"NCIS: Origins" Monsoon
ID | 13185580 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Monsoon |
Release Name | NCIS Origins S01E13 1080p WEBRip x265-KONTRAST |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 33145262 |
Format | srt |
1
00:00:11,632 --> 00:00:14,232
Δεν θα τον αφήσω να την γλυτώσει.
2
00:00:14,259 --> 00:00:17,463
-Άσε το FBI να κάνει τη δουλειά του.
-Δεν την κάνει!
3
00:00:17,488 --> 00:00:20,058
Σου το λέω για τελευταία φορά,
ξέχνα το.
4
00:00:20,749 --> 00:00:22,956
Εντάξει.
5
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
6
00:00:31,564 --> 00:00:36,151
ΒΙΕΤΝΑΜ - 1969.
7
00:00:43,137 --> 00:00:45,024
Νάρκη στα 150 μέτρα!
8
00:00:45,466 --> 00:00:47,620
Ακριβώς πίσω μας!
9
00:00:51,443 --> 00:00:53,459
Τραυματίστηκε ο Φρανκς!
10
00:00:53,703 --> 00:00:56,250
Ζεις; Μπορείς να πιάσεις το όπλο;
11
00:00:57,005 --> 00:00:59,308
Πιάσε το όπλο σου, Φρανκς!
12
00:01:01,488 --> 00:01:04,650
Οι περισσότεροι θέλουν
να τους βλέπουν όπως είναι.
13
00:01:04,755 --> 00:01:07,213
ΤΕΞΑΣ, 1982
Θέλουν να τους κατανοήσουν.
14
00:01:07,238 --> 00:01:09,298
Τηλεφώνησε ο αδελφός σου χθες.
15
00:01:11,150 --> 00:01:12,678
Με ακούς, Μάικ;
16
00:01:13,131 --> 00:01:14,972
Τηλεφώνησε ο αδελφός σου.
17
00:01:15,946 --> 00:01:18,667
Απατεώνας ήταν, Μέρι, δεν έχω αδελφό.
18
00:01:20,986 --> 00:01:22,479
Έρχομαι.
19
00:01:26,859 --> 00:01:28,179
Κυρία Ονίλ.
20
00:01:29,744 --> 00:01:31,480
Σου έχω κάτι μεγάλο.
21
00:01:31,656 --> 00:01:34,087
Πάει στο Σαν Ντιέγκο, στην Καλιφόρνια.
22
00:01:34,297 --> 00:01:36,184
Ο αγοραστής το θέλει την Παρασκευή.
23
00:01:36,209 --> 00:01:39,858
Αν το παραδώσεις εγκαίρως χωρίς να
σε πάρουν πρέφα, είμαστε εντάξει.
24
00:01:41,978 --> 00:01:44,167
-Πόσο εντάξει;
-Δύο χιλιάρικα.
25
00:01:56,367 --> 00:01:58,939
Αν φύγεις πάλι, μην ξανάρθεις.
26
00:02:00,433 --> 00:02:02,274
Ο Φρανκς ήταν σαν τους άλλους.
27
00:02:03,074 --> 00:02:05,298
Ήθελε να τον βλέπουν όπως είναι.
28
00:02:06,828 --> 00:02:08,704
Ήθελε να τον καταλάβουν.
29
00:02:09,504 --> 00:02:12,702
Η Τις τον βρήκε. Εκείνη τον κατανόησε.
30
00:02:13,605 --> 00:02:15,457
Και γι' αυτό την αγάπησε.
31
00:02:16,699 --> 00:02:20,243
Αλλά μετά της έδωσε μία υπόσχεση
που δεν μπόρεσε να κρατήσει.
32
00:02:26,221 --> 00:02:27,646
Κυρία μου.
33
00:02:27,785 --> 00:02:32,086
Δεν μπόρεσε να μείνει άπραγος ενώ αυτός
που την έβλαψε κυκλοφορούσε ελεύθερος.
34
00:02:32,200 --> 00:02:36,177
Οπότε δεν τήρησε την υπόσχεσή του.
Και περίμενε.
35
00:02:36,203 --> 00:02:38,116
ΚΑΣΤΑΝΑ ΜΑΛΛΙΑ, ΥΨΟΣ 1,78-1,83
ΕΓΚΑΥΜΑ ΣΤΟΝ ΛΑΙΜΟ
36
00:02:38,141 --> 00:02:41,487
Περίμενε τον άνθρωπο
που έβλαψε τον δικό του άνθρωπο.
37
00:02:43,461 --> 00:02:45,962
Έπρεπε να μου το είχε πει όταν συνέβαινε.
38
00:02:46,901 --> 00:02:50,168
Εγώ θα τον είχα καταλάβει απόλυτα.
39
00:03:04,487 --> 00:03:07,485
Κι εγώ πίστευα ότι θα είχα
ήδη γυρίσει στο σπίτι, μωρό μου.
40
00:03:09,632 --> 00:03:11,275
Ξέμεινα στο γραφείο.
41
00:03:15,111 --> 00:03:17,797
Θα κάνω μπάνιο εδώ πριν
αρχίσουν να μου γαβγίζουν.
42
00:03:20,475 --> 00:03:23,221
Ναι, εντάξει. Κι εγώ σ' αγαπώ.
43
00:03:26,904 --> 00:03:28,433
Ηρέμησε!
44
00:03:28,712 --> 00:03:31,561
Ηρέμησε, κάνε πίσω.
45
00:03:34,898 --> 00:03:38,384
Δεν με ακούς! Κάντε στην άκρη, κύριε.
46
00:03:38,686 --> 00:03:40,979
Ομοσπονδιακός πράκτορας. Τι συμβαίνει;
47
00:03:41,711 --> 00:03:43,227
Ο τύπος περιφέρεται.
48
00:03:43,252 --> 00:03:44,295
Δεν περιφέρομαι.
49
00:03:45,447 --> 00:03:46,702
Ήσουν στον στρατό;
50
00:03:46,727 --> 00:03:48,121
Στον 226 στην Κε Σαν.
51
00:03:50,736 --> 00:03:51,764
Τον αναλαμβάνω εγώ.
52
00:03:51,790 --> 00:03:54,396
-Σίγουρα; Δεν θέλω να τον φορτωθείτε.
-Όλα εντάξει.
53
00:03:57,107 --> 00:04:00,339
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
Να σε πάω σε ξενώνα;
54
00:04:00,652 --> 00:04:04,406
Δεν περιφέρομαι, φίλε.
Πήγα να του ζητήσω βοήθεια.
55
00:04:05,779 --> 00:04:07,481
Έχασα τον φίλο μου.
56
00:04:08,089 --> 00:04:10,972
Η υπόγεια διάβαση είναι κοντά.
Λες να πήγε εκεί;
57
00:04:11,148 --> 00:04:13,407
Όχι, φίλε. Χάθηκε.
58
00:04:14,694 --> 00:04:16,325
Πέθανε.
59
00:04:19,472 --> 00:04:20,594
Πού;
60
00:04:26,580 --> 00:04:28,709
-Ο φίλος του σε έφερε εδώ;
-Ναι,
61
00:04:30,194 --> 00:04:32,358
Πόσο καιρό να ζούσαν εδώ άραγε;
62
00:04:33,635 --> 00:04:35,224
Ο φίλος του σου είπε
το όνομα του θύματος;
63
00:04:35,249 --> 00:04:37,160
Υποδεκανέας Πίτερ Ράις.
64
00:04:38,205 --> 00:04:40,323
Ήταν στον 226 στο Βιετνάμ.
65
00:04:41,879 --> 00:04:45,073
Δεν βρήκα τίποτα στον λόφο.
Θέλετε να καταγράψω τίποτα εδώ;
66
00:04:45,382 --> 00:04:47,269
Το τούβλο εδώ κι εκεί.
67
00:04:47,955 --> 00:04:49,899
Μάλλον είναι το φονικό όπλο;
68
00:04:50,317 --> 00:04:53,967
Το κόκκινο σημάδι στην εξωτερική
περίμετρο συνάδει με τα τραύματα.
69
00:04:54,211 --> 00:04:56,861
Ποιος ήξερε ότι ένα τούβλο
μπορούσε να διαλυθεί έτσι;
70
00:04:56,886 --> 00:04:59,949
Αν είναι πολύ παλιό και το χτυπήσεις
με δύναμη, γιατί όχι;
71
00:05:00,188 --> 00:05:02,690
Είσαι καλά, αφεντικό; Πτώμα φαίνεσαι.
72
00:05:02,795 --> 00:05:04,740
Όχι ότι είναι κακό, απλώς...
73
00:05:05,227 --> 00:05:08,111
έχεις τεράστιες σακούλες
κάτω από τα μάτια σου.
74
00:05:08,251 --> 00:05:10,579
-Δύσκολη νύχτα.
-Δεν έχω καταλάβει τι έγινε.
75
00:05:10,685 --> 00:05:14,193
Περπατούσες στον δρόμο
και σε σταμάτησε ο φίλος του θύματος;
76
00:05:14,334 --> 00:05:18,399
Δεν ήξερα ότι περπατούσε. Γιατί;
Και μάλιστα χαράματα στο Όσιανσάιντ;
77
00:05:18,505 --> 00:05:21,596
Νόμιζες ότι οδηγούσε;
Γιατί σου φάνηκε πιο λογικό αυτό;
78
00:05:21,622 --> 00:05:24,378
-Δεν ξέρω. Τι γύρευες στον δρόμο;
-Τον βοηθούσα.
79
00:05:25,339 --> 00:05:29,580
Λέγεται Τομ Μολίνα. Δεκανέας.
Το πήρε βαριά.
80
00:05:36,126 --> 00:05:37,793
-Εσύ τον βρήκες;
-Ναι.
81
00:05:37,898 --> 00:05:40,017
Πέσαμε για ύπνο όπως πάντα.
82
00:05:40,401 --> 00:05:42,485
Όταν ξύπνησα, είχε πεθάνει.
83
00:05:43,320 --> 00:05:45,230
Βγήκα έξω και τον είδα...
84
00:05:45,683 --> 00:05:47,107
να κείται εκεί.
85
00:05:48,012 --> 00:05:50,374
Εκεί πηγαίνουμε τουαλέτα, οπότε...
86
00:05:50,862 --> 00:05:52,876
ίσως πήγε εκεί τη νύχτα...
87
00:05:53,572 --> 00:05:55,970
και κάποιος τον χτύπησε στη διαδρομή.
88
00:05:58,022 --> 00:05:59,793
Άκουσες ή είδες τίποτα;
89
00:06:02,296 --> 00:06:03,731
Όχι.
90
00:06:09,282 --> 00:06:11,702
Στο Βιετνάμ,
91
00:06:11,727 --> 00:06:13,904
ο Πιτ μού έσωσε τη ζωή.
92
00:06:15,468 --> 00:06:19,012
Έβγαλε εμένα κι άλλους τρεις
από μία παγιδευμένη σήραγγα.
93
00:06:22,593 --> 00:06:24,529
Όταν γυρίσαμε στην πατρίδα,
94
00:06:25,097 --> 00:06:26,381
κόσμος μάς έφτυνε.
95
00:06:28,640 --> 00:06:31,037
Μας φέρονταν σαν δαρμένα σκυλιά.
96
00:06:32,429 --> 00:06:34,687
Δεν μπορούσαμε να σηκώσουμε κεφάλι.
97
00:06:38,060 --> 00:06:41,644
Ο κόσμος δεν τον έβλεπε ως τον
άνθρωπο που μας έβγαλε από τη σήραγγα.
98
00:06:47,721 --> 00:06:49,215
Γεια σας;
99
00:06:51,475 --> 00:06:52,250
Μείνε εδώ.
100
00:06:52,274 --> 00:06:54,359
Ομοσπονδιακός πράκτορας.
Θέλω να...
101
00:07:00,024 --> 00:07:01,483
Σταμάτα!
102
00:07:04,404 --> 00:07:06,036
Σταμάτα!
103
00:07:11,355 --> 00:07:13,231
Ομοσπονδιακός πράκτορας!
104
00:07:16,568 --> 00:07:17,993
Να πάρει!
105
00:07:21,697 --> 00:07:24,591
Μέρι Τζο! Ζωάρα στη γραμματεία!
106
00:07:24,929 --> 00:07:27,917
Τι κάνεις; Είχαμε απάντηση
για το σήμα στην Τροχαία;
107
00:07:28,023 --> 00:07:30,872
-Ποιο ήταν το δικό σου;
-Ξέφυγε κάποιος από τον Γκιμπς.
108
00:07:30,942 --> 00:07:34,775
-Τζιν μπουφάν με αετό στην πλάτη;
-Ναι, όχι, κανείς δεν ειδοποίησε.
109
00:07:34,915 --> 00:07:37,451
Να πάρει! Δεν έπρεπε να τα διπλώσουν!
110
00:07:37,476 --> 00:07:39,768
-Τι είναι;
-Αφίσες κινητοποίησης.
111
00:07:39,909 --> 00:07:43,394
Άνοιξε καινούργιο κατάστημα στο
εμπορικό κέντρο. Δεν είχαν ό,τι ήθελα.
112
00:07:43,419 --> 00:07:46,928
Είπαν ότι θα τις στείλουν,
αλλά είναι όλες τσακισμένες.
113
00:07:47,034 --> 00:07:49,778
Γεια σου, Εμ Τζέι.
Κανένα μήνυμα από την Τροχαία;
114
00:07:49,919 --> 00:07:54,262
Θα σας ενημερώσω αν τον βρουν.
Όπως κάνω κάθε φορά.
115
00:07:55,421 --> 00:08:00,146
"Ομαδική εργασία. Αγγίζουμε το
αύριο πριν να τελειώσει το σήμερα".
116
00:08:00,171 --> 00:08:02,534
Δεν θα πει αυτό "ομαδική εργασία".
117
00:08:02,674 --> 00:08:04,688
Αυτό θα πει "πρόγραμμα".
118
00:08:12,232 --> 00:08:14,188
Καλημέρα, τι κάνετε;
119
00:08:14,907 --> 00:08:18,104
Χαίρομαι που με ρωτάει κάποιος.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
120
00:08:18,244 --> 00:08:20,363
Ντετέκτιβ Άρτσερ, Τμήμα Όσιανσάιντ.
121
00:08:20,469 --> 00:08:22,911
Κάποιος πράκτορας Φρανκς εξέδωσε
σήμα στην Τροχαία;
122
00:08:22,936 --> 00:08:24,823
-Για το μπουφάν με τον αετό;
-Εσύ είσαι ο Φρανκς;
123
00:08:24,848 --> 00:08:28,332
Όχι, είμαι ο Ράντολφ. Ο Φρανκς είναι με
μάρτυρα. Από δω η πράκτορας Ντομίνγκεζ.
124
00:08:28,357 --> 00:08:29,539
Γεια.
125
00:08:29,679 --> 00:08:32,701
Έχω μερικά στοιχεία για τον τύπο.
Και λίγα λέω.
126
00:08:32,841 --> 00:08:35,284
Έχω ολόκληρο φάκελο για τον τύπο
να σας εξηγήσω.
127
00:08:35,309 --> 00:08:36,976
Ωραία, έλα μαζί μου.
128
00:08:43,059 --> 00:08:48,063
Βέρα, ήρθε μόλις ένας ντετέκτιβ από
το Όσιανσάιντ. Ωραίος και φυσιολογικός.
129
00:08:48,794 --> 00:08:50,322
Δεν φοράει βέρα.
130
00:08:50,914 --> 00:08:53,625
Όχι για μένα, για σένα!
131
00:08:53,973 --> 00:08:56,231
Μπρος και πίσω. Αυτόν ψάχνετε;
132
00:08:56,892 --> 00:08:58,455
Ναι, αυτός είναι.
133
00:08:58,977 --> 00:09:02,905
-Αυτό θα πει υπηρεσιακή συνεργασία.
-Ναι!
134
00:09:05,685 --> 00:09:10,203
Λέγεται Τζόναθαν Σμιθ. Είναι άστεγος
βετεράνος, θύμα παρόμοιας επίθεσης...
135
00:09:10,447 --> 00:09:12,229
πριν από δύο βδομάδες,
εκεί κοντά στον δικό σας.
136
00:09:12,254 --> 00:09:15,252
Ο δράστης τον χτύπησε στα πλευρά
με σωλήνα και το έβαλε στα πόδια.
137
00:09:15,277 --> 00:09:17,883
-Να το πάρω;
-Ναι, δικός σας είναι ο φάκελος.
138
00:09:18,092 --> 00:09:21,949
Ο Σμιθ ήρθε στον τόπο του εγκλήματος
για να δει αν ο δράστης ήταν ο ίδιος.
139
00:09:22,611 --> 00:09:25,853
-Τότε γιατί το έβαλε στα πόδια;
-Φοβάται τους μπάτσους, τους τρέμει.
140
00:09:25,878 --> 00:09:29,051
Κατάφερα να βγάλω αυτές τις φωτογραφίες
αλλά μας αποφεύγει έκτοτε.
141
00:09:29,076 --> 00:09:32,550
-Τον ψάχνετε;
-Ναι. Είναι ο μόνος μας μάρτυρας.
142
00:09:32,898 --> 00:09:38,181
Καταγράψαμε άλλες τέσσερις επιθέσεις σε
αστέγους στην περιοχή μέσα σε 3 μήνες.
143
00:09:38,494 --> 00:09:40,370
Όλοι από τον ίδιο δράστη.
144
00:09:40,475 --> 00:09:43,057
Λευκός άρρεν με πουλόβερ με κουκούλα
και κασκέτο.
145
00:09:43,082 --> 00:09:46,905
Επιτίθεται είτε με γροθιές
είτε με σωλήνα. Πολύ κύριος!
146
00:09:47,078 --> 00:09:50,286
Στον δικό σας χρησιμοποίησε τούβλο
για πρώτη φορά. Η πρώτη ανθρωποκτονία.
147
00:09:50,311 --> 00:09:51,295
Λογικό.
148
00:09:51,319 --> 00:09:55,082
Τη βρίσκει με τυχαίες πράξεις βίας.
149
00:09:55,107 --> 00:09:56,878
Συγγνώμη που διακόπτω.
150
00:09:57,541 --> 00:09:59,416
Κάνω σκιαγράφηση υπόπτων.
151
00:09:59,660 --> 00:10:02,854
Πιστεύω ότι ο δικός σας πάσχει
από σύμπλεγμα ανωτερότητας.
152
00:10:02,962 --> 00:10:06,100
Επιτίθεται σε άτομα που θεωρεί
ότι δεν ενδιαφέρουν κανέναν.
153
00:10:06,125 --> 00:10:08,175
Καλά τα λες. Σκιαγράφηση;
154
00:10:09,044 --> 00:10:14,536
Μη μου δίνετε σημασία, ήρθα μόνο
για να φέρω συνδετήρες στη Μέρι Τζο.
155
00:10:16,482 --> 00:10:21,357
Μετά την τελευταία επίθεση, τον
εντοπίσαμε στο μπαρ του Μάρκλεϊς.
156
00:10:21,382 --> 00:10:24,034
Φωτογραφίες όλων των
θαμώνων στο μπαρ εκείνο το βράδυ.
157
00:10:24,059 --> 00:10:26,327
Τους ανέκρινα επί μακρόν,
όλοι αρνήθηκαν ότι είχαν σχέση.
158
00:10:26,352 --> 00:10:27,778
-Λες ο δράστης να 'ναι ένας απ' αυτούς;
-Ναι.
159
00:10:27,803 --> 00:10:30,950
Εσείς ψάχνετε τον μοναδικό μάρτυρα
που μπορεί να τον αναγνωρίσει.
160
00:10:30,975 --> 00:10:32,898
Τον φίλο μας με τον αετό.
161
00:10:32,923 --> 00:10:33,966
Τον Τζόναθαν Σμιθ.
162
00:10:34,034 --> 00:10:36,465
Ο Σμιθ ήταν ο μόνος που τον είδε καλά.
163
00:10:36,571 --> 00:10:39,431
Αλλά τώρα που έχω τους υπόπτους,
δεν μπορώ να εντοπίσω τον Σμιθ.
164
00:10:39,456 --> 00:10:42,200
Αν τον βρείτε, καλή τύχη
να τον κάνετε να μιλήσετε.
165
00:10:42,340 --> 00:10:44,528
Όπως είπα, τρέμει τους μπάτσους.
166
00:10:44,669 --> 00:10:46,649
Να με ενημερώνετε. Πρέπει να φύγω.
167
00:10:46,675 --> 00:10:48,621
Πας να πολεμήσεις το έγκλημα;
168
00:10:49,465 --> 00:10:51,305
Κάτι τέτοιο.
169
00:10:55,130 --> 00:10:59,230
Μοιάζει στον Κέβιν Κόστνερ, έτσι;
Όπως ήταν ως Ρομπέν των Δασών;
170
00:10:59,370 --> 00:11:03,053
-Ναι!
-Ρομπέν με μούσι. Μου άρεσε η ταινία.
171
00:11:03,297 --> 00:11:05,938
Την είδα δύο φορές. Ήταν πολύ καλή!
172
00:11:08,580 --> 00:11:11,105
Δεν ξέρεις τον τύπο που ξέφυγε;
173
00:11:11,130 --> 00:11:12,263
Δεν τον είχα ξαναδεί.
174
00:11:15,566 --> 00:11:18,623
Μόλις φας, θα σε πάω
στην οργάνωση των βετεράνων.
175
00:11:20,084 --> 00:11:22,342
Θα σου βρουν μέρος να μείνεις.
176
00:11:22,691 --> 00:11:28,217
Σκέφτηκα να γράψω ό,τι ξέρω για
τον Πιτ. Ξέρεις... την ιστορία του.
177
00:11:28,947 --> 00:11:34,016
Ίσως εμφανιστούν οι
δικοί του και ενδιαφερθούν.
178
00:11:34,041 --> 00:11:35,655
Έχει μια ανιψιά κάπου.
179
00:11:35,898 --> 00:11:37,531
Καλά το σκέφτηκες.
180
00:11:39,200 --> 00:11:42,083
Δεν πρέπει να θάψουμε όσα είδαμε εκεί.
181
00:11:42,641 --> 00:11:45,177
Ακόμα κι αν δεν θέλει κανείς
να τα μάθει.
182
00:11:47,367 --> 00:11:49,983
-Σε στρατολόγησαν;
-Ναι. Στον στρατό.
183
00:11:50,565 --> 00:11:52,764
Εγώ προτίμησα τους πεζοναύτες.
184
00:11:56,126 --> 00:11:57,793
Έχω τατουάζ.
185
00:11:59,601 --> 00:12:01,304
Μία πεταλούδα.
186
00:12:02,590 --> 00:12:05,752
Είδαμε ολόκληρο σμήνος
μια φορά στη ζούγκλα.
187
00:12:06,309 --> 00:12:09,633
Κανά δυο από μας κάναμε το
τατουάζ όταν γυρίσαμε στην πατρίδα.
188
00:12:13,990 --> 00:12:15,692
Και ο Πιτ.
189
00:12:17,709 --> 00:12:22,679
Δεν ξέρω καν τι σημαίνει.
Ήμασταν πιωμένοι όταν το κάναμε.
190
00:12:24,382 --> 00:12:26,918
Λες να τη ζωγραφίσω για την ανιψιά;
191
00:12:32,827 --> 00:12:35,548
Σε πειράζει να περάσουμε από το σπίτι
μου πριν πάμε στους βετεράνους;
192
00:12:35,573 --> 00:12:38,388
-Θα φάμε εκεί.
-Εντάξει.
193
00:12:42,107 --> 00:12:45,651
ΚΑΠΟΥ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΣΑΝ ΝΤΙΕΓΚΟ - 1982
194
00:13:20,686 --> 00:13:24,171
Πόση βενζίνη να βάλω;
Πλήρωσέ με, να το γεμίσω όσο πλένεσαι.
195
00:13:24,613 --> 00:13:27,403
Εντάξει είμαι, δεν θέλω βενζίνη,
ευχαριστώ.
196
00:13:31,008 --> 00:13:32,988
Τότε μου κλέβεις το νερό.
197
00:13:34,170 --> 00:13:36,463
-Έλα τώρα, φίλε.
-Άφησες τη μηχανή...
198
00:13:36,568 --> 00:13:39,220
να φαίνεται ότι θα βάλεις βενζίνη, ώστε
να προλάβεις να μου κλέψεις το νερό.
199
00:13:39,245 --> 00:13:40,878
Διψάω, λυπήσου με.
200
00:13:42,234 --> 00:13:44,110
Ξεδιάντροπος είσαι.
201
00:13:45,467 --> 00:13:49,810
Έχω βενζίνη ίσα για να φτάσω στον
προορισμό μου, να δώσω ένα πακέτο.
202
00:13:50,123 --> 00:13:52,949
Στην επιστροφή θα έχω λεφτά
να φουλάρω το ντεπόζιτο εδώ.
203
00:13:52,974 --> 00:13:54,641
Ναι, καλά!
204
00:13:54,781 --> 00:13:56,344
Φαίνεσαι.
205
00:13:56,727 --> 00:13:59,263
Ξεδιάντροπος κι ανέντιμος.
206
00:14:09,691 --> 00:14:11,288
Να πάρει!
207
00:14:11,498 --> 00:14:13,235
Σταμάτα!
208
00:14:25,469 --> 00:14:28,596
-Είναι πεντανόστιμο, ευχαριστώ.
-Κανένα πρόβλημα.
209
00:14:33,429 --> 00:14:35,269
Σίγουρα δεν σε πειράζει;
210
00:14:40,971 --> 00:14:42,777
Θα σου τα βρέξω τώρα.
211
00:14:45,941 --> 00:14:48,685
Όταν τελειώσουμε,
μπορείς να κάνεις μπάνιο.
212
00:14:48,825 --> 00:14:50,666
Να ξεπλύνεις τις τρίχες.
213
00:14:52,753 --> 00:14:54,663
Ευχαριστώ, κυρία.
214
00:14:55,394 --> 00:14:57,131
Έλα πιο κοντά.
215
00:15:00,294 --> 00:15:02,980
Αργεί πολύ να ζεσταθεί. Συγγνώμη.
216
00:15:04,083 --> 00:15:05,414
Δεν πειράζει.
217
00:15:08,531 --> 00:15:10,964
Ορίστε, πες μου πώς σου φαίνεται.
218
00:15:16,038 --> 00:15:17,567
Είναι κρύο ακόμα;
219
00:15:19,584 --> 00:15:21,146
Είσαι καλά;
220
00:15:23,720 --> 00:15:25,144
Μάικ!
221
00:15:25,944 --> 00:15:27,438
Τομ;
222
00:15:31,644 --> 00:15:33,554
Συγγνώμη, ο ήχος...
223
00:15:39,498 --> 00:15:41,454
Οι μουσώνες στη ζούγκλα...
224
00:15:42,470 --> 00:15:44,983
Σου τα ξαναθυμίζουν όλα εύκολα.
225
00:15:47,354 --> 00:15:48,927
Κι εμένα.
226
00:15:51,455 --> 00:15:53,098
Δεν είσαι ο μόνος.
227
00:15:55,445 --> 00:16:01,445
Κοίτα με στα μάτια και θα
δεις τι σημαίνεις για μένα.
228
00:16:03,682 --> 00:16:05,766
Πού είναι οι διευθύνσεις;
229
00:16:07,784 --> 00:16:10,250
-Μέρι Τζο!
-Γιατί σταμάτησες να τραγουδάς;
230
00:16:11,363 --> 00:16:15,116
-Δεν ήξερα ότι είσαι εδώ.
-Ξεχάστηκες με το τραγούδι του Ρομπέν;
231
00:16:15,221 --> 00:16:19,001
Ναι, μου κόλλησε επειδή ο ντετέκτιβ
θυμίζει στη Βέρα τον Κέβιν Κόστνερ.
232
00:16:19,113 --> 00:16:24,501
-Δεν μπορώ να βρω...
-Σημείωσα τους υπόπτους στον χάρτη.
233
00:16:24,605 --> 00:16:29,400
-Ναι, αλλά χρειάζομαι τις διευθύνσεις.
-Στον φάκελο, όπως σου είχα πει.
234
00:16:30,931 --> 00:16:32,250
Ωραία.
235
00:16:33,363 --> 00:16:35,274
Κανείς δεν θα δει την αφίσα εκεί.
236
00:16:35,414 --> 00:16:38,576
Ξέρω ότι είναι τσαλακωμένες,
αλλά δεν θέλω να πάνε χαμένες.
237
00:16:38,681 --> 00:16:40,835
-Ράντολφ.
-Ράντο, ενημέρωσέ με.
238
00:16:40,941 --> 00:16:42,921
Βρήκαμε άκρη με τον καταζητούμενο.
239
00:16:43,026 --> 00:16:47,038
-Ναι, μου το είπε ο Γκιμπς.
-Πάω να μιλήσω με τους υπόπτους.
240
00:16:47,064 --> 00:16:49,361
Ο Γκιμπς είναι στον ιατροδικαστή,
η Λάλα στον τόπο του εγκλήματος...
241
00:16:49,386 --> 00:16:52,219
να βρει στοιχεία για τον μάρτυρα, τον
Τζόναθαν Σμιθ, με τον αετό στο μπουφάν.
242
00:16:52,244 --> 00:16:55,998
-Θα ταυτοποιήσει τον δράστη.
-Μόνο η Λάλα μπορεί να τον πείσει.
243
00:16:56,024 --> 00:16:59,934
Πρώτα πρέπει να τον βρούμε. Ψάχνουμε
τα στοιχεία του από τους βετεράνους.
244
00:17:00,021 --> 00:17:03,993
-Δεν είναι στα μητρώα τους, όμως.
-Λογικό. Είμαι εδώ με τον Μολίνα.
245
00:17:04,018 --> 00:17:08,163
-Στην οργάνωση των βετεράνων;
-Για να γραφεί στο μητρώο κι αυτός.
246
00:17:08,188 --> 00:17:12,294
Όταν γύρισαν από τον πόλεμο, δεν ήθελαν
να έχουν καμία σχέση με την κυβέρνηση.
247
00:17:14,097 --> 00:17:16,563
-Σωστά...
-Άκου, έχει κόσμο στη γραμματεία.
248
00:17:16,704 --> 00:17:19,667
Μία ώρα περιμένουμε στον διάδρομο.
Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψω.
249
00:17:19,692 --> 00:17:21,436
Θα σε καλύψουμε, αφεντικό.
250
00:17:21,693 --> 00:17:23,818
Εντάξει.
251
00:17:29,389 --> 00:17:31,196
Σου πάει το κούρεμα.
252
00:17:33,664 --> 00:17:36,374
Ο θάνατος επήλθε
λόγω κρανιακής κάκωσης...
253
00:17:36,514 --> 00:17:39,895
που οφείλεται σε πολλαπλά
χτυπήματα από αμβλύ αντικείμενο.
254
00:17:40,441 --> 00:17:43,429
-Δεν υπήρχε πολύ αίμα επιτόπου.
-Φορούσε την κουκούλα.
255
00:17:43,569 --> 00:17:45,862
Ο δράστης τον χτύπησε πάνω από αυτό.
256
00:17:45,967 --> 00:17:50,102
Το υλικό περιόρισε τη διασπορά αίματος
και απορρόφησε όσο αιμορράγησε.
257
00:17:50,382 --> 00:17:53,578
Φυλάξαμε άθικτα τα θραύσματα
που υπήρχαν στην κουκούλα.
258
00:17:53,683 --> 00:17:57,054
Ο Γούντι θα επιβεβαιώσει
ότι το φονικό όπλο ήταν το τούβλο.
259
00:17:57,576 --> 00:18:00,783
-Πες του και τα υπόλοιπα.
-Δεν σχετίζονται με την αιτία θανάτου.
260
00:18:00,808 --> 00:18:03,101
Του την είπαμε την αιτία θανάτου.
261
00:18:03,241 --> 00:18:07,387
Τώρα περνάμε στις περαιτέρω εντυπώσεις.
262
00:18:07,412 --> 00:18:10,827
Αν κρίνεις από το κούρεμά του και
το δικό μου, δεν θα φανταζόσουν ποτέ...
263
00:18:10,852 --> 00:18:13,191
ότι εγώ επικοινωνώ με το σύμπαν.
264
00:18:15,996 --> 00:18:19,690
Τα δύο πόδια και ο κορμός
του είναι γεμάτα από θραύσματα.
265
00:18:20,375 --> 00:18:23,120
Μισή σφαίρα ήταν σφηνωμένη
στον αριστερό ώμο του.
266
00:18:23,295 --> 00:18:25,668
Η δεξιά επιγονατίδα είχε συντριβεί.
267
00:18:26,145 --> 00:18:27,638
Από το Βιετνάμ;
268
00:18:27,813 --> 00:18:29,689
Οι πνεύμονές του ήταν χάλια.
269
00:18:29,829 --> 00:18:34,000
Ό,τι ανέπνευσε εκεί τον
σκότωνε αργά εδώ και χρόνια.
270
00:18:34,764 --> 00:18:36,304
Πορτοκαλί Παράγοντας.
271
00:18:36,329 --> 00:18:38,170
Πιθανότατα.
272
00:18:46,615 --> 00:18:48,397
Τι λέει το σύμπαν;
273
00:18:51,308 --> 00:18:52,975
Όταν ήταν μωρό...
274
00:18:54,366 --> 00:18:56,103
κάποιος τον νοιαζόταν.
275
00:18:56,243 --> 00:18:58,467
Κάποιος άλλαζε τις πάνες του.
276
00:18:58,572 --> 00:19:02,613
Τον τάιζε, τον αγαπούσε.
277
00:19:02,638 --> 00:19:08,638
Κι όμως το σώμα του είναι γεμάτο
μέταλλα και ζούσε στον δρόμο.
278
00:19:11,848 --> 00:19:13,596
Δολοφονήθηκε.
279
00:19:15,011 --> 00:19:19,494
Τρανό παράδειγμα
ότι το σύμπαν έχει τρελαθεί.
280
00:19:26,203 --> 00:19:28,843
-Οργάνωση βετεράνων Σαν Ντιέγκο.
-Γεια σας.
281
00:19:29,678 --> 00:19:33,614
-Πώς μπορώ να βοηθήσω;
-Μου έκλεψαν τη μηχανή.
282
00:19:33,848 --> 00:19:35,898
Μου πήραν τα πάντα, δεν...
283
00:19:35,968 --> 00:19:38,458
Είστε εγγεγραμμένος στο μητρώο μας;
284
00:19:38,483 --> 00:19:40,916
Όχι, αλλά είμαι βετεράνος.
285
00:19:42,120 --> 00:19:44,204
Πρέπει να έρθει να με πάρει κάποιος.
286
00:19:44,345 --> 00:19:47,159
Για να σας βοηθήσω, πρέπει να εγγραφείτε.
287
00:19:47,264 --> 00:19:50,297
Μπορεί κάποιος οικείος σας
να σας φέρει στα γραφεία μας;
288
00:19:50,322 --> 00:19:53,659
-Όχι.
-Κάποιος γείτονας ή...
289
00:20:37,659 --> 00:20:39,014
Σταμάτα!
290
00:20:39,153 --> 00:20:40,543
Το λάστιχό σου!
291
00:20:40,753 --> 00:20:43,636
Το λάστιχό σου έχει σκάσει. Σταμάτα!
292
00:20:54,446 --> 00:20:56,044
Με τη ζάντα πας.
293
00:20:59,381 --> 00:21:00,875
Να πάρει!
294
00:21:01,536 --> 00:21:04,573
-Δεν το άκουσες;
-Είχα το ραδιόφωνο.
295
00:21:04,873 --> 00:21:07,202
Δεν το ένιωσες που χτύπησες κάτι;
296
00:21:07,227 --> 00:21:10,086
Αν το είχα νιώσει, θα είχα
σταματήσει.
297
00:21:19,307 --> 00:21:21,705
Έχεις χρόνο
να με βοηθήσεις με τη ρεζέρβα;
298
00:21:23,849 --> 00:21:26,769
Πράκτορα Φρανκς, αν υπογράψετε εδώ...
299
00:21:28,471 --> 00:21:31,912
Πράκτορα Φρανκς
Αν μπορείτε να υπογράψετε...
300
00:21:32,642 --> 00:21:34,900
θα αναλάβουμε εμείς τον κύριο Μολίνα.
301
00:21:35,006 --> 00:21:36,375
Συγγνώμη για την αναμονή.
302
00:21:36,454 --> 00:21:41,016
-Θα του βρείτε κάπου να μείνει;
-Φυσικά. Θα σας ενημερώσουμε πού.
303
00:21:41,227 --> 00:21:43,693
Θα μπορείτε να τον βρείτε όταν χρειαστεί.
304
00:21:46,267 --> 00:21:49,672
-Είσαι εντάξει;
-Άφησα τα πράγματά μου στο γραφείο σου.
305
00:21:49,846 --> 00:21:51,966
Δεν χρειάζομαι το μπουφάν, αλλά...
306
00:21:52,140 --> 00:21:54,989
θα δώσεις στην ανιψιά
του Πιτ αυτά που έγραψα;
307
00:21:55,372 --> 00:21:56,935
Θα της τα δώσω.
308
00:21:59,787 --> 00:22:01,627
Θα είμαστε σε επαφή.
309
00:22:01,872 --> 00:22:04,061
Θα σου πω όταν πιάσουμε τον τύπο.
310
00:22:15,357 --> 00:22:16,781
Αφεντικό.
311
00:22:19,285 --> 00:22:22,596
-Τακτοποιήθηκε ο Μολίνα;
-Ναι. Πήγες στον δρα Τάνγκο;
312
00:22:22,621 --> 00:22:24,983
Ναι. Σκέφτηκα κάτι.
313
00:22:26,131 --> 00:22:29,710
Ο μάρτυράς μας ο Τζόναθαν
Σμιθ είναι βετεράνος, σωστά;
314
00:22:30,267 --> 00:22:34,367
Αν είναι κάποιος που ξέρει πού
είναι, που μπορεί να τον καταλάβει...
315
00:22:34,507 --> 00:22:38,920
που μπορεί να τον κάνει να μας μιλήσει,
αυτός θα είναι ένας άλλος βετεράνος.
316
00:22:39,060 --> 00:22:41,179
Ξέρω ότι εδώ έχουν ομάδες υποστήριξης.
317
00:22:41,285 --> 00:22:43,935
Στη γραμματεία είπαν
ότι έχουν συνάντηση σήμερα.
318
00:22:43,960 --> 00:22:46,149
Σκέφτηκα να τους ρωτήσουμε.
319
00:22:46,394 --> 00:22:49,242
Τουλάχιστον
να ρωτήσουν τους φίλους τους.
320
00:22:50,252 --> 00:22:54,318
Οι τύποι που έρχονται εδώ φροντίζουν
να παραμένουν δικτυωμένοι.
321
00:22:55,986 --> 00:22:58,707
Κάποιος θα ξέρει κάποιον που τον γνωρίζει.
322
00:23:00,608 --> 00:23:04,432
Θα τον βρούμε
και θα τον κάνουμε να μιλήσει.
323
00:23:05,022 --> 00:23:06,968
Χαίρετε, κύριε Σμιθ.
324
00:23:09,378 --> 00:23:11,254
-Καθίστε, παρακαλώ.
-Δεν θέλω.
325
00:23:11,522 --> 00:23:14,475
Δεν πειράζει, ας μείνετε όρθιος.
Είμαι η Σεσίλια.
326
00:23:14,614 --> 00:23:16,004
Έχει πολύ φως.
327
00:23:16,595 --> 00:23:18,228
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ!
328
00:23:18,334 --> 00:23:20,220
Ορίστε, βλέπετε;
329
00:23:20,975 --> 00:23:22,850
Καλύτερα δεν είναι τώρα;
330
00:23:22,956 --> 00:23:27,265
Για δες! Σαν τη λειτουργία
της παραμονής των Χριστουγέννων!
331
00:23:31,020 --> 00:23:34,355
Έρχεται στην εκκλησία μου καμιά φορά,
εκεί γνωριστήκαμε.
332
00:23:35,363 --> 00:23:38,490
Κύριε Σμιθ, μπορούμε να τελειώσουμε
πολύ γρήγορα...
333
00:23:38,596 --> 00:23:40,298
και να φύγετε.
334
00:23:40,404 --> 00:23:42,071
Μη φοβάστε.
335
00:23:42,454 --> 00:23:44,410
Ο άνδρας που σας έκανε κακό...
336
00:23:45,513 --> 00:23:47,399
έκανε και σε άλλους.
337
00:23:49,926 --> 00:23:52,602
Θέλουμε να τον
εμποδίσουμε να τον ξανακάνει.
338
00:23:52,741 --> 00:23:54,860
-Δεν έκανα τίποτα εγώ.
-Το ξέρω.
339
00:23:55,001 --> 00:23:57,756
-Θα με κλειδώσετε μετά, το ξέρω.
-Όχι.
340
00:23:57,781 --> 00:24:00,456
Θα του πείτε ποιος είμαι
και θα έρθει να με βρει!
341
00:24:00,596 --> 00:24:02,205
Δεν θα του το πω.
342
00:24:02,855 --> 00:24:04,568
Δεν θα το πω.
343
00:24:06,018 --> 00:24:07,835
Έχετε τον λόγο μου.
344
00:24:18,982 --> 00:24:23,013
Κύριε Σμιθ,
βλέπετε εδώ αυτόν που σας χτύπησε;
345
00:24:28,575 --> 00:24:30,078
Όλα καλά.
346
00:24:43,866 --> 00:24:46,195
Μην τον αφήσετε να μου κάνει κακό.
347
00:24:52,793 --> 00:24:55,087
Τζέρεμι Ρ. Μπρόντι.
348
00:24:55,538 --> 00:24:59,083
Αγνόησε τις άλλες φωτογραφίες.
Εσύ είσαι αυτός;
349
00:25:01,864 --> 00:25:04,210
-Ξέρεις γιατί βρίσκεσαι εδώ;
-Δεν θα το έλεγα.
350
00:25:04,609 --> 00:25:06,902
Αφού σου το εξήγησα στη διαδρομή.
351
00:25:07,147 --> 00:25:10,041
-Τι έκανες χθες το βράδυ;
-Κοιμόμουν.
352
00:25:10,066 --> 00:25:13,651
-Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος;
-Είπα ήδη σ' αυτόν ότι μένω μόνος.
353
00:25:16,427 --> 00:25:20,850
Έχεις σχέδια; Κι εγώ το ίδιο.
Δεν είναι απαραίτητο όλο αυτό.
354
00:25:20,875 --> 00:25:23,879
Νομίζεις ότι κυκλοφορούσα
έξω και σκότωνα κόσμο;
355
00:25:23,904 --> 00:25:27,280
Κοιμόμουν στο σπίτι.
Αυτό κάνω τη νύχτα, κοιμάμαι.
356
00:25:30,050 --> 00:25:33,883
Τηλεφώνησα στον ντετέκτιβ Άρτσερ.
Του άφησα μήνυμα.
357
00:25:33,908 --> 00:25:35,611
Καλά τον έκοψε η Βέρα.
358
00:25:35,750 --> 00:25:38,078
Μείζον σύμπλεγμα ανωτερότητας.
359
00:25:38,323 --> 00:25:39,920
Σε αναγνώρισε μάρτυρας.
360
00:25:40,095 --> 00:25:43,545
Χτύπησες έναν άστεγο στο κεφάλι
με σωλήνα πριν από δύο βδομάδες.
361
00:25:43,570 --> 00:25:46,256
-Ποιος είναι ο μάρτυρας;
-Όπως είπα, δεν αποκαλύπτουμε...
362
00:25:46,281 --> 00:25:47,670
Να μη σε νοιάζει!
363
00:25:47,695 --> 00:25:50,798
Να πάει σε οφθαλμίατρο,
εγώ δεν χτύπησα κανέναν.
364
00:25:51,460 --> 00:25:54,864
Ρωτήστε τον άλλο μπάτσο,
του τα εξήγησα και τα έγραψε.
365
00:25:55,074 --> 00:25:56,891
-Τον ντετέκτιβ Άρτσερ εννοείς;
-Ναι, αυτόν.
366
00:25:56,916 --> 00:26:01,539
Δύο ώρες με ανέκρινε. Έψαξε το αμάξι
μου για τον σωλήνα. Δεν βρήκε τίποτα.
367
00:26:05,571 --> 00:26:07,665
Εμείς βρήκαμε τον σωλήνα.
368
00:26:11,444 --> 00:26:13,841
Κι έχει τα αποτυπώματά σου επάνω.
369
00:26:15,789 --> 00:26:19,680
Κοίτα να μαθαίνεις. Ο Φρανκς
πουλάει το ψέμα καλύτερα απ' όλους.
370
00:26:24,513 --> 00:26:27,465
Ναι, εντάξει, χτύπησα κάποιον
με τον σωλήνα.
371
00:26:27,884 --> 00:26:32,574
Ήμουν λιώμα. Ένα αστείο έκανα.
Τον σώριασα και σηκώθηκε αμέσως.
372
00:26:32,714 --> 00:26:34,556
Δεν ήταν αστείο.
373
00:26:37,198 --> 00:26:40,717
Χτύπησα τον τύπο με τον σωλήνα, και
μερικούς άλλους, αλλά αυτό μόνο.
374
00:26:40,882 --> 00:26:42,584
Δεν σκότωσα κανέναν.
375
00:26:45,330 --> 00:26:47,485
Εσύ κάνεις κουμάντο εδώ μέσα;
376
00:26:47,937 --> 00:26:51,522
Κάνεις τους άλλους να ομολογούν
για πράγματα που δεν έχουν κάνει;
377
00:26:51,726 --> 00:26:54,400
Δεν κάνεις κουμάντο σε μένα.
Δεν σκότωσα κανέναν.
378
00:26:54,541 --> 00:26:56,740
Δεν θα με κάνεις να ομολογήσω.
379
00:26:58,503 --> 00:27:01,074
Δεν είσαι τίποτα παρά το σήμα σου.
380
00:27:02,048 --> 00:27:03,830
Ένα μηδενικό είσαι.
381
00:27:15,603 --> 00:27:18,764
-Αφεντικό.
-Ο Ράντι τον συνέλαβε για την επίθεση.
382
00:27:18,904 --> 00:27:22,309
Άσ' τον να βράσει στο ζουμί του
απόψε, αύριο θα θελήσει να μιλήσει.
383
00:27:35,170 --> 00:27:37,984
ΚΑΣΤΑΝΑ ΜΑΛΛΙΑ - ΥΨΟΣ 1,78-1,83 Μ.
ΕΓΚΑΥΜΑ ΣΤΟΝ ΛΑΙΜΟ.
384
00:28:00,576 --> 00:28:02,452
Έχεις πρόβλημα;
385
00:28:19,657 --> 00:28:22,784
Σαν καινούργιο.
Θα σε πάει εκεί που θέλεις.
386
00:28:23,411 --> 00:28:24,949
Σ' ευχαριστώ.
387
00:28:56,567 --> 00:28:57,991
Να σου πω...
388
00:29:04,491 --> 00:29:06,159
Και πάλι ευχαριστώ.
389
00:29:10,469 --> 00:29:13,006
Δεν είναι ελεημοσύνη, με βοήθησες.
390
00:29:14,918 --> 00:29:17,454
Κάποτε ήμουν σε πτήση εξωτερικού.
391
00:29:18,776 --> 00:29:22,181
Ο μικρός δίπλα μου άκουγε
αυτό το τραγούδι σε ένα ραδιοφωνάκι.
392
00:29:24,685 --> 00:29:27,022
Δεν ήθελε να φύγει από την πατρίδα.
393
00:29:28,403 --> 00:29:30,001
Βετεράνος είσαι;
394
00:29:32,018 --> 00:29:33,591
Ινδιάνα είσαι;
395
00:29:35,076 --> 00:29:36,546
Μεταξύ άλλων.
396
00:29:39,178 --> 00:29:40,741
Όπως;
397
00:29:42,931 --> 00:29:44,470
Είμαι κομμώτρια.
398
00:29:52,280 --> 00:29:54,063
Πόσο πάει το κούρεμα;
399
00:30:15,879 --> 00:30:17,407
Με τρόμαξες.
400
00:30:17,686 --> 00:30:19,805
Νόμιζα ότι θα δούλευες μέχρι αργά.
401
00:30:29,017 --> 00:30:31,865
Σκόπευα να πάψω να τον κυνηγάω,
όπως ζήτησες.
402
00:30:33,709 --> 00:30:36,592
Πήρα τον φάκελο στο
γραφείο για να τον κομματιάσω.
403
00:30:36,941 --> 00:30:39,443
Αντ' αυτού, τον έβαλα στο συρτάρι μου.
404
00:30:41,008 --> 00:30:44,795
Έβαλα τον Γουίλερ να ζητήσει να
του ξεπληρώσουν εκδούλευση στο FBI.
405
00:30:47,681 --> 00:30:49,150
Είπαν...
406
00:30:50,773 --> 00:30:53,146
ότι στην κατάθεσή σου δήλωσες...
407
00:30:56,126 --> 00:30:58,360
πως, όταν σε ακινητοποίησε...
408
00:31:02,208 --> 00:31:04,814
είδες σημάδια από έγκαυμα στον λαιμό του.
409
00:31:05,892 --> 00:31:10,548
Ένα από τα θύματά του τον είδε να
βγαίνει από Πλυντήριο στο Όσιανσάιντ.
410
00:31:15,067 --> 00:31:17,673
Εκεί είχα στήσει καρτέρι από τη Δευτέρα.
411
00:31:19,308 --> 00:31:21,948
Σου έλεγα ψέματα ότι είμαι στη δουλειά.
412
00:31:24,312 --> 00:31:26,327
Όταν πάω στο Πλυντήριο...
413
00:31:28,622 --> 00:31:31,123
κοιτάζω τα ρούχα που περιστρέφονται.
414
00:31:33,905 --> 00:31:36,035
Και σκέφτομαι μόνο εσένα...
415
00:31:37,207 --> 00:31:39,708
να φτάνεις με την παλιά Σεβρολέτ σου.
416
00:31:42,733 --> 00:31:44,678
Με έσωσες.
417
00:31:49,510 --> 00:31:52,325
Και ξέρω ότι εγώ δεν μπορώ να σε σώσω.
418
00:31:55,001 --> 00:31:58,719
Ξέρω ότι σου υποσχέθηκα
ότι θα πάψω να τον κυνηγώ, αλλά...
419
00:32:00,563 --> 00:32:02,369
δεν μπορώ.
420
00:32:04,629 --> 00:32:07,408
Μα σου ζητάω να με αγαπάς όπως και να 'χει.
421
00:32:09,877 --> 00:32:11,578
Μπορείς;
422
00:32:25,795 --> 00:32:27,462
Δεν ξέρω...
423
00:32:37,507 --> 00:32:41,157
Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ, Γούντι.
424
00:32:42,686 --> 00:32:46,311
Το φονικό όπλο ήταν το τούβλο που
βρήκαμε επιτόπου, επιβεβαίωσε ο Γούντι.
425
00:32:46,336 --> 00:32:49,403
Θα το πούμε στον Φρανκς πριν ανακρίνει
ξανά τον Μπρόντι το πρωί.
426
00:32:49,428 --> 00:32:52,034
Ο Ράντι τελειώνει
με το ένταλμα σύλληψης.
427
00:32:52,348 --> 00:32:55,057
Είχες νέα από τον "Κέβιν Κόστνερ";
428
00:32:55,267 --> 00:32:58,081
Όχι. Του άφησα κι άλλο
μήνυμα με νέα ενημέρωση.
429
00:32:58,222 --> 00:33:00,410
Θα το αφήσουμε κι αυτό για αύριο.
430
00:33:02,427 --> 00:33:04,374
Ο Φρανκς δεν έβλεπε την ώρα
να φύγει απόψε.
431
00:33:04,399 --> 00:33:07,353
-Ξέρεις γιατί;
-Μάλλον για να δει τι κάνει ο Μολίνα.
432
00:33:07,710 --> 00:33:09,863
Πήγε σε ξενώνα τώρα, σωστά;
433
00:33:13,514 --> 00:33:16,015
Σου μίλησε ποτέ ο Φρανκς για το Βιετνάμ;
434
00:33:17,824 --> 00:33:19,734
Όχι, σε σένα;
435
00:33:22,620 --> 00:33:26,592
Λες να πήγε ποτέ
σε τέτοια συνάντηση βετεράνων;
436
00:33:26,617 --> 00:33:28,493
Σε ομάδα υποστήριξης;
437
00:33:29,189 --> 00:33:30,891
-Με τίποτα!
-Ναι...
438
00:33:34,750 --> 00:33:37,112
Πιστεύεις ότι βοηθούν αυτές οι ομάδες;
439
00:33:40,554 --> 00:33:44,412
Να νιώσεις ότι σε καταλαβαίνουν;
440
00:33:47,123 --> 00:33:49,971
Να ξαναβρεί το σύμπαν την ισορροπία του;
441
00:33:51,919 --> 00:33:55,047
Στάσου, τι...
442
00:33:56,159 --> 00:34:00,885
Πήρα τα μηνύματά σου. Τι έγινε; Βρήκατε
τον Σμιθ και ταυτοποίησε τον Μπρόντι;
443
00:34:00,955 --> 00:34:02,622
Ομολόγησε ο Μπρόντι;
444
00:34:03,076 --> 00:34:05,205
Νιώθω ανίκανος τώρα.
445
00:34:05,230 --> 00:34:07,106
Συγγνώμη που μπήκα έτσι,
δεν υπάρχει κανείς στη γραμματεία.
446
00:34:07,131 --> 00:34:10,349
-Έχουμε τον Μπρόντι στο κρατητήριο.
-Ομολόγησε για τον φόνο σας;
447
00:34:10,374 --> 00:34:13,720
Μόνο για την επίθεση. Ισχυρίζεται ότι
κοιμόταν στο σπίτι την ώρα του φόνου.
448
00:34:13,745 --> 00:34:17,460
Θα τον αφήσουμε να βράσει στο ζουμί του
και θα τον ανακρίνουμε το πρωί.
449
00:34:17,533 --> 00:34:19,200
Να δοκιμάσω κι εγώ;
450
00:34:19,341 --> 00:34:23,024
Έφαγα ώρες ανακρίνοντάς τον
για την επίθεση. Τον έμαθα κάπως.
451
00:34:23,129 --> 00:34:24,483
Τα κουμπιά του.
452
00:34:24,623 --> 00:34:28,283
Εσείς τον έχετε στήσει στον τοίχο,
ίσως μπορέσω να βοηθήσω.
453
00:34:33,660 --> 00:34:35,397
Κύριε Μπρόντι.
454
00:34:35,641 --> 00:34:37,170
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
455
00:34:37,309 --> 00:34:39,394
Πώς πάει; Φάγατε τίποτα;
456
00:34:41,619 --> 00:34:45,383
Ο ντετέκτιβ Άρτσερ προσπαθεί να κάνει
τον τύπο να ομολογήσει για φόνο.
457
00:34:45,408 --> 00:34:46,866
Ενδιαφέρον.
458
00:34:46,972 --> 00:34:49,090
-Δεν τον άκουσες;
-Τι; Όχι.
459
00:34:49,404 --> 00:34:55,404
Όχι, εγώ ήρθα εδώ για να ρωτήσω
αν είδατε την αφίσα στην τουαλέτα.
460
00:35:19,850 --> 00:35:21,910
Ο Άρτσερ το παίζει κακός μπάτσος.
461
00:35:21,935 --> 00:35:24,437
Να ενημερώσουμε τον Φρανκς
ότι μπήκε μέσα;
462
00:35:26,349 --> 00:35:29,824
Δεν είσαι τίποτα παρά το σήμα σου.
Ένα μηδενικό είσαι.
463
00:35:34,239 --> 00:35:35,732
Να πάρει!
464
00:35:37,054 --> 00:35:39,242
Άφησέ τον!
465
00:35:42,302 --> 00:35:44,570
Παραήταν καλός για να είναι αληθινός.
466
00:35:49,630 --> 00:35:51,331
Σου κάνει ο σκέτος;
467
00:35:51,958 --> 00:35:53,486
Ναι.
468
00:35:54,390 --> 00:35:55,825
Ναι, ευχαριστώ.
469
00:35:58,352 --> 00:36:00,715
Όσα είπε ο μικρός εκεί μέσα...
470
00:36:01,063 --> 00:36:03,019
ότι είμαι ένα μηδενικό...
471
00:36:04,678 --> 00:36:07,260
τα ίδια ακριβώς έλεγε κι η γυναίκα μου.
472
00:36:08,153 --> 00:36:09,901
Και με εγκατέλειψε.
473
00:36:10,726 --> 00:36:13,307
Τέλος πάντων, έχω μείνει πίσω
στη δουλειά.
474
00:36:14,028 --> 00:36:17,416
Έπρεπε να είχα κλείσει αυτήν
την υπόθεση πριν από δύο βδομάδες.
475
00:36:17,781 --> 00:36:20,143
Ίσως το θύμα σας να ζούσε ακόμα.
476
00:36:22,751 --> 00:36:25,715
Οι άλλοι νομίζουν
ότι είμαι συγκροτημένος.
477
00:36:30,779 --> 00:36:33,593
Συγγνώμη, μιλάω
λες και χρειάζομαι ψυχίατρο.
478
00:36:35,124 --> 00:36:38,008
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΦΕΡΝΟΥΝ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ
479
00:36:39,260 --> 00:36:41,345
Πιστεύεις ότι θα βοηθήσει;
480
00:36:44,125 --> 00:36:46,603
-Ο ντετέκτιβ Άρτσερ;
-Ναι.
481
00:36:46,628 --> 00:36:49,025
Μάικ Φρανκς. Θα σε συνοδέψω έξω.
482
00:36:59,001 --> 00:37:00,807
Περίμενέ με στο γραφείο.
483
00:37:04,701 --> 00:37:06,160
-Είναι θυμωμένος;
-Ναι.
484
00:37:06,265 --> 00:37:12,265
Ήταν ψυχρός; Κακό το ψυχρός, αλλά, αν
φωνάζει κιόλας, χαθήκαμε. Κρυφτείτε!
485
00:37:12,903 --> 00:37:15,891
Ο ντετέκτιβ πήγε στο
σπίτι του να σκεφτεί τι έκανε.
486
00:37:15,996 --> 00:37:18,081
Θα τα πω με τον αστυνόμο του το πρωί.
487
00:37:18,220 --> 00:37:20,629
Ποιος τον άφησε να μπει
στη δική μου αίθουσα ανάκρισης;
488
00:37:20,654 --> 00:37:22,227
-Εγώ.
-Εγώ το έκανα.
489
00:37:22,669 --> 00:37:24,371
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
490
00:37:25,137 --> 00:37:27,326
-Το ίδιο κι εσύ.
-Συγγνώμη, αφεντικό.
491
00:37:27,351 --> 00:37:29,241
Η συγγνώμη είναι σημάδι αδυναμίας.
492
00:37:29,273 --> 00:37:31,565
Δεν έχετε ακούσει ποτέ τον Τζον Γουέιν;
493
00:37:32,366 --> 00:37:35,299
-Τι περιμένετε; Το έκανε ο τύπος ή όχι;
-Ζήτησε δικηγόρο.
494
00:37:35,355 --> 00:37:38,934
Το ξέρω, Ντομίνγκεζ. Εξαιτίας σας
δεν πρόκειται να μου μιλήσει πια.
495
00:37:39,005 --> 00:37:41,065
Ρωτάω αν σκότωσε τον πεζοναύτη.
496
00:37:43,766 --> 00:37:46,591
-Σήκωσε το τηλέφωνο, Ράντο.
-Μάλιστα, κύριε.
497
00:37:48,527 --> 00:37:50,090
Ειδικός πράκτορας Ράντολφ.
498
00:37:50,683 --> 00:37:53,854
Ο Μπρόντι ομολόγησε την επίθεση,
αλλά αρνείται ότι διέπραξε τον φόνο.
499
00:37:53,879 --> 00:37:57,398
Ισχυρίζεται ότι κοιμόταν στο
σπίτι του όταν δολοφονήθηκε ο Ράις.
500
00:37:57,424 --> 00:38:00,030
-Δεν έχει άλλοθι, ουσιαστικά.
-Αποδείξεις.
501
00:38:00,171 --> 00:38:04,734
Ο Γούντι είπε ότι το φονικό όπλο ήταν
το τούβλο. Δεν φέρει ίχνη του Μπρόντι.
502
00:38:05,488 --> 00:38:06,982
Αφεντικό;
503
00:38:11,083 --> 00:38:12,856
Ήταν από την οργάνωση βετεράνων.
504
00:38:14,052 --> 00:38:17,062
Έγινε επεισόδιο στον
ξενώνα του Μολίνα.
505
00:38:18,903 --> 00:38:21,544
Ξύπνησε με αναδρομές από τον πόλεμο.
506
00:38:22,797 --> 00:38:25,020
Έγινε βίαιος με κάποιον εκεί.
507
00:38:25,785 --> 00:38:27,845
Δεν καταλάβαινε τι έκανε.
508
00:38:28,809 --> 00:38:32,075
Παρενέβη το προσωπικό.
Δεν τραυματίστηκε κανείς αλλά...
509
00:38:33,084 --> 00:38:35,029
ήταν πολύ άσχημο.
510
00:38:54,250 --> 00:38:56,821
Εξετάσαμε τα κομμάτια
στο Εγκληματολογικό.
511
00:38:58,386 --> 00:39:01,547
Είναι από το τούβλο που χρησιμοποιήθηκε
ως φονικό όπλο.
512
00:39:03,252 --> 00:39:07,571
Νομίζουμε ότι είχες επεισόδιο
σαν αυτό που έπαθες χθες στον ξενώνα.
513
00:39:08,500 --> 00:39:10,931
Δεν θυμάμαι τι έγινε στον ξενώνα.
514
00:39:11,593 --> 00:39:14,824
Μόνο ότι ξύπνησα
κι όλοι γύρω μου φώναζαν.
515
00:39:16,702 --> 00:39:18,474
Ναι, το ξέρω.
516
00:39:20,664 --> 00:39:22,644
Εγώ σκότωσα τον Πιτ;
517
00:39:37,798 --> 00:39:40,265
Δεν έφταιγες εσύ στην πραγματικότητα.
518
00:39:41,552 --> 00:39:43,428
Ο πόλεμος έφταιγε.
519
00:39:46,765 --> 00:39:50,077
Θα φροντίσω να το λάβουν υπόψη
για την ποινή.
520
00:39:57,053 --> 00:39:58,616
Κράτα το...
521
00:39:59,694 --> 00:40:01,396
όσο ακόμα μπορείς.
522
00:40:10,121 --> 00:40:12,147
Σε μαθαίνουν να σκοτώνεις.
523
00:40:14,466 --> 00:40:17,429
Γιατί δεν σε ξεμαθαίνουν
όταν επιστρέφεις;
524
00:40:28,020 --> 00:40:32,620
Οι περισσότεροι θέλουν
να τους βλέπουν όπως είναι.
525
00:40:32,645 --> 00:40:34,043
Θέλουν να τους κατανοούν.
526
00:40:34,068 --> 00:40:37,159
Χαίρομαι που σε βλέπω
και που αποφάσισες να έρθεις.
527
00:40:37,404 --> 00:40:39,975
Κάθισε όπου θέλεις. Έχουμε καφέ.
528
00:40:44,286 --> 00:40:46,196
Είναι πιασμένη;
529
00:40:49,812 --> 00:40:51,722
Είμαι ο Λιρόι.
530
00:41:05,729 --> 00:41:08,126
Ο Φρανκς ήταν σαν τους άλλους.
531
00:41:09,761 --> 00:41:12,263
Ήθελε να τον βλέπουν όπως είναι.
532
00:41:16,052 --> 00:41:18,286
Ήθελε να τον καταλαβαίνουν.
533
00:41:27,069 --> 00:41:29,501
Όντως σ' αγαπώ όπως και να 'χει.
534
00:41:34,889 --> 00:41:37,599
Αλλά δεν μπορώ να είμαι μαζί σου πια.
535
00:41:40,624 --> 00:41:42,187
Συγγνώμη.
536
00:41:44,030 --> 00:41:47,227
Η Τις τον βρήκε και τον κατάλαβε.
537
00:41:48,896 --> 00:41:50,817
Και γι' αυτό την αγάπησε.
538
00:42:17,708 --> 00:42:19,584
Λέω να αφήσουμε λίγο.
539
00:42:36,441 --> 00:42:37,935
Να σε.
540
00:42:43,298 --> 00:42:49,298
<font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font>
540
00:42:50,305 --> 00:43:50,547
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα