"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 2: Make a Wish

ID13185592
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 2: Make a Wish
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S03E02.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1996
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706861
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,833 --> 00:01:12,166 Tämä voi olla yksi dramaattisimmista kehityksistä - 3 00:01:12,333 --> 00:01:15,333 lääketieteellisen teknologian historiassa. 4 00:01:15,458 --> 00:01:20,583 Hardy-säätiö esittelee nyt tri Michael Pingreen - 5 00:01:20,708 --> 00:01:24,083 ja hänen argon-matriksilaserinsa. 6 00:01:29,708 --> 00:01:33,333 Argon-matriksilaser toimii submolekyylitasolla, - 7 00:01:33,458 --> 00:01:38,291 minkä takia voimme määrätä, mihin atomiytimiin laser vaikuttaa. 8 00:01:38,458 --> 00:01:42,875 Tässä tapauksessa laser leikkaa vain epäorgaanista ainetta, - 9 00:01:43,083 --> 00:01:47,375 jolloin orgaaninen aine eli kurpitsa pysyy vahingoittumattomana. 10 00:01:47,500 --> 00:01:53,083 Laser voi pelastaa miljoonia henkiä, jos sitä käytetään tiettyihin kasvaimiin. 11 00:01:53,250 --> 00:01:58,250 Laser voidaan ohjelmoida täsmällisellä tarkkuudella. 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,875 Typerykset! Taputatte väärälle asialle. 13 00:02:10,458 --> 00:02:14,166 Tämä ei taida johtua termiiteistä. 14 00:02:14,333 --> 00:02:17,750 -Tohtori Mustekala! -Hänkö taas? 15 00:02:19,875 --> 00:02:23,458 Häivytään! Et sinä, Parker. Jäät ottamaan kuvia. 16 00:02:23,625 --> 00:02:28,125 Jään kyllä, mutta en ehkä ehdi ottaa kuvia. 17 00:02:29,833 --> 00:02:34,583 En voi antaa sinun ja rva Hardyn viedä kunniaa keksinnöstäni. 18 00:02:34,750 --> 00:02:38,250 -Me molemmat kehittelimme sitä. -Olit pelkkä avustaja. 19 00:02:38,416 --> 00:02:44,000 Ja rva Hardy on minulle velkaa. Olen tullut perimään sitä. 20 00:02:44,166 --> 00:02:49,000 Valitan, Mustekala. Kurotat tällä kertaa liian pitkälle. 21 00:02:54,875 --> 00:02:59,625 Laser parantaa ongelman, joka on vaivannut minua liian kauan. 22 00:02:59,833 --> 00:03:03,291 Hämähäkkimiehen aiheuttaman vitsauksen! 23 00:03:08,958 --> 00:03:13,208 Ei! Ohoh? Kappas vain. 24 00:03:13,375 --> 00:03:16,875 Unohdin, ettei se leikkaa orgaanista ainetta. 25 00:03:17,083 --> 00:03:21,166 Harmi, että Mustekalan lonkerot ovat epäorgaanisia. 26 00:03:35,583 --> 00:03:37,583 -Hämähäkkimies! -Oletko kunnossa? 27 00:03:37,750 --> 00:03:41,000 Olen, mutta hän on seonnut. 28 00:03:41,166 --> 00:03:47,125 Mustekala sai minut suuttumaan. Et pääse pakoon tällä kertaa. 29 00:03:58,333 --> 00:04:00,500 Lääketieteellinen laboratorio! 30 00:04:00,708 --> 00:04:06,625 Jos he vaurioittavat tutkimusmateriaalia, sen korvaamiseen menee vuosia. 31 00:04:06,833 --> 00:04:09,583 Miksei Hämähäkkimies antanut hänen paeta? 32 00:04:09,750 --> 00:04:12,083 Koska Hämähäkkimies janoaa kunniaa - 33 00:04:12,250 --> 00:04:15,958 eikä koskaan harkitse tekojensa seurauksia. 34 00:04:18,875 --> 00:04:24,583 -Se räjähtää! -Hienoa. Nyt joudun pelastamaan hänetkin. 35 00:04:35,833 --> 00:04:39,625 -Seis, hyypiö! -Pysy paikallasi, Hämähäkkimies. 36 00:04:46,958 --> 00:04:53,875 Pahoittelen, mutta edes nykyinen vammani ei hidasta minua. 37 00:04:58,000 --> 00:05:02,458 Mitä olen mennyt tekemään? Miten saatoin olla niin vastuuton? 38 00:05:03,458 --> 00:05:07,458 Menetin malttini enkä ottanut riskiä huomioon. 39 00:05:07,625 --> 00:05:13,625 Kaupunki tajuaa vihdoin, mikä se kiipeilevä limaämpäri oikein on. 40 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 Silkka riesa! 41 00:05:15,375 --> 00:05:20,333 Hän on tuhonnut aiemminkin vaikka mitä ja nyt lääketieteellisen laitoksen. 42 00:05:20,458 --> 00:05:23,125 Mutta hän yritti napata Mustekalan. 43 00:05:23,291 --> 00:05:27,583 Kuka palkkasi hänet siihen? Sinä, minä, yhtään kukaan? 44 00:05:27,708 --> 00:05:29,416 Se on poliisin työtä. 45 00:05:29,583 --> 00:05:34,166 Käytän kaikkia resurssejani tuhotakseni Hämähäkkimiehen. 46 00:05:34,333 --> 00:05:35,875 Miksi näin käy aina? 47 00:05:36,083 --> 00:05:39,708 Tarkoitan hyvää, mutta sitten pilaankin kaiken. 48 00:05:39,875 --> 00:05:42,583 Maailma ei tarvitse Hämähäkkimiestä. 49 00:05:42,708 --> 00:05:46,125 -Minulle riitti. Minä lopetan! -Peter. 50 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 Tapaatko pian Hämähäkkimiehen? 51 00:05:48,458 --> 00:05:53,750 Enpä usko. Jos olisin Hämähäkkimies, en näyttäytyisi täällä enää. 52 00:05:53,958 --> 00:05:59,000 Jos näet häntä, anna hänelle tämä kirje. Jonkun tytön vanhemmat lähettivät sen. 53 00:05:59,166 --> 00:06:02,125 Hän tarvitsee tukea. 54 00:06:02,291 --> 00:06:07,208 "Hra Robertson, lehdessänne on aina hienoja kuvia Hämähäkkimiehestä. 55 00:06:07,375 --> 00:06:12,458 Pyytäisittekö häntä tapaamaan tyttäremme, joka ihailee häntä? Olisi hienoa..." 56 00:06:12,625 --> 00:06:17,458 Niinpä niin. En kaipaa ihailijapostia tällaisina aikoina. 57 00:06:17,583 --> 00:06:22,208 Vihdoinkin! Elämäni Hämähäkkimiehenä on ohi. 58 00:06:22,375 --> 00:06:26,375 Tarvitsen vain supersankarieläkkeen, niin kaikki on täydellistä. 59 00:06:26,500 --> 00:06:28,125 -Poika hyvä. -Mitä? 60 00:06:28,291 --> 00:06:31,958 Kuka on sanonut, että kaiken pitää olla täydellistä? 61 00:06:32,125 --> 00:06:33,583 -Kuka sen sanoi? -Minä. 62 00:06:33,750 --> 00:06:40,208 -Kuka siellä? Kuka olet? -Oikea kysymys kuuluu: kuka sinä olet? 63 00:06:44,458 --> 00:06:49,333 -Mikä tämä on? Joku huijariennustaja? -Minäkö huijari? Hah! 64 00:06:49,458 --> 00:06:52,166 -Itse olet! -Mistä tiesit ajatukseni? 65 00:06:52,333 --> 00:06:56,833 Tiedän paljon enemmän kuin ajatuksesi, Hämähäkkimies. 66 00:06:57,000 --> 00:06:59,750 -En ole Hämähäkkimies. -Surkea valehtelija. 67 00:06:59,958 --> 00:07:02,458 -Älä tuhlaa aikaani. -Mitä? 68 00:07:02,625 --> 00:07:06,333 Minä en ole vihollisesi, Peter Parker. Sinä olet. 69 00:07:06,458 --> 00:07:10,291 Eikö olekin outoa, että vaikka sinulla on paljon voimia, - 70 00:07:10,458 --> 00:07:14,375 olet loukannut läheisiäsi? 71 00:07:14,500 --> 00:07:18,583 Ben-setääsi, Felicia Hardya, Mary Janea. 72 00:07:18,708 --> 00:07:23,333 -Miten voit tietää heistä? -Tule tapaamaan minua, niin se selviää. 73 00:07:24,708 --> 00:07:30,000 Miten sain puvun päälleni? Hienoa. Astelit sitten ansaan. 74 00:07:30,166 --> 00:07:34,250 Olet väärässä, kuten yleensä. 75 00:07:34,416 --> 00:07:37,875 Mistä tiedät, kuka olen? Tiedät minusta paljon. 76 00:07:38,000 --> 00:07:40,500 -Haluan vastauksia! -Saat niitä. 77 00:07:40,708 --> 00:07:43,875 -Istu nyt alas. -Minä seison, kiitos vain. 78 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 On yleensä hyvä ajatus istua, - 79 00:07:47,458 --> 00:07:51,708 kun maailma on mullistumassa. 80 00:07:54,083 --> 00:07:57,583 Alat kohta harjoitella - 81 00:07:57,708 --> 00:08:01,208 tehtävää varten, jota vaadin sinulta. 82 00:08:01,375 --> 00:08:03,958 Alan ainoastaan poistua täältä. 83 00:08:04,125 --> 00:08:09,583 Tätä tilannetta et voi ryömiä karkuun. 84 00:08:09,708 --> 00:08:12,208 Jotta onnistuisit tehtävässä, - 85 00:08:12,375 --> 00:08:18,625 sinun pitää ensin voittaa itsesääli, joka uhkaa tuhota urasi. 86 00:08:19,708 --> 00:08:22,708 Mihin tarvitset minua? Sinullakin on voimia. 87 00:08:22,875 --> 00:08:28,125 Voimia tärkeämpää on tapasi kyseenalaistaa itsesi. 88 00:08:28,291 --> 00:08:34,458 Se on mielenkiintoinen ominaisus. Ikävä mutta mielenkiintoinen. 89 00:08:35,583 --> 00:08:38,458 Tämä on sinun korttisi. 90 00:08:38,625 --> 00:08:41,625 Ei kiitos. En usko tällaiseen. 91 00:08:41,833 --> 00:08:44,000 Ei se olekaan niin helppoa. 92 00:08:44,208 --> 00:08:48,416 Kortti kertoo sinulle, että sinun täytyy uskoa minua - 93 00:08:48,583 --> 00:08:52,125 ja sinulla on oltava lapsen usko. 94 00:08:52,291 --> 00:08:56,416 Mitä tuokin nyt tarkoittaa? Ei, odota! 95 00:08:56,583 --> 00:08:59,708 Kävinkö juuri hämärän rajamailla? 96 00:08:59,875 --> 00:09:02,833 Outojen juttujen takia minä lopetankin. 97 00:09:03,000 --> 00:09:07,958 Se kirje, jonka Robbie antoi minulle. Miten se tänne päätyi? 98 00:09:08,125 --> 00:09:14,458 Madame Webhän sanoi jotain lapsen uskosta. 99 00:09:15,708 --> 00:09:19,000 Hämähäkkimies, tämä on paras kuva sinusta koskaan. 100 00:09:19,208 --> 00:09:22,125 Kiitos, Maria Tyena Alizondo. 101 00:09:22,291 --> 00:09:25,375 -Kuka siellä? -Hämähäkkimies tässä vain. 102 00:09:25,500 --> 00:09:28,208 Onko tämä unta? 103 00:09:28,375 --> 00:09:32,166 Ei. Olen oikeasti täällä, ihan niin kuin vanhempasi pyysivät. 104 00:09:32,333 --> 00:09:33,583 Mitä? 105 00:09:33,708 --> 00:09:37,000 Sinä se tosiaan olet. 106 00:09:37,166 --> 00:09:41,583 -Voitko tehdä minulle palveluksen? -Toki, Maria. Mitä haluat? 107 00:09:41,708 --> 00:09:45,083 Älä sano minua Mariaksi. Vain äiti käyttää sitä nimeä. 108 00:09:45,250 --> 00:09:48,875 -Muut sanovat minua Tyenaksi. -Hyvä on, Tyena. 109 00:09:49,000 --> 00:09:51,125 Mitä halusit kertoa minulle? 110 00:09:51,291 --> 00:09:53,375 Että olen suurin fanisi - 111 00:09:53,500 --> 00:09:57,000 ja halusin näyttää sinulle Hämähäkkimies-kokoelmani. 112 00:09:57,208 --> 00:10:01,291 Minulla on jopa ensimmäinen juttu, jonka Buglekirjoitti sinusta. 113 00:10:01,458 --> 00:10:06,000 -Et kai uskonut sitä? -En. Siinä sanotaan kaikkea hölmöä. 114 00:10:06,166 --> 00:10:10,708 Mutta kuvat ovat hyviä. Kuten tämä Peter Parkerin ottama. 115 00:10:10,875 --> 00:10:13,375 -Tunnetko hänet? -Välillä liiankin hyvin. 116 00:10:13,500 --> 00:10:16,583 Leikkasin tämän mainoksen tv-esiintymisestäsi. 117 00:10:16,750 --> 00:10:18,458 Mieleen palautuu muistoja. 118 00:10:18,583 --> 00:10:21,750 Luulin, että voisin ansaita voimillani rahaa. 119 00:10:21,958 --> 00:10:25,875 Mistä sait voimasi? Timmyn mukaan olet kuolevalta planeetalta - 120 00:10:26,000 --> 00:10:28,458 ja vanhempasi lähettivät sinut tänne. 121 00:10:28,583 --> 00:10:31,708 Timmy sekoittaa minut johonkuhun toiseen. 122 00:10:31,875 --> 00:10:34,458 -Oikeastihan minä olen vahinko. -Vahinko? 123 00:10:34,583 --> 00:10:36,875 Kaikki alkoi, kun olin koulussa. 124 00:10:37,083 --> 00:10:39,625 -Olin aika mitätön tyyppi. -Kuka olit? 125 00:10:39,833 --> 00:10:42,416 En voi paljastaa nimeäni. 126 00:10:42,583 --> 00:10:46,000 Mutta voin kertoa, millaista elämäni oli. 127 00:10:47,000 --> 00:10:50,875 Hei, Liz. Haluaisitko lähteä kanssani - 128 00:10:51,000 --> 00:10:53,750 -yhteen tiedenäytökseen? -Mietitäänpä. 129 00:10:53,958 --> 00:10:57,875 Menenkö juhliin Flash Thompsonin kanssa pitämään hauskaa - 130 00:10:58,000 --> 00:11:02,625 vai tiedenäytökseen tylsistymään kanssasi? En tosiaankaan tiedä. 131 00:11:02,833 --> 00:11:09,083 Siellä esitellään uutta, jännittävää teknologiaa nimeltä neogeniikka. 132 00:11:09,250 --> 00:11:13,000 Ei sinusta ole kilpailijaksi. Liz ja minä lähdemme juhlimaan. 133 00:11:13,208 --> 00:11:16,333 -Oho! -Nähdään, Peter. 134 00:11:16,458 --> 00:11:19,166 Mutta... 135 00:11:19,333 --> 00:11:23,208 Säälittävää! Päästitkö heidät kuin koirat veräjästä? 136 00:11:23,375 --> 00:11:27,583 En ollut silloin yhtä vahva kuin nykyään. 137 00:11:27,750 --> 00:11:33,458 Hämähäkkimiehen pitkä ja ärsyttävä taru on loppumassa. 138 00:11:33,625 --> 00:11:39,083 Hän kohtaa tappionsa uuden octobottini käsissä. 139 00:11:39,250 --> 00:11:44,375 Sen käsivarret ovat voimakkaat, ja ajatukseni ohjaavat niitä. 140 00:11:44,500 --> 00:11:48,958 Kaksi mustekalaa yhden hinnalla. 141 00:11:49,125 --> 00:11:53,000 -Menitkö siihen näytökseen? -Menin kyllä. 142 00:11:53,166 --> 00:11:58,333 Se järjestettiin yliopistolla, ja sen piti kuuluisa professori. 143 00:11:58,458 --> 00:12:03,125 Professori Stillwell, pystyttekö oikeasti valjastamaan radioaktiivisuuden - 144 00:12:03,291 --> 00:12:05,583 geneettisissä kokeissa käytettäväksi? 145 00:12:05,708 --> 00:12:07,291 Tietenkin. Minäpä näytän. 146 00:12:07,458 --> 00:12:12,708 Mutta juuri kun hän aktivoi laitteen, pieni hämähäkki laskeutui - 147 00:12:12,875 --> 00:12:15,583 radioaktiivisen säteen eteen. 148 00:12:15,750 --> 00:12:20,708 Auts, se puri minua! Miksi se hehkuu? Onko se radioaktiivinen? 149 00:12:20,875 --> 00:12:23,125 Minulla on outo olo. 150 00:12:23,291 --> 00:12:25,625 Kääk! Menitkö sairaalaan? 151 00:12:25,833 --> 00:12:29,291 En. Olisi kai pitänyt, mutta en tiennyt, mitä tehdä. 152 00:12:29,458 --> 00:12:34,375 Mikä hätänä? Saiko havaintoesityksemme sinut pois tolaltasi? 153 00:12:35,583 --> 00:12:37,291 Ryntäsin ulos. 154 00:12:37,458 --> 00:12:39,333 Mitä minulle tapahtuu? 155 00:12:39,458 --> 00:12:45,500 Se hämähäkki myrkytti minut! Muutun itsekin hämähäkiksi. 156 00:12:49,458 --> 00:12:54,000 -Hyvänen aika, hämähäkki! -Minä tässä, täti. Peter! 157 00:12:54,208 --> 00:12:56,833 Inhoan hämähäkkejä. 158 00:12:57,000 --> 00:13:00,500 -Etkö kuule minua? -Tiedän, miten sinusta päästään eroon. 159 00:13:00,708 --> 00:13:03,083 Ei! 160 00:13:10,333 --> 00:13:13,583 Missä minä olen? 161 00:13:28,625 --> 00:13:32,250 Ei, ette ymmärrä! 162 00:13:35,958 --> 00:13:40,375 Se olikin vain unta. Hallusinaatio. 163 00:13:40,500 --> 00:13:45,583 Mutta päähäni sattui niin paljon, etten huomannut lähestyvää autoa. 164 00:13:45,708 --> 00:13:48,000 Hyppäsin pois alta. 165 00:13:48,208 --> 00:13:50,125 Pysyn seinällä! 166 00:13:50,291 --> 00:13:51,875 Voin kiivetä ylöspäin. 167 00:13:52,000 --> 00:13:57,208 Kun radioaktiivinen hämähäkki puri minua, se kai siirsi voimansa minuun. 168 00:13:57,375 --> 00:13:59,875 Sain aivan uudenlaisen tasapainon. 169 00:14:00,083 --> 00:14:03,875 Hämähäkin ketteryyden ja voimat. 170 00:14:04,083 --> 00:14:08,208 Ja halun mennä pimeisiin nurkkiin sekä korkeisiin paikkoihin. 171 00:14:08,375 --> 00:14:11,958 Tosi siistiä. Onko hämähäkki vielä kuvioissa? 172 00:14:12,125 --> 00:14:14,166 Ei, ja hyvä niin. 173 00:14:14,333 --> 00:14:17,708 Se aiheutti minulle myös paljon murhetta. 174 00:14:17,875 --> 00:14:20,583 -Vaikuttavaa. -Siinäkö kaikki? 175 00:14:20,708 --> 00:14:24,166 Jätän lisäarviot siihen, kun näen tuloksia. 176 00:14:24,333 --> 00:14:26,333 Näet niitä pian. 177 00:14:26,458 --> 00:14:28,375 Hämähäkkietsijä apunaan - 178 00:14:28,500 --> 00:14:34,625 octobottini etsii ja tuhoaa Hämähäkkimiehen ja kaiken muun tieltään. 179 00:14:36,875 --> 00:14:40,583 Antoiko se hämähäkki sinulle myös kyvyn valmistaa seittiä? 180 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 Ei, tein sen ihan itse. 181 00:14:42,708 --> 00:14:46,291 Valmistan seittinestettä ja pidän sitä painesäiliöissä. 182 00:14:46,458 --> 00:14:48,291 Sitä menee seittisinkoihin. 183 00:14:48,458 --> 00:14:51,750 Olet todella älykäs, kun keksit tällaista. 184 00:14:51,958 --> 00:14:55,625 Hämähäkki siirsi minuun tiedon siitä, - 185 00:14:55,833 --> 00:14:59,500 miten yhdistää entsyymejä seitin valmistamiseksi. 186 00:14:59,708 --> 00:15:03,500 Laukaisimena toimii elektrodi, joka sijaitsee kämmenessäni. 187 00:15:03,708 --> 00:15:10,166 Sitä pitää painaa kahdella sormella, jotta en aktivoi sitä vahingossa. 188 00:15:10,333 --> 00:15:14,875 Painetta säätämällä voin ampua ohutta, vahvaa seittiä - 189 00:15:15,083 --> 00:15:17,000 tai leveää suihkua. 190 00:15:26,625 --> 00:15:29,458 Hienoa! Saanko pitää sen? 191 00:15:29,583 --> 00:15:33,500 Valitan, mutta se on biohajoavaa. 192 00:15:33,708 --> 00:15:36,000 Se hajoaa noin tunnissa. 193 00:15:36,208 --> 00:15:38,875 Sen takia en olekaan löytänyt sitä koskaan. 194 00:15:39,000 --> 00:15:43,333 Joten valmistit seittisingon ja aloit napata pahiksia? 195 00:15:43,458 --> 00:15:44,958 En nyt ihan. 196 00:15:45,125 --> 00:15:48,583 -Kokeilin ensin viihdealaa. -Viihdealaa? 197 00:15:48,708 --> 00:15:52,416 Niin. Valmistin tämän asun, ettei minua tunnistettaisi, - 198 00:15:52,583 --> 00:15:55,250 ja osallistuin televisio-ohjelmaan. 199 00:15:56,833 --> 00:16:01,708 Vaikka minulla oli asu pällä, tuntui, että näytin niille koulukavereille, - 200 00:16:01,875 --> 00:16:04,000 jotka pitivät minua nörttinä. 201 00:16:04,166 --> 00:16:08,833 Sitten tapasin agentin, joka teki minulle houkuttelevan tarjouksen. 202 00:16:17,000 --> 00:16:20,458 Apua! Älkää päästäkö häntä pakoon! 203 00:16:20,583 --> 00:16:23,166 Valitan. Olen painija, en poliisi. 204 00:16:23,333 --> 00:16:30,333 En halunnut puuttua asiaan. Halusin huolehtia vain itsestäni. 205 00:16:31,708 --> 00:16:33,875 Poliisit olivat May-tädin luona. 206 00:16:34,000 --> 00:16:36,875 Missä Ben-setä on? Mitä on tapahtunut? 207 00:16:37,083 --> 00:16:40,875 Setäsi yritti estää miestä, mutta tällä oli ase. 208 00:16:41,000 --> 00:16:43,750 Ei kai! Kuka se konna oli? 209 00:16:43,958 --> 00:16:48,458 Hän pakeni yhteen varastoon. Nappaamme hänet. 210 00:16:48,583 --> 00:16:54,708 Minä haluan ehtiä ensin. Eikä Hämähäkkimiestä estä mikään. 211 00:17:04,875 --> 00:17:07,958 Sinäkö? Se oli se konna areenalta. 212 00:17:08,125 --> 00:17:13,000 Se, joka minun olisi pitänyt pysäyttää. En ole antanut itselleni anteeksi. 213 00:17:13,208 --> 00:17:16,833 -En tiennytkään. -Nyt olen tehnyt jotain yhtä pahaa. 214 00:17:17,000 --> 00:17:19,625 -Tuhosin sen rakennuksen. -Se oli vahinko. 215 00:17:19,833 --> 00:17:23,875 -Olet varovaisempi ensi kerralla. -Ensi kertaa ei tule. 216 00:17:24,083 --> 00:17:26,333 En aio olla enää Hämähäkkimies. 217 00:17:26,458 --> 00:17:30,125 Et voi lopettaa! Olet vain varovaisempi. 218 00:17:30,291 --> 00:17:32,875 Pystyt siihen. Pystyt mihin tahansa! 219 00:17:33,000 --> 00:17:36,458 Kunpa pystyisinkin, kuten korjaamaan sen rakennuksen - 220 00:17:36,625 --> 00:17:40,166 -tai parantamaan ihmisiä. -Minäkin toivon sitä. 221 00:17:40,333 --> 00:17:46,375 Mutta et voi lopettaa yhden virheen takia. Et anna periksi. Siksi oletkin sankarini. 222 00:17:46,500 --> 00:17:51,458 Teen jatkuvasti vaikeita valintoja. En kestä sitä enää. 223 00:17:51,583 --> 00:17:53,416 Et kai sinä lähde? 224 00:17:53,583 --> 00:17:56,500 Selvitän vain ajatuksiani ja sinkoan seittiä. 225 00:17:56,708 --> 00:18:00,000 -Et ilman minua. -En minä voi. 226 00:18:00,208 --> 00:18:06,750 Ole kiltti? Haluaisin nähdä maailman kuin sinä, edes kerran, ennen kuin... 227 00:18:06,958 --> 00:18:10,750 Hyvä on. Ei kai nopeasta reissusta ole haittaa. 228 00:18:10,958 --> 00:18:15,083 -Mutta pukeudu lämpimästi. -Mahtavaa! 229 00:18:34,958 --> 00:18:38,291 Olen sadan kerroksen korkeudella! 230 00:18:48,875 --> 00:18:50,958 Pidä kiinni. 231 00:19:01,458 --> 00:19:05,583 Lähdehän nyt saaliisi perään. 232 00:19:06,625 --> 00:19:08,083 Näytän sinulle jotain. 233 00:19:08,250 --> 00:19:12,958 Muistatko, kun kerroin ketteryydestäni? Katsopa tätä. 234 00:19:15,416 --> 00:19:18,250 Kas näin! 235 00:19:18,416 --> 00:19:23,416 Hämähäkkivaisto! Mustekalan lonkerot liikkuvat itsestään? 236 00:19:23,583 --> 00:19:26,416 Mene piiloon. 237 00:19:32,291 --> 00:19:35,333 Pidätkö uusimmasta keksinnöstäni? 238 00:19:35,458 --> 00:19:38,875 Octanomiset telepaattiset lonkerot. 239 00:19:39,000 --> 00:19:41,500 Sanon sitä octobotiksi. 240 00:19:41,708 --> 00:19:46,875 Etkö uskalla kohdata minua yksin? Otit mukaan varamiehen. 241 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Itse toit mukanasi pikku ystävän. Missä hän on? 242 00:19:50,208 --> 00:19:55,625 -Selvitetään tämä kahden kesken. -Sopii minulle. Murskaa hänet! 243 00:19:55,833 --> 00:19:59,083 Telepaattinen? Eli se toimii ajatuksen voimalla? 244 00:19:59,250 --> 00:20:04,166 En kestä. Varastitko tämänkin Pingreeltä? 245 00:20:04,333 --> 00:20:08,583 -Ei hän liity tähän mitenkään. -Se toimii! 246 00:20:08,708 --> 00:20:11,083 Lonkerot löystyvät. 247 00:20:11,250 --> 00:20:14,583 -Miksen saa sitä, mikä minulle kuuluu? -Nyt saat. 248 00:20:14,708 --> 00:20:16,500 Mitä? 249 00:20:21,875 --> 00:20:23,458 Et koskaan opi. 250 00:20:23,583 --> 00:20:27,875 Päinvastoin. Olen oppinut paljon kohtaamisistamme. 251 00:20:28,083 --> 00:20:33,875 Nuku hyvin. Se on palkkiosi voimieni aliarvioimisesta. 252 00:20:34,000 --> 00:20:38,250 Tällä kertaa sinä häviät. 253 00:20:42,000 --> 00:20:44,750 Voi ei, Hämähäkkimies! 254 00:20:46,083 --> 00:20:50,083 Suomennos: Elina Land 254 00:20:51,305 --> 00:21:51,396 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-