"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 8: The Ultimate Slayer
ID | 13185598 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 8: The Ultimate Slayer |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S03E08.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:11,458 --> 00:01:14,208
Hei, Parker. Etkö tunne nämä kaksi?
3
00:01:14,375 --> 00:01:19,125
Kenestä puhut?
Menivätkö Harry ja Mary Jane kihloihin?
4
00:01:19,291 --> 00:01:22,583
Peter, linja kaksitoista.
Jonkinlainen hätätilanne.
5
00:01:22,750 --> 00:01:25,250
Mitä nyt? Onko kotona jokin vialla?
6
00:01:25,416 --> 00:01:26,875
Haloo? May-täti?
7
00:01:27,083 --> 00:01:30,958
Parker, täällä on joku,
jonka henki on käsissäsi.
8
00:01:31,125 --> 00:01:34,208
Sinun täytyy ottaa
heti yhteyttä Hämähäkkimieheen.
9
00:01:34,375 --> 00:01:35,958
Uskomatonta. Kuulostaa...
10
00:01:36,125 --> 00:01:38,750
Vain hän voi pelastaa
minut esimieheltäni.
11
00:01:38,958 --> 00:01:41,416
Rikospomolta nimeltä Kingpin.
12
00:01:41,583 --> 00:01:43,750
-Kingpin?
-Kuuntele tarkasti.
13
00:01:43,958 --> 00:01:46,250
Nimeni on Alistair Smythe.
14
00:01:46,416 --> 00:01:48,208
Tiesin tunnistavani äänen.
15
00:01:48,375 --> 00:01:53,875
Hämähäkkimies ei ole velkaa sellaiselle,
joka on yrittänyt tuhota hänet.
16
00:01:54,000 --> 00:01:58,833
Jos voit auttaa, takaan hänelle
Kingpinin pään tarjottimella.
17
00:01:59,000 --> 00:02:02,125
Miksi pettäisit pomosi?
18
00:02:02,291 --> 00:02:05,500
Koska uskon hänen aikovan pettää minut.
19
00:02:05,708 --> 00:02:09,458
Käske Hämähäkkimiehen
tavata Brandon-rakennuksen katolla.
20
00:02:09,583 --> 00:02:13,083
Tasan kahdeksalta.
Minulla on kiinnostavia tietoja.
21
00:02:13,250 --> 00:02:15,125
Odota, Smythe.
22
00:02:16,833 --> 00:02:20,625
Kiinnostavia tietoja tosiaan.
23
00:02:20,833 --> 00:02:26,625
Tiedoksesi vain, että koostani huolimatta
minulla on kissan notkeus.
24
00:02:26,833 --> 00:02:29,416
Sinulla on sakaalin uskollisuus.
25
00:02:31,458 --> 00:02:35,250
Haluan puhua MJ:lle
hänen ja Harryn kihlauksesta.
26
00:02:35,416 --> 00:02:37,833
Miksi lähden tapaamaan Smytheä?
27
00:02:38,000 --> 00:02:41,291
Koska haluan tuhota Kingpinin.
28
00:02:41,458 --> 00:02:45,208
Tuolla hän on, ajoissa.
29
00:02:47,875 --> 00:02:50,416
Häh? O-ou.
30
00:02:51,750 --> 00:02:54,750
Sinäkö se olet, Smythe?
31
00:02:55,750 --> 00:02:59,458
Mitä Smythe on tehnyt itselleen?
32
00:02:59,583 --> 00:03:03,625
Kingpin antoi käskyn.
Sinut täytyy paikantaa.
33
00:03:03,833 --> 00:03:09,083
Sitten sinut täytyy tuhota.
34
00:03:11,125 --> 00:03:14,500
Smythestä on tullut
äärimmäinen hämähäkintuhoaja.
35
00:03:14,708 --> 00:03:16,291
Hän kärventää minut.
36
00:03:56,166 --> 00:03:57,875
Pahus. Mikä on vialla?
37
00:04:04,875 --> 00:04:07,291
-Missä olen?
-Nouse lattialta.
38
00:04:07,458 --> 00:04:09,333
Pyyhin sieltä juuri seitit.
39
00:04:09,458 --> 00:04:12,000
Madame Web. Ei taas hän.
40
00:04:12,208 --> 00:04:14,291
Kohtaisin ennemmin Smythen.
41
00:04:14,458 --> 00:04:17,708
Alistair oli hoidella hänet. Tee jotain.
42
00:04:17,875 --> 00:04:20,208
Siinä. Sain kuvan takaisin.
43
00:04:20,375 --> 00:04:22,875
Hämähäkkimies pääsi pakoon.
44
00:04:23,000 --> 00:04:26,750
Uusi Alistair
on samanlainen pettymys kuin vanhakin.
45
00:04:26,958 --> 00:04:30,875
Synapsit eivät ole täysin muokkautuneet.
Tuon hänet lisähoitoon.
46
00:04:31,000 --> 00:04:37,166
Toivon hänen vuokseen, ettei se vaadi
enempää. Ja myös teidän vuoksenne.
47
00:04:38,291 --> 00:04:41,583
Toinen tuollainen säälittävä yritys-
48
00:04:41,750 --> 00:04:45,583
-eivätkä edes telekineettiset
voimani voi pelastaa sinua.
49
00:04:45,708 --> 00:04:47,458
Mitä olisin voinut tehdä?
50
00:04:47,583 --> 00:04:51,333
Älä anna
romanttisten pulmiesi viedä huomiota.
51
00:04:51,458 --> 00:04:53,208
Helppo sinun on sanoa.
52
00:04:53,375 --> 00:04:58,333
Vaikka pystyisinkin siihen, miten
voittaisin Smythen? Hän on liian vahva.
53
00:04:58,458 --> 00:05:02,708
Ei ole kysymys siitä, miten vastustaja
päihitetään, vaan miksi.
54
00:05:02,875 --> 00:05:05,000
Miksi he haluavat tuhota sinut?
55
00:05:05,166 --> 00:05:07,708
Se on selvää. Smythe on Fiskin leivissä.
56
00:05:07,875 --> 00:05:10,083
May-tätisi vaikuttaa älykkäältä.
57
00:05:10,250 --> 00:05:14,500
Ehkä tietämättömyyttä ei ole koko suvussa.
Vain sinulla.
58
00:05:14,708 --> 00:05:17,458
En pyytänyt sinua tulemaan tänne.
59
00:05:17,625 --> 00:05:21,750
Murehdi romanssiasi sitten muualla.
Mene, mene.
60
00:05:21,958 --> 00:05:23,625
Muista-
61
00:05:23,833 --> 00:05:28,750
-ettei sitä hallita "miten", vaan "miksi".
62
00:05:29,958 --> 00:05:32,875
Mistä tuo kyylä oikein puhuu?
63
00:05:34,291 --> 00:05:37,291
Miksi välitän?
Hän on oikeassa yhdessä asiassa.
64
00:05:37,458 --> 00:05:39,500
Ajatukset ovat muualla.
65
00:05:39,708 --> 00:05:42,416
Pitää puhua Mary Janen kanssa.
66
00:05:45,625 --> 00:05:47,250
Tervetuloa takaisin.
67
00:05:49,125 --> 00:05:51,750
On uuden hoidon aika, hyvä veikko.
68
00:05:51,958 --> 00:05:54,583
Ei enempää hoitoja.
69
00:05:54,708 --> 00:05:56,750
Teet, kuten sanotaan.
70
00:05:56,958 --> 00:05:59,125
Anna mennä. Yritä.
71
00:06:01,291 --> 00:06:06,000
Pahoittelen tuota.
Pieni toimintahäiriö. Helppo korjata.
72
00:06:06,166 --> 00:06:11,875
Onneksi vikasuojattu ohjelma, joka estää
Alistairia vahingoittamasta meitä-
73
00:06:12,000 --> 00:06:13,583
-on ehjä.
74
00:06:13,750 --> 00:06:16,833
Katso, että niin on jatkossakin. Tule.
75
00:06:17,000 --> 00:06:21,166
Keskustellaan suunnitelmistani
Smythen varalle.
76
00:06:28,708 --> 00:06:32,833
Pitkä kumppanuutemme
on saavuttanut loppunsa.
77
00:06:33,000 --> 00:06:35,500
Et pitänyt omaa puoltasi sopimuksesta.
78
00:06:35,708 --> 00:06:41,208
Hämähäkinsurmaajarobottisi ovat olleet
hyödyttömiä Hämähäkkimiehen tuhoamisessa.
79
00:06:41,375 --> 00:06:45,958
Mikä pahempaa, epäpätevyytesi takia
Peter Parkerin jutussa-
80
00:06:46,125 --> 00:06:51,166
-poikani on nyt vankilassa
ja Hämähäkkimies tietää minusta.
81
00:06:51,333 --> 00:06:53,583
Se tekee hänestä vaarallisen.
82
00:06:53,708 --> 00:06:57,333
Minun on aika lopettaa ja tehdä muutos.
83
00:06:57,458 --> 00:06:59,375
Ei.
84
00:07:00,458 --> 00:07:03,333
Metalli on menneisyyden juttuja.
85
00:07:03,458 --> 00:07:06,958
Lihaa, mutatoitua,
uudelleenrakennettua ja paranneltua.
86
00:07:07,125 --> 00:07:09,000
Niissä on avain tulevaisuuteen.
87
00:07:09,208 --> 00:07:14,708
Vaikka syrjäytän sinut
Kingpinin luutnantin tehtävästä-
88
00:07:14,875 --> 00:07:17,500
-organisaatiossa on yhä paikka sinulle.
89
00:07:17,708 --> 00:07:22,208
Uudelle ja paremmalle sinulle.
90
00:07:24,166 --> 00:07:29,000
Siinä, missä sinä epäonnistuit,
saat nähdä meidän onnistuvan.
91
00:07:38,166 --> 00:07:42,500
Kaikki on mennyt
juuri kuten halusin.
92
00:07:42,708 --> 00:07:47,875
Tohtori Landon, oletko varma,
ettei hänellä ole enää omia tunteita?
93
00:07:48,083 --> 00:07:51,625
Ei minkäänlaisia.
Hän on robottia vastaava humanoidi.
94
00:07:51,833 --> 00:07:55,875
Miten ironista.
Spencer Smythe rakasti robotteja.
95
00:07:56,083 --> 00:07:59,958
Nyt hänen pojastaan on tullut sellainen.
96
00:08:00,125 --> 00:08:03,708
-Siitä tulee kokoisesi.
-Siksikö työskentelet Osbornille?
97
00:08:03,875 --> 00:08:05,583
Autan miten vain voin.
98
00:08:05,750 --> 00:08:07,125
Muista sopimuksemme.
99
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
Ei hämähäkinläiskettä, ei leijuntatuolia.
100
00:08:13,291 --> 00:08:15,291
Isäni.
101
00:08:31,208 --> 00:08:33,875
Hei, friikki. Takaisin häkkiisi.
102
00:08:41,166 --> 00:08:42,958
Hän on liian vahva!
103
00:08:45,458 --> 00:08:47,625
Seis! Käsken pysähtyä!
104
00:08:49,833 --> 00:08:53,125
Robottia vastaava humanoidiko?
105
00:08:54,458 --> 00:08:57,458
Sinun täytyy olla iloinen
Mary Janen puolesta.
106
00:08:57,625 --> 00:09:02,625
Niin olenkin. Harry on mukava,
vastuuntuntoinen poika.
107
00:09:02,833 --> 00:09:06,458
-On se silti surullista.
-Mikä?
108
00:09:06,625 --> 00:09:10,166
Toivoin Mary Janen
aina päätyvän Peteriin.
109
00:09:10,333 --> 00:09:12,208
Anteeksi suoruuteni.
110
00:09:12,375 --> 00:09:16,000
Peter ei ole ollut hänen tukenaan.
Hän on aina jossain.
111
00:09:16,208 --> 00:09:20,708
Olen myöhässä. Pitää pukeutua
Oscorp Towersin lehdistötilaisuuteen.
112
00:09:20,875 --> 00:09:23,875
-Ai hei, rouva Watson.
-Hei, Peter.
113
00:09:24,875 --> 00:09:28,083
Sanoitko meneväsi
Oscorp Towersiin?
114
00:09:28,250 --> 00:09:31,500
Mary Jane tulee sinne Harryn kanssa.
115
00:09:31,708 --> 00:09:33,750
Tiesitkö kihlauksesta?
116
00:09:33,958 --> 00:09:37,708
Tiesin. Näin kuvan lehdessä.
117
00:09:42,291 --> 00:09:47,833
Uusi kohde: Norman Osborn.
Päämäärä: kosto.
118
00:09:48,000 --> 00:09:49,416
Mitä on tekeillä?
119
00:09:49,583 --> 00:09:54,750
Ilmeisesti Alistair hakee muistonsa
ohjelmoidakseen itsensä uudelleen.
120
00:09:54,958 --> 00:09:56,291
Kiehtovaa.
121
00:09:56,458 --> 00:09:58,583
En käyttäisi tuota sanaa.
122
00:09:58,708 --> 00:10:02,708
Norman Osbornin sijainti: Oscorp Towers.
123
00:10:02,875 --> 00:10:07,125
Todennäköisyys: 95,37 prosenttia.
124
00:10:07,291 --> 00:10:10,875
Katastrofi. Olemme ratkaisseet
erimielisyytemme-
125
00:10:11,083 --> 00:10:14,208
-ja Osbornin resurssit
ovat minulle tärkeitä.
126
00:10:14,375 --> 00:10:17,458
Ohjelmoi Smythe välittömästi uudelleen.
127
00:10:18,875 --> 00:10:22,833
En pysty siihen.
Hän katkaisi yhteytemme.
128
00:10:24,708 --> 00:10:28,333
Osaat pitää
Oscorpin osakkeenomistajat tyytyväisinä.
129
00:10:28,458 --> 00:10:29,708
Tiedotteen mukaan-
130
00:10:29,875 --> 00:10:33,583
-tämä on ensimmäinen kymmenistä
puolustusprojekteista.
131
00:10:33,708 --> 00:10:35,583
Se on suuri askel.
132
00:10:35,708 --> 00:10:38,625
Siksi halusin ilmoittaa sopimuksista.
133
00:10:38,833 --> 00:10:40,333
Ota paljon kuvia.
134
00:10:40,458 --> 00:10:44,458
-Tämä voi olla miljoonien diili.
-Selvä, herra Jameson.
135
00:10:48,291 --> 00:10:50,708
-Hei, tiikeri.
-Mary Jane.
136
00:10:50,875 --> 00:10:53,583
Olet tainnut kuulla suuret uutiset.
137
00:10:53,750 --> 00:10:56,750
Kuulin. Olin vähän yllättynyt.
138
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
Halusin kertoa itse,
mutta Harry paljasti sen.
139
00:11:00,958 --> 00:11:04,625
Hän on joskus niin harkitsematon.
Kuin lapsi jouluna.
140
00:11:04,833 --> 00:11:06,458
Olen iloinen puolestasi.
141
00:11:06,583 --> 00:11:08,875
Se on itse asiassa valhe.
142
00:11:09,083 --> 00:11:11,583
-Haluan kysyä...
-Miksi Harry?
143
00:11:13,708 --> 00:11:18,708
Kuule, Peter. Koko elämäni
miehet ovat tuottaneet pettymyksen.
144
00:11:18,875 --> 00:11:22,375
Harry on erilainen.
Hän antaa minulle paljon huomiota.
145
00:11:22,500 --> 00:11:25,708
Hän vaikuttaa olevan aina tukenani.
146
00:11:25,875 --> 00:11:28,583
-Rakastatko häntä?
-Anteeksi.
147
00:11:28,708 --> 00:11:34,250
Lupasin rouva Peabody-Oakhurst-Smithille,
että puhuisimme pukusuunnittelijoista.
148
00:11:34,416 --> 00:11:35,958
Hän murtuu muuten.
149
00:11:36,125 --> 00:11:38,708
Enpä uskonutkaan niin.
150
00:11:41,750 --> 00:11:45,250
Hyvät naiset ja herrat,
minulla on tärkeä ilmoitusasia.
151
00:11:45,416 --> 00:11:48,000
Ensin haluan onnitella poikaani Harrya-
152
00:11:48,166 --> 00:11:52,333
-ja tulevaa miniääni Mary Jane Watsonia.
153
00:11:52,458 --> 00:11:56,083
Kuten näitte päivän lehdestä,
he julkistivat kihlauksensa.
154
00:12:03,291 --> 00:12:06,458
-Nyt...
-Hämähäkkiaisti. Vaara!
155
00:12:08,625 --> 00:12:11,416
Mitä on tekeillä?
156
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
Norman Osborn paikannettu.
157
00:12:20,708 --> 00:12:24,333
-Norman Osborn.
-Mitä tuo haluaa?
158
00:12:24,458 --> 00:12:28,333
Päämäärä: kosto.
159
00:12:35,875 --> 00:12:37,416
-Ei!
-Norman Osborn!
160
00:12:37,583 --> 00:12:39,125
Laske minut alas.
161
00:12:40,458 --> 00:12:44,333
-Laske minut alas.
-Ensin minä, nyt Osborn?
162
00:12:53,208 --> 00:12:55,458
Eikö häntä saa pysäytettyä?
163
00:12:55,625 --> 00:12:57,708
Olen jo lähettänyt hakuyksikön.
164
00:13:01,291 --> 00:13:05,125
Hakuyksikkö Kingpinille,
meillä on näköyhteys.
165
00:13:05,291 --> 00:13:08,875
-Isä!
-Pysy kaukana, Harry.
166
00:13:09,000 --> 00:13:12,583
Hakuyksikkö,
meillä on odottamattomia vieraita.
167
00:13:12,750 --> 00:13:15,500
Varmistakaa,
etteivät he näe, minne menevät.
168
00:13:20,166 --> 00:13:22,833
Mary Jane! Harry! Ei!
169
00:13:23,000 --> 00:13:25,375
Bingo.
170
00:13:36,291 --> 00:13:41,708
Vie Smythe laboratorioon.
Pankaa heidät lukkojen taa.
171
00:13:44,000 --> 00:13:49,250
Hyväksy nöyrä anteeksipyyntöni
tästä epämukavuudesta.
172
00:13:49,416 --> 00:13:52,291
Epämukavuudesta? Mitä vähättelyä.
173
00:13:52,458 --> 00:13:54,458
Mitä ihmettä teit Smythelle?
174
00:13:54,625 --> 00:13:57,250
Se oli harha-askel tieteen edistämisessä.
175
00:13:57,416 --> 00:14:01,375
Jos olisin tiennyt, että hän syyttää
sinua isänsä katoamisesta...
176
00:14:01,500 --> 00:14:05,625
Minua? Sinun miehesi
aiheuttivat isän laboratorion räjähdyksen.
177
00:14:05,833 --> 00:14:08,375
Smythen pitäisi jahdata sinua.
178
00:14:08,500 --> 00:14:10,291
Isän katoaminen on syytäsi.
179
00:14:10,458 --> 00:14:14,875
-Ei Spencer Smythe ole kadonnut.
-Mitä?
180
00:14:16,708 --> 00:14:20,291
Hän selvisi jotenkin
tehtaasi räjähdyksestä.
181
00:14:22,208 --> 00:14:24,083
Löysin hänet raunioista.
182
00:14:24,250 --> 00:14:27,166
Tiesin, ettei hän haluaisi
työskennellä minulle-
183
00:14:27,333 --> 00:14:32,333
-mutta on kauheaa tuhlata neroa.
184
00:14:32,458 --> 00:14:36,625
Niinpä panin hänet
kryogeeniseen lepotilaan.
185
00:14:36,833 --> 00:14:42,083
Kun kerron Alistairille Hämähäkkimiehen
olevan vastuussa isän katoamisesta-
186
00:14:42,250 --> 00:14:47,333
-sain nuoremman neron, joka oli valmis
jakamaan robottitekniikkaa.
187
00:14:47,458 --> 00:14:50,708
Palkaksi riitti lupaus kostosta.
188
00:14:52,000 --> 00:14:55,500
Uskomatonta. Missä Spencer Smythe on nyt?
189
00:14:57,250 --> 00:15:00,875
Samassa kryogeenisessä yksikössä,
jossa on ollut aina.
190
00:15:01,083 --> 00:15:04,291
Tässä rakennuksessa,
viisi kerrosta alaspäin.
191
00:15:04,458 --> 00:15:07,583
Hei, katso tuota
luvatonta kattokoristetta.
192
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
O-ou.
193
00:15:10,833 --> 00:15:14,625
-Hämähäkkimies.
-Viimein saan hänet.
194
00:15:18,291 --> 00:15:23,416
Uudelleenaktivoi Alistair ja anna hänelle
uusi luomasi leijuntatuoli.
195
00:15:23,583 --> 00:15:27,125
-Ohjelmointi on kesken.
-Tee se nyt!
196
00:15:50,250 --> 00:15:53,250
Alistair näyttää saaneen hyvän diilin.
197
00:15:56,375 --> 00:15:59,000
Nyt hän on jopa minua notkeampi.
198
00:15:59,208 --> 00:16:02,708
Miten minä... Hetkinen.
Mitä Madame Web sanoi?
199
00:16:02,875 --> 00:16:07,333
Sitä ei hallita "miten", vaan "miksi".
200
00:16:07,458 --> 00:16:14,416
Tiedän, miten Alistair rökittää minua.
Mikä parempaa, nyt tiedän miksi.
201
00:16:16,750 --> 00:16:21,375
Älä, Alistair.
Voin auttaa löytämään isäsi.
202
00:16:21,500 --> 00:16:25,000
-Isäni?
-Hän valehtelee!
203
00:16:25,208 --> 00:16:27,583
-Näytän valehtelijan.
-Hämähäkkimies.
204
00:16:32,875 --> 00:16:35,875
Elääkö isäni?
205
00:16:36,000 --> 00:16:40,250
Kingpin pitää isääsi
viisi kerrosta alempana.
206
00:16:40,416 --> 00:16:43,125
Tein tämän sinun parhaaksesi.
207
00:16:46,000 --> 00:16:49,333
Ohjelmointi estää häntä
satuttamasta sinua.
208
00:16:49,458 --> 00:16:52,208
Huolimatta siitä, mitä teit isälle.
209
00:16:54,083 --> 00:16:55,458
Huomaatko?
210
00:17:00,291 --> 00:17:03,333
Taistele kanssani, jos uskallat.
211
00:17:09,458 --> 00:17:12,958
Mitä jos annetaan
poikien puhua keskenään?
212
00:17:13,125 --> 00:17:14,458
Mutta...
213
00:17:14,625 --> 00:17:18,125
-Täältä pitää päästä.
-Vartijat olivat tosissaan.
214
00:17:18,291 --> 00:17:22,000
Tietysti olivat.
Niin meidänkin täytyy olla.
215
00:17:22,208 --> 00:17:24,000
Tämä on oikea maailma.
216
00:17:24,208 --> 00:17:27,125
Ei pelimaailma,
jossa isäsi laatii säännöt.
217
00:17:27,291 --> 00:17:29,166
Mitä haluat minun tekevän?
218
00:17:29,333 --> 00:17:32,458
-En tiedä. Jotain.
-Tulkaa mukaamme.
219
00:17:32,625 --> 00:17:33,833
Hyvä on.
220
00:17:34,000 --> 00:17:36,708
-Minulle se ei käy.
-Lopeta!
221
00:17:40,000 --> 00:17:44,250
Voittava yhdistelmä. Scarlett O'Haran
silmät ja Bruce Leen liikkeet.
222
00:17:44,416 --> 00:17:48,000
-Olet valmis tositoimiin.
-Kiitos.
223
00:17:48,166 --> 00:17:50,583
Pystyisit itsekin varmasti päärooliin.
224
00:17:50,750 --> 00:17:52,625
Tiesin voivani luottaa sinuun.
225
00:17:52,833 --> 00:17:55,708
Tietysti.
En antaisi sinulle käydä mitään.
226
00:17:55,875 --> 00:17:58,500
En nyt tai koskaan.
227
00:17:59,875 --> 00:18:02,125
Minulle riittää. Mennään.
228
00:18:05,708 --> 00:18:07,250
Hämähäkkimies.
229
00:18:07,416 --> 00:18:09,125
Saimme tarpeeksi sinusta.
230
00:18:09,291 --> 00:18:13,750
Odota, Mary Jane. Asiat ovat muuttuneet
viime minuuttien aikana.
231
00:18:13,958 --> 00:18:16,458
Niin todellakin ovat.
232
00:18:16,625 --> 00:18:19,875
Muista, hissillä viisi kerrosta alas.
233
00:18:20,083 --> 00:18:23,583
Muistan sen.
234
00:18:25,458 --> 00:18:27,458
Häivytään täältä.
235
00:18:42,875 --> 00:18:44,708
Kingpin. Olet elossa.
236
00:18:44,875 --> 00:18:47,833
En kauaa, jos tuhlaamme täällä aikaa.
237
00:18:48,000 --> 00:18:51,500
-Entä Smythe?
-Unohda hänet.
238
00:18:57,958 --> 00:19:00,125
Isä.
239
00:19:00,291 --> 00:19:02,875
Tässä on Alistair, isä. Poikasi.
240
00:19:03,083 --> 00:19:07,083
Voisitko kertoa, mitä on tekeillä, isä?
241
00:19:07,250 --> 00:19:10,208
Et näytä hyvinvoivalta. Soitetaan taksi.
242
00:19:10,375 --> 00:19:12,208
Hei, tänne!
243
00:19:12,375 --> 00:19:15,875
Päätäni särkee.
244
00:19:20,875 --> 00:19:23,375
Soitan sinulle myöhemmin.
245
00:19:23,500 --> 00:19:27,458
-Pitää selvittää päätä.
-Mitä?
246
00:19:27,625 --> 00:19:29,416
Mutta Mary Jane, et voi...
247
00:19:29,583 --> 00:19:31,875
Veisitkö minut kierrokselle?
248
00:19:32,083 --> 00:19:35,291
-Kaipaan raitista ilmaa.
-Toki.
249
00:19:40,250 --> 00:19:43,875
Vau. Tuo todella tepsi.
250
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Se toimii minulla samoin.
251
00:19:46,208 --> 00:19:50,250
En tiedä, miksi kerron tämän,
mutta tajusin tuolla-
252
00:19:50,416 --> 00:19:53,875
-että vaikka pelkäsin
ja olin huolissani Harryn puolesta-
253
00:19:54,083 --> 00:19:56,958
-se oli kuin pikkuveljestä murehtimista.
254
00:19:57,125 --> 00:19:59,083
Rakastan häntä kyllä.
255
00:19:59,250 --> 00:20:02,625
En vain sillä tavalla,
kuin tulevaa aviomiestä pitäisi.
256
00:20:02,833 --> 00:20:06,625
Sitä paitsi taitaa olla eräs toinen,
johon olen rakastunut.
257
00:20:06,833 --> 00:20:09,583
Olen yrittänyt vakuuttaa itselleni muuta.
258
00:20:09,750 --> 00:20:12,583
Ihanko totta? Kuka se mahtaa olla?
259
00:20:12,750 --> 00:20:15,625
Tuolla on taksitolppa.
Voit viedä minut sinne.
260
00:20:17,958 --> 00:20:20,583
Tämä täytyy ottaa joskus uusiksi.
261
00:20:20,750 --> 00:20:23,083
Hyvää yötä, Hämähäkkimies.
262
00:20:23,250 --> 00:20:25,458
Hei sitten, Mary Jane.
263
00:20:25,583 --> 00:20:28,625
Toivottavasti Peter Parker on se onnekas.
264
00:20:31,083 --> 00:20:33,291
Pian heräät, isä.
265
00:20:33,458 --> 00:20:37,375
Sitten kaikkien meitä vastaan
tehtyjen rikosten takia-
266
00:20:37,500 --> 00:20:43,458
-me käynnistämme hirvittävän koston.
267
00:21:08,416 --> 00:21:11,458
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
267
00:21:12,305 --> 00:22:12,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm