"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 10: Venom Returns

ID13185600
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 10: Venom Returns
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S03E10.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1996
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706855
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:05,625 --> 00:01:07,875 Luutnantti Lee. Hän on tuolla. 3 00:01:08,000 --> 00:01:11,250 Mitä oikein odotat. Osoita valolla sinne. 4 00:01:13,250 --> 00:01:15,416 Cletus Kasady, tule ulos. 5 00:01:18,250 --> 00:01:21,833 -Niin keneenkään ei satu. -Keneenkään ei satu? 6 00:01:22,000 --> 00:01:23,708 Mitä hauskaa siinä olisi? 7 00:01:30,416 --> 00:01:35,875 Poliisi on piirittänyt etsityn rikollisen, Cletus Kasadyn, tämän kotona. 8 00:01:36,083 --> 00:01:39,583 Miten yksi mies saa pidettyä koko NYPD:n ahtaalla? 9 00:01:39,750 --> 00:01:44,750 Kasady ei ole mies, vaan hirviö. Edes Post ei painaisi kaikkia tekoja. 10 00:01:44,958 --> 00:01:48,833 Hänen vangitsemisensa pääsee etusivulle, jos saamme kuvat. 11 00:01:49,000 --> 00:01:51,083 Parker on matkalla sinne. 12 00:01:51,250 --> 00:01:53,875 Hyvä. Toivottavasti nopeinta reittiä. 13 00:02:00,625 --> 00:02:03,458 Pomo, kohta tarvitaan harhautus. 14 00:02:03,625 --> 00:02:06,833 -Selvä. Pidätkö tytöstäsi, Terri? -Mitä? 15 00:02:07,000 --> 00:02:09,708 Kasady rakastaa omaansa. 16 00:02:09,875 --> 00:02:12,000 Ole varovainen. 17 00:02:17,958 --> 00:02:19,416 Harhautus. Liikettä. 18 00:02:42,208 --> 00:02:43,208 Luutnantti Lee. 19 00:02:47,333 --> 00:02:51,333 Kasvoin täällä. Se oli oikea kauhujen talo. 20 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 On edelleen. Saatte nähdä. 21 00:02:58,833 --> 00:03:01,458 Pysy kaukana minusta, tai... 22 00:03:01,583 --> 00:03:04,875 Näyttää sirpaloituvalta muoviräjähteeltä. 23 00:03:05,000 --> 00:03:06,875 Täsmälleen. 24 00:03:07,083 --> 00:03:11,458 -30 sekunnin päästä tapaan teidät... -Kiitos, suurisuu. 25 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Nyt tiedän, miten paljon aikaa on. 26 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 -Seis. -Antakaa olla. 27 00:03:17,458 --> 00:03:22,833 Hän ei pääse tarpeeksi kauas. Pian me räjähdetään kaikki. 28 00:03:23,000 --> 00:03:29,458 Tämän sirpaloituvan muoviräjähteen räjähdyssäteen täytyy olla 200 metriä. 29 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Mistä löydän tyhjän paikan täältä? 30 00:03:32,833 --> 00:03:36,208 On vain yksi turvallinen paikka, taivas. 31 00:03:36,375 --> 00:03:38,000 Saanko heitettyä tarpeeksi? 32 00:03:43,250 --> 00:03:46,583 Lepää paloina, Hämähäkkimies. 33 00:03:46,750 --> 00:03:50,625 Älä laske häntä pois leikistä. Hän on selvinnyt pahemmastakin. 34 00:03:54,000 --> 00:03:57,291 Taas kerran sankarimme voittaa. 35 00:03:57,458 --> 00:04:00,875 Kiitollisen kaupungin suosionosoitukset soivat korvissa. 36 00:04:01,000 --> 00:04:03,750 Jokin soi korvissani. 37 00:04:03,958 --> 00:04:05,833 -Katso. Tule. -Mitä? 38 00:04:10,833 --> 00:04:12,458 Se putosi tänne. 39 00:04:12,625 --> 00:04:16,750 Katsotaan, mikä se on. Se voi olla arvokas. 40 00:04:16,958 --> 00:04:19,416 Mitä teet? 41 00:04:21,000 --> 00:04:25,166 -Apua. Irti! -Irti minusta! 42 00:04:29,583 --> 00:04:34,416 Toivottavasti saat hyvän kallonkutistajan ja pitkän tuomion. 43 00:04:34,583 --> 00:04:37,291 Olen nähnyt tämän ennenkin. 44 00:04:37,458 --> 00:04:39,500 Ei hämähäkkivaistoa. Ei vaaraa. 45 00:04:39,708 --> 00:04:42,500 Tuon täytyy siis olla Madame Web. 46 00:04:42,708 --> 00:04:46,458 Et yllätä minua enää. Tällä kertaa tiesin, että se olet sinä. 47 00:04:46,625 --> 00:04:49,708 En näe tuossa mitään nokkelaa. 48 00:04:49,875 --> 00:04:55,875 Olet aina ollut hyvä päättelemään säälittävän ilmiselviä asioita. 49 00:04:56,000 --> 00:05:00,708 Kiitos vain. Älä sano, että teleporttasit itsesi tänne loukataksesi minua. 50 00:05:00,875 --> 00:05:03,875 En. Vaan varoittamaan. 51 00:05:04,083 --> 00:05:10,000 Paha, jonka pian kohtaat, on pysäyttämätön. 52 00:05:10,208 --> 00:05:16,583 Ellet opi ylittämään pelkosi ja turvautumaan yllättäviin liittolaisiin. 53 00:05:16,750 --> 00:05:23,583 Muista, että soturi pitää ystävät lähellä ja viholliset lähempänä. 54 00:05:23,750 --> 00:05:26,875 Odota. Tule takaisin. Mitä tarkoitat? Mikä paha? 55 00:05:27,083 --> 00:05:29,625 Miksi hän tekee aina näin? 56 00:05:29,833 --> 00:05:35,500 Hään haluaa tehdä minusta soturin. Minusta. Taistelen yhä aknea vastaan. 57 00:05:36,500 --> 00:05:42,458 Halusin olla soturi ja taistella vääryyksiä vastaan viattomien puolella. 58 00:05:42,583 --> 00:05:47,083 Siksi minusta varmaan tuli journalisti. 59 00:05:53,000 --> 00:05:55,375 Tarina voittaa Pulitzerin. 60 00:05:56,708 --> 00:05:58,583 Et saa pilata Connorin elämää. 61 00:05:58,750 --> 00:06:00,458 Näytän sinulle itse liskon. 62 00:06:00,583 --> 00:06:02,375 J. Jonah Jameson. 63 00:06:02,500 --> 00:06:05,958 Olet mennyttä, Brock. Häivy. Pois täältä. 64 00:06:07,250 --> 00:06:12,625 Kun liityin yhteen avaruusolentosymbiootin kanssa, meillä oli voimaa kaikkeen. 65 00:06:12,833 --> 00:06:15,875 Ensin piti kuitenkin tuhota Hämähäkkimies. 66 00:06:16,000 --> 00:06:18,291 Kaikkien tekojensa takia. 67 00:06:18,458 --> 00:06:21,750 Nyt meitä ei ole enempää. Vain minä. 68 00:06:21,958 --> 00:06:24,625 Kaikki on Hämähäkkimiehen syytä. 69 00:06:24,833 --> 00:06:28,250 Tiedän, kuka hän on naamion takana. 70 00:06:28,416 --> 00:06:30,458 Se on kuitenkin salaisuuteni. 71 00:06:30,583 --> 00:06:34,250 Säilytän sen toisen puoliskoni paluuseen asti. 72 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Tuhoamme Hämähäkkimiehen, kun minusta tulee jälleen Venom. 73 00:06:39,083 --> 00:06:41,583 Ei, emme me, Eddie. 74 00:06:41,750 --> 00:06:44,333 Venomia ei ole ollut olemassa. 75 00:06:44,458 --> 00:06:46,583 Se oli stressipohjainen harhakuva- 76 00:06:46,750 --> 00:06:50,291 -jonka Hämähäkkimiehen vaino sinussa synnytti. 77 00:06:50,458 --> 00:06:53,625 Hän tosiaan vainosi minua. Nöyryytti. 78 00:06:53,833 --> 00:07:00,000 Sai minut menettämään työni, terveyteni, asuntoni, symbioottini. 79 00:07:08,458 --> 00:07:11,875 -Vihaan sitä limaista... -Viha ei auta. 80 00:07:12,083 --> 00:07:17,708 Sinulla on paljon potentiaalia. Saamme sinut yhdessä tämän läpi. 81 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 Pitääkö teidän mennä? 82 00:07:20,125 --> 00:07:22,875 Aikamme on päättynyt. Jatketaan huomenna. 83 00:07:23,000 --> 00:07:25,458 Mikä murju. 84 00:07:25,625 --> 00:07:30,875 Ei uima-altaita, ei stereoita. Vain sekopäitä kaikkialla. 85 00:07:31,000 --> 00:07:35,958 Aiotko antaa minulle terapiaa, kaunis nainen? 86 00:07:36,125 --> 00:07:39,083 -Hyvää yötä, Eddie. -Hyvää yötä, tohtori Kafka. 87 00:07:39,250 --> 00:07:43,500 Enkö saa hyvästelysuudelmaa? Vai pelkäätkö, että puren? 88 00:07:43,708 --> 00:07:48,250 -Ole hiljaa. -Voisin syödä sinut aamiaiseksi. 89 00:07:48,416 --> 00:07:51,875 Saisit minusta ruoansulatusvaivoja. 90 00:07:55,416 --> 00:07:58,291 Tarvitsen sinua, Mordo. 91 00:07:58,458 --> 00:07:59,583 Mordo. 92 00:07:59,750 --> 00:08:04,000 Kyllä, mestari Dormammu. Olen teidän komennettavananne. 93 00:08:04,166 --> 00:08:09,708 Symbiootti on vihdoin palannut Maahan, aivan kuten suunnittelin. 94 00:08:09,875 --> 00:08:15,458 Mene Ravencroft Sanitariumiin ja ota yhteyttä Eddie Brockiin. 95 00:08:15,583 --> 00:08:20,083 Hänen on aika hoitaa osuutensa tehtävässämme. 96 00:08:21,250 --> 00:08:22,416 Et voi olla oikea. 97 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 Haluan olla kunnossa. 98 00:08:24,583 --> 00:08:31,000 En ole harhakuva. Tulin vain astromuodossani. 99 00:08:31,166 --> 00:08:36,625 Haluan palauttaa sinulle kuuluvan, symbiootin. 100 00:08:37,833 --> 00:08:42,708 -Mistä tiesit siitä? -Mestarini Dormammu tietää kaiken. 101 00:08:42,875 --> 00:08:48,291 Sinun täytyy vain vannoa palvelevasi häntä, ja symbiootti on taas sinun. 102 00:08:48,458 --> 00:08:51,583 Hän voi tehdä sinusta taas kokonaisen. 103 00:08:51,708 --> 00:08:56,458 Hei, siellä, kuka oletkaan. Unohda Brock. 104 00:08:56,583 --> 00:09:00,000 Jos se Dormammu saa minut hoidettua täältä- 105 00:09:00,208 --> 00:09:04,125 -teen mitä vain hän haluaa. 106 00:09:04,291 --> 00:09:06,958 -Kalpi tiehesi. -Miksi epäröit? 107 00:09:07,125 --> 00:09:08,708 Etkö kaipaa symbioottia? 108 00:09:08,875 --> 00:09:13,583 Etkö halua pois täältä ja tuhota Hämähäkkimiehen? 109 00:09:13,708 --> 00:09:15,833 Hyvä on, kaupat tuli. 110 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Sano vain, mitä pitää tehdä. 111 00:09:25,583 --> 00:09:28,458 Mestarini, se on tehty. 112 00:09:28,625 --> 00:09:34,458 Loistavaa. Nyt olemme valmiit hankkimaan viimeisen palasen- 113 00:09:34,625 --> 00:09:37,458 -Stark Enterprises'ssa. 114 00:09:37,625 --> 00:09:41,625 Luuletko, että he voivat tehdä ulottuvuuksienvälisen luotaimen? 115 00:09:41,833 --> 00:09:44,625 Jos joku voi, niin Stark Enterprises. 116 00:09:44,833 --> 00:09:49,208 Tämä voi olla eräs tieteen historian tärkeimmistä läpimurroista. 117 00:09:49,375 --> 00:09:55,083 Se voi luoda portin uusiin maailmoihin, toisiin ulottuvuuksiin. 118 00:09:55,250 --> 00:10:00,083 Se voi myös päästää vahingossa läpi jotain sellaista, mitä ei pitäisi. 119 00:10:00,250 --> 00:10:02,166 -Deborah. Peter. -Tri Connors. 120 00:10:02,333 --> 00:10:04,500 Tulkaa, demonstraatio alkaa. 121 00:10:04,708 --> 00:10:09,750 Deborah Whitman, Peter Parker. Tämä on Jim Rhodes. 122 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 Turvallisuuspäällikkö. 123 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Neiti Whitman. Herra Parker. 124 00:10:13,875 --> 00:10:15,500 Siinäpä iloinen kaveri. 125 00:10:15,708 --> 00:10:18,125 Iloitseminen ei kuulu työnkuvaan. 126 00:10:18,291 --> 00:10:21,000 Tuossa on ulottuvuuksien välinen luotain. 127 00:10:21,208 --> 00:10:26,291 Ajattele. Kone, joka antaa ylittää avaruuden rajoitukset. 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Ehkä jopa ajan. 129 00:10:28,333 --> 00:10:30,958 Jos se toimii, Tony Shark on nero. 130 00:10:31,125 --> 00:10:32,708 Tuo on Ardon Broom. 131 00:10:32,875 --> 00:10:36,458 Hänen elektroniikkafirmansa on Starkin tavarantoimittaja. 132 00:10:36,583 --> 00:10:39,416 Jos tuo ei ole Barren Mordo, en tartu seiniin. 133 00:10:39,583 --> 00:10:44,625 Hänen täytyi tulla käyttämään laitetta kuljettaakseen Dormammun tänne. 134 00:10:44,833 --> 00:10:47,875 Päivää, ja tervetuloa tiedemiehet ja tutkijat. 135 00:10:48,083 --> 00:10:51,416 Tänään olemme aloittamassa uuden teknologian ajan. 136 00:10:51,583 --> 00:10:55,458 Aiomme teleportata kiinteää massaa heti- 137 00:10:55,625 --> 00:10:59,625 -luotanne New Yorkista tänne laboratorioomme Los Angelesiin. 138 00:10:59,833 --> 00:11:03,875 Käytämme sitä varten rakennettua ulottuvuuksienvälistä porttia. 139 00:11:04,000 --> 00:11:05,250 Uskomatonta. 140 00:11:06,583 --> 00:11:09,000 -Sinulle on vieras. -Vierasko? 141 00:11:09,166 --> 00:11:12,875 -Eddie Brock? -Kyllä. 142 00:11:13,000 --> 00:11:16,625 -Tunnemmeko? -Etkö tunnista meitä? 143 00:11:16,833 --> 00:11:18,458 Eddie? 144 00:11:18,583 --> 00:11:20,708 Entä nyt? 145 00:11:32,250 --> 00:11:34,083 Jälleen yhdessä. 146 00:11:34,250 --> 00:11:36,500 Tiesimme, ettei se ollut harhaa. 147 00:11:37,833 --> 00:11:40,000 Uskotko meitä nyt, tohtori? 148 00:11:40,208 --> 00:11:42,000 Sinäkö se olet, Eddie? 149 00:11:42,208 --> 00:11:48,000 Ei ole mitään Eddietä ja symbioottia. On vain Venom. 150 00:11:50,375 --> 00:11:53,583 Älä mene, pyydän, Eddie. 151 00:11:53,750 --> 00:11:55,875 Anna se minulle. 152 00:11:56,000 --> 00:11:59,500 Minä tahdon tuon voiman. Ansaitsen sen. 153 00:12:02,833 --> 00:12:06,083 Symbiootti voisi liittyä keneen vain- 154 00:12:06,250 --> 00:12:11,250 -mutta vain Eddie Brockin raivo ja turhautuminen loivat Venomin. 155 00:12:11,416 --> 00:12:14,458 Olet ainutlaatuinen. 156 00:12:14,625 --> 00:12:16,625 Siksi tarvitsen sinua. 157 00:12:16,833 --> 00:12:18,625 Miten teitkään meistä yhtä? 158 00:12:18,833 --> 00:12:22,166 Paikassa nimeltä Stark Enterprises. 159 00:12:22,333 --> 00:12:27,875 Avustajani Barren Mordo hankki pääsyn maanohjausjärjestelmään- 160 00:12:28,000 --> 00:12:32,875 -avaruusluotaimelle, jossa symbiootti oli kiinni. 161 00:12:34,000 --> 00:12:38,833 Määräsin Mordon ohjaamaan luotaimen takaisin maahan. 162 00:12:41,208 --> 00:12:44,875 Sen jälkeen oli helppoa paikantaa symbiootti- 163 00:12:45,083 --> 00:12:49,416 -ja hypnotisoida sen isäntä alistumaan. 164 00:12:54,083 --> 00:12:56,750 Mitä haluat meiltä vastineeksi? 165 00:12:56,958 --> 00:12:59,833 Sinun täytyy hankkia minulle jotain. 166 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 Jotain hyvin tärkeää. 167 00:13:03,000 --> 00:13:06,875 Tiedemiehet ja tutkijat, uusi teknologian aika- 168 00:13:07,000 --> 00:13:09,458 -ulottuvuuksien välinen portti. 169 00:13:13,583 --> 00:13:17,125 Ajatelkaa. Tämä on aukko tuntemassamme todellisuudessa. 170 00:13:20,708 --> 00:13:24,875 Jokin on vialla. Keskeyttäkää kaikki. 171 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 Mitä nyt? 172 00:13:32,833 --> 00:13:33,875 Venom. 173 00:13:47,583 --> 00:13:50,625 Peter. Minne hän aina katoaa? 174 00:13:50,833 --> 00:13:52,583 Tule. Ei ole turvallista. 175 00:13:54,583 --> 00:13:56,458 Haluamme luotaimen. 176 00:13:56,625 --> 00:13:59,583 Älä päästä tuota lähelle luotainta. 177 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Turvamiehet asemiin. 178 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Ette voi pysäyttää meitä. 179 00:14:09,166 --> 00:14:12,833 Ehkä he eivät, mutta minä voin. 180 00:14:13,000 --> 00:14:15,958 Tein sen aiemminkin, joten teen sen taas. 181 00:14:16,125 --> 00:14:17,708 Me muistamme sen. 182 00:14:17,875 --> 00:14:22,375 Saatoimme ajatella vain sitä matkatessamme ulkoavaruudessa. 183 00:14:27,458 --> 00:14:31,708 Hänestä on tullut yhä vahvempi. Jos mahdollista. 184 00:14:31,875 --> 00:14:34,291 Ei kovia ääniä avuksesi. 185 00:14:34,458 --> 00:14:37,333 Tämä kerta on erilainen. 186 00:14:37,458 --> 00:14:41,375 Tällä kertaa Venom voittaa. 187 00:14:43,458 --> 00:14:49,083 Hämähäkkimiehen tuho tuo meille suurta iloa. 188 00:14:49,250 --> 00:14:52,458 Happy hour on päättynyt. 189 00:14:52,583 --> 00:14:56,333 Kiitos, olen sinulle yhden velkaa, kuka oletkaan. 190 00:14:56,458 --> 00:15:00,083 -Nimi on Sotakone. -Tämä ei ollut taistelusi. 191 00:15:00,250 --> 00:15:02,625 Nyt on, pieni rautamies. 192 00:15:03,625 --> 00:15:08,083 Väärin. Rautamies on toinen tyyppi. Kiitos kohteliaisuudesta. 193 00:15:08,250 --> 00:15:12,250 Huolehdin asioista hänen ollessaan poissa. Onko se ongelma? 194 00:15:12,416 --> 00:15:15,166 Työ ei ole sen arvoinen, mitä teemme sinulle. 195 00:15:15,333 --> 00:15:18,125 Murskaamme sinut kuin säilyketölkin. 196 00:15:21,000 --> 00:15:23,750 Outo olento hyökkäsi Stark Enterprisesiin. 197 00:15:23,958 --> 00:15:25,750 Uskomattominta olennossa- 198 00:15:25,958 --> 00:15:29,333 -on se, miten se muistuttaa Hämähäkkimiestä. 199 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Hämähäkkimies? Lähden sinne itse. 200 00:15:32,166 --> 00:15:36,833 Olennolla on Hämähäkkimiehen voimat, mutta se kutsuu itseään Venomiksi. 201 00:15:37,000 --> 00:15:38,625 Eddie! 202 00:15:44,875 --> 00:15:49,250 -Mordo. -Mestarini. 203 00:15:49,416 --> 00:15:51,875 Venomilla on vastassa hurjat viholliset. 204 00:15:52,083 --> 00:15:55,000 On mahdollista, että menetämme luotaimen. 205 00:15:55,208 --> 00:15:57,750 En jätä mitään sattuman varaan. 206 00:15:57,958 --> 00:16:00,458 Luotain turvataan. 207 00:16:00,625 --> 00:16:04,291 Jos ei Venomin toimesta, niin jonkun muun. 208 00:16:04,458 --> 00:16:05,583 Jonkun muun? 209 00:16:05,708 --> 00:16:09,625 Kun määräsin hakemaan symbiootin avaruudesta- 210 00:16:09,833 --> 00:16:12,291 -en tehnyt niin vain sen voimien takia- 211 00:16:12,458 --> 00:16:18,000 -vaan myös siksi, että se oli lisääntymässä. 212 00:16:18,208 --> 00:16:23,708 -Pystyykö symbiootti siihen? -Pystyy ja on tehnyt niin. 213 00:16:23,875 --> 00:16:26,416 Nyt niitä on toinenkin. 214 00:16:27,416 --> 00:16:32,875 Ollakseen tehokas toinen symbiootti tarvitsee isännäkseen- 215 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 -jonkun yhtä fanaattisen kuin Brock. 216 00:16:35,458 --> 00:16:39,291 Ehkä jopa fanaattisemman. 217 00:16:52,250 --> 00:16:55,416 Anteeksi. Kukaan ei saa tulla tänne nyt. 218 00:17:03,458 --> 00:17:05,500 Kuka olet? 219 00:17:07,250 --> 00:17:08,458 Mitä ihmettä? 220 00:17:08,625 --> 00:17:13,583 Isäntäni Dormammu antaa sinulle tämän lahjan, Kasady. 221 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Lahjan? 222 00:17:15,000 --> 00:17:19,458 Halusit samat voimat, joita tarjosin Eddie Brockille. 223 00:17:19,625 --> 00:17:22,125 Onko tämä se? 224 00:17:22,291 --> 00:17:28,000 Sinun täytyy kuitenkin ensin vannoa palvelevasi Dormammua ikuisesti. 225 00:17:28,208 --> 00:17:31,000 Se ei ole ongelma. 226 00:17:31,166 --> 00:17:34,375 Anna minulle voimat. Mitä teen? 227 00:17:34,500 --> 00:17:38,458 Tämä on symbiootti. Elävä organismi. 228 00:17:38,583 --> 00:17:41,000 Sen täytyy yhdistyä sinuun. 229 00:17:41,208 --> 00:17:43,458 Sittenkö minusta tulee kuin Brock? 230 00:17:43,583 --> 00:17:48,250 Samanlainen, mutta erilainen. Yhtä erilainen kuin sinä ja Brock olette. 231 00:17:48,416 --> 00:17:54,625 Kun liitytte, se heijastaa vihasi ihmiskuntaa kohtaan, himosi tuhota. 232 00:17:54,833 --> 00:17:58,166 -Otan sen. -Sen täytyy ottaa sinut. 233 00:17:58,333 --> 00:18:01,458 Mitä oikein odotat? 234 00:18:01,625 --> 00:18:03,500 Olen sinun. 235 00:18:03,708 --> 00:18:08,000 Saamme aikaan upeita verilöylyjä ympäri maata. 236 00:18:08,208 --> 00:18:11,875 Verilöylyjä? Kuulostaa hyvältä. 237 00:18:12,083 --> 00:18:15,708 Lupasit meille verilöylyjä. Toimita niitä. 238 00:18:20,458 --> 00:18:22,458 -Mikä hätänä? -Kasady on poissa. 239 00:18:22,583 --> 00:18:24,625 -On vain... -Carnage! 240 00:18:32,583 --> 00:18:36,083 Sotakone. Hän reagoi koviin ääniin. 241 00:18:36,250 --> 00:18:39,875 Minulla on siihen juuri oikea ase. 242 00:18:41,708 --> 00:18:44,875 Mitä teetkään, älä lopeta. 243 00:18:46,000 --> 00:18:47,125 Kuka olet? 244 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 -Jälkeläisesi. -Jälkeläinen? 245 00:18:51,458 --> 00:18:55,833 Kyllä, muistamme kopioimisen. 246 00:18:56,000 --> 00:19:00,458 Liekkipäinen ystävämme lähetti hakemaan tämän. 247 00:19:00,625 --> 00:19:03,000 Sano meitä Carnageksi. 248 00:19:03,208 --> 00:19:05,583 Carnage? Onko toinenkin symbiootti? 249 00:19:05,708 --> 00:19:10,458 -Anteeksi häiriö, mutta... -Toivoimme törmäävämme taas sinuun. 250 00:19:10,625 --> 00:19:13,583 Tunnetko minut? 251 00:19:13,750 --> 00:19:18,458 -Kasady. -Mieti vahinkoa, jonka voimme aiheuttaa. 252 00:19:20,458 --> 00:19:23,166 Sinun täytyy päästä ohitseni. 253 00:19:23,333 --> 00:19:24,416 Mielelläni. 254 00:19:24,583 --> 00:19:26,458 Mitä oikein odotat? 255 00:19:26,583 --> 00:19:30,708 Miksi Dormammu lähetti sinut? Eikö hän luota meihin? 256 00:19:30,875 --> 00:19:32,166 Ashley. 257 00:19:32,333 --> 00:19:35,291 Olet pelkkä tunteellinen vanha hölmö, isä. 258 00:19:35,458 --> 00:19:38,458 Meidän täytyy tehdä kaikki itse. 259 00:19:41,875 --> 00:19:44,375 Ei! 260 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 Juhlat eivät ole vielä ohi, friikki. 261 00:19:50,333 --> 00:19:51,708 Se ei ollut hauskaa. 262 00:20:01,000 --> 00:20:03,291 En luovuta niin helposti. 263 00:20:03,458 --> 00:20:06,875 Kadut sitä, ettet luovuttanut. 264 00:20:07,083 --> 00:20:09,125 Pärjäätkö sinä? 265 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 Näytä kasvosi hetkeksi, Eddie. 266 00:20:13,250 --> 00:20:14,500 Sait voimasi. 267 00:20:14,708 --> 00:20:17,958 Taisteletko yhä epäoikeudenmukaisuutta vastaan? 268 00:20:22,875 --> 00:20:26,875 Voisimme jättää sinut nyt. Työmme on tehty. 269 00:20:27,000 --> 00:20:29,416 Haluamme kuitenkin bonuksen. 270 00:20:29,583 --> 00:20:31,625 Isä? 271 00:20:31,833 --> 00:20:34,708 Oletko valmis isä-poika-laatuaikaan? 272 00:20:34,875 --> 00:20:40,833 Käsittelymme jälkeen Hämähäkkimiehestä ei jää jäljelle tulitikkulaatikollistakaan. 273 00:20:41,000 --> 00:20:43,250 Kai kuitenkin yritämme? 274 00:20:43,416 --> 00:20:44,458 JATKUU... 275 00:20:45,625 --> 00:20:48,625 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 275 00:20:49,305 --> 00:21:49,253 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm