"NCIS: Origins" Monsoon

ID13185580
Movie Name"NCIS: Origins" Monsoon
Release Name NCIS Origins S01E13 1080p WEBRip x265-KONTRAST
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID33145262
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,632 --> 00:00:14,232 Δεν θα τον αφήσω να την γλυτώσει. 2 00:00:14,259 --> 00:00:17,463 -Άσε το FBI να κάνει τη δουλειά του. -Δεν την κάνει! 3 00:00:17,488 --> 00:00:20,058 Σου το λέω για τελευταία φορά, ξέχνα το. 4 00:00:20,749 --> 00:00:22,956 Εντάξει. 5 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 6 00:00:31,564 --> 00:00:36,151 ΒΙΕΤΝΑΜ - 1969. 7 00:00:43,137 --> 00:00:45,024 Νάρκη στα 150 μέτρα! 8 00:00:45,466 --> 00:00:47,620 Ακριβώς πίσω μας! 9 00:00:51,443 --> 00:00:53,459 Τραυματίστηκε ο Φρανκς! 10 00:00:53,703 --> 00:00:56,250 Ζεις; Μπορείς να πιάσεις το όπλο; 11 00:00:57,005 --> 00:00:59,308 Πιάσε το όπλο σου, Φρανκς! 12 00:01:01,488 --> 00:01:04,650 Οι περισσότεροι θέλουν να τους βλέπουν όπως είναι. 13 00:01:04,755 --> 00:01:07,213 ΤΕΞΑΣ, 1982 Θέλουν να τους κατανοήσουν. 14 00:01:07,238 --> 00:01:09,298 Τηλεφώνησε ο αδελφός σου χθες. 15 00:01:11,150 --> 00:01:12,678 Με ακούς, Μάικ; 16 00:01:13,131 --> 00:01:14,972 Τηλεφώνησε ο αδελφός σου. 17 00:01:15,946 --> 00:01:18,667 Απατεώνας ήταν, Μέρι, δεν έχω αδελφό. 18 00:01:20,986 --> 00:01:22,479 Έρχομαι. 19 00:01:26,859 --> 00:01:28,179 Κυρία Ονίλ. 20 00:01:29,744 --> 00:01:31,480 Σου έχω κάτι μεγάλο. 21 00:01:31,656 --> 00:01:34,087 Πάει στο Σαν Ντιέγκο, στην Καλιφόρνια. 22 00:01:34,297 --> 00:01:36,184 Ο αγοραστής το θέλει την Παρασκευή. 23 00:01:36,209 --> 00:01:39,858 Αν το παραδώσεις εγκαίρως χωρίς να σε πάρουν πρέφα, είμαστε εντάξει. 24 00:01:41,978 --> 00:01:44,167 -Πόσο εντάξει; -Δύο χιλιάρικα. 25 00:01:56,367 --> 00:01:58,939 Αν φύγεις πάλι, μην ξανάρθεις. 26 00:02:00,433 --> 00:02:02,274 Ο Φρανκς ήταν σαν τους άλλους. 27 00:02:03,074 --> 00:02:05,298 Ήθελε να τον βλέπουν όπως είναι. 28 00:02:06,828 --> 00:02:08,704 Ήθελε να τον καταλάβουν. 29 00:02:09,504 --> 00:02:12,702 Η Τις τον βρήκε. Εκείνη τον κατανόησε. 30 00:02:13,605 --> 00:02:15,457 Και γι' αυτό την αγάπησε. 31 00:02:16,699 --> 00:02:20,243 Αλλά μετά της έδωσε μία υπόσχεση που δεν μπόρεσε να κρατήσει. 32 00:02:26,221 --> 00:02:27,646 Κυρία μου. 33 00:02:27,785 --> 00:02:32,086 Δεν μπόρεσε να μείνει άπραγος ενώ αυτός που την έβλαψε κυκλοφορούσε ελεύθερος. 34 00:02:32,200 --> 00:02:36,177 Οπότε δεν τήρησε την υπόσχεσή του. Και περίμενε. 35 00:02:36,203 --> 00:02:38,116 ΚΑΣΤΑΝΑ ΜΑΛΛΙΑ, ΥΨΟΣ 1,78-1,83 ΕΓΚΑΥΜΑ ΣΤΟΝ ΛΑΙΜΟ 36 00:02:38,141 --> 00:02:41,487 Περίμενε τον άνθρωπο που έβλαψε τον δικό του άνθρωπο. 37 00:02:43,461 --> 00:02:45,962 Έπρεπε να μου το είχε πει όταν συνέβαινε. 38 00:02:46,901 --> 00:02:50,168 Εγώ θα τον είχα καταλάβει απόλυτα. 39 00:03:04,487 --> 00:03:07,485 Κι εγώ πίστευα ότι θα είχα ήδη γυρίσει στο σπίτι, μωρό μου. 40 00:03:09,632 --> 00:03:11,275 Ξέμεινα στο γραφείο. 41 00:03:15,111 --> 00:03:17,797 Θα κάνω μπάνιο εδώ πριν αρχίσουν να μου γαβγίζουν. 42 00:03:20,475 --> 00:03:23,221 Ναι, εντάξει. Κι εγώ σ' αγαπώ. 43 00:03:26,904 --> 00:03:28,433 Ηρέμησε! 44 00:03:28,712 --> 00:03:31,561 Ηρέμησε, κάνε πίσω. 45 00:03:34,898 --> 00:03:38,384 Δεν με ακούς! Κάντε στην άκρη, κύριε. 46 00:03:38,686 --> 00:03:40,979 Ομοσπονδιακός πράκτορας. Τι συμβαίνει; 47 00:03:41,711 --> 00:03:43,227 Ο τύπος περιφέρεται. 48 00:03:43,252 --> 00:03:44,295 Δεν περιφέρομαι. 49 00:03:45,447 --> 00:03:46,702 Ήσουν στον στρατό; 50 00:03:46,727 --> 00:03:48,121 Στον 226 στην Κε Σαν. 51 00:03:50,736 --> 00:03:51,764 Τον αναλαμβάνω εγώ. 52 00:03:51,790 --> 00:03:54,396 -Σίγουρα; Δεν θέλω να τον φορτωθείτε. -Όλα εντάξει. 53 00:03:57,107 --> 00:04:00,339 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. Να σε πάω σε ξενώνα; 54 00:04:00,652 --> 00:04:04,406 Δεν περιφέρομαι, φίλε. Πήγα να του ζητήσω βοήθεια. 55 00:04:05,779 --> 00:04:07,481 Έχασα τον φίλο μου. 56 00:04:08,089 --> 00:04:10,972 Η υπόγεια διάβαση είναι κοντά. Λες να πήγε εκεί; 57 00:04:11,148 --> 00:04:13,407 Όχι, φίλε. Χάθηκε. 58 00:04:14,694 --> 00:04:16,325 Πέθανε. 59 00:04:19,472 --> 00:04:20,594 Πού; 60 00:04:26,580 --> 00:04:28,709 -Ο φίλος του σε έφερε εδώ; -Ναι, 61 00:04:30,194 --> 00:04:32,358 Πόσο καιρό να ζούσαν εδώ άραγε; 62 00:04:33,635 --> 00:04:35,224 Ο φίλος του σου είπε το όνομα του θύματος; 63 00:04:35,249 --> 00:04:37,160 Υποδεκανέας Πίτερ Ράις. 64 00:04:38,205 --> 00:04:40,323 Ήταν στον 226 στο Βιετνάμ. 65 00:04:41,879 --> 00:04:45,073 Δεν βρήκα τίποτα στον λόφο. Θέλετε να καταγράψω τίποτα εδώ; 66 00:04:45,382 --> 00:04:47,269 Το τούβλο εδώ κι εκεί. 67 00:04:47,955 --> 00:04:49,899 Μάλλον είναι το φονικό όπλο; 68 00:04:50,317 --> 00:04:53,967 Το κόκκινο σημάδι στην εξωτερική περίμετρο συνάδει με τα τραύματα. 69 00:04:54,211 --> 00:04:56,861 Ποιος ήξερε ότι ένα τούβλο μπορούσε να διαλυθεί έτσι; 70 00:04:56,886 --> 00:04:59,949 Αν είναι πολύ παλιό και το χτυπήσεις με δύναμη, γιατί όχι; 71 00:05:00,188 --> 00:05:02,690 Είσαι καλά, αφεντικό; Πτώμα φαίνεσαι. 72 00:05:02,795 --> 00:05:04,740 Όχι ότι είναι κακό, απλώς... 73 00:05:05,227 --> 00:05:08,111 έχεις τεράστιες σακούλες κάτω από τα μάτια σου. 74 00:05:08,251 --> 00:05:10,579 -Δύσκολη νύχτα. -Δεν έχω καταλάβει τι έγινε. 75 00:05:10,685 --> 00:05:14,193 Περπατούσες στον δρόμο και σε σταμάτησε ο φίλος του θύματος; 76 00:05:14,334 --> 00:05:18,399 Δεν ήξερα ότι περπατούσε. Γιατί; Και μάλιστα χαράματα στο Όσιανσάιντ; 77 00:05:18,505 --> 00:05:21,596 Νόμιζες ότι οδηγούσε; Γιατί σου φάνηκε πιο λογικό αυτό; 78 00:05:21,622 --> 00:05:24,378 -Δεν ξέρω. Τι γύρευες στον δρόμο; -Τον βοηθούσα. 79 00:05:25,339 --> 00:05:29,580 Λέγεται Τομ Μολίνα. Δεκανέας. Το πήρε βαριά. 80 00:05:36,126 --> 00:05:37,793 -Εσύ τον βρήκες; -Ναι. 81 00:05:37,898 --> 00:05:40,017 Πέσαμε για ύπνο όπως πάντα. 82 00:05:40,401 --> 00:05:42,485 Όταν ξύπνησα, είχε πεθάνει. 83 00:05:43,320 --> 00:05:45,230 Βγήκα έξω και τον είδα... 84 00:05:45,683 --> 00:05:47,107 να κείται εκεί. 85 00:05:48,012 --> 00:05:50,374 Εκεί πηγαίνουμε τουαλέτα, οπότε... 86 00:05:50,862 --> 00:05:52,876 ίσως πήγε εκεί τη νύχτα... 87 00:05:53,572 --> 00:05:55,970 και κάποιος τον χτύπησε στη διαδρομή. 88 00:05:58,022 --> 00:05:59,793 Άκουσες ή είδες τίποτα; 89 00:06:02,296 --> 00:06:03,731 Όχι. 90 00:06:09,282 --> 00:06:11,702 Στο Βιετνάμ, 91 00:06:11,727 --> 00:06:13,904 ο Πιτ μού έσωσε τη ζωή. 92 00:06:15,468 --> 00:06:19,012 Έβγαλε εμένα κι άλλους τρεις από μία παγιδευμένη σήραγγα. 93 00:06:22,593 --> 00:06:24,529 Όταν γυρίσαμε στην πατρίδα, 94 00:06:25,097 --> 00:06:26,381 κόσμος μάς έφτυνε. 95 00:06:28,640 --> 00:06:31,037 Μας φέρονταν σαν δαρμένα σκυλιά. 96 00:06:32,429 --> 00:06:34,687 Δεν μπορούσαμε να σηκώσουμε κεφάλι. 97 00:06:38,060 --> 00:06:41,644 Ο κόσμος δεν τον έβλεπε ως τον άνθρωπο που μας έβγαλε από τη σήραγγα. 98 00:06:47,721 --> 00:06:49,215 Γεια σας; 99 00:06:51,475 --> 00:06:52,250 Μείνε εδώ. 100 00:06:52,274 --> 00:06:54,359 Ομοσπονδιακός πράκτορας. Θέλω να... 101 00:07:00,024 --> 00:07:01,483 Σταμάτα! 102 00:07:04,404 --> 00:07:06,036 Σταμάτα! 103 00:07:11,355 --> 00:07:13,231 Ομοσπονδιακός πράκτορας! 104 00:07:16,568 --> 00:07:17,993 Να πάρει! 105 00:07:21,697 --> 00:07:24,591 Μέρι Τζο! Ζωάρα στη γραμματεία! 106 00:07:24,929 --> 00:07:27,917 Τι κάνεις; Είχαμε απάντηση για το σήμα στην Τροχαία; 107 00:07:28,023 --> 00:07:30,872 -Ποιο ήταν το δικό σου; -Ξέφυγε κάποιος από τον Γκιμπς. 108 00:07:30,942 --> 00:07:34,775 -Τζιν μπουφάν με αετό στην πλάτη; -Ναι, όχι, κανείς δεν ειδοποίησε. 109 00:07:34,915 --> 00:07:37,451 Να πάρει! Δεν έπρεπε να τα διπλώσουν! 110 00:07:37,476 --> 00:07:39,768 -Τι είναι; -Αφίσες κινητοποίησης. 111 00:07:39,909 --> 00:07:43,394 Άνοιξε καινούργιο κατάστημα στο εμπορικό κέντρο. Δεν είχαν ό,τι ήθελα. 112 00:07:43,419 --> 00:07:46,928 Είπαν ότι θα τις στείλουν, αλλά είναι όλες τσακισμένες. 113 00:07:47,034 --> 00:07:49,778 Γεια σου, Εμ Τζέι. Κανένα μήνυμα από την Τροχαία; 114 00:07:49,919 --> 00:07:54,262 Θα σας ενημερώσω αν τον βρουν. Όπως κάνω κάθε φορά. 115 00:07:55,421 --> 00:08:00,146 "Ομαδική εργασία. Αγγίζουμε το αύριο πριν να τελειώσει το σήμερα". 116 00:08:00,171 --> 00:08:02,534 Δεν θα πει αυτό "ομαδική εργασία". 117 00:08:02,674 --> 00:08:04,688 Αυτό θα πει "πρόγραμμα". 118 00:08:12,232 --> 00:08:14,188 Καλημέρα, τι κάνετε; 119 00:08:14,907 --> 00:08:18,104 Χαίρομαι που με ρωτάει κάποιος. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 120 00:08:18,244 --> 00:08:20,363 Ντετέκτιβ Άρτσερ, Τμήμα Όσιανσάιντ. 121 00:08:20,469 --> 00:08:22,911 Κάποιος πράκτορας Φρανκς εξέδωσε σήμα στην Τροχαία; 122 00:08:22,936 --> 00:08:24,823 -Για το μπουφάν με τον αετό; -Εσύ είσαι ο Φρανκς; 123 00:08:24,848 --> 00:08:28,332 Όχι, είμαι ο Ράντολφ. Ο Φρανκς είναι με μάρτυρα. Από δω η πράκτορας Ντομίνγκεζ. 124 00:08:28,357 --> 00:08:29,539 Γεια. 125 00:08:29,679 --> 00:08:32,701 Έχω μερικά στοιχεία για τον τύπο. Και λίγα λέω. 126 00:08:32,841 --> 00:08:35,284 Έχω ολόκληρο φάκελο για τον τύπο να σας εξηγήσω. 127 00:08:35,309 --> 00:08:36,976 Ωραία, έλα μαζί μου. 128 00:08:43,059 --> 00:08:48,063 Βέρα, ήρθε μόλις ένας ντετέκτιβ από το Όσιανσάιντ. Ωραίος και φυσιολογικός. 129 00:08:48,794 --> 00:08:50,322 Δεν φοράει βέρα. 130 00:08:50,914 --> 00:08:53,625 Όχι για μένα, για σένα! 131 00:08:53,973 --> 00:08:56,231 Μπρος και πίσω. Αυτόν ψάχνετε; 132 00:08:56,892 --> 00:08:58,455 Ναι, αυτός είναι. 133 00:08:58,977 --> 00:09:02,905 -Αυτό θα πει υπηρεσιακή συνεργασία. -Ναι! 134 00:09:05,685 --> 00:09:10,203 Λέγεται Τζόναθαν Σμιθ. Είναι άστεγος βετεράνος, θύμα παρόμοιας επίθεσης... 135 00:09:10,447 --> 00:09:12,229 πριν από δύο βδομάδες, εκεί κοντά στον δικό σας. 136 00:09:12,254 --> 00:09:15,252 Ο δράστης τον χτύπησε στα πλευρά με σωλήνα και το έβαλε στα πόδια. 137 00:09:15,277 --> 00:09:17,883 -Να το πάρω; -Ναι, δικός σας είναι ο φάκελος. 138 00:09:18,092 --> 00:09:21,949 Ο Σμιθ ήρθε στον τόπο του εγκλήματος για να δει αν ο δράστης ήταν ο ίδιος. 139 00:09:22,611 --> 00:09:25,853 -Τότε γιατί το έβαλε στα πόδια; -Φοβάται τους μπάτσους, τους τρέμει. 140 00:09:25,878 --> 00:09:29,051 Κατάφερα να βγάλω αυτές τις φωτογραφίες αλλά μας αποφεύγει έκτοτε. 141 00:09:29,076 --> 00:09:32,550 -Τον ψάχνετε; -Ναι. Είναι ο μόνος μας μάρτυρας. 142 00:09:32,898 --> 00:09:38,181 Καταγράψαμε άλλες τέσσερις επιθέσεις σε αστέγους στην περιοχή μέσα σε 3 μήνες. 143 00:09:38,494 --> 00:09:40,370 Όλοι από τον ίδιο δράστη. 144 00:09:40,475 --> 00:09:43,057 Λευκός άρρεν με πουλόβερ με κουκούλα και κασκέτο. 145 00:09:43,082 --> 00:09:46,905 Επιτίθεται είτε με γροθιές είτε με σωλήνα. Πολύ κύριος! 146 00:09:47,078 --> 00:09:50,286 Στον δικό σας χρησιμοποίησε τούβλο για πρώτη φορά. Η πρώτη ανθρωποκτονία. 147 00:09:50,311 --> 00:09:51,295 Λογικό. 148 00:09:51,319 --> 00:09:55,082 Τη βρίσκει με τυχαίες πράξεις βίας. 149 00:09:55,107 --> 00:09:56,878 Συγγνώμη που διακόπτω. 150 00:09:57,541 --> 00:09:59,416 Κάνω σκιαγράφηση υπόπτων. 151 00:09:59,660 --> 00:10:02,854 Πιστεύω ότι ο δικός σας πάσχει από σύμπλεγμα ανωτερότητας. 152 00:10:02,962 --> 00:10:06,100 Επιτίθεται σε άτομα που θεωρεί ότι δεν ενδιαφέρουν κανέναν. 153 00:10:06,125 --> 00:10:08,175 Καλά τα λες. Σκιαγράφηση; 154 00:10:09,044 --> 00:10:14,536 Μη μου δίνετε σημασία, ήρθα μόνο για να φέρω συνδετήρες στη Μέρι Τζο. 155 00:10:16,482 --> 00:10:21,357 Μετά την τελευταία επίθεση, τον εντοπίσαμε στο μπαρ του Μάρκλεϊς. 156 00:10:21,382 --> 00:10:24,034 Φωτογραφίες όλων των θαμώνων στο μπαρ εκείνο το βράδυ. 157 00:10:24,059 --> 00:10:26,327 Τους ανέκρινα επί μακρόν, όλοι αρνήθηκαν ότι είχαν σχέση. 158 00:10:26,352 --> 00:10:27,778 -Λες ο δράστης να 'ναι ένας απ' αυτούς; -Ναι. 159 00:10:27,803 --> 00:10:30,950 Εσείς ψάχνετε τον μοναδικό μάρτυρα που μπορεί να τον αναγνωρίσει. 160 00:10:30,975 --> 00:10:32,898 Τον φίλο μας με τον αετό. 161 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 Τον Τζόναθαν Σμιθ. 162 00:10:34,034 --> 00:10:36,465 Ο Σμιθ ήταν ο μόνος που τον είδε καλά. 163 00:10:36,571 --> 00:10:39,431 Αλλά τώρα που έχω τους υπόπτους, δεν μπορώ να εντοπίσω τον Σμιθ. 164 00:10:39,456 --> 00:10:42,200 Αν τον βρείτε, καλή τύχη να τον κάνετε να μιλήσετε. 165 00:10:42,340 --> 00:10:44,528 Όπως είπα, τρέμει τους μπάτσους. 166 00:10:44,669 --> 00:10:46,649 Να με ενημερώνετε. Πρέπει να φύγω. 167 00:10:46,675 --> 00:10:48,621 Πας να πολεμήσεις το έγκλημα; 168 00:10:49,465 --> 00:10:51,305 Κάτι τέτοιο. 169 00:10:55,130 --> 00:10:59,230 Μοιάζει στον Κέβιν Κόστνερ, έτσι; Όπως ήταν ως Ρομπέν των Δασών; 170 00:10:59,370 --> 00:11:03,053 -Ναι! -Ρομπέν με μούσι. Μου άρεσε η ταινία. 171 00:11:03,297 --> 00:11:05,938 Την είδα δύο φορές. Ήταν πολύ καλή! 172 00:11:08,580 --> 00:11:11,105 Δεν ξέρεις τον τύπο που ξέφυγε; 173 00:11:11,130 --> 00:11:12,263 Δεν τον είχα ξαναδεί. 174 00:11:15,566 --> 00:11:18,623 Μόλις φας, θα σε πάω στην οργάνωση των βετεράνων. 175 00:11:20,084 --> 00:11:22,342 Θα σου βρουν μέρος να μείνεις. 176 00:11:22,691 --> 00:11:28,217 Σκέφτηκα να γράψω ό,τι ξέρω για τον Πιτ. Ξέρεις... την ιστορία του. 177 00:11:28,947 --> 00:11:34,016 Ίσως εμφανιστούν οι δικοί του και ενδιαφερθούν. 178 00:11:34,041 --> 00:11:35,655 Έχει μια ανιψιά κάπου. 179 00:11:35,898 --> 00:11:37,531 Καλά το σκέφτηκες. 180 00:11:39,200 --> 00:11:42,083 Δεν πρέπει να θάψουμε όσα είδαμε εκεί. 181 00:11:42,641 --> 00:11:45,177 Ακόμα κι αν δεν θέλει κανείς να τα μάθει. 182 00:11:47,367 --> 00:11:49,983 -Σε στρατολόγησαν; -Ναι. Στον στρατό. 183 00:11:50,565 --> 00:11:52,764 Εγώ προτίμησα τους πεζοναύτες. 184 00:11:56,126 --> 00:11:57,793 Έχω τατουάζ. 185 00:11:59,601 --> 00:12:01,304 Μία πεταλούδα. 186 00:12:02,590 --> 00:12:05,752 Είδαμε ολόκληρο σμήνος μια φορά στη ζούγκλα. 187 00:12:06,309 --> 00:12:09,633 Κανά δυο από μας κάναμε το τατουάζ όταν γυρίσαμε στην πατρίδα. 188 00:12:13,990 --> 00:12:15,692 Και ο Πιτ. 189 00:12:17,709 --> 00:12:22,679 Δεν ξέρω καν τι σημαίνει. Ήμασταν πιωμένοι όταν το κάναμε. 190 00:12:24,382 --> 00:12:26,918 Λες να τη ζωγραφίσω για την ανιψιά; 191 00:12:32,827 --> 00:12:35,548 Σε πειράζει να περάσουμε από το σπίτι μου πριν πάμε στους βετεράνους; 192 00:12:35,573 --> 00:12:38,388 -Θα φάμε εκεί. -Εντάξει. 193 00:12:42,107 --> 00:12:45,651 ΚΑΠΟΥ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΣΑΝ ΝΤΙΕΓΚΟ - 1982 194 00:13:20,686 --> 00:13:24,171 Πόση βενζίνη να βάλω; Πλήρωσέ με, να το γεμίσω όσο πλένεσαι. 195 00:13:24,613 --> 00:13:27,403 Εντάξει είμαι, δεν θέλω βενζίνη, ευχαριστώ. 196 00:13:31,008 --> 00:13:32,988 Τότε μου κλέβεις το νερό. 197 00:13:34,170 --> 00:13:36,463 -Έλα τώρα, φίλε. -Άφησες τη μηχανή... 198 00:13:36,568 --> 00:13:39,220 να φαίνεται ότι θα βάλεις βενζίνη, ώστε να προλάβεις να μου κλέψεις το νερό. 199 00:13:39,245 --> 00:13:40,878 Διψάω, λυπήσου με. 200 00:13:42,234 --> 00:13:44,110 Ξεδιάντροπος είσαι. 201 00:13:45,467 --> 00:13:49,810 Έχω βενζίνη ίσα για να φτάσω στον προορισμό μου, να δώσω ένα πακέτο. 202 00:13:50,123 --> 00:13:52,949 Στην επιστροφή θα έχω λεφτά να φουλάρω το ντεπόζιτο εδώ. 203 00:13:52,974 --> 00:13:54,641 Ναι, καλά! 204 00:13:54,781 --> 00:13:56,344 Φαίνεσαι. 205 00:13:56,727 --> 00:13:59,263 Ξεδιάντροπος κι ανέντιμος. 206 00:14:09,691 --> 00:14:11,288 Να πάρει! 207 00:14:11,498 --> 00:14:13,235 Σταμάτα! 208 00:14:25,469 --> 00:14:28,596 -Είναι πεντανόστιμο, ευχαριστώ. -Κανένα πρόβλημα. 209 00:14:33,429 --> 00:14:35,269 Σίγουρα δεν σε πειράζει; 210 00:14:40,971 --> 00:14:42,777 Θα σου τα βρέξω τώρα. 211 00:14:45,941 --> 00:14:48,685 Όταν τελειώσουμε, μπορείς να κάνεις μπάνιο. 212 00:14:48,825 --> 00:14:50,666 Να ξεπλύνεις τις τρίχες. 213 00:14:52,753 --> 00:14:54,663 Ευχαριστώ, κυρία. 214 00:14:55,394 --> 00:14:57,131 Έλα πιο κοντά. 215 00:15:00,294 --> 00:15:02,980 Αργεί πολύ να ζεσταθεί. Συγγνώμη. 216 00:15:04,083 --> 00:15:05,414 Δεν πειράζει. 217 00:15:08,531 --> 00:15:10,964 Ορίστε, πες μου πώς σου φαίνεται. 218 00:15:16,038 --> 00:15:17,567 Είναι κρύο ακόμα; 219 00:15:19,584 --> 00:15:21,146 Είσαι καλά; 220 00:15:23,720 --> 00:15:25,144 Μάικ! 221 00:15:25,944 --> 00:15:27,438 Τομ; 222 00:15:31,644 --> 00:15:33,554 Συγγνώμη, ο ήχος... 223 00:15:39,498 --> 00:15:41,454 Οι μουσώνες στη ζούγκλα... 224 00:15:42,470 --> 00:15:44,983 Σου τα ξαναθυμίζουν όλα εύκολα. 225 00:15:47,354 --> 00:15:48,927 Κι εμένα. 226 00:15:51,455 --> 00:15:53,098 Δεν είσαι ο μόνος. 227 00:15:55,445 --> 00:16:01,445 Κοίτα με στα μάτια και θα δεις τι σημαίνεις για μένα. 228 00:16:03,682 --> 00:16:05,766 Πού είναι οι διευθύνσεις; 229 00:16:07,784 --> 00:16:10,250 -Μέρι Τζο! -Γιατί σταμάτησες να τραγουδάς; 230 00:16:11,363 --> 00:16:15,116 -Δεν ήξερα ότι είσαι εδώ. -Ξεχάστηκες με το τραγούδι του Ρομπέν; 231 00:16:15,221 --> 00:16:19,001 Ναι, μου κόλλησε επειδή ο ντετέκτιβ θυμίζει στη Βέρα τον Κέβιν Κόστνερ. 232 00:16:19,113 --> 00:16:24,501 -Δεν μπορώ να βρω... -Σημείωσα τους υπόπτους στον χάρτη. 233 00:16:24,605 --> 00:16:29,400 -Ναι, αλλά χρειάζομαι τις διευθύνσεις. -Στον φάκελο, όπως σου είχα πει. 234 00:16:30,931 --> 00:16:32,250 Ωραία. 235 00:16:33,363 --> 00:16:35,274 Κανείς δεν θα δει την αφίσα εκεί. 236 00:16:35,414 --> 00:16:38,576 Ξέρω ότι είναι τσαλακωμένες, αλλά δεν θέλω να πάνε χαμένες. 237 00:16:38,681 --> 00:16:40,835 -Ράντολφ. -Ράντο, ενημέρωσέ με. 238 00:16:40,941 --> 00:16:42,921 Βρήκαμε άκρη με τον καταζητούμενο. 239 00:16:43,026 --> 00:16:47,038 -Ναι, μου το είπε ο Γκιμπς. -Πάω να μιλήσω με τους υπόπτους. 240 00:16:47,064 --> 00:16:49,361 Ο Γκιμπς είναι στον ιατροδικαστή, η Λάλα στον τόπο του εγκλήματος... 241 00:16:49,386 --> 00:16:52,219 να βρει στοιχεία για τον μάρτυρα, τον Τζόναθαν Σμιθ, με τον αετό στο μπουφάν. 242 00:16:52,244 --> 00:16:55,998 -Θα ταυτοποιήσει τον δράστη. -Μόνο η Λάλα μπορεί να τον πείσει. 243 00:16:56,024 --> 00:16:59,934 Πρώτα πρέπει να τον βρούμε. Ψάχνουμε τα στοιχεία του από τους βετεράνους. 244 00:17:00,021 --> 00:17:03,993 -Δεν είναι στα μητρώα τους, όμως. -Λογικό. Είμαι εδώ με τον Μολίνα. 245 00:17:04,018 --> 00:17:08,163 -Στην οργάνωση των βετεράνων; -Για να γραφεί στο μητρώο κι αυτός. 246 00:17:08,188 --> 00:17:12,294 Όταν γύρισαν από τον πόλεμο, δεν ήθελαν να έχουν καμία σχέση με την κυβέρνηση. 247 00:17:14,097 --> 00:17:16,563 -Σωστά... -Άκου, έχει κόσμο στη γραμματεία. 248 00:17:16,704 --> 00:17:19,667 Μία ώρα περιμένουμε στον διάδρομο. Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψω. 249 00:17:19,692 --> 00:17:21,436 Θα σε καλύψουμε, αφεντικό. 250 00:17:21,693 --> 00:17:23,818 Εντάξει. 251 00:17:29,389 --> 00:17:31,196 Σου πάει το κούρεμα. 252 00:17:33,664 --> 00:17:36,374 Ο θάνατος επήλθε λόγω κρανιακής κάκωσης... 253 00:17:36,514 --> 00:17:39,895 που οφείλεται σε πολλαπλά χτυπήματα από αμβλύ αντικείμενο. 254 00:17:40,441 --> 00:17:43,429 -Δεν υπήρχε πολύ αίμα επιτόπου. -Φορούσε την κουκούλα. 255 00:17:43,569 --> 00:17:45,862 Ο δράστης τον χτύπησε πάνω από αυτό. 256 00:17:45,967 --> 00:17:50,102 Το υλικό περιόρισε τη διασπορά αίματος και απορρόφησε όσο αιμορράγησε. 257 00:17:50,382 --> 00:17:53,578 Φυλάξαμε άθικτα τα θραύσματα που υπήρχαν στην κουκούλα. 258 00:17:53,683 --> 00:17:57,054 Ο Γούντι θα επιβεβαιώσει ότι το φονικό όπλο ήταν το τούβλο. 259 00:17:57,576 --> 00:18:00,783 -Πες του και τα υπόλοιπα. -Δεν σχετίζονται με την αιτία θανάτου. 260 00:18:00,808 --> 00:18:03,101 Του την είπαμε την αιτία θανάτου. 261 00:18:03,241 --> 00:18:07,387 Τώρα περνάμε στις περαιτέρω εντυπώσεις. 262 00:18:07,412 --> 00:18:10,827 Αν κρίνεις από το κούρεμά του και το δικό μου, δεν θα φανταζόσουν ποτέ... 263 00:18:10,852 --> 00:18:13,191 ότι εγώ επικοινωνώ με το σύμπαν. 264 00:18:15,996 --> 00:18:19,690 Τα δύο πόδια και ο κορμός του είναι γεμάτα από θραύσματα. 265 00:18:20,375 --> 00:18:23,120 Μισή σφαίρα ήταν σφηνωμένη στον αριστερό ώμο του. 266 00:18:23,295 --> 00:18:25,668 Η δεξιά επιγονατίδα είχε συντριβεί. 267 00:18:26,145 --> 00:18:27,638 Από το Βιετνάμ; 268 00:18:27,813 --> 00:18:29,689 Οι πνεύμονές του ήταν χάλια. 269 00:18:29,829 --> 00:18:34,000 Ό,τι ανέπνευσε εκεί τον σκότωνε αργά εδώ και χρόνια. 270 00:18:34,764 --> 00:18:36,304 Πορτοκαλί Παράγοντας. 271 00:18:36,329 --> 00:18:38,170 Πιθανότατα. 272 00:18:46,615 --> 00:18:48,397 Τι λέει το σύμπαν; 273 00:18:51,308 --> 00:18:52,975 Όταν ήταν μωρό... 274 00:18:54,366 --> 00:18:56,103 κάποιος τον νοιαζόταν. 275 00:18:56,243 --> 00:18:58,467 Κάποιος άλλαζε τις πάνες του. 276 00:18:58,572 --> 00:19:02,613 Τον τάιζε, τον αγαπούσε. 277 00:19:02,638 --> 00:19:08,638 Κι όμως το σώμα του είναι γεμάτο μέταλλα και ζούσε στον δρόμο. 278 00:19:11,848 --> 00:19:13,596 Δολοφονήθηκε. 279 00:19:15,011 --> 00:19:19,494 Τρανό παράδειγμα ότι το σύμπαν έχει τρελαθεί. 280 00:19:26,203 --> 00:19:28,843 -Οργάνωση βετεράνων Σαν Ντιέγκο. -Γεια σας. 281 00:19:29,678 --> 00:19:33,614 -Πώς μπορώ να βοηθήσω; -Μου έκλεψαν τη μηχανή. 282 00:19:33,848 --> 00:19:35,898 Μου πήραν τα πάντα, δεν... 283 00:19:35,968 --> 00:19:38,458 Είστε εγγεγραμμένος στο μητρώο μας; 284 00:19:38,483 --> 00:19:40,916 Όχι, αλλά είμαι βετεράνος. 285 00:19:42,120 --> 00:19:44,204 Πρέπει να έρθει να με πάρει κάποιος. 286 00:19:44,345 --> 00:19:47,159 Για να σας βοηθήσω, πρέπει να εγγραφείτε. 287 00:19:47,264 --> 00:19:50,297 Μπορεί κάποιος οικείος σας να σας φέρει στα γραφεία μας; 288 00:19:50,322 --> 00:19:53,659 -Όχι. -Κάποιος γείτονας ή... 289 00:20:37,659 --> 00:20:39,014 Σταμάτα! 290 00:20:39,153 --> 00:20:40,543 Το λάστιχό σου! 291 00:20:40,753 --> 00:20:43,636 Το λάστιχό σου έχει σκάσει. Σταμάτα! 292 00:20:54,446 --> 00:20:56,044 Με τη ζάντα πας. 293 00:20:59,381 --> 00:21:00,875 Να πάρει! 294 00:21:01,536 --> 00:21:04,573 -Δεν το άκουσες; -Είχα το ραδιόφωνο. 295 00:21:04,873 --> 00:21:07,202 Δεν το ένιωσες που χτύπησες κάτι; 296 00:21:07,227 --> 00:21:10,086 Αν το είχα νιώσει, θα είχα σταματήσει. 297 00:21:19,307 --> 00:21:21,705 Έχεις χρόνο να με βοηθήσεις με τη ρεζέρβα; 298 00:21:23,849 --> 00:21:26,769 Πράκτορα Φρανκς, αν υπογράψετε εδώ... 299 00:21:28,471 --> 00:21:31,912 Πράκτορα Φρανκς Αν μπορείτε να υπογράψετε... 300 00:21:32,642 --> 00:21:34,900 θα αναλάβουμε εμείς τον κύριο Μολίνα. 301 00:21:35,006 --> 00:21:36,375 Συγγνώμη για την αναμονή. 302 00:21:36,454 --> 00:21:41,016 -Θα του βρείτε κάπου να μείνει; -Φυσικά. Θα σας ενημερώσουμε πού. 303 00:21:41,227 --> 00:21:43,693 Θα μπορείτε να τον βρείτε όταν χρειαστεί. 304 00:21:46,267 --> 00:21:49,672 -Είσαι εντάξει; -Άφησα τα πράγματά μου στο γραφείο σου. 305 00:21:49,846 --> 00:21:51,966 Δεν χρειάζομαι το μπουφάν, αλλά... 306 00:21:52,140 --> 00:21:54,989 θα δώσεις στην ανιψιά του Πιτ αυτά που έγραψα; 307 00:21:55,372 --> 00:21:56,935 Θα της τα δώσω. 308 00:21:59,787 --> 00:22:01,627 Θα είμαστε σε επαφή. 309 00:22:01,872 --> 00:22:04,061 Θα σου πω όταν πιάσουμε τον τύπο. 310 00:22:15,357 --> 00:22:16,781 Αφεντικό. 311 00:22:19,285 --> 00:22:22,596 -Τακτοποιήθηκε ο Μολίνα; -Ναι. Πήγες στον δρα Τάνγκο; 312 00:22:22,621 --> 00:22:24,983 Ναι. Σκέφτηκα κάτι. 313 00:22:26,131 --> 00:22:29,710 Ο μάρτυράς μας ο Τζόναθαν Σμιθ είναι βετεράνος, σωστά; 314 00:22:30,267 --> 00:22:34,367 Αν είναι κάποιος που ξέρει πού είναι, που μπορεί να τον καταλάβει... 315 00:22:34,507 --> 00:22:38,920 που μπορεί να τον κάνει να μας μιλήσει, αυτός θα είναι ένας άλλος βετεράνος. 316 00:22:39,060 --> 00:22:41,179 Ξέρω ότι εδώ έχουν ομάδες υποστήριξης. 317 00:22:41,285 --> 00:22:43,935 Στη γραμματεία είπαν ότι έχουν συνάντηση σήμερα. 318 00:22:43,960 --> 00:22:46,149 Σκέφτηκα να τους ρωτήσουμε. 319 00:22:46,394 --> 00:22:49,242 Τουλάχιστον να ρωτήσουν τους φίλους τους. 320 00:22:50,252 --> 00:22:54,318 Οι τύποι που έρχονται εδώ φροντίζουν να παραμένουν δικτυωμένοι. 321 00:22:55,986 --> 00:22:58,707 Κάποιος θα ξέρει κάποιον που τον γνωρίζει. 322 00:23:00,608 --> 00:23:04,432 Θα τον βρούμε και θα τον κάνουμε να μιλήσει. 323 00:23:05,022 --> 00:23:06,968 Χαίρετε, κύριε Σμιθ. 324 00:23:09,378 --> 00:23:11,254 -Καθίστε, παρακαλώ. -Δεν θέλω. 325 00:23:11,522 --> 00:23:14,475 Δεν πειράζει, ας μείνετε όρθιος. Είμαι η Σεσίλια. 326 00:23:14,614 --> 00:23:16,004 Έχει πολύ φως. 327 00:23:16,595 --> 00:23:18,228 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ! 328 00:23:18,334 --> 00:23:20,220 Ορίστε, βλέπετε; 329 00:23:20,975 --> 00:23:22,850 Καλύτερα δεν είναι τώρα; 330 00:23:22,956 --> 00:23:27,265 Για δες! Σαν τη λειτουργία της παραμονής των Χριστουγέννων! 331 00:23:31,020 --> 00:23:34,355 Έρχεται στην εκκλησία μου καμιά φορά, εκεί γνωριστήκαμε. 332 00:23:35,363 --> 00:23:38,490 Κύριε Σμιθ, μπορούμε να τελειώσουμε πολύ γρήγορα... 333 00:23:38,596 --> 00:23:40,298 και να φύγετε. 334 00:23:40,404 --> 00:23:42,071 Μη φοβάστε. 335 00:23:42,454 --> 00:23:44,410 Ο άνδρας που σας έκανε κακό... 336 00:23:45,513 --> 00:23:47,399 έκανε και σε άλλους. 337 00:23:49,926 --> 00:23:52,602 Θέλουμε να τον εμποδίσουμε να τον ξανακάνει. 338 00:23:52,741 --> 00:23:54,860 -Δεν έκανα τίποτα εγώ. -Το ξέρω. 339 00:23:55,001 --> 00:23:57,756 -Θα με κλειδώσετε μετά, το ξέρω. -Όχι. 340 00:23:57,781 --> 00:24:00,456 Θα του πείτε ποιος είμαι και θα έρθει να με βρει! 341 00:24:00,596 --> 00:24:02,205 Δεν θα του το πω. 342 00:24:02,855 --> 00:24:04,568 Δεν θα το πω. 343 00:24:06,018 --> 00:24:07,835 Έχετε τον λόγο μου. 344 00:24:18,982 --> 00:24:23,013 Κύριε Σμιθ, βλέπετε εδώ αυτόν που σας χτύπησε; 345 00:24:28,575 --> 00:24:30,078 Όλα καλά. 346 00:24:43,866 --> 00:24:46,195 Μην τον αφήσετε να μου κάνει κακό. 347 00:24:52,793 --> 00:24:55,087 Τζέρεμι Ρ. Μπρόντι. 348 00:24:55,538 --> 00:24:59,083 Αγνόησε τις άλλες φωτογραφίες. Εσύ είσαι αυτός; 349 00:25:01,864 --> 00:25:04,210 -Ξέρεις γιατί βρίσκεσαι εδώ; -Δεν θα το έλεγα. 350 00:25:04,609 --> 00:25:06,902 Αφού σου το εξήγησα στη διαδρομή. 351 00:25:07,147 --> 00:25:10,041 -Τι έκανες χθες το βράδυ; -Κοιμόμουν. 352 00:25:10,066 --> 00:25:13,651 -Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος; -Είπα ήδη σ' αυτόν ότι μένω μόνος. 353 00:25:16,427 --> 00:25:20,850 Έχεις σχέδια; Κι εγώ το ίδιο. Δεν είναι απαραίτητο όλο αυτό. 354 00:25:20,875 --> 00:25:23,879 Νομίζεις ότι κυκλοφορούσα έξω και σκότωνα κόσμο; 355 00:25:23,904 --> 00:25:27,280 Κοιμόμουν στο σπίτι. Αυτό κάνω τη νύχτα, κοιμάμαι. 356 00:25:30,050 --> 00:25:33,883 Τηλεφώνησα στον ντετέκτιβ Άρτσερ. Του άφησα μήνυμα. 357 00:25:33,908 --> 00:25:35,611 Καλά τον έκοψε η Βέρα. 358 00:25:35,750 --> 00:25:38,078 Μείζον σύμπλεγμα ανωτερότητας. 359 00:25:38,323 --> 00:25:39,920 Σε αναγνώρισε μάρτυρας. 360 00:25:40,095 --> 00:25:43,545 Χτύπησες έναν άστεγο στο κεφάλι με σωλήνα πριν από δύο βδομάδες. 361 00:25:43,570 --> 00:25:46,256 -Ποιος είναι ο μάρτυρας; -Όπως είπα, δεν αποκαλύπτουμε... 362 00:25:46,281 --> 00:25:47,670 Να μη σε νοιάζει! 363 00:25:47,695 --> 00:25:50,798 Να πάει σε οφθαλμίατρο, εγώ δεν χτύπησα κανέναν. 364 00:25:51,460 --> 00:25:54,864 Ρωτήστε τον άλλο μπάτσο, του τα εξήγησα και τα έγραψε. 365 00:25:55,074 --> 00:25:56,891 -Τον ντετέκτιβ Άρτσερ εννοείς; -Ναι, αυτόν. 366 00:25:56,916 --> 00:26:01,539 Δύο ώρες με ανέκρινε. Έψαξε το αμάξι μου για τον σωλήνα. Δεν βρήκε τίποτα. 367 00:26:05,571 --> 00:26:07,665 Εμείς βρήκαμε τον σωλήνα. 368 00:26:11,444 --> 00:26:13,841 Κι έχει τα αποτυπώματά σου επάνω. 369 00:26:15,789 --> 00:26:19,680 Κοίτα να μαθαίνεις. Ο Φρανκς πουλάει το ψέμα καλύτερα απ' όλους. 370 00:26:24,513 --> 00:26:27,465 Ναι, εντάξει, χτύπησα κάποιον με τον σωλήνα. 371 00:26:27,884 --> 00:26:32,574 Ήμουν λιώμα. Ένα αστείο έκανα. Τον σώριασα και σηκώθηκε αμέσως. 372 00:26:32,714 --> 00:26:34,556 Δεν ήταν αστείο. 373 00:26:37,198 --> 00:26:40,717 Χτύπησα τον τύπο με τον σωλήνα, και μερικούς άλλους, αλλά αυτό μόνο. 374 00:26:40,882 --> 00:26:42,584 Δεν σκότωσα κανέναν. 375 00:26:45,330 --> 00:26:47,485 Εσύ κάνεις κουμάντο εδώ μέσα; 376 00:26:47,937 --> 00:26:51,522 Κάνεις τους άλλους να ομολογούν για πράγματα που δεν έχουν κάνει; 377 00:26:51,726 --> 00:26:54,400 Δεν κάνεις κουμάντο σε μένα. Δεν σκότωσα κανέναν. 378 00:26:54,541 --> 00:26:56,740 Δεν θα με κάνεις να ομολογήσω. 379 00:26:58,503 --> 00:27:01,074 Δεν είσαι τίποτα παρά το σήμα σου. 380 00:27:02,048 --> 00:27:03,830 Ένα μηδενικό είσαι. 381 00:27:15,603 --> 00:27:18,764 -Αφεντικό. -Ο Ράντι τον συνέλαβε για την επίθεση. 382 00:27:18,904 --> 00:27:22,309 Άσ' τον να βράσει στο ζουμί του απόψε, αύριο θα θελήσει να μιλήσει. 383 00:27:35,170 --> 00:27:37,984 ΚΑΣΤΑΝΑ ΜΑΛΛΙΑ - ΥΨΟΣ 1,78-1,83 Μ. ΕΓΚΑΥΜΑ ΣΤΟΝ ΛΑΙΜΟ. 384 00:28:00,576 --> 00:28:02,452 Έχεις πρόβλημα; 385 00:28:19,657 --> 00:28:22,784 Σαν καινούργιο. Θα σε πάει εκεί που θέλεις. 386 00:28:23,411 --> 00:28:24,949 Σ' ευχαριστώ. 387 00:28:56,567 --> 00:28:57,991 Να σου πω... 388 00:29:04,491 --> 00:29:06,159 Και πάλι ευχαριστώ. 389 00:29:10,469 --> 00:29:13,006 Δεν είναι ελεημοσύνη, με βοήθησες. 390 00:29:14,918 --> 00:29:17,454 Κάποτε ήμουν σε πτήση εξωτερικού. 391 00:29:18,776 --> 00:29:22,181 Ο μικρός δίπλα μου άκουγε αυτό το τραγούδι σε ένα ραδιοφωνάκι. 392 00:29:24,685 --> 00:29:27,022 Δεν ήθελε να φύγει από την πατρίδα. 393 00:29:28,403 --> 00:29:30,001 Βετεράνος είσαι; 394 00:29:32,018 --> 00:29:33,591 Ινδιάνα είσαι; 395 00:29:35,076 --> 00:29:36,546 Μεταξύ άλλων. 396 00:29:39,178 --> 00:29:40,741 Όπως; 397 00:29:42,931 --> 00:29:44,470 Είμαι κομμώτρια. 398 00:29:52,280 --> 00:29:54,063 Πόσο πάει το κούρεμα; 399 00:30:15,879 --> 00:30:17,407 Με τρόμαξες. 400 00:30:17,686 --> 00:30:19,805 Νόμιζα ότι θα δούλευες μέχρι αργά. 401 00:30:29,017 --> 00:30:31,865 Σκόπευα να πάψω να τον κυνηγάω, όπως ζήτησες. 402 00:30:33,709 --> 00:30:36,592 Πήρα τον φάκελο στο γραφείο για να τον κομματιάσω. 403 00:30:36,941 --> 00:30:39,443 Αντ' αυτού, τον έβαλα στο συρτάρι μου. 404 00:30:41,008 --> 00:30:44,795 Έβαλα τον Γουίλερ να ζητήσει να του ξεπληρώσουν εκδούλευση στο FBI. 405 00:30:47,681 --> 00:30:49,150 Είπαν... 406 00:30:50,773 --> 00:30:53,146 ότι στην κατάθεσή σου δήλωσες... 407 00:30:56,126 --> 00:30:58,360 πως, όταν σε ακινητοποίησε... 408 00:31:02,208 --> 00:31:04,814 είδες σημάδια από έγκαυμα στον λαιμό του. 409 00:31:05,892 --> 00:31:10,548 Ένα από τα θύματά του τον είδε να βγαίνει από Πλυντήριο στο Όσιανσάιντ. 410 00:31:15,067 --> 00:31:17,673 Εκεί είχα στήσει καρτέρι από τη Δευτέρα. 411 00:31:19,308 --> 00:31:21,948 Σου έλεγα ψέματα ότι είμαι στη δουλειά. 412 00:31:24,312 --> 00:31:26,327 Όταν πάω στο Πλυντήριο... 413 00:31:28,622 --> 00:31:31,123 κοιτάζω τα ρούχα που περιστρέφονται. 414 00:31:33,905 --> 00:31:36,035 Και σκέφτομαι μόνο εσένα... 415 00:31:37,207 --> 00:31:39,708 να φτάνεις με την παλιά Σεβρολέτ σου. 416 00:31:42,733 --> 00:31:44,678 Με έσωσες. 417 00:31:49,510 --> 00:31:52,325 Και ξέρω ότι εγώ δεν μπορώ να σε σώσω. 418 00:31:55,001 --> 00:31:58,719 Ξέρω ότι σου υποσχέθηκα ότι θα πάψω να τον κυνηγώ, αλλά... 419 00:32:00,563 --> 00:32:02,369 δεν μπορώ. 420 00:32:04,629 --> 00:32:07,408 Μα σου ζητάω να με αγαπάς όπως και να 'χει. 421 00:32:09,877 --> 00:32:11,578 Μπορείς; 422 00:32:25,795 --> 00:32:27,462 Δεν ξέρω... 423 00:32:37,507 --> 00:32:41,157 Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ, Γούντι. 424 00:32:42,686 --> 00:32:46,311 Το φονικό όπλο ήταν το τούβλο που βρήκαμε επιτόπου, επιβεβαίωσε ο Γούντι. 425 00:32:46,336 --> 00:32:49,403 Θα το πούμε στον Φρανκς πριν ανακρίνει ξανά τον Μπρόντι το πρωί. 426 00:32:49,428 --> 00:32:52,034 Ο Ράντι τελειώνει με το ένταλμα σύλληψης. 427 00:32:52,348 --> 00:32:55,057 Είχες νέα από τον "Κέβιν Κόστνερ"; 428 00:32:55,267 --> 00:32:58,081 Όχι. Του άφησα κι άλλο μήνυμα με νέα ενημέρωση. 429 00:32:58,222 --> 00:33:00,410 Θα το αφήσουμε κι αυτό για αύριο. 430 00:33:02,427 --> 00:33:04,374 Ο Φρανκς δεν έβλεπε την ώρα να φύγει απόψε. 431 00:33:04,399 --> 00:33:07,353 -Ξέρεις γιατί; -Μάλλον για να δει τι κάνει ο Μολίνα. 432 00:33:07,710 --> 00:33:09,863 Πήγε σε ξενώνα τώρα, σωστά; 433 00:33:13,514 --> 00:33:16,015 Σου μίλησε ποτέ ο Φρανκς για το Βιετνάμ; 434 00:33:17,824 --> 00:33:19,734 Όχι, σε σένα; 435 00:33:22,620 --> 00:33:26,592 Λες να πήγε ποτέ σε τέτοια συνάντηση βετεράνων; 436 00:33:26,617 --> 00:33:28,493 Σε ομάδα υποστήριξης; 437 00:33:29,189 --> 00:33:30,891 -Με τίποτα! -Ναι... 438 00:33:34,750 --> 00:33:37,112 Πιστεύεις ότι βοηθούν αυτές οι ομάδες; 439 00:33:40,554 --> 00:33:44,412 Να νιώσεις ότι σε καταλαβαίνουν; 440 00:33:47,123 --> 00:33:49,971 Να ξαναβρεί το σύμπαν την ισορροπία του; 441 00:33:51,919 --> 00:33:55,047 Στάσου, τι... 442 00:33:56,159 --> 00:34:00,885 Πήρα τα μηνύματά σου. Τι έγινε; Βρήκατε τον Σμιθ και ταυτοποίησε τον Μπρόντι; 443 00:34:00,955 --> 00:34:02,622 Ομολόγησε ο Μπρόντι; 444 00:34:03,076 --> 00:34:05,205 Νιώθω ανίκανος τώρα. 445 00:34:05,230 --> 00:34:07,106 Συγγνώμη που μπήκα έτσι, δεν υπάρχει κανείς στη γραμματεία. 446 00:34:07,131 --> 00:34:10,349 -Έχουμε τον Μπρόντι στο κρατητήριο. -Ομολόγησε για τον φόνο σας; 447 00:34:10,374 --> 00:34:13,720 Μόνο για την επίθεση. Ισχυρίζεται ότι κοιμόταν στο σπίτι την ώρα του φόνου. 448 00:34:13,745 --> 00:34:17,460 Θα τον αφήσουμε να βράσει στο ζουμί του και θα τον ανακρίνουμε το πρωί. 449 00:34:17,533 --> 00:34:19,200 Να δοκιμάσω κι εγώ; 450 00:34:19,341 --> 00:34:23,024 Έφαγα ώρες ανακρίνοντάς τον για την επίθεση. Τον έμαθα κάπως. 451 00:34:23,129 --> 00:34:24,483 Τα κουμπιά του. 452 00:34:24,623 --> 00:34:28,283 Εσείς τον έχετε στήσει στον τοίχο, ίσως μπορέσω να βοηθήσω. 453 00:34:33,660 --> 00:34:35,397 Κύριε Μπρόντι. 454 00:34:35,641 --> 00:34:37,170 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 455 00:34:37,309 --> 00:34:39,394 Πώς πάει; Φάγατε τίποτα; 456 00:34:41,619 --> 00:34:45,383 Ο ντετέκτιβ Άρτσερ προσπαθεί να κάνει τον τύπο να ομολογήσει για φόνο. 457 00:34:45,408 --> 00:34:46,866 Ενδιαφέρον. 458 00:34:46,972 --> 00:34:49,090 -Δεν τον άκουσες; -Τι; Όχι. 459 00:34:49,404 --> 00:34:55,404 Όχι, εγώ ήρθα εδώ για να ρωτήσω αν είδατε την αφίσα στην τουαλέτα. 460 00:35:19,850 --> 00:35:21,910 Ο Άρτσερ το παίζει κακός μπάτσος. 461 00:35:21,935 --> 00:35:24,437 Να ενημερώσουμε τον Φρανκς ότι μπήκε μέσα; 462 00:35:26,349 --> 00:35:29,824 Δεν είσαι τίποτα παρά το σήμα σου. Ένα μηδενικό είσαι. 463 00:35:34,239 --> 00:35:35,732 Να πάρει! 464 00:35:37,054 --> 00:35:39,242 Άφησέ τον! 465 00:35:42,302 --> 00:35:44,570 Παραήταν καλός για να είναι αληθινός. 466 00:35:49,630 --> 00:35:51,331 Σου κάνει ο σκέτος; 467 00:35:51,958 --> 00:35:53,486 Ναι. 468 00:35:54,390 --> 00:35:55,825 Ναι, ευχαριστώ. 469 00:35:58,352 --> 00:36:00,715 Όσα είπε ο μικρός εκεί μέσα... 470 00:36:01,063 --> 00:36:03,019 ότι είμαι ένα μηδενικό... 471 00:36:04,678 --> 00:36:07,260 τα ίδια ακριβώς έλεγε κι η γυναίκα μου. 472 00:36:08,153 --> 00:36:09,901 Και με εγκατέλειψε. 473 00:36:10,726 --> 00:36:13,307 Τέλος πάντων, έχω μείνει πίσω στη δουλειά. 474 00:36:14,028 --> 00:36:17,416 Έπρεπε να είχα κλείσει αυτήν την υπόθεση πριν από δύο βδομάδες. 475 00:36:17,781 --> 00:36:20,143 Ίσως το θύμα σας να ζούσε ακόμα. 476 00:36:22,751 --> 00:36:25,715 Οι άλλοι νομίζουν ότι είμαι συγκροτημένος. 477 00:36:30,779 --> 00:36:33,593 Συγγνώμη, μιλάω λες και χρειάζομαι ψυχίατρο. 478 00:36:35,124 --> 00:36:38,008 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΦΕΡΝΟΥΝ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ 479 00:36:39,260 --> 00:36:41,345 Πιστεύεις ότι θα βοηθήσει; 480 00:36:44,125 --> 00:36:46,603 -Ο ντετέκτιβ Άρτσερ; -Ναι. 481 00:36:46,628 --> 00:36:49,025 Μάικ Φρανκς. Θα σε συνοδέψω έξω. 482 00:36:59,001 --> 00:37:00,807 Περίμενέ με στο γραφείο. 483 00:37:04,701 --> 00:37:06,160 -Είναι θυμωμένος; -Ναι. 484 00:37:06,265 --> 00:37:12,265 Ήταν ψυχρός; Κακό το ψυχρός, αλλά, αν φωνάζει κιόλας, χαθήκαμε. Κρυφτείτε! 485 00:37:12,903 --> 00:37:15,891 Ο ντετέκτιβ πήγε στο σπίτι του να σκεφτεί τι έκανε. 486 00:37:15,996 --> 00:37:18,081 Θα τα πω με τον αστυνόμο του το πρωί. 487 00:37:18,220 --> 00:37:20,629 Ποιος τον άφησε να μπει στη δική μου αίθουσα ανάκρισης; 488 00:37:20,654 --> 00:37:22,227 -Εγώ. -Εγώ το έκανα. 489 00:37:22,669 --> 00:37:24,371 Εσύ ξέρεις καλύτερα. 490 00:37:25,137 --> 00:37:27,326 -Το ίδιο κι εσύ. -Συγγνώμη, αφεντικό. 491 00:37:27,351 --> 00:37:29,241 Η συγγνώμη είναι σημάδι αδυναμίας. 492 00:37:29,273 --> 00:37:31,565 Δεν έχετε ακούσει ποτέ τον Τζον Γουέιν; 493 00:37:32,366 --> 00:37:35,299 -Τι περιμένετε; Το έκανε ο τύπος ή όχι; -Ζήτησε δικηγόρο. 494 00:37:35,355 --> 00:37:38,934 Το ξέρω, Ντομίνγκεζ. Εξαιτίας σας δεν πρόκειται να μου μιλήσει πια. 495 00:37:39,005 --> 00:37:41,065 Ρωτάω αν σκότωσε τον πεζοναύτη. 496 00:37:43,766 --> 00:37:46,591 -Σήκωσε το τηλέφωνο, Ράντο. -Μάλιστα, κύριε. 497 00:37:48,527 --> 00:37:50,090 Ειδικός πράκτορας Ράντολφ. 498 00:37:50,683 --> 00:37:53,854 Ο Μπρόντι ομολόγησε την επίθεση, αλλά αρνείται ότι διέπραξε τον φόνο. 499 00:37:53,879 --> 00:37:57,398 Ισχυρίζεται ότι κοιμόταν στο σπίτι του όταν δολοφονήθηκε ο Ράις. 500 00:37:57,424 --> 00:38:00,030 -Δεν έχει άλλοθι, ουσιαστικά. -Αποδείξεις. 501 00:38:00,171 --> 00:38:04,734 Ο Γούντι είπε ότι το φονικό όπλο ήταν το τούβλο. Δεν φέρει ίχνη του Μπρόντι. 502 00:38:05,488 --> 00:38:06,982 Αφεντικό; 503 00:38:11,083 --> 00:38:12,856 Ήταν από την οργάνωση βετεράνων. 504 00:38:14,052 --> 00:38:17,062 Έγινε επεισόδιο στον ξενώνα του Μολίνα. 505 00:38:18,903 --> 00:38:21,544 Ξύπνησε με αναδρομές από τον πόλεμο. 506 00:38:22,797 --> 00:38:25,020 Έγινε βίαιος με κάποιον εκεί. 507 00:38:25,785 --> 00:38:27,845 Δεν καταλάβαινε τι έκανε. 508 00:38:28,809 --> 00:38:32,075 Παρενέβη το προσωπικό. Δεν τραυματίστηκε κανείς αλλά... 509 00:38:33,084 --> 00:38:35,029 ήταν πολύ άσχημο. 510 00:38:54,250 --> 00:38:56,821 Εξετάσαμε τα κομμάτια στο Εγκληματολογικό. 511 00:38:58,386 --> 00:39:01,547 Είναι από το τούβλο που χρησιμοποιήθηκε ως φονικό όπλο. 512 00:39:03,252 --> 00:39:07,571 Νομίζουμε ότι είχες επεισόδιο σαν αυτό που έπαθες χθες στον ξενώνα. 513 00:39:08,500 --> 00:39:10,931 Δεν θυμάμαι τι έγινε στον ξενώνα. 514 00:39:11,593 --> 00:39:14,824 Μόνο ότι ξύπνησα κι όλοι γύρω μου φώναζαν. 515 00:39:16,702 --> 00:39:18,474 Ναι, το ξέρω. 516 00:39:20,664 --> 00:39:22,644 Εγώ σκότωσα τον Πιτ; 517 00:39:37,798 --> 00:39:40,265 Δεν έφταιγες εσύ στην πραγματικότητα. 518 00:39:41,552 --> 00:39:43,428 Ο πόλεμος έφταιγε. 519 00:39:46,765 --> 00:39:50,077 Θα φροντίσω να το λάβουν υπόψη για την ποινή. 520 00:39:57,053 --> 00:39:58,616 Κράτα το... 521 00:39:59,694 --> 00:40:01,396 όσο ακόμα μπορείς. 522 00:40:10,121 --> 00:40:12,147 Σε μαθαίνουν να σκοτώνεις. 523 00:40:14,466 --> 00:40:17,429 Γιατί δεν σε ξεμαθαίνουν όταν επιστρέφεις; 524 00:40:28,020 --> 00:40:32,620 Οι περισσότεροι θέλουν να τους βλέπουν όπως είναι. 525 00:40:32,645 --> 00:40:34,043 Θέλουν να τους κατανοούν. 526 00:40:34,068 --> 00:40:37,159 Χαίρομαι που σε βλέπω και που αποφάσισες να έρθεις. 527 00:40:37,404 --> 00:40:39,975 Κάθισε όπου θέλεις. Έχουμε καφέ. 528 00:40:44,286 --> 00:40:46,196 Είναι πιασμένη; 529 00:40:49,812 --> 00:40:51,722 Είμαι ο Λιρόι. 530 00:41:05,729 --> 00:41:08,126 Ο Φρανκς ήταν σαν τους άλλους. 531 00:41:09,761 --> 00:41:12,263 Ήθελε να τον βλέπουν όπως είναι. 532 00:41:16,052 --> 00:41:18,286 Ήθελε να τον καταλαβαίνουν. 533 00:41:27,069 --> 00:41:29,501 Όντως σ' αγαπώ όπως και να 'χει. 534 00:41:34,889 --> 00:41:37,599 Αλλά δεν μπορώ να είμαι μαζί σου πια. 535 00:41:40,624 --> 00:41:42,187 Συγγνώμη. 536 00:41:44,030 --> 00:41:47,227 Η Τις τον βρήκε και τον κατάλαβε. 537 00:41:48,896 --> 00:41:50,817 Και γι' αυτό την αγάπησε. 538 00:42:17,708 --> 00:42:19,584 Λέω να αφήσουμε λίγο. 539 00:42:36,441 --> 00:42:37,935 Να σε. 540 00:42:43,298 --> 00:42:49,298 <font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font> 540 00:42:50,305 --> 00:43:50,547 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα