"NCIS: Origins" Darlin', Don't Refrain
ID | 13185584 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Darlin', Don't Refrain |
Release Name | NCIS Origins S01E17 1080p WEBRip x265-KONTRAST |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 34492344 |
Format | srt |
1
00:00:05,630 --> 00:00:08,224
Οι κοριοί ήταν τρεις και φταίω
εγώ για την τοποθέτησή τους.
2
00:00:08,248 --> 00:00:09,544
Είναι καταστροφή.
3
00:00:09,570 --> 00:00:11,771
Τη μια μέρα μαθαίνεις στο αγοράκι σου
πιάνο...
4
00:00:11,795 --> 00:00:15,292
και την επομένη βανδαλίζει 26 μνήματα
με τους φίλους του.
5
00:00:15,536 --> 00:00:17,655
-Γουίλερ.
-Ο Όκλι είναι δικός μου.
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,343
Κανείς δεν επικοινωνεί μαζί
του απευθείας. Κατανοητό;
7
00:00:20,367 --> 00:00:25,580
Έμαθα μόνο για μια Επιχείρηση Λιόγερμα.
Τον ρώτησα, αλλά δεν είπε κουβέντα.
8
00:00:25,824 --> 00:00:27,735
Η αποστολή προηγείται όλων.
9
00:00:28,013 --> 00:00:31,923
Η Επιχείρηση Λιόγερμα; Ποιος σκότωσε
τη Μέλανι; Ο άνδρας στο τηλέφωνο;
10
00:00:32,045 --> 00:00:34,860
Τζέιμισον, είμαστε οικογένεια.
Το ξέρεις, έτσι;
11
00:00:36,355 --> 00:00:38,115
Ο Μορφέας κυκλοφορεί ελεύθερος.
12
00:00:41,534 --> 00:00:44,672
Τη μέρα που γεννιέται το παιδί σου,
αλλάζουν όλα.
13
00:00:45,183 --> 00:00:47,904
Σίγουρα αυτό ισχύει για κάθε γονιό
στον κόσμο.
14
00:00:49,320 --> 00:00:52,829
Η νοσοκόμα νεογνών μού είπε
ότι όλα τα μωρά γεννιούνται μύωπες.
15
00:00:53,074 --> 00:00:59,074
Σε μυρίζουν. Όλα τα άλλα μπερδεύονται
γλυκά. Έτσι αρχίζουν να σε αγαπούν.
16
00:00:59,226 --> 00:01:01,519
Θα του το πεις;
17
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
18
00:01:11,390 --> 00:01:13,173
Ποδοσφαιρική ομάδα του Κουβέιτ;
19
00:01:13,198 --> 00:01:18,827
Ο πόλεμος τελειώνει και η premier
league θα ξαναρχίσει σύντομα.
20
00:01:19,002 --> 00:01:21,030
Θα είμαστε στο πρώτο παιχνίδι, γιε μου.
21
00:01:21,056 --> 00:01:23,923
Η κόρη μου η Κέλι μού έλεγε
καθημερινά ότι με αγαπούσε.
22
00:01:24,191 --> 00:01:26,426
Μία φορά είπε ότι με μισούσε.
23
00:01:27,796 --> 00:01:31,826
Ήταν θυμωμένη επειδή είπα ότι
έκανε κρύο και δεν θα κολυμπούσαμε.
24
00:01:32,870 --> 00:01:34,885
-Λέει ψέματα.
-Φτάνει, Τζέισον.
25
00:01:34,911 --> 00:01:38,283
Οι Guns'n'Roses θα κάνουν χρόνια για
να ξανάρθουν. Είχε πει ότι θα με πάει!
26
00:01:38,307 --> 00:01:43,054
Αυτό ήταν πριν βανδαλίσεις το
κοιμητήριο. Δεν θα πάμε στη συναυλία.
27
00:01:43,297 --> 00:01:45,868
-Μπαμπά, κατάλαβέ με.
-Πλάκα μού κάνεις!
28
00:01:47,468 --> 00:01:48,595
Θα απαντήσω εγώ.
29
00:01:48,621 --> 00:01:52,299
Μπαμπά, σε παρακαλώ,
δεν θα ξαναζητήσω τίποτα.
30
00:01:52,796 --> 00:01:56,688
Θυμάστε όταν βγήκε να κάνει τον γύρο
του θριάμβου αυτός εδώ ο τύπος;
31
00:01:56,992 --> 00:02:00,598
Οι ακάματες προσπάθειες
των πρακτόρων μας...
32
00:02:00,652 --> 00:02:03,188
Μπαμπά, σε παρακαλώ, άκουσέ με.
33
00:02:03,352 --> 00:02:05,332
-Μου είχες ορκιστεί...
-Φτάνει!
34
00:02:06,132 --> 00:02:08,809
Δεν θα πας στη συναυλία!
35
00:02:09,087 --> 00:02:12,283
Μένεις στα περισσότερα μαθήματα,
σε συνέλαβαν πρόσφατα.
36
00:02:12,424 --> 00:02:13,847
Με ντροπιάζεις.
37
00:02:15,169 --> 00:02:17,149
Τηλεφώνησε η Μέρι Τζο.
38
00:02:17,706 --> 00:02:20,486
Θέλει να σε δει
ο Περιφερειακός Διευθυντής.
39
00:02:21,773 --> 00:02:24,286
Δεν θα ρίξει το φταίξιμο σε σένα, ε;
40
00:02:24,739 --> 00:02:26,232
Τι στοίχημα πας;
41
00:02:27,160 --> 00:02:29,175
-Τζέισον!
-Τι σε έχει πιάσει;
42
00:02:32,883 --> 00:02:34,550
-Τζέισον!
-Κάθαρμα!
43
00:02:34,576 --> 00:02:36,418
Θεέ μου! Θεέ...
44
00:02:37,970 --> 00:02:39,393
Θέλει ράμματα.
45
00:02:39,743 --> 00:02:42,661
Και τι θα πω στο αφεντικό που περιμένει
να μου τα χώσει...
46
00:02:42,835 --> 00:02:46,102
ότι θα αργήσω επειδή ο γιος
μου με κάρφωσε με την τσιμπίδα;
47
00:02:46,242 --> 00:02:47,909
Θα σου φέρω επίδεσμο.
48
00:02:50,447 --> 00:02:54,825
Η Κέλι μου ράγισε την καρδιά όταν είπε
ότι με μισεί. Μακάρι να μπορούσα...
49
00:02:54,966 --> 00:02:58,729
να ξαναγυρίσω στον τρόπο που
με κοιτούσε τη μέρα που γεννήθηκε.
50
00:02:59,971 --> 00:03:02,240
Την πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου.
51
00:03:29,525 --> 00:03:32,053
Μπαγκς, χαζέ.
52
00:03:35,191 --> 00:03:36,998
Τι ήθελες να μου πεις;
53
00:03:40,265 --> 00:03:44,098
Ο Μπαγκς ήθελε να μου πει
ποιος ήταν ο πραγματικός Μορφέας.
54
00:03:45,400 --> 00:03:47,681
Αλλά δεν μπόρεσα
να τον πλησιάσω εγκαίρως.
55
00:03:55,999 --> 00:03:57,979
Βγήκε η βαλλιστική, Μάικ.
56
00:03:58,676 --> 00:04:01,084
Η σφαίρα που σκότωσε τον Μπαγκς
προήλθε από το όπλο...
57
00:04:01,108 --> 00:04:02,687
που σκότωσε και τα άλλα θύματα
του Μορφέα.
58
00:04:02,711 --> 00:04:04,600
Βρήκατε τίποτα στο λημέρι του σκοπευτή;
59
00:04:04,624 --> 00:04:08,470
Ο Ράντο κι η Ντομίνγκεζ έψαχναν επί
ώρες στην Εταιρεία Ύδρευσης μάταια.
60
00:04:08,998 --> 00:04:10,457
Δεν βρήκαν κάλυκες.
61
00:04:10,864 --> 00:04:16,217
Τι λέει εδώ,
ότι έχει φυσαλίδες στα πόδια;
62
00:04:16,243 --> 00:04:19,115
Μετα-φυσαλιδώδη ουλοποίηση.
Αλλά αυτό είναι εύρημα της Λενόρα.
63
00:04:19,139 --> 00:04:20,768
Δεν της αρέσει
να μπαίνω στα χωράφια της.
64
00:04:20,792 --> 00:04:22,091
Ισχύει.
65
00:04:22,117 --> 00:04:24,951
Τι είναι η μετα-φυσαλιδώδης ουλοποίηση;
66
00:04:25,090 --> 00:04:29,920
Προκλήθηκε από εκτεταμένη έκθεση σε
αργό πετρέλαιο. Έτσι είπε στον γιατρό.
67
00:04:30,130 --> 00:04:33,895
Δεν είπε ποτέ ότι δούλεψε σε πλατφόρμα
πετρελαίου. Δεν ήταν στον φάκελό του.
68
00:04:33,919 --> 00:04:36,779
Ίσως ήταν στα έγγραφα που προσπαθεί
ο ψάρακας να συναρμολογήσει.
69
00:04:36,803 --> 00:04:40,453
-Υπάρχουν κατεστραμμένα έγγραφα;
-Πριν τα τινάξει, ο Μπαγκς ανέφερε...
70
00:04:40,557 --> 00:04:45,144
κάποια Επιχείρηση Λιόγερμα. Ο Γκιμπς
βρήκε κάτι στον καταστροφέα εγγράφων.
71
00:04:46,153 --> 00:04:48,979
Τι δουλειά είχε ο Γκιμπς να ψάχνει
κατεστραμμένα έγγραφα,
72
00:04:49,003 --> 00:04:50,890
Μέρι Τζο, δώσε μου τον Γουίλερ.
73
00:04:52,305 --> 00:04:53,798
Πού είναι;
74
00:04:55,155 --> 00:04:58,423
Κάτισχνο σε βρίσκω, Κλιφ. Αδυνάτισες;
75
00:04:58,897 --> 00:05:00,888
Μάλιστα, κύριε, είχα κάποια...
76
00:05:01,249 --> 00:05:03,174
προβλήματα γαστρεντερικά.
77
00:05:03,288 --> 00:05:06,000
Σύνδρομο ευερέθιστου εντέρου,
το πιο πιθανό.
78
00:05:06,590 --> 00:05:11,028
Το είχε κι η τέως σύζυγός μου.
79
00:05:11,306 --> 00:05:13,597
Πώς είναι η Σέλι;
80
00:05:13,751 --> 00:05:16,008
Μια χαρά. Ευχαριστώ.
81
00:05:18,686 --> 00:05:22,925
Σε κάλεσα εδώ για να σε απολύσω.
82
00:05:23,031 --> 00:05:24,430
Κύριε, αν μου επιτρέπετε...
83
00:05:24,456 --> 00:05:27,538
Όχι. Τα Κεντρικά δεν μου το επέτρεψαν.
84
00:05:27,564 --> 00:05:30,806
Ένας ναύτης άπλωσε χέρι μπροστά
σε όλους σε κάποιο συνέδριο...
85
00:05:30,831 --> 00:05:33,773
κι οι γαλονάδες φοβούνται ότι η απόλυσή
σου θα έχει αρνητική δημοσιότητα.
86
00:05:33,797 --> 00:05:37,740
Αυτό δεν αλλάζει το γεγονός
ότι η υπηρεσία σου είναι μπάχαλο.
87
00:05:38,135 --> 00:05:42,167
Ο Γενικός Διευθυντής με παρακολουθεί
στενά λόγω των αποτυχιών σου.
88
00:05:42,285 --> 00:05:45,137
Καταλαβαίνω τι λέτε, κύριε, αλλά
έχουμε θέσει την κατάσταση υπό έλεγχο.
89
00:05:45,161 --> 00:05:49,724
Υπό έλεγχο; Δεν βρήκατε
κοριούς παντού στο κτήριό σας;
90
00:05:50,350 --> 00:05:53,974
Κι η πόλη όλη έχει πανικοβληθεί
διότι ο Μορφέας παραμένει ελεύθερος.
91
00:05:53,999 --> 00:05:57,473
Σας διαβεβαιώ ότι ο Μορφέας
αποτελεί το κύριο μέλημά μας.
92
00:05:57,613 --> 00:06:00,811
Αυτό δεν με παρηγορεί καθόλου, Κλιφ.
93
00:06:01,089 --> 00:06:07,089
Το FBI θέλει ν' αναλάβει την υπόθεση
και δεν τους αδικώ. Θα συνεργαστείτε.
94
00:06:08,561 --> 00:06:11,829
Θα φροντίσεις
να βγει η ΝΥΕ ασπροπρόσωπη.
95
00:06:12,559 --> 00:06:13,914
Κατάλαβα, κύριε.
96
00:06:14,053 --> 00:06:16,208
Αλλιώς να ψάξεις για άλλη δουλειά.
97
00:06:16,313 --> 00:06:18,988
Ανυπομονώ να διορθώσω όλα τα προβλήματα.
98
00:06:38,940 --> 00:06:42,761
Καλημέρα, Κλιφ. Με πήρε η γραμματέας
του Μπάρετ και με προειδοποίησε...
99
00:06:42,867 --> 00:06:46,769
-ότι έγιναν διάφορα στο γραφείο του.
-Έξοχα!
100
00:06:46,794 --> 00:06:52,053
Θέλεις να μου πεις κάτι; Κάτι που
πρέπει να χειριστώ ή να ξεφορτωθώ;
101
00:06:52,078 --> 00:06:54,416
Δεν σκότωσα κανέναν, Μέρι Τζο.
102
00:06:54,441 --> 00:06:56,874
Τραυματίστηκα με ένα ανοιχτήρι.
103
00:06:56,899 --> 00:06:58,101
Συμβαίνει σε όλους.
104
00:06:58,126 --> 00:07:01,670
Πάρε μου τον πράκτορα Όκλι στο FBI.
Και... Μέρι Τζο...
105
00:07:03,860 --> 00:07:05,387
Ευχαριστώ.
106
00:07:05,412 --> 00:07:07,183
Παρακαλώ.
107
00:07:08,136 --> 00:07:09,629
Κάθετο.
108
00:07:11,854 --> 00:07:13,591
Κάθετο.
109
00:07:15,191 --> 00:07:16,336
Οριζόντιο.
110
00:07:16,477 --> 00:07:18,886
Δεν χρειάζεται να το
αναγγέλλεις κάθε φορά, Φιλ.
111
00:07:18,910 --> 00:07:23,462
Πρέπει να καταστρέφεις το έγγραφο κατά
μήκος, για να διαχωρίζονται οι λέξεις.
112
00:07:23,811 --> 00:07:27,425
Όταν κόβεις κατά πλάτος, αχρηστεύεις
τον σκοπό του καταστροφέα.
113
00:07:27,530 --> 00:07:31,115
-Το ξαναείπες αυτό. Πολλές φορές.
-Μην ενοχλείς τον επισκέπτη μας, Φιλ.
114
00:07:31,839 --> 00:07:36,958
Πήρα τις αιματολογικές του Μπαγκς.
Είχε υψηλούς δείκτες μετάλλων...
115
00:07:36,983 --> 00:07:39,183
βενζίνης, υδρογονανθράκων.
116
00:07:39,208 --> 00:07:41,779
-Δεν έχω ιδέα τι σημαίνει αυτό.
-Φυσικά και όχι.
117
00:07:41,919 --> 00:07:45,231
Κανείς με τη δική σου εμφάνιση
δεν έχει ανάγκη να μάθει Χημεία.
118
00:07:45,256 --> 00:07:49,194
Σημαίνει ότι ο Μπαγκς εισέπνεε βλαβερά
χημικά για μεγάλο χρονικό διάστημα.
119
00:07:49,218 --> 00:07:51,580
Προφανώς καπνούς από πετρελαιοπηγές;
120
00:07:51,721 --> 00:07:55,959
Το έχω δει σε πυροσβέστες πεδίου στην
Καταιγίδα της Ερήμου. Έτσι λέγονται...
121
00:07:56,100 --> 00:07:59,726
Οι στρατιώτες που έσβησαν τις φωτιές
στις πετρελαιοπηγές, ναι, το ξέρω.
122
00:07:59,750 --> 00:08:02,424
Ο Μπαγκς δεν πολέμησε
στην Καταιγίδα της Ερήμου.
123
00:08:02,529 --> 00:08:03,930
Βρήκα ένα καλό.
124
00:08:05,172 --> 00:08:08,750
"Επιχείρηση Λιόγερμα, με
καταστροφικούς χειρισμούς τής"...
125
00:08:08,890 --> 00:08:11,740
"φρουράς ασφαλείας
ενός σημαντικού πράκτορα".
126
00:08:12,158 --> 00:08:15,493
Μπράβο, Φιλ! Πάνω που
φοβόμουν ότι μου είσαι περιττός.
127
00:08:15,737 --> 00:08:18,135
Είναι εννέα λωρίδες, έχω βρει τις επτά.
128
00:08:18,274 --> 00:08:21,065
Δεν είναι διαγωνισμός. Αν ήταν, θα κέρδιζα.
129
00:08:22,202 --> 00:08:26,626
"Ο Μπόιντ ή Μπαγκς συνεργαζόταν
στενά με δεύτερο ελεύθερο σκοπευτή".
130
00:08:27,207 --> 00:08:31,179
-Αυτόν ψάχνουμε;
-Δεν έχουμε χρόνο. Ας αρχίσουμε.
131
00:08:31,204 --> 00:08:34,018
-Γεια σου, Υπόγειε Ντάλτον.
-Με έστειλε η Λάλα.
132
00:08:34,123 --> 00:08:37,807
Έχει ρωτήσει τους πάντες
για τα κατεστραμμένα έγγραφα...
133
00:08:37,913 --> 00:08:40,564
και καθώς εγώ κάνω τις περισσότερες
καταστροφές εγγράφων, θέλει να βρω...
134
00:08:40,588 --> 00:08:41,804
τα δικά μου έγγραφα.
135
00:08:42,222 --> 00:08:46,159
-Εσύ, δηλαδή, ευθύνεσαι για όλα αυτά;
-Όχι, δεν καταστρέφω έγγραφα έτσι.
136
00:08:46,184 --> 00:08:48,780
Το κάνω προσεκτικά
137
00:08:48,805 --> 00:08:50,284
και στοχευμένα.
138
00:08:51,085 --> 00:08:54,559
-Οριζόντιος διαχωρισμός;
-Το ξέρω! Ερασιτεχνική δουλειά.
139
00:08:54,735 --> 00:08:58,557
Δεν πιστεύω ότι ξανάρχισε τα ίδια. Όσες
φορές κι αν της πω να μην το κάνει...
140
00:08:58,697 --> 00:09:01,268
εξακολουθεί και τα
διαχωρίζει κατά πλάτος.
141
00:09:01,408 --> 00:09:02,600
Ποια;
142
00:09:03,528 --> 00:09:07,837
Η Επιχείρηση Λιόγερμα ήταν αποτυχία.
Δεν θυμάσαι να είδες κάτι σχετικό;
143
00:09:08,360 --> 00:09:10,791
-Όχι.
-Σίγουρα, Γκέιλ; Το έλεγε σε έγγραφο...
144
00:09:10,897 --> 00:09:11,973
που εσύ κατέστρεψες.
145
00:09:11,998 --> 00:09:15,856
Δεν διαβάζω τα έγγραφα,
καταστρέφω ό,τι υπάρχει στην κούτα.
146
00:09:17,049 --> 00:09:19,099
Γιατί έχεις τέτοιο ύφος, Γκέιλ;
147
00:09:21,045 --> 00:09:26,547
Καναδυό φορές κατέστρεψα φαξ που δεν
ήξερα ότι ήταν συνημμένα σε άχρηστα.
148
00:09:26,642 --> 00:09:29,526
-Λέτε αυτό να συνέβη και τώρα;
-Εμάς ρωτάς;
149
00:09:29,700 --> 00:09:34,228
-Τι γίνεται εδώ;
-Κατέστρεψα ένα σημαντικό έγγραφο.
150
00:09:34,253 --> 00:09:36,628
Για να το κατέστρεψε,
σημαίνει ότι ήταν στην κούτα.
151
00:09:36,652 --> 00:09:39,200
Να κατηγορήσετε τον βλάκα
που το έβαλε εκεί, όχι την Γκέιλ.
152
00:09:39,224 --> 00:09:41,563
Ομολόγησε μόλις ότι έχει
καταστρέψει λάθος φαξ!
153
00:09:41,587 --> 00:09:44,715
Όταν ολοκληρώσεις τον εξευτελισμό
της Γκέιλ, σου έχω κάτι.
154
00:09:44,993 --> 00:09:48,480
Ο Ντάστιν Κρουζ. Διάβαζα τις σημειώσεις
μου για τον φόνο του στην παραλία.
155
00:09:48,504 --> 00:09:52,291
Πριν το εργοστάσιο, ήταν σύμβουλος
στην εταιρεία φύλαξης Φλίντπορτ.
156
00:09:52,396 --> 00:09:55,258
-Που είχαν συμβόλαιο με τον στρατό;
-Ναι. Τους προσέλαβε η CIA...
157
00:09:55,282 --> 00:09:56,872
για μυστικές επιχειρήσεις
στον Πόλεμο στον Κόλπο.
158
00:09:56,896 --> 00:10:01,467
Ο Γούντι είπε ότι ο Μπαγκς ήταν
στο Κουβέιτ. Ίσως ήταν στη Φλίντπορτ.
159
00:10:01,492 --> 00:10:03,186
Ίσως συνεργαζόταν με τον Κρουζ.
160
00:10:03,310 --> 00:10:07,734
Ίσως αυτό να είναι το Λιόγερμα, μία
επιχείρηση όπου συμμετείχαν κι οι δύο.
161
00:10:07,759 --> 00:10:09,646
-Κλείσ' το, Γκέιλ.
-Φρανκς!
162
00:10:10,401 --> 00:10:12,311
Στο γραφείο μου αμέσως!
163
00:10:15,614 --> 00:10:17,733
Μάθετε αν η Γκέιλ έχει δίκιο.
164
00:10:23,469 --> 00:10:25,877
-Κάθισε.
-Δεν έχω χρόνο, Κλιφ.
165
00:10:25,902 --> 00:10:29,447
-Δεν άκουσες τι γινόταν κάτω;
-Σου είπα να καθίσεις, Μάικ!
166
00:10:35,912 --> 00:10:39,456
-Πού χτύπησες το χέρι σου;
-Θα μπω στο ψητό.
167
00:10:40,812 --> 00:10:44,878
Η θέση μου εδώ κρέμεται από μία κλωστή.
Και φταις εσύ γι' αυτό.
168
00:10:45,400 --> 00:10:49,362
Εμένα κατηγορείς για το σκηνικό
με τον Μπαγκς; Ο μικρός ομολόγησε.
169
00:10:49,502 --> 00:10:52,109
Ξεπέρασες κάθε όριο
στην ανάκριση και το ξέρεις.
170
00:10:52,144 --> 00:10:54,900
Να προσευχόμαστε να μη βγει ποτέ στη
δημοσιότητα το βίντεο της ανάκρισης!
171
00:10:54,924 --> 00:10:59,383
Τον έσπρωξα λιγάκι, Κλιφ.
Από πότε φοράς φουστάνια;
172
00:10:59,408 --> 00:11:03,542
Δεν σου επέτρεψα να φύγεις!
Το FBI θέλει να συνεργαστούμε.
173
00:11:03,787 --> 00:11:07,713
Δεδομένης της κατάστασης, η
Περιφέρεια θέλει να τους καλοδεχτούμε.
174
00:11:07,993 --> 00:11:10,575
-Κράτα τους μακριά μου.
-Ζήτησα από τον πράκτορα Όκλι...
175
00:11:10,599 --> 00:11:14,005
να ηγηθεί της κοινής ομάδας.
Εσύ θα λογοδοτείς σε εκείνον.
176
00:11:15,779 --> 00:11:18,453
Γιατί έκανες τέτοια βλακεία;
177
00:11:19,741 --> 00:11:22,348
Διότι από αυτό εξαρτάται
ολόκληρη η καριέρα μου.
178
00:11:22,452 --> 00:11:25,311
Τον εμπιστεύομαι πιο πολύ απ' ό,τι εσένα.
179
00:11:26,170 --> 00:11:29,124
Θα παρουσιαστείς στον
Όκλι αύριο στις 08:00.
180
00:11:29,890 --> 00:11:31,870
Τώρα μπορείς να πηγαίνεις.
181
00:11:40,908 --> 00:11:44,637
-Το FBI στρώθηκε σαν στο σπίτι του εδώ.
-Ναι.
182
00:11:45,843 --> 00:11:49,109
Τι απέγινε το ψωμί του Κοβάλσκι;
Το το πήρε.
183
00:11:49,735 --> 00:11:52,041
Μας θέλουν στην αίθουσα
συνεδριάσεων σε πέντε λεπτά.
184
00:11:52,065 --> 00:11:56,314
Ακούστε, δεν εμπιστεύομαι
τα αργοκίνητα καράβια του FBI.
185
00:11:56,340 --> 00:11:59,403
Μόλις μας πουν ένα σωρό αερολογίες,
θα κάνουμε ό,τι κάναμε...
186
00:11:59,537 --> 00:12:01,946
και θα μάθουμε τι ήταν
η Επιχείρηση Λιόγερμα.
187
00:12:01,971 --> 00:12:03,197
Τα καθάρματα!
188
00:12:05,921 --> 00:12:07,942
Η Επιχείρηση Λιόγερμα της Φλίντπορτ.
189
00:12:08,400 --> 00:12:12,118
Η CIA προσέλαβε τη Φλίντπορτ
για να φυλάξει κάποιον στο Κουβέιτ.
190
00:12:12,571 --> 00:12:15,118
-Ποιον;
-Τον Αχμέτ Σαφάρ...
191
00:12:15,143 --> 00:12:18,176
-πράκτορα της CIA.
-Δεν το λες αερολογία αυτό.
192
00:12:18,480 --> 00:12:20,356
Λι, θέλεις να συνεχίσεις;
193
00:12:21,329 --> 00:12:25,302
Παρείχε πληροφορίες για τις κινήσεις
της Ιρακινής Δημοκρατικής Φρουράς.
194
00:12:25,327 --> 00:12:27,284
Το Λιόγερμα στήθηκε για να προστατέψει
τον Σαφάρ και την οικογένειά του.
195
00:12:27,308 --> 00:12:29,473
-Πού το έμαθες;
-Άσ' τον να ολοκληρώσει, Μάικ.
196
00:12:29,498 --> 00:12:32,845
Λέω ότι χθες τους ειδοποίησες, πρόλαβαν
κιόλας να στήσουν εικαστικό δρώμενο;
197
00:12:32,869 --> 00:12:36,286
Στην Επιχείρηση, τέσσερις ελεύθεροι
σκοπευτές φρουρούσαν όλο το 24ωρο...
198
00:12:36,310 --> 00:12:38,290
τον Σαφάρ, τη σύζυγο και τον γιο του.
199
00:12:38,315 --> 00:12:41,834
Η επιχείρηση ήταν αποτυχία, άρα
να υποθέσω ότι δεν είχε καλό τέλος.
200
00:12:44,339 --> 00:12:49,030
Η συνεργασία του Σαφάρ αποκαλύφθηκε
και σκοτώθηκε μαζί με τους δικούς του.
201
00:12:49,831 --> 00:12:52,992
Κι οι σκοπευτές που τον φρουρούσαν;
Τους πήρε ο ύπνος;
202
00:12:53,132 --> 00:12:54,428
Δεν ξέρουμε.
203
00:12:55,774 --> 00:12:59,840
Ο Μπαγκς Μπόιντ ήταν ένας από τους
σκοπευτές στην Επιχείρηση Λιόγερμα;
204
00:13:00,848 --> 00:13:03,385
-Ο Ντάστιν Κρουζ;
-Ήταν ο προϊστάμενός τους.
205
00:13:03,525 --> 00:13:06,003
-Ποιοι ήταν οι άλλοι τρεις σκοπευτές;
-Δεν ξέρουμε.
206
00:13:06,027 --> 00:13:09,790
-Πώς κι έτσι; Όλα τα άλλα τα ξέρετε.
-Κι εσύ έπρεπε να τα ήξερες.
207
00:13:10,372 --> 00:13:14,576
Όπως είπα στον Γουίλερ, σας στείλαμε
φαξ με τα στοιχεία πριν από μήνες.
208
00:13:14,752 --> 00:13:18,017
-Τι έγινε;
-Δεν έχει σημασία. Τώρα ενημερωθήκαμε.
209
00:13:18,505 --> 00:13:22,675
Η αποστολή απέτυχε. Ο Μορφέας σκότωσε
τον προϊστάμενό του και τον Μπαγκς...
210
00:13:22,780 --> 00:13:24,389
για να μην αποκαλύψει
την επόμενη κίνησή του.
211
00:13:24,413 --> 00:13:28,212
Ποια είναι η επόμενη κίνηση; Θα
σκοτώσει κάποιον άλλον στη Φλίντπορτ;
212
00:13:28,237 --> 00:13:32,024
Όποιος εργαζόταν εκεί αποτελεί
πιθανό στόχο. Ή είναι ο Μορφέας.
213
00:13:32,582 --> 00:13:35,535
Χρειαζόμαστε λίστα όλων
των υπαλλήλων της Φλίντπορτ.
214
00:13:35,744 --> 00:13:39,647
Η εταιρεία έχει κλείσει.
Δεν έχουμε κανένα ίχνος της.
215
00:13:40,343 --> 00:13:42,323
Δεν είπα ότι θα είναι εύκολο.
216
00:13:42,348 --> 00:13:46,285
Συγγνώμη που διακόπτω, κύριε. Η σύζυγός
σας στο τηλέφωνο. Είναι επείγον, λέει.
217
00:13:46,310 --> 00:13:50,411
Όλα στηρίζονται στο Λιόγερμα. Όκλι,
βάλε τους ανθρώπους σου να το ψάξουν.
218
00:13:50,516 --> 00:13:53,504
-Να μάθουν τι έγινε εκεί.
-Αρκετά, Μάικ! Φρανκς!
219
00:13:53,922 --> 00:13:57,710
Πράκτορα Όκλι, όλοι οι πράκτορές μου
είναι στη διάθεσή σου.
220
00:13:59,796 --> 00:14:04,279
Να πάρει, τον τσάντισες πολύ.
Έτσι χτύπησε το χέρι του;
221
00:14:08,764 --> 00:14:10,223
Πάμε.
222
00:14:12,378 --> 00:14:14,915
-Τι έκανε πάλι;
-Κοπάνα απ' το σχολείο.
223
00:14:15,020 --> 00:14:18,424
Έκλεψε εισιτήρια για τους Guns'n'Roses
από το δισκοπωλείο.
224
00:14:18,565 --> 00:14:21,598
-Πού είναι;
-Στο περιπολικό.
225
00:14:22,249 --> 00:14:24,866
Οι αστυνομικοί στο εμπορικό κέντρο τον
παρέδωσαν στο Τμήμα του Κάρλσμπαντ.
226
00:14:24,890 --> 00:14:27,369
Είμαι στους Ροταριανούς με τον
υπαστυνόμο. Θα του τηλεφωνήσω.
227
00:14:27,393 --> 00:14:30,978
Μην μπεις στον κόπο κατάλαβε
ότι είναι γιος σου και μου τηλεφώνησε.
228
00:14:31,216 --> 00:14:32,790
Του είπα να τον φέρουν σ' εσένα.
229
00:14:33,093 --> 00:14:34,691
Όχι σήμερα, Σέλι!
230
00:14:35,040 --> 00:14:38,653
Έχω κουραστεί να πέφτει πάντα
το βάρος σ' εμένα.
231
00:14:38,967 --> 00:14:41,330
-Ποτέ δεν τον αναλαμβάνεις εσύ.
-Αλήθεια;
232
00:14:41,643 --> 00:14:44,122
Διότι το τραυματισμένο χέρι μου
έχει αντίθετη άποψη.
233
00:14:44,146 --> 00:14:48,663
Θα το αρμέξεις όσο πάει, έτσι; Βρήκα
το ματωμένο παντελόνι που μου άφησες.
234
00:14:48,804 --> 00:14:50,088
Πόσο βασανίζεσαι!
235
00:14:50,194 --> 00:14:54,085
Κάνω ό,τι μπορώ για να είμαι
κοντά σ' εσένα και τον Τζέισον.
236
00:14:54,539 --> 00:14:57,052
Δύσκολο να είσαι κοντά του
όταν δεν είσαι ποτέ στο σπίτι.
237
00:14:57,076 --> 00:15:00,041
Και μη μου πεις ότι έχεις πολλή
δουλειά, γιατί βρίσκεις χρόνο...
238
00:15:00,065 --> 00:15:01,801
για να χαριεντίζεσαι.
239
00:15:02,428 --> 00:15:04,235
Αυτό έχει τελειώσει.
240
00:15:04,444 --> 00:15:05,833
Εδώ και μήνες.
241
00:15:06,981 --> 00:15:10,953
Δεδομένης της δικής σου εξωσυζυγικής
δράσης καλά θα κάνεις να μη με κρίνεις.
242
00:15:10,978 --> 00:15:14,071
Το περιπολικό με τον γιο
σου όπου να 'ναι φτάνει.
243
00:15:14,280 --> 00:15:16,122
-Πήγαινε μάζεψέ τον.
-Σέλι...
244
00:15:29,921 --> 00:15:31,345
Ευχαριστώ.
245
00:15:32,702 --> 00:15:36,350
Πήγαινε αμέσως στο γραφείο μου.
Με άκουσες; Στο γραφείο μου, τώρα!
246
00:15:40,835 --> 00:15:43,555
-Ψήλωσε.
-Τι έχασα;
247
00:15:44,172 --> 00:15:46,082
Ο Όκλι ανέθεσε καθήκοντα.
248
00:15:46,396 --> 00:15:50,576
Η Βέρα θα σκιαγραφήσει το προφίλ
τού Μορφέα μαζί με έναν τύπο από το FBI.
249
00:15:50,601 --> 00:15:54,458
Οι δυο τους έχουν κάνει κι άλλα
σκιαγραφήματα κι είναι φιλαράκια.
250
00:15:54,772 --> 00:15:58,748
Έβαλαν τον Γκιμπς να παρακολουθήσει
τις συνεντεύξεις που του πήρε η Βέρα...
251
00:15:58,874 --> 00:16:04,722
μήπως εντοπίσει κάτι που διέφυγε στη
Βέρα, να δείχνει τον συνεργάτη του.
252
00:16:04,747 --> 00:16:10,030
Ο Όκλι κι η πράκτοράς του τηλεφωνούν σε
όποιο γνώριζε τον Κρουζ ή τη Φλίντποπτ.
253
00:16:10,239 --> 00:16:13,505
-Η Ντομίνγκεζ κι ο Ράντολφ;
-Εντόπισα τον θείο του Κρουζ.
254
00:16:13,645 --> 00:16:17,881
Φερόταν παράξενα στο τηλέφωνο, είπε ότι
είχε δουλειά και δεν μπορούσε να έρθει.
255
00:16:18,094 --> 00:16:23,213
Οπότε πήγαν να τον βρουν. Έχει
ένα παράξενο μαγαζί στο Τσούλα Βίστα.
256
00:16:23,238 --> 00:16:25,357
ΛΕΠΤΕΣ ΚΑΙ ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣ ΚΟΥΚΛΕΣ
257
00:16:33,075 --> 00:16:35,402
Υπάρχει κόσμος που τα αγοράζει αυτά;
258
00:16:35,507 --> 00:16:37,974
Θα σε πείραζε αν περίμενα στο αμάξι;
259
00:16:39,052 --> 00:16:40,790
Αυτό ξέχνα το.
260
00:16:43,710 --> 00:16:48,366
Δεν είμαι μέντιουμ, αλλά ξέρω ήδη
ότι εδώ έχουν συμβεί φρικτά πράγματα.
261
00:16:49,028 --> 00:16:50,347
Έρχομαι αμέσως.
262
00:16:50,452 --> 00:16:53,450
Βάφω τα μαλλιά της μικρής
κι έπεσε οξυζενέ στα ρούχα μου.
263
00:16:54,102 --> 00:16:56,847
Ο Βίνσεντ Κρουζ;
264
00:16:57,126 --> 00:17:00,710
Σας τηλεφωνήσαμε νωρίτερα. Θέλαμε
να μιλήσουμε για τον ανιψιό σας.
265
00:17:00,915 --> 00:17:03,868
Ο Ντάστιν είναι νεκρός.
Τον σκότωσε ο Μορφέας.
266
00:17:04,356 --> 00:17:06,753
-Ήσασταν δεμένοι;
-Με αγαπούσε.
267
00:17:06,997 --> 00:17:09,823
Οι περισσότεροι συγγενείς δεν έχουν
καμία επαφή μαζί μου.
268
00:17:09,847 --> 00:17:11,410
Αλήθεια; Γιατί;
269
00:17:12,072 --> 00:17:13,402
Άκου, Βίνσεντ.
270
00:17:13,983 --> 00:17:17,261
Βλέπουμε ότι έχεις δουλειά και θέλουμε
να φύγουμε το συντομότερο δυνατόν.
271
00:17:17,285 --> 00:17:21,640
Σου είχε μιλήσει ο Ντάστιν για την
εταιρεία Φλίντπορτ; Ή για το Λιόγερμα,
272
00:17:22,162 --> 00:17:25,949
Ήταν υπεύθυνος των ελεύθερων
σκοπευτών. Προστάτευαν κόσμο.
273
00:17:25,974 --> 00:17:30,224
-Σας είχε πει για τους συνεργάτες του;
-Απαγορευόταν να πει ονόματα.
274
00:17:30,736 --> 00:17:33,352
Θυμάσαι να είπε το οτιδήποτε;
275
00:17:35,428 --> 00:17:38,556
Μόνο ότι στον επικεφαλής
έλειπε το μήλο του δαχτύλου.
276
00:17:41,789 --> 00:17:43,282
Μείνετε εδώ.
277
00:17:43,387 --> 00:17:45,576
Ο Μορφέας είναι, τρέξτε!
278
00:17:46,724 --> 00:17:48,704
-Θα πάω ανατολικά.
-Εγώ δυτικά.
279
00:17:54,266 --> 00:17:56,490
Είστε καλά; Μπείτε αμέσως μέσα!
280
00:17:56,977 --> 00:17:59,548
Ομοσπονδιακός πράκτορας,
μπείτε όλοι μέσα!
281
00:18:00,662 --> 00:18:03,928
Σταμάτα το αμάξι, ανόητε,
έχεις τρομάξει τους πάντες.
282
00:18:06,049 --> 00:18:08,064
Ομοσπονδιακός πράκτορας, σταμάτα.
283
00:18:10,185 --> 00:18:11,852
ΝΥΕ, σταμάτα!
284
00:18:12,270 --> 00:18:15,050
Τους έκανες να πιστέψουν
ότι είσαι ο Μορφέας.
285
00:18:16,893 --> 00:18:18,456
-Είσαι καλά;
-Ναι.
286
00:18:18,701 --> 00:18:20,866
Η εξάτμιση του αυτοκινήτου ήταν,
όχι πυροβολισμοί.
287
00:18:20,890 --> 00:18:24,678
Έγινε λάθος! Είμαστε ομοσπονδιακοί
πράκτορες. Δεν είναι ο Μορφέας.
288
00:18:24,817 --> 00:18:26,137
Όλα καλά.
289
00:18:32,986 --> 00:18:36,703
Βοηθώντας τον άλλον
δείχνεις την αγάπη σου. Εσύ τι λες;
290
00:18:37,226 --> 00:18:39,137
Περίμενε ν' αλλάξω κασέτα.
291
00:18:43,969 --> 00:18:46,470
Έβαλαν την Μπέιμπι στη γωνία, βλέπω.
292
00:18:46,610 --> 00:18:50,919
Το FBI με έβαλε να ξαναδώ τις κασέτες
κι η Βέρα είναι στο συνεδριάσεων...
293
00:18:51,059 --> 00:18:54,614
με την πόρτα κλειστή. Ο Φρανκς έχει
δίκιο, να μην τους εμπιστευόμαστε.
294
00:18:54,639 --> 00:18:56,864
Μάθατε τίποτα από τον θείο του Κρουζ;
295
00:18:56,889 --> 00:18:58,566
Έχει ένα μαγαζί με κούκλες.
296
00:18:58,705 --> 00:19:00,523
Δεν φορούσε μπλούζα.
297
00:19:00,965 --> 00:19:05,111
Μας είπε ότι ο ιδιοκτήτης της Φλίντπορτ
έχει ένα κομμένο δάχτυλο.
298
00:19:05,136 --> 00:19:08,830
-Κάτι είναι κι αυτό.
-Έγινε της κακομοίρας στον δρόμο.
299
00:19:08,855 --> 00:19:12,479
Έσκασε η εξάτμιση κάποιου
κι όλοι νόμιζαν ότι ήταν ο Μορφέας.
300
00:19:12,504 --> 00:19:13,789
Έγινε χαμός!
301
00:19:13,964 --> 00:19:17,762
Ένας σάλταρε κι έριξε αγκωνιά στη Λάλα.
302
00:19:17,787 --> 00:19:21,481
-Τι; Σου έριξε αγκωνιά; Είσαι καλά;
-Μια χαρά.
303
00:19:21,506 --> 00:19:24,159
Η πόλη έχει πάθει νευρικό κλονισμό
κι όσο πάει και χειροτερεύει.
304
00:19:24,183 --> 00:19:27,876
Έπρεπε να είχα έρθει μαζί σας. Δεν
είδα τίποτα που δεν ξέρει ήδη η Βέρα.
305
00:19:28,840 --> 00:19:30,785
Θα με ξεμπλέξει ο Φρανκς, λέτε;
306
00:19:30,925 --> 00:19:35,408
Εδώ είστε. Μας πήρε καιρό, αλλά
καταφέραμε να ενώσουμε επιτέλους...
307
00:19:35,513 --> 00:19:39,961
το έγγραφο για την Επιχείρηση
Λιόγερμα. Κι είναι γεμάτο πληροφορίες.
308
00:19:40,101 --> 00:19:42,185
Τέλεια, Υπόγειε Ντάλτον!
309
00:19:43,056 --> 00:19:49,033
Ναι! Ξεχάσαμε να σου πούμε ότι μας
έδωσαν αντίγραφο από το, οπότε...
310
00:20:04,327 --> 00:20:05,866
Τι κάνεις, μικρέ;
311
00:20:09,297 --> 00:20:11,902
Με θυμάσαι;
Η σύντροφός μου ήταν η νταντά σου.
312
00:20:12,043 --> 00:20:13,745
Το θυμάμαι.
313
00:20:15,518 --> 00:20:17,266
Σου αρέσει το ψωμί;
314
00:20:20,628 --> 00:20:23,581
-Γιατί σε συνέλαβαν;
-Σήμερα;
315
00:20:28,239 --> 00:20:31,079
Ο μπαμπάς είχε υποσχεθεί
να πάμε στους Guns'n'Roses.
316
00:20:31,105 --> 00:20:33,895
Τώρα λέει όχι, οπότε
επιχείρησα να κλέψω τα εισιτήρια.
317
00:20:33,920 --> 00:20:36,779
Κακό πράγμα η κλοπή. Ιδίως αν σε πιάσουν.
318
00:20:37,624 --> 00:20:41,469
-Ο μπαμπάς σε έστειλε να μου μιλήσεις;
-Όχι, αλλά βράζουμε στο ίδιο καζάνι.
319
00:20:41,552 --> 00:20:43,845
Ούτε με μένα είναι ευχαριστημένος.
320
00:20:45,061 --> 00:20:48,060
-Τι έκανες;
-Τα θαλάσσωσα.
321
00:20:48,085 --> 00:20:51,421
Πίεσα κάποιον και ομολόγησε πράγματα
που δεν ήταν αλήθεια.
322
00:20:51,735 --> 00:20:54,039
Κι ο μπαμπάς σου την πλήρωσε γι' αυτό.
323
00:20:54,411 --> 00:20:56,819
Για όλα όσα λέγονται
στις ειδήσεις φταις εσύ;
324
00:20:56,844 --> 00:20:58,523
Όχι για όλα.
325
00:21:01,155 --> 00:21:02,369
Ναι...
326
00:21:02,475 --> 00:21:03,771
λίγο πολύ.
327
00:21:04,387 --> 00:21:08,150
-Τουλάχιστον είπες την αλήθεια.
-Σε ένα 15χρονο, όχι στον πατέρα σου.
328
00:21:10,886 --> 00:21:12,320
Σε εκείνον δεν είπα τίποτα.
329
00:21:12,346 --> 00:21:15,588
Δεν του αξίζει η αλήθεια.
Λέει ψέματα για τα πάντα.
330
00:21:17,629 --> 00:21:20,489
Άκου, δεν θέλω ν' ανακατευτώ
στον οικογενειακό καυγά...
331
00:21:20,514 --> 00:21:22,901
αλλά ήσουν πάντα καλό παιδί.
332
00:21:22,926 --> 00:21:24,625
Γιατί φέρεσαι σαν ηλίθιος;
333
00:21:28,612 --> 00:21:30,640
Εντάξει, μη μου πεις.
334
00:21:31,001 --> 00:21:32,864
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
335
00:21:33,130 --> 00:21:35,990
Αν πεις στον μπαμπά σου γιατί φέρεσαι έτσι...
336
00:21:38,379 --> 00:21:40,707
θα αναλάβω κι εγώ τις ευθύνες μου.
337
00:21:41,472 --> 00:21:44,749
-Και τι θα κερδίσουμε;
-Θες ο μπαμπάς να σου λέει την αλήθεια.
338
00:21:45,053 --> 00:21:46,939
Η αλήθεια επιφέρει αλήθεια.
339
00:21:49,154 --> 00:21:51,144
Φρανκς, να σου πω λίγο;
340
00:21:54,089 --> 00:21:58,687
Γεια σου, Τζέισον. Είμαι ο Νόα, φίλος
του μπαμπά σου. Έχουμε γνωριστεί.
341
00:22:03,300 --> 00:22:05,061
Ο δικός σου στο ΥΠΕΘΑ 'ξηγήθηκε καλά.
342
00:22:05,085 --> 00:22:08,443
Έστειλε λίστα των τεσσάρων
στελεχών της Φλίντπορτ.
343
00:22:09,695 --> 00:22:13,084
Μάντεψε. Οι τρεις δολοφονήθηκαν
μέσα στους τελευταίους μήνες.
344
00:22:13,170 --> 00:22:15,127
Καθένας σε διαφορετικό
σημείο της χώρας.
345
00:22:15,151 --> 00:22:17,621
Ο Μορφέας ξεπαστρεύει τα αφεντικά του.
346
00:22:18,189 --> 00:22:19,125
Ποιος έχει απομείνει;
347
00:22:19,149 --> 00:22:21,928
Ο διευθυντής της εταιρείας,
ο Κέβιν Ρέιμπερν.
348
00:22:22,138 --> 00:22:26,656
Φάντασμα επί χρόνια. Ξέρει να κρύβεται.
Ήταν στις ειδικές επιχειρήσεις.
349
00:22:26,865 --> 00:22:30,515
Ούτε φορολογικές δηλώσεις, ούτε
προϋπηρεσία, ούτε πιστωτική κάρτα.
350
00:22:31,036 --> 00:22:35,012
Η μόνη ένδειξη ότι υπάρχει είναι δύο
λογαριασμοί σε off-shore κι ένα σπίτι
351
00:22:35,103 --> 00:22:38,021
μισθωμένο με ψευδώνυμο.
352
00:22:38,369 --> 00:22:43,026
Επισκέφτηκε το νοσοκομείο Κορονάντο
όταν έχασε το μήλο του δαχτύλου του.
353
00:22:43,861 --> 00:22:48,204
Ατύχημα με τη μηχανή του γκαζόν, είπε.
Νομίζω ότι ήταν κάτι πιο ιδιαίτερο.
354
00:22:48,484 --> 00:22:53,221
Ο τύπος έχει όλα τα προσόντα κάποιου
που ηγείται εταιρείας όπως η Φλίντπορτ.
355
00:22:53,246 --> 00:22:56,048
Ομοσπονδιακός πράκτορας.
Σήκω αργά, με τα χέρια ψηλά.
356
00:22:56,165 --> 00:23:00,206
Έχει κρατήσει χαμηλούς τόνους, γι' αυτό
δεν τον έχει βρει ο Μορφέας προφανώς...
357
00:23:00,833 --> 00:23:02,014
ακόμα.
358
00:23:02,039 --> 00:23:03,393
Είναι ζωντανός.
359
00:23:08,087 --> 00:23:09,580
Ο Ρέιμπερν είναι.
360
00:23:10,206 --> 00:23:11,492
Ξύπνα.
361
00:23:11,736 --> 00:23:16,427
Δεν θεωρώ ότι κάτι είναι καλό ή κακό.
Απλώς είναι. Συμβαίνουν διάφορα.
362
00:23:17,019 --> 00:23:21,919
Η ζωή είναι χαοτική. Δεν μπορείς να την
ελέγξεις. Αυτό είναι το μόνο που ξέρω.
363
00:23:28,419 --> 00:23:29,912
Να πάρει!
364
00:23:36,483 --> 00:23:38,428
Εδώ Φρανκς. Δεν είμαι στο γραφείο.
365
00:23:53,618 --> 00:23:56,200
-Γουίλερ.
-Ο Ρέιμπερν είναι ασφαλής.
366
00:23:56,225 --> 00:23:59,908
Δεν μπορώ να τον μετακινήσω αν δεν
ελέγξουμε το κτήριο και τον δρόμο.
367
00:24:00,152 --> 00:24:01,402
Θα πάρει ώρα.
368
00:24:01,439 --> 00:24:04,600
-Μίλησε;
-Μετά βίας αναπνέει.
369
00:24:04,914 --> 00:24:08,250
Ο τύπος είναι λιώμα. Προσπαθούμε
να τον ποτίσουμε καφέ.
370
00:24:09,155 --> 00:24:11,691
-Υπέροχα.
-Άκου, εγώ...
371
00:24:12,943 --> 00:24:14,957
χαιρέτησα τον γιο σου νωρίτερα.
372
00:24:17,079 --> 00:24:18,607
Αντέχετε με τη Σέλι;
373
00:24:20,416 --> 00:24:24,064
Θα με πιστέψεις αν σου πω
ότι χθες με κάρφωσε με τσιμπίδα;
374
00:24:25,143 --> 00:24:27,610
Συγγνώμη, κακώς επιβαρύνω κι εσένα.
375
00:24:27,819 --> 00:24:31,895
Είναι αργά. Πήγαινε το παιδί σου
στο σπίτι. Θα σε πάρω αν συμβεί κάτι.
376
00:24:45,997 --> 00:24:47,327
Τζέισον.
377
00:24:48,465 --> 00:24:50,341
Έλα, φεύγουμε.
378
00:24:51,766 --> 00:24:55,877
-Θύμισέ μου, γιατί είσαι εδώ;
-Φίλε, για δέκατη φορά.
379
00:24:55,903 --> 00:24:59,829
Πιστεύουμε ότι ο Μορφέας σε καταδιώκει
λόγω της Επιχείρησης Λιόγερμα.
380
00:24:59,935 --> 00:25:02,645
Είδα ένα μικρό φως
να λάμπει στα μάτια σου;
381
00:25:02,784 --> 00:25:05,877
Θέλουμε τα ονόματα των σκοπευτών
της επιχείρησης.
382
00:25:05,982 --> 00:25:09,665
Δεν ξέρω τα ονόματά τους.
Εγώ προσέλαβα τον Ντάστιν Κρουζ.
383
00:25:10,500 --> 00:25:12,759
Εκείνος προσέλαβε τους σκοπευτές.
384
00:25:13,871 --> 00:25:15,575
Γιατί πιστεύετε ότι είμαι στόχος;
385
00:25:15,599 --> 00:25:19,803
Διότι όλοι οι συμμετέχοντες
δολοφονήθηκαν. Εσύ έκανες κουμάντο, ε;
386
00:25:22,839 --> 00:25:25,561
Αποστολή σας ήταν η
προστασία της οικογένειας Σαφάρ.
387
00:25:25,585 --> 00:25:27,982
Όλοι δολοφονήθηκαν. Τι πήγε στραβά;
388
00:25:29,860 --> 00:25:32,952
Πώς πέρασαν οι αντάρτες
από τους σκοπευτές σου;
389
00:25:39,488 --> 00:25:41,676
Οι σκοπευτές μου δεν ήταν εκεί.
390
00:25:46,161 --> 00:25:48,686
Μετά τον πόλεμο,
391
00:25:49,128 --> 00:25:51,348
ο Σαντάμ έβαλε φωτιά στο Κουβέιτ.
392
00:25:51,375 --> 00:25:56,309
Καίγονταν 700 πετρελαιοπηγές.
Ο στρατός των ΗΠΑ ήθελε να τις σώσει.
393
00:25:57,769 --> 00:26:00,897
Θα πλήρωνε εκατομμύρια
προκειμένου να το καταφέρει.
394
00:26:04,825 --> 00:26:08,508
Οπότε τράβηξα όλους τους
άνδρες μου από όλες τις αποστολές.
395
00:26:10,560 --> 00:26:13,062
Και τους έκανα πυροσβέστες πεδίου.
396
00:26:14,593 --> 00:26:18,043
Άφησες αυτήν την οικογένεια
να σφαγιαστεί.
397
00:26:19,111 --> 00:26:21,021
Και γιατί; Για τα λεφτά.
398
00:26:23,698 --> 00:26:26,166
Τώρα καταλαβαίνω γιατί χαπακώνεσαι.
399
00:26:28,078 --> 00:26:32,978
-Οπότε έτσι έπαψες να παίζεις μπάσκετ;
-Όχι, προπονήθηκα όλο το καλοκαίρι.
400
00:26:33,003 --> 00:26:34,762
Την επόμενη χρονιά με πήραν στην ομάδα.
401
00:26:34,786 --> 00:26:37,496
-Δεν το έβαλες κάτω.
-Δεν ξέρω, δεν μπορούσα...
402
00:26:37,741 --> 00:26:40,172
να κρατήσω τίποτα μέσα μου.
Είχα τρελαθεί.
403
00:26:40,208 --> 00:26:45,003
Ανέπτυξα δεξιότητες επιβίωσης, όχι ότι
επιβιώνεις έτσι. Δεν το θεωρώ επιβίωση.
404
00:26:47,368 --> 00:26:53,368
Δεν σκέφτεσαι. Σε οδηγεί το ένστικτό
σου. Είναι είτε εσύ, είτε αυτό.
405
00:26:53,971 --> 00:26:58,743
Πολεμάς ή το σκας.
Παρατηρείς τον κόσμο σαν παρείσακτος.
406
00:26:58,768 --> 00:27:02,556
Μέρι Τζο, θέλω να μιλήσω στον Φρανκς.
Το FBI με έχει παροπλίσει εδώ πέρα.
407
00:27:02,696 --> 00:27:04,467
Νομίζω ότι κάτι τρέχει.
408
00:27:05,233 --> 00:27:08,499
Δεν ξέρω, είναι σαν να σε ληστεύουν.
Σε έχουν ληστέψει ποτέ;
409
00:27:08,639 --> 00:27:13,411
Θυμάσαι τίποτα πριν γεννηθείς;
Όλοι μοιραζόμαστε κάτι.
410
00:27:13,714 --> 00:27:15,659
Πες του να μου τηλεφωνήσει.
411
00:27:15,868 --> 00:27:18,578
Από μικρός ήθελα ν' ανήκω κάπου.
412
00:27:18,823 --> 00:27:23,583
Ο Ναπολέων έλεγε ότι η νίκη πηγαίνει
σε όποιον επιμένει, κάτι τέτοιο.
413
00:27:24,210 --> 00:27:28,120
Μου αρέσει αυτή η ρήση. Μπράβο σου που
δεν τα παράτησες. Εργάστηκες σκληρά.
414
00:27:30,502 --> 00:27:33,037
Να τα παρατήσω;
Ο Ναπολέων έλεγε...
415
00:27:33,317 --> 00:27:38,112
ότι η νίκη πηγαίνει σε όποιον επιμένει,
κάτι τέτοιο.
416
00:27:39,886 --> 00:27:42,470
Δεν ευθυνόμαστε για το τραύμα,
417
00:27:42,992 --> 00:27:45,598
αλλά η ίαση είναι δική μας ευθύνη.
418
00:27:46,247 --> 00:27:47,774
-Η νίκη.
-Η νίκη.
419
00:27:47,915 --> 00:27:51,389
-Πηγαίνει σε όποιον επιμένει.
-Πηγαίνει σε όποιον επιμένει.
420
00:27:56,742 --> 00:28:00,298
Γεια. Ο Όκλι είπε να έρθω
να δω τι κάνεις. Είσαι καλά;
421
00:28:01,504 --> 00:28:04,319
Μια χαρά. Απλώς είπα να πάρω λίγο αέρα.
422
00:28:05,154 --> 00:28:06,891
Με συγχωρείς.
423
00:28:26,529 --> 00:28:28,822
Λιρόι! Γεια σου, φίλε.
424
00:28:30,422 --> 00:28:33,340
-Ενοχλώ;
-Ποτέ, αδελφέ.
425
00:28:34,245 --> 00:28:37,487
-Τι γυρεύεις εδώ;
-Είπες να περάσω όποτε θέλω.
426
00:28:37,721 --> 00:28:39,608
Οπότε είπα να περάσω.
427
00:28:40,328 --> 00:28:41,960
Ναι, πέρασε μέσα.
428
00:28:42,066 --> 00:28:45,651
Μιλάω στο τηλέφωνο με τον Τζόρτζι
για την κρίση που αντιμετωπίζει.
429
00:28:46,445 --> 00:28:48,355
Είναι η πρώτη για απόψε.
430
00:28:49,052 --> 00:28:51,623
Τζόρτζι, συγγνώμη, μόλις ήρθε ο Λιρόι.
431
00:28:52,180 --> 00:28:55,040
-Λέει γεια.
-Τζόρτζι!
432
00:28:55,065 --> 00:28:57,879
-Θα σε πάρω εγώ.
-Όχι, δεν πειράζει.
433
00:28:58,992 --> 00:29:02,235
Δεν θέλω να πάθει κρίση ο Τζόρτζι.
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
434
00:29:02,260 --> 00:29:04,587
Στο τέλος του διαδρόμου αριστερά.
435
00:29:09,315 --> 00:29:11,469
Συγγνώμη, ξαναπές το τελευταίο.
436
00:29:11,991 --> 00:29:13,312
Εντάξει.
437
00:29:14,111 --> 00:29:19,464
Το ίδιο συνέβη και τις προάλλες. Η
ίδια περίπτωση ήταν. Πώς ένιωσες τότε;
438
00:29:20,576 --> 00:29:22,035
Εντάξει.
439
00:29:25,268 --> 00:29:26,727
Εντάξει.
440
00:29:30,135 --> 00:29:31,802
Το 'χεις.
441
00:29:44,350 --> 00:29:47,268
Μου φαίνεται ότι ξέρεις
ποια είναι η σωστή επιλογή.
442
00:29:47,618 --> 00:29:49,504
Ελπίζω να την κάνεις.
443
00:30:09,549 --> 00:30:14,692
Έχουμε αρχίσει
κι επεκτείνουμε τη δράση μας.
444
00:30:14,797 --> 00:30:18,794
Τρεις κοριοί συνολικά. Ο ένας
ήταν κάτω από το γραφείο του Καρλ.
445
00:30:18,933 --> 00:30:22,388
Πρέπει να τους φύτεψε κάποιος
που είχε πρόσβαση στο στρατόπεδο.
446
00:30:22,721 --> 00:30:25,293
Μας έλειψες στη συνάντηση απόψε,
αδελφέ.
447
00:30:29,326 --> 00:30:30,749
Μη.
448
00:30:31,480 --> 00:30:34,330
Απομάκρυνε το περίστροφο.
Αργά.
449
00:30:37,215 --> 00:30:38,814
Τώρα.
450
00:30:44,618 --> 00:30:47,271
Ο επικεφαλής της Φλίντπορτ
ήταν στις ειδικές επιχειρήσεις.
451
00:30:47,295 --> 00:30:50,665
Ό,τι κάνεις στη Λέσχη
Βετεράνων αποτελεί βιτρίνα, ε;
452
00:30:51,119 --> 00:30:53,214
Για να έχεις πρόσβαση
στα στρατιωτικά μητρώα.
453
00:30:53,238 --> 00:30:55,462
Για να μάθεις ποιος είναι
και να τον κυνηγήσεις.
454
00:30:55,486 --> 00:31:01,266
Όχι, νοιάζομαι για όλους στην ομάδα
μου. Ακόμη και για σένα, αδελφέ.
455
00:31:02,136 --> 00:31:04,464
Αλλά αν δεν μου δώσεις το όπλο σου...
456
00:31:05,751 --> 00:31:07,453
θα σε πυροβολήσω στο κεφάλι.
457
00:31:07,593 --> 00:31:11,519
-Γιατί δεν το έχεις κάνει ήδη;
-Αλήθεια είπα ότι νοιάζομαι για σένα.
458
00:31:12,216 --> 00:31:14,613
Είσαι ελεύθερος σκοπευτής όπως κι εγώ.
459
00:31:14,927 --> 00:31:17,811
Θα έπρεπε να καταλαβαίνεις
γιατί τα κάνω όλα αυτά.
460
00:31:18,438 --> 00:31:20,035
Το όπλο σου!
461
00:31:21,079 --> 00:31:22,537
Τώρα.
462
00:31:26,988 --> 00:31:28,457
Εντάξει.
463
00:31:29,212 --> 00:31:30,855
Θα το αφήσω.
464
00:32:46,302 --> 00:32:49,430
Ως πού θα έφτανες για να
προστατέψεις την οικογένειά σου;
465
00:32:56,104 --> 00:33:01,015
Δεν ξέραμε τα ονόματά τους,
οπότε τους δώσαμε δικά μας.
466
00:33:01,040 --> 00:33:05,070
Ήταν η Σάρα, ο Γουίλιαμ κι ο Σάμι.
467
00:33:05,662 --> 00:33:08,592
Με τον Μπαγκς τους παρατηρούσαμε
από το σκόπευτρο επί μήνες.
468
00:33:08,616 --> 00:33:13,875
Τους προστατεύαμε.
Η Σάρα έφτιαχνε πρόγευμα κάθε πρωί.
469
00:33:13,900 --> 00:33:17,037
Ο Γουίλιαμ της έφερνε
φρέσκα λουλούδια κάθε βράδυ.
470
00:33:19,009 --> 00:33:21,824
Ο γιος τους, ο Σάμι, δεν έφευγε από
το σπίτι αν δεν τους αγκάλιαζε πρώτα.
471
00:33:21,848 --> 00:33:24,107
Αν το ξεχνούσε, γύριζε τρέχοντας.
472
00:33:24,778 --> 00:33:28,428
Εγώ κι ο Μπαγκς δεν είχαμε ποτέ
τέτοια οικογένεια. Κανείς απ' τους δύο.
473
00:33:29,540 --> 00:33:31,590
Άξιζαν την προστασία μας.
474
00:33:37,916 --> 00:33:39,966
Πιστεύεις ότι είμαι κακός;
475
00:33:44,173 --> 00:33:46,674
Πιστεύω ότι σκότωσες
αθώους ανθρώπους.
476
00:33:47,857 --> 00:33:52,617
Δεν ήταν αθώοι. Εκείνοι ευθύνονταν
που μας απομάκρυναν από το πόστο μας.
477
00:33:54,495 --> 00:33:56,233
Κι η Μέλανι Χιούιτ;
478
00:33:57,972 --> 00:34:00,751
Αυτοί που την έφαγαν ξώφαλτσα
στην παραλία;
479
00:34:00,891 --> 00:34:02,559
Ο Μπαγκς;
480
00:34:04,262 --> 00:34:07,042
Ήταν μαζί μου. Ήταν μαζί μου πάντα.
481
00:34:08,538 --> 00:34:10,518
Δεν ήθελα να τον χάσω.
482
00:34:12,117 --> 00:34:14,376
Ήταν αδελφός μου, όπως κι εσύ.
483
00:34:16,462 --> 00:34:19,381
Όλοι θεωρούν τους ελεύθερους
σκοπευτές δολοφόνους...
484
00:34:24,595 --> 00:34:27,340
αλλά, στην πραγματικότητα,
είμαστε προστάτες.
485
00:34:31,477 --> 00:34:33,561
Και δολοφόνοι είμαστε.
486
00:34:46,214 --> 00:34:49,734
-Να καθίσω;
-Αν αρχίσεις πάλι για τα εισιτήρια...
487
00:34:49,759 --> 00:34:51,530
Δεν πρόκειται γι' αυτό.
488
00:34:55,598 --> 00:34:58,215
Σκέφτηκα ότι σου οφείλω μία εξήγηση.
489
00:34:59,352 --> 00:35:01,899
Την αλήθεια...
490
00:35:03,662 --> 00:35:05,607
γι' αυτό που με τρώει.
491
00:35:07,868 --> 00:35:09,569
"Σε τρώει";
492
00:35:13,428 --> 00:35:17,598
Βεβαίως, είμαι όλος αυτιά, Τζέισον.
493
00:35:21,805 --> 00:35:24,029
Ξέρω ότι έχεις φιλενάδα.
494
00:35:30,043 --> 00:35:31,859
Ποιος σου το είπε αυτό;
495
00:35:32,267 --> 00:35:34,779
Σας άκουσα να μαλώνετε με τη μαμά.
496
00:35:37,619 --> 00:35:42,346
Μερικές φορές σε άκουγα στο τηλέφωνο,
αργά τη νύχτα, να μιλάς ψιθυριστά.
497
00:35:42,972 --> 00:35:45,161
-Δεν έχω φιλενάδα.
-Μπαμπά...
498
00:35:47,352 --> 00:35:49,864
μη μου λες άλλα ψέματα, σε παρακαλώ.
499
00:35:51,766 --> 00:35:54,650
Η αλήθεια είναι
ότι έχω κάνει κάποια λάθη.
500
00:35:58,473 --> 00:36:00,534
Δεν είμαι περήφανος γι' αυτά...
501
00:36:00,559 --> 00:36:03,860
αλλά δεν κάνω αυτά τα λάθη πια.
502
00:36:05,877 --> 00:36:08,320
Δηλαδή δεν θα πάρετε
διαζύγιο με τη μαμά;
503
00:36:10,430 --> 00:36:12,003
Όχι!
504
00:36:13,350 --> 00:36:16,894
Λυπάμαι πολύ που το κουβαλάς αυτό
μέσα σου, Τζέισον.
505
00:36:19,119 --> 00:36:20,926
Σε απογοήτευσα.
506
00:36:23,429 --> 00:36:25,514
Απογοήτευσα τη μαμά σου.
507
00:36:28,434 --> 00:36:31,213
Αλλά σου υπόσχομαι
ότι θα φερθώ καλύτερα.
508
00:36:36,672 --> 00:36:38,652
Τέλος τα ψέματα.
509
00:36:40,286 --> 00:36:41,884
Με πιστεύεις, ε;
510
00:36:47,550 --> 00:36:49,531
Συγγνώμη, Τζέισον, πρέπει...
511
00:36:57,630 --> 00:36:59,089
Γουίλερ.
512
00:36:59,680 --> 00:37:01,452
Πώς είναι ο πράκτορας Γκιμπς;
513
00:37:03,330 --> 00:37:07,118
Ο Φρανκς τον πήγε σπίτι από
το νοσοκομείο. Είπε ότι είναι χάλια...
514
00:37:07,223 --> 00:37:08,821
αλλά θα γίνει καλά.
515
00:37:09,100 --> 00:37:11,914
-Πού είναι ο Ρέιμπερν;
-Καλέσαμε ψυχίατρο.
516
00:37:12,088 --> 00:37:15,841
Τον έθεσε υπό ακούσια ψυχιατρική
κράτηση. Εσύ είσαι καλά;
517
00:37:19,006 --> 00:37:21,055
Δεν θα το έλεγα.
518
00:37:21,577 --> 00:37:23,453
Μπορώ να βοηθήσω;
519
00:37:25,262 --> 00:37:29,859
Εκτιμώ που δέχτηκες την κλήση μου
και ανέλαβες να ηγηθείς της υπόθεσης.
520
00:37:31,310 --> 00:37:32,907
Το εννοώ.
521
00:37:33,151 --> 00:37:37,923
Πάντα απαντώ στις κλήσεις σου, Γουίλερ.
Απλώς δεν σου αρέσει ό,τι έχω να πω.
522
00:37:39,373 --> 00:37:41,121
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
523
00:37:43,961 --> 00:37:45,743
Τελειώσαμε εδώ;
524
00:37:47,436 --> 00:37:50,539
Μόνο αν μου υποσχεθείς ότι
θα πας σε γιατρό για το χέρι σου.
525
00:37:55,813 --> 00:37:58,211
Μην το αφήσεις να μολυνθεί, Κλιφ.
526
00:37:59,706 --> 00:38:02,763
Λυπάμαι, μα δεν μπορώ να πάψω να νοιάζομαι.
527
00:38:04,328 --> 00:38:05,927
Αντίο, Νόα.
528
00:38:12,565 --> 00:38:16,631
Άσκησα πίεση στο τραύμα, αλλά δεν
μπόρεσα να σταματήσω την αιμορραγία.
529
00:38:17,258 --> 00:38:19,586
Η αναπνοή του Φλέτσερ έγινε ρηχή.
530
00:38:19,691 --> 00:38:22,297
Σταμάτησε πριν φτάσει το ασθενοφόρο.
531
00:38:23,827 --> 00:38:26,190
Εντάξει, φίλε, νομίζω ότι τελειώσαμε.
532
00:38:26,329 --> 00:38:29,327
Πιστεύω ότι δικαιολογημένα άσκησα
θανάσιμη βία διότι...
533
00:38:29,457 --> 00:38:30,673
Γκιμπς.
534
00:38:33,490 --> 00:38:35,053
Τελειώσαμε.
535
00:38:39,190 --> 00:38:41,726
Εντάξει είμαι.
Μπορείτε να πηγαίνετε.
536
00:38:43,674 --> 00:38:46,360
Ναι, μια χαρά σε βλέπω.
537
00:38:51,807 --> 00:38:53,370
Είσαι καλά;
538
00:38:55,108 --> 00:38:56,334
Ναι.
539
00:38:59,453 --> 00:39:01,224
Πήγαινε σπίτι.
540
00:39:01,364 --> 00:39:04,851
Δεν θα φυλάξουμε βάρδιες δίπλα του,
μην τυχόν κι έχει πάθει διάσειση;
541
00:39:04,875 --> 00:39:07,040
Θα τον ξυπνάω κάθε δύο ώρες.
542
00:39:08,872 --> 00:39:11,467
Πήγαινε σπίτι, στην οικογένειά σου.
543
00:39:12,013 --> 00:39:13,055
Θα τον φροντίσω εγώ.
544
00:39:28,996 --> 00:39:30,559
Κλιφ;
545
00:39:31,673 --> 00:39:33,653
Νόμιζα ότι είχες φύγει.
546
00:39:34,105 --> 00:39:36,017
Επέστρεψα να πάρω κάτι.
547
00:39:37,582 --> 00:39:39,700
Γιατί κάθεσαι στα σκοτεινά;
548
00:39:40,744 --> 00:39:43,430
Δεν ξέρω, μου αρέσει το σκοτάδι.
549
00:39:46,792 --> 00:39:51,008
Μιλήσατε με τον Τζέισον νωρίτερα;
550
00:39:53,326 --> 00:39:54,924
Φάγαμε σάντουιτς.
551
00:40:00,417 --> 00:40:03,057
Ό,τι κι αν είπες στο αγόρι μου, Μάικ...
552
00:40:03,892 --> 00:40:05,560
σ' ευχαριστώ.
553
00:40:11,678 --> 00:40:15,987
Κύριε, αυτή είναι η έκθεση
που το έστειλε το FBI με φαξ στη ΝΥΕ...
554
00:40:16,092 --> 00:40:19,481
για την Επιχείρηση Λιόγερμα
μετά τη σύλληψη του Μπαγκς Μπόιντ.
555
00:40:23,808 --> 00:40:26,066
Επέλεξα να την καταστρέψω.
556
00:40:27,562 --> 00:40:30,585
-Γιατί;
-Νόμιζα ότι είχαμε πιάσει τον δράστη.
557
00:40:32,949 --> 00:40:37,154
Και με συνέφερε
να κλείσω την υπόθεση του Μορφέα.
558
00:40:37,676 --> 00:40:39,736
Γιατί μου το λες τώρα, Κλιφ;
559
00:40:41,256 --> 00:40:43,678
Διότι αυτή είναι η αλήθεια.
560
00:40:44,188 --> 00:40:45,959
Και προσπαθώ να γίνω καλύτερος.
561
00:40:48,450 --> 00:40:52,412
Η αλήθεια μόλις σε έβγαλε
σε διαθεσιμότητα επ' αόριστον.
562
00:40:54,221 --> 00:40:55,818
Κατανοητό, κύριε.
563
00:40:56,375 --> 00:40:58,495
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
564
00:41:01,797 --> 00:41:06,325
Όταν κοιτάς μέσα από το σκόπευτρο
είναι σαν να είσαι νεογνό με μυωπία.
565
00:41:07,080 --> 00:41:08,852
Το φόντο είναι θολό.
566
00:41:09,583 --> 00:41:12,571
Οπότε ερωτεύεσαι
αυτό που βλέπεις καθαρά.
567
00:41:15,596 --> 00:41:19,070
ΔΡΑΣΤΗΣ: ΦΛΕΤΣΕΡ ΛΙΟΥΚ Ή "ΜΟΡΦΕΑΣ"
568
00:42:03,108 --> 00:42:07,452
Τώρα θα έδινα τα πάντα για να ακούσω
την Κέλι να μου λέει ότι με μισεί.
569
00:42:13,292 --> 00:42:16,349
Θα έδινα τα πάντα για να την ακούσω
να λέει οτιδήποτε.
570
00:42:21,147 --> 00:42:25,144
Τώρα, κοιτώντας πίσω, ξέρω ότι ακόμα
κι οι χειρότερες μέρες μου μαζί της...
571
00:42:25,283 --> 00:42:26,985
ήταν ευτυχισμένες...
572
00:42:29,837 --> 00:42:31,747
επειδή εκείνη ήταν εκεί.
573
00:42:40,958 --> 00:42:46,958
<font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font>
573
00:42:47,305 --> 00:43:47,378
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm