33:45,923 --> 00:33:49,164
Ήξερα ότι οι πεζοναύτες θα του έδιναν
όπλο στη Σομαλία.
446
00:33:49,189 --> 00:33:53,185
Αλλά είπε ότι ήθελε ένα
για το σπίτι του, πριν φύγει.
447
00:33:53,916 --> 00:33:57,159
Είπε ότι είχαν ληστέψει
τους γείτονές του.
448
00:33:57,392 --> 00:33:59,834
Οπότε του είπα ότι θα του το έφερνα.
449
00:33:59,859 --> 00:34:02,093
Το όπλο σου.
450
00:34:06,949 --> 00:34:12,093
Του το πήγα εκείνο το βράδυ.
Κι εκείνος μου έδωσε 200 δολάρια.
451
00:34:14,422 --> 00:34:18,846
Δεν πίστεψα ό,τι είπε για τους
γείτονες, αλλά ήθελα λεφτά για τζόγο.
452
00:34:19,253 --> 00:34:21,789
Αυτή ήταν η τελευταία φορά που τον είδες;
453
00:34:26,238 --> 00:34:29,505
Του έδωσα το όπλο κι έφυγα για το Λας Βέγκας.
454
00:34:32,773 --> 00:34:35,493
Τον είδα ότι δεν ήταν καλά.
455
00:34:39,029 --> 00:34:42,097
Δεν έπρεπε να του το είχα δώσει.
456
00:34:43,755 --> 00:34:47,995
Δεν θα μπορούσε να το κάνει,
αν δεν του είχα δώσει το όπλο.
457
00:34:52,757 --> 00:34:55,165
Τον πιστεύεις;
458
00:34:55,850 --> 00:34:57,934
Ναι.
459
00:35:04,261 --> 00:35:08,511
Ο μικρός λέει αλήθεια, ήταν στο Λας
Βέγκας όταν πυροβολήθηκε ο Ριντ.
460
00:35:08,536 --> 00:35:11,316
Τα αποτυπώματα στο όπλο ήταν δικά του.
461
00:35:15,905 --> 00:35:19,727
Αν έχεις κάτι που μπορεί να δείξει κάτι
ύποπτο, το παραμικρό!
462
00:35:19,831 --> 00:35:23,098
Μιλήσαμε στους πάντες σε ακτίνα 160 χλμ.
463
00:35:23,793 --> 00:35:26,410
Δεν υπήρξε κάτι ύποπτο.
464
00:35:29,841 --> 00:35:31,901
Ο στρατηγός δεν θα το δεχτεί.
465
00:35:31,926 --> 00:35:36,420
Ο μοναχογιός του προτίμησε να
πεθάνει παρά να πάει στη Σομαλία.
466
00:35:40,893 --> 00:35:43,638
Δεν είναι μόνο αυτό, Κλιφ.
467
00:35:50,938 --> 00:35:53,821
Κύριε, πιστεύω ότι γνώρισα τον γιο σας.
468
00:35:54,135 --> 00:35:56,776
Έμαθα πολλά για εκείνον.
469
00:35:57,541 --> 00:36:00,390
Ξέρω ότι είχε τρομερό χιούμορ.
470
00:36:00,739 --> 00:36:03,692
Ήταν καλόκαρδος κι ευγενικός.
471
00:36:05,640 --> 00:36:09,913
Ξέρω ότι την τελευταία βραδιά
του τακτοποίησε το διαμέρισμά του.
472
00:36:10,853 --> 00:36:16,145
Δίπλωσε τα ρούχα του. Έπλυνε τα πιάτα
ώστε να μην έχετε να το κάνετε εσείς.
473
00:36:18,916 --> 00:36:21,313
Σας θαύμαζε.
474
00:36:24,789 --> 00:36:27,223
Μερικές φορές
αυτό είναι ό,τι πιο δύσκολο.
475
00:36:28,091 --> 00:36:30,975
Να πεις στον άνθρωπο που θαυμάζεις...
476
00:36:32,783 --> 00:36:36,987
στον άνθρωπο που αγαπούσες όλη σου τη ζωή...
477
00:36:38,448 --> 00:36:39,883
να του πεις "όχι".
478
00:36:39,908 --> 00:36:42,513
-Μπες μέσα!
-Δεν πάω.
479
00:36:43,488 --> 00:36:46,451
Να του πεις ότι δεν μπορείς
να κάνεις αυτό που περιμένει από σένα.
480
00:36:46,476 --> 00:36:48,874
Είπα ότι δεν θα πάω!
481
00:36:49,431 --> 00:36:52,326
Αν λιποτακτήσεις, δεν μπορείς ποτέ
να γυρίσεις πίσω!
482
00:36:52,351 --> 00:36:55,350
Δεν μπορώ να είμαι εδώ κι εσύ
να πεθαίνεις σε κάποιον ορυζώνα!
483
00:36:55,375 --> 00:36:57,469
Δεν αποφασίζεις εσύ.
484
00:36:57,494 --> 00:37:02,359
Αν πεις κάτι τέτοιο στον άνθρωπο
που θαυμάζεις, θα λυγίσετε κι οι δύο.
485
00:37:07,225 --> 00:37:09,449
Πρέπει να πάω, μαμά.
486
00:37:11,049 --> 00:37:14,697
Μάικι, οι μπότες σου. Σου τις μαλάκωσα.
487
00:37:25,750 --> 00:37:28,286
Επιμένεις να το κάνεις.
488
00:37:29,991 --> 00:37:32,260
-Σου το είπα.
-Είσαι ξεροκέφαλος.
489
00:37:32,285 --> 00:37:34,410
Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό...
490
00:37:41,912 --> 00:37:43,521
Τότε θα έρθω μαζί σου.
491
00:37:43,546 --> 00:37:46,300
-Δεν μπορείς, Μέισον.
-Το αποφάσισα.
492
00:37:46,325 --> 00:37:47,795
Η τσάντα μου είναι ήδη στο φορτηγό.
493
00:37:47,821 --> 00:37:49,696
-Κι η μαμά;
-Της μίλησα ήδη.
494
00:37:50,114 --> 00:37:52,997
Θα προσλάβει εργάτες όσο λείπουμε.
495
00:37:53,034 --> 00:37:55,048
Σήκω.
496
00:38:00,297 --> 00:38:03,852
Αφού θα το κάνουμε,
να το κάνουμε σωστά.
497
00:38:04,607 --> 00:38:07,317
Δεν είμαστε στρατιώτες εμείς.
498
00:38:08,048 --> 00:38:10,550
Θα πάμε στους πεζοναύτες.
499
00:38:11,697 --> 00:38:13,851
Ετοιμάσου.
500
00:38:23,827 --> 00:38:29,386
Στρατηγέ Ριντ, μακάρι η κατάληξη
να ήταν διαφορετική για τον γιο σας.
501
00:38:29,978 --> 00:38:34,426
Ξέρω ότι θα θέλατε να μπορούσατε
ν' αλλάξετε το πώς ένιωθε...
502
00:38:34,879 --> 00:38:37,206
κι αυτό που έκανε.
503
00:38:37,556 --> 00:38:40,821
Να μην ένιωθε ότι έπρεπε να φύγει.
504
00:38:43,082 --> 00:38:47,807
Αλλά έκανε την επιλογή του,
και δεν μπορούμε να την αλλάξουμε...
505
00:38:48,572 --> 00:38:52,162
όσο κι αν το θέλουμε.
506
00:38:53,334 --> 00:38:55,870
Λυπάμαι για την απώλειά σας.
507
00:39:15,821 --> 00:39:18,750
Γεια.
Ο Φρανκς είπε να σου δώσω αυτά.
508
00:39:18,775 --> 00:39:20,697
Γύρισε από την ενημέρωση του στρατηγού.
509
00:39:20,722 --> 00:39:23,372
Νόμιζα ότι θα τα κρατήσει. Του πήγαιναν.
510
00:39:23,397 --> 00:39:26,941
Είπε ότι είχε άλλες μπότες στο γκαράζ.
511
00:39:28,785 --> 00:39:34,043
Να σου πω, αυτή η φίλη της Τζούνι
που θέλεις να βγει με τον Γκιμπς;
512
00:39:34,068 --> 00:39:36,569
Δεν θα βγουν τελικά.
513
00:39:36,883 --> 00:39:39,627
Είπε ότι δεν νιώθει έτοιμος.
514
00:39:41,748 --> 00:39:47,447
Όταν νιώσει έτοιμος, κοίτα
αυτή που θα του βρεις να είναι καλή.
515
00:39:48,525 --> 00:39:50,888
Τόσο καλή όσο αυτός.
516
00:40:03,540 --> 00:40:06,087
Ο επικεφαλής.
517
00:40:07,329 --> 00:40:10,247
Τον σκέφτομαι συχνά αυτές τις μέρες.
518
00:40:11,812 --> 00:40:14,556
Και τότε τον σκεφτόμουν.
519
00:40:20,258 --> 00:40:24,010
Σκεφτόμουν το πώς κατάφερε
να γίνει αυτό που ήταν.
520
00:40:24,254 --> 00:40:27,764
Και τι έπρεπε να κάνω εγώ για να του μοιάσω.
521
00:40:30,545 --> 00:40:33,196
Σκεφτόμουν τα ωράριά του.
522
00:40:34,994 --> 00:40:37,461
Το πόσο καμάρωνε.
523
00:40:37,600 --> 00:40:40,286
Τις εντολές που έδινε.
524
00:40:40,763 --> 00:40:43,577
Τους κανόνες που τηρούσε.
525
00:40:44,448 --> 00:40:47,133
Τους κανόνες που παρέβαινε.
526
00:40:47,540 --> 00:40:50,390
Τους γίγαντες που νικούσε.
527
00:40:51,329 --> 00:40:57,003
Τα έκανε όλα αυτά με το ένα χέρι,
ενώ με το άλλο σήκωνε απίστευτα βάρη.
528
00:41:00,156 --> 00:41:02,136
Γεια.
529
00:41:03,250 --> 00:41:05,519
Καλά νέα.
530
00:41:07,003 --> 00:41:11,312
Τις πήγα σε άλλα τρία μαγαζιά,
και βρήκα καλύτερο τσαγκάρη.
531
00:41:14,823 --> 00:41:17,116
Πώς σου φαίνονται;
532
00:41:18,577 --> 00:41:21,124
Δεν τις έχω βγάλει ποτέ.
533
00:41:21,149 --> 00:41:25,225
Κάθε υπόθεση ήταν ένα βάρος
που προσέθετε στα δικά του.
534
00:41:25,528 --> 00:41:30,543
Και τα προβλήματα που έβλεπε
στο βλέμμα σου τα αναλάμβανε κι αυτά.
535
00:41:30,568 --> 00:41:35,200
Ωστόσο ερχόταν καμαρωτός κάθε πρωί,
έτοιμος ν' αναλάβει κι άλλα.
536
00:41:35,225 --> 00:41:38,212
Έτοιμος να δώσει ώθηση στην ομάδα.
537
00:41:38,283 --> 00:41:42,696
Τα έβλεπα όλα αυτά και
σκεφτόμουν ότι ίσως κάποια μέρα...
538
00:41:42,871 --> 00:41:46,078
να είμαι άξιος
να φορέσω τις μπότες του.
539
00:41:49,023 --> 00:41:50,909
Τι έχουμε;
540
00:41:54,201 --> 00:41:58,196
<font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font>
540
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm