"NCIS: Origins" Darlin', Don't Refrain

ID13185584
Movie Name"NCIS: Origins" Darlin', Don't Refrain
Release Name NCIS Origins S01E17 1080p WEBRip x265-KONTRAST
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID34492344
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,630 --> 00:00:08,224 Οι κοριοί ήταν τρεις και φταίω εγώ για την τοποθέτησή τους. 2 00:00:08,248 --> 00:00:09,544 Είναι καταστροφή. 3 00:00:09,570 --> 00:00:11,771 Τη μια μέρα μαθαίνεις στο αγοράκι σου πιάνο... 4 00:00:11,795 --> 00:00:15,292 και την επομένη βανδαλίζει 26 μνήματα με τους φίλους του. 5 00:00:15,536 --> 00:00:17,655 -Γουίλερ. -Ο Όκλι είναι δικός μου. 6 00:00:17,760 --> 00:00:20,343 Κανείς δεν επικοινωνεί μαζί του απευθείας. Κατανοητό; 7 00:00:20,367 --> 00:00:25,580 Έμαθα μόνο για μια Επιχείρηση Λιόγερμα. Τον ρώτησα, αλλά δεν είπε κουβέντα. 8 00:00:25,824 --> 00:00:27,735 Η αποστολή προηγείται όλων. 9 00:00:28,013 --> 00:00:31,923 Η Επιχείρηση Λιόγερμα; Ποιος σκότωσε τη Μέλανι; Ο άνδρας στο τηλέφωνο; 10 00:00:32,045 --> 00:00:34,860 Τζέιμισον, είμαστε οικογένεια. Το ξέρεις, έτσι; 11 00:00:36,355 --> 00:00:38,115 Ο Μορφέας κυκλοφορεί ελεύθερος. 12 00:00:41,534 --> 00:00:44,672 Τη μέρα που γεννιέται το παιδί σου, αλλάζουν όλα. 13 00:00:45,183 --> 00:00:47,904 Σίγουρα αυτό ισχύει για κάθε γονιό στον κόσμο. 14 00:00:49,320 --> 00:00:52,829 Η νοσοκόμα νεογνών μού είπε ότι όλα τα μωρά γεννιούνται μύωπες. 15 00:00:53,074 --> 00:00:59,074 Σε μυρίζουν. Όλα τα άλλα μπερδεύονται γλυκά. Έτσι αρχίζουν να σε αγαπούν. 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,519 Θα του το πεις; 17 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 18 00:01:11,390 --> 00:01:13,173 Ποδοσφαιρική ομάδα του Κουβέιτ; 19 00:01:13,198 --> 00:01:18,827 Ο πόλεμος τελειώνει και η premier league θα ξαναρχίσει σύντομα. 20 00:01:19,002 --> 00:01:21,030 Θα είμαστε στο πρώτο παιχνίδι, γιε μου. 21 00:01:21,056 --> 00:01:23,923 Η κόρη μου η Κέλι μού έλεγε καθημερινά ότι με αγαπούσε. 22 00:01:24,191 --> 00:01:26,426 Μία φορά είπε ότι με μισούσε. 23 00:01:27,796 --> 00:01:31,826 Ήταν θυμωμένη επειδή είπα ότι έκανε κρύο και δεν θα κολυμπούσαμε. 24 00:01:32,870 --> 00:01:34,885 -Λέει ψέματα. -Φτάνει, Τζέισον. 25 00:01:34,911 --> 00:01:38,283 Οι Guns'n'Roses θα κάνουν χρόνια για να ξανάρθουν. Είχε πει ότι θα με πάει! 26 00:01:38,307 --> 00:01:43,054 Αυτό ήταν πριν βανδαλίσεις το κοιμητήριο. Δεν θα πάμε στη συναυλία. 27 00:01:43,297 --> 00:01:45,868 -Μπαμπά, κατάλαβέ με. -Πλάκα μού κάνεις! 28 00:01:47,468 --> 00:01:48,595 Θα απαντήσω εγώ. 29 00:01:48,621 --> 00:01:52,299 Μπαμπά, σε παρακαλώ, δεν θα ξαναζητήσω τίποτα. 30 00:01:52,796 --> 00:01:56,688 Θυμάστε όταν βγήκε να κάνει τον γύρο του θριάμβου αυτός εδώ ο τύπος; 31 00:01:56,992 --> 00:02:00,598 Οι ακάματες προσπάθειες των πρακτόρων μας... 32 00:02:00,652 --> 00:02:03,188 Μπαμπά, σε παρακαλώ, άκουσέ με. 33 00:02:03,352 --> 00:02:05,332 -Μου είχες ορκιστεί... -Φτάνει! 34 00:02:06,132 --> 00:02:08,809 Δεν θα πας στη συναυλία! 35 00:02:09,087 --> 00:02:12,283 Μένεις στα περισσότερα μαθήματα, σε συνέλαβαν πρόσφατα. 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,847 Με ντροπιάζεις. 37 00:02:15,169 --> 00:02:17,149 Τηλεφώνησε η Μέρι Τζο. 38 00:02:17,706 --> 00:02:20,486 Θέλει να σε δει ο Περιφερειακός Διευθυντής. 39 00:02:21,773 --> 00:02:24,286 Δεν θα ρίξει το φταίξιμο σε σένα, ε; 40 00:02:24,739 --> 00:02:26,232 Τι στοίχημα πας; 41 00:02:27,160 --> 00:02:29,175 -Τζέισον! -Τι σε έχει πιάσει; 42 00:02:32,883 --> 00:02:34,550 -Τζέισον! -Κάθαρμα! 43 00:02:34,576 --> 00:02:36,418 Θεέ μου! Θεέ... 44 00:02:37,970 --> 00:02:39,393 Θέλει ράμματα. 45 00:02:39,743 --> 00:02:42,661 Και τι θα πω στο αφεντικό που περιμένει να μου τα χώσει... 46 00:02:42,835 --> 00:02:46,102 ότι θα αργήσω επειδή ο γιος μου με κάρφωσε με την τσιμπίδα; 47 00:02:46,242 --> 00:02:47,909 Θα σου φέρω επίδεσμο. 48 00:02:50,447 --> 00:02:54,825 Η Κέλι μου ράγισε την καρδιά όταν είπε ότι με μισεί. Μακάρι να μπορούσα... 49 00:02:54,966 --> 00:02:58,729 να ξαναγυρίσω στον τρόπο που με κοιτούσε τη μέρα που γεννήθηκε. 50 00:02:59,971 --> 00:03:02,240 Την πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου. 51 00:03:29,525 --> 00:03:32,053 Μπαγκς, χαζέ. 52 00:03:35,191 --> 00:03:36,998 Τι ήθελες να μου πεις; 53 00:03:40,265 --> 00:03:44,098 Ο Μπαγκς ήθελε να μου πει ποιος ήταν ο πραγματικός Μορφέας. 54 00:03:45,400 --> 00:03:47,681 Αλλά δεν μπόρεσα να τον πλησιάσω εγκαίρως. 55 00:03:55,999 --> 00:03:57,979 Βγήκε η βαλλιστική, Μάικ. 56 00:03:58,676 --> 00:04:01,084 Η σφαίρα που σκότωσε τον Μπαγκς προήλθε από το όπλο... 57 00:04:01,108 --> 00:04:02,687 που σκότωσε και τα άλλα θύματα του Μορφέα. 58 00:04:02,711 --> 00:04:04,600 Βρήκατε τίποτα στο λημέρι του σκοπευτή; 59 00:04:04,624 --> 00:04:08,470 Ο Ράντο κι η Ντομίνγκεζ έψαχναν επί ώρες στην Εταιρεία Ύδρευσης μάταια. 60 00:04:08,998 --> 00:04:10,457 Δεν βρήκαν κάλυκες. 61 00:04:10,864 --> 00:04:16,217 Τι λέει εδώ, ότι έχει φυσαλίδες στα πόδια; 62 00:04:16,243 --> 00:04:19,115 Μετα-φυσαλιδώδη ουλοποίηση. Αλλά αυτό είναι εύρημα της Λενόρα. 63 00:04:19,139 --> 00:04:20,768 Δεν της αρέσει να μπαίνω στα χωράφια της. 64 00:04:20,792 --> 00:04:22,091 Ισχύει. 65 00:04:22,117 --> 00:04:24,951 Τι είναι η μετα-φυσαλιδώδης ουλοποίηση; 66 00:04:25,090 --> 00:04:29,920 Προκλήθηκε από εκτεταμένη έκθεση σε αργό πετρέλαιο. Έτσι είπε στον γιατρό. 67 00:04:30,130 --> 00:04:33,895 Δεν είπε ποτέ ότι δούλεψε σε πλατφόρμα πετρελαίου. Δεν ήταν στον φάκελό του. 68 00:04:33,919 --> 00:04:36,779 Ίσως ήταν στα έγγραφα που προσπαθεί ο ψάρακας να συναρμολογήσει. 69 00:04:36,803 --> 00:04:40,453 -Υπάρχουν κατεστραμμένα έγγραφα; -Πριν τα τινάξει, ο Μπαγκς ανέφερε... 70 00:04:40,557 --> 00:04:45,144 κάποια Επιχείρηση Λιόγερμα. Ο Γκιμπς βρήκε κάτι στον καταστροφέα εγγράφων. 71 00:04:46,153 --> 00:04:48,979 Τι δουλειά είχε ο Γκιμπς να ψάχνει κατεστραμμένα έγγραφα, 72 00:04:49,003 --> 00:04:50,890 Μέρι Τζο, δώσε μου τον Γουίλερ. 73 00:04:52,305 --> 00:04:53,798 Πού είναι; 74 00:04:55,155 --> 00:04:58,423 Κάτισχνο σε βρίσκω, Κλιφ. Αδυνάτισες; 75 00:04:58,897 --> 00:05:00,888 Μάλιστα, κύριε, είχα κάποια... 76 00:05:01,249 --> 00:05:03,174 προβλήματα γαστρεντερικά. 77 00:05:03,288 --> 00:05:06,000 Σύνδρομο ευερέθιστου εντέρου, το πιο πιθανό. 78 00:05:06,590 --> 00:05:11,028 Το είχε κι η τέως σύζυγός μου. 79 00:05:11,306 --> 00:05:13,597 Πώς είναι η Σέλι; 80 00:05:13,751 --> 00:05:16,008 Μια χαρά. Ευχαριστώ. 81 00:05:18,686 --> 00:05:22,925 Σε κάλεσα εδώ για να σε απολύσω. 82 00:05:23,031 --> 00:05:24,430 Κύριε, αν μου επιτρέπετε... 83 00:05:24,456 --> 00:05:27,538 Όχι. Τα Κεντρικά δεν μου το επέτρεψαν. 84 00:05:27,564 --> 00:05:30,806 Ένας ναύτης άπλωσε χέρι μπροστά σε όλους σε κάποιο συνέδριο... 85 00:05:30,831 --> 00:05:33,773 κι οι γαλονάδες φοβούνται ότι η απόλυσή σου θα έχει αρνητική δημοσιότητα. 86 00:05:33,797 --> 00:05:37,740 Αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι η υπηρεσία σου είναι μπάχαλο. 87 00:05:38,135 --> 00:05:42,167 Ο Γενικός Διευθυντής με παρακολουθεί στενά λόγω των αποτυχιών σου. 88 00:05:42,285 --> 00:05:45,137 Καταλαβαίνω τι λέτε, κύριε, αλλά έχουμε θέσει την κατάσταση υπό έλεγχο. 89 00:05:45,161 --> 00:05:49,724 Υπό έλεγχο; Δεν βρήκατε κοριούς παντού στο κτήριό σας; 90 00:05:50,350 --> 00:05:53,974 Κι η πόλη όλη έχει πανικοβληθεί διότι ο Μορφέας παραμένει ελεύθερος. 91 00:05:53,999 --> 00:05:57,473 Σας διαβεβαιώ ότι ο Μορφέας αποτελεί το κύριο μέλημά μας. 92 00:05:57,613 --> 00:06:00,811 Αυτό δεν με παρηγορεί καθόλου, Κλιφ. 93 00:06:01,089 --> 00:06:07,089 Το FBI θέλει ν' αναλάβει την υπόθεση και δεν τους αδικώ. Θα συνεργαστείτε. 94 00:06:08,561 --> 00:06:11,829 Θα φροντίσεις να βγει η ΝΥΕ ασπροπρόσωπη. 95 00:06:12,559 --> 00:06:13,914 Κατάλαβα, κύριε. 96 00:06:14,053 --> 00:06:16,208 Αλλιώς να ψάξεις για άλλη δουλειά. 97 00:06:16,313 --> 00:06:18,988 Ανυπομονώ να διορθώσω όλα τα προβλήματα. 98 00:06:38,940 --> 00:06:42,761 Καλημέρα, Κλιφ. Με πήρε η γραμματέας του Μπάρετ και με προειδοποίησε... 99 00:06:42,867 --> 00:06:46,769 -ότι έγιναν διάφορα στο γραφείο του. -Έξοχα! 100 00:06:46,794 --> 00:06:52,053 Θέλεις να μου πεις κάτι; Κάτι που πρέπει να χειριστώ ή να ξεφορτωθώ; 101 00:06:52,078 --> 00:06:54,416 Δεν σκότωσα κανέναν, Μέρι Τζο. 102 00:06:54,441 --> 00:06:56,874 Τραυματίστηκα με ένα ανοιχτήρι. 103 00:06:56,899 --> 00:06:58,101 Συμβαίνει σε όλους. 104 00:06:58,126 --> 00:07:01,670 Πάρε μου τον πράκτορα Όκλι στο FBI. Και... Μέρι Τζο... 105 00:07:03,860 --> 00:07:05,387 Ευχαριστώ. 106 00:07:05,412 --> 00:07:07,183 Παρακαλώ. 107 00:07:08,136 --> 00:07:09,629 Κάθετο. 108 00:07:11,854 --> 00:07:13,591 Κάθετο. 109 00:07:15,191 --> 00:07:16,336 Οριζόντιο. 110 00:07:16,477 --> 00:07:18,886 Δεν χρειάζεται να το αναγγέλλεις κάθε φορά, Φιλ. 111 00:07:18,910 --> 00:07:23,462 Πρέπει να καταστρέφεις το έγγραφο κατά μήκος, για να διαχωρίζονται οι λέξεις. 112 00:07:23,811 --> 00:07:27,425 Όταν κόβεις κατά πλάτος, αχρηστεύεις τον σκοπό του καταστροφέα. 113 00:07:27,530 --> 00:07:31,115 -Το ξαναείπες αυτό. Πολλές φορές. -Μην ενοχλείς τον επισκέπτη μας, Φιλ. 114 00:07:31,839 --> 00:07:36,958 Πήρα τις αιματολογικές του Μπαγκς. Είχε υψηλούς δείκτες μετάλλων... 115 00:07:36,983 --> 00:07:39,183 βενζίνης, υδρογονανθράκων. 116 00:07:39,208 --> 00:07:41,779 -Δεν έχω ιδέα τι σημαίνει αυτό. -Φυσικά και όχι. 117 00:07:41,919 --> 00:07:45,231 Κανείς με τη δική σου εμφάνιση δεν έχει ανάγκη να μάθει Χημεία. 118 00:07:45,256 --> 00:07:49,194 Σημαίνει ότι ο Μπαγκς εισέπνεε βλαβερά χημικά για μεγάλο χρονικό διάστημα. 119 00:07:49,218 --> 00:07:51,580 Προφανώς καπνούς από πετρελαιοπηγές; 120 00:07:51,721 --> 00:07:55,959 Το έχω δει σε πυροσβέστες πεδίου στην Καταιγίδα της Ερήμου. Έτσι λέγονται... 121 00:07:56,100 --> 00:07:59,726 Οι στρατιώτες που έσβησαν τις φωτιές στις πετρελαιοπηγές, ναι, το ξέρω. 122 00:07:59,750 --> 00:08:02,424 Ο Μπαγκς δεν πολέμησε στην Καταιγίδα της Ερήμου. 123 00:08:02,529 --> 00:08:03,930 Βρήκα ένα καλό. 124 00:08:05,172 --> 00:08:08,750 "Επιχείρηση Λιόγερμα, με καταστροφικούς χειρισμούς τής"... 125 00:08:08,890 --> 00:08:11,740 "φρουράς ασφαλείας ενός σημαντικού πράκτορα". 126 00:08:12,158 --> 00:08:15,493 Μπράβο, Φιλ! Πάνω που φοβόμουν ότι μου είσαι περιττός. 127 00:08:15,737 --> 00:08:18,135 Είναι εννέα λωρίδες, έχω βρει τις επτά. 128 00:08:18,274 --> 00:08:21,065 Δεν είναι διαγωνισμός. Αν ήταν, θα κέρδιζα. 129 00:08:22,202 --> 00:08:26,626 "Ο Μπόιντ ή Μπαγκς συνεργαζόταν στενά με δεύτερο ελεύθερο σκοπευτή". 130 00:08:27,207 --> 00:08:31,179 -Αυτόν ψάχνουμε; -Δεν έχουμε χρόνο. Ας αρχίσουμε. 131 00:08:31,204 --> 00:08:34,018 -Γεια σου, Υπόγειε Ντάλτον. -Με έστειλε η Λάλα. 132 00:08:34,123 --> 00:08:37,807 Έχει ρωτήσει τους πάντες για τα κατεστραμμένα έγγραφα... 133 00:08:37,913 --> 00:08:40,564 και καθώς εγώ κάνω τις περισσότερες καταστροφές εγγράφων, θέλει να βρω... 134 00:08:40,588 --> 00:08:41,804 τα δικά μου έγγραφα. 135 00:08:42,222 --> 00:08:46,159 -Εσύ, δηλαδή, ευθύνεσαι για όλα αυτά; -Όχι, δεν καταστρέφω έγγραφα έτσι. 136 00:08:46,184 --> 00:08:48,780 Το κάνω προσεκτικά 137 00:08:48,805 --> 00:08:50,284 και στοχευμένα. 138 00:08:51,085 --> 00:08:54,559 -Οριζόντιος διαχωρισμός; -Το ξέρω! Ερασιτεχνική δουλειά. 139 00:08:54,735 --> 00:08:58,557 Δεν πιστεύω ότι ξανάρχισε τα ίδια. Όσες φορές κι αν της πω να μην το κάνει... 140 00:08:58,697 --> 00:09:01,268 εξακολουθεί και τα διαχωρίζει κατά πλάτος. 141 00:09:01,408 --> 00:09:02,600 Ποια; 142 00:09:03,528 --> 00:09:07,837 Η Επιχείρηση Λιόγερμα ήταν αποτυχία. Δεν θυμάσαι να είδες κάτι σχετικό; 143 00:09:08,360 --> 00:09:10,791 -Όχι. -Σίγουρα, Γκέιλ; Το έλεγε σε έγγραφο... 144 00:09:10,897 --> 00:09:11,973 που εσύ κατέστρεψες. 145 00:09:11,998 --> 00:09:15,856 Δεν διαβάζω τα έγγραφα, καταστρέφω ό,τι υπάρχει στην κούτα. 146 00:09:17,049 --> 00:09:19,099 Γιατί έχεις τέτοιο ύφος, Γκέιλ; 147 00:09:21,045 --> 00:09:26,547 Καναδυό φορές κατέστρεψα φαξ που δεν ήξερα ότι ήταν συνημμένα σε άχρηστα. 148 00:09:26,642 --> 00:09:29,526 -Λέτε αυτό να συνέβη και τώρα; -Εμάς ρωτάς; 149 00:09:29,700 --> 00:09:34,228 -Τι γίνεται εδώ; -Κατέστρεψα ένα σημαντικό έγγραφο. 150 00:09:34,253 --> 00:09:36,628 Για να το κατέστρεψε, σημαίνει ότι ήταν στην κούτα. 151 00:09:36,652 --> 00:09:39,200 Να κατηγορήσετε τον βλάκα που το έβαλε εκεί, όχι την Γκέιλ. 152 00:09:39,224 --> 00:09:41,563 Ομολόγησε μόλις ότι έχει καταστρέψει λάθος φαξ! 153 00:09:41,587 --> 00:09:44,715 Όταν ολοκληρώσεις τον εξευτελισμό της Γκέιλ, σου έχω κάτι. 154 00:09:44,993 --> 00:09:48,480 Ο Ντάστιν Κρουζ. Διάβαζα τις σημειώσεις μου για τον φόνο του στην παραλία. 155 00:09:48,504 --> 00:09:52,291 Πριν το εργοστάσιο, ήταν σύμβουλος στην εταιρεία φύλαξης Φλίντπορτ. 156 00:09:52,396 --> 00:09:55,258 -Που είχαν συμβόλαιο με τον στρατό; -Ναι. Τους προσέλαβε η CIA... 157 00:09:55,282 --> 00:09:56,872 για μυστικές επιχειρήσεις στον Πόλεμο στον Κόλπο. 158 00:09:56,896 --> 00:10:01,467 Ο Γούντι είπε ότι ο Μπαγκς ήταν στο Κουβέιτ. Ίσως ήταν στη Φλίντπορτ. 159 00:10:01,492 --> 00:10:03,186 Ίσως συνεργαζόταν με τον Κρουζ. 160 00:10:03,310 --> 00:10:07,734 Ίσως αυτό να είναι το Λιόγερμα, μία επιχείρηση όπου συμμετείχαν κι οι δύο. 161 00:10:07,759 --> 00:10:09,646 -Κλείσ' το, Γκέιλ. -Φρανκς! 162 00:10:10,401 --> 00:10:12,311 Στο γραφείο μου αμέσως! 163 00:10:15,614 --> 00:10:17,733 Μάθετε αν η Γκέιλ έχει δίκιο. 164 00:10:23,469 --> 00:10:25,877 -Κάθισε. -Δεν έχω χρόνο, Κλιφ. 165 00:10:25,902 --> 00:10:29,447 -Δεν άκουσες τι γινόταν κάτω; -Σου είπα να καθίσεις, Μάικ! 166 00:10:35,912 --> 00:10:39,456 -Πού χτύπησες το χέρι σου; -Θα μπω στο ψητό. 167 00:10:40,812 --> 00:10:44,878 Η θέση μου εδώ κρέμεται από μία κλωστή. Και φταις εσύ γι' αυτό. 168 00:10:45,400 --> 00:10:49,362 Εμένα κατηγορείς για το σκηνικό με τον Μπαγκς; Ο μικρός ομολόγησε. 169 00:10:49,502 --> 00:10:52,109 Ξεπέρασες κάθε όριο στην ανάκριση και το ξέρεις. 170 00:10:52,144 --> 00:10:54,900 Να προσευχόμαστε να μη βγει ποτέ στη δημοσιότητα το βίντεο της ανάκρισης! 171 00:10:54,924 --> 00:10:59,383 Τον έσπρωξα λιγάκι, Κλιφ. Από πότε φοράς φουστάνια; 172 00:10:59,408 --> 00:11:03,542 Δεν σου επέτρεψα να φύγεις! Το FBI θέλει να συνεργαστούμε. 173 00:11:03,787 --> 00:11:07,713 Δεδομένης της κατάστασης, η Περιφέρεια θέλει να τους καλοδεχτούμε. 174 00:11:07,993 --> 00:11:10,575 -Κράτα τους μακριά μου. -Ζήτησα από τον πράκτορα Όκλι... 175 00:11:10,599 --> 00:11:14,005 να ηγηθεί της κοινής ομάδας. Εσύ θα λογοδοτείς σε εκείνον. 176 00:11:15,779 --> 00:11:18,453 Γιατί έκανες τέτοια βλακεία; 177 00:11:19,741 --> 00:11:22,348 Διότι από αυτό εξαρτάται ολόκληρη η καριέρα μου. 178 00:11:22,452 --> 00:11:25,311 Τον εμπιστεύομαι πιο πολύ απ' ό,τι εσένα. 179 00:11:26,170 --> 00:11:29,124 Θα παρουσιαστείς στον Όκλι αύριο στις 08:00. 180 00:11:29,890 --> 00:11:31,870 Τώρα μπορείς να πηγαίνεις. 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,637 -Το FBI στρώθηκε σαν στο σπίτι του εδώ. -Ναι. 182 00:11:45,843 --> 00:11:49,109 Τι απέγινε το ψωμί του Κοβάλσκι; Το το πήρε. 183 00:11:49,735 --> 00:11:52,041 Μας θέλουν στην αίθουσα συνεδριάσεων σε πέντε λεπτά. 184 00:11:52,065 --> 00:11:56,314 Ακούστε, δεν εμπιστεύομαι τα αργοκίνητα καράβια του FBI. 185 00:11:56,340 --> 00:11:59,403 Μόλις μας πουν ένα σωρό αερολογίες, θα κάνουμε ό,τι κάναμε... 186 00:11:59,537 --> 00:12:01,946 και θα μάθουμε τι ήταν η Επιχείρηση Λιόγερμα. 187 00:12:01,971 --> 00:12:03,197 Τα καθάρματα! 188 00:12:05,921 --> 00:12:07,942 Η Επιχείρηση Λιόγερμα της Φλίντπορτ. 189 00:12:08,400 --> 00:12:12,118 Η CIA προσέλαβε τη Φλίντπορτ για να φυλάξει κάποιον στο Κουβέιτ. 190 00:12:12,571 --> 00:12:15,118 -Ποιον; -Τον Αχμέτ Σαφάρ... 191 00:12:15,143 --> 00:12:18,176 -πράκτορα της CIA. -Δεν το λες αερολογία αυτό. 192 00:12:18,480 --> 00:12:20,356 Λι, θέλεις να συνεχίσεις; 193 00:12:21,329 --> 00:12:25,302 Παρείχε πληροφορίες για τις κινήσεις της Ιρακινής Δημοκρατικής Φρουράς. 194 00:12:25,327 --> 00:12:27,284 Το Λιόγερμα στήθηκε για να προστατέψει τον Σαφάρ και την οικογένειά του. 195 00:12:27,308 --> 00:12:29,473 -Πού το έμαθες; -Άσ' τον να ολοκληρώσει, Μάικ. 196 00:12:29,498 --> 00:12:32,845 Λέω ότι χθες τους ειδοποίησες, πρόλαβαν κιόλας να στήσουν εικαστικό δρώμενο; 197 00:12:32,869 --> 00:12:36,286 Στην Επιχείρηση, τέσσερις ελεύθεροι σκοπευτές φρουρούσαν όλο το 24ωρο... 198 00:12:36,310 --> 00:12:38,290 τον Σαφάρ, τη σύζυγο και τον γιο του. 199 00:12:38,315 --> 00:12:41,834 Η επιχείρηση ήταν αποτυχία, άρα να υποθέσω ότι δεν είχε καλό τέλος. 200 00:12:44,339 --> 00:12:49,030 Η συνεργασία του Σαφάρ αποκαλύφθηκε και σκοτώθηκε μαζί με τους δικούς του. 201 00:12:49,831 --> 00:12:52,992 Κι οι σκοπευτές που τον φρουρούσαν; Τους πήρε ο ύπνος; 202 00:12:53,132 --> 00:12:54,428 Δεν ξέρουμε. 203 00:12:55,774 --> 00:12:59,840 Ο Μπαγκς Μπόιντ ήταν ένας από τους σκοπευτές στην Επιχείρηση Λιόγερμα; 204 00:13:00,848 --> 00:13:03,385 -Ο Ντάστιν Κρουζ; -Ήταν ο προϊστάμενός τους. 205 00:13:03,525 --> 00:13:06,003 -Ποιοι ήταν οι άλλοι τρεις σκοπευτές; -Δεν ξέρουμε. 206 00:13:06,027 --> 00:13:09,790 -Πώς κι έτσι; Όλα τα άλλα τα ξέρετε. -Κι εσύ έπρεπε να τα ήξερες. 207 00:13:10,372 --> 00:13:14,576 Όπως είπα στον Γουίλερ, σας στείλαμε φαξ με τα στοιχεία πριν από μήνες. 208 00:13:14,752 --> 00:13:18,017 -Τι έγινε; -Δεν έχει σημασία. Τώρα ενημερωθήκαμε. 209 00:13:18,505 --> 00:13:22,675 Η αποστολή απέτυχε. Ο Μορφέας σκότωσε τον προϊστάμενό του και τον Μπαγκς... 210 00:13:22,780 --> 00:13:24,389 για να μην αποκαλύψει την επόμενη κίνησή του. 211 00:13:24,413 --> 00:13:28,212 Ποια είναι η επόμενη κίνηση; Θα σκοτώσει κάποιον άλλον στη Φλίντπορτ; 212 00:13:28,237 --> 00:13:32,024 Όποιος εργαζόταν εκεί αποτελεί πιθανό στόχο. Ή είναι ο Μορφέας. 213 00:13:32,582 --> 00:13:35,535 Χρειαζόμαστε λίστα όλων των υπαλλήλων της Φλίντπορτ. 214 00:13:35,744 --> 00:13:39,647 Η εταιρεία έχει κλείσει. Δεν έχουμε κανένα ίχνος της. 215 00:13:40,343 --> 00:13:42,323 Δεν είπα ότι θα είναι εύκολο. 216 00:13:42,348 --> 00:13:46,285 Συγγνώμη που διακόπτω, κύριε. Η σύζυγός σας στο τηλέφωνο. Είναι επείγον, λέει. 217 00:13:46,310 --> 00:13:50,411 Όλα στηρίζονται στο Λιόγερμα. Όκλι, βάλε τους ανθρώπους σου να το ψάξουν. 218 00:13:50,516 --> 00:13:53,504 -Να μάθουν τι έγινε εκεί. -Αρκετά, Μάικ! Φρανκς! 219 00:13:53,922 --> 00:13:57,710 Πράκτορα Όκλι, όλοι οι πράκτορές μου είναι στη διάθεσή σου. 220 00:13:59,796 --> 00:14:04,279 Να πάρει, τον τσάντισες πολύ. Έτσι χτύπησε το χέρι του; 221 00:14:08,764 --> 00:14:10,223 Πάμε. 222 00:14:12,378 --> 00:14:14,915 -Τι έκανε πάλι; -Κοπάνα απ' το σχολείο. 223 00:14:15,020 --> 00:14:18,424 Έκλεψε εισιτήρια για τους Guns'n'Roses από το δισκοπωλείο. 224 00:14:18,565 --> 00:14:21,598 -Πού είναι; -Στο περιπολικό. 225 00:14:22,249 --> 00:14:24,866 Οι αστυνομικοί στο εμπορικό κέντρο τον παρέδωσαν στο Τμήμα του Κάρλσμπαντ. 226 00:14:24,890 --> 00:14:27,369 Είμαι στους Ροταριανούς με τον υπαστυνόμο. Θα του τηλεφωνήσω. 227 00:14:27,393 --> 00:14:30,978 Μην μπεις στον κόπο κατάλαβε ότι είναι γιος σου και μου τηλεφώνησε. 228 00:14:31,216 --> 00:14:32,790 Του είπα να τον φέρουν σ' εσένα. 229 00:14:33,093 --> 00:14:34,691 Όχι σήμερα, Σέλι! 230 00:14:35,040 --> 00:14:38,653 Έχω κουραστεί να πέφτει πάντα το βάρος σ' εμένα. 231 00:14:38,967 --> 00:14:41,330 -Ποτέ δεν τον αναλαμβάνεις εσύ. -Αλήθεια; 232 00:14:41,643 --> 00:14:44,122 Διότι το τραυματισμένο χέρι μου έχει αντίθετη άποψη. 233 00:14:44,146 --> 00:14:48,663 Θα το αρμέξεις όσο πάει, έτσι; Βρήκα το ματωμένο παντελόνι που μου άφησες. 234 00:14:48,804 --> 00:14:50,088 Πόσο βασανίζεσαι! 235 00:14:50,194 --> 00:14:54,085 Κάνω ό,τι μπορώ για να είμαι κοντά σ' εσένα και τον Τζέισον. 236 00:14:54,539 --> 00:14:57,052 Δύσκολο να είσαι κοντά του όταν δεν είσαι ποτέ στο σπίτι. 237 00:14:57,076 --> 00:15:00,041 Και μη μου πεις ότι έχεις πολλή δουλειά, γιατί βρίσκεις χρόνο... 238 00:15:00,065 --> 00:15:01,801 για να χαριεντίζεσαι. 239 00:15:02,428 --> 00:15:04,235 Αυτό έχει τελειώσει. 240 00:15:04,444 --> 00:15:05,833 Εδώ και μήνες. 241 00:15:06,981 --> 00:15:10,953 Δεδομένης της δικής σου εξωσυζυγικής δράσης καλά θα κάνεις να μη με κρίνεις. 242 00:15:10,978 --> 00:15:14,071 Το περιπολικό με τον γιο σου όπου να 'ναι φτάνει. 243 00:15:14,280 --> 00:15:16,122 -Πήγαινε μάζεψέ τον. -Σέλι... 244 00:15:29,921 --> 00:15:31,345 Ευχαριστώ. 245 00:15:32,702 --> 00:15:36,350 Πήγαινε αμέσως στο γραφείο μου. Με άκουσες; Στο γραφείο μου, τώρα! 246 00:15:40,835 --> 00:15:43,555 -Ψήλωσε. -Τι έχασα; 247 00:15:44,172 --> 00:15:46,082 Ο Όκλι ανέθεσε καθήκοντα. 248 00:15:46,396 --> 00:15:50,576 Η Βέρα θα σκιαγραφήσει το προφίλ τού Μορφέα μαζί με έναν τύπο από το FBI. 249 00:15:50,601 --> 00:15:54,458 Οι δυο τους έχουν κάνει κι άλλα σκιαγραφήματα κι είναι φιλαράκια. 250 00:15:54,772 --> 00:15:58,748 Έβαλαν τον Γκιμπς να παρακολουθήσει τις συνεντεύξεις που του πήρε η Βέρα... 251 00:15:58,874 --> 00:16:04,722 μήπως εντοπίσει κάτι που διέφυγε στη Βέρα, να δείχνει τον συνεργάτη του. 252 00:16:04,747 --> 00:16:10,030 Ο Όκλι κι η πράκτοράς του τηλεφωνούν σε όποιο γνώριζε τον Κρουζ ή τη Φλίντποπτ. 253 00:16:10,239 --> 00:16:13,505 -Η Ντομίνγκεζ κι ο Ράντολφ; -Εντόπισα τον θείο του Κρουζ. 254 00:16:13,645 --> 00:16:17,881 Φερόταν παράξενα στο τηλέφωνο, είπε ότι είχε δουλειά και δεν μπορούσε να έρθει. 255 00:16:18,094 --> 00:16:23,213 Οπότε πήγαν να τον βρουν. Έχει ένα παράξενο μαγαζί στο Τσούλα Βίστα. 256 00:16:23,238 --> 00:16:25,357 ΛΕΠΤΕΣ ΚΑΙ ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣ ΚΟΥΚΛΕΣ 257 00:16:33,075 --> 00:16:35,402 Υπάρχει κόσμος που τα αγοράζει αυτά; 258 00:16:35,507 --> 00:16:37,974 Θα σε πείραζε αν περίμενα στο αμάξι; 259 00:16:39,052 --> 00:16:40,790 Αυτό ξέχνα το. 260 00:16:43,710 --> 00:16:48,366 Δεν είμαι μέντιουμ, αλλά ξέρω ήδη ότι εδώ έχουν συμβεί φρικτά πράγματα. 261 00:16:49,028 --> 00:16:50,347 Έρχομαι αμέσως. 262 00:16:50,452 --> 00:16:53,450 Βάφω τα μαλλιά της μικρής κι έπεσε οξυζενέ στα ρούχα μου. 263 00:16:54,102 --> 00:16:56,847 Ο Βίνσεντ Κρουζ; 264 00:16:57,126 --> 00:17:00,710 Σας τηλεφωνήσαμε νωρίτερα. Θέλαμε να μιλήσουμε για τον ανιψιό σας. 265 00:17:00,915 --> 00:17:03,868 Ο Ντάστιν είναι νεκρός. Τον σκότωσε ο Μορφέας. 266 00:17:04,356 --> 00:17:06,753 -Ήσασταν δεμένοι; -Με αγαπούσε. 267 00:17:06,997 --> 00:17:09,823 Οι περισσότεροι συγγενείς δεν έχουν καμία επαφή μαζί μου. 268 00:17:09,847 --> 00:17:11,410 Αλήθεια; Γιατί; 269 00:17:12,072 --> 00:17:13,402 Άκου, Βίνσεντ. 270 00:17:13,983 --> 00:17:17,261 Βλέπουμε ότι έχεις δουλειά και θέλουμε να φύγουμε το συντομότερο δυνατόν. 271 00:17:17,285 --> 00:17:21,640 Σου είχε μιλήσει ο Ντάστιν για την εταιρεία Φλίντπορτ; Ή για το Λιόγερμα, 272 00:17:22,162 --> 00:17:25,949 Ήταν υπεύθυνος των ελεύθερων σκοπευτών. Προστάτευαν κόσμο. 273 00:17:25,974 --> 00:17:30,224 -Σας είχε πει για τους συνεργάτες του; -Απαγορευόταν να πει ονόματα. 274 00:17:30,736 --> 00:17:33,352 Θυμάσαι να είπε το οτιδήποτε; 275 00:17:35,428 --> 00:17:38,556 Μόνο ότι στον επικεφαλής έλειπε το μήλο του δαχτύλου. 276 00:17:41,789 --> 00:17:43,282 Μείνετε εδώ. 277 00:17:43,387 --> 00:17:45,576 Ο Μορφέας είναι, τρέξτε! 278 00:17:46,724 --> 00:17:48,704 -Θα πάω ανατολικά. -Εγώ δυτικά. 279 00:17:54,266 --> 00:17:56,490 Είστε καλά; Μπείτε αμέσως μέσα! 280 00:17:56,977 --> 00:17:59,548 Ομοσπονδιακός πράκτορας, μπείτε όλοι μέσα! 281 00:18:00,662 --> 00:18:03,928 Σταμάτα το αμάξι, ανόητε, έχεις τρομάξει τους πάντες. 282 00:18:06,049 --> 00:18:08,064 Ομοσπονδιακός πράκτορας, σταμάτα. 283 00:18:10,185 --> 00:18:11,852 ΝΥΕ, σταμάτα! 284 00:18:12,270 --> 00:18:15,050 Τους έκανες να πιστέψουν ότι είσαι ο Μορφέας. 285 00:18:16,893 --> 00:18:18,456 -Είσαι καλά; -Ναι. 286 00:18:18,701 --> 00:18:20,866 Η εξάτμιση του αυτοκινήτου ήταν, όχι πυροβολισμοί. 287 00:18:20,890 --> 00:18:24,678 Έγινε λάθος! Είμαστε ομοσπονδιακοί πράκτορες. Δεν είναι ο Μορφέας. 288 00:18:24,817 --> 00:18:26,137 Όλα καλά. 289 00:18:32,986 --> 00:18:36,703 Βοηθώντας τον άλλον δείχνεις την αγάπη σου. Εσύ τι λες; 290 00:18:37,226 --> 00:18:39,137 Περίμενε ν' αλλάξω κασέτα. 291 00:18:43,969 --> 00:18:46,470 Έβαλαν την Μπέιμπι στη γωνία, βλέπω. 292 00:18:46,610 --> 00:18:50,919 Το FBI με έβαλε να ξαναδώ τις κασέτες κι η Βέρα είναι στο συνεδριάσεων... 293 00:18:51,059 --> 00:18:54,614 με την πόρτα κλειστή. Ο Φρανκς έχει δίκιο, να μην τους εμπιστευόμαστε. 294 00:18:54,639 --> 00:18:56,864 Μάθατε τίποτα από τον θείο του Κρουζ; 295 00:18:56,889 --> 00:18:58,566 Έχει ένα μαγαζί με κούκλες. 296 00:18:58,705 --> 00:19:00,523 Δεν φορούσε μπλούζα. 297 00:19:00,965 --> 00:19:05,111 Μας είπε ότι ο ιδιοκτήτης της Φλίντπορτ έχει ένα κομμένο δάχτυλο. 298 00:19:05,136 --> 00:19:08,830 -Κάτι είναι κι αυτό. -Έγινε της κακομοίρας στον δρόμο. 299 00:19:08,855 --> 00:19:12,479 Έσκασε η εξάτμιση κάποιου κι όλοι νόμιζαν ότι ήταν ο Μορφέας. 300 00:19:12,504 --> 00:19:13,789 Έγινε χαμός! 301 00:19:13,964 --> 00:19:17,762 Ένας σάλταρε κι έριξε αγκωνιά στη Λάλα. 302 00:19:17,787 --> 00:19:21,481 -Τι; Σου έριξε αγκωνιά; Είσαι καλά; -Μια χαρά. 303 00:19:21,506 --> 00:19:24,159 Η πόλη έχει πάθει νευρικό κλονισμό κι όσο πάει και χειροτερεύει. 304 00:19:24,183 --> 00:19:27,876 Έπρεπε να είχα έρθει μαζί σας. Δεν είδα τίποτα που δεν ξέρει ήδη η Βέρα. 305 00:19:28,840 --> 00:19:30,785 Θα με ξεμπλέξει ο Φρανκς, λέτε; 306 00:19:30,925 --> 00:19:35,408 Εδώ είστε. Μας πήρε καιρό, αλλά καταφέραμε να ενώσουμε επιτέλους... 307 00:19:35,513 --> 00:19:39,961 το έγγραφο για την Επιχείρηση Λιόγερμα. Κι είναι γεμάτο πληροφορίες. 308 00:19:40,101 --> 00:19:42,185 Τέλεια, Υπόγειε Ντάλτον! 309 00:19:43,056 --> 00:19:49,033 Ναι! Ξεχάσαμε να σου πούμε ότι μας έδωσαν αντίγραφο από το, οπότε... 310 00:20:04,327 --> 00:20:05,866 Τι κάνεις, μικρέ; 311 00:20:09,297 --> 00:20:11,902 Με θυμάσαι; Η σύντροφός μου ήταν η νταντά σου. 312 00:20:12,043 --> 00:20:13,745 Το θυμάμαι. 313 00:20:15,518 --> 00:20:17,266 Σου αρέσει το ψωμί; 314 00:20:20,628 --> 00:20:23,581 -Γιατί σε συνέλαβαν; -Σήμερα; 315 00:20:28,239 --> 00:20:31,079 Ο μπαμπάς είχε υποσχεθεί να πάμε στους Guns'n'Roses. 316 00:20:31,105 --> 00:20:33,895 Τώρα λέει όχι, οπότε επιχείρησα να κλέψω τα εισιτήρια. 317 00:20:33,920 --> 00:20:36,779 Κακό πράγμα η κλοπή. Ιδίως αν σε πιάσουν. 318 00:20:37,624 --> 00:20:41,469 -Ο μπαμπάς σε έστειλε να μου μιλήσεις; -Όχι, αλλά βράζουμε στο ίδιο καζάνι. 319 00:20:41,552 --> 00:20:43,845 Ούτε με μένα είναι ευχαριστημένος. 320 00:20:45,061 --> 00:20:48,060 -Τι έκανες; -Τα θαλάσσωσα. 321 00:20:48,085 --> 00:20:51,421 Πίεσα κάποιον και ομολόγησε πράγματα που δεν ήταν αλήθεια. 322 00:20:51,735 --> 00:20:54,039 Κι ο μπαμπάς σου την πλήρωσε γι' αυτό. 323 00:20:54,411 --> 00:20:56,819 Για όλα όσα λέγονται στις ειδήσεις φταις εσύ; 324 00:20:56,844 --> 00:20:58,523 Όχι για όλα. 325 00:21:01,155 --> 00:21:02,369 Ναι... 326 00:21:02,475 --> 00:21:03,771 λίγο πολύ. 327 00:21:04,387 --> 00:21:08,150 -Τουλάχιστον είπες την αλήθεια. -Σε ένα 15χρονο, όχι στον πατέρα σου. 328 00:21:10,886 --> 00:21:12,320 Σε εκείνον δεν είπα τίποτα. 329 00:21:12,346 --> 00:21:15,588 Δεν του αξίζει η αλήθεια. Λέει ψέματα για τα πάντα. 330 00:21:17,629 --> 00:21:20,489 Άκου, δεν θέλω ν' ανακατευτώ στον οικογενειακό καυγά... 331 00:21:20,514 --> 00:21:22,901 αλλά ήσουν πάντα καλό παιδί. 332 00:21:22,926 --> 00:21:24,625 Γιατί φέρεσαι σαν ηλίθιος; 333 00:21:28,612 --> 00:21:30,640 Εντάξει, μη μου πεις. 334 00:21:31,001 --> 00:21:32,864 Θα κάνουμε μια συμφωνία. 335 00:21:33,130 --> 00:21:35,990 Αν πεις στον μπαμπά σου γιατί φέρεσαι έτσι... 336 00:21:38,379 --> 00:21:40,707 θα αναλάβω κι εγώ τις ευθύνες μου. 337 00:21:41,472 --> 00:21:44,749 -Και τι θα κερδίσουμε; -Θες ο μπαμπάς να σου λέει την αλήθεια. 338 00:21:45,053 --> 00:21:46,939 Η αλήθεια επιφέρει αλήθεια. 339 00:21:49,154 --> 00:21:51,144 Φρανκς, να σου πω λίγο; 340 00:21:54,089 --> 00:21:58,687 Γεια σου, Τζέισον. Είμαι ο Νόα, φίλος του μπαμπά σου. Έχουμε γνωριστεί. 341 00:22:03,300 --> 00:22:05,061 Ο δικός σου στο ΥΠΕΘΑ 'ξηγήθηκε καλά. 342 00:22:05,085 --> 00:22:08,443 Έστειλε λίστα των τεσσάρων στελεχών της Φλίντπορτ. 343 00:22:09,695 --> 00:22:13,084 Μάντεψε. Οι τρεις δολοφονήθηκαν μέσα στους τελευταίους μήνες. 344 00:22:13,170 --> 00:22:15,127 Καθένας σε διαφορετικό σημείο της χώρας. 345 00:22:15,151 --> 00:22:17,621 Ο Μορφέας ξεπαστρεύει τα αφεντικά του. 346 00:22:18,189 --> 00:22:19,125 Ποιος έχει απομείνει; 347 00:22:19,149 --> 00:22:21,928 Ο διευθυντής της εταιρείας, ο Κέβιν Ρέιμπερν. 348 00:22:22,138 --> 00:22:26,656 Φάντασμα επί χρόνια. Ξέρει να κρύβεται. Ήταν στις ειδικές επιχειρήσεις. 349 00:22:26,865 --> 00:22:30,515 Ούτε φορολογικές δηλώσεις, ούτε προϋπηρεσία, ούτε πιστωτική κάρτα. 350 00:22:31,036 --> 00:22:35,012 Η μόνη ένδειξη ότι υπάρχει είναι δύο λογαριασμοί σε off-shore κι ένα σπίτι 351 00:22:35,103 --> 00:22:38,021 μισθωμένο με ψευδώνυμο. 352 00:22:38,369 --> 00:22:43,026 Επισκέφτηκε το νοσοκομείο Κορονάντο όταν έχασε το μήλο του δαχτύλου του. 353 00:22:43,861 --> 00:22:48,204 Ατύχημα με τη μηχανή του γκαζόν, είπε. Νομίζω ότι ήταν κάτι πιο ιδιαίτερο. 354 00:22:48,484 --> 00:22:53,221 Ο τύπος έχει όλα τα προσόντα κάποιου που ηγείται εταιρείας όπως η Φλίντπορτ. 355 00:22:53,246 --> 00:22:56,048 Ομοσπονδιακός πράκτορας. Σήκω αργά, με τα χέρια ψηλά. 356 00:22:56,165 --> 00:23:00,206 Έχει κρατήσει χαμηλούς τόνους, γι' αυτό δεν τον έχει βρει ο Μορφέας προφανώς... 357 00:23:00,833 --> 00:23:02,014 ακόμα. 358 00:23:02,039 --> 00:23:03,393 Είναι ζωντανός. 359 00:23:08,087 --> 00:23:09,580 Ο Ρέιμπερν είναι. 360 00:23:10,206 --> 00:23:11,492 Ξύπνα. 361 00:23:11,736 --> 00:23:16,427 Δεν θεωρώ ότι κάτι είναι καλό ή κακό. Απλώς είναι. Συμβαίνουν διάφορα. 362 00:23:17,019 --> 00:23:21,919 Η ζωή είναι χαοτική. Δεν μπορείς να την ελέγξεις. Αυτό είναι το μόνο που ξέρω. 363 00:23:28,419 --> 00:23:29,912 Να πάρει! 364 00:23:36,483 --> 00:23:38,428 Εδώ Φρανκς. Δεν είμαι στο γραφείο. 365 00:23:53,618 --> 00:23:56,200 -Γουίλερ. -Ο Ρέιμπερν είναι ασφαλής. 366 00:23:56,225 --> 00:23:59,908 Δεν μπορώ να τον μετακινήσω αν δεν ελέγξουμε το κτήριο και τον δρόμο. 367 00:24:00,152 --> 00:24:01,402 Θα πάρει ώρα. 368 00:24:01,439 --> 00:24:04,600 -Μίλησε; -Μετά βίας αναπνέει. 369 00:24:04,914 --> 00:24:08,250 Ο τύπος είναι λιώμα. Προσπαθούμε να τον ποτίσουμε καφέ. 370 00:24:09,155 --> 00:24:11,691 -Υπέροχα. -Άκου, εγώ... 371 00:24:12,943 --> 00:24:14,957 χαιρέτησα τον γιο σου νωρίτερα. 372 00:24:17,079 --> 00:24:18,607 Αντέχετε με τη Σέλι; 373 00:24:20,416 --> 00:24:24,064 Θα με πιστέψεις αν σου πω ότι χθες με κάρφωσε με τσιμπίδα; 374 00:24:25,143 --> 00:24:27,610 Συγγνώμη, κακώς επιβαρύνω κι εσένα. 375 00:24:27,819 --> 00:24:31,895 Είναι αργά. Πήγαινε το παιδί σου στο σπίτι. Θα σε πάρω αν συμβεί κάτι. 376 00:24:45,997 --> 00:24:47,327 Τζέισον. 377 00:24:48,465 --> 00:24:50,341 Έλα, φεύγουμε. 378 00:24:51,766 --> 00:24:55,877 -Θύμισέ μου, γιατί είσαι εδώ; -Φίλε, για δέκατη φορά. 379 00:24:55,903 --> 00:24:59,829 Πιστεύουμε ότι ο Μορφέας σε καταδιώκει λόγω της Επιχείρησης Λιόγερμα. 380 00:24:59,935 --> 00:25:02,645 Είδα ένα μικρό φως να λάμπει στα μάτια σου; 381 00:25:02,784 --> 00:25:05,877 Θέλουμε τα ονόματα των σκοπευτών της επιχείρησης. 382 00:25:05,982 --> 00:25:09,665 Δεν ξέρω τα ονόματά τους. Εγώ προσέλαβα τον Ντάστιν Κρουζ. 383 00:25:10,500 --> 00:25:12,759 Εκείνος προσέλαβε τους σκοπευτές. 384 00:25:13,871 --> 00:25:15,575 Γιατί πιστεύετε ότι είμαι στόχος; 385 00:25:15,599 --> 00:25:19,803 Διότι όλοι οι συμμετέχοντες δολοφονήθηκαν. Εσύ έκανες κουμάντο, ε; 386 00:25:22,839 --> 00:25:25,561 Αποστολή σας ήταν η προστασία της οικογένειας Σαφάρ. 387 00:25:25,585 --> 00:25:27,982 Όλοι δολοφονήθηκαν. Τι πήγε στραβά; 388 00:25:29,860 --> 00:25:32,952 Πώς πέρασαν οι αντάρτες από τους σκοπευτές σου; 389 00:25:39,488 --> 00:25:41,676 Οι σκοπευτές μου δεν ήταν εκεί. 390 00:25:46,161 --> 00:25:48,686 Μετά τον πόλεμο, 391 00:25:49,128 --> 00:25:51,348 ο Σαντάμ έβαλε φωτιά στο Κουβέιτ. 392 00:25:51,375 --> 00:25:56,309 Καίγονταν 700 πετρελαιοπηγές. Ο στρατός των ΗΠΑ ήθελε να τις σώσει. 393 00:25:57,769 --> 00:26:00,897 Θα πλήρωνε εκατομμύρια προκειμένου να το καταφέρει. 394 00:26:04,825 --> 00:26:08,508 Οπότε τράβηξα όλους τους άνδρες μου από όλες τις αποστολές. 395 00:26:10,560 --> 00:26:13,062 Και τους έκανα πυροσβέστες πεδίου. 396 00:26:14,593 --> 00:26:18,043 Άφησες αυτήν την οικογένεια να σφαγιαστεί. 397 00:26:19,111 --> 00:26:21,021 Και γιατί; Για τα λεφτά. 398 00:26:23,698 --> 00:26:26,166 Τώρα καταλαβαίνω γιατί χαπακώνεσαι. 399 00:26:28,078 --> 00:26:32,978 -Οπότε έτσι έπαψες να παίζεις μπάσκετ; -Όχι, προπονήθηκα όλο το καλοκαίρι. 400 00:26:33,003 --> 00:26:34,762 Την επόμενη χρονιά με πήραν στην ομάδα. 401 00:26:34,786 --> 00:26:37,496 -Δεν το έβαλες κάτω. -Δεν ξέρω, δεν μπορούσα... 402 00:26:37,741 --> 00:26:40,172 να κρατήσω τίποτα μέσα μου. Είχα τρελαθεί. 403 00:26:40,208 --> 00:26:45,003 Ανέπτυξα δεξιότητες επιβίωσης, όχι ότι επιβιώνεις έτσι. Δεν το θεωρώ επιβίωση. 404 00:26:47,368 --> 00:26:53,368 Δεν σκέφτεσαι. Σε οδηγεί το ένστικτό σου. Είναι είτε εσύ, είτε αυτό. 405 00:26:53,971 --> 00:26:58,743 Πολεμάς ή το σκας. Παρατηρείς τον κόσμο σαν παρείσακτος. 406 00:26:58,768 --> 00:27:02,556 Μέρι Τζο, θέλω να μιλήσω στον Φρανκς. Το FBI με έχει παροπλίσει εδώ πέρα. 407 00:27:02,696 --> 00:27:04,467 Νομίζω ότι κάτι τρέχει. 408 00:27:05,233 --> 00:27:08,499 Δεν ξέρω, είναι σαν να σε ληστεύουν. Σε έχουν ληστέψει ποτέ; 409 00:27:08,639 --> 00:27:13,411 Θυμάσαι τίποτα πριν γεννηθείς; Όλοι μοιραζόμαστε κάτι. 410 00:27:13,714 --> 00:27:15,659 Πες του να μου τηλεφωνήσει. 411 00:27:15,868 --> 00:27:18,578 Από μικρός ήθελα ν' ανήκω κάπου. 412 00:27:18,823 --> 00:27:23,583 Ο Ναπολέων έλεγε ότι η νίκη πηγαίνει σε όποιον επιμένει, κάτι τέτοιο. 413 00:27:24,210 --> 00:27:28,120 Μου αρέσει αυτή η ρήση. Μπράβο σου που δεν τα παράτησες. Εργάστηκες σκληρά. 414 00:27:30,502 --> 00:27:33,037 Να τα παρατήσω; Ο Ναπολέων έλεγε... 415 00:27:33,317 --> 00:27:38,112 ότι η νίκη πηγαίνει σε όποιον επιμένει, κάτι τέτοιο. 416 00:27:39,886 --> 00:27:42,470 Δεν ευθυνόμαστε για το τραύμα, 417 00:27:42,992 --> 00:27:45,598 αλλά η ίαση είναι δική μας ευθύνη. 418 00:27:46,247 --> 00:27:47,774 -Η νίκη. -Η νίκη. 419 00:27:47,915 --> 00:27:51,389 -Πηγαίνει σε όποιον επιμένει. -Πηγαίνει σε όποιον επιμένει. 420 00:27:56,742 --> 00:28:00,298 Γεια. Ο Όκλι είπε να έρθω να δω τι κάνεις. Είσαι καλά; 421 00:28:01,504 --> 00:28:04,319 Μια χαρά. Απλώς είπα να πάρω λίγο αέρα. 422 00:28:05,154 --> 00:28:06,891 Με συγχωρείς. 423 00:28:26,529 --> 00:28:28,822 Λιρόι! Γεια σου, φίλε. 424 00:28:30,422 --> 00:28:33,340 -Ενοχλώ; -Ποτέ, αδελφέ. 425 00:28:34,245 --> 00:28:37,487 -Τι γυρεύεις εδώ; -Είπες να περάσω όποτε θέλω. 426 00:28:37,721 --> 00:28:39,608 Οπότε είπα να περάσω. 427 00:28:40,328 --> 00:28:41,960 Ναι, πέρασε μέσα. 428 00:28:42,066 --> 00:28:45,651 Μιλάω στο τηλέφωνο με τον Τζόρτζι για την κρίση που αντιμετωπίζει. 429 00:28:46,445 --> 00:28:48,355 Είναι η πρώτη για απόψε. 430 00:28:49,052 --> 00:28:51,623 Τζόρτζι, συγγνώμη, μόλις ήρθε ο Λιρόι. 431 00:28:52,180 --> 00:28:55,040 -Λέει γεια. -Τζόρτζι! 432 00:28:55,065 --> 00:28:57,879 -Θα σε πάρω εγώ. -Όχι, δεν πειράζει. 433 00:28:58,992 --> 00:29:02,235 Δεν θέλω να πάθει κρίση ο Τζόρτζι. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 434 00:29:02,260 --> 00:29:04,587 Στο τέλος του διαδρόμου αριστερά. 435 00:29:09,315 --> 00:29:11,469 Συγγνώμη, ξαναπές το τελευταίο. 436 00:29:11,991 --> 00:29:13,312 Εντάξει. 437 00:29:14,111 --> 00:29:19,464 Το ίδιο συνέβη και τις προάλλες. Η ίδια περίπτωση ήταν. Πώς ένιωσες τότε; 438 00:29:20,576 --> 00:29:22,035 Εντάξει. 439 00:29:25,268 --> 00:29:26,727 Εντάξει. 440 00:29:30,135 --> 00:29:31,802 Το 'χεις. 441 00:29:44,350 --> 00:29:47,268 Μου φαίνεται ότι ξέρεις ποια είναι η σωστή επιλογή. 442 00:29:47,618 --> 00:29:49,504 Ελπίζω να την κάνεις. 443 00:30:09,549 --> 00:30:14,692 Έχουμε αρχίσει κι επεκτείνουμε τη δράση μας. 444 00:30:14,797 --> 00:30:18,794 Τρεις κοριοί συνολικά. Ο ένας ήταν κάτω από το γραφείο του Καρλ. 445 00:30:18,933 --> 00:30:22,388 Πρέπει να τους φύτεψε κάποιος που είχε πρόσβαση στο στρατόπεδο. 446 00:30:22,721 --> 00:30:25,293 Μας έλειψες στη συνάντηση απόψε, αδελφέ. 447 00:30:29,326 --> 00:30:30,749 Μη. 448 00:30:31,480 --> 00:30:34,330 Απομάκρυνε το περίστροφο. Αργά. 449 00:30:37,215 --> 00:30:38,814 Τώρα. 450 00:30:44,618 --> 00:30:47,271 Ο επικεφαλής της Φλίντπορτ ήταν στις ειδικές επιχειρήσεις. 451 00:30:47,295 --> 00:30:50,665 Ό,τι κάνεις στη Λέσχη Βετεράνων αποτελεί βιτρίνα, ε; 452 00:30:51,119 --> 00:30:53,214 Για να έχεις πρόσβαση στα στρατιωτικά μητρώα. 453 00:30:53,238 --> 00:30:55,462 Για να μάθεις ποιος είναι και να τον κυνηγήσεις. 454 00:30:55,486 --> 00:31:01,266 Όχι, νοιάζομαι για όλους στην ομάδα μου. Ακόμη και για σένα, αδελφέ. 455 00:31:02,136 --> 00:31:04,464 Αλλά αν δεν μου δώσεις το όπλο σου... 456 00:31:05,751 --> 00:31:07,453 θα σε πυροβολήσω στο κεφάλι. 457 00:31:07,593 --> 00:31:11,519 -Γιατί δεν το έχεις κάνει ήδη; -Αλήθεια είπα ότι νοιάζομαι για σένα. 458 00:31:12,216 --> 00:31:14,613 Είσαι ελεύθερος σκοπευτής όπως κι εγώ. 459 00:31:14,927 --> 00:31:17,811 Θα έπρεπε να καταλαβαίνεις γιατί τα κάνω όλα αυτά. 460 00:31:18,438 --> 00:31:20,035 Το όπλο σου! 461 00:31:21,079 --> 00:31:22,537 Τώρα. 462 00:31:26,988 --> 00:31:28,457 Εντάξει. 463 00:31:29,212 --> 00:31:30,855 Θα το αφήσω. 464 00:32:46,302 --> 00:32:49,430 Ως πού θα έφτανες για να προστατέψεις την οικογένειά σου; 465 00:32:56,104 --> 00:33:01,015 Δεν ξέραμε τα ονόματά τους, οπότε τους δώσαμε δικά μας. 466 00:33:01,040 --> 00:33:05,070 Ήταν η Σάρα, ο Γουίλιαμ κι ο Σάμι. 467 00:33:05,662 --> 00:33:08,592 Με τον Μπαγκς τους παρατηρούσαμε από το σκόπευτρο επί μήνες. 468 00:33:08,616 --> 00:33:13,875 Τους προστατεύαμε. Η Σάρα έφτιαχνε πρόγευμα κάθε πρωί. 469 00:33:13,900 --> 00:33:17,037 Ο Γουίλιαμ της έφερνε φρέσκα λουλούδια κάθε βράδυ. 470 00:33:19,009 --> 00:33:21,824 Ο γιος τους, ο Σάμι, δεν έφευγε από το σπίτι αν δεν τους αγκάλιαζε πρώτα. 471 00:33:21,848 --> 00:33:24,107 Αν το ξεχνούσε, γύριζε τρέχοντας. 472 00:33:24,778 --> 00:33:28,428 Εγώ κι ο Μπαγκς δεν είχαμε ποτέ τέτοια οικογένεια. Κανείς απ' τους δύο. 473 00:33:29,540 --> 00:33:31,590 Άξιζαν την προστασία μας. 474 00:33:37,916 --> 00:33:39,966 Πιστεύεις ότι είμαι κακός; 475 00:33:44,173 --> 00:33:46,674 Πιστεύω ότι σκότωσες αθώους ανθρώπους. 476 00:33:47,857 --> 00:33:52,617 Δεν ήταν αθώοι. Εκείνοι ευθύνονταν που μας απομάκρυναν από το πόστο μας. 477 00:33:54,495 --> 00:33:56,233 Κι η Μέλανι Χιούιτ; 478 00:33:57,972 --> 00:34:00,751 Αυτοί που την έφαγαν ξώφαλτσα στην παραλία; 479 00:34:00,891 --> 00:34:02,559 Ο Μπαγκς; 480 00:34:04,262 --> 00:34:07,042 Ήταν μαζί μου. Ήταν μαζί μου πάντα. 481 00:34:08,538 --> 00:34:10,518 Δεν ήθελα να τον χάσω. 482 00:34:12,117 --> 00:34:14,376 Ήταν αδελφός μου, όπως κι εσύ. 483 00:34:16,462 --> 00:34:19,381 Όλοι θεωρούν τους ελεύθερους σκοπευτές δολοφόνους... 484 00:34:24,595 --> 00:34:27,340 αλλά, στην πραγματικότητα, είμαστε προστάτες. 485 00:34:31,477 --> 00:34:33,561 Και δολοφόνοι είμαστε. 486 00:34:46,214 --> 00:34:49,734 -Να καθίσω; -Αν αρχίσεις πάλι για τα εισιτήρια... 487 00:34:49,759 --> 00:34:51,530 Δεν πρόκειται γι' αυτό. 488 00:34:55,598 --> 00:34:58,215 Σκέφτηκα ότι σου οφείλω μία εξήγηση. 489 00:34:59,352 --> 00:35:01,899 Την αλήθεια... 490 00:35:03,662 --> 00:35:05,607 γι' αυτό που με τρώει. 491 00:35:07,868 --> 00:35:09,569 "Σε τρώει"; 492 00:35:13,428 --> 00:35:17,598 Βεβαίως, είμαι όλος αυτιά, Τζέισον. 493 00:35:21,805 --> 00:35:24,029 Ξέρω ότι έχεις φιλενάδα. 494 00:35:30,043 --> 00:35:31,859 Ποιος σου το είπε αυτό; 495 00:35:32,267 --> 00:35:34,779 Σας άκουσα να μαλώνετε με τη μαμά. 496 00:35:37,619 --> 00:35:42,346 Μερικές φορές σε άκουγα στο τηλέφωνο, αργά τη νύχτα, να μιλάς ψιθυριστά. 497 00:35:42,972 --> 00:35:45,161 -Δεν έχω φιλενάδα. -Μπαμπά... 498 00:35:47,352 --> 00:35:49,864 μη μου λες άλλα ψέματα, σε παρακαλώ. 499 00:35:51,766 --> 00:35:54,650 Η αλήθεια είναι ότι έχω κάνει κάποια λάθη. 500 00:35:58,473 --> 00:36:00,534 Δεν είμαι περήφανος γι' αυτά... 501 00:36:00,559 --> 00:36:03,860 αλλά δεν κάνω αυτά τα λάθη πια. 502 00:36:05,877 --> 00:36:08,320 Δηλαδή δεν θα πάρετε διαζύγιο με τη μαμά; 503 00:36:10,430 --> 00:36:12,003 Όχι! 504 00:36:13,350 --> 00:36:16,894 Λυπάμαι πολύ που το κουβαλάς αυτό μέσα σου, Τζέισον. 505 00:36:19,119 --> 00:36:20,926 Σε απογοήτευσα. 506 00:36:23,429 --> 00:36:25,514 Απογοήτευσα τη μαμά σου. 507 00:36:28,434 --> 00:36:31,213 Αλλά σου υπόσχομαι ότι θα φερθώ καλύτερα. 508 00:36:36,672 --> 00:36:38,652 Τέλος τα ψέματα. 509 00:36:40,286 --> 00:36:41,884 Με πιστεύεις, ε; 510 00:36:47,550 --> 00:36:49,531 Συγγνώμη, Τζέισον, πρέπει... 511 00:36:57,630 --> 00:36:59,089 Γουίλερ. 512 00:36:59,680 --> 00:37:01,452 Πώς είναι ο πράκτορας Γκιμπς; 513 00:37:03,330 --> 00:37:07,118 Ο Φρανκς τον πήγε σπίτι από το νοσοκομείο. Είπε ότι είναι χάλια... 514 00:37:07,223 --> 00:37:08,821 αλλά θα γίνει καλά. 515 00:37:09,100 --> 00:37:11,914 -Πού είναι ο Ρέιμπερν; -Καλέσαμε ψυχίατρο. 516 00:37:12,088 --> 00:37:15,841 Τον έθεσε υπό ακούσια ψυχιατρική κράτηση. Εσύ είσαι καλά; 517 00:37:19,006 --> 00:37:21,055 Δεν θα το έλεγα. 518 00:37:21,577 --> 00:37:23,453 Μπορώ να βοηθήσω; 519 00:37:25,262 --> 00:37:29,859 Εκτιμώ που δέχτηκες την κλήση μου και ανέλαβες να ηγηθείς της υπόθεσης. 520 00:37:31,310 --> 00:37:32,907 Το εννοώ. 521 00:37:33,151 --> 00:37:37,923 Πάντα απαντώ στις κλήσεις σου, Γουίλερ. Απλώς δεν σου αρέσει ό,τι έχω να πω. 522 00:37:39,373 --> 00:37:41,121 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 523 00:37:43,961 --> 00:37:45,743 Τελειώσαμε εδώ; 524 00:37:47,436 --> 00:37:50,539 Μόνο αν μου υποσχεθείς ότι θα πας σε γιατρό για το χέρι σου. 525 00:37:55,813 --> 00:37:58,211 Μην το αφήσεις να μολυνθεί, Κλιφ. 526 00:37:59,706 --> 00:38:02,763 Λυπάμαι, μα δεν μπορώ να πάψω να νοιάζομαι. 527 00:38:04,328 --> 00:38:05,927 Αντίο, Νόα. 528 00:38:12,565 --> 00:38:16,631 Άσκησα πίεση στο τραύμα, αλλά δεν μπόρεσα να σταματήσω την αιμορραγία. 529 00:38:17,258 --> 00:38:19,586 Η αναπνοή του Φλέτσερ έγινε ρηχή. 530 00:38:19,691 --> 00:38:22,297 Σταμάτησε πριν φτάσει το ασθενοφόρο. 531 00:38:23,827 --> 00:38:26,190 Εντάξει, φίλε, νομίζω ότι τελειώσαμε. 532 00:38:26,329 --> 00:38:29,327 Πιστεύω ότι δικαιολογημένα άσκησα θανάσιμη βία διότι... 533 00:38:29,457 --> 00:38:30,673 Γκιμπς. 534 00:38:33,490 --> 00:38:35,053 Τελειώσαμε. 535 00:38:39,190 --> 00:38:41,726 Εντάξει είμαι. Μπορείτε να πηγαίνετε. 536 00:38:43,674 --> 00:38:46,360 Ναι, μια χαρά σε βλέπω. 537 00:38:51,807 --> 00:38:53,370 Είσαι καλά; 538 00:38:55,108 --> 00:38:56,334 Ναι. 539 00:38:59,453 --> 00:39:01,224 Πήγαινε σπίτι. 540 00:39:01,364 --> 00:39:04,851 Δεν θα φυλάξουμε βάρδιες δίπλα του, μην τυχόν κι έχει πάθει διάσειση; 541 00:39:04,875 --> 00:39:07,040 Θα τον ξυπνάω κάθε δύο ώρες. 542 00:39:08,872 --> 00:39:11,467 Πήγαινε σπίτι, στην οικογένειά σου. 543 00:39:12,013 --> 00:39:13,055 Θα τον φροντίσω εγώ. 544 00:39:28,996 --> 00:39:30,559 Κλιφ; 545 00:39:31,673 --> 00:39:33,653 Νόμιζα ότι είχες φύγει. 546 00:39:34,105 --> 00:39:36,017 Επέστρεψα να πάρω κάτι. 547 00:39:37,582 --> 00:39:39,700 Γιατί κάθεσαι στα σκοτεινά; 548 00:39:40,744 --> 00:39:43,430 Δεν ξέρω, μου αρέσει το σκοτάδι. 549 00:39:46,792 --> 00:39:51,008 Μιλήσατε με τον Τζέισον νωρίτερα; 550 00:39:53,326 --> 00:39:54,924 Φάγαμε σάντουιτς. 551 00:40:00,417 --> 00:40:03,057 Ό,τι κι αν είπες στο αγόρι μου, Μάικ... 552 00:40:03,892 --> 00:40:05,560 σ' ευχαριστώ. 553 00:40:11,678 --> 00:40:15,987 Κύριε, αυτή είναι η έκθεση που το έστειλε το FBI με φαξ στη ΝΥΕ... 554 00:40:16,092 --> 00:40:19,481 για την Επιχείρηση Λιόγερμα μετά τη σύλληψη του Μπαγκς Μπόιντ. 555 00:40:23,808 --> 00:40:26,066 Επέλεξα να την καταστρέψω. 556 00:40:27,562 --> 00:40:30,585 -Γιατί; -Νόμιζα ότι είχαμε πιάσει τον δράστη. 557 00:40:32,949 --> 00:40:37,154 Και με συνέφερε να κλείσω την υπόθεση του Μορφέα. 558 00:40:37,676 --> 00:40:39,736 Γιατί μου το λες τώρα, Κλιφ; 559 00:40:41,256 --> 00:40:43,678 Διότι αυτή είναι η αλήθεια. 560 00:40:44,188 --> 00:40:45,959 Και προσπαθώ να γίνω καλύτερος. 561 00:40:48,450 --> 00:40:52,412 Η αλήθεια μόλις σε έβγαλε σε διαθεσιμότητα επ' αόριστον. 562 00:40:54,221 --> 00:40:55,818 Κατανοητό, κύριε. 563 00:40:56,375 --> 00:40:58,495 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 564 00:41:01,797 --> 00:41:06,325 Όταν κοιτάς μέσα από το σκόπευτρο είναι σαν να είσαι νεογνό με μυωπία. 565 00:41:07,080 --> 00:41:08,852 Το φόντο είναι θολό. 566 00:41:09,583 --> 00:41:12,571 Οπότε ερωτεύεσαι αυτό που βλέπεις καθαρά. 567 00:41:15,596 --> 00:41:19,070 ΔΡΑΣΤΗΣ: ΦΛΕΤΣΕΡ ΛΙΟΥΚ Ή "ΜΟΡΦΕΑΣ" 568 00:42:03,108 --> 00:42:07,452 Τώρα θα έδινα τα πάντα για να ακούσω την Κέλι να μου λέει ότι με μισεί. 569 00:42:13,292 --> 00:42:16,349 Θα έδινα τα πάντα για να την ακούσω να λέει οτιδήποτε. 570 00:42:21,147 --> 00:42:25,144 Τώρα, κοιτώντας πίσω, ξέρω ότι ακόμα κι οι χειρότερες μέρες μου μαζί της... 571 00:42:25,283 --> 00:42:26,985 ήταν ευτυχισμένες... 572 00:42:29,837 --> 00:42:31,747 επειδή εκείνη ήταν εκεί. 573 00:42:40,958 --> 00:42:46,958 <font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font> 573 00:42:47,305 --> 00:43:47,378 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm