"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 10: Venom Returns
ID | 13185600 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 10: Venom Returns |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S03E10.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706855 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:05,625 --> 00:01:07,875
Luutnantti Lee. Hän on tuolla.
3
00:01:08,000 --> 00:01:11,250
Mitä oikein odotat. Osoita valolla sinne.
4
00:01:13,250 --> 00:01:15,416
Cletus Kasady, tule ulos.
5
00:01:18,250 --> 00:01:21,833
-Niin keneenkään ei satu.
-Keneenkään ei satu?
6
00:01:22,000 --> 00:01:23,708
Mitä hauskaa siinä olisi?
7
00:01:30,416 --> 00:01:35,875
Poliisi on piirittänyt etsityn rikollisen,
Cletus Kasadyn, tämän kotona.
8
00:01:36,083 --> 00:01:39,583
Miten yksi mies saa pidettyä
koko NYPD:n ahtaalla?
9
00:01:39,750 --> 00:01:44,750
Kasady ei ole mies, vaan hirviö.
Edes Post ei painaisi kaikkia tekoja.
10
00:01:44,958 --> 00:01:48,833
Hänen vangitsemisensa pääsee etusivulle,
jos saamme kuvat.
11
00:01:49,000 --> 00:01:51,083
Parker on matkalla sinne.
12
00:01:51,250 --> 00:01:53,875
Hyvä. Toivottavasti nopeinta reittiä.
13
00:02:00,625 --> 00:02:03,458
Pomo, kohta tarvitaan harhautus.
14
00:02:03,625 --> 00:02:06,833
-Selvä. Pidätkö tytöstäsi, Terri?
-Mitä?
15
00:02:07,000 --> 00:02:09,708
Kasady rakastaa omaansa.
16
00:02:09,875 --> 00:02:12,000
Ole varovainen.
17
00:02:17,958 --> 00:02:19,416
Harhautus. Liikettä.
18
00:02:42,208 --> 00:02:43,208
Luutnantti Lee.
19
00:02:47,333 --> 00:02:51,333
Kasvoin täällä.
Se oli oikea kauhujen talo.
20
00:02:51,458 --> 00:02:54,375
On edelleen. Saatte nähdä.
21
00:02:58,833 --> 00:03:01,458
Pysy kaukana minusta, tai...
22
00:03:01,583 --> 00:03:04,875
Näyttää sirpaloituvalta muoviräjähteeltä.
23
00:03:05,000 --> 00:03:06,875
Täsmälleen.
24
00:03:07,083 --> 00:03:11,458
-30 sekunnin päästä tapaan teidät...
-Kiitos, suurisuu.
25
00:03:11,625 --> 00:03:14,708
Nyt tiedän, miten paljon aikaa on.
26
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
-Seis.
-Antakaa olla.
27
00:03:17,458 --> 00:03:22,833
Hän ei pääse tarpeeksi kauas.
Pian me räjähdetään kaikki.
28
00:03:23,000 --> 00:03:29,458
Tämän sirpaloituvan muoviräjähteen
räjähdyssäteen täytyy olla 200 metriä.
29
00:03:29,583 --> 00:03:32,625
Mistä löydän tyhjän paikan täältä?
30
00:03:32,833 --> 00:03:36,208
On vain yksi turvallinen paikka, taivas.
31
00:03:36,375 --> 00:03:38,000
Saanko heitettyä tarpeeksi?
32
00:03:43,250 --> 00:03:46,583
Lepää paloina, Hämähäkkimies.
33
00:03:46,750 --> 00:03:50,625
Älä laske häntä pois leikistä.
Hän on selvinnyt pahemmastakin.
34
00:03:54,000 --> 00:03:57,291
Taas kerran sankarimme voittaa.
35
00:03:57,458 --> 00:04:00,875
Kiitollisen kaupungin suosionosoitukset
soivat korvissa.
36
00:04:01,000 --> 00:04:03,750
Jokin soi korvissani.
37
00:04:03,958 --> 00:04:05,833
-Katso. Tule.
-Mitä?
38
00:04:10,833 --> 00:04:12,458
Se putosi tänne.
39
00:04:12,625 --> 00:04:16,750
Katsotaan, mikä se on.
Se voi olla arvokas.
40
00:04:16,958 --> 00:04:19,416
Mitä teet?
41
00:04:21,000 --> 00:04:25,166
-Apua. Irti!
-Irti minusta!
42
00:04:29,583 --> 00:04:34,416
Toivottavasti saat hyvän kallonkutistajan
ja pitkän tuomion.
43
00:04:34,583 --> 00:04:37,291
Olen nähnyt tämän ennenkin.
44
00:04:37,458 --> 00:04:39,500
Ei hämähäkkivaistoa. Ei vaaraa.
45
00:04:39,708 --> 00:04:42,500
Tuon täytyy siis olla Madame Web.
46
00:04:42,708 --> 00:04:46,458
Et yllätä minua enää.
Tällä kertaa tiesin, että se olet sinä.
47
00:04:46,625 --> 00:04:49,708
En näe tuossa mitään nokkelaa.
48
00:04:49,875 --> 00:04:55,875
Olet aina ollut hyvä päättelemään
säälittävän ilmiselviä asioita.
49
00:04:56,000 --> 00:05:00,708
Kiitos vain. Älä sano, että teleporttasit
itsesi tänne loukataksesi minua.
50
00:05:00,875 --> 00:05:03,875
En. Vaan varoittamaan.
51
00:05:04,083 --> 00:05:10,000
Paha, jonka pian kohtaat,
on pysäyttämätön.
52
00:05:10,208 --> 00:05:16,583
Ellet opi ylittämään pelkosi ja
turvautumaan yllättäviin liittolaisiin.
53
00:05:16,750 --> 00:05:23,583
Muista, että soturi pitää ystävät lähellä
ja viholliset lähempänä.
54
00:05:23,750 --> 00:05:26,875
Odota. Tule takaisin.
Mitä tarkoitat? Mikä paha?
55
00:05:27,083 --> 00:05:29,625
Miksi hän tekee aina näin?
56
00:05:29,833 --> 00:05:35,500
Hään haluaa tehdä minusta soturin.
Minusta. Taistelen yhä aknea vastaan.
57
00:05:36,500 --> 00:05:42,458
Halusin olla soturi ja taistella
vääryyksiä vastaan viattomien puolella.
58
00:05:42,583 --> 00:05:47,083
Siksi minusta varmaan tuli journalisti.
59
00:05:53,000 --> 00:05:55,375
Tarina voittaa Pulitzerin.
60
00:05:56,708 --> 00:05:58,583
Et saa pilata Connorin elämää.
61
00:05:58,750 --> 00:06:00,458
Näytän sinulle itse liskon.
62
00:06:00,583 --> 00:06:02,375
J. Jonah Jameson.
63
00:06:02,500 --> 00:06:05,958
Olet mennyttä, Brock. Häivy. Pois täältä.
64
00:06:07,250 --> 00:06:12,625
Kun liityin yhteen avaruusolentosymbiootin
kanssa, meillä oli voimaa kaikkeen.
65
00:06:12,833 --> 00:06:15,875
Ensin piti kuitenkin tuhota Hämähäkkimies.
66
00:06:16,000 --> 00:06:18,291
Kaikkien tekojensa takia.
67
00:06:18,458 --> 00:06:21,750
Nyt meitä ei ole enempää. Vain minä.
68
00:06:21,958 --> 00:06:24,625
Kaikki on Hämähäkkimiehen syytä.
69
00:06:24,833 --> 00:06:28,250
Tiedän, kuka hän on naamion takana.
70
00:06:28,416 --> 00:06:30,458
Se on kuitenkin salaisuuteni.
71
00:06:30,583 --> 00:06:34,250
Säilytän sen
toisen puoliskoni paluuseen asti.
72
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Tuhoamme Hämähäkkimiehen,
kun minusta tulee jälleen Venom.
73
00:06:39,083 --> 00:06:41,583
Ei, emme me, Eddie.
74
00:06:41,750 --> 00:06:44,333
Venomia ei ole ollut olemassa.
75
00:06:44,458 --> 00:06:46,583
Se oli stressipohjainen harhakuva-
76
00:06:46,750 --> 00:06:50,291
-jonka Hämähäkkimiehen vaino
sinussa synnytti.
77
00:06:50,458 --> 00:06:53,625
Hän tosiaan vainosi minua. Nöyryytti.
78
00:06:53,833 --> 00:07:00,000
Sai minut menettämään työni,
terveyteni, asuntoni, symbioottini.
79
00:07:08,458 --> 00:07:11,875
-Vihaan sitä limaista...
-Viha ei auta.
80
00:07:12,083 --> 00:07:17,708
Sinulla on paljon potentiaalia.
Saamme sinut yhdessä tämän läpi.
81
00:07:17,875 --> 00:07:19,958
Pitääkö teidän mennä?
82
00:07:20,125 --> 00:07:22,875
Aikamme on päättynyt.
Jatketaan huomenna.
83
00:07:23,000 --> 00:07:25,458
Mikä murju.
84
00:07:25,625 --> 00:07:30,875
Ei uima-altaita, ei stereoita.
Vain sekopäitä kaikkialla.
85
00:07:31,000 --> 00:07:35,958
Aiotko antaa minulle terapiaa,
kaunis nainen?
86
00:07:36,125 --> 00:07:39,083
-Hyvää yötä, Eddie.
-Hyvää yötä, tohtori Kafka.
87
00:07:39,250 --> 00:07:43,500
Enkö saa hyvästelysuudelmaa?
Vai pelkäätkö, että puren?
88
00:07:43,708 --> 00:07:48,250
-Ole hiljaa.
-Voisin syödä sinut aamiaiseksi.
89
00:07:48,416 --> 00:07:51,875
Saisit minusta ruoansulatusvaivoja.
90
00:07:55,416 --> 00:07:58,291
Tarvitsen sinua, Mordo.
91
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
Mordo.
92
00:07:59,750 --> 00:08:04,000
Kyllä, mestari Dormammu.
Olen teidän komennettavananne.
93
00:08:04,166 --> 00:08:09,708
Symbiootti on vihdoin palannut Maahan,
aivan kuten suunnittelin.
94
00:08:09,875 --> 00:08:15,458
Mene Ravencroft Sanitariumiin
ja ota yhteyttä Eddie Brockiin.
95
00:08:15,583 --> 00:08:20,083
Hänen on aika
hoitaa osuutensa tehtävässämme.
96
00:08:21,250 --> 00:08:22,416
Et voi olla oikea.
97
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Haluan olla kunnossa.
98
00:08:24,583 --> 00:08:31,000
En ole harhakuva.
Tulin vain astromuodossani.
99
00:08:31,166 --> 00:08:36,625
Haluan palauttaa sinulle kuuluvan,
symbiootin.
100
00:08:37,833 --> 00:08:42,708
-Mistä tiesit siitä?
-Mestarini Dormammu tietää kaiken.
101
00:08:42,875 --> 00:08:48,291
Sinun täytyy vain vannoa palvelevasi
häntä, ja symbiootti on taas sinun.
102
00:08:48,458 --> 00:08:51,583
Hän voi tehdä sinusta taas kokonaisen.
103
00:08:51,708 --> 00:08:56,458
Hei, siellä, kuka oletkaan.
Unohda Brock.
104
00:08:56,583 --> 00:09:00,000
Jos se Dormammu
saa minut hoidettua täältä-
105
00:09:00,208 --> 00:09:04,125
-teen mitä vain hän haluaa.
106
00:09:04,291 --> 00:09:06,958
-Kalpi tiehesi.
-Miksi epäröit?
107
00:09:07,125 --> 00:09:08,708
Etkö kaipaa symbioottia?
108
00:09:08,875 --> 00:09:13,583
Etkö halua pois täältä
ja tuhota Hämähäkkimiehen?
109
00:09:13,708 --> 00:09:15,833
Hyvä on, kaupat tuli.
110
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Sano vain, mitä pitää tehdä.
111
00:09:25,583 --> 00:09:28,458
Mestarini, se on tehty.
112
00:09:28,625 --> 00:09:34,458
Loistavaa. Nyt olemme valmiit
hankkimaan viimeisen palasen-
113
00:09:34,625 --> 00:09:37,458
-Stark Enterprises'ssa.
114
00:09:37,625 --> 00:09:41,625
Luuletko, että he voivat tehdä
ulottuvuuksienvälisen luotaimen?
115
00:09:41,833 --> 00:09:44,625
Jos joku voi,
niin Stark Enterprises.
116
00:09:44,833 --> 00:09:49,208
Tämä voi olla eräs tieteen historian
tärkeimmistä läpimurroista.
117
00:09:49,375 --> 00:09:55,083
Se voi luoda portin uusiin maailmoihin,
toisiin ulottuvuuksiin.
118
00:09:55,250 --> 00:10:00,083
Se voi myös päästää vahingossa
läpi jotain sellaista, mitä ei pitäisi.
119
00:10:00,250 --> 00:10:02,166
-Deborah. Peter.
-Tri Connors.
120
00:10:02,333 --> 00:10:04,500
Tulkaa, demonstraatio alkaa.
121
00:10:04,708 --> 00:10:09,750
Deborah Whitman, Peter Parker.
Tämä on Jim Rhodes.
122
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
Turvallisuuspäällikkö.
123
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Neiti Whitman. Herra Parker.
124
00:10:13,875 --> 00:10:15,500
Siinäpä iloinen kaveri.
125
00:10:15,708 --> 00:10:18,125
Iloitseminen ei kuulu työnkuvaan.
126
00:10:18,291 --> 00:10:21,000
Tuossa on ulottuvuuksien välinen luotain.
127
00:10:21,208 --> 00:10:26,291
Ajattele. Kone, joka antaa ylittää
avaruuden rajoitukset.
128
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
Ehkä jopa ajan.
129
00:10:28,333 --> 00:10:30,958
Jos se toimii,
Tony Shark on nero.
130
00:10:31,125 --> 00:10:32,708
Tuo on Ardon Broom.
131
00:10:32,875 --> 00:10:36,458
Hänen elektroniikkafirmansa
on Starkin tavarantoimittaja.
132
00:10:36,583 --> 00:10:39,416
Jos tuo ei ole Barren Mordo,
en tartu seiniin.
133
00:10:39,583 --> 00:10:44,625
Hänen täytyi tulla käyttämään laitetta
kuljettaakseen Dormammun tänne.
134
00:10:44,833 --> 00:10:47,875
Päivää, ja tervetuloa
tiedemiehet ja tutkijat.
135
00:10:48,083 --> 00:10:51,416
Tänään olemme aloittamassa
uuden teknologian ajan.
136
00:10:51,583 --> 00:10:55,458
Aiomme teleportata kiinteää massaa heti-
137
00:10:55,625 --> 00:10:59,625
-luotanne New Yorkista
tänne laboratorioomme Los Angelesiin.
138
00:10:59,833 --> 00:11:03,875
Käytämme sitä varten rakennettua
ulottuvuuksienvälistä porttia.
139
00:11:04,000 --> 00:11:05,250
Uskomatonta.
140
00:11:06,583 --> 00:11:09,000
-Sinulle on vieras.
-Vierasko?
141
00:11:09,166 --> 00:11:12,875
-Eddie Brock?
-Kyllä.
142
00:11:13,000 --> 00:11:16,625
-Tunnemmeko?
-Etkö tunnista meitä?
143
00:11:16,833 --> 00:11:18,458
Eddie?
144
00:11:18,583 --> 00:11:20,708
Entä nyt?
145
00:11:32,250 --> 00:11:34,083
Jälleen yhdessä.
146
00:11:34,250 --> 00:11:36,500
Tiesimme, ettei se ollut harhaa.
147
00:11:37,833 --> 00:11:40,000
Uskotko meitä nyt, tohtori?
148
00:11:40,208 --> 00:11:42,000
Sinäkö se olet, Eddie?
149
00:11:42,208 --> 00:11:48,000
Ei ole mitään Eddietä ja symbioottia.
On vain Venom.
150
00:11:50,375 --> 00:11:53,583
Älä mene, pyydän, Eddie.
151
00:11:53,750 --> 00:11:55,875
Anna se minulle.
152
00:11:56,000 --> 00:11:59,500
Minä tahdon tuon voiman.
Ansaitsen sen.
153
00:12:02,833 --> 00:12:06,083
Symbiootti voisi liittyä keneen vain-
154
00:12:06,250 --> 00:12:11,250
-mutta vain Eddie Brockin raivo ja
turhautuminen loivat Venomin.
155
00:12:11,416 --> 00:12:14,458
Olet ainutlaatuinen.
156
00:12:14,625 --> 00:12:16,625
Siksi tarvitsen sinua.
157
00:12:16,833 --> 00:12:18,625
Miten teitkään meistä yhtä?
158
00:12:18,833 --> 00:12:22,166
Paikassa nimeltä Stark Enterprises.
159
00:12:22,333 --> 00:12:27,875
Avustajani Barren Mordo hankki pääsyn
maanohjausjärjestelmään-
160
00:12:28,000 --> 00:12:32,875
-avaruusluotaimelle,
jossa symbiootti oli kiinni.
161
00:12:34,000 --> 00:12:38,833
Määräsin Mordon ohjaamaan
luotaimen takaisin maahan.
162
00:12:41,208 --> 00:12:44,875
Sen jälkeen oli helppoa
paikantaa symbiootti-
163
00:12:45,083 --> 00:12:49,416
-ja hypnotisoida sen isäntä alistumaan.
164
00:12:54,083 --> 00:12:56,750
Mitä haluat meiltä vastineeksi?
165
00:12:56,958 --> 00:12:59,833
Sinun täytyy hankkia minulle jotain.
166
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
Jotain hyvin tärkeää.
167
00:13:03,000 --> 00:13:06,875
Tiedemiehet ja tutkijat,
uusi teknologian aika-
168
00:13:07,000 --> 00:13:09,458
-ulottuvuuksien välinen portti.
169
00:13:13,583 --> 00:13:17,125
Ajatelkaa. Tämä on aukko
tuntemassamme todellisuudessa.
170
00:13:20,708 --> 00:13:24,875
Jokin on vialla. Keskeyttäkää kaikki.
171
00:13:27,000 --> 00:13:28,583
Mitä nyt?
172
00:13:32,833 --> 00:13:33,875
Venom.
173
00:13:47,583 --> 00:13:50,625
Peter. Minne hän aina katoaa?
174
00:13:50,833 --> 00:13:52,583
Tule. Ei ole turvallista.
175
00:13:54,583 --> 00:13:56,458
Haluamme luotaimen.
176
00:13:56,625 --> 00:13:59,583
Älä päästä tuota lähelle luotainta.
177
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Turvamiehet asemiin.
178
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Ette voi pysäyttää meitä.
179
00:14:09,166 --> 00:14:12,833
Ehkä he eivät, mutta minä voin.
180
00:14:13,000 --> 00:14:15,958
Tein sen aiemminkin,
joten teen sen taas.
181
00:14:16,125 --> 00:14:17,708
Me muistamme sen.
182
00:14:17,875 --> 00:14:22,375
Saatoimme ajatella vain sitä
matkatessamme ulkoavaruudessa.
183
00:14:27,458 --> 00:14:31,708
Hänestä on tullut yhä vahvempi.
Jos mahdollista.
184
00:14:31,875 --> 00:14:34,291
Ei kovia ääniä avuksesi.
185
00:14:34,458 --> 00:14:37,333
Tämä kerta on erilainen.
186
00:14:37,458 --> 00:14:41,375
Tällä kertaa Venom voittaa.
187
00:14:43,458 --> 00:14:49,083
Hämähäkkimiehen tuho
tuo meille suurta iloa.
188
00:14:49,250 --> 00:14:52,458
Happy hour on päättynyt.
189
00:14:52,583 --> 00:14:56,333
Kiitos, olen sinulle yhden velkaa,
kuka oletkaan.
190
00:14:56,458 --> 00:15:00,083
-Nimi on Sotakone.
-Tämä ei ollut taistelusi.
191
00:15:00,250 --> 00:15:02,625
Nyt on, pieni rautamies.
192
00:15:03,625 --> 00:15:08,083
Väärin. Rautamies on toinen tyyppi.
Kiitos kohteliaisuudesta.
193
00:15:08,250 --> 00:15:12,250
Huolehdin asioista hänen ollessaan poissa.
Onko se ongelma?
194
00:15:12,416 --> 00:15:15,166
Työ ei ole sen arvoinen,
mitä teemme sinulle.
195
00:15:15,333 --> 00:15:18,125
Murskaamme sinut kuin säilyketölkin.
196
00:15:21,000 --> 00:15:23,750
Outo olento hyökkäsi
Stark Enterprisesiin.
197
00:15:23,958 --> 00:15:25,750
Uskomattominta olennossa-
198
00:15:25,958 --> 00:15:29,333
-on se, miten se muistuttaa
Hämähäkkimiestä.
199
00:15:29,458 --> 00:15:32,000
Hämähäkkimies?
Lähden sinne itse.
200
00:15:32,166 --> 00:15:36,833
Olennolla on Hämähäkkimiehen voimat,
mutta se kutsuu itseään Venomiksi.
201
00:15:37,000 --> 00:15:38,625
Eddie!
202
00:15:44,875 --> 00:15:49,250
-Mordo.
-Mestarini.
203
00:15:49,416 --> 00:15:51,875
Venomilla on vastassa
hurjat viholliset.
204
00:15:52,083 --> 00:15:55,000
On mahdollista,
että menetämme luotaimen.
205
00:15:55,208 --> 00:15:57,750
En jätä mitään sattuman varaan.
206
00:15:57,958 --> 00:16:00,458
Luotain turvataan.
207
00:16:00,625 --> 00:16:04,291
Jos ei Venomin toimesta,
niin jonkun muun.
208
00:16:04,458 --> 00:16:05,583
Jonkun muun?
209
00:16:05,708 --> 00:16:09,625
Kun määräsin hakemaan
symbiootin avaruudesta-
210
00:16:09,833 --> 00:16:12,291
-en tehnyt niin
vain sen voimien takia-
211
00:16:12,458 --> 00:16:18,000
-vaan myös siksi,
että se oli lisääntymässä.
212
00:16:18,208 --> 00:16:23,708
-Pystyykö symbiootti siihen?
-Pystyy ja on tehnyt niin.
213
00:16:23,875 --> 00:16:26,416
Nyt niitä on toinenkin.
214
00:16:27,416 --> 00:16:32,875
Ollakseen tehokas toinen symbiootti
tarvitsee isännäkseen-
215
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
-jonkun yhtä fanaattisen kuin Brock.
216
00:16:35,458 --> 00:16:39,291
Ehkä jopa fanaattisemman.
217
00:16:52,250 --> 00:16:55,416
Anteeksi. Kukaan ei saa
tulla tänne nyt.
218
00:17:03,458 --> 00:17:05,500
Kuka olet?
219
00:17:07,250 --> 00:17:08,458
Mitä ihmettä?
220
00:17:08,625 --> 00:17:13,583
Isäntäni Dormammu
antaa sinulle tämän lahjan, Kasady.
221
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Lahjan?
222
00:17:15,000 --> 00:17:19,458
Halusit samat voimat,
joita tarjosin Eddie Brockille.
223
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
Onko tämä se?
224
00:17:22,291 --> 00:17:28,000
Sinun täytyy kuitenkin ensin
vannoa palvelevasi Dormammua ikuisesti.
225
00:17:28,208 --> 00:17:31,000
Se ei ole ongelma.
226
00:17:31,166 --> 00:17:34,375
Anna minulle voimat. Mitä teen?
227
00:17:34,500 --> 00:17:38,458
Tämä on symbiootti. Elävä organismi.
228
00:17:38,583 --> 00:17:41,000
Sen täytyy yhdistyä sinuun.
229
00:17:41,208 --> 00:17:43,458
Sittenkö minusta tulee kuin Brock?
230
00:17:43,583 --> 00:17:48,250
Samanlainen, mutta erilainen.
Yhtä erilainen kuin sinä ja Brock olette.
231
00:17:48,416 --> 00:17:54,625
Kun liitytte, se heijastaa vihasi
ihmiskuntaa kohtaan, himosi tuhota.
232
00:17:54,833 --> 00:17:58,166
-Otan sen.
-Sen täytyy ottaa sinut.
233
00:17:58,333 --> 00:18:01,458
Mitä oikein odotat?
234
00:18:01,625 --> 00:18:03,500
Olen sinun.
235
00:18:03,708 --> 00:18:08,000
Saamme aikaan upeita verilöylyjä
ympäri maata.
236
00:18:08,208 --> 00:18:11,875
Verilöylyjä? Kuulostaa hyvältä.
237
00:18:12,083 --> 00:18:15,708
Lupasit meille verilöylyjä.
Toimita niitä.
238
00:18:20,458 --> 00:18:22,458
-Mikä hätänä?
-Kasady on poissa.
239
00:18:22,583 --> 00:18:24,625
-On vain...
-Carnage!
240
00:18:32,583 --> 00:18:36,083
Sotakone. Hän reagoi koviin ääniin.
241
00:18:36,250 --> 00:18:39,875
Minulla on siihen juuri oikea ase.
242
00:18:41,708 --> 00:18:44,875
Mitä teetkään, älä lopeta.
243
00:18:46,000 --> 00:18:47,125
Kuka olet?
244
00:18:48,500 --> 00:18:51,291
-Jälkeläisesi.
-Jälkeläinen?
245
00:18:51,458 --> 00:18:55,833
Kyllä, muistamme kopioimisen.
246
00:18:56,000 --> 00:19:00,458
Liekkipäinen ystävämme
lähetti hakemaan tämän.
247
00:19:00,625 --> 00:19:03,000
Sano meitä Carnageksi.
248
00:19:03,208 --> 00:19:05,583
Carnage? Onko toinenkin symbiootti?
249
00:19:05,708 --> 00:19:10,458
-Anteeksi häiriö, mutta...
-Toivoimme törmäävämme taas sinuun.
250
00:19:10,625 --> 00:19:13,583
Tunnetko minut?
251
00:19:13,750 --> 00:19:18,458
-Kasady.
-Mieti vahinkoa, jonka voimme aiheuttaa.
252
00:19:20,458 --> 00:19:23,166
Sinun täytyy päästä ohitseni.
253
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Mielelläni.
254
00:19:24,583 --> 00:19:26,458
Mitä oikein odotat?
255
00:19:26,583 --> 00:19:30,708
Miksi Dormammu lähetti sinut?
Eikö hän luota meihin?
256
00:19:30,875 --> 00:19:32,166
Ashley.
257
00:19:32,333 --> 00:19:35,291
Olet pelkkä tunteellinen vanha hölmö, isä.
258
00:19:35,458 --> 00:19:38,458
Meidän täytyy tehdä kaikki itse.
259
00:19:41,875 --> 00:19:44,375
Ei!
260
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Juhlat eivät ole vielä ohi, friikki.
261
00:19:50,333 --> 00:19:51,708
Se ei ollut hauskaa.
262
00:20:01,000 --> 00:20:03,291
En luovuta niin helposti.
263
00:20:03,458 --> 00:20:06,875
Kadut sitä, ettet luovuttanut.
264
00:20:07,083 --> 00:20:09,125
Pärjäätkö sinä?
265
00:20:09,291 --> 00:20:13,083
Näytä kasvosi hetkeksi, Eddie.
266
00:20:13,250 --> 00:20:14,500
Sait voimasi.
267
00:20:14,708 --> 00:20:17,958
Taisteletko yhä
epäoikeudenmukaisuutta vastaan?
268
00:20:22,875 --> 00:20:26,875
Voisimme jättää sinut nyt.
Työmme on tehty.
269
00:20:27,000 --> 00:20:29,416
Haluamme kuitenkin bonuksen.
270
00:20:29,583 --> 00:20:31,625
Isä?
271
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
Oletko valmis isä-poika-laatuaikaan?
272
00:20:34,875 --> 00:20:40,833
Käsittelymme jälkeen Hämähäkkimiehestä ei
jää jäljelle tulitikkulaatikollistakaan.
273
00:20:41,000 --> 00:20:43,250
Kai kuitenkin yritämme?
274
00:20:43,416 --> 00:20:44,458
JATKUU...
275
00:20:45,625 --> 00:20:48,625
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
275
00:20:49,305 --> 00:21:49,253
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm