"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 12: The Spot
ID | 13185602 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 12: The Spot |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S03E12.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,583 --> 00:01:06,000
Pahoittelen, tri Ohn.
3
00:01:06,208 --> 00:01:10,583
Ulottuvuuksienvälinen portaalitutkimus
on liian vaarallinen jatkaa.
4
00:01:10,750 --> 00:01:13,083
Pyydän, herra Stark. Harkitkaa.
5
00:01:13,250 --> 00:01:16,583
Ulottuvuuksienvälinen teknologia
on elämäntyöni.
6
00:01:16,708 --> 00:01:21,833
Olen pahoillani.
Löydämme teille uuden projektin.
7
00:01:22,000 --> 00:01:25,875
Tuskinpa, rahaherra Stark.
8
00:01:26,083 --> 00:01:30,291
Minua ei tungeta mihinkään
vessapaperinparannustiimiin.
9
00:01:30,458 --> 00:01:33,958
On isompia kanoja kynittävänä.
10
00:01:37,000 --> 00:01:38,875
Tohtori Ohn, oletan.
11
00:01:39,083 --> 00:01:44,000
Astukaa sisään ja hyödyntäkää
autoni yksinkertaisia mukavuuksia.
12
00:01:44,166 --> 00:01:50,833
-Kiitos, mutta en yleensä puhu...
-Mitä on kiinnostuksenkohteenne?
13
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Minulla on ehdotus,
josta ette voi kieltäytyä.
14
00:02:02,291 --> 00:02:05,291
Taivaan vallat. Onko tämä kaikki minulle?
15
00:02:05,458 --> 00:02:10,583
-En ymmärrä.
-Aikadilaatioportaalisi kiehtovat minua.
16
00:02:10,750 --> 00:02:14,708
Uudesta teknologiasta
voi ansaita paljon rahaa.
17
00:02:14,875 --> 00:02:18,125
Kyllä. Tietysti, rahaa.
18
00:02:18,291 --> 00:02:22,000
Teemmekö sopimuksen?
19
00:02:22,166 --> 00:02:27,250
-Tohtori?
-Tohtori Ohn. Hei, tohtori Sylvia Lopez.
20
00:02:27,458 --> 00:02:31,000
Tohtori Lopez
liittyi äskettäin tutkijatiimiini.
21
00:02:31,208 --> 00:02:34,583
Hänkin etsi
suurempia palkkioita ponnistuksistaan.
22
00:02:34,750 --> 00:02:37,375
Hän tahtoo työskennellä kanssanne.
23
00:02:37,500 --> 00:02:41,291
Mitä sanot, Ohn?
Otatko paikan vastaan?
24
00:02:41,458 --> 00:02:46,166
-Hei.
-Tulkitsen tuon myöntäväksi vastaukseksi.
25
00:02:50,166 --> 00:02:56,416
Olet antanut pienelle miehelle
paljon leluja, joiden kanssa leikkiä.
26
00:02:56,583 --> 00:02:59,958
Se pieni mies
tekee minusta voittamattoman.
27
00:03:00,125 --> 00:03:06,958
Kuvittele. Ulottuvuuksienväliset portaalit
panevat maailman armoilleni.
28
00:03:07,125 --> 00:03:09,000
Lisänautintona-
29
00:03:09,208 --> 00:03:14,416
-voin tuhota
organisaationi suurimman uhan.
30
00:03:14,583 --> 00:03:16,875
Hämähäkkimiehen.
31
00:03:24,333 --> 00:03:28,166
Voin hädin tuskin uskoa,
että olet oikea Peter Parker.
32
00:03:28,333 --> 00:03:31,875
Olet ollut niin huomaavainen
viimeisen kuukauden ajan.
33
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Huomionosoitukset
eivät ole vaikeinta maailmassa.
34
00:03:35,166 --> 00:03:38,000
Etenkin, kun tietty seittipää
ei tule väliimme.
35
00:03:38,166 --> 00:03:42,333
Viime aikoina on ollut hiljaista.
Ei ole tarvinnut singota seittiä.
36
00:03:42,458 --> 00:03:47,625
-Siitä saat, ruma hirviö.
-Ei se ole hirviö, vaan peikko.
37
00:03:47,833 --> 00:03:51,750
-Hän on aika söpö.
-Oikeasti?
38
00:03:51,958 --> 00:03:55,125
Et lakkaa koskaan kiehtomasta minua,
Felicia.
39
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Voittaja.
40
00:03:59,875 --> 00:04:01,458
Mahtavaa.
41
00:04:01,583 --> 00:04:06,291
Toivoin selviävämme päivästä ilman,
että väliimme tulee hämähäkki.
42
00:04:06,458 --> 00:04:10,708
Olen pahoillani. En voi mitään sille,
mitä ajattelen Hämähäkkimiehestä.
43
00:04:10,875 --> 00:04:12,375
En minäkään.
44
00:04:12,500 --> 00:04:16,833
Ainakaan hän ei ole viime aikoina
ilmeestynyt elämääsi yhtäkkiä.
45
00:04:17,000 --> 00:04:18,458
Ei olekaan.
46
00:04:20,250 --> 00:04:24,583
Ehkä on aika alkaa arvostaa
jotakuta luotettavampaa.
47
00:04:26,583 --> 00:04:28,708
-Valmiina, Sylvia?
-Valmiina.
48
00:04:32,333 --> 00:04:34,375
Se toimii. Olet nerokas.
49
00:04:34,500 --> 00:04:37,458
-Niin taidan olla.
-Älä mene liian lähelle.
50
00:04:37,583 --> 00:04:40,000
Ei hätää, se on turvallista.
51
00:04:40,166 --> 00:04:43,458
-Panen maineeni siitä pantiksi.
-Jonathan!
52
00:05:03,875 --> 00:05:07,875
Mitä ihmettä? Stark lupasi lakkauttaa
ulottuvuuksienvälisen tutkimuksen.
53
00:05:08,083 --> 00:05:11,291
Jos hän ei ole tämän takana,
kuka on?
54
00:05:14,458 --> 00:05:17,000
Peter, katso.
55
00:05:17,166 --> 00:05:19,500
Hän on taas rynnännyt jonnekin.
56
00:05:32,083 --> 00:05:33,958
Missä oikein olen?
57
00:05:34,125 --> 00:05:36,458
-Auta, Hämähäkkimies!
-Kuka ihme tuo on?
58
00:05:36,625 --> 00:05:39,458
Täytyy napata hänet seitilläni. Ei!
59
00:05:48,291 --> 00:05:51,083
Ota nämä pois minusta!
60
00:05:53,000 --> 00:05:54,708
Miten päädyin tänne?
61
00:05:54,875 --> 00:05:57,250
Vie tunnin päästä takaisin tivoliin.
62
00:05:57,416 --> 00:05:59,708
Mary Jane luulee
minun hylänneen hänet taas.
63
00:05:59,875 --> 00:06:04,333
Hieno kuukausi Peter Parkerina
tuhoutui hetkessä Hämähäkkimiehenä.
64
00:06:04,458 --> 00:06:09,708
Kukaan ei osaa selittää,
mistä arvoitukselliset aukot tulevat.
65
00:06:11,250 --> 00:06:14,083
-Jonathan.
-Tein sen. Pääsin takaisin.
66
00:06:14,250 --> 00:06:17,875
-Mitä sinulle tapahtui?
-En ole aivan varma.
67
00:06:18,083 --> 00:06:20,625
Olin ansassa ulottuvuuksien välissä.
68
00:06:20,833 --> 00:06:24,125
Jotenkin minusta tuli
näiden irtonaisten portaalien magneetti.
69
00:06:24,291 --> 00:06:30,708
Olin kauhuissani, kunnes tajusin
voivani hallita niitä ajatuksilla.
70
00:06:30,875 --> 00:06:34,250
-Katso tätä.
-Uskomatonta.
71
00:06:34,416 --> 00:06:36,625
Odota, on lisääkin.
72
00:06:42,458 --> 00:06:47,250
Voin olla täällä, täällä
tai täällä ennen kuin räpäytät silmiäsi.
73
00:06:47,416 --> 00:06:50,208
Tuo on mahtavaa.
74
00:06:50,375 --> 00:06:52,416
En olisi pystynyt siihen ilman sinua.
75
00:06:52,583 --> 00:06:55,125
Luulen, että mahdollisesti...
76
00:06:55,291 --> 00:06:59,416
Olen kiintynyt sinuun
viime viikkojen aikana.
77
00:06:59,583 --> 00:07:04,125
-Sylvia.
-Voi, Jonathan. Minä...
78
00:07:04,291 --> 00:07:06,375
Olin unohtaa.
79
00:07:06,500 --> 00:07:09,833
Tälle oudolle ilmiölle
ei ole vieläkään selitystä.
80
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
New York on joutunut paniikkiin
pienten mustien aukkojen vuoksi.
81
00:07:14,208 --> 00:07:16,166
Mitä olen tehnyt?
82
00:07:18,708 --> 00:07:21,875
Vahingot täytyy korjata
ennen kuin johonkuhun sattuu.
83
00:07:22,083 --> 00:07:25,458
Tulehan nyt. Ei enää tuota.
84
00:07:27,500 --> 00:07:30,208
Sinua ei voi jättää yksin hetkeksikään.
85
00:07:30,375 --> 00:07:32,875
Siinä näyttää olleen kaikki.
86
00:07:37,583 --> 00:07:43,625
Tohtori Lopez, olette yllättävän
epämääräinen. Tarvitsen lisää tietoa.
87
00:07:43,833 --> 00:07:47,166
Se kuuluu Kingpinin kanssa
tekemäänne sopimukseen.
88
00:07:49,000 --> 00:07:53,250
Menestys! Aukot ovat taskussani,
minne ne kuuluvatkin.
89
00:07:53,416 --> 00:07:56,625
Jonathan Fisk soitti autostaan.
Hän on matkalla.
90
00:07:56,833 --> 00:08:01,000
-Hänelle pitää kertoa tapahtuneesta?
-Pitääkö?
91
00:08:01,208 --> 00:08:06,125
Olen koko ikäni vetänyt perässä
Fiskin kaltaisia rahanahneita läskipäitä.
92
00:08:06,291 --> 00:08:09,125
Pyydän, Sylvia.
Meidän täytyy salata tämä.
93
00:08:10,125 --> 00:08:13,708
Oletan, että kokeenne oli menestys.
94
00:08:13,875 --> 00:08:16,708
Kyllä ja ei.
95
00:08:16,875 --> 00:08:22,208
-Sitä täytyy parannella.
-Haluan teknologian, ja haluan sen pian.
96
00:08:22,375 --> 00:08:26,166
-Teenkö itseni selväksi?
-Täysin.
97
00:08:26,333 --> 00:08:27,958
Turvallisuus on tärkeintä.
98
00:08:28,125 --> 00:08:33,458
Ette kai haluaisi
epävakaan portaalin katkovan kättä?
99
00:08:33,625 --> 00:08:38,416
Tee työsi, ja tee se nopeasti.
100
00:08:39,958 --> 00:08:44,291
-Sehän meni hyvin.
-Sinun täytyy kertoa hänelle.
101
00:08:44,458 --> 00:08:47,083
-Mitä muuta voit tehdä?
-Paljonkin.
102
00:08:47,250 --> 00:08:51,500
Ensin tämä täytyy viedä paikkaan, johon
hänen rahanahneet sormensa eivät yllä.
103
00:08:51,708 --> 00:08:54,708
Perustamme oman laboratorion.
104
00:08:54,875 --> 00:08:56,958
Tarvitsemme vain vähä pääomaa.
105
00:08:57,125 --> 00:09:03,333
Se ei ole ongelma. Ei, tadaa! Ei Pilkulle.
106
00:09:03,458 --> 00:09:06,583
-Mitä sait selville?
-Vaistosi oli oikeassa.
107
00:09:06,708 --> 00:09:12,208
Pilkut olivat aikadilaatioportaaleja.
Samanlaisia kuin Starkin luomat.
108
00:09:12,375 --> 00:09:14,708
Samoja ominaisuuksia
kuin mustilla aukoilla.
109
00:09:14,875 --> 00:09:17,208
Ne esimerkiksi imevät radioaaltoja.
110
00:09:17,375 --> 00:09:19,875
Niiltä puuttuu
isoveljiensä supervetovoima.
111
00:09:20,000 --> 00:09:23,333
Stark on antanut lausunnon,
ettei häntä voi syyttää.
112
00:09:23,500 --> 00:09:25,583
Kiehtova palapeli.
113
00:09:25,708 --> 00:09:28,250
Kiehtova ja tappava.
114
00:09:28,416 --> 00:09:31,458
Ehkä se, mitä Connors
sanoo radioaaltojen imeytymisestä-
115
00:09:31,583 --> 00:09:34,250
-voi olla etsimäni vastaus.
116
00:09:34,416 --> 00:09:36,291
Hei, MJ, Liz. Odottakaa.
117
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
Anna kun selitän.
118
00:09:37,958 --> 00:09:42,166
Liz. Sano herra Parkerille,
että hän voi kadota pysyvästi.
119
00:09:42,333 --> 00:09:44,833
Meillä ei ole enää mitään puhuttavaa.
120
00:09:45,000 --> 00:09:47,291
-Peter, Mary Jane sanoo...
-Kuulin.
121
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
Ole kiltti, MJ. Mary Jane.
122
00:09:51,958 --> 00:09:53,958
Ilahdutko näkemisestäni, ystävä?
123
00:09:54,125 --> 00:09:56,583
-Harry?
-Muistat siis.
124
00:09:56,750 --> 00:10:00,708
Luulin, että poistit minut mielestäsi,
kun veit MJ:n minulta.
125
00:10:00,875 --> 00:10:02,291
Kiitos vain, kamu.
126
00:10:02,458 --> 00:10:05,708
Kuuntele, Harry.
127
00:10:05,875 --> 00:10:08,333
Tämä ei ole minun päiväni.
128
00:10:15,375 --> 00:10:17,083
Ehkä Hämähäkkimiestä onnistaa.
129
00:10:20,125 --> 00:10:22,583
Pankkiryöstö? Sunnuntai-iltapäivänä?
130
00:10:22,708 --> 00:10:26,250
Millainen hullu murtautuu
pankkiin keskellä päivää?
131
00:10:26,416 --> 00:10:28,000
Ai, tuollainen hullu.
132
00:10:28,208 --> 00:10:30,375
Miten hän pääsi tuonne?
133
00:10:30,500 --> 00:10:33,583
Eikö sinun pitäisi olla
paloaseman maskotti?
134
00:10:35,875 --> 00:10:38,875
Sattuiko tuo? Anteeksi.
Minulla on kiire.
135
00:10:39,083 --> 00:10:41,416
Eikö ollut hölmöä
laukaista hälyttimet?
136
00:10:41,583 --> 00:10:43,166
Oli.
137
00:10:43,333 --> 00:10:49,000
Ikävä häiritä, mutta aiotko varastaa
tuon todella ison kasan rahaa?
138
00:10:49,166 --> 00:10:51,708
Aion. Bravo.
139
00:10:51,875 --> 00:10:54,583
Miten oikein aiot tehdä sen, herra...
140
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
Sano minua Pilkuksi.
141
00:10:56,708 --> 00:11:00,708
Aioin tehdä tämän...
142
00:11:01,375 --> 00:11:03,750
Olet se sekopää
niiden portaalien takana.
143
00:11:06,875 --> 00:11:08,583
Tämä ei ole tarpeen.
144
00:11:08,708 --> 00:11:09,958
En ole rikollinen.
145
00:11:10,125 --> 00:11:12,125
Tarvitsen vain pääomaa tutkimuksiini.
146
00:11:12,291 --> 00:11:14,083
Portaalit ovat liian vaarallisia.
147
00:11:14,250 --> 00:11:15,958
Lakkaa käyttämästä niitä.
148
00:11:16,125 --> 00:11:18,166
Pötyä.
149
00:11:18,333 --> 00:11:20,208
Voi pojat. Ei taas tätä.
150
00:11:20,375 --> 00:11:23,583
Suo anteeksi.
Yleensä väkivalta kauhistuttaa.
151
00:11:23,750 --> 00:11:24,875
Älä nyt viitsi.
152
00:11:26,083 --> 00:11:29,291
Tuo näyttää hankalalta tilanteelta.
153
00:11:29,458 --> 00:11:33,000
Ojennan auttavan käden. Tai jalan.
154
00:11:46,208 --> 00:11:49,208
Kiinni sain. Noin.
155
00:11:49,375 --> 00:11:54,000
Vaikka tyyppi tietää ongelmia,
hänet on vaikea ottaa vakavasti.
156
00:11:55,833 --> 00:11:59,458
Hän on vakavissaan.
Itse asiassa tiedemies.
157
00:11:59,625 --> 00:12:02,500
On aika alkaa myös
ajatella kuin tiedemies.
158
00:12:02,708 --> 00:12:06,291
Jos mukautan jäljittimen
lähettämään radiotaajuksia-
159
00:12:06,458 --> 00:12:09,166
-ja keskityn kaavojen aukkoihin-
160
00:12:09,333 --> 00:12:11,250
-aukot voivat merkitä portaalia.
161
00:12:11,416 --> 00:12:15,750
Missä on portaali,
ei Pilkku ole kaukana.
162
00:12:24,708 --> 00:12:26,208
Mitä teet täällä, Jason?
163
00:12:26,375 --> 00:12:28,583
Pitää vähän shoppailla.
164
00:12:28,750 --> 00:12:32,708
Hyvänen aika. Se on kaunis.
165
00:12:32,875 --> 00:12:34,583
Se on sinulle.
166
00:12:34,750 --> 00:12:37,208
Tuletko vaimokseni, Felicia?
167
00:12:37,375 --> 00:12:39,583
Voi, Jason. Olet niin herttainen.
168
00:12:39,750 --> 00:12:43,333
-Minä vain...
-Miten kaunis liike.
169
00:12:43,458 --> 00:12:44,875
Kaunis miljöö ryöstölle.
170
00:12:47,458 --> 00:12:50,625
Ryhdytään hommiin.
171
00:12:52,583 --> 00:12:54,333
Vääristymä.
172
00:12:54,458 --> 00:12:57,000
Tuolla.
173
00:12:57,166 --> 00:12:58,333
Hei neiti.
174
00:12:58,458 --> 00:13:00,625
Tiedän, että tämä vaikuttaa törkeältä-
175
00:13:00,833 --> 00:13:03,708
-mutta tuo sormus näyttää kalliilta.
176
00:13:03,875 --> 00:13:05,208
Pois hänen luotaan.
177
00:13:05,375 --> 00:13:07,458
Sinun pitäisi oppia vähän tapoja.
178
00:13:07,625 --> 00:13:10,416
-Sinä tässä tarvitset opetuksen.
-Hämähäkkimies.
179
00:13:15,708 --> 00:13:17,708
Oletko joku masokisti?
180
00:13:21,625 --> 00:13:23,333
Ehkä tarvitsen pilkunpoistajan.
181
00:13:23,458 --> 00:13:25,208
-Sattuiko sinuun?
-Felicia?
182
00:13:25,375 --> 00:13:28,416
Olen kunnossa.
Pitää lähteä tuon hyypiön perään.
183
00:13:28,583 --> 00:13:30,375
-Odota.
-Mitä nyt?
184
00:13:30,500 --> 00:13:33,875
En ole nähnyt sinua viikkoihin.
Vältteletkö minua?
185
00:13:34,000 --> 00:13:37,083
Välttelen? Luulin tehneeni tämän selväksi.
186
00:13:37,250 --> 00:13:39,583
Emme voi antaa
välillämme olla mitään.
187
00:13:39,708 --> 00:13:43,708
Elämäni on liian vaarallista,
enkä halua vaarantaa omaasi.
188
00:13:43,875 --> 00:13:46,458
Olen pahoillani.
189
00:13:46,583 --> 00:13:48,583
Niin minäkin olen.
190
00:13:50,333 --> 00:13:53,208
Sylvia. Olen palannut.
191
00:13:55,000 --> 00:13:56,958
Sylvia.
192
00:13:57,125 --> 00:14:00,708
Hallitseeko tohtori Ohn
siis tätä voimaa tahdollaan?
193
00:14:00,875 --> 00:14:03,833
-Kyllä. Ei hän tarvitse konetta.
-Kiehtovaa.
194
00:14:04,000 --> 00:14:07,875
Täytyy löytää keino
jäljentää hänen voimansa muihin.
195
00:14:08,083 --> 00:14:11,125
-Ymmärrän, Kingpin.
-Ei.
196
00:14:11,291 --> 00:14:15,291
-Jonathan?
-Petit minut Fiskille. Miksi?
197
00:14:15,458 --> 00:14:20,083
Hän on mahtava rikollispomo Kingpin.
Hän omistaa minut.
198
00:14:20,250 --> 00:14:24,291
Välitän sinusta liikaa katsoakseni,
kun epäonnistut haastaessasi hänet.
199
00:14:24,458 --> 00:14:27,833
Etkö ymmärrä?
Minä pystyn haastamaan hänet.
200
00:14:28,000 --> 00:14:29,708
En epäonnistu.
201
00:14:34,333 --> 00:14:37,333
Fisk. Tulin päättämään
kanssanne tekemämme sopimukset.
202
00:14:41,875 --> 00:14:43,291
Mitä olit sanomassa?
203
00:14:49,000 --> 00:14:51,416
Sätkynukkesi eivät pärjää minulle.
204
00:14:51,583 --> 00:14:56,291
Sinulla ei ole voimia.
Minä olen uusi Kingpin.
205
00:14:56,458 --> 00:15:01,500
Epäilen sitä suuresti.
Kingpinillä on aina valttikortti.
206
00:15:01,708 --> 00:15:03,625
Sylvia.
207
00:15:03,833 --> 00:15:07,000
Teet täsmälleen, kuten sanon.
208
00:15:07,166 --> 00:15:11,583
Minun ei tarvitse kertoa,
mitä hänelle muuten tapahtuu.
209
00:15:17,250 --> 00:15:20,750
Taas aikadilaatioaukko.
Sen täytyy olla Ohn.
210
00:15:23,708 --> 00:15:24,875
Bingo.
211
00:15:25,083 --> 00:15:27,333
Outoa. Hän vain seisoo siellä.
212
00:15:28,833 --> 00:15:33,458
Hän sanoi, että tulisit, jos odottaisin
tarpeeksi pitkään. Anteeksi.
213
00:15:33,583 --> 00:15:36,166
-Mitä pyydät anteeksi?
-Tätä.
214
00:15:39,250 --> 00:15:41,708
Tässä vasta tiukka paikka.
215
00:15:44,458 --> 00:15:45,625
Kiinni jäit!
216
00:15:47,250 --> 00:15:51,708
Hetkinen. Aukot ovat kaksisuuntainen tie.
Pitää luottaa hämähäkkivaistoon.
217
00:15:51,875 --> 00:15:53,208
Nyt!
218
00:15:57,000 --> 00:16:00,458
-Se oli täysosuma.
-Hän on tuhoon tuomittu.
219
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Kuka on?
220
00:16:02,291 --> 00:16:03,958
On selvää, ettet ole tappaja.
221
00:16:04,125 --> 00:16:06,708
Mitä on tekeillä? Ehkä voin auttaa.
222
00:16:11,375 --> 00:16:14,458
Teit sen, Ohn.
223
00:16:14,625 --> 00:16:17,583
Päihitit Hämähäkkimiehen.
224
00:16:17,750 --> 00:16:21,583
Nyt pieni paljastus.
225
00:16:23,375 --> 00:16:26,416
Raportit kuolemastani
olivat suuresti liioiteltuja.
226
00:16:26,583 --> 00:16:28,875
Toivot vielä, etteivät ne olisi.
227
00:16:30,750 --> 00:16:33,291
Olen odottanut tätä pitkään.
228
00:16:33,458 --> 00:16:36,291
Mitä sinulla on mielessäsi?
Syöntikilpailu?
229
00:16:38,750 --> 00:16:43,375
Noin kaksi prosenttia
massastani on rasvaa.
230
00:16:43,500 --> 00:16:49,500
Näytän, mihin 160 kiloa lihasta pystyy.
231
00:16:54,958 --> 00:16:56,833
Senkin mokaileva hölmö.
232
00:16:57,000 --> 00:16:59,375
Olet tuhonnut meidät kaikki.
233
00:16:59,500 --> 00:17:02,208
Tuo paviaani jätti portaalin auki.
234
00:17:02,375 --> 00:17:05,333
Jos se jatkaa kasvamista,
se voi vetää koko Maan sinne.
235
00:17:05,458 --> 00:17:06,875
Alkaen New Yorkista.
236
00:17:07,000 --> 00:17:08,708
Voitko sulkea sen, Ohn?
237
00:17:08,875 --> 00:17:11,875
En. Se on liian suuri, liian vahva.
238
00:17:12,000 --> 00:17:14,083
Tunnen tämän teknologian.
239
00:17:14,250 --> 00:17:15,833
Sinun pitäisi voida-
240
00:17:16,000 --> 00:17:18,333
-käyttää laitteita
voimiesi tehostamiseen.
241
00:17:18,458 --> 00:17:21,708
Onko Hämähäkkimies tiedemies?
242
00:17:21,875 --> 00:17:24,458
Pitäisi päästä portaalin lähelle.
243
00:17:24,625 --> 00:17:26,333
En voi vaikuttaa siihen kaukaa.
244
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Ehkä voin olla avuksi.
245
00:17:33,333 --> 00:17:35,416
Miksi auttaisit heitä?
246
00:17:35,583 --> 00:17:39,333
Planeetan tuhoutumisesta ei voi hyötyä.
247
00:17:39,458 --> 00:17:41,875
Se on huonoa liiketoimille.
248
00:17:45,833 --> 00:17:47,125
Olemme asemissa.
249
00:17:48,708 --> 00:17:50,458
-Oletko valmis tähän?
-En tiedä.
250
00:17:50,625 --> 00:17:53,458
Aiheutin sotkun,
joten on parasta myös siivota se.
251
00:17:57,125 --> 00:17:58,583
Nyt revitellään!
252
00:18:03,000 --> 00:18:05,833
Ei auta. Tarvitsen lisää tehoa.
253
00:18:06,000 --> 00:18:07,500
Mitä teet?
254
00:18:07,708 --> 00:18:09,583
Kanavoin aluksen tehon häneen.
255
00:18:09,708 --> 00:18:10,875
Se voi auttaa.
256
00:18:12,458 --> 00:18:15,208
Se toimii. Pakotan sen sulkeutumaan.
257
00:18:18,708 --> 00:18:19,875
Mikä hätänä?
258
00:18:20,000 --> 00:18:23,500
Portaalin kutistuminen loppui.
Aluksen teho ei riitä.
259
00:18:23,708 --> 00:18:25,125
-Ohn!
-Jonathan!
260
00:18:25,291 --> 00:18:29,625
Antakaa minun olla! Kykyni kasvaa
eksponentiaalisesti pyörteessä.
261
00:18:29,833 --> 00:18:33,875
-En ymmärrä.
-Voin sulkea aukon. Sisältä.
262
00:18:34,083 --> 00:18:38,291
-Olen pahoillani. Minun täytyy.
-En anna sinun mennä.
263
00:18:38,458 --> 00:18:40,333
Rakastan sinua.
264
00:18:44,166 --> 00:18:47,000
Ohn-parka. Sylvia-parka.
265
00:18:47,166 --> 00:18:51,083
He uhrasivat kaikkensa
korjatakseen aiheuttamansa vahingot.
266
00:18:52,500 --> 00:18:55,416
Ainakin he olivat lopussa yhdessä.
267
00:18:55,583 --> 00:18:58,500
Ehkä uhrausten tekeminen
ei ole niin paha juttu.
268
00:18:58,708 --> 00:19:00,583
Kunhan vain on
rakkaansa kanssa.
269
00:19:00,708 --> 00:19:05,125
Ehkä pitäisi tehdä uhraus Mary Janen
vuoksi ja lakata olemasta Hämähäkkimies.
270
00:19:05,291 --> 00:19:08,500
-Hei, tiikeri. Meidän pitää puhua.
-Mary Jane.
271
00:19:08,708 --> 00:19:11,000
Se voi rasittaa suhdetta-
272
00:19:11,166 --> 00:19:14,458
-kun poikaystävä juoksee pois
ongelmien syntyessä.
273
00:19:14,583 --> 00:19:18,083
Tiedän. Olen päättänyt lakata
tekemästä niin enää ikinä.
274
00:19:18,250 --> 00:19:20,458
Ei käy, komistus.
275
00:19:20,583 --> 00:19:22,416
Se on sinun työtäsi.
276
00:19:22,583 --> 00:19:26,125
Minun täytyy pitää
sellaiset pienet yksityiskohdat mielessä.
277
00:19:26,291 --> 00:19:28,750
Etenkin siksi, että rakastan sinua.
278
00:19:34,750 --> 00:19:38,000
Rikollisuuden Kingpin tosiaan.
279
00:19:38,208 --> 00:19:42,875
Hänellä oli mahtava voima hallussaan,
ja hän päästi sen lipeämään.
280
00:19:43,083 --> 00:19:44,833
Typerys.
281
00:19:45,000 --> 00:19:48,458
Ei hätää, saat komean korvauksen.
282
00:19:48,583 --> 00:19:53,166
Tykkään pitää vakoojaa
Kingpinin organisaatiossa.
283
00:19:53,333 --> 00:20:00,333
Saan sen portaaliteknologian omakseni,
ja kun niin käy...
284
00:20:05,833 --> 00:20:08,833
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
284
00:20:09,305 --> 00:21:09,210
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm