"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 8: The Ultimate Slayer

ID13185598
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 8: The Ultimate Slayer
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S03E08.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1996
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:11,458 --> 00:01:14,208 Hei, Parker. Etkö tunne nämä kaksi? 3 00:01:14,375 --> 00:01:19,125 Kenestä puhut? Menivätkö Harry ja Mary Jane kihloihin? 4 00:01:19,291 --> 00:01:22,583 Peter, linja kaksitoista. Jonkinlainen hätätilanne. 5 00:01:22,750 --> 00:01:25,250 Mitä nyt? Onko kotona jokin vialla? 6 00:01:25,416 --> 00:01:26,875 Haloo? May-täti? 7 00:01:27,083 --> 00:01:30,958 Parker, täällä on joku, jonka henki on käsissäsi. 8 00:01:31,125 --> 00:01:34,208 Sinun täytyy ottaa heti yhteyttä Hämähäkkimieheen. 9 00:01:34,375 --> 00:01:35,958 Uskomatonta. Kuulostaa... 10 00:01:36,125 --> 00:01:38,750 Vain hän voi pelastaa minut esimieheltäni. 11 00:01:38,958 --> 00:01:41,416 Rikospomolta nimeltä Kingpin. 12 00:01:41,583 --> 00:01:43,750 -Kingpin? -Kuuntele tarkasti. 13 00:01:43,958 --> 00:01:46,250 Nimeni on Alistair Smythe. 14 00:01:46,416 --> 00:01:48,208 Tiesin tunnistavani äänen. 15 00:01:48,375 --> 00:01:53,875 Hämähäkkimies ei ole velkaa sellaiselle, joka on yrittänyt tuhota hänet. 16 00:01:54,000 --> 00:01:58,833 Jos voit auttaa, takaan hänelle Kingpinin pään tarjottimella. 17 00:01:59,000 --> 00:02:02,125 Miksi pettäisit pomosi? 18 00:02:02,291 --> 00:02:05,500 Koska uskon hänen aikovan pettää minut. 19 00:02:05,708 --> 00:02:09,458 Käske Hämähäkkimiehen tavata Brandon-rakennuksen katolla. 20 00:02:09,583 --> 00:02:13,083 Tasan kahdeksalta. Minulla on kiinnostavia tietoja. 21 00:02:13,250 --> 00:02:15,125 Odota, Smythe. 22 00:02:16,833 --> 00:02:20,625 Kiinnostavia tietoja tosiaan. 23 00:02:20,833 --> 00:02:26,625 Tiedoksesi vain, että koostani huolimatta minulla on kissan notkeus. 24 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 Sinulla on sakaalin uskollisuus. 25 00:02:31,458 --> 00:02:35,250 Haluan puhua MJ:lle hänen ja Harryn kihlauksesta. 26 00:02:35,416 --> 00:02:37,833 Miksi lähden tapaamaan Smytheä? 27 00:02:38,000 --> 00:02:41,291 Koska haluan tuhota Kingpinin. 28 00:02:41,458 --> 00:02:45,208 Tuolla hän on, ajoissa. 29 00:02:47,875 --> 00:02:50,416 Häh? O-ou. 30 00:02:51,750 --> 00:02:54,750 Sinäkö se olet, Smythe? 31 00:02:55,750 --> 00:02:59,458 Mitä Smythe on tehnyt itselleen? 32 00:02:59,583 --> 00:03:03,625 Kingpin antoi käskyn. Sinut täytyy paikantaa. 33 00:03:03,833 --> 00:03:09,083 Sitten sinut täytyy tuhota. 34 00:03:11,125 --> 00:03:14,500 Smythestä on tullut äärimmäinen hämähäkintuhoaja. 35 00:03:14,708 --> 00:03:16,291 Hän kärventää minut. 36 00:03:56,166 --> 00:03:57,875 Pahus. Mikä on vialla? 37 00:04:04,875 --> 00:04:07,291 -Missä olen? -Nouse lattialta. 38 00:04:07,458 --> 00:04:09,333 Pyyhin sieltä juuri seitit. 39 00:04:09,458 --> 00:04:12,000 Madame Web. Ei taas hän. 40 00:04:12,208 --> 00:04:14,291 Kohtaisin ennemmin Smythen. 41 00:04:14,458 --> 00:04:17,708 Alistair oli hoidella hänet. Tee jotain. 42 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Siinä. Sain kuvan takaisin. 43 00:04:20,375 --> 00:04:22,875 Hämähäkkimies pääsi pakoon. 44 00:04:23,000 --> 00:04:26,750 Uusi Alistair on samanlainen pettymys kuin vanhakin. 45 00:04:26,958 --> 00:04:30,875 Synapsit eivät ole täysin muokkautuneet. Tuon hänet lisähoitoon. 46 00:04:31,000 --> 00:04:37,166 Toivon hänen vuokseen, ettei se vaadi enempää. Ja myös teidän vuoksenne. 47 00:04:38,291 --> 00:04:41,583 Toinen tuollainen säälittävä yritys- 48 00:04:41,750 --> 00:04:45,583 -eivätkä edes telekineettiset voimani voi pelastaa sinua. 49 00:04:45,708 --> 00:04:47,458 Mitä olisin voinut tehdä? 50 00:04:47,583 --> 00:04:51,333 Älä anna romanttisten pulmiesi viedä huomiota. 51 00:04:51,458 --> 00:04:53,208 Helppo sinun on sanoa. 52 00:04:53,375 --> 00:04:58,333 Vaikka pystyisinkin siihen, miten voittaisin Smythen? Hän on liian vahva. 53 00:04:58,458 --> 00:05:02,708 Ei ole kysymys siitä, miten vastustaja päihitetään, vaan miksi. 54 00:05:02,875 --> 00:05:05,000 Miksi he haluavat tuhota sinut? 55 00:05:05,166 --> 00:05:07,708 Se on selvää. Smythe on Fiskin leivissä. 56 00:05:07,875 --> 00:05:10,083 May-tätisi vaikuttaa älykkäältä. 57 00:05:10,250 --> 00:05:14,500 Ehkä tietämättömyyttä ei ole koko suvussa. Vain sinulla. 58 00:05:14,708 --> 00:05:17,458 En pyytänyt sinua tulemaan tänne. 59 00:05:17,625 --> 00:05:21,750 Murehdi romanssiasi sitten muualla. Mene, mene. 60 00:05:21,958 --> 00:05:23,625 Muista- 61 00:05:23,833 --> 00:05:28,750 -ettei sitä hallita "miten", vaan "miksi". 62 00:05:29,958 --> 00:05:32,875 Mistä tuo kyylä oikein puhuu? 63 00:05:34,291 --> 00:05:37,291 Miksi välitän? Hän on oikeassa yhdessä asiassa. 64 00:05:37,458 --> 00:05:39,500 Ajatukset ovat muualla. 65 00:05:39,708 --> 00:05:42,416 Pitää puhua Mary Janen kanssa. 66 00:05:45,625 --> 00:05:47,250 Tervetuloa takaisin. 67 00:05:49,125 --> 00:05:51,750 On uuden hoidon aika, hyvä veikko. 68 00:05:51,958 --> 00:05:54,583 Ei enempää hoitoja. 69 00:05:54,708 --> 00:05:56,750 Teet, kuten sanotaan. 70 00:05:56,958 --> 00:05:59,125 Anna mennä. Yritä. 71 00:06:01,291 --> 00:06:06,000 Pahoittelen tuota. Pieni toimintahäiriö. Helppo korjata. 72 00:06:06,166 --> 00:06:11,875 Onneksi vikasuojattu ohjelma, joka estää Alistairia vahingoittamasta meitä- 73 00:06:12,000 --> 00:06:13,583 -on ehjä. 74 00:06:13,750 --> 00:06:16,833 Katso, että niin on jatkossakin. Tule. 75 00:06:17,000 --> 00:06:21,166 Keskustellaan suunnitelmistani Smythen varalle. 76 00:06:28,708 --> 00:06:32,833 Pitkä kumppanuutemme on saavuttanut loppunsa. 77 00:06:33,000 --> 00:06:35,500 Et pitänyt omaa puoltasi sopimuksesta. 78 00:06:35,708 --> 00:06:41,208 Hämähäkinsurmaajarobottisi ovat olleet hyödyttömiä Hämähäkkimiehen tuhoamisessa. 79 00:06:41,375 --> 00:06:45,958 Mikä pahempaa, epäpätevyytesi takia Peter Parkerin jutussa- 80 00:06:46,125 --> 00:06:51,166 -poikani on nyt vankilassa ja Hämähäkkimies tietää minusta. 81 00:06:51,333 --> 00:06:53,583 Se tekee hänestä vaarallisen. 82 00:06:53,708 --> 00:06:57,333 Minun on aika lopettaa ja tehdä muutos. 83 00:06:57,458 --> 00:06:59,375 Ei. 84 00:07:00,458 --> 00:07:03,333 Metalli on menneisyyden juttuja. 85 00:07:03,458 --> 00:07:06,958 Lihaa, mutatoitua, uudelleenrakennettua ja paranneltua. 86 00:07:07,125 --> 00:07:09,000 Niissä on avain tulevaisuuteen. 87 00:07:09,208 --> 00:07:14,708 Vaikka syrjäytän sinut Kingpinin luutnantin tehtävästä- 88 00:07:14,875 --> 00:07:17,500 -organisaatiossa on yhä paikka sinulle. 89 00:07:17,708 --> 00:07:22,208 Uudelle ja paremmalle sinulle. 90 00:07:24,166 --> 00:07:29,000 Siinä, missä sinä epäonnistuit, saat nähdä meidän onnistuvan. 91 00:07:38,166 --> 00:07:42,500 Kaikki on mennyt juuri kuten halusin. 92 00:07:42,708 --> 00:07:47,875 Tohtori Landon, oletko varma, ettei hänellä ole enää omia tunteita? 93 00:07:48,083 --> 00:07:51,625 Ei minkäänlaisia. Hän on robottia vastaava humanoidi. 94 00:07:51,833 --> 00:07:55,875 Miten ironista. Spencer Smythe rakasti robotteja. 95 00:07:56,083 --> 00:07:59,958 Nyt hänen pojastaan on tullut sellainen. 96 00:08:00,125 --> 00:08:03,708 -Siitä tulee kokoisesi. -Siksikö työskentelet Osbornille? 97 00:08:03,875 --> 00:08:05,583 Autan miten vain voin. 98 00:08:05,750 --> 00:08:07,125 Muista sopimuksemme. 99 00:08:07,291 --> 00:08:10,500 Ei hämähäkinläiskettä, ei leijuntatuolia. 100 00:08:13,291 --> 00:08:15,291 Isäni. 101 00:08:31,208 --> 00:08:33,875 Hei, friikki. Takaisin häkkiisi. 102 00:08:41,166 --> 00:08:42,958 Hän on liian vahva! 103 00:08:45,458 --> 00:08:47,625 Seis! Käsken pysähtyä! 104 00:08:49,833 --> 00:08:53,125 Robottia vastaava humanoidiko? 105 00:08:54,458 --> 00:08:57,458 Sinun täytyy olla iloinen Mary Janen puolesta. 106 00:08:57,625 --> 00:09:02,625 Niin olenkin. Harry on mukava, vastuuntuntoinen poika. 107 00:09:02,833 --> 00:09:06,458 -On se silti surullista. -Mikä? 108 00:09:06,625 --> 00:09:10,166 Toivoin Mary Janen aina päätyvän Peteriin. 109 00:09:10,333 --> 00:09:12,208 Anteeksi suoruuteni. 110 00:09:12,375 --> 00:09:16,000 Peter ei ole ollut hänen tukenaan. Hän on aina jossain. 111 00:09:16,208 --> 00:09:20,708 Olen myöhässä. Pitää pukeutua Oscorp Towersin lehdistötilaisuuteen. 112 00:09:20,875 --> 00:09:23,875 -Ai hei, rouva Watson. -Hei, Peter. 113 00:09:24,875 --> 00:09:28,083 Sanoitko meneväsi Oscorp Towersiin? 114 00:09:28,250 --> 00:09:31,500 Mary Jane tulee sinne Harryn kanssa. 115 00:09:31,708 --> 00:09:33,750 Tiesitkö kihlauksesta? 116 00:09:33,958 --> 00:09:37,708 Tiesin. Näin kuvan lehdessä. 117 00:09:42,291 --> 00:09:47,833 Uusi kohde: Norman Osborn. Päämäärä: kosto. 118 00:09:48,000 --> 00:09:49,416 Mitä on tekeillä? 119 00:09:49,583 --> 00:09:54,750 Ilmeisesti Alistair hakee muistonsa ohjelmoidakseen itsensä uudelleen. 120 00:09:54,958 --> 00:09:56,291 Kiehtovaa. 121 00:09:56,458 --> 00:09:58,583 En käyttäisi tuota sanaa. 122 00:09:58,708 --> 00:10:02,708 Norman Osbornin sijainti: Oscorp Towers. 123 00:10:02,875 --> 00:10:07,125 Todennäköisyys: 95,37 prosenttia. 124 00:10:07,291 --> 00:10:10,875 Katastrofi. Olemme ratkaisseet erimielisyytemme- 125 00:10:11,083 --> 00:10:14,208 -ja Osbornin resurssit ovat minulle tärkeitä. 126 00:10:14,375 --> 00:10:17,458 Ohjelmoi Smythe välittömästi uudelleen. 127 00:10:18,875 --> 00:10:22,833 En pysty siihen. Hän katkaisi yhteytemme. 128 00:10:24,708 --> 00:10:28,333 Osaat pitää Oscorpin osakkeenomistajat tyytyväisinä. 129 00:10:28,458 --> 00:10:29,708 Tiedotteen mukaan- 130 00:10:29,875 --> 00:10:33,583 -tämä on ensimmäinen kymmenistä puolustusprojekteista. 131 00:10:33,708 --> 00:10:35,583 Se on suuri askel. 132 00:10:35,708 --> 00:10:38,625 Siksi halusin ilmoittaa sopimuksista. 133 00:10:38,833 --> 00:10:40,333 Ota paljon kuvia. 134 00:10:40,458 --> 00:10:44,458 -Tämä voi olla miljoonien diili. -Selvä, herra Jameson. 135 00:10:48,291 --> 00:10:50,708 -Hei, tiikeri. -Mary Jane. 136 00:10:50,875 --> 00:10:53,583 Olet tainnut kuulla suuret uutiset. 137 00:10:53,750 --> 00:10:56,750 Kuulin. Olin vähän yllättynyt. 138 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 Halusin kertoa itse, mutta Harry paljasti sen. 139 00:11:00,958 --> 00:11:04,625 Hän on joskus niin harkitsematon. Kuin lapsi jouluna. 140 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 Olen iloinen puolestasi. 141 00:11:06,583 --> 00:11:08,875 Se on itse asiassa valhe. 142 00:11:09,083 --> 00:11:11,583 -Haluan kysyä... -Miksi Harry? 143 00:11:13,708 --> 00:11:18,708 Kuule, Peter. Koko elämäni miehet ovat tuottaneet pettymyksen. 144 00:11:18,875 --> 00:11:22,375 Harry on erilainen. Hän antaa minulle paljon huomiota. 145 00:11:22,500 --> 00:11:25,708 Hän vaikuttaa olevan aina tukenani. 146 00:11:25,875 --> 00:11:28,583 -Rakastatko häntä? -Anteeksi. 147 00:11:28,708 --> 00:11:34,250 Lupasin rouva Peabody-Oakhurst-Smithille, että puhuisimme pukusuunnittelijoista. 148 00:11:34,416 --> 00:11:35,958 Hän murtuu muuten. 149 00:11:36,125 --> 00:11:38,708 Enpä uskonutkaan niin. 150 00:11:41,750 --> 00:11:45,250 Hyvät naiset ja herrat, minulla on tärkeä ilmoitusasia. 151 00:11:45,416 --> 00:11:48,000 Ensin haluan onnitella poikaani Harrya- 152 00:11:48,166 --> 00:11:52,333 -ja tulevaa miniääni Mary Jane Watsonia. 153 00:11:52,458 --> 00:11:56,083 Kuten näitte päivän lehdestä, he julkistivat kihlauksensa. 154 00:12:03,291 --> 00:12:06,458 -Nyt... -Hämähäkkiaisti. Vaara! 155 00:12:08,625 --> 00:12:11,416 Mitä on tekeillä? 156 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 Norman Osborn paikannettu. 157 00:12:20,708 --> 00:12:24,333 -Norman Osborn. -Mitä tuo haluaa? 158 00:12:24,458 --> 00:12:28,333 Päämäärä: kosto. 159 00:12:35,875 --> 00:12:37,416 -Ei! -Norman Osborn! 160 00:12:37,583 --> 00:12:39,125 Laske minut alas. 161 00:12:40,458 --> 00:12:44,333 -Laske minut alas. -Ensin minä, nyt Osborn? 162 00:12:53,208 --> 00:12:55,458 Eikö häntä saa pysäytettyä? 163 00:12:55,625 --> 00:12:57,708 Olen jo lähettänyt hakuyksikön. 164 00:13:01,291 --> 00:13:05,125 Hakuyksikkö Kingpinille, meillä on näköyhteys. 165 00:13:05,291 --> 00:13:08,875 -Isä! -Pysy kaukana, Harry. 166 00:13:09,000 --> 00:13:12,583 Hakuyksikkö, meillä on odottamattomia vieraita. 167 00:13:12,750 --> 00:13:15,500 Varmistakaa, etteivät he näe, minne menevät. 168 00:13:20,166 --> 00:13:22,833 Mary Jane! Harry! Ei! 169 00:13:23,000 --> 00:13:25,375 Bingo. 170 00:13:36,291 --> 00:13:41,708 Vie Smythe laboratorioon. Pankaa heidät lukkojen taa. 171 00:13:44,000 --> 00:13:49,250 Hyväksy nöyrä anteeksipyyntöni tästä epämukavuudesta. 172 00:13:49,416 --> 00:13:52,291 Epämukavuudesta? Mitä vähättelyä. 173 00:13:52,458 --> 00:13:54,458 Mitä ihmettä teit Smythelle? 174 00:13:54,625 --> 00:13:57,250 Se oli harha-askel tieteen edistämisessä. 175 00:13:57,416 --> 00:14:01,375 Jos olisin tiennyt, että hän syyttää sinua isänsä katoamisesta... 176 00:14:01,500 --> 00:14:05,625 Minua? Sinun miehesi aiheuttivat isän laboratorion räjähdyksen. 177 00:14:05,833 --> 00:14:08,375 Smythen pitäisi jahdata sinua. 178 00:14:08,500 --> 00:14:10,291 Isän katoaminen on syytäsi. 179 00:14:10,458 --> 00:14:14,875 -Ei Spencer Smythe ole kadonnut. -Mitä? 180 00:14:16,708 --> 00:14:20,291 Hän selvisi jotenkin tehtaasi räjähdyksestä. 181 00:14:22,208 --> 00:14:24,083 Löysin hänet raunioista. 182 00:14:24,250 --> 00:14:27,166 Tiesin, ettei hän haluaisi työskennellä minulle- 183 00:14:27,333 --> 00:14:32,333 -mutta on kauheaa tuhlata neroa. 184 00:14:32,458 --> 00:14:36,625 Niinpä panin hänet kryogeeniseen lepotilaan. 185 00:14:36,833 --> 00:14:42,083 Kun kerron Alistairille Hämähäkkimiehen olevan vastuussa isän katoamisesta- 186 00:14:42,250 --> 00:14:47,333 -sain nuoremman neron, joka oli valmis jakamaan robottitekniikkaa. 187 00:14:47,458 --> 00:14:50,708 Palkaksi riitti lupaus kostosta. 188 00:14:52,000 --> 00:14:55,500 Uskomatonta. Missä Spencer Smythe on nyt? 189 00:14:57,250 --> 00:15:00,875 Samassa kryogeenisessä yksikössä, jossa on ollut aina. 190 00:15:01,083 --> 00:15:04,291 Tässä rakennuksessa, viisi kerrosta alaspäin. 191 00:15:04,458 --> 00:15:07,583 Hei, katso tuota luvatonta kattokoristetta. 192 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 O-ou. 193 00:15:10,833 --> 00:15:14,625 -Hämähäkkimies. -Viimein saan hänet. 194 00:15:18,291 --> 00:15:23,416 Uudelleenaktivoi Alistair ja anna hänelle uusi luomasi leijuntatuoli. 195 00:15:23,583 --> 00:15:27,125 -Ohjelmointi on kesken. -Tee se nyt! 196 00:15:50,250 --> 00:15:53,250 Alistair näyttää saaneen hyvän diilin. 197 00:15:56,375 --> 00:15:59,000 Nyt hän on jopa minua notkeampi. 198 00:15:59,208 --> 00:16:02,708 Miten minä... Hetkinen. Mitä Madame Web sanoi? 199 00:16:02,875 --> 00:16:07,333 Sitä ei hallita "miten", vaan "miksi". 200 00:16:07,458 --> 00:16:14,416 Tiedän, miten Alistair rökittää minua. Mikä parempaa, nyt tiedän miksi. 201 00:16:16,750 --> 00:16:21,375 Älä, Alistair. Voin auttaa löytämään isäsi. 202 00:16:21,500 --> 00:16:25,000 -Isäni? -Hän valehtelee! 203 00:16:25,208 --> 00:16:27,583 -Näytän valehtelijan. -Hämähäkkimies. 204 00:16:32,875 --> 00:16:35,875 Elääkö isäni? 205 00:16:36,000 --> 00:16:40,250 Kingpin pitää isääsi viisi kerrosta alempana. 206 00:16:40,416 --> 00:16:43,125 Tein tämän sinun parhaaksesi. 207 00:16:46,000 --> 00:16:49,333 Ohjelmointi estää häntä satuttamasta sinua. 208 00:16:49,458 --> 00:16:52,208 Huolimatta siitä, mitä teit isälle. 209 00:16:54,083 --> 00:16:55,458 Huomaatko? 210 00:17:00,291 --> 00:17:03,333 Taistele kanssani, jos uskallat. 211 00:17:09,458 --> 00:17:12,958 Mitä jos annetaan poikien puhua keskenään? 212 00:17:13,125 --> 00:17:14,458 Mutta... 213 00:17:14,625 --> 00:17:18,125 -Täältä pitää päästä. -Vartijat olivat tosissaan. 214 00:17:18,291 --> 00:17:22,000 Tietysti olivat. Niin meidänkin täytyy olla. 215 00:17:22,208 --> 00:17:24,000 Tämä on oikea maailma. 216 00:17:24,208 --> 00:17:27,125 Ei pelimaailma, jossa isäsi laatii säännöt. 217 00:17:27,291 --> 00:17:29,166 Mitä haluat minun tekevän? 218 00:17:29,333 --> 00:17:32,458 -En tiedä. Jotain. -Tulkaa mukaamme. 219 00:17:32,625 --> 00:17:33,833 Hyvä on. 220 00:17:34,000 --> 00:17:36,708 -Minulle se ei käy. -Lopeta! 221 00:17:40,000 --> 00:17:44,250 Voittava yhdistelmä. Scarlett O'Haran silmät ja Bruce Leen liikkeet. 222 00:17:44,416 --> 00:17:48,000 -Olet valmis tositoimiin. -Kiitos. 223 00:17:48,166 --> 00:17:50,583 Pystyisit itsekin varmasti päärooliin. 224 00:17:50,750 --> 00:17:52,625 Tiesin voivani luottaa sinuun. 225 00:17:52,833 --> 00:17:55,708 Tietysti. En antaisi sinulle käydä mitään. 226 00:17:55,875 --> 00:17:58,500 En nyt tai koskaan. 227 00:17:59,875 --> 00:18:02,125 Minulle riittää. Mennään. 228 00:18:05,708 --> 00:18:07,250 Hämähäkkimies. 229 00:18:07,416 --> 00:18:09,125 Saimme tarpeeksi sinusta. 230 00:18:09,291 --> 00:18:13,750 Odota, Mary Jane. Asiat ovat muuttuneet viime minuuttien aikana. 231 00:18:13,958 --> 00:18:16,458 Niin todellakin ovat. 232 00:18:16,625 --> 00:18:19,875 Muista, hissillä viisi kerrosta alas. 233 00:18:20,083 --> 00:18:23,583 Muistan sen. 234 00:18:25,458 --> 00:18:27,458 Häivytään täältä. 235 00:18:42,875 --> 00:18:44,708 Kingpin. Olet elossa. 236 00:18:44,875 --> 00:18:47,833 En kauaa, jos tuhlaamme täällä aikaa. 237 00:18:48,000 --> 00:18:51,500 -Entä Smythe? -Unohda hänet. 238 00:18:57,958 --> 00:19:00,125 Isä. 239 00:19:00,291 --> 00:19:02,875 Tässä on Alistair, isä. Poikasi. 240 00:19:03,083 --> 00:19:07,083 Voisitko kertoa, mitä on tekeillä, isä? 241 00:19:07,250 --> 00:19:10,208 Et näytä hyvinvoivalta. Soitetaan taksi. 242 00:19:10,375 --> 00:19:12,208 Hei, tänne! 243 00:19:12,375 --> 00:19:15,875 Päätäni särkee. 244 00:19:20,875 --> 00:19:23,375 Soitan sinulle myöhemmin. 245 00:19:23,500 --> 00:19:27,458 -Pitää selvittää päätä. -Mitä? 246 00:19:27,625 --> 00:19:29,416 Mutta Mary Jane, et voi... 247 00:19:29,583 --> 00:19:31,875 Veisitkö minut kierrokselle? 248 00:19:32,083 --> 00:19:35,291 -Kaipaan raitista ilmaa. -Toki. 249 00:19:40,250 --> 00:19:43,875 Vau. Tuo todella tepsi. 250 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Se toimii minulla samoin. 251 00:19:46,208 --> 00:19:50,250 En tiedä, miksi kerron tämän, mutta tajusin tuolla- 252 00:19:50,416 --> 00:19:53,875 -että vaikka pelkäsin ja olin huolissani Harryn puolesta- 253 00:19:54,083 --> 00:19:56,958 -se oli kuin pikkuveljestä murehtimista. 254 00:19:57,125 --> 00:19:59,083 Rakastan häntä kyllä. 255 00:19:59,250 --> 00:20:02,625 En vain sillä tavalla, kuin tulevaa aviomiestä pitäisi. 256 00:20:02,833 --> 00:20:06,625 Sitä paitsi taitaa olla eräs toinen, johon olen rakastunut. 257 00:20:06,833 --> 00:20:09,583 Olen yrittänyt vakuuttaa itselleni muuta. 258 00:20:09,750 --> 00:20:12,583 Ihanko totta? Kuka se mahtaa olla? 259 00:20:12,750 --> 00:20:15,625 Tuolla on taksitolppa. Voit viedä minut sinne. 260 00:20:17,958 --> 00:20:20,583 Tämä täytyy ottaa joskus uusiksi. 261 00:20:20,750 --> 00:20:23,083 Hyvää yötä, Hämähäkkimies. 262 00:20:23,250 --> 00:20:25,458 Hei sitten, Mary Jane. 263 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 Toivottavasti Peter Parker on se onnekas. 264 00:20:31,083 --> 00:20:33,291 Pian heräät, isä. 265 00:20:33,458 --> 00:20:37,375 Sitten kaikkien meitä vastaan tehtyjen rikosten takia- 266 00:20:37,500 --> 00:20:43,458 -me käynnistämme hirvittävän koston. 267 00:21:08,416 --> 00:21:11,458 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 267 00:21:12,305 --> 00:22:12,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm