"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 2: Make a Wish
ID | 13185592 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 2: Make a Wish |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S03E02.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706861 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,833 --> 00:01:12,166
Tämä voi olla
yksi dramaattisimmista kehityksistä -
3
00:01:12,333 --> 00:01:15,333
lääketieteellisen teknologian historiassa.
4
00:01:15,458 --> 00:01:20,583
Hardy-säätiö esittelee nyt
tri Michael Pingreen -
5
00:01:20,708 --> 00:01:24,083
ja hänen argon-matriksilaserinsa.
6
00:01:29,708 --> 00:01:33,333
Argon-matriksilaser toimii
submolekyylitasolla, -
7
00:01:33,458 --> 00:01:38,291
minkä takia voimme määrätä,
mihin atomiytimiin laser vaikuttaa.
8
00:01:38,458 --> 00:01:42,875
Tässä tapauksessa laser leikkaa vain
epäorgaanista ainetta, -
9
00:01:43,083 --> 00:01:47,375
jolloin orgaaninen aine eli kurpitsa
pysyy vahingoittumattomana.
10
00:01:47,500 --> 00:01:53,083
Laser voi pelastaa miljoonia henkiä,
jos sitä käytetään tiettyihin kasvaimiin.
11
00:01:53,250 --> 00:01:58,250
Laser voidaan ohjelmoida
täsmällisellä tarkkuudella.
12
00:02:03,000 --> 00:02:06,875
Typerykset! Taputatte väärälle asialle.
13
00:02:10,458 --> 00:02:14,166
Tämä ei taida johtua termiiteistä.
14
00:02:14,333 --> 00:02:17,750
-Tohtori Mustekala!
-Hänkö taas?
15
00:02:19,875 --> 00:02:23,458
Häivytään! Et sinä, Parker.
Jäät ottamaan kuvia.
16
00:02:23,625 --> 00:02:28,125
Jään kyllä,
mutta en ehkä ehdi ottaa kuvia.
17
00:02:29,833 --> 00:02:34,583
En voi antaa sinun ja rva Hardyn
viedä kunniaa keksinnöstäni.
18
00:02:34,750 --> 00:02:38,250
-Me molemmat kehittelimme sitä.
-Olit pelkkä avustaja.
19
00:02:38,416 --> 00:02:44,000
Ja rva Hardy on minulle velkaa.
Olen tullut perimään sitä.
20
00:02:44,166 --> 00:02:49,000
Valitan, Mustekala.
Kurotat tällä kertaa liian pitkälle.
21
00:02:54,875 --> 00:02:59,625
Laser parantaa ongelman,
joka on vaivannut minua liian kauan.
22
00:02:59,833 --> 00:03:03,291
Hämähäkkimiehen aiheuttaman vitsauksen!
23
00:03:08,958 --> 00:03:13,208
Ei! Ohoh? Kappas vain.
24
00:03:13,375 --> 00:03:16,875
Unohdin,
ettei se leikkaa orgaanista ainetta.
25
00:03:17,083 --> 00:03:21,166
Harmi, että Mustekalan lonkerot
ovat epäorgaanisia.
26
00:03:35,583 --> 00:03:37,583
-Hämähäkkimies!
-Oletko kunnossa?
27
00:03:37,750 --> 00:03:41,000
Olen, mutta hän on seonnut.
28
00:03:41,166 --> 00:03:47,125
Mustekala sai minut suuttumaan.
Et pääse pakoon tällä kertaa.
29
00:03:58,333 --> 00:04:00,500
Lääketieteellinen laboratorio!
30
00:04:00,708 --> 00:04:06,625
Jos he vaurioittavat tutkimusmateriaalia,
sen korvaamiseen menee vuosia.
31
00:04:06,833 --> 00:04:09,583
Miksei Hämähäkkimies antanut hänen paeta?
32
00:04:09,750 --> 00:04:12,083
Koska Hämähäkkimies janoaa kunniaa -
33
00:04:12,250 --> 00:04:15,958
eikä koskaan harkitse
tekojensa seurauksia.
34
00:04:18,875 --> 00:04:24,583
-Se räjähtää!
-Hienoa. Nyt joudun pelastamaan hänetkin.
35
00:04:35,833 --> 00:04:39,625
-Seis, hyypiö!
-Pysy paikallasi, Hämähäkkimies.
36
00:04:46,958 --> 00:04:53,875
Pahoittelen, mutta edes nykyinen vammani
ei hidasta minua.
37
00:04:58,000 --> 00:05:02,458
Mitä olen mennyt tekemään?
Miten saatoin olla niin vastuuton?
38
00:05:03,458 --> 00:05:07,458
Menetin malttini
enkä ottanut riskiä huomioon.
39
00:05:07,625 --> 00:05:13,625
Kaupunki tajuaa vihdoin,
mikä se kiipeilevä limaämpäri oikein on.
40
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
Silkka riesa!
41
00:05:15,375 --> 00:05:20,333
Hän on tuhonnut aiemminkin vaikka mitä
ja nyt lääketieteellisen laitoksen.
42
00:05:20,458 --> 00:05:23,125
Mutta hän yritti napata Mustekalan.
43
00:05:23,291 --> 00:05:27,583
Kuka palkkasi hänet siihen?
Sinä, minä, yhtään kukaan?
44
00:05:27,708 --> 00:05:29,416
Se on poliisin työtä.
45
00:05:29,583 --> 00:05:34,166
Käytän kaikkia resurssejani
tuhotakseni Hämähäkkimiehen.
46
00:05:34,333 --> 00:05:35,875
Miksi näin käy aina?
47
00:05:36,083 --> 00:05:39,708
Tarkoitan hyvää,
mutta sitten pilaankin kaiken.
48
00:05:39,875 --> 00:05:42,583
Maailma ei tarvitse Hämähäkkimiestä.
49
00:05:42,708 --> 00:05:46,125
-Minulle riitti. Minä lopetan!
-Peter.
50
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
Tapaatko pian Hämähäkkimiehen?
51
00:05:48,458 --> 00:05:53,750
Enpä usko. Jos olisin Hämähäkkimies,
en näyttäytyisi täällä enää.
52
00:05:53,958 --> 00:05:59,000
Jos näet häntä, anna hänelle tämä kirje.
Jonkun tytön vanhemmat lähettivät sen.
53
00:05:59,166 --> 00:06:02,125
Hän tarvitsee tukea.
54
00:06:02,291 --> 00:06:07,208
"Hra Robertson, lehdessänne on
aina hienoja kuvia Hämähäkkimiehestä.
55
00:06:07,375 --> 00:06:12,458
Pyytäisittekö häntä tapaamaan tyttäremme,
joka ihailee häntä? Olisi hienoa..."
56
00:06:12,625 --> 00:06:17,458
Niinpä niin. En kaipaa ihailijapostia
tällaisina aikoina.
57
00:06:17,583 --> 00:06:22,208
Vihdoinkin!
Elämäni Hämähäkkimiehenä on ohi.
58
00:06:22,375 --> 00:06:26,375
Tarvitsen vain supersankarieläkkeen,
niin kaikki on täydellistä.
59
00:06:26,500 --> 00:06:28,125
-Poika hyvä.
-Mitä?
60
00:06:28,291 --> 00:06:31,958
Kuka on sanonut,
että kaiken pitää olla täydellistä?
61
00:06:32,125 --> 00:06:33,583
-Kuka sen sanoi?
-Minä.
62
00:06:33,750 --> 00:06:40,208
-Kuka siellä? Kuka olet?
-Oikea kysymys kuuluu: kuka sinä olet?
63
00:06:44,458 --> 00:06:49,333
-Mikä tämä on? Joku huijariennustaja?
-Minäkö huijari? Hah!
64
00:06:49,458 --> 00:06:52,166
-Itse olet!
-Mistä tiesit ajatukseni?
65
00:06:52,333 --> 00:06:56,833
Tiedän paljon enemmän kuin ajatuksesi,
Hämähäkkimies.
66
00:06:57,000 --> 00:06:59,750
-En ole Hämähäkkimies.
-Surkea valehtelija.
67
00:06:59,958 --> 00:07:02,458
-Älä tuhlaa aikaani.
-Mitä?
68
00:07:02,625 --> 00:07:06,333
Minä en ole vihollisesi, Peter Parker.
Sinä olet.
69
00:07:06,458 --> 00:07:10,291
Eikö olekin outoa,
että vaikka sinulla on paljon voimia, -
70
00:07:10,458 --> 00:07:14,375
olet loukannut läheisiäsi?
71
00:07:14,500 --> 00:07:18,583
Ben-setääsi, Felicia Hardya, Mary Janea.
72
00:07:18,708 --> 00:07:23,333
-Miten voit tietää heistä?
-Tule tapaamaan minua, niin se selviää.
73
00:07:24,708 --> 00:07:30,000
Miten sain puvun päälleni?
Hienoa. Astelit sitten ansaan.
74
00:07:30,166 --> 00:07:34,250
Olet väärässä, kuten yleensä.
75
00:07:34,416 --> 00:07:37,875
Mistä tiedät, kuka olen?
Tiedät minusta paljon.
76
00:07:38,000 --> 00:07:40,500
-Haluan vastauksia!
-Saat niitä.
77
00:07:40,708 --> 00:07:43,875
-Istu nyt alas.
-Minä seison, kiitos vain.
78
00:07:44,000 --> 00:07:47,291
On yleensä hyvä ajatus istua, -
79
00:07:47,458 --> 00:07:51,708
kun maailma on mullistumassa.
80
00:07:54,083 --> 00:07:57,583
Alat kohta harjoitella -
81
00:07:57,708 --> 00:08:01,208
tehtävää varten, jota vaadin sinulta.
82
00:08:01,375 --> 00:08:03,958
Alan ainoastaan poistua täältä.
83
00:08:04,125 --> 00:08:09,583
Tätä tilannetta et voi ryömiä karkuun.
84
00:08:09,708 --> 00:08:12,208
Jotta onnistuisit tehtävässä, -
85
00:08:12,375 --> 00:08:18,625
sinun pitää ensin voittaa itsesääli,
joka uhkaa tuhota urasi.
86
00:08:19,708 --> 00:08:22,708
Mihin tarvitset minua?
Sinullakin on voimia.
87
00:08:22,875 --> 00:08:28,125
Voimia tärkeämpää on tapasi
kyseenalaistaa itsesi.
88
00:08:28,291 --> 00:08:34,458
Se on mielenkiintoinen ominaisus.
Ikävä mutta mielenkiintoinen.
89
00:08:35,583 --> 00:08:38,458
Tämä on sinun korttisi.
90
00:08:38,625 --> 00:08:41,625
Ei kiitos. En usko tällaiseen.
91
00:08:41,833 --> 00:08:44,000
Ei se olekaan niin helppoa.
92
00:08:44,208 --> 00:08:48,416
Kortti kertoo sinulle,
että sinun täytyy uskoa minua -
93
00:08:48,583 --> 00:08:52,125
ja sinulla on oltava lapsen usko.
94
00:08:52,291 --> 00:08:56,416
Mitä tuokin nyt tarkoittaa? Ei, odota!
95
00:08:56,583 --> 00:08:59,708
Kävinkö juuri hämärän rajamailla?
96
00:08:59,875 --> 00:09:02,833
Outojen juttujen takia minä lopetankin.
97
00:09:03,000 --> 00:09:07,958
Se kirje, jonka Robbie antoi minulle.
Miten se tänne päätyi?
98
00:09:08,125 --> 00:09:14,458
Madame Webhän sanoi jotain
lapsen uskosta.
99
00:09:15,708 --> 00:09:19,000
Hämähäkkimies,
tämä on paras kuva sinusta koskaan.
100
00:09:19,208 --> 00:09:22,125
Kiitos, Maria Tyena Alizondo.
101
00:09:22,291 --> 00:09:25,375
-Kuka siellä?
-Hämähäkkimies tässä vain.
102
00:09:25,500 --> 00:09:28,208
Onko tämä unta?
103
00:09:28,375 --> 00:09:32,166
Ei. Olen oikeasti täällä,
ihan niin kuin vanhempasi pyysivät.
104
00:09:32,333 --> 00:09:33,583
Mitä?
105
00:09:33,708 --> 00:09:37,000
Sinä se tosiaan olet.
106
00:09:37,166 --> 00:09:41,583
-Voitko tehdä minulle palveluksen?
-Toki, Maria. Mitä haluat?
107
00:09:41,708 --> 00:09:45,083
Älä sano minua Mariaksi.
Vain äiti käyttää sitä nimeä.
108
00:09:45,250 --> 00:09:48,875
-Muut sanovat minua Tyenaksi.
-Hyvä on, Tyena.
109
00:09:49,000 --> 00:09:51,125
Mitä halusit kertoa minulle?
110
00:09:51,291 --> 00:09:53,375
Että olen suurin fanisi -
111
00:09:53,500 --> 00:09:57,000
ja halusin näyttää sinulle
Hämähäkkimies-kokoelmani.
112
00:09:57,208 --> 00:10:01,291
Minulla on jopa ensimmäinen juttu,
jonka Buglekirjoitti sinusta.
113
00:10:01,458 --> 00:10:06,000
-Et kai uskonut sitä?
-En. Siinä sanotaan kaikkea hölmöä.
114
00:10:06,166 --> 00:10:10,708
Mutta kuvat ovat hyviä.
Kuten tämä Peter Parkerin ottama.
115
00:10:10,875 --> 00:10:13,375
-Tunnetko hänet?
-Välillä liiankin hyvin.
116
00:10:13,500 --> 00:10:16,583
Leikkasin tämän mainoksen
tv-esiintymisestäsi.
117
00:10:16,750 --> 00:10:18,458
Mieleen palautuu muistoja.
118
00:10:18,583 --> 00:10:21,750
Luulin,
että voisin ansaita voimillani rahaa.
119
00:10:21,958 --> 00:10:25,875
Mistä sait voimasi? Timmyn mukaan
olet kuolevalta planeetalta -
120
00:10:26,000 --> 00:10:28,458
ja vanhempasi lähettivät sinut tänne.
121
00:10:28,583 --> 00:10:31,708
Timmy sekoittaa minut johonkuhun toiseen.
122
00:10:31,875 --> 00:10:34,458
-Oikeastihan minä olen vahinko.
-Vahinko?
123
00:10:34,583 --> 00:10:36,875
Kaikki alkoi, kun olin koulussa.
124
00:10:37,083 --> 00:10:39,625
-Olin aika mitätön tyyppi.
-Kuka olit?
125
00:10:39,833 --> 00:10:42,416
En voi paljastaa nimeäni.
126
00:10:42,583 --> 00:10:46,000
Mutta voin kertoa, millaista elämäni oli.
127
00:10:47,000 --> 00:10:50,875
Hei, Liz. Haluaisitko lähteä kanssani -
128
00:10:51,000 --> 00:10:53,750
-yhteen tiedenäytökseen?
-Mietitäänpä.
129
00:10:53,958 --> 00:10:57,875
Menenkö juhliin Flash Thompsonin kanssa
pitämään hauskaa -
130
00:10:58,000 --> 00:11:02,625
vai tiedenäytökseen tylsistymään kanssasi?
En tosiaankaan tiedä.
131
00:11:02,833 --> 00:11:09,083
Siellä esitellään uutta, jännittävää
teknologiaa nimeltä neogeniikka.
132
00:11:09,250 --> 00:11:13,000
Ei sinusta ole kilpailijaksi.
Liz ja minä lähdemme juhlimaan.
133
00:11:13,208 --> 00:11:16,333
-Oho!
-Nähdään, Peter.
134
00:11:16,458 --> 00:11:19,166
Mutta...
135
00:11:19,333 --> 00:11:23,208
Säälittävää!
Päästitkö heidät kuin koirat veräjästä?
136
00:11:23,375 --> 00:11:27,583
En ollut silloin yhtä vahva kuin nykyään.
137
00:11:27,750 --> 00:11:33,458
Hämähäkkimiehen pitkä
ja ärsyttävä taru on loppumassa.
138
00:11:33,625 --> 00:11:39,083
Hän kohtaa tappionsa
uuden octobottini käsissä.
139
00:11:39,250 --> 00:11:44,375
Sen käsivarret ovat voimakkaat,
ja ajatukseni ohjaavat niitä.
140
00:11:44,500 --> 00:11:48,958
Kaksi mustekalaa yhden hinnalla.
141
00:11:49,125 --> 00:11:53,000
-Menitkö siihen näytökseen?
-Menin kyllä.
142
00:11:53,166 --> 00:11:58,333
Se järjestettiin yliopistolla,
ja sen piti kuuluisa professori.
143
00:11:58,458 --> 00:12:03,125
Professori Stillwell, pystyttekö oikeasti
valjastamaan radioaktiivisuuden -
144
00:12:03,291 --> 00:12:05,583
geneettisissä kokeissa käytettäväksi?
145
00:12:05,708 --> 00:12:07,291
Tietenkin. Minäpä näytän.
146
00:12:07,458 --> 00:12:12,708
Mutta juuri kun hän aktivoi laitteen,
pieni hämähäkki laskeutui -
147
00:12:12,875 --> 00:12:15,583
radioaktiivisen säteen eteen.
148
00:12:15,750 --> 00:12:20,708
Auts, se puri minua!
Miksi se hehkuu? Onko se radioaktiivinen?
149
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
Minulla on outo olo.
150
00:12:23,291 --> 00:12:25,625
Kääk! Menitkö sairaalaan?
151
00:12:25,833 --> 00:12:29,291
En. Olisi kai pitänyt,
mutta en tiennyt, mitä tehdä.
152
00:12:29,458 --> 00:12:34,375
Mikä hätänä? Saiko havaintoesityksemme
sinut pois tolaltasi?
153
00:12:35,583 --> 00:12:37,291
Ryntäsin ulos.
154
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
Mitä minulle tapahtuu?
155
00:12:39,458 --> 00:12:45,500
Se hämähäkki myrkytti minut!
Muutun itsekin hämähäkiksi.
156
00:12:49,458 --> 00:12:54,000
-Hyvänen aika, hämähäkki!
-Minä tässä, täti. Peter!
157
00:12:54,208 --> 00:12:56,833
Inhoan hämähäkkejä.
158
00:12:57,000 --> 00:13:00,500
-Etkö kuule minua?
-Tiedän, miten sinusta päästään eroon.
159
00:13:00,708 --> 00:13:03,083
Ei!
160
00:13:10,333 --> 00:13:13,583
Missä minä olen?
161
00:13:28,625 --> 00:13:32,250
Ei, ette ymmärrä!
162
00:13:35,958 --> 00:13:40,375
Se olikin vain unta. Hallusinaatio.
163
00:13:40,500 --> 00:13:45,583
Mutta päähäni sattui niin paljon,
etten huomannut lähestyvää autoa.
164
00:13:45,708 --> 00:13:48,000
Hyppäsin pois alta.
165
00:13:48,208 --> 00:13:50,125
Pysyn seinällä!
166
00:13:50,291 --> 00:13:51,875
Voin kiivetä ylöspäin.
167
00:13:52,000 --> 00:13:57,208
Kun radioaktiivinen hämähäkki puri minua,
se kai siirsi voimansa minuun.
168
00:13:57,375 --> 00:13:59,875
Sain aivan uudenlaisen tasapainon.
169
00:14:00,083 --> 00:14:03,875
Hämähäkin ketteryyden ja voimat.
170
00:14:04,083 --> 00:14:08,208
Ja halun mennä pimeisiin nurkkiin
sekä korkeisiin paikkoihin.
171
00:14:08,375 --> 00:14:11,958
Tosi siistiä.
Onko hämähäkki vielä kuvioissa?
172
00:14:12,125 --> 00:14:14,166
Ei, ja hyvä niin.
173
00:14:14,333 --> 00:14:17,708
Se aiheutti minulle myös paljon murhetta.
174
00:14:17,875 --> 00:14:20,583
-Vaikuttavaa.
-Siinäkö kaikki?
175
00:14:20,708 --> 00:14:24,166
Jätän lisäarviot siihen,
kun näen tuloksia.
176
00:14:24,333 --> 00:14:26,333
Näet niitä pian.
177
00:14:26,458 --> 00:14:28,375
Hämähäkkietsijä apunaan -
178
00:14:28,500 --> 00:14:34,625
octobottini etsii ja tuhoaa
Hämähäkkimiehen ja kaiken muun tieltään.
179
00:14:36,875 --> 00:14:40,583
Antoiko se hämähäkki sinulle myös
kyvyn valmistaa seittiä?
180
00:14:40,750 --> 00:14:42,583
Ei, tein sen ihan itse.
181
00:14:42,708 --> 00:14:46,291
Valmistan seittinestettä
ja pidän sitä painesäiliöissä.
182
00:14:46,458 --> 00:14:48,291
Sitä menee seittisinkoihin.
183
00:14:48,458 --> 00:14:51,750
Olet todella älykäs, kun keksit tällaista.
184
00:14:51,958 --> 00:14:55,625
Hämähäkki siirsi minuun tiedon siitä, -
185
00:14:55,833 --> 00:14:59,500
miten yhdistää entsyymejä
seitin valmistamiseksi.
186
00:14:59,708 --> 00:15:03,500
Laukaisimena toimii elektrodi,
joka sijaitsee kämmenessäni.
187
00:15:03,708 --> 00:15:10,166
Sitä pitää painaa kahdella sormella,
jotta en aktivoi sitä vahingossa.
188
00:15:10,333 --> 00:15:14,875
Painetta säätämällä
voin ampua ohutta, vahvaa seittiä -
189
00:15:15,083 --> 00:15:17,000
tai leveää suihkua.
190
00:15:26,625 --> 00:15:29,458
Hienoa! Saanko pitää sen?
191
00:15:29,583 --> 00:15:33,500
Valitan, mutta se on biohajoavaa.
192
00:15:33,708 --> 00:15:36,000
Se hajoaa noin tunnissa.
193
00:15:36,208 --> 00:15:38,875
Sen takia
en olekaan löytänyt sitä koskaan.
194
00:15:39,000 --> 00:15:43,333
Joten valmistit seittisingon
ja aloit napata pahiksia?
195
00:15:43,458 --> 00:15:44,958
En nyt ihan.
196
00:15:45,125 --> 00:15:48,583
-Kokeilin ensin viihdealaa.
-Viihdealaa?
197
00:15:48,708 --> 00:15:52,416
Niin. Valmistin tämän asun,
ettei minua tunnistettaisi, -
198
00:15:52,583 --> 00:15:55,250
ja osallistuin televisio-ohjelmaan.
199
00:15:56,833 --> 00:16:01,708
Vaikka minulla oli asu pällä, tuntui,
että näytin niille koulukavereille, -
200
00:16:01,875 --> 00:16:04,000
jotka pitivät minua nörttinä.
201
00:16:04,166 --> 00:16:08,833
Sitten tapasin agentin, joka teki minulle
houkuttelevan tarjouksen.
202
00:16:17,000 --> 00:16:20,458
Apua! Älkää päästäkö häntä pakoon!
203
00:16:20,583 --> 00:16:23,166
Valitan. Olen painija, en poliisi.
204
00:16:23,333 --> 00:16:30,333
En halunnut puuttua asiaan.
Halusin huolehtia vain itsestäni.
205
00:16:31,708 --> 00:16:33,875
Poliisit olivat May-tädin luona.
206
00:16:34,000 --> 00:16:36,875
Missä Ben-setä on? Mitä on tapahtunut?
207
00:16:37,083 --> 00:16:40,875
Setäsi yritti estää miestä,
mutta tällä oli ase.
208
00:16:41,000 --> 00:16:43,750
Ei kai! Kuka se konna oli?
209
00:16:43,958 --> 00:16:48,458
Hän pakeni yhteen varastoon.
Nappaamme hänet.
210
00:16:48,583 --> 00:16:54,708
Minä haluan ehtiä ensin.
Eikä Hämähäkkimiestä estä mikään.
211
00:17:04,875 --> 00:17:07,958
Sinäkö?
Se oli se konna areenalta.
212
00:17:08,125 --> 00:17:13,000
Se, joka minun olisi pitänyt pysäyttää.
En ole antanut itselleni anteeksi.
213
00:17:13,208 --> 00:17:16,833
-En tiennytkään.
-Nyt olen tehnyt jotain yhtä pahaa.
214
00:17:17,000 --> 00:17:19,625
-Tuhosin sen rakennuksen.
-Se oli vahinko.
215
00:17:19,833 --> 00:17:23,875
-Olet varovaisempi ensi kerralla.
-Ensi kertaa ei tule.
216
00:17:24,083 --> 00:17:26,333
En aio olla enää Hämähäkkimies.
217
00:17:26,458 --> 00:17:30,125
Et voi lopettaa! Olet vain varovaisempi.
218
00:17:30,291 --> 00:17:32,875
Pystyt siihen. Pystyt mihin tahansa!
219
00:17:33,000 --> 00:17:36,458
Kunpa pystyisinkin,
kuten korjaamaan sen rakennuksen -
220
00:17:36,625 --> 00:17:40,166
-tai parantamaan ihmisiä.
-Minäkin toivon sitä.
221
00:17:40,333 --> 00:17:46,375
Mutta et voi lopettaa yhden virheen takia.
Et anna periksi. Siksi oletkin sankarini.
222
00:17:46,500 --> 00:17:51,458
Teen jatkuvasti vaikeita valintoja.
En kestä sitä enää.
223
00:17:51,583 --> 00:17:53,416
Et kai sinä lähde?
224
00:17:53,583 --> 00:17:56,500
Selvitän vain ajatuksiani
ja sinkoan seittiä.
225
00:17:56,708 --> 00:18:00,000
-Et ilman minua.
-En minä voi.
226
00:18:00,208 --> 00:18:06,750
Ole kiltti? Haluaisin nähdä maailman
kuin sinä, edes kerran, ennen kuin...
227
00:18:06,958 --> 00:18:10,750
Hyvä on.
Ei kai nopeasta reissusta ole haittaa.
228
00:18:10,958 --> 00:18:15,083
-Mutta pukeudu lämpimästi.
-Mahtavaa!
229
00:18:34,958 --> 00:18:38,291
Olen sadan kerroksen korkeudella!
230
00:18:48,875 --> 00:18:50,958
Pidä kiinni.
231
00:19:01,458 --> 00:19:05,583
Lähdehän nyt saaliisi perään.
232
00:19:06,625 --> 00:19:08,083
Näytän sinulle jotain.
233
00:19:08,250 --> 00:19:12,958
Muistatko, kun kerroin ketteryydestäni?
Katsopa tätä.
234
00:19:15,416 --> 00:19:18,250
Kas näin!
235
00:19:18,416 --> 00:19:23,416
Hämähäkkivaisto! Mustekalan lonkerot
liikkuvat itsestään?
236
00:19:23,583 --> 00:19:26,416
Mene piiloon.
237
00:19:32,291 --> 00:19:35,333
Pidätkö uusimmasta keksinnöstäni?
238
00:19:35,458 --> 00:19:38,875
Octanomiset telepaattiset lonkerot.
239
00:19:39,000 --> 00:19:41,500
Sanon sitä octobotiksi.
240
00:19:41,708 --> 00:19:46,875
Etkö uskalla kohdata minua yksin?
Otit mukaan varamiehen.
241
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Itse toit mukanasi pikku ystävän.
Missä hän on?
242
00:19:50,208 --> 00:19:55,625
-Selvitetään tämä kahden kesken.
-Sopii minulle. Murskaa hänet!
243
00:19:55,833 --> 00:19:59,083
Telepaattinen?
Eli se toimii ajatuksen voimalla?
244
00:19:59,250 --> 00:20:04,166
En kestä. Varastitko tämänkin Pingreeltä?
245
00:20:04,333 --> 00:20:08,583
-Ei hän liity tähän mitenkään.
-Se toimii!
246
00:20:08,708 --> 00:20:11,083
Lonkerot löystyvät.
247
00:20:11,250 --> 00:20:14,583
-Miksen saa sitä, mikä minulle kuuluu?
-Nyt saat.
248
00:20:14,708 --> 00:20:16,500
Mitä?
249
00:20:21,875 --> 00:20:23,458
Et koskaan opi.
250
00:20:23,583 --> 00:20:27,875
Päinvastoin.
Olen oppinut paljon kohtaamisistamme.
251
00:20:28,083 --> 00:20:33,875
Nuku hyvin.
Se on palkkiosi voimieni aliarvioimisesta.
252
00:20:34,000 --> 00:20:38,250
Tällä kertaa sinä häviät.
253
00:20:42,000 --> 00:20:44,750
Voi ei, Hämähäkkimies!
254
00:20:46,083 --> 00:20:50,083
Suomennos: Elina Land
254
00:20:51,305 --> 00:21:51,396
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-