"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 11: Carnage
ID | 13185601 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 11: Carnage |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S03E11.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706856 |
Format | srt |
1
00:00:00,416 --> 00:00:01,875
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,375
Cletus Kasady, tule ulos.
3
00:00:07,625 --> 00:00:10,875
-Paikoillasi.
-Kun minusta tulee taas Venom...
4
00:00:11,083 --> 00:00:13,291
Sitä Venomia ei ole ollutkaan.
5
00:00:13,458 --> 00:00:16,000
-Mordo.
-Kyllä, mestari Dormammu.
6
00:00:16,208 --> 00:00:19,083
Kun määräsin hakemaan symbiootin-
7
00:00:19,250 --> 00:00:24,083
-tein sen, koska se oli lisääntymässä.
8
00:00:24,250 --> 00:00:27,625
-Niin tapahtui. On toinenkin.
-Kuka olet?
9
00:00:27,833 --> 00:00:31,125
-Otan sen.
-Sen täytyy ottaa sinut.
10
00:00:31,291 --> 00:00:32,958
Nyt on Carnage.
11
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
Jälleen yhdessä.
12
00:00:38,166 --> 00:00:40,458
-Eddie.
-Olemme nyt Venom.
13
00:00:40,583 --> 00:00:45,125
Olemme nyt valmiit hakemaan
palapelin viimeisen palan.
14
00:00:45,291 --> 00:00:48,208
Dormammu lähetti hakemaan tämän.
15
00:00:48,375 --> 00:00:50,583
Onko toinenkin symbiootti?
16
00:00:50,708 --> 00:00:52,708
Epäoikeudenmukaisuutta vastaan?
17
00:00:52,875 --> 00:00:59,833
Meidän kahden jälkeen Hämähäkkimiehestä ei
jää tarpeeksi jäljelle tulitikkulaatikkoon
18
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:02:11,000 --> 00:02:15,958
Voi kai sanoa,
että halusit tämän seittimiehen.
20
00:02:16,125 --> 00:02:19,583
Seis! Hämähäkkimies
on yksin meidän.
21
00:02:23,416 --> 00:02:27,708
Saatatte olla jälkeläisemme,
mutta se ei estä tuhoamasta teitä.
22
00:02:29,000 --> 00:02:30,583
Lopettakaa riitely.
23
00:02:30,708 --> 00:02:34,458
Mestari määrää tuomaan
ulottuvuuksien välisen laitteen.
24
00:02:34,625 --> 00:02:39,750
Mahtava Dormammu teki teistä sen,
mitä olette, ja lupasitte auttaa.
25
00:02:39,958 --> 00:02:43,166
Julkeatteko perua sananne?
26
00:02:43,333 --> 00:02:46,958
Hitot sanastani. Tuon tämän.
27
00:02:47,125 --> 00:02:52,458
En malta odottaa näkeväni kauhuja,
joita Dormammu saa täällä aikaan.
28
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
Meidän täytyy pitää sanamme.
29
00:02:57,583 --> 00:02:59,125
Kiirehtikää sitten.
30
00:02:59,291 --> 00:03:01,000
Olit tällä kertaa onnekas.
31
00:03:01,166 --> 00:03:04,625
Mordo on aina paikalla
pelastamassa nahkanne.
32
00:03:08,000 --> 00:03:10,625
Eddie. Tule takaisin.
33
00:03:10,833 --> 00:03:12,958
Luotain pitää saada takaisin.
34
00:03:13,125 --> 00:03:14,958
Kappas vain.
35
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Tämä on enemmän kuin odotin.
36
00:03:18,000 --> 00:03:21,833
Vihdoin näen, kuka olet oikeasti.
37
00:03:24,250 --> 00:03:27,750
-Odota. Hän näyttää hyvältä naamiossa.
-Mitä teet?
38
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
-Olen toimittaja.
-Luvatta täällä.
39
00:03:30,708 --> 00:03:32,875
Luvatta. Naurettavaa.
40
00:03:33,000 --> 00:03:37,625
-Tässä lehdistölupani.
-En näe mitään lupaa.
41
00:03:37,833 --> 00:03:40,583
Hulluko olet?
Kuulet lakimiehistäni.
42
00:03:40,708 --> 00:03:42,000
Minulla on parhaat.
43
00:03:42,166 --> 00:03:45,458
Kiitos. Hei, olet loukkaantunut.
44
00:03:45,583 --> 00:03:49,625
Hämähäkkimies.
Vie Sotakone heti lääkäriin.
45
00:03:49,833 --> 00:03:52,125
Tony. Anteeksi, että petin sinut.
46
00:03:52,291 --> 00:03:54,208
Pötyä. Pehmensit heidät.
47
00:03:54,375 --> 00:03:57,083
Nyt tarvitsen jonkun
viimeistelemään työn.
48
00:03:57,250 --> 00:04:01,250
-Kenet hän lähettää?
-Miehen nimeltä Rautamies.
49
00:04:06,250 --> 00:04:10,625
Olemme tasoissa.
Nyt voidaan jatkaa keskeneräisiä asioita.
50
00:04:10,833 --> 00:04:12,375
Sopii minulle.
51
00:04:16,000 --> 00:04:18,833
Se oli hyvin vanhukselta.
52
00:04:20,000 --> 00:04:23,750
Lopettakaa.
En voi lähteä maailmastani-
53
00:04:23,958 --> 00:04:28,250
-ellei tilalleni lähetetä
vastaavaa määrää elämänvoimaa.
54
00:04:28,416 --> 00:04:32,750
Tähän ei ole aikaa.
Velkamme on maksettu täysimittaisena.
55
00:04:32,958 --> 00:04:36,875
Kiittämätön.
Raahaan hänet takaisin.
56
00:04:37,083 --> 00:04:40,875
Seis. En tarvitse Venomia enää.
57
00:04:41,000 --> 00:04:45,208
Sinä riität tähän tehtävään.
58
00:04:52,583 --> 00:04:56,833
Kasadyn mielipuolinen mieli on
yhdistynyt niin symbiootin kanssa-
59
00:04:57,000 --> 00:04:59,875
-että hän viittaa itseensä yksikössä.
60
00:05:00,000 --> 00:05:02,875
Hänet täytyy pysäyttää.
Minne hän iskee?
61
00:05:13,333 --> 00:05:15,625
Yksiköt kolme ja neljä vastatkaa.
62
00:05:19,833 --> 00:05:22,958
Inhottavaa, kun aterioita häiritään.
63
00:05:28,875 --> 00:05:33,000
Kuin sardiinipurkkeja.
Välipalan aika.
64
00:05:34,458 --> 00:05:35,750
Mitä hän tekee?
65
00:05:37,000 --> 00:05:40,958
Kovat äänet ja kuumuus
voivat pysäyttää symbiootin-
66
00:05:41,125 --> 00:05:42,875
-mutta se ei auta nyt.
67
00:05:50,291 --> 00:05:54,333
Toivottavasti elämänvoimasi
ei ole yhtä hyödytön kuin sinä.
68
00:05:57,000 --> 00:05:59,125
Miksei se toimi?
69
00:05:59,291 --> 00:06:02,708
Carnage. Kehosi ei pysty
pitelemään enempää elämänvoimaa.
70
00:06:02,875 --> 00:06:06,208
Tule takaisin, niin sinut tyhjennetään.
71
00:06:06,375 --> 00:06:09,375
Nähdään myöhemmin, linnoituspuku.
72
00:06:11,833 --> 00:06:13,458
Miten tämä pysäytetään?
73
00:06:13,583 --> 00:06:17,583
Hän on vain puolet ongelmasta.
Venom on yhä tuolla jossain.
74
00:06:18,625 --> 00:06:20,625
Kiitos, kun tulitte.
75
00:06:20,833 --> 00:06:24,583
Olen kauhean huolissani,
kun Peter on ulkona näin myöhään.
76
00:06:24,708 --> 00:06:28,333
Lopeta tuo.
Muuten teet itsestäsi sairaan.
77
00:06:28,458 --> 00:06:33,416
Peter koituu vielä
tuon naisraukan kohtaloksi.
78
00:06:33,583 --> 00:06:38,208
Ehkä hän tulee nyt. Minä avaan.
79
00:06:39,875 --> 00:06:42,625
-Onko Parker täällä?
-Ei ole.
80
00:06:42,833 --> 00:06:44,458
Muistan sinut.
81
00:06:44,625 --> 00:06:47,500
Olet Peterin ystävä Buglesta, Brock.
82
00:06:47,708 --> 00:06:51,083
-Hän on siellä nyt.
-Niinkö? Kiitos.
83
00:06:51,250 --> 00:06:55,125
Täytyy mennä Bugleen.
84
00:06:55,291 --> 00:06:59,833
Brock. Minäkin muistan sinut.
Tiedän, ettei Peter ole ystäväsi.
85
00:07:00,000 --> 00:07:01,375
Mitä haluat hänestä?
86
00:07:01,500 --> 00:07:04,125
Olet utelias. Ja kaunis.
87
00:07:04,291 --> 00:07:08,250
Ei ihme, että muistamme
hänen rakastavan sinua niin.
88
00:07:08,416 --> 00:07:10,375
Rakastaako Peter minua?
89
00:07:11,458 --> 00:07:15,000
On sinun syytäsi,
että ne friikit saivat laitteen, Stark.
90
00:07:15,208 --> 00:07:18,708
Turvamiehesi ovat epäpäteviä ja töykeitä.
91
00:07:18,875 --> 00:07:21,250
He eivät siedä
keltaista lehdistöä.
92
00:07:21,416 --> 00:07:26,333
Keltaista? Kuinka kehtaat
kuvailla minua tuolla tavalla?
93
00:07:26,458 --> 00:07:31,000
Puhutte friikeistä.
He ovat ihmisiä, joilla on sairaus.
94
00:07:31,166 --> 00:07:34,000
Saatte sen kuulostamaan flunssalta.
95
00:07:34,166 --> 00:07:36,333
Nämä hirviöt pitää pysäyttää
96
00:07:41,333 --> 00:07:43,000
Kuka on kaiken takana?
97
00:07:43,208 --> 00:07:46,375
Hämähäkkimies.
Hän houkuttelee ongelmia.
98
00:07:48,583 --> 00:07:53,875
Sehän on vanha pomo.
Täydellinen alkupala.
99
00:07:54,083 --> 00:07:57,333
Siinä tulee pääruoka.
100
00:07:57,458 --> 00:08:00,125
Tätä me sanomme palveluksi.
101
00:08:00,291 --> 00:08:01,500
Ei, Eddie!
102
00:08:01,708 --> 00:08:04,083
-Sinäkö?
-Kuuntele minua.
103
00:08:04,250 --> 00:08:06,958
Symbiootti ajaa sinut väkivaltaan.
104
00:08:07,125 --> 00:08:09,375
Taistele sen vaikutusvaltaa vastaan.
105
00:08:09,500 --> 00:08:15,708
Niin, Brock. Älä satuta.
Olen aina pitänyt sinusta.
106
00:08:16,833 --> 00:08:19,166
-Pysy erossa hänestä, Kafka.
-Eddie.
107
00:08:19,333 --> 00:08:22,250
Venomin ulkonäkö yllätti minut-
108
00:08:22,416 --> 00:08:24,500
-mutta tohtori Kafka osti aikaa.
109
00:08:24,708 --> 00:08:28,000
Siinä näet.
Olet tarpeeksi vahva torjumaan sen.
110
00:08:28,208 --> 00:08:33,208
Ei, Ashley. Toisemme on liian vahva.
111
00:08:34,208 --> 00:08:35,375
Hämähäkkimies.
112
00:08:50,458 --> 00:08:52,083
Hyvästi.
113
00:08:52,250 --> 00:08:53,333
Ei, Eddie!
114
00:08:53,458 --> 00:08:59,166
Jos tuhoat Hämähäkkimiehen,
avaruusolento valtaa sinut kokonaan.
115
00:08:59,333 --> 00:09:01,625
Ei ole varaa kadottaa häntä taas.
116
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
Aioitko seurata meitä?
117
00:09:04,875 --> 00:09:07,416
Luuletko eläväsi tarpeeksi kauan?
118
00:09:12,416 --> 00:09:16,583
Se oli Sotakoneelta, tämä minulta.
119
00:09:20,000 --> 00:09:22,375
Pääni on tulessa.
120
00:09:22,500 --> 00:09:24,958
-Eddie, älä!
-Auta minua.
121
00:09:25,125 --> 00:09:26,583
Taistele vastaan.
122
00:09:27,875 --> 00:09:29,375
Hiljaa!
123
00:09:32,875 --> 00:09:35,750
-Olen sinulle velkaa, Rautamies.
-Eipä kestä.
124
00:09:35,958 --> 00:09:40,291
Sotakoneen ystävä on minun ystäväni.
Tule, otetaan hänet kiinni.
125
00:09:40,458 --> 00:09:44,250
Tämä vie ikuisuuden.
Minulla on ihmisiä piinattavana.
126
00:09:44,416 --> 00:09:46,708
Siirto on lähes valmis.
127
00:09:46,875 --> 00:09:49,875
Sitten voi tervehtiä kuumapäätä.
Siis Dormammua.
128
00:09:50,083 --> 00:09:56,333
Uurna ei ole vielä täynnä.
Tarvitaan vielä muutaman elämän energia.
129
00:09:56,458 --> 00:09:59,000
Muutamanko vain? Sääli.
130
00:10:04,416 --> 00:10:07,625
Missä he ovat?
Ehkä Madame Web tietäisi.
131
00:10:07,833 --> 00:10:11,208
Se outo vanha harppu
ei vain ole paikalla, kun...
132
00:10:13,458 --> 00:10:15,250
Olenko vanha harppu?
133
00:10:15,416 --> 00:10:19,500
En ehdi jutella.
Pitää auttaa löytämään Venom ja Carnage.
134
00:10:19,708 --> 00:10:22,208
Sulje suusi ja katso.
135
00:10:22,375 --> 00:10:26,000
Aika on jo kulunut.
136
00:10:29,583 --> 00:10:32,166
Missä olen? Ravencroftissa?
137
00:10:32,333 --> 00:10:36,625
Toimme sinut tänne.
Olit oikeassa toisestani.
138
00:10:36,833 --> 00:10:41,750
Kun säästin Hämähäkkimiehen,
symbiootti oli repiä mieleni kappaleiksi.
139
00:10:41,958 --> 00:10:44,583
Nyt se näkee sinut uhkana.
140
00:10:44,750 --> 00:10:45,875
Ei, en voi.
141
00:10:46,000 --> 00:10:47,166
Katso vain.
142
00:10:47,333 --> 00:10:50,250
En osaa edes kuvitella, miten kärsit.
143
00:10:50,416 --> 00:10:52,708
Kestän sen vuoksesi.
144
00:10:52,875 --> 00:10:57,416
Tiedän, ettet voi rakastaa
kaltaistani hirviötä, Ashley.
145
00:10:57,583 --> 00:10:59,083
Voisin rakastaa miestä.
146
00:10:59,250 --> 00:11:02,458
Sinut täytyy erottaa symbiootista.
147
00:11:02,583 --> 00:11:05,458
-Ei!
-Taistele vastaan. Sinun täytyy.
148
00:11:06,833 --> 00:11:08,833
Avaruusolento vahvistuu.
149
00:11:09,000 --> 00:11:12,833
Emme saa tuhlata aikaa.
Työtoverini voi auttaa.
150
00:11:15,375 --> 00:11:21,125
-Minne he menevät? Ehkä voin...
-Ole hiljaa, voit jatkaa katsomista.
151
00:11:22,416 --> 00:11:27,250
Tein tällaisesta Hämähäkkimiehen
symbiootista kokeita kuukausia sitten.
152
00:11:27,416 --> 00:11:31,583
Selvisi, että yhdistelmä
korkeita ääniä ja infrapunalämpöä-
153
00:11:31,708 --> 00:11:34,291
-voi erottaa sinut organismista.
154
00:11:34,458 --> 00:11:37,083
Käytän mahdollisuudet
olla taas ihminen.
155
00:11:37,250 --> 00:11:40,875
Nyt aika kuluu jälleen.
156
00:11:41,083 --> 00:11:44,875
-Miten teet tämän?
-Siirryn ajassa ja avaruudessa?
157
00:11:45,000 --> 00:11:48,208
Yksinkertaista. Harjoittelen.
158
00:11:56,416 --> 00:11:58,708
Jos sen saa pysymään täällä-
159
00:11:58,875 --> 00:12:01,083
-äänipulssit pitävät sen levossa.
160
00:12:01,250 --> 00:12:03,333
Olemmeko me? Olenko minä?
161
00:12:03,458 --> 00:12:07,625
Olet taas Eddie ja vain Eddie.
162
00:12:07,833 --> 00:12:11,291
Yksi symbiootti vähemmän murehdittavana.
Entä Carnage?
163
00:12:11,458 --> 00:12:12,500
Hiljaa.
164
00:12:17,000 --> 00:12:20,166
Se on Kasady. Missä hän on?
165
00:12:20,333 --> 00:12:25,583
Hän odottaa yhteistä tuttavaanne.
Vahvaa naista.
166
00:12:25,750 --> 00:12:27,875
-Ketä?
-Muista tämä.
167
00:12:28,000 --> 00:12:34,208
Ystävät täytyy pitää lähellä
ja viholliset vielä lähempänä.
168
00:12:34,375 --> 00:12:37,708
Mitä tuo muka tarkoittaa?
169
00:12:37,875 --> 00:12:43,000
Hän sanoi Carnagen odottavan
yhteistä ystävää. Kenet tunnemme?
170
00:12:43,208 --> 00:12:45,166
Voi ei. On yksi ihminen.
171
00:12:46,333 --> 00:12:48,583
Hyvää iltaa, rikosetsivä Lee.
172
00:12:48,750 --> 00:12:53,458
Sanoin, että tapaisimme taas.
Taisimme tilit.
173
00:13:02,833 --> 00:13:05,875
Olemmepa me epävieraanvaraisia.
174
00:13:06,000 --> 00:13:08,458
Näytän epävieraanvaraisuuden.
175
00:13:08,625 --> 00:13:12,208
Pilasit yllätykseni.
176
00:13:12,375 --> 00:13:14,708
Lee täällä. Tarvitsen lisävoimia.
177
00:13:16,875 --> 00:13:20,458
Revin sinut kappaleiksi.
178
00:13:22,750 --> 00:13:26,250
Haloo. Missä? Tulen heti.
179
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Minne menet?
180
00:13:29,458 --> 00:13:31,750
Kasady on nähty.
181
00:13:31,958 --> 00:13:36,625
-Et kai aio mennä sinne?
-Myös Kasady on potilaani.
182
00:13:36,833 --> 00:13:39,291
-Tulen mukaan.
-Eddie tarvitsee apuasi.
183
00:13:39,458 --> 00:13:41,708
Huolehdi hänestä puolestani.
184
00:13:41,875 --> 00:13:43,208
MAITO...PELKKÄÄ HYVÄÄ
185
00:13:46,375 --> 00:13:49,875
Hän jumittaa panokset.
Paine on liikaa.
186
00:13:52,875 --> 00:13:56,625
En saa elämänvoimaasi,
mutta loput sinusta saan.
187
00:13:56,833 --> 00:13:58,458
Seis siihen paikkaan.
188
00:14:04,375 --> 00:14:06,625
Ei!
189
00:14:06,833 --> 00:14:09,375
Täytyy varmistaa,
että hän ottaa iskun.
190
00:14:13,208 --> 00:14:18,458
Tarvitsemme vielä yhden elämänvoiman.
Sinut on valittu.
191
00:14:18,625 --> 00:14:22,000
-Kasady.
-Jos yksi ansaitsee sitä häntä enemmän.
192
00:14:22,166 --> 00:14:23,500
Se olet sinä.
193
00:14:23,708 --> 00:14:27,875
Tämä on viimeinen
elämäenergia, jonka tarvitsemme.
194
00:14:28,083 --> 00:14:30,083
Tuon sinut heti takaisin.
195
00:14:36,833 --> 00:14:39,250
Pitää selvittää, minne he menivät.
196
00:14:39,416 --> 00:14:46,291
Muista. Soturi pitää ystävät lähellä,
mutta viholliset vielä lähempänä.
197
00:14:46,458 --> 00:14:49,583
Ainoa ystävä, joka voi auttaa,
on Rautamies.
198
00:14:49,750 --> 00:14:55,583
Ketä hän tarkoitti,
kun puhui vihollisista?
199
00:14:55,708 --> 00:14:58,750
Brockista. Tarvitsen Brockin apua.
200
00:14:58,958 --> 00:15:03,250
Hän tietää, missä Mordon piilo on.
Hän on ollut siellä Venomina.
201
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
Ashley.
202
00:15:08,625 --> 00:15:11,708
-Tohtori Kafka.
-Rauhoitu. Hän ei ole täällä.
203
00:15:11,875 --> 00:15:13,458
Missä hän on?
204
00:15:13,625 --> 00:15:15,291
-Yritin estää.
-Missä?
205
00:15:15,458 --> 00:15:18,416
-Hän halusi auttaa Kasadya.
-Ei.
206
00:15:18,583 --> 00:15:21,708
Hän on kadonnut sen sekopään kanssa.
207
00:15:21,875 --> 00:15:25,625
Jos todella rakastat häntä,
kerrot, missä Mordo on.
208
00:15:25,833 --> 00:15:29,458
Taisteletteko Canagea,
Mordoa ja sitä tulifriikkiä vastaan?
209
00:15:29,583 --> 00:15:31,958
Teillä ei ole mahdollisuuksia.
210
00:15:32,125 --> 00:15:35,625
Olet yhä heikko erotuksesta.
Et voi mitään.
211
00:15:35,833 --> 00:15:39,708
Totta. En voi tehdä mitään,
mutta Venom voi tehdä paljon.
212
00:15:39,875 --> 00:15:42,000
-Et voi olla tosissasi.
-Rauhoitu.
213
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Maailma ei kaipaa
sitä hirviötä jälleen.
214
00:15:45,333 --> 00:15:50,458
Jos yhdistytte taas,
et selviä uudesta erotusyrityksestä.
215
00:15:50,583 --> 00:15:54,416
-Se on Eddie Brockin loppu
-Muuten Ashleyn loppu.
216
00:15:54,583 --> 00:15:56,083
Tuhlaamme aikaa.
217
00:15:56,250 --> 00:15:58,583
Kerro vain, missä he ovat.
218
00:15:58,750 --> 00:16:02,250
Hyvä on. Voititte.
219
00:16:05,125 --> 00:16:08,291
Viimein olemme taas yhdessä!
220
00:16:08,458 --> 00:16:12,208
-Brock. Muista Ashley.
-Ashley.
221
00:16:12,375 --> 00:16:14,583
Laske Hämähäkkimies alas.
222
00:16:14,750 --> 00:16:18,750
Hyvä on. Sinusta ei ole paljon apua,
mutta en pysty tähän yksin.
223
00:16:18,958 --> 00:16:21,291
Olemme nyt kumppaneita.
224
00:16:21,458 --> 00:16:24,000
Kumppaneita? Olenko järjiltäni?
225
00:16:25,083 --> 00:16:29,416
Lemmenkipeän sosiopaatin
rinnalla taisteleminen-
226
00:16:29,583 --> 00:16:31,583
-ei kuulu kaverijärjestelmääni.
227
00:16:31,750 --> 00:16:35,583
Nyt ymmärrän, mitä Madame Web tarkoitti.
228
00:16:37,000 --> 00:16:41,208
Noin. Vihdoin täynnä.
229
00:16:42,583 --> 00:16:47,500
Kun portaali kirkastuu,
vapauta uurnan sisältö.
230
00:16:47,708 --> 00:16:49,958
Anteeksi, että tulen kutsumatta.
231
00:16:51,000 --> 00:16:54,583
Tätä sanotaan
asioihini sekaantumiseksi.
232
00:16:54,750 --> 00:16:58,416
-Varo. Arvoituksellinen pulssi.
-En luullut sylkipalloiksi.
233
00:16:59,458 --> 00:17:04,333
Hyvä yritys, Mordo.
234
00:17:04,458 --> 00:17:07,500
Missä hän on?
235
00:17:07,708 --> 00:17:08,750
Ashley.
236
00:17:10,458 --> 00:17:14,208
Carnage. Vapauta uurnan sisältö.
237
00:17:14,375 --> 00:17:16,875
No niin, kuumapää.
Sinua on odotettu.
238
00:17:17,000 --> 00:17:18,708
Hoida hommasi.
239
00:17:24,583 --> 00:17:26,000
Mestari.
240
00:17:26,208 --> 00:17:32,333
Viimein uusi maailma
ja uusia sieluja syötävänä.
241
00:17:32,458 --> 00:17:34,375
Illallinen on peruttu.
242
00:17:35,833 --> 00:17:38,458
Se toimi tosi hyvin,
seinällä ryömivä mato.
243
00:17:38,625 --> 00:17:42,458
Sain ajatuksen. Pystyttekö torjumaan
heidät ilman minua?
244
00:17:42,583 --> 00:17:44,708
Kuka sinua kaipaa?
245
00:17:49,875 --> 00:17:53,375
Yritän kääntää tämän polaarisuuden.
246
00:17:55,458 --> 00:17:57,000
Ei!
247
00:17:57,166 --> 00:18:00,458
Pahoittelen.
Lähdet takaisin vanhalle seudulle.
248
00:18:03,000 --> 00:18:05,083
-Olen kaksi velkaa.
-Kuka laskee?
249
00:18:05,250 --> 00:18:07,000
Ei!
250
00:18:07,208 --> 00:18:08,708
Lisää tehoa.
251
00:18:08,875 --> 00:18:11,125
Ei! Mordo!
252
00:18:25,000 --> 00:18:27,875
-Oletko kunnossa, Ashley?
-Eddie.
253
00:18:31,500 --> 00:18:35,333
-Onneksi olet turvassa.
-Yhdistyit taas pelastaaksesi minut.
254
00:18:35,458 --> 00:18:36,833
Voi, Eddie.
255
00:18:37,000 --> 00:18:40,875
Tunnen symbiootin ottavan vallan.
Olen taas hirviö.
256
00:18:41,000 --> 00:18:42,208
Älä jätä minua.
257
00:18:44,833 --> 00:18:47,625
Luotain, Carnage.
258
00:18:55,000 --> 00:18:57,250
Auta minua, Brock.
259
00:18:57,416 --> 00:19:02,500
Ei ole Eddie Brockia.
Nyt on vain Venom.
260
00:19:08,875 --> 00:19:10,625
Sait sen. Sammuta se nyt.
261
00:19:10,833 --> 00:19:13,458
Olen yrittänyt, mutta se ei sammu.
262
00:19:13,625 --> 00:19:17,458
Dormammu loi
jonkinlaisen energialinkin Carnageen.
263
00:19:17,583 --> 00:19:18,875
Se ei katkea.
264
00:19:19,083 --> 00:19:21,000
Carnage pitää lähettää sinne.
265
00:19:23,416 --> 00:19:24,875
Ei!
266
00:19:25,000 --> 00:19:27,416
En mene sinne yksin!
267
00:19:27,583 --> 00:19:28,583
Ashley!
268
00:19:31,375 --> 00:19:35,000
-Eddie.
-Rakastan sinua aina.
269
00:19:35,208 --> 00:19:38,708
Sota on hävitty toistaiseksi.
270
00:19:42,500 --> 00:19:44,500
Tuo on Stark Industriesin.
271
00:19:44,708 --> 00:19:48,000
Tony Stark voi valittaa minulle.
272
00:19:50,250 --> 00:19:53,833
Hän ei kestänyt elää
hirviönä ihmisten maailmassa.
273
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
Ehkä Eddiestä jäljellä oleva
löytää rauhan siitä maailmasta.
274
00:19:59,166 --> 00:20:02,250
Toivon niin. Ihan totta.
275
00:20:03,458 --> 00:20:10,083
Hän on ollut pahin viholliseni,
mutta oli myös paras liittolaiseni.
276
00:20:10,250 --> 00:20:13,458
Ei tätä. Ei nyt.
277
00:20:13,583 --> 00:20:17,083
-Vaistoan hämmennyksesi.
-Sitä olenkin.
278
00:20:17,250 --> 00:20:20,583
Kuka osasi odottaa
Eddie Brockilta tuollaista uhrausta?
279
00:20:20,708 --> 00:20:24,458
Täytyy oppia odottamaan odottamatonta.
280
00:20:24,583 --> 00:20:28,708
Saatat itse joutua
pian tekemään sellaisen uhrauksen.
281
00:20:28,875 --> 00:20:31,083
Mihin valmistat minua?
282
00:20:31,250 --> 00:20:34,875
Kauhuun. Uskomattomaan kauhuun.
283
00:20:35,083 --> 00:20:38,291
Hienoa. Hyvä että kysyin.
284
00:20:45,583 --> 00:20:48,583
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
284
00:20:49,305 --> 00:21:49,253