"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 4: Enter the Green Goblin
ID | 13185594 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 4: Enter the Green Goblin |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S03E04.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706863 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:01:03,833 --> 00:01:08,500
Järjetöntä, Osborn. Olemme jatkaneet tätä
jo 18 tuntia putkeen.
3
00:01:08,708 --> 00:01:12,875
Jatkamme toiset 18, jos on pakko.
Kaavan on oltava täydellinen!
4
00:01:13,000 --> 00:01:18,750
"Oscorp valmistaa salaa kemiallisia
aseita. Saastunut tulonlähde."
5
00:01:18,958 --> 00:01:20,750
Olet ehkä yhtiön johtaja, -
6
00:01:20,958 --> 00:01:24,875
mutta olet silti vastuussa
osakkaille ja ihmiskunnalle.
7
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
Tämä uutisvuoto aiheuttaa suuria ongelmia
meille kaikille.
8
00:01:30,166 --> 00:01:34,291
Se on Jamesonin syytä!
Jos hän ei olisi julkaissut juttua...
9
00:01:34,458 --> 00:01:40,458
Minulla on velvollisuus informoida kansaa.
Olen journalisti, sitten vasta osakas.
10
00:01:40,625 --> 00:01:43,875
-Mitä aiot tehdä asialle?
-Tiedän, mitä itse teen.
11
00:01:44,083 --> 00:01:48,583
Kehotan hallitusta syrjäyttämään sinut
seuraavassa kokouksessa.
12
00:01:54,166 --> 00:01:57,291
-Sinä!
-Aikasi on loppumassa.
13
00:01:57,458 --> 00:02:01,083
Miksi suostuin alistumaan määräysvaltaasi?
14
00:02:01,250 --> 00:02:03,958
-Voin menettää kaiken.
-Kovin ikävää.
15
00:02:04,125 --> 00:02:09,583
Mutta kaasun valmistuksen lopettaminen
ei ole vaihtoehto.
16
00:02:09,750 --> 00:02:14,375
Wilson Fiskinä minun pitää esittää,
että inhoan sitä.
17
00:02:14,500 --> 00:02:19,125
Mutta Kingpininä tarvitsen kaasua
moniin hankkeisiini.
18
00:02:19,291 --> 00:02:24,000
Jos et toimita sitä pian,
olet hyödytön minulle.
19
00:02:24,166 --> 00:02:29,458
Tiedät, mitä se tarkoittaa sinulle
ja rakkaillesi.
20
00:02:29,583 --> 00:02:33,625
Kuulit kyllä.
Henkemme ovat vaarassa. Harryn myös!
21
00:02:33,833 --> 00:02:35,083
Meidän pitää jatkaa.
22
00:02:35,250 --> 00:02:38,750
Emme ehkä koskaan saa
kaasunäytettä ajoissa.
23
00:02:38,958 --> 00:02:44,166
Vaikka saisimmekin, emme tiedä,
kauanko sen vaikutukset kestävät.
24
00:02:44,333 --> 00:02:47,833
Hankin näytteen,
vaikka joutuisin tekemään sen itse!
25
00:02:48,000 --> 00:02:51,375
Odota, Norman!
Et ole varmistanut ilmasulkuja!
26
00:02:57,083 --> 00:02:59,875
Tuo tulee Oscorpista. Se tietää ongelmia.
27
00:03:00,000 --> 00:03:03,083
Keskeytämme ohjelman
uutistiedotteen takia.
28
00:03:03,250 --> 00:03:06,291
Oscorp-yhtiössä on sattunut räjähdys.
29
00:03:06,458 --> 00:03:08,250
Isä!
30
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
Pidä minusta kiinni.
31
00:03:16,750 --> 00:03:20,958
-Oliko sisällä muita?
-Kyllä, Norman Osborn.
32
00:03:22,416 --> 00:03:24,708
Osborn!
33
00:03:40,291 --> 00:03:44,458
Selviydyin hädin tuskin itse.
Osbornin tilanne ei näytä hyvältä.
34
00:03:44,625 --> 00:03:47,458
Osborn? Miten hän voi olla täällä?
35
00:03:48,583 --> 00:03:50,458
Mitä sinä täällä teet?
36
00:03:50,583 --> 00:03:54,291
Isäni on täällä.
Meidän täytyy etsiä hänet!
37
00:03:54,458 --> 00:03:56,583
Hämähäkkivaisto riehaantuu.
38
00:03:58,583 --> 00:04:02,000
Emme voi jättää häntä tänne!
39
00:04:05,458 --> 00:04:08,708
Isä!
40
00:04:08,875 --> 00:04:11,875
Harry-parka.
Hänen isänsä ei jäänyt henkiin.
41
00:04:12,083 --> 00:04:15,833
Enkä voi tehdä mitään nyt,
kun pelastusjoukot ovat saapuneet.
42
00:04:16,000 --> 00:04:20,458
Toivotamme Harryn tervetulleeksi
kunnioittamaan isäänsä, -
43
00:04:20,625 --> 00:04:25,291
jonka menetimme kaksi viikkoa sitten
siinä onnettomuudessa.
44
00:04:25,458 --> 00:04:30,125
Tämä on surullinen hetki,
mutta meidän on nimitettävä seuraaja.
45
00:04:30,291 --> 00:04:32,458
Hän on aivan oikeassa.
46
00:04:32,625 --> 00:04:35,625
Hetkinen!
Hänen ruumistaan ei ole löydetty.
47
00:04:35,833 --> 00:04:38,166
On mahdollista, että isä jäi henkiin.
48
00:04:38,333 --> 00:04:42,416
-Älä kiduta itseäsi turhaan, poika.
-Älä sano minua pojaksi!
49
00:04:42,583 --> 00:04:45,291
Olen mies siinä missä isänikin.
50
00:04:45,458 --> 00:04:49,458
Hän piti teitä ystävinään,
ja olette pettäneet hänet.
51
00:04:49,583 --> 00:04:54,375
Jos hän tosiaan on kuollut,
olette syyllisiä hänen tuhoonsa.
52
00:04:54,500 --> 00:04:57,208
Nuoriherra Osborn puhuu asiaa.
53
00:04:57,375 --> 00:05:01,250
Hänen isänsä poismenoa
ei voida vielä todistaa.
54
00:05:01,416 --> 00:05:05,333
Siksi ehdotan,
että siirrämme seuraajan mietintää.
55
00:05:05,458 --> 00:05:08,583
Esitän, että kokous päättyy.
56
00:05:13,708 --> 00:05:17,000
Miksi nuori Osborn syytti meitä
isänsä kohtalosta?
57
00:05:17,166 --> 00:05:19,583
Lapsiparka.
58
00:05:20,875 --> 00:05:25,166
Stromm, tämä hämmennys
on kääntänyt kaikkien huomion -
59
00:05:25,333 --> 00:05:27,375
pois kemiallisista aseista.
60
00:05:27,500 --> 00:05:32,416
Nyt sinulla on erinomainen tilaisuus
jatkaa kokeita.
61
00:05:32,583 --> 00:05:34,458
Haluatko tämänkin jälkeen...
62
00:05:34,583 --> 00:05:40,208
Kyllä, haluan edelleenkin sitä kaasua,
ja sinun on parasta toimittaa sitä.
63
00:05:51,375 --> 00:05:53,375
-Peter!
-Mary Jane.
64
00:05:53,500 --> 00:05:57,708
Harry ei vastaa puheluihini.
Kävisitkö katsomassa häntä?
65
00:05:57,875 --> 00:06:02,083
-Tietenkin. Teen parhaani.
-Kiitos.
66
00:06:02,250 --> 00:06:06,583
Miksi päädyn aina naittamaan
Harrya ja Mary Janea, -
67
00:06:06,708 --> 00:06:08,750
vaikka olen rakastunut häneen?
68
00:06:08,958 --> 00:06:12,708
-Harry! Oletko kunnossa?
-En. Jätä minut rauhaan.
69
00:06:14,750 --> 00:06:19,083
Kiitos kysymästä,
mutta en halua puhua kenenkään kanssa.
70
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
Odota, Harry!
Hän ei ole oma itsensä.
71
00:06:24,083 --> 00:06:29,250
Tiedän, miltä tuntuu menettää vanhemmat.
Mutta minulla on sentään May-täti.
72
00:06:42,875 --> 00:06:45,416
Hetkinen nyt. Mikä tuo on?
73
00:06:45,583 --> 00:06:49,375
Se voi olla vain Mörkö.
Mitä hän nyt juonii?
74
00:06:49,500 --> 00:06:51,333
Hän on napannut Jamesonin.
75
00:06:51,458 --> 00:06:54,750
Olisi pitänyt arvata,
että olet sekaantunut tähän.
76
00:06:55,875 --> 00:07:00,583
-No niin, Mörkö... Et olekaan Mörkö.
-Oletpa tarkkaavainen.
77
00:07:00,750 --> 00:07:05,875
Ei, en ole Mörkö.
Olen Vihreä Menninkäinen.
78
00:07:06,083 --> 00:07:09,875
Mutta et elä tarpeeksi kauan,
jotta sillä olisi väliä.
79
00:07:10,000 --> 00:07:11,958
Hänellä on supervoimat!
80
00:07:14,458 --> 00:07:16,208
Hän murskasi seittisinkoni!
81
00:07:23,083 --> 00:07:26,625
Ketteryydestä yksi piste,
painovoimasta nolla.
82
00:07:33,625 --> 00:07:36,625
Uskomatonta.
Onko menninkäisiä nykyään kaksi?
83
00:07:36,833 --> 00:07:39,000
Ja mitä tämä haluaa Jamesonista?
84
00:07:39,166 --> 00:07:43,125
Toivottavasti jäljet eivät kylmene,
kun korjaan sinkojani.
85
00:07:43,291 --> 00:07:46,458
Mörkö sai aseensa alun perin Oscorpista.
86
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Vihreällä Menninkäisellä oli
samanlaiset aseet.
87
00:07:49,708 --> 00:07:53,875
Ehkä niillä on jokin yhteys.
Mutta en tiedä, mitä etsiä.
88
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
Tuollahan on Harry.
Hän näyttää vihaiselta.
89
00:08:09,875 --> 00:08:15,500
Nämähän ovat menninkäisaseiden
ja -suojapuvun piirustukset.
90
00:08:15,708 --> 00:08:19,458
Näitäkö Harry etsi?
91
00:08:19,583 --> 00:08:22,833
Harry? Voisiko se olla totta?
92
00:08:30,166 --> 00:08:37,000
Kokoelmani on melkein valmis.
Viimeinen tuomio voi alkaa pian.
93
00:08:39,708 --> 00:08:43,583
Riittää toistaiseksi.
94
00:08:43,708 --> 00:08:48,625
-Kutsun komisario Terri Leetä.
-Mikä tuo sinut tänne?
95
00:08:48,833 --> 00:08:52,583
Tämä. Tiedätkö,
mikä niitä sieppauksia yhdistää?
96
00:08:52,750 --> 00:08:57,000
Kyllä, mutta miksi kertoisin sinulle?
Koska pelastit henkeni kerran?
97
00:08:57,166 --> 00:08:59,458
Kahdesti, mutta ei meillä lasketa.
98
00:08:59,625 --> 00:09:04,625
Tiedämme vain,
että uhrit ovat Oscorpin hallituksessa.
99
00:09:04,833 --> 00:09:07,708
-Oletko varoittanut muita?
-Olin aikeissa.
100
00:09:07,875 --> 00:09:11,458
Et taida ehtiä.
Sieppaaja toimii salamannopeasti.
101
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Odota!
102
00:09:13,958 --> 00:09:18,125
Aina kun Felician äiti on kaupungissa,
hän yöpyy Felician luona.
103
00:09:19,458 --> 00:09:21,583
Minun pitää löytää hänet ennen...
104
00:09:28,583 --> 00:09:30,291
Rva Hardy! Ei!
105
00:09:38,291 --> 00:09:41,000
Selvitetään tämä kahden kesken.
106
00:09:41,208 --> 00:09:44,458
Vitsailetko? Enempi parempi!
107
00:09:48,375 --> 00:09:50,208
Tuplavaara.
108
00:09:50,375 --> 00:09:54,750
Et voi pelastaa kahta yhtä aikaa,
vai voitko?
109
00:10:04,583 --> 00:10:07,166
-Oletko kunnossa?
-Entä äitini?
110
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
Tiesin, ettei äitisi putoaisi.
Hän on panttivanki.
111
00:10:12,166 --> 00:10:18,375
-Sinun täytyy pelastaa hänet.
-Teen parhaani. Annan sinulle sanani.
112
00:10:22,000 --> 00:10:26,875
Mörkö? Ei, joku uusi. Aloita väistely.
113
00:10:29,875 --> 00:10:31,500
Pudota hänet alas!
114
00:10:37,250 --> 00:10:40,875
Aseilla ei ole vaikutusta.
Hän on liian nopea.
115
00:10:44,875 --> 00:10:51,625
Et tainnut odottaa, että minulla olisi
supervoimat tai titaanikaapeleita.
116
00:10:51,833 --> 00:10:58,166
Jameson, Hardy, Fisk ja muut
ovat kadonneet. Tämä on umpikuja.
117
00:10:59,375 --> 00:11:01,833
Mary Jane! Oletko kuullut Harrysta?
118
00:11:02,000 --> 00:11:08,833
En. Inhoan itseni tämän takia,
mutta aavistelen hänestä jotain pahaa.
119
00:11:09,000 --> 00:11:10,583
Kuten mitä?
120
00:11:10,708 --> 00:11:15,500
Ne sieppaukset...
Luulen, että Harry on sekaantunut niihin.
121
00:11:15,708 --> 00:11:19,208
-Kostaakseen isänsä kuoleman.
-Hullu ajatus.
122
00:11:19,375 --> 00:11:21,000
Ja ehkä lähellä totuutta.
123
00:11:21,166 --> 00:11:25,458
Et ymmärrä. Harryssa on pimeä puoli,
jonka hän pitää salassa.
124
00:11:25,583 --> 00:11:29,416
Se johtuu vihasta, jota hän tunsi lapsena.
125
00:11:29,583 --> 00:11:33,000
Olen yrittänyt tukea häntä,
mutta sekään ei riitä.
126
00:11:33,166 --> 00:11:38,583
Mitä jos viha on tehnyt hänestä hullun?
Se voisi olla mahdollista.
127
00:11:38,750 --> 00:11:43,458
Jos kerron, hänen käsityksensä
Harrysta pahenee. Entä käsitys minusta?
128
00:11:43,583 --> 00:11:46,125
Mikä on hätänä? Kerro.
129
00:11:46,291 --> 00:11:52,458
En voi. Harry oli ja on ystäväni.
Hän on syytön, kunnes toisin todistetaan.
130
00:11:52,625 --> 00:11:55,458
En tiedä, mitä ajatella,
mutta tiedän tämän.
131
00:11:55,625 --> 00:12:00,708
Jos rakastamme Harrya,
meidän pitää tukea häntä etenkin nyt.
132
00:12:00,875 --> 00:12:04,708
-Minne menet?
-Haluan olla yksin ja miettiä asioita.
133
00:12:04,875 --> 00:12:10,875
Vaikka meidän jutustamme ei tullut mitään,
olet hyvä ystävä.
134
00:12:11,000 --> 00:12:15,166
Minäkin välitän sinusta,
enkä anna sinulle tapahtua mitään pahaa.
135
00:12:15,333 --> 00:12:18,458
Siltä varalta, että Harry onkin seonnut.
136
00:12:31,291 --> 00:12:32,458
Harry?
137
00:12:56,875 --> 00:13:01,250
Joku näköjään vakoilee minua.
138
00:13:01,416 --> 00:13:05,458
Etkö tiennyt, että uteliaisuus voi tappaa?
139
00:13:07,875 --> 00:13:10,500
Onneksi päätin pitää sinua silmällä, MJ.
140
00:13:42,583 --> 00:13:48,625
Oikeutta jaetaan sinullekin aikanaan,
pikku neiti.
141
00:13:48,833 --> 00:13:52,833
Mutta ensin kutsun oikeuden koolle.
142
00:13:53,000 --> 00:13:57,625
Teitä kaikkia syytetään tekopyhyydestä, -
143
00:13:57,833 --> 00:14:01,250
rikoksesta, joka tuhosi Norman Osbornin.
144
00:14:01,416 --> 00:14:03,708
Väität olevasi hänen ystävänsä, -
145
00:14:03,875 --> 00:14:07,750
mutta pilaat hänen maineensa
lehtesi artikkeleilla!
146
00:14:07,958 --> 00:14:09,083
Valhetta!
147
00:14:09,250 --> 00:14:12,291
Sanoit Osbornia uhaksi ihmiskunnalle.
148
00:14:12,458 --> 00:14:18,458
Mutta kuka rahoittikaan
suurrikollinen Otto Octaviusta?
149
00:14:18,625 --> 00:14:21,416
Olet hullu! Päästä meidät vapaaksi!
150
00:14:21,583 --> 00:14:25,083
Ja sinä, pahin kaikista.
151
00:14:25,250 --> 00:14:29,500
Syntisi jäävät toiseksi vain sinun...
152
00:14:29,708 --> 00:14:34,000
Onneksi tein kahleet
rikkoutumattomasta titaanista.
153
00:14:34,166 --> 00:14:36,708
Oikeus tulee toteutumaan!
154
00:14:36,875 --> 00:14:42,208
Ja joka ikinen teistä saa kärsiä
rikoksistaan Norman Osbornia vastaan.
155
00:14:47,458 --> 00:14:51,416
Sillä sokeus ei ole enää sokea!
156
00:14:52,750 --> 00:14:55,958
Teillä suuruudenhulluilla on
outo huumorintaju.
157
00:15:15,291 --> 00:15:20,708
Tulokseton oikeudenkäynti.
Käsittely on päättynyt!
158
00:15:27,583 --> 00:15:31,375
Auttakaa meitä!
159
00:15:36,500 --> 00:15:40,833
-Miten sinä tähän liityt?
-Pelastan kiittämättömän henkesi.
160
00:15:41,000 --> 00:15:44,291
-Minun pitäisi...
-Tulkaa, hra Jameson!
161
00:15:46,458 --> 00:15:49,000
Varovasti, pikkuinen.
162
00:15:54,583 --> 00:15:58,875
-Olet laivaston miehiä. Sinä ajat.
-Minäkö?
163
00:15:59,000 --> 00:16:02,625
-Entä sinä?
-Minun pitää napata menninkäinen.
164
00:16:18,833 --> 00:16:21,208
Varo!
165
00:16:21,375 --> 00:16:23,583
Miksi sinä noin teit?
166
00:16:23,708 --> 00:16:27,250
Meidän pitää hankkiutua eroon
kummastakin sekopäästä.
167
00:16:30,875 --> 00:16:34,500
No niin, Harry... Norman Osborn!
168
00:16:34,708 --> 00:16:39,875
Ei! Se surkimus tuhoutui räjähdyksessä.
169
00:16:40,000 --> 00:16:44,250
Samassa räjähdyksessä,
jossa minä synnyin.
170
00:16:44,416 --> 00:16:48,833
Räjähtävä kaasu antoi minulle
suuret voimat.
171
00:16:50,458 --> 00:16:56,083
Ja Mörön aseet olivat Oscorpissa
valmiina poimittavaksi.
172
00:16:56,250 --> 00:17:01,208
Mutta ne eivät olleet enää hänen.
Kaasu piti siitä huolen.
173
00:17:01,375 --> 00:17:07,458
Jäljellä oli enää vain
Vihreä Menninkäinen.
174
00:17:07,583 --> 00:17:11,875
Naamio tänne. Minun on pakko saada se!
175
00:17:15,250 --> 00:17:20,416
Et tarvitse tätä. Se kuvastaa elämäsi
pahaa ja rumaa puolta.
176
00:17:20,583 --> 00:17:22,333
-Luovu siitä.
-En voi.
177
00:17:22,458 --> 00:17:25,833
Sinun on pakko! Itsesi ja Harryn takia.
178
00:17:34,291 --> 00:17:38,416
Lakkaa tuijottamasta minua!
179
00:17:39,625 --> 00:17:45,250
En pysty nostamaan sitä. Voimani...
180
00:17:45,416 --> 00:17:49,125
Emme ehkä koskaan saa
kaasunäytettä ajoissa.
181
00:17:49,291 --> 00:17:54,458
Vaikka saisimmekin, emme tiedä,
kauanko sen vaikutukset kestävät!
182
00:17:54,583 --> 00:17:57,500
Kaasu alkaa haihtua.
183
00:17:57,708 --> 00:18:02,375
Ei. Tarvitsen voimiani.
184
00:18:02,500 --> 00:18:05,583
Tarvitsen voimiani...
185
00:18:12,125 --> 00:18:14,125
Minun pitää viedä meidät pois.
186
00:18:23,958 --> 00:18:27,000
En ehdi siirtämään näitä kaikkia.
187
00:18:30,000 --> 00:18:31,875
Isä! Hämähäkkimies!
188
00:18:34,625 --> 00:18:36,625
-Onko hän kunnossa?
-Hän toipuu.
189
00:18:36,833 --> 00:18:40,458
-Miten täältä pääsee ulos?
-Seuraa minua.
190
00:18:40,625 --> 00:18:45,708
Löysin maanalaisen kompleksin piirustukset
isän toimistosta.
191
00:18:45,875 --> 00:18:50,458
Se rakennettiin
salaiseksi aseiden testauspaikaksi.
192
00:18:52,250 --> 00:18:55,708
Päättelin,
että isä oli paennut sinne tulipaloa.
193
00:18:55,875 --> 00:19:00,291
Piirustuksissa näkyi,
että palaneen osan alla oli tunneli, -
194
00:19:00,458 --> 00:19:04,833
mutta kesti kauan löytää se rojun alta.
Miten sinä päädyit tänne?
195
00:19:05,000 --> 00:19:08,250
Seurasin sieppaajaa
nimeltä Vihreä Menninkäinen.
196
00:19:08,416 --> 00:19:12,125
Vihreä Menninkäinen? Saitko hänet kiinni?
197
00:19:12,291 --> 00:19:16,833
-Missä olen? Poika...
-Satuttiko Vihreä Menninkäinen sinua?
198
00:19:17,000 --> 00:19:22,500
Kuka? En muista mitään.
199
00:19:22,708 --> 00:19:29,083
Menninkäistä ei tarvitse enää pelätä.
Hän tuhoutui kompleksissa.
200
00:19:29,250 --> 00:19:30,708
Ja tästedes -
201
00:19:30,875 --> 00:19:36,458
Oscorp ei enää kehittele
kemiallisia aseita.
202
00:19:36,583 --> 00:19:42,083
Rohkea liike. Olen samaa mieltä.
Toistaiseksi.
203
00:19:42,250 --> 00:19:46,125
Tämä ei ole kannattava liiketoimi.
Liikaa hankaluuksia.
204
00:19:46,291 --> 00:19:50,416
Teen toisenkin ilmoituksen.
Aion helpottaa asioita Oscorpissa.
205
00:19:50,583 --> 00:19:51,833
Kaipaan lepoa.
206
00:19:52,000 --> 00:19:57,416
Poikani Harryn on aika ottaa
aktiivisempi rooli Oscorpin johtamisessa.
207
00:19:57,583 --> 00:20:02,583
-Haluan sinut rinnalleni, jos olet valmis.
-Ilman muuta!
208
00:20:03,708 --> 00:20:07,875
Olin väärässä Harryn suhteen.
Tuit häntä loppuun asti.
209
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Olet aikamoinen mies. Hän on onnekas,
kun olet hänen ystävänsä.
210
00:20:14,458 --> 00:20:16,208
Hän vasta onkin onnekas.
211
00:20:16,375 --> 00:20:21,875
Jos pääset kuvaamaan Hämähäkkimiestä,
anna hänelle tämä.
212
00:20:22,000 --> 00:20:24,875
Mitä? Mutta minä...
213
00:20:25,083 --> 00:20:30,583
Parker antoi minulle viestisi.
Halusit tavata minut. Minkä takia?
214
00:20:30,750 --> 00:20:37,083
Kiittääkseni sinua äidin pelastamisesta
ja siitä, että autat minua aina.
215
00:20:37,250 --> 00:20:40,000
Et voi... Hetkinen nyt.
216
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Suomennos: Elina Land
216
00:20:50,305 --> 00:21:50,426
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-