"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 4: Enter the Green Goblin

ID13185594
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 4: Enter the Green Goblin
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S03E04.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1996
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706863
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:01:03,833 --> 00:01:08,500 Järjetöntä, Osborn. Olemme jatkaneet tätä jo 18 tuntia putkeen. 3 00:01:08,708 --> 00:01:12,875 Jatkamme toiset 18, jos on pakko. Kaavan on oltava täydellinen! 4 00:01:13,000 --> 00:01:18,750 "Oscorp valmistaa salaa kemiallisia aseita. Saastunut tulonlähde." 5 00:01:18,958 --> 00:01:20,750 Olet ehkä yhtiön johtaja, - 6 00:01:20,958 --> 00:01:24,875 mutta olet silti vastuussa osakkaille ja ihmiskunnalle. 7 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 Tämä uutisvuoto aiheuttaa suuria ongelmia meille kaikille. 8 00:01:30,166 --> 00:01:34,291 Se on Jamesonin syytä! Jos hän ei olisi julkaissut juttua... 9 00:01:34,458 --> 00:01:40,458 Minulla on velvollisuus informoida kansaa. Olen journalisti, sitten vasta osakas. 10 00:01:40,625 --> 00:01:43,875 -Mitä aiot tehdä asialle? -Tiedän, mitä itse teen. 11 00:01:44,083 --> 00:01:48,583 Kehotan hallitusta syrjäyttämään sinut seuraavassa kokouksessa. 12 00:01:54,166 --> 00:01:57,291 -Sinä! -Aikasi on loppumassa. 13 00:01:57,458 --> 00:02:01,083 Miksi suostuin alistumaan määräysvaltaasi? 14 00:02:01,250 --> 00:02:03,958 -Voin menettää kaiken. -Kovin ikävää. 15 00:02:04,125 --> 00:02:09,583 Mutta kaasun valmistuksen lopettaminen ei ole vaihtoehto. 16 00:02:09,750 --> 00:02:14,375 Wilson Fiskinä minun pitää esittää, että inhoan sitä. 17 00:02:14,500 --> 00:02:19,125 Mutta Kingpininä tarvitsen kaasua moniin hankkeisiini. 18 00:02:19,291 --> 00:02:24,000 Jos et toimita sitä pian, olet hyödytön minulle. 19 00:02:24,166 --> 00:02:29,458 Tiedät, mitä se tarkoittaa sinulle ja rakkaillesi. 20 00:02:29,583 --> 00:02:33,625 Kuulit kyllä. Henkemme ovat vaarassa. Harryn myös! 21 00:02:33,833 --> 00:02:35,083 Meidän pitää jatkaa. 22 00:02:35,250 --> 00:02:38,750 Emme ehkä koskaan saa kaasunäytettä ajoissa. 23 00:02:38,958 --> 00:02:44,166 Vaikka saisimmekin, emme tiedä, kauanko sen vaikutukset kestävät. 24 00:02:44,333 --> 00:02:47,833 Hankin näytteen, vaikka joutuisin tekemään sen itse! 25 00:02:48,000 --> 00:02:51,375 Odota, Norman! Et ole varmistanut ilmasulkuja! 26 00:02:57,083 --> 00:02:59,875 Tuo tulee Oscorpista. Se tietää ongelmia. 27 00:03:00,000 --> 00:03:03,083 Keskeytämme ohjelman uutistiedotteen takia. 28 00:03:03,250 --> 00:03:06,291 Oscorp-yhtiössä on sattunut räjähdys. 29 00:03:06,458 --> 00:03:08,250 Isä! 30 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 Pidä minusta kiinni. 31 00:03:16,750 --> 00:03:20,958 -Oliko sisällä muita? -Kyllä, Norman Osborn. 32 00:03:22,416 --> 00:03:24,708 Osborn! 33 00:03:40,291 --> 00:03:44,458 Selviydyin hädin tuskin itse. Osbornin tilanne ei näytä hyvältä. 34 00:03:44,625 --> 00:03:47,458 Osborn? Miten hän voi olla täällä? 35 00:03:48,583 --> 00:03:50,458 Mitä sinä täällä teet? 36 00:03:50,583 --> 00:03:54,291 Isäni on täällä. Meidän täytyy etsiä hänet! 37 00:03:54,458 --> 00:03:56,583 Hämähäkkivaisto riehaantuu. 38 00:03:58,583 --> 00:04:02,000 Emme voi jättää häntä tänne! 39 00:04:05,458 --> 00:04:08,708 Isä! 40 00:04:08,875 --> 00:04:11,875 Harry-parka. Hänen isänsä ei jäänyt henkiin. 41 00:04:12,083 --> 00:04:15,833 Enkä voi tehdä mitään nyt, kun pelastusjoukot ovat saapuneet. 42 00:04:16,000 --> 00:04:20,458 Toivotamme Harryn tervetulleeksi kunnioittamaan isäänsä, - 43 00:04:20,625 --> 00:04:25,291 jonka menetimme kaksi viikkoa sitten siinä onnettomuudessa. 44 00:04:25,458 --> 00:04:30,125 Tämä on surullinen hetki, mutta meidän on nimitettävä seuraaja. 45 00:04:30,291 --> 00:04:32,458 Hän on aivan oikeassa. 46 00:04:32,625 --> 00:04:35,625 Hetkinen! Hänen ruumistaan ei ole löydetty. 47 00:04:35,833 --> 00:04:38,166 On mahdollista, että isä jäi henkiin. 48 00:04:38,333 --> 00:04:42,416 -Älä kiduta itseäsi turhaan, poika. -Älä sano minua pojaksi! 49 00:04:42,583 --> 00:04:45,291 Olen mies siinä missä isänikin. 50 00:04:45,458 --> 00:04:49,458 Hän piti teitä ystävinään, ja olette pettäneet hänet. 51 00:04:49,583 --> 00:04:54,375 Jos hän tosiaan on kuollut, olette syyllisiä hänen tuhoonsa. 52 00:04:54,500 --> 00:04:57,208 Nuoriherra Osborn puhuu asiaa. 53 00:04:57,375 --> 00:05:01,250 Hänen isänsä poismenoa ei voida vielä todistaa. 54 00:05:01,416 --> 00:05:05,333 Siksi ehdotan, että siirrämme seuraajan mietintää. 55 00:05:05,458 --> 00:05:08,583 Esitän, että kokous päättyy. 56 00:05:13,708 --> 00:05:17,000 Miksi nuori Osborn syytti meitä isänsä kohtalosta? 57 00:05:17,166 --> 00:05:19,583 Lapsiparka. 58 00:05:20,875 --> 00:05:25,166 Stromm, tämä hämmennys on kääntänyt kaikkien huomion - 59 00:05:25,333 --> 00:05:27,375 pois kemiallisista aseista. 60 00:05:27,500 --> 00:05:32,416 Nyt sinulla on erinomainen tilaisuus jatkaa kokeita. 61 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 Haluatko tämänkin jälkeen... 62 00:05:34,583 --> 00:05:40,208 Kyllä, haluan edelleenkin sitä kaasua, ja sinun on parasta toimittaa sitä. 63 00:05:51,375 --> 00:05:53,375 -Peter! -Mary Jane. 64 00:05:53,500 --> 00:05:57,708 Harry ei vastaa puheluihini. Kävisitkö katsomassa häntä? 65 00:05:57,875 --> 00:06:02,083 -Tietenkin. Teen parhaani. -Kiitos. 66 00:06:02,250 --> 00:06:06,583 Miksi päädyn aina naittamaan Harrya ja Mary Janea, - 67 00:06:06,708 --> 00:06:08,750 vaikka olen rakastunut häneen? 68 00:06:08,958 --> 00:06:12,708 -Harry! Oletko kunnossa? -En. Jätä minut rauhaan. 69 00:06:14,750 --> 00:06:19,083 Kiitos kysymästä, mutta en halua puhua kenenkään kanssa. 70 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 Odota, Harry! Hän ei ole oma itsensä. 71 00:06:24,083 --> 00:06:29,250 Tiedän, miltä tuntuu menettää vanhemmat. Mutta minulla on sentään May-täti. 72 00:06:42,875 --> 00:06:45,416 Hetkinen nyt. Mikä tuo on? 73 00:06:45,583 --> 00:06:49,375 Se voi olla vain Mörkö. Mitä hän nyt juonii? 74 00:06:49,500 --> 00:06:51,333 Hän on napannut Jamesonin. 75 00:06:51,458 --> 00:06:54,750 Olisi pitänyt arvata, että olet sekaantunut tähän. 76 00:06:55,875 --> 00:07:00,583 -No niin, Mörkö... Et olekaan Mörkö. -Oletpa tarkkaavainen. 77 00:07:00,750 --> 00:07:05,875 Ei, en ole Mörkö. Olen Vihreä Menninkäinen. 78 00:07:06,083 --> 00:07:09,875 Mutta et elä tarpeeksi kauan, jotta sillä olisi väliä. 79 00:07:10,000 --> 00:07:11,958 Hänellä on supervoimat! 80 00:07:14,458 --> 00:07:16,208 Hän murskasi seittisinkoni! 81 00:07:23,083 --> 00:07:26,625 Ketteryydestä yksi piste, painovoimasta nolla. 82 00:07:33,625 --> 00:07:36,625 Uskomatonta. Onko menninkäisiä nykyään kaksi? 83 00:07:36,833 --> 00:07:39,000 Ja mitä tämä haluaa Jamesonista? 84 00:07:39,166 --> 00:07:43,125 Toivottavasti jäljet eivät kylmene, kun korjaan sinkojani. 85 00:07:43,291 --> 00:07:46,458 Mörkö sai aseensa alun perin Oscorpista. 86 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Vihreällä Menninkäisellä oli samanlaiset aseet. 87 00:07:49,708 --> 00:07:53,875 Ehkä niillä on jokin yhteys. Mutta en tiedä, mitä etsiä. 88 00:07:55,291 --> 00:07:58,416 Tuollahan on Harry. Hän näyttää vihaiselta. 89 00:08:09,875 --> 00:08:15,500 Nämähän ovat menninkäisaseiden ja -suojapuvun piirustukset. 90 00:08:15,708 --> 00:08:19,458 Näitäkö Harry etsi? 91 00:08:19,583 --> 00:08:22,833 Harry? Voisiko se olla totta? 92 00:08:30,166 --> 00:08:37,000 Kokoelmani on melkein valmis. Viimeinen tuomio voi alkaa pian. 93 00:08:39,708 --> 00:08:43,583 Riittää toistaiseksi. 94 00:08:43,708 --> 00:08:48,625 -Kutsun komisario Terri Leetä. -Mikä tuo sinut tänne? 95 00:08:48,833 --> 00:08:52,583 Tämä. Tiedätkö, mikä niitä sieppauksia yhdistää? 96 00:08:52,750 --> 00:08:57,000 Kyllä, mutta miksi kertoisin sinulle? Koska pelastit henkeni kerran? 97 00:08:57,166 --> 00:08:59,458 Kahdesti, mutta ei meillä lasketa. 98 00:08:59,625 --> 00:09:04,625 Tiedämme vain, että uhrit ovat Oscorpin hallituksessa. 99 00:09:04,833 --> 00:09:07,708 -Oletko varoittanut muita? -Olin aikeissa. 100 00:09:07,875 --> 00:09:11,458 Et taida ehtiä. Sieppaaja toimii salamannopeasti. 101 00:09:11,583 --> 00:09:13,750 Odota! 102 00:09:13,958 --> 00:09:18,125 Aina kun Felician äiti on kaupungissa, hän yöpyy Felician luona. 103 00:09:19,458 --> 00:09:21,583 Minun pitää löytää hänet ennen... 104 00:09:28,583 --> 00:09:30,291 Rva Hardy! Ei! 105 00:09:38,291 --> 00:09:41,000 Selvitetään tämä kahden kesken. 106 00:09:41,208 --> 00:09:44,458 Vitsailetko? Enempi parempi! 107 00:09:48,375 --> 00:09:50,208 Tuplavaara. 108 00:09:50,375 --> 00:09:54,750 Et voi pelastaa kahta yhtä aikaa, vai voitko? 109 00:10:04,583 --> 00:10:07,166 -Oletko kunnossa? -Entä äitini? 110 00:10:08,875 --> 00:10:12,000 Tiesin, ettei äitisi putoaisi. Hän on panttivanki. 111 00:10:12,166 --> 00:10:18,375 -Sinun täytyy pelastaa hänet. -Teen parhaani. Annan sinulle sanani. 112 00:10:22,000 --> 00:10:26,875 Mörkö? Ei, joku uusi. Aloita väistely. 113 00:10:29,875 --> 00:10:31,500 Pudota hänet alas! 114 00:10:37,250 --> 00:10:40,875 Aseilla ei ole vaikutusta. Hän on liian nopea. 115 00:10:44,875 --> 00:10:51,625 Et tainnut odottaa, että minulla olisi supervoimat tai titaanikaapeleita. 116 00:10:51,833 --> 00:10:58,166 Jameson, Hardy, Fisk ja muut ovat kadonneet. Tämä on umpikuja. 117 00:10:59,375 --> 00:11:01,833 Mary Jane! Oletko kuullut Harrysta? 118 00:11:02,000 --> 00:11:08,833 En. Inhoan itseni tämän takia, mutta aavistelen hänestä jotain pahaa. 119 00:11:09,000 --> 00:11:10,583 Kuten mitä? 120 00:11:10,708 --> 00:11:15,500 Ne sieppaukset... Luulen, että Harry on sekaantunut niihin. 121 00:11:15,708 --> 00:11:19,208 -Kostaakseen isänsä kuoleman. -Hullu ajatus. 122 00:11:19,375 --> 00:11:21,000 Ja ehkä lähellä totuutta. 123 00:11:21,166 --> 00:11:25,458 Et ymmärrä. Harryssa on pimeä puoli, jonka hän pitää salassa. 124 00:11:25,583 --> 00:11:29,416 Se johtuu vihasta, jota hän tunsi lapsena. 125 00:11:29,583 --> 00:11:33,000 Olen yrittänyt tukea häntä, mutta sekään ei riitä. 126 00:11:33,166 --> 00:11:38,583 Mitä jos viha on tehnyt hänestä hullun? Se voisi olla mahdollista. 127 00:11:38,750 --> 00:11:43,458 Jos kerron, hänen käsityksensä Harrysta pahenee. Entä käsitys minusta? 128 00:11:43,583 --> 00:11:46,125 Mikä on hätänä? Kerro. 129 00:11:46,291 --> 00:11:52,458 En voi. Harry oli ja on ystäväni. Hän on syytön, kunnes toisin todistetaan. 130 00:11:52,625 --> 00:11:55,458 En tiedä, mitä ajatella, mutta tiedän tämän. 131 00:11:55,625 --> 00:12:00,708 Jos rakastamme Harrya, meidän pitää tukea häntä etenkin nyt. 132 00:12:00,875 --> 00:12:04,708 -Minne menet? -Haluan olla yksin ja miettiä asioita. 133 00:12:04,875 --> 00:12:10,875 Vaikka meidän jutustamme ei tullut mitään, olet hyvä ystävä. 134 00:12:11,000 --> 00:12:15,166 Minäkin välitän sinusta, enkä anna sinulle tapahtua mitään pahaa. 135 00:12:15,333 --> 00:12:18,458 Siltä varalta, että Harry onkin seonnut. 136 00:12:31,291 --> 00:12:32,458 Harry? 137 00:12:56,875 --> 00:13:01,250 Joku näköjään vakoilee minua. 138 00:13:01,416 --> 00:13:05,458 Etkö tiennyt, että uteliaisuus voi tappaa? 139 00:13:07,875 --> 00:13:10,500 Onneksi päätin pitää sinua silmällä, MJ. 140 00:13:42,583 --> 00:13:48,625 Oikeutta jaetaan sinullekin aikanaan, pikku neiti. 141 00:13:48,833 --> 00:13:52,833 Mutta ensin kutsun oikeuden koolle. 142 00:13:53,000 --> 00:13:57,625 Teitä kaikkia syytetään tekopyhyydestä, - 143 00:13:57,833 --> 00:14:01,250 rikoksesta, joka tuhosi Norman Osbornin. 144 00:14:01,416 --> 00:14:03,708 Väität olevasi hänen ystävänsä, - 145 00:14:03,875 --> 00:14:07,750 mutta pilaat hänen maineensa lehtesi artikkeleilla! 146 00:14:07,958 --> 00:14:09,083 Valhetta! 147 00:14:09,250 --> 00:14:12,291 Sanoit Osbornia uhaksi ihmiskunnalle. 148 00:14:12,458 --> 00:14:18,458 Mutta kuka rahoittikaan suurrikollinen Otto Octaviusta? 149 00:14:18,625 --> 00:14:21,416 Olet hullu! Päästä meidät vapaaksi! 150 00:14:21,583 --> 00:14:25,083 Ja sinä, pahin kaikista. 151 00:14:25,250 --> 00:14:29,500 Syntisi jäävät toiseksi vain sinun... 152 00:14:29,708 --> 00:14:34,000 Onneksi tein kahleet rikkoutumattomasta titaanista. 153 00:14:34,166 --> 00:14:36,708 Oikeus tulee toteutumaan! 154 00:14:36,875 --> 00:14:42,208 Ja joka ikinen teistä saa kärsiä rikoksistaan Norman Osbornia vastaan. 155 00:14:47,458 --> 00:14:51,416 Sillä sokeus ei ole enää sokea! 156 00:14:52,750 --> 00:14:55,958 Teillä suuruudenhulluilla on outo huumorintaju. 157 00:15:15,291 --> 00:15:20,708 Tulokseton oikeudenkäynti. Käsittely on päättynyt! 158 00:15:27,583 --> 00:15:31,375 Auttakaa meitä! 159 00:15:36,500 --> 00:15:40,833 -Miten sinä tähän liityt? -Pelastan kiittämättömän henkesi. 160 00:15:41,000 --> 00:15:44,291 -Minun pitäisi... -Tulkaa, hra Jameson! 161 00:15:46,458 --> 00:15:49,000 Varovasti, pikkuinen. 162 00:15:54,583 --> 00:15:58,875 -Olet laivaston miehiä. Sinä ajat. -Minäkö? 163 00:15:59,000 --> 00:16:02,625 -Entä sinä? -Minun pitää napata menninkäinen. 164 00:16:18,833 --> 00:16:21,208 Varo! 165 00:16:21,375 --> 00:16:23,583 Miksi sinä noin teit? 166 00:16:23,708 --> 00:16:27,250 Meidän pitää hankkiutua eroon kummastakin sekopäästä. 167 00:16:30,875 --> 00:16:34,500 No niin, Harry... Norman Osborn! 168 00:16:34,708 --> 00:16:39,875 Ei! Se surkimus tuhoutui räjähdyksessä. 169 00:16:40,000 --> 00:16:44,250 Samassa räjähdyksessä, jossa minä synnyin. 170 00:16:44,416 --> 00:16:48,833 Räjähtävä kaasu antoi minulle suuret voimat. 171 00:16:50,458 --> 00:16:56,083 Ja Mörön aseet olivat Oscorpissa valmiina poimittavaksi. 172 00:16:56,250 --> 00:17:01,208 Mutta ne eivät olleet enää hänen. Kaasu piti siitä huolen. 173 00:17:01,375 --> 00:17:07,458 Jäljellä oli enää vain Vihreä Menninkäinen. 174 00:17:07,583 --> 00:17:11,875 Naamio tänne. Minun on pakko saada se! 175 00:17:15,250 --> 00:17:20,416 Et tarvitse tätä. Se kuvastaa elämäsi pahaa ja rumaa puolta. 176 00:17:20,583 --> 00:17:22,333 -Luovu siitä. -En voi. 177 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 Sinun on pakko! Itsesi ja Harryn takia. 178 00:17:34,291 --> 00:17:38,416 Lakkaa tuijottamasta minua! 179 00:17:39,625 --> 00:17:45,250 En pysty nostamaan sitä. Voimani... 180 00:17:45,416 --> 00:17:49,125 Emme ehkä koskaan saa kaasunäytettä ajoissa. 181 00:17:49,291 --> 00:17:54,458 Vaikka saisimmekin, emme tiedä, kauanko sen vaikutukset kestävät! 182 00:17:54,583 --> 00:17:57,500 Kaasu alkaa haihtua. 183 00:17:57,708 --> 00:18:02,375 Ei. Tarvitsen voimiani. 184 00:18:02,500 --> 00:18:05,583 Tarvitsen voimiani... 185 00:18:12,125 --> 00:18:14,125 Minun pitää viedä meidät pois. 186 00:18:23,958 --> 00:18:27,000 En ehdi siirtämään näitä kaikkia. 187 00:18:30,000 --> 00:18:31,875 Isä! Hämähäkkimies! 188 00:18:34,625 --> 00:18:36,625 -Onko hän kunnossa? -Hän toipuu. 189 00:18:36,833 --> 00:18:40,458 -Miten täältä pääsee ulos? -Seuraa minua. 190 00:18:40,625 --> 00:18:45,708 Löysin maanalaisen kompleksin piirustukset isän toimistosta. 191 00:18:45,875 --> 00:18:50,458 Se rakennettiin salaiseksi aseiden testauspaikaksi. 192 00:18:52,250 --> 00:18:55,708 Päättelin, että isä oli paennut sinne tulipaloa. 193 00:18:55,875 --> 00:19:00,291 Piirustuksissa näkyi, että palaneen osan alla oli tunneli, - 194 00:19:00,458 --> 00:19:04,833 mutta kesti kauan löytää se rojun alta. Miten sinä päädyit tänne? 195 00:19:05,000 --> 00:19:08,250 Seurasin sieppaajaa nimeltä Vihreä Menninkäinen. 196 00:19:08,416 --> 00:19:12,125 Vihreä Menninkäinen? Saitko hänet kiinni? 197 00:19:12,291 --> 00:19:16,833 -Missä olen? Poika... -Satuttiko Vihreä Menninkäinen sinua? 198 00:19:17,000 --> 00:19:22,500 Kuka? En muista mitään. 199 00:19:22,708 --> 00:19:29,083 Menninkäistä ei tarvitse enää pelätä. Hän tuhoutui kompleksissa. 200 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 Ja tästedes - 201 00:19:30,875 --> 00:19:36,458 Oscorp ei enää kehittele kemiallisia aseita. 202 00:19:36,583 --> 00:19:42,083 Rohkea liike. Olen samaa mieltä. Toistaiseksi. 203 00:19:42,250 --> 00:19:46,125 Tämä ei ole kannattava liiketoimi. Liikaa hankaluuksia. 204 00:19:46,291 --> 00:19:50,416 Teen toisenkin ilmoituksen. Aion helpottaa asioita Oscorpissa. 205 00:19:50,583 --> 00:19:51,833 Kaipaan lepoa. 206 00:19:52,000 --> 00:19:57,416 Poikani Harryn on aika ottaa aktiivisempi rooli Oscorpin johtamisessa. 207 00:19:57,583 --> 00:20:02,583 -Haluan sinut rinnalleni, jos olet valmis. -Ilman muuta! 208 00:20:03,708 --> 00:20:07,875 Olin väärässä Harryn suhteen. Tuit häntä loppuun asti. 209 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Olet aikamoinen mies. Hän on onnekas, kun olet hänen ystävänsä. 210 00:20:14,458 --> 00:20:16,208 Hän vasta onkin onnekas. 211 00:20:16,375 --> 00:20:21,875 Jos pääset kuvaamaan Hämähäkkimiestä, anna hänelle tämä. 212 00:20:22,000 --> 00:20:24,875 Mitä? Mutta minä... 213 00:20:25,083 --> 00:20:30,583 Parker antoi minulle viestisi. Halusit tavata minut. Minkä takia? 214 00:20:30,750 --> 00:20:37,083 Kiittääkseni sinua äidin pelastamisesta ja siitä, että autat minua aina. 215 00:20:37,250 --> 00:20:40,000 Et voi... Hetkinen nyt. 216 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Suomennos: Elina Land 216 00:20:50,305 --> 00:21:50,426 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-