"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 2: The Cat

ID13185606
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 2: The Cat
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S04E02.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1997
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706844
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,708 --> 00:01:10,250 Mary Jane on poissa. 3 00:01:10,416 --> 00:01:16,458 Hän ei ollut Menninkäisen oikea kohde. Syy on minun. Näen hänet kaikkialla. 4 00:01:16,625 --> 00:01:20,625 Minun on puhuttava tästä tai räjähdän. Mutta kenelle? 5 00:01:20,833 --> 00:01:24,708 Kuka ymmärtäisi menetykseni tuomaa kipua? 6 00:01:26,250 --> 00:01:31,458 Felicia! Morbiuksen vuoksi hän tietää, millaista on menettää rakkaansa. 7 00:01:32,875 --> 00:01:35,500 Minusta sovimme upeasti yhteen. 8 00:01:35,708 --> 00:01:38,625 Felicia? Et edes kuunnellut. 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,250 Anteeksi, Brace. Minulla on paljon ajateltavaa. 10 00:01:42,416 --> 00:01:49,166 Mikä on, kultaseni? Vaikka teemme mitä, tunnut aina poissaolevalta. 11 00:01:51,125 --> 00:01:54,875 Sisään, Felicia. Mitä teet hereillä tähän aikaan? 12 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 On kiva olla hereillä myöhään. Silloin näen sinut, isä. 13 00:01:59,208 --> 00:02:05,375 Olemme samanlaisia, kisuli. Olemme tyytyväisimpiä yön verhoon kääriytyneenä. 14 00:02:05,500 --> 00:02:07,416 Felicia. Olet kotona. 15 00:02:07,583 --> 00:02:13,083 Anteeksi, Brace. Ajatukseni harhailevat tänä iltana. 16 00:02:13,250 --> 00:02:16,583 -Soitan sinulle pian. -Vaikka niin. 17 00:02:18,000 --> 00:02:22,708 Tämä painajainen ei lopu millään! Etkö ole tehnyt tarpeeksi minulle? 18 00:02:22,875 --> 00:02:26,000 Entä miten minä olen kärsinyt käsissäsi? 19 00:02:26,166 --> 00:02:31,000 Rahoitukseni menetys, vankila. Saat korvata ne minulle! 20 00:02:31,208 --> 00:02:35,708 Ellet sitten halua, että paljastan yhteytesi - 21 00:02:35,875 --> 00:02:38,750 Ausbachin rikkauksien varkauteen. 22 00:02:38,958 --> 00:02:43,208 Hyvä on. Anna minulle aikaa kerätä rahat. 23 00:02:43,375 --> 00:02:46,375 -Äiti. Mistä on kyse? -Felicia, pysy poissa. 24 00:02:46,500 --> 00:02:48,291 Neiti Hardy. 25 00:02:48,458 --> 00:02:52,625 Onpa mukava pidellä sinua käsivarsillani. Taas. 26 00:02:53,750 --> 00:02:56,125 Älä satuta häntä. Teen mitä sanot. 27 00:02:56,291 --> 00:03:02,000 Tietenkin teet. Olette täysin tohtori Mustekalan armoilla. 28 00:03:04,375 --> 00:03:08,458 Felicia auttaa suruni kanssa. Kunpa ei olisi huono hetki. 29 00:03:08,625 --> 00:03:12,375 -Ei! -Kilju pois, kukaan ei kuule. 30 00:03:12,500 --> 00:03:13,708 Hämähäkkimies! 31 00:03:13,875 --> 00:03:16,875 -Miten löysit minut? -Hajuaistini avulla. 32 00:03:17,083 --> 00:03:19,958 Kokeillaan, miten hyvin aistit kipua. 33 00:03:24,750 --> 00:03:27,250 Osuit vähän sivuun. 34 00:03:27,416 --> 00:03:28,875 Väärin! 35 00:03:32,625 --> 00:03:34,583 Pois sieltä! 36 00:03:34,750 --> 00:03:39,458 Tämä pikku harjoitus tuhosi vain kotinne. 37 00:03:39,583 --> 00:03:43,875 Se ei muuta mitään. Olette minun vallassani. 38 00:03:46,625 --> 00:03:52,875 En lopeta ennen kuin puristan viimeisetkin rovot Hardyn säätiöstä. 39 00:03:55,833 --> 00:03:58,875 Miksei tuota kummajaista pidetä vankilassa? 40 00:03:59,083 --> 00:04:02,583 Hämähäkkimies. Älä jätä meitä. 41 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 Ei hätää, en jätä. 42 00:04:04,458 --> 00:04:09,000 Pahoittelen sotkua. Voin auttaa siivoamaan. 43 00:04:09,166 --> 00:04:12,875 Kukahan tämä on? Felician isä! 44 00:04:13,083 --> 00:04:17,750 Koska tajuat, ettemme halua apuasi? 45 00:04:17,958 --> 00:04:20,083 Hän yritti pelastaa meidät. 46 00:04:20,250 --> 00:04:24,875 Pilaamalla kaikenko? Pysyisit erossa muitten asioista. 47 00:04:25,000 --> 00:04:29,250 Miksi neuvottelit sen hullun kanssa, äiti? 48 00:04:29,416 --> 00:04:31,958 Neuvotteliko hän Mustekalan kanssa? 49 00:04:32,125 --> 00:04:35,000 En halua puhua siitä. Etenkään tuon edessä. 50 00:04:35,166 --> 00:04:36,708 Mutta äiti... 51 00:04:39,125 --> 00:04:43,583 Poliisit saapuvat. Heidät on pidettävä erossa tästä. 52 00:04:46,458 --> 00:04:50,291 -Oletko kunnossa? -En. Maailmani murenee. 53 00:04:57,250 --> 00:05:01,958 -Haluatko jutella siitä? -Ainoa hyvä asia elämässäni olet sinä. 54 00:05:03,416 --> 00:05:06,708 Miten edes tiesit tulla tänne? 55 00:05:06,875 --> 00:05:12,833 -Olin sattumalta lähellä... -Älä sitten kerro. Olen silti kiitollinen. 56 00:05:13,000 --> 00:05:16,625 Mitä äitisi oli sopimassa Mustekalan kanssa? 57 00:05:16,833 --> 00:05:22,583 En tiedä. He puhuivat jostain Ausbachin rikkauksista. 58 00:05:23,583 --> 00:05:27,000 Teen kaikkeni äitiäsi auttaakseni. 59 00:05:27,166 --> 00:05:30,083 Mutta poliisin ei sovi löytää minua. 60 00:05:30,250 --> 00:05:34,291 -Nähdään myöhemmin. -Joo. Myöhemmin. 61 00:05:35,625 --> 00:05:38,708 Miksi lankean aina mysteerimiehiin? 62 00:05:38,875 --> 00:05:43,000 Jasoniin. Michaeliin. 63 00:05:43,166 --> 00:05:48,875 Hämähäkkimieheen. Miehiin, jotka kääriytyvät yön verhoon. 64 00:05:50,750 --> 00:05:55,875 Ehkä Ausbach, josta Octavius puhui, kertoo minulle jotain. 65 00:05:56,000 --> 00:05:59,583 Tässä! Se oli jalokivivarkaus 15 vuotta sitten. 66 00:05:59,708 --> 00:06:06,708 Paljon timantteja varastettiin. Tekijänä pidettiin murtovaras Kissaa. 67 00:06:06,875 --> 00:06:09,833 Jäiköhän mies kiinni? Löytyi. 68 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 "Legendaarisen Kissan, John Hardeskyn, kiinniotto ja oikeudenkäynti." 69 00:06:15,166 --> 00:06:17,458 Tunnistan nuo kasvot. 70 00:06:17,583 --> 00:06:20,750 John Hardesky on Felician isä! 71 00:06:20,958 --> 00:06:27,333 Sitä Mustekala siis juoni. Hän uhkasi nolata Hardyt paljastamalla asian. 72 00:06:37,000 --> 00:06:40,416 -Kuka uskaltaa! -Seis, friikki. 73 00:06:40,583 --> 00:06:41,708 Keitä olette? 74 00:07:06,708 --> 00:07:09,750 Kuka uskaltaa siepata Otto Octaviusin? 75 00:07:09,958 --> 00:07:13,958 -Älä dramatisoi, tohtori. -Kingpin. Mistä on kyse? 76 00:07:14,583 --> 00:07:18,583 Anastasia Hardyn kiristyssuunnitelmasi - 77 00:07:18,750 --> 00:07:22,458 vaaransi pitkäaikaisen projektini. 78 00:07:22,583 --> 00:07:28,708 -Olen kuulolla. -Kerron vain jos suostut yhteistyöhön. 79 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 En vakuuta mitään. 80 00:07:31,500 --> 00:07:38,166 Oma on päätöksesi, Octavius. Joko suostut tai putoat 70 kerrosta. 81 00:07:38,333 --> 00:07:43,875 Voimme varmasti sopia molempia tyydyttävästä ratkaisusta. 82 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Tiesin, että voin luottaa sinuun. 83 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 Landon, tervehdi uutta liittolaistamme. 84 00:07:51,458 --> 00:07:57,333 Octavius, olipa hyvä ajoitus. Aiomme juuri viestiä Kameleontille. 85 00:07:57,458 --> 00:07:59,708 Eikö Kameleontti ole vankilassa? 86 00:07:59,875 --> 00:08:03,875 Aivan. Ja koska hän on vaaraksi maailmalle - 87 00:08:04,083 --> 00:08:08,708 hän joutui kaikkein turvallisimpaan vankilaan ikinä. 88 00:08:08,875 --> 00:08:13,500 Jo vankilan sijainti on armeijan huippusalaisuus. 89 00:08:13,708 --> 00:08:16,083 Kuten epäilinkin. 90 00:08:16,250 --> 00:08:19,375 -Miten löydät hänet? -Katso. 91 00:08:20,375 --> 00:08:24,375 Kun sallin viranomaisten pidättää Kameleontin - 92 00:08:24,500 --> 00:08:29,875 Landon oli jo antanut hänelle tekno-orgaanisen viruksen. 93 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 Se muutti häntä fyysisesti. Hän on nyt osin kone. 94 00:08:35,166 --> 00:08:41,875 Siksi Kameleontti voi muuntautua ilman vaivalloista vyötään. 95 00:08:42,083 --> 00:08:44,125 Asiassa on toinenkin etu: 96 00:08:44,291 --> 00:08:48,500 hän lähettää nyt biologista paikannussignaalia. 97 00:08:48,708 --> 00:08:54,166 Kuvittele, miten ällistyimme, kun tajusimme hänen olevan ilmassa. 98 00:08:54,333 --> 00:08:58,291 Olemme etäisyydellä. Käynnistän neuro-optisen kuvalähettimen. 99 00:08:58,458 --> 00:09:03,750 Kaikki, mitä Kameleontti näkee, lähetetään minulle. 100 00:09:03,958 --> 00:09:05,875 -Uskomatonta. -Kameleontti. 101 00:09:06,083 --> 00:09:11,291 Näytä sellitoverisi tiukasti vartioidussa laitoksessasi. 102 00:09:12,291 --> 00:09:14,458 John Hardesky! Kissa! 103 00:09:14,625 --> 00:09:19,000 Aivan. Ja jos Kameleontin tiedot ovat totta - 104 00:09:19,166 --> 00:09:24,166 Hardeskylla on salaisuus, joka on äärettömän arvokas. 105 00:09:24,333 --> 00:09:28,166 Meidän pitää vain saada se. 106 00:09:28,333 --> 00:09:31,958 Mutta missä tuo taivasvankila on? 107 00:09:32,125 --> 00:09:34,958 Se on seuraava yllätykseni. 108 00:09:35,125 --> 00:09:39,458 Oletko ikinä kuullut YPKVV:stä? 109 00:09:39,583 --> 00:09:41,708 DAILY BUGLEN ARKISTOT 110 00:09:44,208 --> 00:09:47,083 Voiko Kissa olla Felician isä? 111 00:09:47,250 --> 00:09:51,833 Miten hänelle kävi? En löydä tietoa hänen vankilastaan. 112 00:09:52,000 --> 00:09:57,583 Ja useimmissa kuvissa näkyy sama mies Hardeskyn lähellä. 113 00:09:57,750 --> 00:10:00,833 Ehkä suurennos kertoo, kuka mies on. 114 00:10:01,000 --> 00:10:02,875 Tuttu naama! 115 00:10:03,000 --> 00:10:07,458 Sehän on Nick Fury, YPKVV:n johtaja. 116 00:10:07,583 --> 00:10:12,500 Miten hän liittyy kaikkeen? Tiedon avulla voisin ehkä auttaa Feliciaa. 117 00:10:12,708 --> 00:10:14,625 Ehkä on keino. 118 00:10:16,083 --> 00:10:22,458 Tervetuloa Ylimmän Päämajan Kansainvälisen Vakoilun Vastustamisjaokseen. 119 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 Kutsumme sitä YPKVV:ksi. 120 00:10:25,250 --> 00:10:30,750 Sinun on pidettävä tätä. Jos näet jotain epäilyttävää, napauta pinssiä. 121 00:10:30,958 --> 00:10:33,750 Siviilipukuinen agenttimme vastaa heti. 122 00:10:33,958 --> 00:10:37,000 Minun on saatava se rintamerkki. 123 00:10:39,083 --> 00:10:42,416 Kävipä tuuri. Jameson on lähdössä. 124 00:10:49,875 --> 00:10:55,458 Missä Jonahin tapainen mies pitää salaisen viraston yhteyspinssiä? 125 00:10:55,625 --> 00:10:57,625 Ei kai hän kehystäisi sitä? 126 00:10:57,833 --> 00:10:59,708 Hetkinen. 127 00:11:13,083 --> 00:11:17,875 Paras signaali löytyy maailman huipulta. Tai edes kaupungin huipulta. 128 00:11:18,000 --> 00:11:20,875 Tämän on syytä yhä toimia. 129 00:11:21,000 --> 00:11:24,083 Ehkä he lähettävät lentävän limusiinin. 130 00:11:24,250 --> 00:11:26,708 Tätä kutsun palveluksi. 131 00:11:26,875 --> 00:11:30,958 -Antaudu rauhallisesti. -Haluan vain puhua Nick Furylle. 132 00:11:31,125 --> 00:11:35,583 -Agentti 13 lähestyy siteiden kanssa. -Ei tämä toimi. 133 00:11:35,750 --> 00:11:38,333 Ettekö te ymmärrä? 134 00:11:39,416 --> 00:11:42,000 Pysäytin, kello viiteen. Tulta. 135 00:11:45,125 --> 00:11:47,416 En pysty liikkumaan. 136 00:11:52,458 --> 00:11:53,958 Laukaiskaa kaapelit. 137 00:12:01,875 --> 00:12:07,208 Tältä siis vakuumipakkaus tuntuu. Ainakin pääsin heidän pilvilinnaansa. 138 00:12:08,708 --> 00:12:13,458 -Tässä hän on, eversti Fury. -Pitkästä aikaa, Hämähäkkimies. 139 00:12:13,625 --> 00:12:17,291 Luulin, että sait tarpeeksesi Kameleontin jutussa. 140 00:12:17,458 --> 00:12:20,125 Tarvitsen tietoa rikollisesta, Kissasta. 141 00:12:20,291 --> 00:12:23,291 Et ole tilaamassa mitään pizzaa. 142 00:12:23,458 --> 00:12:29,083 YPKVV ei anna salaista tietoa vartin kuluessa tilauksesta. 143 00:12:29,250 --> 00:12:31,708 Valitettavasti en voi auttaa. 144 00:12:31,875 --> 00:12:36,166 Viekää hänet ja laskekaa alas. Hellästi tällä kertaa. 145 00:12:37,458 --> 00:12:41,083 -Tule mukaani. -En ole valmis lähtemään vielä. 146 00:12:41,250 --> 00:12:44,125 Älä pakota käyttämään kovia otteita. 147 00:12:49,458 --> 00:12:51,583 Tuossa säästyi seittiä. 148 00:12:51,708 --> 00:12:57,750 Lataan vain hieman tietoa ja häivyn. Katsotaan, mitä tiedätte Kissasta. 149 00:13:06,875 --> 00:13:08,583 LATAUS VALMIS 150 00:13:08,708 --> 00:13:12,750 Nyt tulee vaikea osuus. Linnoituksesta poistuminen. 151 00:13:12,958 --> 00:13:14,375 Mitä nyt? 152 00:13:29,458 --> 00:13:34,416 En tiedä, kuka tämän tekee, mutta virasto taisi jäädä suojatta. 153 00:13:34,583 --> 00:13:38,708 Arvostat varmaan nyt suunnitelmani nerokkuutta. 154 00:13:38,875 --> 00:13:41,708 Lentävä linnoitus on mahtava. 155 00:13:41,875 --> 00:13:45,750 Ilma-alukseni ei olisi päässyt tarpeeksi lähelle - 156 00:13:45,958 --> 00:13:48,125 ilman verhoustekniikkaani. 157 00:13:48,291 --> 00:13:50,875 Voitko kukistaa noin vahvan vihollisen? 158 00:13:51,000 --> 00:13:55,958 Ei minun tarvitse kukistaa YPKVV:tä, vain harhauttaa heitä. 159 00:13:56,125 --> 00:14:00,750 -Avatkaa tämä ovi, nyt heti! -Eversti, miten päädyitte sinne? 160 00:14:00,958 --> 00:14:05,583 Pakeneva vanki lukitsi minut tuonne. Etsi hänet! 161 00:14:14,708 --> 00:14:20,083 Hyvää työtä, Kameleontti. Tuo Hardesky tapaamispaikalle. 162 00:14:20,250 --> 00:14:21,416 Minne viet minua? 163 00:14:21,583 --> 00:14:25,208 Joku käytti paljon vaivaa vapauttaakseen sinut - 164 00:14:25,375 --> 00:14:28,208 eikä se johdu charmistasi. 165 00:14:28,375 --> 00:14:29,875 Entä lahjoistani? 166 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Felician isä! Hän on elossa. 167 00:14:47,458 --> 00:14:49,750 Mitä hän täällä tekee? 168 00:14:49,958 --> 00:14:52,291 Kissa on minun vankini! 169 00:15:09,500 --> 00:15:11,250 Apua! 170 00:15:20,875 --> 00:15:21,958 Erinomaista! 171 00:15:22,125 --> 00:15:28,416 Menee tunteja ennen kuin ne hölmöt tajuavat, että heillä on väärä Kissa. 172 00:15:32,125 --> 00:15:34,291 Sitten toiseen vaiheeseen. 173 00:15:34,458 --> 00:15:40,291 Tohtori, on joku, jonka sinun pitää tuoda minulle. 174 00:15:40,458 --> 00:15:45,000 Kertoisin Felicialle isästä, mutta ensin on selvitettävä faktat. 175 00:15:45,208 --> 00:15:51,000 "Salainen tiedosto: John Hardesky eli Kissa. 1943." 176 00:15:51,208 --> 00:15:54,166 John oli silloin vasta 13-vuotias. 177 00:15:54,333 --> 00:15:58,500 Tiedot alkavat tästä, kun hän livahti salaiseen laitokseen. 178 00:15:58,708 --> 00:16:02,083 Hän luuli saaneensa tehtävän vakoilla natseja. 179 00:16:02,250 --> 00:16:06,291 Hän oli saanut akrobaattikoulutuksen ja oli hyvin ketterä. 180 00:16:06,458 --> 00:16:10,750 Herrat, on aika paljastaa salaisen kokeemme vapaaehtoinen. 181 00:16:10,958 --> 00:16:12,958 Sotamies Steve Rogers. 182 00:16:13,125 --> 00:16:18,375 Riski, jonka otat tänään, voi kääntää sodan kulun meidän eduksemme. 183 00:16:18,500 --> 00:16:20,333 Toivottavasti, sir. 184 00:16:26,375 --> 00:16:30,875 Hardeskyllä oli toinenkin tärkeä kyky: valokuvamuisti. 185 00:16:31,083 --> 00:16:35,416 Sen avulla hän painoi muistiinsa huippusalaisen kaavan. 186 00:16:39,166 --> 00:16:41,000 Ei mene pitkään. 187 00:16:42,250 --> 00:16:44,333 Tämä on vasta alkua. 188 00:16:48,500 --> 00:16:54,458 Kaavan avulla tavallinen ihminen voitiin muuttaa ällistyttävällä tavalla. 189 00:16:58,875 --> 00:17:02,458 Rogers on vain yksi tulevista supersotilaista - 190 00:17:02,625 --> 00:17:06,166 jotka vapauttavat maailman akselivaltojen sorrolta. 191 00:17:06,333 --> 00:17:12,333 Herrat, saanko esitellä liittoutuneiden uuden sankarin: Kapteeni Amerikan. 192 00:17:12,458 --> 00:17:17,875 "Nuori Hardesky tajusi nähneensä historiallisen hetken." 193 00:17:18,000 --> 00:17:20,083 "Se oli myös tragedia." 194 00:17:20,250 --> 00:17:25,208 Isänmaan nimessä tuhoan tämän amerikkalaisten sotalaitteen! 195 00:17:26,458 --> 00:17:28,583 Paetkaa! Se räjähtää! 196 00:17:35,208 --> 00:17:37,708 Hardesky pakeni laitoksesta - 197 00:17:37,875 --> 00:17:42,208 mutta hän tajusi jotain, mikä varjosti tehtävää. 198 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Minulla on toimitus. 199 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 Varastoon. 200 00:17:54,000 --> 00:17:59,208 Kissa, pääsit takaisin. Saitko hankittua tiedon? 201 00:17:59,375 --> 00:18:06,000 En odota vähempää mahtavan Hardeskyn, aikamme parhaan kahlekuninkaan pojalta. 202 00:18:06,166 --> 00:18:09,625 Painoin kaavan mieleeni, mutta en tajua jotain. 203 00:18:09,833 --> 00:18:15,000 Miksi natsivakoojat nimeäisivät agenttinsa Kapteeni Amerikaksi? 204 00:18:16,166 --> 00:18:22,250 He eivät olleetkaan natseja vaan te. Yritätte saada minut pettämään maani. 205 00:18:22,416 --> 00:18:25,625 En kerro kaavaa kenellekään. Ikinä! 206 00:18:27,375 --> 00:18:30,250 Perään! Älkää antako hänen paeta! 207 00:18:37,875 --> 00:18:40,875 John Hardeskysta kasvoi Kissa. 208 00:18:41,958 --> 00:18:47,250 YPKVV vangitsi hänet, jotta supersotilas- kaava ei päätyisi vääriin käsiin. 209 00:18:47,416 --> 00:18:51,458 Felician äiti kai muutti nimeä. Mitä kerron Felicialle? 210 00:18:51,625 --> 00:18:56,250 "Minulla on hyviä ja huonoja uutisia. Isäsi on elossa." 211 00:18:56,416 --> 00:19:00,375 "Mutta hän on lukkojen takana, koska hän tietää liikaa." 212 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 -Jännittääkö, neiti Hardy? -Sinä. 213 00:19:09,833 --> 00:19:14,125 -Mitä teet täällä? -Noudan vain erityisen paketin. 214 00:19:15,708 --> 00:19:20,583 Felicia on kärsinyt paljon. En tiedä, miten hän suhtautuu tähän. 215 00:19:21,875 --> 00:19:23,208 Felicia! 216 00:19:24,625 --> 00:19:28,375 Mitä täällä tapahtuikaan, olen taas myöhässä. 217 00:19:29,708 --> 00:19:33,583 Olen vannonut, etten kerro kaavaa kenellekään. 218 00:19:33,708 --> 00:19:39,000 Olin ehkä roisto, mutta en maanpetturi. En välitä, mitä teette minulle. 219 00:19:39,166 --> 00:19:44,750 Herra Hardesky, minulla on paljon parempia suostuttelukeinoja. 220 00:19:44,958 --> 00:19:47,875 -Päästä minut senkin... -Oiva ajoitus. 221 00:19:48,083 --> 00:19:51,708 Wilson Fisk, mitä tämä tarkoittaa? 222 00:19:53,458 --> 00:19:58,125 Voisi sanoa, että olen ottanut asiakseni tuoda perheitä yhteen. 223 00:19:58,291 --> 00:20:02,250 Se, miten kauan nautitte toistenne seurasta, riippuu siitä - 224 00:20:02,416 --> 00:20:05,875 miten hyvin teette yhteistyötä kanssani. 225 00:20:06,000 --> 00:20:12,166 Felicia Hardy, anna minun esitellä isäsi. 226 00:20:12,333 --> 00:20:14,708 JATKUU... 227 00:20:15,708 --> 00:20:17,708 Suomennos: Tiia Ruuskanen 227 00:20:18,305 --> 00:21:18,833 Mainosta tuotettasi tai br