"NCIS: Origins" To Have and to Hold
ID | 13185581 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" To Have and to Hold |
Release Name | NCIS Origins S01E14 1080p WEBRip x265-KONTRAST |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 34492342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,626 --> 00:00:20,451
Ελάτε να φάτε πριν κρυώσει.
3
00:00:20,476 --> 00:00:22,456
Ερχόμαστε.
4
00:00:23,917 --> 00:00:27,931
Γνωρίσατε ποτέ κάποιον
που έφτιαχνε τα πάντα για τους πάντες;
5
00:00:29,026 --> 00:00:32,476
Που αγαπούσε σαν να ήταν
αυτό το επάγγελμά του;
6
00:00:32,501 --> 00:00:38,468
-Μέρι Τζο, πότε θα έρθει ο μπαμπάς μου;
-Μετά τη δουλειά. Ξέρω ότι σου λείπει.
7
00:00:38,641 --> 00:00:41,351
Έλα να δεις τι σου έφτιαξα.
8
00:00:41,608 --> 00:00:43,737
Μακαρόνια με τυρί!
9
00:00:43,762 --> 00:00:46,229
Γνώρισες όλους τους φίλους μου;
10
00:00:46,368 --> 00:00:49,090
-Γνώρισες τη Μίλι;
-Όλοι τη γνωρίσαμε.
11
00:00:49,115 --> 00:00:51,939
-Μπήκε στην παρέα.
-Στην παρέα της Μέρι Τζο.
12
00:00:51,964 --> 00:00:56,586
Ακριβώς!
Η μαμά-αρκούδα μάς φροντίζει όλους.
13
00:00:57,421 --> 00:00:59,645
Πού... Ευχαριστώ.
14
00:01:00,097 --> 00:01:02,262
Μέρι, δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα
για τη σπονδυλική στήλη μου.
15
00:01:02,287 --> 00:01:05,564
Κρίμα, γιατί σου πήρα ειδικό μαξιλάρι.
Πάω να το φέρω.
16
00:01:05,589 --> 00:01:08,552
-Χρειάζεσαι ακόμα νταντά την Κυριακή;
-Μόνο αν θες να μου σώσεις τη ζωή.
17
00:01:08,577 --> 00:01:13,280
Μέρι Τζο, κάθισε δίπλα μου.
Θέλω συμβουλή για το αμάξι.
18
00:01:13,305 --> 00:01:18,134
Μέρι Τζο, η Λάλα είπε να
σου πω ότι χάλασε πάλι το φαξ.
19
00:01:19,004 --> 00:01:23,730
-Το έβγαλε και το ξανάβαλε στην πρίζα;
-Δεν ξέρω κάνει έναν θόρυβο...
20
00:01:24,461 --> 00:01:26,962
κι όχι έναν θόρυβο...
21
00:01:29,083 --> 00:01:32,846
Μέρι Τζο, γιατί έγραψες ότι εγώ
θα εκπαιδεύσω τη Νάντια σήμερα;
22
00:01:32,871 --> 00:01:37,736
Διότι σήμερα πιάνει δουλειά
κι εσύ θα την εκπαιδεύσεις.
23
00:01:39,023 --> 00:01:42,543
-Πήραμε νέα γραμματέα;
-Ναι, δύο χρόνια είχαμε έλλειψη.
24
00:01:42,568 --> 00:01:45,150
Ο Γουίλερ επιτέλους
εδέησε και το ενέκρινε.
25
00:01:45,175 --> 00:01:48,754
Γκέιλ, καλή μου,
αυτά να τα συζητάς στο σπίτι.
26
00:01:49,554 --> 00:01:53,109
-Μέρι Τζέι.
-Τα φυλλάδιά σου είναι στα γραφεία.
27
00:01:53,134 --> 00:01:57,210
Το εκτιμώ, ευχαριστώ,
αλλά άλλαξες ό,τι είχα γράψει.
28
00:01:57,235 --> 00:01:59,191
Τι έπαθες;
29
00:01:59,216 --> 00:02:00,929
Τίποτα, στην τουαλέτα πάω.
30
00:02:00,954 --> 00:02:03,247
Δεν φοράς το δαχτυλίδι σου. Το έχασες;
31
00:02:03,386 --> 00:02:05,922
Όχι, απλώς δεν το φόρεσα.
32
00:02:05,959 --> 00:02:09,409
Λοιπόν εγώ είχα γράψει...
33
00:02:09,434 --> 00:02:13,927
"Ελάτε στη συνάντηση κι η Στρίκλαντ θα
σας δείξει τεχνικές ψυχογραφήματος"...
34
00:02:13,952 --> 00:02:17,983
"που έμαθε μιλώντας
με δώδεκα παραβάτες".
35
00:02:18,401 --> 00:02:22,432
Αλλά εσύ το άλλαξες
σε "Ελάτε να φάτε κάπκεϊκ".
36
00:02:22,641 --> 00:02:27,158
-Βέρα, θέλεις να έρθει κόσμος ή όχι;
-Μέρι Τζο!
37
00:02:29,245 --> 00:02:32,442
-Μέρι Τζο! Έχουμε καθόλου...
-Κλιφ.
38
00:02:33,172 --> 00:02:36,797
-Ευχαριστώ.
-Έχεις δυσανεξία στη λακτόζη, δέξου το.
39
00:02:36,822 --> 00:02:39,925
Πες στη Σέλι να πάψει να
φτιάχνει λαζάνια κάθε Κυριακή.
40
00:02:39,950 --> 00:02:41,280
Ξέρω.
41
00:02:41,305 --> 00:02:45,242
Μέρι Τζο, πάτησα όλα τα κουμπιά.
Πριν ακουγόταν σαν μισοπεθαμένη χήνα.
42
00:02:45,267 --> 00:02:47,571
Πρέπει να κάνεις επανεκκίνηση.
43
00:02:47,596 --> 00:02:49,482
Να, πιες το.
44
00:02:49,507 --> 00:02:53,717
Όποτε σε βλέπω δίπλα σε μηχάνημα,
δείχνεις έτοιμος να πέσεις ξερός.
45
00:02:53,782 --> 00:02:56,537
-Να το ξαναβάλω στην πρίζα;
-Άσε να το κάνει αυτός.
46
00:02:56,563 --> 00:03:00,257
-Η Μέρι Τζο Χέιζ;
-Θέλεις να υπογράψω κάτι;
47
00:03:00,282 --> 00:03:02,956
-Είσαι η Μέρι Τζο Χέιζ;
-Ναι.
48
00:03:03,166 --> 00:03:05,667
Σου επιδόθηκε.
49
00:03:14,809 --> 00:03:19,117
Γνωρίσατε ποτέ κάποιον που
διόρθωνε τα πάντα για τους πάντες;
50
00:03:23,463 --> 00:03:27,703
Που αγαπούσε σαν να ήταν
αυτό το επάγγελμά του;
51
00:03:28,607 --> 00:03:32,151
ΑΙΤΗΣΗ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ
52
00:03:33,751 --> 00:03:39,751
Αυτό το άτομο, που διόρθωνε τα
πάντα, που αγαπούσε τους πάντες...
53
00:03:41,050 --> 00:03:44,802
που έδενε κορδόνια,
που φρόντιζε γδαρμένα γόνατα...
54
00:03:45,498 --> 00:03:49,077
που τάιζε στόματα
και σκούπιζε δάκρυα...
55
00:03:50,747 --> 00:03:53,712
όταν κατέρρεε,
56
00:03:53,737 --> 00:03:55,959
τίποτα δεν πήγαινε σωστά.
57
00:04:12,607 --> 00:04:14,911
Δεν ήξερα καν ότι ήσουν παντρεμένη.
58
00:04:14,936 --> 00:04:17,726
Δηλαδή, το ήξερα, απλώς...
59
00:04:17,752 --> 00:04:20,461
δεν είπες ποτέ ότι ήσουν ακόμα.
60
00:04:21,365 --> 00:04:24,400
Έχει τελειώσει εδώ και χρόνια,
το ξέρεις.
61
00:04:24,425 --> 00:04:26,335
Απλώς ποτέ...
62
00:04:28,942 --> 00:04:31,385
δεν το επισημοποιήσαμε.
63
00:04:34,364 --> 00:04:36,553
Δεν έχω καν δικηγόρο.
64
00:04:36,728 --> 00:04:38,788
Γιατί να έχεις;
65
00:04:40,307 --> 00:04:43,619
Λες να το κοιτάξει η αδερφή σου;
Θα την πληρώσω.
66
00:04:43,644 --> 00:04:46,180
Δεν θα σε αφήσει να πληρώσεις.
67
00:04:47,050 --> 00:04:49,492
Υπογραφή θέλει μόνο.
68
00:04:49,517 --> 00:04:51,706
Και τέλος.
69
00:04:53,862 --> 00:04:56,363
Θα το κοιτάξει. Κανένα πρόβλημα.
70
00:05:05,528 --> 00:05:07,450
Γεια.
71
00:05:07,799 --> 00:05:12,049
Σε ψάχνει ο Γκιμπς. Ένας πεζοναύτης
δήλωσε την εξαφάνιση της συζύγου του.
72
00:05:12,074 --> 00:05:15,653
Ο Φρανκς κι ο Ράντι
πηγαίνουν ήδη στο σπίτι του.
73
00:05:20,183 --> 00:05:22,719
Ευχαριστώ, Γκέιλ.
74
00:05:29,973 --> 00:05:32,311
-Ο αρχιλοχίας Ντέιν;
-Δεν ήξερα, να μείνω εδώ;
75
00:05:32,336 --> 00:05:34,397
-Να βγω να την ψάξω;
-Πράκτορας Φρανκς.
76
00:05:34,422 --> 00:05:36,933
-Ο πράκτορας Ράντολφ.
-Πρέπει να την ψάξουμε.
77
00:05:36,958 --> 00:05:39,610
-Πες μας τι έγινε.
-Πήγα στη δουλειά.
78
00:05:39,635 --> 00:05:44,789
Πήρα να δω τι κάνει. Δεν απάντησε.
Οπότε ήρθα σπίτι να δω αν είναι καλά.
79
00:05:44,814 --> 00:05:48,160
Δεν είναι εδώ. Η τσάντα της είναι
μέσα, το αμάξι είναι στο γκαράζ.
80
00:05:48,185 --> 00:05:52,493
-Μήπως πήγε μια βόλτα;
-Όχι, της κόβει περισσότερο.
81
00:05:54,336 --> 00:05:56,583
Η γυναίκα μου είναι η Σάρα Ντέιν.
82
00:05:56,608 --> 00:05:58,378
Ήταν στις ειδήσεις.
83
00:05:59,654 --> 00:06:02,896
-Αποφυλακίστηκε πρόσφατα;
-Την περασμένη βδομάδα.
84
00:06:02,921 --> 00:06:05,781
Εξηγήστε μου κι εμένα.
85
00:06:05,806 --> 00:06:11,229
Ήταν σύμβουλος επενδύσεων. Πήρε
ελευθερίες με χρήματα των πελατών της.
86
00:06:11,255 --> 00:06:14,817
-Κάποιοι έχασαν τα πάντα.
-Εξέτισε την ποινή της.
87
00:06:14,843 --> 00:06:18,327
Βγήκε την περασμένη βδομάδα. Της
τηλεφωνούσαν και την παρενοχλούσαν.
88
00:06:18,352 --> 00:06:20,865
Σήμερα ήταν η πρώτη
μου μέρα πίσω στη δουλειά.
89
00:06:20,890 --> 00:06:23,923
Τηλεφώνησα σε όποιον γνώριζα.
Κανείς δεν είχε νέα της.
90
00:06:23,948 --> 00:06:26,981
Η γυναίκα του είναι η Σάρα Ντέιν.
91
00:06:27,736 --> 00:06:30,412
Να ρίξουμε μια ματιά μέσα;
92
00:06:32,498 --> 00:06:36,876
Εγώ θα ρίξω μια ματιά στη γειτονιά.
Να δω μήπως βγήκε για λίγο.
93
00:07:01,554 --> 00:07:05,688
ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ
94
00:07:41,244 --> 00:07:44,591
-Εμπρός;
-Ο Τζόσουα Ντέιν;
95
00:07:45,206 --> 00:07:46,989
Ποιος είναι;
96
00:07:50,523 --> 00:07:52,237
Ποιος είσαι;
97
00:07:52,262 --> 00:07:57,474
Νομίζεις ότι θα τη γλιτώσεις
για ό,τι έκανες, αλλά δεν πρόκειται.
98
00:08:05,851 --> 00:08:08,502
Δεν θα σου επιτρέψω να γλιτώσεις.
99
00:08:08,527 --> 00:08:12,592
Με άκουσες;
Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες.
100
00:08:22,395 --> 00:08:24,583
Θα πληρώσεις.
101
00:08:31,834 --> 00:08:33,337
Ακολούθησέ με.
102
00:08:33,362 --> 00:08:35,516
Από εδώ.
103
00:08:35,796 --> 00:08:37,845
Μην ντρέπεσαι.
104
00:08:38,194 --> 00:08:40,278
Εδώ θα κάθεσαι.
105
00:08:40,488 --> 00:08:42,885
Εγώ είμαι απέναντι.
106
00:08:43,129 --> 00:08:45,213
Τακτοποιήσου.
107
00:08:47,542 --> 00:08:51,167
Γκέιλ! Νόμιζα ότι είχε
καθαρίσει το γραφείο, αλλά...
108
00:08:51,192 --> 00:08:54,875
δεν παίρνει πάντα πρωτοβουλίες,
όπως θα ήθελα.
109
00:08:56,266 --> 00:08:59,300
-Ναι;
-Γκέιλ, η Νάντια. Νάντια, η Γκέιλ.
110
00:08:59,325 --> 00:09:01,906
-Γεια.
-Καλώς ήρθες στο τρελάδικο.
111
00:09:01,931 --> 00:09:04,513
Έτσι μου είπε κι εμένα
την πρώτη μου μέρα εδώ.
112
00:09:04,538 --> 00:09:08,302
Ακούστε, αγνοούμενη γυναίκα βρέθηκε
τελικά νεκρή στην πισίνα της.
113
00:09:08,327 --> 00:09:10,932
Κάποιος πέθανε; Φόνος;
114
00:09:11,663 --> 00:09:14,349
Καταλαβαίνεις τι κάνουμε εδώ, ε;
115
00:09:14,374 --> 00:09:15,323
Μάλιστα, κυρία.
116
00:09:15,347 --> 00:09:19,308
Το θύμα ήταν σύμβουλος επενδύσεων.
Την έχετε ακουστά; Σάρα Ντέιν;
117
00:09:19,622 --> 00:09:23,663
Έκλεψε τα χρήματα των πελατών της.
Άρα όλοι οι πελάτες είναι ύποπτοι.
118
00:09:23,688 --> 00:09:26,861
-Αυτή είναι η λίστα των πελατών της;
-Όσοι βρήκα ως τώρα.
119
00:09:26,886 --> 00:09:29,954
Οι πράκτορες θα θελήσουν
να μιλήσουν με όλους.
120
00:09:29,979 --> 00:09:33,707
Θα ηχογραφήσουν τις συζητήσεις κι
εμείς θα κάνουμε την απομαγνητοφώνηση.
121
00:09:33,732 --> 00:09:37,693
Έτσι θα διαβάσουν όλοι τι ειπώθηκε.
Κατανοητό;
122
00:09:37,764 --> 00:09:41,127
-Μάλιστα, κυρία.
-Ξέρεις να χρησιμοποιείς το πεντάλ;
123
00:09:45,133 --> 00:09:46,731
Δείξε της πώς να το δουλεύει.
124
00:09:46,870 --> 00:09:49,452
Θα έχουμε πολλές καταθέσεις
να δακτυλογραφήσουμε.
125
00:09:49,477 --> 00:09:54,063
Το κανόνισα για αύριο, αλλά άφησα
ελεύθερο το απόγευμα για τον σύζυγο.
126
00:09:54,169 --> 00:09:57,341
Θα θέλουν να του ξαναμιλήσουν,
και δεν τον θέλουμε εδώ την ίδια ώρα...
127
00:09:57,366 --> 00:09:59,069
που θα είναι εδώ
οι εξαπατημένοι πελάτες.
128
00:09:59,094 --> 00:10:01,040
-Το 'χω.
-Αυτή είναι μία πρόχειρη λίστα.
129
00:10:01,086 --> 00:10:03,170
-Θα προστεθούν κι άλλοι.
-Μέρι Τζο!
130
00:10:03,797 --> 00:10:06,575
Αν έχετε απορίες, ρωτήστε.
131
00:10:07,897 --> 00:10:10,051
Μέρι Τζο!
132
00:10:12,207 --> 00:10:15,473
-Σε φώναζα.
-Τι νομίζεις ότι κάνω εδώ;
133
00:10:16,273 --> 00:10:19,654
Οι πελάτες της για τις καταθέσεις...
Η λίστα δεν είναι ολοκληρωμένη.
134
00:10:19,679 --> 00:10:21,740
-Το ξέρω.
-Να οι υπόλοιποι.
135
00:10:21,765 --> 00:10:25,319
-Θέλω να ξαναδώ τον σύζυγο αύριο...
-Αλλά όχι όσο είναι εδώ οι πελάτες.
136
00:10:25,344 --> 00:10:27,533
Ξέρω.
137
00:10:27,847 --> 00:10:32,688
Ωραία, γυρνάμε στη δουλειά. Τι σκάρωνε
το θύμα; Τι της άρεσε; Τι τη σκότωσε;
138
00:10:32,713 --> 00:10:34,868
Ο Τύπος την αποκαλούσε "Λαίδη Ντέιν".
139
00:10:35,007 --> 00:10:38,203
Ήθελε χλιδάτη ζωή κι
έκλεψε για να την αποκτήσει.
140
00:10:38,413 --> 00:10:40,299
Το δικαστήριο την καταδίκασε
τρία χρόνια...
141
00:10:40,324 --> 00:10:43,844
και τη διέταξε να πληρώσει τις ζημίες,
αλλά τα χρήματα είχαν κάνει φτερά.
142
00:10:43,869 --> 00:10:47,598
-Σε τι τα ξόδεψε;
-Σε ταξίδια κι επικίνδυνες επενδύσεις.
143
00:10:47,623 --> 00:10:49,613
Οι ομοσπονδιακοί κατέσχεσαν
ό,τι μπορούσαν.
144
00:10:49,638 --> 00:10:51,699
Κατέβασαν τους ακριβούς πίνακες
από τους τοίχους.
145
00:10:51,724 --> 00:10:54,514
-Το σπίτι;
-Το είχε δώσει στον λοχία ο θείος του.
146
00:10:54,539 --> 00:10:55,800
Δεν μπορούσαν να το πειράξουν.
147
00:10:55,825 --> 00:10:57,944
Δεν ξεπλήρωσε παρά
ψίχουλα απ' ό,τι χρωστούσε.
148
00:10:57,969 --> 00:11:00,576
Οι πελάτες της έχασαν
δεκάδες χιλιάδες δολάρια.
149
00:11:00,969 --> 00:11:05,253
Αν τα βάλεις όλα μαζί, η θεωρία μας
είναι ότι κάποιος που έχασε τα πάντα...
150
00:11:05,278 --> 00:11:08,104
παρακολουθούσε το σπίτι, περίμενε
να φύγει ο σύζυγος για τη δουλειά...
151
00:11:08,129 --> 00:11:10,571
επιτέθηκε στη Σάρα,
την έπνιξε στην πισίνα και έφυγε.
152
00:11:10,596 --> 00:11:13,897
Μία απλή ερώτηση έκανα, κύριε.
153
00:11:15,183 --> 00:11:17,418
Περιμένουμε να επιβεβαιώσει
ο δρ Τάνγκο την αιτία θανάτου.
154
00:11:17,443 --> 00:11:20,199
Οι μώλωπες στον λαιμό μπορεί να είναι
επειδή την κρατούσε κάτω από το νερό.
155
00:11:20,224 --> 00:11:22,180
Και το τηλεφώνημα που άκουσες;
156
00:11:22,205 --> 00:11:24,810
Θέλω να το επισπεύσετε.
157
00:11:25,124 --> 00:11:30,173
-Συγγνώμη, είπα να το επισπεύσετε.
-Μιλάει με τον πάροχο τηλεφωνίας.
158
00:11:30,302 --> 00:11:33,256
Επειδή έχουμε μία νεκρή, γι' αυτό.
159
00:11:34,647 --> 00:11:37,808
Ναι, εντάξει.
160
00:11:37,845 --> 00:11:39,279
Καλώς.
161
00:11:39,304 --> 00:11:41,632
Καλημέρα και σ' εσάς.
162
00:11:42,571 --> 00:11:45,500
Ο πάροχος τηλεφωνίας θα μας δώσει τις
κλήσεις της το συντομότερο δυνατόν.
163
00:11:45,525 --> 00:11:48,409
Εγώ δεν άκουσα κάτι τέτοιο, Ράντο.
164
00:11:49,001 --> 00:11:53,135
Συνεχίζουμε το ψάξιμο σήμερα
κι αύριο ξεκινάμε τις ανακρίσεις.
165
00:11:56,647 --> 00:11:58,673
-Ντομίνγκεζ.
-Η Στρίκλαντ είμαι.
166
00:11:58,698 --> 00:12:02,635
Η Μέρι Τζο μού είπε τώρα
για το διαζύγιο. Τι στην ευχή!
167
00:12:02,660 --> 00:12:05,613
-Ξέρω.
-Ποτά απόψε μετά τη δουλειά;
168
00:12:09,472 --> 00:12:15,320
Ο τύπος είπε απλώς, "Σου επιδόθηκε".
Το πιστεύετε;
169
00:12:15,485 --> 00:12:19,386
-Μην πυροβολείτε τον αγγελιαφόρο.
-Μα δεν τον πυροβολεί!
170
00:12:19,411 --> 00:12:23,280
Μιλάει για το γεγονός
ότι ο Μάρκους έστειλε κλητήρα...
171
00:12:23,305 --> 00:12:28,597
αντί να τηλεφωνήσει και να πει "Γεια
σου, νόμιμη σύζυγε, θέλω διαζύγιο".
172
00:12:28,622 --> 00:12:30,533
Αυτό!
173
00:12:31,298 --> 00:12:33,799
-Να σου πω κάτι παράξενο;
-Ναι.
174
00:12:34,530 --> 00:12:38,631
Κι εγώ νόμιζα ότι θα
παντρευόμουν κάποιον Μάρκους.
175
00:12:39,049 --> 00:12:42,186
-Σοβαρολογώ.
-Έλα τώρα!
176
00:12:42,698 --> 00:12:44,550
Σοβαρολογώ.
177
00:12:44,575 --> 00:12:49,346
Στο μυαλό μου, το όνομά του ήταν
Μάρκους κι ήταν πρόστυχος σεφ.
178
00:12:49,649 --> 00:12:53,204
Ο δικός μου Μάρκους ήταν ένας ξερόλας.
179
00:12:53,229 --> 00:12:59,229
Τον ήξερα από το σχολείο, μια ζωή
με το χέρι σηκωμένο. Με τρέλαινε.
180
00:13:02,092 --> 00:13:06,400
Μου ζήτησε να πάω μαζί του στον χορό.
181
00:13:07,027 --> 00:13:09,528
Το πιστεύετε;
182
00:13:10,016 --> 00:13:12,389
Αλλά πήγα.
183
00:13:14,360 --> 00:13:17,567
Έμαθε ότι λάτρευα τον Ρέι Τσαρλς.
184
00:13:18,670 --> 00:13:21,495
Κι έστησε ολόκληρη ιστορία...
185
00:13:21,520 --> 00:13:24,067
με τo Hit the Road, Jack.
186
00:13:25,865 --> 00:13:28,400
Ήξερε να χορεύει.
187
00:13:31,495 --> 00:13:34,309
Ναι, αλλά τον μισούμε, σωστά;
188
00:13:36,013 --> 00:13:38,827
Όχι, τίποτα τέτοιο.
189
00:13:38,967 --> 00:13:41,097
Τι έγινε;
190
00:13:43,277 --> 00:13:45,466
Απλώς...
191
00:13:49,567 --> 00:13:51,999
συνέβησαν διάφορα.
192
00:13:53,287 --> 00:13:55,857
Αποξενωθήκαμε.
193
00:13:58,569 --> 00:14:01,418
Τι ζωή! Τι κόσμος!
194
00:14:02,322 --> 00:14:06,944
Είπα στην αδελφή μου ότι θα
της πάω τα έγγραφα να τα κοιτάξει.
195
00:14:08,544 --> 00:14:11,080
Μέρι Τζο;
196
00:14:32,803 --> 00:14:37,112
Ο σύζυγος είναι εδώ. Μέρι Τζο;
197
00:14:37,600 --> 00:14:39,997
Ο σύζυγος είναι εδώ.
198
00:14:40,102 --> 00:14:42,961
-Ποιος σύζυγος;
-Του θύματος.
199
00:14:42,986 --> 00:14:46,088
Ο αρχιλοχίας Ντέιν;
Τον έβαλα να καθίσει εκεί.
200
00:14:47,539 --> 00:14:50,875
Όχι, το απόγευμα είναι να έρθει.
201
00:14:50,980 --> 00:14:53,458
Τηλεφώνησε και ζήτησε να έρθει νωρίς.
202
00:14:53,483 --> 00:14:55,856
Υπήρχε κενό στο πρόγραμμα
του πράκτορα Φρανκς...
203
00:14:55,881 --> 00:14:58,000
Με συγχωρείτε, κύριε.
204
00:14:59,460 --> 00:15:03,954
Ελάτε μαζί μου επάνω,
να δείτε τον επικεφαλής πράκτορα.
205
00:15:03,979 --> 00:15:06,306
Μάλιστα, κυρία μου.
206
00:15:06,655 --> 00:15:09,028
-Αυτός είναι ο άντρας της Σάρα Ντέιν.
-Πώς είστε;
207
00:15:09,053 --> 00:15:10,940
Ντέιν!
208
00:15:10,965 --> 00:15:13,234
Η γυναίκα σου πλήρωσε όπως της άξιζε.
209
00:15:13,259 --> 00:15:16,188
Με ακούς, Ντέιν;
Έμεινα στον άσσο εξαιτίας της!
210
00:15:16,213 --> 00:15:17,786
Με ακούς;
211
00:15:17,811 --> 00:15:21,370
-Ελπίζω να σαπίσει στην κόλαση!
-Εντάξει, κύριε Φίλντσον.
212
00:15:21,565 --> 00:15:24,772
-Έκλεψε το μέλλον του γιου μου!
-Αρχιλοχία, έλα μαζί μου.
213
00:15:24,797 --> 00:15:28,525
-Πώς επέτρεψες να συμβεί αυτό;
-Κάθαρμα! Μου έκλεψε τα πάντα!
214
00:15:28,550 --> 00:15:30,646
-Πάμε.
-Πλήρωσε όπως της άξιζε!
215
00:15:30,671 --> 00:15:32,720
Έξω.
216
00:15:37,668 --> 00:15:41,362
-Μάικ, τι έγινε;
-Καυγάς.
217
00:15:41,630 --> 00:15:44,351
Αυτό το κατάλαβα.
Αυτό που δεν κατάλαβα ήταν...
218
00:15:44,376 --> 00:15:48,140
γιατί ο σύζυγος και τα θύματα της Σάρα
Ντέιν βρίσκονταν εδώ την ίδια ώρα.
219
00:15:48,165 --> 00:15:51,545
Υπήρξε πρόβλημα με το πρόγραμμα.
Η Μέρι Τζο έκανε λάθος.
220
00:15:51,570 --> 00:15:55,021
Την άφησα να προσλάβει βοήθεια.
Δεν έπρεπε να είχε συμβεί αυτό.
221
00:15:55,046 --> 00:15:59,192
Έχουμε σοβαρότερες δουλειές
από τη Μέρι Τζο και τα κορίτσια της.
222
00:15:59,217 --> 00:16:02,146
Τότε επέλεξες παράξενη στιγμή
για να φας.
223
00:16:02,171 --> 00:16:05,170
-Πεινάω, Κλιφ.
-Πού είναι τώρα ο αρχιλοχίας;
224
00:16:05,195 --> 00:16:07,106
Με τη Λάλα στην αίθουσα συσκέψεων.
225
00:16:07,141 --> 00:16:10,511
Τα παιδιά τελειώνουν τις συνεντεύξεις
με τους πελάτες.
226
00:16:10,825 --> 00:16:12,677
Πάρε μια ανάσα, φάε ένα γιαούρτι.
227
00:16:12,702 --> 00:16:15,943
Δεν μπορώ,
τα γαλακτοκομικά με πειράζουν.
228
00:16:19,409 --> 00:16:22,860
Για να ξέρεις όταν το δεις, κάλεσα
ορκωτό λογιστή για την υπόθεση.
229
00:16:22,885 --> 00:16:24,250
Γιατί;
230
00:16:24,275 --> 00:16:27,587
Κάποιοι δεν πιστεύουν
ότι ξόδεψε όλα τα χρήματα.
231
00:16:27,612 --> 00:16:31,688
Τα ξόδεψε, το θέμα ελέγχθηκε διπλά
και το πιστοποίησε το δικαστήριο.
232
00:16:31,713 --> 00:16:34,631
Να το ελέγξουμε τριπλά λοιπόν.
233
00:16:35,397 --> 00:16:39,022
-Τι έχει το στομάχι σου;
-Εξαρτάται ποιον γιατρό ρωτάς.
234
00:16:39,047 --> 00:16:43,331
Ο ένας λέει ότι έχω δυσανεξία στη
λακτόζη κι ο άλλος λέει ότι έχω άγχος.
235
00:16:43,356 --> 00:16:45,790
Άγχος;
236
00:16:46,114 --> 00:16:47,363
Τι σε αγχώνει;
237
00:16:47,388 --> 00:16:51,672
Το να πληρώσουμε ορκωτό λογιστή ενώ
έχουμε περικοπές στον προϋπολογισμό.
238
00:16:51,697 --> 00:16:54,164
Τι σε αγχώνει;
239
00:16:58,336 --> 00:17:02,446
Ο Τζέισον πήρε το αμάξι της
Σέλι την περασμένη βδομάδα.
240
00:17:03,132 --> 00:17:07,058
-Πόσο είναι, δώδεκα;
-Τι; Όχι, δεκαπέντε είναι.
241
00:17:07,754 --> 00:17:09,701
Πήγε βόλτα με τους φίλους του.
242
00:17:09,874 --> 00:17:14,426
Διέλυσε τον προφυλακτήρα κι είναι θαύμα
που δεν σκότωσε κανέναν.
243
00:17:14,636 --> 00:17:19,709
Ο Τζέισον δεν τα κάνει αυτά.
Θυμάμαι που τον ντάντευε η Τις.
244
00:17:20,475 --> 00:17:24,401
-Ήταν πολύ καλό παιδί.
-Τώρα είναι μπελάς.
245
00:17:24,611 --> 00:17:27,425
Ρώτα την Τις να σου πει.
246
00:17:27,878 --> 00:17:30,379
Ναι, δηλαδή...
247
00:17:33,404 --> 00:17:35,290
Άκου.
248
00:17:35,315 --> 00:17:37,609
Έτσι κάνουν τα αγόρια, Κλιφ.
249
00:17:37,935 --> 00:17:40,284
Μια χαρά θα εξελιχθεί το παιδί σου.
250
00:17:59,749 --> 00:18:02,180
Είσαι καλά, αρχιλοχία;
251
00:18:03,190 --> 00:18:05,517
Μάλιστα, κυρία μου.
252
00:18:06,908 --> 00:18:11,217
-Λυπάμαι για ό,τι συνέβη κάτω.
-Το έχω συνηθίσει.
253
00:18:11,704 --> 00:18:15,120
Αυτή είναι η ζωή μου την τελευταία τριετία.
254
00:18:15,145 --> 00:18:17,692
Εσένα κατηγορούν οι
πελάτες της γυναίκας σου;
255
00:18:17,717 --> 00:18:19,534
Οι περισσότεροι πιστεύουν
ότι ήμουν στο κόλπο.
256
00:18:19,559 --> 00:18:21,539
Την παντρεύτηκα, οπότε...
257
00:18:22,062 --> 00:18:25,570
Μόνο ένας βλάκας δεν θα ήξερε
τι έκανε.
258
00:18:27,727 --> 00:18:29,335
Δεν ήξερα.
259
00:18:29,360 --> 00:18:31,907
Ξαφνικά απέκτησε εκατομμύρια
και δεν το πήρες είδηση;
260
00:18:31,932 --> 00:18:35,660
Φυσικά, πήγαινα μαζί της στα ταξίδια.
Είπε ότι η δουλειά της πήγαινε καλά.
261
00:18:35,685 --> 00:18:39,831
Ότι απέδωσαν κάποιες καλές επενδύσεις.
Δεν είχα λόγο να την αμφισβητήσω.
262
00:18:39,856 --> 00:18:42,893
Γιατί έμεινες μαζί της
μετά που την έπιασαν;
263
00:18:45,730 --> 00:18:50,084
Την αγαπούσα. Τη δελέασαν τα λεφτά
κι αυτός ο τρόπος ζωής.
264
00:18:50,109 --> 00:18:54,662
Έκανε ένα τεράστιο λάθος.
Αλλά τόσα χρόνια μέσα, άλλαξε.
265
00:18:55,774 --> 00:18:59,041
Δεν την ενδιέφερε πια τι θα
αγοράσει. Είχαμε ο ένας τον άλλο.
266
00:19:05,158 --> 00:19:07,670
Δες αυτές τις φωτογραφίες.
267
00:19:08,807 --> 00:19:12,640
Είναι οι εξαπατημένοι πελάτες
της Σάρα που έχουν ποινικό μητρώο.
268
00:19:12,665 --> 00:19:17,009
Αναγνωρίζεις κάποιον; Έχεις δει
κανέναν από αυτούς στη γειτονιά;
269
00:19:24,552 --> 00:19:28,096
Ήθελε να επανορθώσει για ό,τι είχε κάνει.
270
00:19:30,148 --> 00:19:33,275
Αν μπορούσε, θα τους τα επέστρεφε.
271
00:19:39,496 --> 00:19:43,399
-Συγγνώμη, Μέρι Τζο.
-Αρκετές φορές ζήτησες συγγνώμη.
272
00:19:43,424 --> 00:19:48,125
Δεν θέλω να σε ενοχλώ, αλλά οι
Γκιμπς και Ράντολφ μου έδωσαν αυτές.
273
00:19:48,150 --> 00:19:51,314
-Πήγαν στο Εγκληματολογικό.
-Ωραία, άφησέ τες εδώ.
274
00:19:54,546 --> 00:19:58,483
Είπες ότι ο σύζυγος έπρεπε
να έρθει πιο αργά και σε άκουσα.
275
00:19:58,508 --> 00:20:02,792
-Νομίζω ότι είχα πανικοβληθεί.
-Η Γκέιλ όφειλε να σε ελέγχει.
276
00:20:02,817 --> 00:20:06,745
Κι εγώ έπρεπε να ελέγχω την Γκέιλ,
οπότε από μένα ξεκινάνε όλα.
277
00:20:08,795 --> 00:20:12,617
Φρόντισε
να γίνει η απομαγνητοφώνηση...
278
00:20:13,800 --> 00:20:15,687
κι εγώ θα φροντίσω τα πράγματα εδώ.
279
00:20:15,712 --> 00:20:19,092
Δώσε τις μισές στην Γκέιλ,
είναι στην Αίθουσα Παρακολούθησης.
280
00:20:19,117 --> 00:20:21,699
Νιώθω ότι είσαι θυμωμένη.
281
00:20:26,868 --> 00:20:28,050
Ξέρεις κάτι;
282
00:20:28,188 --> 00:20:33,030
Φώναξε την Γκέιλ να προσέχετε εσείς τον
όροφο. Θα κάνω εγώ την απομαγνητοφώνηση.
283
00:20:33,541 --> 00:20:35,799
Πήγαινε.
284
00:21:12,363 --> 00:21:15,837
Μέρι Τζο;
285
00:21:19,140 --> 00:21:21,203
Μέρι Τζο;
286
00:21:21,228 --> 00:21:23,703
Ξέχασα πού είναι
η Αίθουσα Παρακολούθησης.
287
00:21:25,918 --> 00:21:27,978
Θα σου δείξω.
288
00:21:28,003 --> 00:21:30,723
Δεν έχουν επικοινωνήσει ακόμα
από τον πάροχο τηλεφωνίας.
289
00:21:30,748 --> 00:21:34,025
-Για τις κλήσεις της Ντέιν;
-Ναι. Μήπως παραείμαι καλός;
290
00:21:34,050 --> 00:21:35,311
Τι εννοείς;
291
00:21:35,336 --> 00:21:40,688
Η Λάλα λέει ότι στο τηλέφωνο η φωνή μου
"δεν δείχνει επείγουσα ανάγκη".
292
00:21:40,932 --> 00:21:44,059
-Θες να τους τηλεφωνήσω εγώ;
-Όχι.
293
00:21:44,234 --> 00:21:49,631
Όταν γυρίσουμε, θα τους ξαναπάρω, αλλά
θα χαμηλώσω τη φωνή μου μία οκτάβα.
294
00:21:51,046 --> 00:21:54,068
-Ωραία ιδέα.
-Ναι, ευχαριστώ.
295
00:21:56,537 --> 00:21:58,436
Γεια σου, Γούντι.
296
00:21:58,461 --> 00:22:00,290
Εσύ ευθύνεσαι γι' αυτό;
297
00:22:00,360 --> 00:22:04,784
-Για την ορκωτή λογίστρια;
-Μπούκαρε σαν τον δαίμονα το πρωί.
298
00:22:04,809 --> 00:22:07,182
-Τι είδους δαίμονα;
-Τέτοιου είδους.
299
00:22:07,207 --> 00:22:10,553
Ήρθε με ένα φορτηγό γεμάτο χαρτιά
και "δανείστηκε" το γραφείο μου.
300
00:22:10,578 --> 00:22:15,339
Και να 'μαστε, οκτώ ώρες μετά,
να μας έχει κάνει κατάληψη. Τι φέρατε;
301
00:22:15,861 --> 00:22:19,555
Τα ρούχα του θύματος, δείγμα από το
νερό της πισίνας, αποξέσεις νυχιών...
302
00:22:19,580 --> 00:22:24,039
και κάποια αντικείμενα από τον τόπο
του εγκλήματος. Πού να τα αφήσω;
303
00:22:24,411 --> 00:22:26,599
Καλή ερώτηση.
304
00:22:30,215 --> 00:22:34,048
Θα τα πάρω εγώ.
Συγγνώμη που ξεσπάει σ' εσάς.
305
00:22:34,073 --> 00:22:36,446
Είναι δύσκολη μέρα
και για τους δυο μας.
306
00:22:36,471 --> 00:22:39,887
Μην τους ζητάς συγγνώμη.
Αυτοί το προκάλεσαν.
307
00:22:39,912 --> 00:22:44,127
Ξέρεις, και με τα ακουστικά
μπορώ και σας ακούω.
308
00:22:44,152 --> 00:22:46,769
"Μπορεί και μας ακούει"!
309
00:22:46,794 --> 00:22:49,480
Ο δαίμονας που λέει είναι
Κέλτικο πνεύμα που σηματοδοτεί...
310
00:22:49,505 --> 00:22:51,425
τον θάνατο μέλους της οικογένειας
με τα ουρλιαχτά της.
311
00:22:51,450 --> 00:22:53,963
Ο εφιάλτης συνεχίζεται.
312
00:22:54,752 --> 00:22:57,230
Εδώ υπάρχει πολύ πράμα.
313
00:22:57,255 --> 00:23:00,833
Οπότε εμείς να σας αφήσουμε.
314
00:23:01,634 --> 00:23:04,390
Είστε πράκτορες της ΝΥΕ, σωστά;
315
00:23:04,415 --> 00:23:05,675
Δεν θέλετε να μάθετε τι βρήκα;
316
00:23:05,700 --> 00:23:09,314
Αν δεν είναι πολύ σημαντικό,
προτιμάμε να φύγουμε.
317
00:23:10,114 --> 00:23:14,921
Νομίζω ότι θέλει να πει ότι θεωρούσαμε
ότι θα χρειαστείς περισσότερο χρόνο.
318
00:23:14,946 --> 00:23:19,334
Για την επίσημη έκθεση, ναι, αλλά
η προκαταρκτική έρευνα με οδηγεί...
319
00:23:19,359 --> 00:23:21,906
σε ικανά συμπεράσματα.
320
00:23:23,217 --> 00:23:29,135
Η Σάρα Ντέιν έκλεψε
$9.200.000 μέσα σε μία επταετία.
321
00:23:29,160 --> 00:23:31,672
-Υποτίθεται ότι τα ξόδεψε όλα.
-Σωστά.
322
00:23:31,697 --> 00:23:35,391
Βάσει των τραπεζικών συναλλαγών, των
πιστωτικών καρτών και των εμβασμάτων...
323
00:23:35,416 --> 00:23:39,666
δεν πιστεύω ότι ξόδεψε τόσα
όσα είπαν οι προηγούμενοι ελεγκτές.
324
00:23:39,691 --> 00:23:43,107
-Δηλαδή υπάρχουν χρήματα κάπου;
-Ένα μεγάλο ποσό.
325
00:23:43,132 --> 00:23:46,050
-Πόσο μεγάλο;
-Αν έχω δίκιο...
326
00:23:46,260 --> 00:23:49,630
5.100.000 δολάρια περίπου.
327
00:23:49,909 --> 00:23:52,039
-Μπορείς να τα βρεις;
-Δύσκολο.
328
00:23:52,064 --> 00:23:54,506
Αν ήταν έξυπνη,
τα έκρυψε σε λογαριασμό.
329
00:23:54,531 --> 00:23:58,285
Και μου φαίνεται έξυπνη,
αλλιώς κάποιος θα τα είχε βρει ήδη.
330
00:23:58,911 --> 00:24:04,586
Λιρόι Γκιμπς, εξετάζω τον Κάιλ Φίλντσον
για την υπόθεση της Σάρα Ντέιν.
331
00:24:04,611 --> 00:24:09,035
Κε Φίλντσον, πότε συνεργαστήκατε με
τη Σάρα Ντέιν ως σύμβουλο επενδύσεων;
332
00:24:09,060 --> 00:24:11,189
Πριν από οκτώ χρόνια.
333
00:24:11,214 --> 00:24:15,812
Ήθελα να επενδύσω χρήματα ώστε
να στείλω τον γιο μου για σπουδές.
334
00:24:16,984 --> 00:24:20,990
Εγώ δεν μπόρεσα να σπουδάσω
κι ήθελα να μπορέσει εκείνος.
335
00:24:22,266 --> 00:24:25,473
Εγώ δεν μπόρεσα να σπουδάσω
κι ήθελα να μπορέσει εκείνος.
336
00:24:25,498 --> 00:24:28,289
-Πήρατε ποτέ να απειλήσετε τους Ντέιν;
-Όχι.
337
00:24:28,314 --> 00:24:30,061
Χάσατε όλο το εφάπαξ;
338
00:24:30,086 --> 00:24:34,047
Όλους τους κόπους μου. Τη ζωή μου όλη.
339
00:24:36,759 --> 00:24:39,609
Έπρεπε να έχω βγει στη σύνταξη.
340
00:24:41,312 --> 00:24:44,682
Να περνώ χρόνο με τα εγγόνια μου.
341
00:24:48,298 --> 00:24:52,259
Αναγκάστηκα να βρω δουλειά.
Καθαρίζω πατώματα.
342
00:24:53,373 --> 00:24:56,719
Μπορούσαμε επιτέλους ν' αγοράσουμε
το σπίτι των ονείρων μας.
343
00:24:56,744 --> 00:25:00,890
Δεν μάθαμε τι είχε κάνει η Σάρα
παρά μόνο όταν ήταν πια αργά.
344
00:25:01,887 --> 00:25:04,925
Δεν είχαμε χρήματα
για το στεγαστικό δάνειο.
345
00:25:05,259 --> 00:25:07,934
Χάσαμε το σπίτι.
346
00:25:08,873 --> 00:25:11,768
Τηλεφωνήσατε ποτέ στο σπίτι της Σάρα;
347
00:25:12,071 --> 00:25:14,804
Όταν έμαθα τι είχε κάνει,
της τηλεφώνησα.
348
00:25:14,829 --> 00:25:16,692
Της μίλησα άσχημα.
349
00:25:16,833 --> 00:25:18,615
Αυτό έγινε χρόνια πριν.
350
00:25:18,640 --> 00:25:21,743
Πότε επικοινωνήσατε τελευταία
με τη Σάρα Ντέιν;
351
00:25:21,768 --> 00:25:24,071
Δεν ξέρω.
352
00:25:24,270 --> 00:25:29,007
Έπαψε να απαντά στις κλήσεις μου,
έτσι ήξερα ότι είχαν τελειώσει όλα.
353
00:25:29,032 --> 00:25:32,541
Ήταν το κεφάλαιο εκκίνησης
για την εταιρεία μου.
354
00:25:33,203 --> 00:25:35,540
Δεν τα πήρα ποτέ πίσω.
355
00:25:35,565 --> 00:25:40,639
Δεν ήταν μία απλή εταιρεία, ήταν το
όνειρό μου. Δεν θα το πάρω ποτέ πίσω.
356
00:25:42,100 --> 00:25:46,315
Ήθελα να μπορέσει ο γιος μου να
σπουδάσει. Να έχει αυτή την ευκαιρία.
357
00:25:46,340 --> 00:25:49,929
Η μητέρα μου ήταν στο νοσοκομείο. Δεν
μπορέσαμε να βοηθήσουμε οικονομικά.
358
00:25:49,954 --> 00:25:53,405
Ήταν το όνειρό μου.
Δεν θα το πάρω ποτέ πίσω.
359
00:25:53,430 --> 00:25:57,402
Τρίβω πατώματα
αντί να είμαι με τα εγγόνια μου.
360
00:25:57,427 --> 00:26:00,311
Η γυναίκα μου κλαίει στον ύπνο της.
361
00:26:00,485 --> 00:26:04,029
Ήταν το όνειρό μου.
Δεν θα το πάρω ποτέ πίσω.
362
00:26:09,939 --> 00:26:12,416
-Ο Φρανκς σού είπε να μου μιλήσεις;
-Όχι.
363
00:26:12,441 --> 00:26:16,378
Έγινε λάθος στα ραντεβού,
εγώ φταίω. Δεν θα ξανασυμβεί.
364
00:26:16,403 --> 00:26:19,079
Όχι, εγώ...
365
00:26:20,400 --> 00:26:22,612
Τηλεφώνησε η αδελφή μου.
366
00:26:22,637 --> 00:26:24,709
Διάβασε την αίτηση διαζυγίου.
367
00:26:27,177 --> 00:26:31,972
Ο Μάρκους ζητά διατροφή, το μισό σπίτι...
368
00:26:32,808 --> 00:26:35,274
τα μισά από τα πάντα.
369
00:26:37,639 --> 00:26:39,932
Δεν μπορεί!
370
00:26:41,393 --> 00:26:43,662
Λυπάμαι.
371
00:26:48,552 --> 00:26:51,157
Με συγχωρείς ένα λεπτό.
372
00:27:15,138 --> 00:27:17,059
Γεια.
373
00:27:19,135 --> 00:27:22,679
Σε όλη τη διαδρομή προσπαθούσα
να καταλάβω.
374
00:27:23,306 --> 00:27:26,269
Είχα ετοιμαστεί να σου τα ψάλλω.
375
00:27:27,615 --> 00:27:30,916
Αλλά όταν άνοιξες την πόρτα,
το κατάλαβα.
376
00:27:31,682 --> 00:27:37,381
Το λιγότερο που οφείλουμε ο ένας στον άλλο
μετά από όλα αυτά είναι η αμφιβολία.
377
00:27:37,555 --> 00:27:40,056
Οπότε εξηγήσου.
378
00:27:43,602 --> 00:27:46,775
Το έκανα διότι το αφήσαμε να παρατραβήξει.
379
00:27:46,800 --> 00:27:50,250
Ήταν το επόμενο βήμα.
Ήταν δύσκολο να το κάνω.
380
00:27:50,275 --> 00:27:52,742
Δεν μιλάω γι' αυτό!
381
00:27:54,203 --> 00:27:58,523
Είχες πει ότι θα σου ήταν πιο εύκολο
αν δεν σου τηλεφωνούσα, οπότε δεν πήρα.
382
00:27:58,548 --> 00:28:01,396
Μιλάω για όλα αυτά που ζητάς!
383
00:28:02,370 --> 00:28:04,639
-Τι...
-Θέλεις το σπίτι;
384
00:28:04,664 --> 00:28:09,784
Το σπίτι που αρνήθηκες να μείνεις, το
σπίτι που έλεγες ότι σε στοίχειωνε;
385
00:28:09,809 --> 00:28:14,336
Για στάσου. Εγώ δεν ζήτησα το σπίτι,
δεν ζήτησα τίποτα.
386
00:28:14,361 --> 00:28:16,561
Άλλα λένε τα έγγραφα.
387
00:28:16,586 --> 00:28:20,407
Τότε θα μπερδεύτηκε ο δικηγόρος.
Ειλικρινά.
388
00:28:23,745 --> 00:28:25,492
Κοίτα...
389
00:28:25,517 --> 00:28:27,717
προσέλαβα τον πρώτο που βρήκα.
390
00:28:27,742 --> 00:28:30,914
Δεν διάβασα τα έγγραφα πριν τα στείλει.
391
00:28:31,322 --> 00:28:33,591
Δεν μπορούσα...
392
00:28:37,231 --> 00:28:40,472
Τόσα χρόνια έδωσες τόσα πολλά.
393
00:28:40,497 --> 00:28:43,983
Το τελευταίο που θα έκανα
θα ήταν να σου στερήσω κάτι.
394
00:28:44,008 --> 00:28:47,597
Θα τηλεφωνήσω στον δικηγόρο.
Θα το φτιάξω, εντάξει;
395
00:28:47,622 --> 00:28:49,022
Ευχαριστώ.
396
00:28:49,047 --> 00:28:51,768
Δεν στεναχωρήθηκα για την αίτηση.
397
00:28:51,793 --> 00:28:54,502
Απλώς δεν θέλω να ξεχάσω.
398
00:28:55,720 --> 00:28:58,117
Δεν πρόκειται.
399
00:28:58,640 --> 00:29:01,107
Δεν πρόκειται.
400
00:29:01,212 --> 00:29:03,748
Δεν θα ξεχάσεις, Μέρι.
401
00:29:04,653 --> 00:29:07,154
Δεν θέλω να ξεχάσω.
402
00:29:13,063 --> 00:29:15,957
Εντάξει, ευχαριστώ που το έκανες.
403
00:29:16,678 --> 00:29:18,947
Πρέπει να κλείσω.
404
00:29:19,667 --> 00:29:21,900
Κι εγώ σ' αγαπώ.
405
00:29:27,383 --> 00:29:28,866
Τι;
406
00:29:28,891 --> 00:29:30,456
Ακολούθησες τη συμβουλή μου.
407
00:29:30,928 --> 00:29:33,057
-Για τον Έντι.
-Τι;
408
00:29:33,082 --> 00:29:38,062
Όχι, με την αδελφή μου μιλούσα.
Με βοήθησε σε υπόθεση της Μέρι Τζο.
409
00:29:41,702 --> 00:29:43,415
Ξέρουν ότι είμαστε εδώ;
410
00:29:43,440 --> 00:29:46,160
Η δρ Φρίντμαν είπε
ότι θα είναι έτοιμη σε λίγο.
411
00:29:46,185 --> 00:29:48,141
Ωραία.
412
00:29:51,260 --> 00:29:53,542
Όντως ακολούθησα τη συμβουλή σου.
413
00:29:54,109 --> 00:29:56,253
Του τηλεφώνησα.
414
00:29:56,763 --> 00:29:58,408
Καλά ήταν.
415
00:30:01,199 --> 00:30:03,815
Έκλεισε ο κύκλος.
416
00:30:06,587 --> 00:30:09,227
Ελάτε, σας έχω νέα.
417
00:30:13,607 --> 00:30:15,832
Από έμφραγμα πήγε.
418
00:30:15,857 --> 00:30:18,065
Τι;
419
00:30:18,091 --> 00:30:22,306
Ούτε φόνος, ούτε πνιγμός.
Υπέστη δριμύτατη καρδιακή ανακοπή.
420
00:30:22,331 --> 00:30:24,079
Είσαι βέβαιη;
421
00:30:24,104 --> 00:30:28,516
Ναι, δεν λέμε τέτοια πράγματα
αν δεν είμαστε βέβαιοι.
422
00:30:30,881 --> 00:30:33,463
Δριμεία βλάβη στον καρδιακό μυ.
423
00:30:33,488 --> 00:30:38,815
Ελάχιστο νερό στους πνεύμονες. Θέλεις
να δεις φωτογραφίες των οργάνων της;
424
00:30:38,840 --> 00:30:41,375
-Όχι.
-Κι οι μώλωπες;
425
00:30:41,829 --> 00:30:45,488
Συνάδουν με την πρόσκρουση
στο χείλος της πισίνας.
426
00:30:45,513 --> 00:30:48,060
Δεν φέρει αμυντικά τραύματα.
427
00:30:48,085 --> 00:30:50,388
Ούτε ο Γούντι βρήκε κάτι.
428
00:30:50,413 --> 00:30:53,262
Οπότε, η έκθεση του ειδήμονα.
429
00:30:53,576 --> 00:30:57,791
Περπατά, παθαίνει έμφραγμα, πέφτει.
430
00:30:58,511 --> 00:31:02,726
Χτυπάει στο χείλος της πισίνας
και πέφτει κάτω από το κάλυμμα.
431
00:31:02,751 --> 00:31:05,785
Δηλαδή πήγε από φυσικά αίτια.
Έκλεισε η υπόθεση.
432
00:31:05,810 --> 00:31:08,496
Κι αυτό μπορείς να το πεις, ναι.
433
00:31:08,521 --> 00:31:12,210
Θα τηλεφωνήσω στον Φρανκς,
να ειδοποιήσει τον αρχιλοχία.
434
00:31:16,375 --> 00:31:20,336
-Ο δρ Τάνγκο δεν εργάζεται απόψε;
-Όχι, έφυγε νωρίς...
435
00:31:20,407 --> 00:31:22,144
για να βοηθήσει την Τις με τις κούτες.
436
00:31:22,169 --> 00:31:23,768
Για τι;
437
00:31:24,057 --> 00:31:27,472
Ξέρεις ότι είναι ο θείος της Τις,
σωστά;
438
00:31:27,497 --> 00:31:30,948
Ναι, τις κούτες τι τις ήθελε;
439
00:31:31,251 --> 00:31:35,048
Δεν ρώτησα.
Να σε ρωτήσω κάτι, όμως;
440
00:31:35,073 --> 00:31:38,281
Όποτε έρχεσαι, με κοιτάς
λες κι είμαι περίεργο αξιοθέατο.
441
00:31:38,306 --> 00:31:40,947
Σε κάνω να νιώθεις άβολα;
442
00:31:41,225 --> 00:31:44,388
Ή μήπως φταίνε τα πτώματα;
443
00:31:51,200 --> 00:31:53,043
Πλάκα κάνεις!
444
00:31:53,598 --> 00:31:56,238
Καρδιακή προσβολή;
445
00:31:57,422 --> 00:31:59,760
Πάμε για ποτά, τότε. Η υπόθεση έκλεισε.
446
00:31:59,785 --> 00:32:03,444
Οι απομαγνητοφωνήσεις
των καταθέσεων που πήρατε.
447
00:32:03,469 --> 00:32:04,755
Αρχειοθέτησέ τες.
448
00:32:04,780 --> 00:32:08,914
Το θύμα πήγε από φυσικά αίτια. Τώρα με
πήρε η Ντομίνγκεζ από το νεκροτομείο.
449
00:32:09,064 --> 00:32:12,087
Και τι, νίπτεις τας χείρας σου; Τέλος;
450
00:32:12,192 --> 00:32:14,531
Υπάρχει λόγος για κάτι άλλο;
451
00:32:14,556 --> 00:32:16,571
Κι αυτά;
452
00:32:17,418 --> 00:32:18,656
Ναι, πολύ κρίμα.
453
00:32:18,831 --> 00:32:20,821
Τόση δουλειά έκανες άνευ λόγου.
454
00:32:20,846 --> 00:32:24,366
Δεν με νοιάζει η δακτυλογράφηση.
Μιλάμε για πραγματικούς ανθρώπους.
455
00:32:24,391 --> 00:32:26,511
Είχαν όνειρα.
456
00:32:26,685 --> 00:32:32,685
Οι φήμες εδώ λένε ότι η Σάρα Ντέιν
κάπου έχει κρύψει τα λεφτά. Ισχύει;
457
00:32:35,409 --> 00:32:38,606
Τους οφείλεις να ψάξεις για τα λεφτά τους.
458
00:32:39,545 --> 00:32:41,223
Πρέπει να φύγω.
459
00:32:41,248 --> 00:32:43,378
-Μην το κάνεις αυτό.
-Έχω μια υποχρέωση.
460
00:32:43,403 --> 00:32:46,923
Όχι, προσπαθείς να επινοήσεις μια
γιατί προσπαθείς να με αποφύγεις.
461
00:32:46,948 --> 00:32:49,206
Αυτό κάνεις.
462
00:32:49,937 --> 00:32:52,229
Αν θες να ξέρεις...
463
00:32:53,552 --> 00:32:56,133
θα πάω να καθίσω σε ένα Πλυντήριο
για μερικές ώρες.
464
00:32:56,158 --> 00:32:59,042
Μετά θα κοιμηθώ δυο ώρες σε ένα μοτέλ.
465
00:32:59,633 --> 00:33:03,328
Το πρωί θα έρθω εδώ, θα αναλάβω νέα
υπόθεση και θα αρχίσει μια νέα μέρα.
466
00:33:03,353 --> 00:33:05,820
Και ξανά απ' την αρχή.
467
00:33:06,446 --> 00:33:08,808
Εσύ κι η Τις;
468
00:33:10,651 --> 00:33:13,684
Ναι, την αφήνω ήσυχη για να τα μαζέψει.
469
00:33:17,324 --> 00:33:21,042
Της έδωσα το δαχτυλίδι μου γιατί της άρεσε.
470
00:33:23,719 --> 00:33:26,499
Δεν θέλεις να μου πεις τι συνέβη;
471
00:33:31,887 --> 00:33:34,816
Αν θέλεις να βάλεις πλυντήριο,
μπορείς να μείνεις στο σπίτι μου.
472
00:33:34,841 --> 00:33:36,752
Έχω καναπέ που γίνεται κρεβάτι.
473
00:33:37,518 --> 00:33:40,019
Πρέπει να φύγω.
474
00:33:43,599 --> 00:33:45,730
Λυπάμαι για ό,τι περνάς.
475
00:33:45,928 --> 00:33:48,683
Αλλά δεν είσαι ο μόνος που έχει προβλήματα.
476
00:33:48,708 --> 00:33:51,870
Όλοι κουβαλάμε το δικό μας φορτίο.
477
00:33:53,956 --> 00:33:56,457
Κι αυτοί οι άνθρωποι...
478
00:33:58,231 --> 00:34:01,149
κουβαλάνε το δικό τους φορτίο.
479
00:34:01,394 --> 00:34:03,341
Οπότε, ναι,
480
00:34:03,841 --> 00:34:05,217
πήγαινε.
481
00:34:06,051 --> 00:34:10,048
Πήγαινε απόψε
και βάλε όσα πλυντήρια θέλεις.
482
00:34:10,674 --> 00:34:13,116
Κάτσε εκεί και νιώσε άσχημα.
483
00:34:13,141 --> 00:34:17,902
Αλλά αύριο θα έρθεις εδώ
και θα ψάξεις για τα χρήματα.
484
00:34:18,250 --> 00:34:20,485
Αυτή είναι η δουλειά σου.
485
00:34:20,510 --> 00:34:23,811
Αυτή τη δουλειά συμφώνησες να κάνεις.
486
00:34:24,159 --> 00:34:28,965
Να βοηθάς τους άλλους να κλείσουν τις
πληγές, έστω κι αν οι δικές σου μένουν.
487
00:34:35,177 --> 00:34:40,121
Νεκρή από έμφραγμα. Η υπόθεση έκλεισε.
Αλλά θα νίψουμε τας χείρας; Τελειώσαμε;
488
00:34:40,146 --> 00:34:43,145
-Δεν θα έπρεπε;
-Έλα τώρα, Ράντο.
489
00:34:43,170 --> 00:34:46,343
Κάποια από τα λεφτά που έχασε τόσος
κόσμος βρίσκονται ακόμα εκεί έξω.
490
00:34:46,368 --> 00:34:48,358
Θέλουμε απαντήσεις.
491
00:34:48,383 --> 00:34:51,626
Ο Γούντι έστειλε μετά χαράς
τους φακέλους της ορκωτής λογίστριας.
492
00:34:51,651 --> 00:34:54,650
Μπορεί να της διέφυγε κάτι.
Πάμε!
493
00:34:54,675 --> 00:34:57,082
Αυτή τη δουλειά συμφωνήσαμε να κάνουμε.
494
00:34:57,107 --> 00:35:00,419
Να βοηθάμε τους άλλους να κλείνουν τις
πληγές, ενώ η ζωή μας είναι άθλια;
495
00:35:00,444 --> 00:35:03,849
-Είπε άθλιες τις ζωές μας;
-Δεν ξέρω.
496
00:35:04,997 --> 00:35:07,915
Θα τηλεφωνήσω στον πάροχο τηλεφωνίας.
497
00:35:09,376 --> 00:35:13,695
Εδώ ειδικός πράκτορας Ράντολφ. Φτάνουν
οι υπεκφυγές. Απαιτώ απαντήσεις.
498
00:35:13,720 --> 00:35:16,430
Αυτή η φωνή μού γδέρνει τον λαιμό.
499
00:35:16,501 --> 00:35:22,501
Ευχαριστώ που απαντήσατε. Τηλεφωνώ
λόγω έρευνας που κάνω για τη Σ. Ντέιν.
500
00:35:23,903 --> 00:35:26,451
Επιτέλους, τώρα θα βγάλουμε άκρη!
501
00:35:26,476 --> 00:35:29,856
Όχι, δεν θέλω να με συνδέσεις με άλλον.
Θέλω να μιλήσω σε σένα.
502
00:35:29,881 --> 00:35:32,498
-Εσύ είσαι ο προϊστάμενος.
-Βλέπεις κάτι που δεν βλέπω εγώ;
503
00:35:32,523 --> 00:35:35,973
Ναι, από τη ΝΥΕ καλώ.
Ναυτική Υπηρεσία Ερευνών.
504
00:35:35,998 --> 00:35:40,214
Θα μου δώσεις τις πληροφορίες αλλιώς
θα πας μέσα για παρακώλυση δικαιοσύνης.
505
00:35:40,239 --> 00:35:42,950
Διότι είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας.
506
00:35:44,305 --> 00:35:46,458
Ευχαριστώ.
507
00:35:47,642 --> 00:35:49,841
Ο πάροχος τηλεφωνίας έκανε
ό,τι του είπα.
508
00:35:49,866 --> 00:35:51,613
Πήρες το ιστορικό κλήσεων;
509
00:35:51,638 --> 00:35:54,428
Ο τύπος που σε απείλησε
τηλεφωνούσε από θάλαμο.
510
00:35:54,454 --> 00:35:56,444
-Σε τι βοηθά αυτό;
-Σε τίποτα.
511
00:35:56,469 --> 00:36:00,650
Αυτό που μας βοηθά είναι ότι υπήρξε
εξερχόμενη κλήση εκείνο το πρωί...
512
00:36:00,675 --> 00:36:02,457
αφού ο αρχιλοχίας έφυγε για τη δουλειά.
513
00:36:02,482 --> 00:36:05,376
-Σε ποιον τηλεφώνησε η Σάρα Ντέιν;
-Σε ταξιδιωτικό πράκτορα.
514
00:36:05,401 --> 00:36:09,164
Του μίλησα. Του είχε ζητήσει να κλείσει
εισιτήριο χωρίς επιστροφή για Κολομβία.
515
00:36:09,189 --> 00:36:12,015
Είπε ότι θα του έστελνε τα χρήματα
με έμβασμα, αλλά δεν το έκανε.
516
00:36:12,040 --> 00:36:15,386
Να σου πω, ένα ταξιδάκι στην Κολομβία
είναι τέλεια ιδέα...
517
00:36:15,411 --> 00:36:19,025
αν έχεις έναν παχυλό
τραπεζικό λογαριασμό για παρέα.
518
00:36:23,603 --> 00:36:26,452
Αρχιλοχία Ντέιν;.
519
00:36:32,153 --> 00:36:34,386
Άνοιξε.
520
00:36:39,104 --> 00:36:40,771
Τι έγινε;
521
00:36:41,050 --> 00:36:44,664
Κάνετε λάθος.
Δεν θα με εγκατέλειπε ποτέ.
522
00:36:45,464 --> 00:36:48,115
Δεν θα παραβίαζε την αναστολή της.
523
00:36:48,140 --> 00:36:50,642
Δεν έκρυβε χρήματα.
524
00:36:50,851 --> 00:36:54,163
Ξέρουμε ότι ζήτησε
να κλείσει το εισιτήριο.
525
00:36:54,396 --> 00:36:56,595
Είχε αλλάξει.
526
00:36:56,620 --> 00:37:00,140
Δεν την ένοιαζαν πια τα αγαθά.
Είχαμε ο ένας τον άλλο.
527
00:37:00,165 --> 00:37:04,659
Ανέφερε ποτέ κάποιον
λογαριασμό ή τραπεζική θυρίδα;
528
00:37:04,684 --> 00:37:07,533
Δεν έκρυβε χρήματα!
529
00:37:13,547 --> 00:37:16,048
Συγγνώμη.
530
00:37:17,056 --> 00:37:21,133
Αλλά οι πληροφορίες σας είναι λάθος.
Όλες.
531
00:37:22,791 --> 00:37:27,934
Κάθισα και σκέφτηκα. Δεν μπορεί να
πήγε στην πισίνα και να έπαθε έμφραγμα.
532
00:37:28,874 --> 00:37:32,984
Δεν της άρεσε η πίσω αυλή,
δεν έβγαινε ποτέ έξω.
533
00:37:33,079 --> 00:37:36,529
Κάποιος ήρθε, της επιτέθηκε
και την έπνιξε στην πισίνα.
534
00:37:36,554 --> 00:37:40,269
Πρέπει να τηλεφώνησε στον ταξιδιωτικό
πράκτορα από το τηλέφωνό της.
535
00:37:40,969 --> 00:37:43,610
Δεν έβγαινε ποτέ στην πίσω αυλή;
536
00:37:43,635 --> 00:37:45,035
Όχι.
537
00:37:45,313 --> 00:37:48,614
Όχι, δεν της άρεσε διότι δεν τη φρόντιζα.
538
00:37:49,483 --> 00:37:52,309
Δεν είχε λόγο να βρίσκεται εκεί.
539
00:38:14,264 --> 00:38:17,738
Η Σάρα Ντέιν είχε λόγο
για να βγει στην αυλή.
540
00:38:18,505 --> 00:38:22,789
Έπρεπε να στείλει τα χρήματα
για να πληρώσει το εισιτήριο...
541
00:38:24,656 --> 00:38:27,609
για τη ζωή που πάντα ήθελε.
542
00:38:28,966 --> 00:38:32,915
Ο σύζυγός της ήθελε να πιστεύει
ότι είχε γίνει άλλος άνθρωπος.
543
00:38:33,275 --> 00:38:36,205
Αλλά αυτή ήταν αυτή που ήταν πάντα.
544
00:38:36,230 --> 00:38:40,260
Κάποια που είχε κρύψει πολλά χρήματα
που δεν της ανήκαν.
545
00:38:40,713 --> 00:38:42,210
ΤΡΑΠΕΖΑ OCSD
ΕΔΡΑ: ΝΗΣΟΙ ΚΕΪΜΑΝ
546
00:38:42,235 --> 00:38:46,836
Οι άνθρωποι από τους οποίους τα έκλεψε
τώρα θα πάρουν μερικά χρήματα πίσω.
547
00:38:48,116 --> 00:38:53,155
Ίσως δεν μπορούν να ξαναπάρουν
πίσω τα παλιά τους όνειρα.
548
00:38:53,815 --> 00:38:57,544
Ίσως θα μπορέσουν να τα
ζήσουν με κάποιον άλλο τρόπο.
549
00:38:58,543 --> 00:39:01,148
Με έναν καινούργιο τρόπο.
550
00:39:03,339 --> 00:39:07,543
Ίσως τώρα να νιώσουν
λίγο πιο κοντά στον στόχο τους.
551
00:39:07,961 --> 00:39:11,898
Τέλος πάντων, η υπόθεση έκλεισε.
Κάνατε καλή δουλειά.
552
00:39:11,923 --> 00:39:14,401
Το μόνο που έκανα εγώ ήταν
ένα τεράστιο λάθος με το πρόγραμμα.
553
00:39:14,426 --> 00:39:17,286
Στο εξής μόνο θα προοδεύεις, σωστά, Γκέιλ;
554
00:39:17,311 --> 00:39:19,197
Σωστό.
555
00:39:19,222 --> 00:39:21,699
Δεν χάνω τις ελπίδες μου για εσάς.
556
00:39:21,724 --> 00:39:23,889
-Το 'χεις.
-Το ξέρω, έχεις δίκιο.
557
00:39:23,914 --> 00:39:27,111
-Δεν ήταν η μέρα σου.
-Θα βελτιωθώ.
558
00:39:27,529 --> 00:39:29,207
Χαίρομαι που σε πρόλαβα.
559
00:39:29,232 --> 00:39:31,709
Η αδελφή μου λέει ότι αυτά είναι εντάξει.
560
00:39:31,734 --> 00:39:34,097
Την ευχαριστώ.
561
00:39:35,279 --> 00:39:37,513
Έλα, θα σε πάω μέχρι έξω.
562
00:39:37,538 --> 00:39:40,606
Οι φάκελοι της λογίστριας δεν μας
έδωσαν τίποτα...
563
00:39:40,631 --> 00:39:44,673
αλλά η επικοινωνία σου με τον πάροχο
τηλεφωνίας διαλεύκανε την υπόθεση.
564
00:39:44,698 --> 00:39:49,528
Ευχαριστώ, αλλά δεν οφείλεται μόνο σε
μένα. Ο Φρανκς είπε τη ζωή μου άθλια.
565
00:39:50,155 --> 00:39:52,726
-Με ενέπνευσε.
-Ναι, ήταν καλό λογύδριο.
566
00:39:54,360 --> 00:39:55,958
Θα πας στη συγκέντρωση της Βέρας
την Παρασκευή;
567
00:39:55,983 --> 00:39:58,833
Όλοι θα πάνε. Θα κεράσει κάπκεϊκ.
568
00:40:04,960 --> 00:40:09,651
Γνωρίσατε ποτέ κάποια που αγαπούσε
σαν να ήταν αυτό το επάγγελμά της;
569
00:40:10,972 --> 00:40:13,787
Ακόμα κι όταν ήθελε να παραιτηθεί;
570
00:40:18,584 --> 00:40:23,032
Γνωρίσατε ποτέ κάποια
που διόρθωνε τα πάντα για τους πάντες;
571
00:40:23,693 --> 00:40:26,890
Ακόμα κι όταν η ίδια ήταν
συντετριμμένη;
572
00:40:27,795 --> 00:40:30,400
Δεν θέλω να την ξεχάσω.
573
00:40:30,923 --> 00:40:34,720
Δεν θα την ξεχάσουμε. Σου δίνω τον λόγο μου.
574
00:40:38,881 --> 00:40:41,174
Έλα εδώ.
575
00:40:44,165 --> 00:40:46,388
Έλα, μωρό μου.
576
00:40:51,011 --> 00:40:53,408
Γράψε το όνομά της...
577
00:40:53,549 --> 00:40:55,772
στον τοίχο.
578
00:41:12,352 --> 00:41:13,881
TZOPTZIA
579
00:41:19,128 --> 00:41:25,128
ΑΪΖΕΪΑ - ΝΤΟΝ - ΜΑΡΚΟΥΣ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
580
00:41:35,324 --> 00:41:39,818
Γνωρίσατε κάποια που έδενε κορδόνια,
που φρόντιζε γδαρμένα γόνατα...
581
00:41:39,843 --> 00:41:43,178
ακόμα κι όταν η ζωή την είχε καταβάλει;
582
00:41:43,805 --> 00:41:47,255
Κάποια που τάιζε στόματα
και σκούπιζε δάκρυα...
583
00:41:47,280 --> 00:41:50,963
ακόμα κι όταν τίποτα στη
ζωή της δεν πήγαινε καλά;
584
00:41:57,324 --> 00:42:01,216
Εγώ είχα την τύχη να γνωρίσω
μία τέτοια γυναίκα κάποτε.
585
00:42:03,615 --> 00:42:06,464
Κάποια που ήταν μάνα...
586
00:42:07,056 --> 00:42:10,461
για όλους γύρω της.
587
00:42:12,569 --> 00:42:18,083
<font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font>
587
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm