"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 2: The Cat
ID | 13185606 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 2: The Cat |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S04E02.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706844 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,708 --> 00:01:10,250
Mary Jane on poissa.
3
00:01:10,416 --> 00:01:16,458
Hän ei ollut Menninkäisen oikea kohde.
Syy on minun. Näen hänet kaikkialla.
4
00:01:16,625 --> 00:01:20,625
Minun on puhuttava tästä tai räjähdän.
Mutta kenelle?
5
00:01:20,833 --> 00:01:24,708
Kuka ymmärtäisi menetykseni tuomaa kipua?
6
00:01:26,250 --> 00:01:31,458
Felicia! Morbiuksen vuoksi hän tietää,
millaista on menettää rakkaansa.
7
00:01:32,875 --> 00:01:35,500
Minusta sovimme upeasti yhteen.
8
00:01:35,708 --> 00:01:38,625
Felicia? Et edes kuunnellut.
9
00:01:38,833 --> 00:01:42,250
Anteeksi, Brace.
Minulla on paljon ajateltavaa.
10
00:01:42,416 --> 00:01:49,166
Mikä on, kultaseni? Vaikka teemme mitä,
tunnut aina poissaolevalta.
11
00:01:51,125 --> 00:01:54,875
Sisään, Felicia.
Mitä teet hereillä tähän aikaan?
12
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
On kiva olla hereillä myöhään.
Silloin näen sinut, isä.
13
00:01:59,208 --> 00:02:05,375
Olemme samanlaisia, kisuli. Olemme
tyytyväisimpiä yön verhoon kääriytyneenä.
14
00:02:05,500 --> 00:02:07,416
Felicia. Olet kotona.
15
00:02:07,583 --> 00:02:13,083
Anteeksi, Brace.
Ajatukseni harhailevat tänä iltana.
16
00:02:13,250 --> 00:02:16,583
-Soitan sinulle pian.
-Vaikka niin.
17
00:02:18,000 --> 00:02:22,708
Tämä painajainen ei lopu millään!
Etkö ole tehnyt tarpeeksi minulle?
18
00:02:22,875 --> 00:02:26,000
Entä miten minä olen kärsinyt käsissäsi?
19
00:02:26,166 --> 00:02:31,000
Rahoitukseni menetys, vankila.
Saat korvata ne minulle!
20
00:02:31,208 --> 00:02:35,708
Ellet sitten halua,
että paljastan yhteytesi -
21
00:02:35,875 --> 00:02:38,750
Ausbachin rikkauksien varkauteen.
22
00:02:38,958 --> 00:02:43,208
Hyvä on. Anna minulle aikaa kerätä rahat.
23
00:02:43,375 --> 00:02:46,375
-Äiti. Mistä on kyse?
-Felicia, pysy poissa.
24
00:02:46,500 --> 00:02:48,291
Neiti Hardy.
25
00:02:48,458 --> 00:02:52,625
Onpa mukava pidellä sinua käsivarsillani.
Taas.
26
00:02:53,750 --> 00:02:56,125
Älä satuta häntä. Teen mitä sanot.
27
00:02:56,291 --> 00:03:02,000
Tietenkin teet. Olette täysin
tohtori Mustekalan armoilla.
28
00:03:04,375 --> 00:03:08,458
Felicia auttaa suruni kanssa.
Kunpa ei olisi huono hetki.
29
00:03:08,625 --> 00:03:12,375
-Ei!
-Kilju pois, kukaan ei kuule.
30
00:03:12,500 --> 00:03:13,708
Hämähäkkimies!
31
00:03:13,875 --> 00:03:16,875
-Miten löysit minut?
-Hajuaistini avulla.
32
00:03:17,083 --> 00:03:19,958
Kokeillaan, miten hyvin aistit kipua.
33
00:03:24,750 --> 00:03:27,250
Osuit vähän sivuun.
34
00:03:27,416 --> 00:03:28,875
Väärin!
35
00:03:32,625 --> 00:03:34,583
Pois sieltä!
36
00:03:34,750 --> 00:03:39,458
Tämä pikku harjoitus tuhosi vain kotinne.
37
00:03:39,583 --> 00:03:43,875
Se ei muuta mitään.
Olette minun vallassani.
38
00:03:46,625 --> 00:03:52,875
En lopeta ennen kuin puristan
viimeisetkin rovot Hardyn säätiöstä.
39
00:03:55,833 --> 00:03:58,875
Miksei tuota kummajaista
pidetä vankilassa?
40
00:03:59,083 --> 00:04:02,583
Hämähäkkimies. Älä jätä meitä.
41
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
Ei hätää, en jätä.
42
00:04:04,458 --> 00:04:09,000
Pahoittelen sotkua.
Voin auttaa siivoamaan.
43
00:04:09,166 --> 00:04:12,875
Kukahan tämä on? Felician isä!
44
00:04:13,083 --> 00:04:17,750
Koska tajuat, ettemme halua apuasi?
45
00:04:17,958 --> 00:04:20,083
Hän yritti pelastaa meidät.
46
00:04:20,250 --> 00:04:24,875
Pilaamalla kaikenko?
Pysyisit erossa muitten asioista.
47
00:04:25,000 --> 00:04:29,250
Miksi neuvottelit sen hullun kanssa, äiti?
48
00:04:29,416 --> 00:04:31,958
Neuvotteliko hän Mustekalan kanssa?
49
00:04:32,125 --> 00:04:35,000
En halua puhua siitä.
Etenkään tuon edessä.
50
00:04:35,166 --> 00:04:36,708
Mutta äiti...
51
00:04:39,125 --> 00:04:43,583
Poliisit saapuvat.
Heidät on pidettävä erossa tästä.
52
00:04:46,458 --> 00:04:50,291
-Oletko kunnossa?
-En. Maailmani murenee.
53
00:04:57,250 --> 00:05:01,958
-Haluatko jutella siitä?
-Ainoa hyvä asia elämässäni olet sinä.
54
00:05:03,416 --> 00:05:06,708
Miten edes tiesit tulla tänne?
55
00:05:06,875 --> 00:05:12,833
-Olin sattumalta lähellä...
-Älä sitten kerro. Olen silti kiitollinen.
56
00:05:13,000 --> 00:05:16,625
Mitä äitisi oli sopimassa
Mustekalan kanssa?
57
00:05:16,833 --> 00:05:22,583
En tiedä. He puhuivat
jostain Ausbachin rikkauksista.
58
00:05:23,583 --> 00:05:27,000
Teen kaikkeni äitiäsi auttaakseni.
59
00:05:27,166 --> 00:05:30,083
Mutta poliisin ei sovi löytää minua.
60
00:05:30,250 --> 00:05:34,291
-Nähdään myöhemmin.
-Joo. Myöhemmin.
61
00:05:35,625 --> 00:05:38,708
Miksi lankean aina mysteerimiehiin?
62
00:05:38,875 --> 00:05:43,000
Jasoniin. Michaeliin.
63
00:05:43,166 --> 00:05:48,875
Hämähäkkimieheen.
Miehiin, jotka kääriytyvät yön verhoon.
64
00:05:50,750 --> 00:05:55,875
Ehkä Ausbach, josta Octavius puhui,
kertoo minulle jotain.
65
00:05:56,000 --> 00:05:59,583
Tässä! Se oli jalokivivarkaus
15 vuotta sitten.
66
00:05:59,708 --> 00:06:06,708
Paljon timantteja varastettiin.
Tekijänä pidettiin murtovaras Kissaa.
67
00:06:06,875 --> 00:06:09,833
Jäiköhän mies kiinni? Löytyi.
68
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
"Legendaarisen Kissan, John Hardeskyn,
kiinniotto ja oikeudenkäynti."
69
00:06:15,166 --> 00:06:17,458
Tunnistan nuo kasvot.
70
00:06:17,583 --> 00:06:20,750
John Hardesky on Felician isä!
71
00:06:20,958 --> 00:06:27,333
Sitä Mustekala siis juoni. Hän uhkasi
nolata Hardyt paljastamalla asian.
72
00:06:37,000 --> 00:06:40,416
-Kuka uskaltaa!
-Seis, friikki.
73
00:06:40,583 --> 00:06:41,708
Keitä olette?
74
00:07:06,708 --> 00:07:09,750
Kuka uskaltaa siepata Otto Octaviusin?
75
00:07:09,958 --> 00:07:13,958
-Älä dramatisoi, tohtori.
-Kingpin. Mistä on kyse?
76
00:07:14,583 --> 00:07:18,583
Anastasia Hardyn kiristyssuunnitelmasi -
77
00:07:18,750 --> 00:07:22,458
vaaransi pitkäaikaisen projektini.
78
00:07:22,583 --> 00:07:28,708
-Olen kuulolla.
-Kerron vain jos suostut yhteistyöhön.
79
00:07:28,875 --> 00:07:31,375
En vakuuta mitään.
80
00:07:31,500 --> 00:07:38,166
Oma on päätöksesi, Octavius.
Joko suostut tai putoat 70 kerrosta.
81
00:07:38,333 --> 00:07:43,875
Voimme varmasti sopia
molempia tyydyttävästä ratkaisusta.
82
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Tiesin, että voin luottaa sinuun.
83
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
Landon, tervehdi uutta liittolaistamme.
84
00:07:51,458 --> 00:07:57,333
Octavius, olipa hyvä ajoitus.
Aiomme juuri viestiä Kameleontille.
85
00:07:57,458 --> 00:07:59,708
Eikö Kameleontti ole vankilassa?
86
00:07:59,875 --> 00:08:03,875
Aivan. Ja koska hän on
vaaraksi maailmalle -
87
00:08:04,083 --> 00:08:08,708
hän joutui kaikkein turvallisimpaan
vankilaan ikinä.
88
00:08:08,875 --> 00:08:13,500
Jo vankilan sijainti on
armeijan huippusalaisuus.
89
00:08:13,708 --> 00:08:16,083
Kuten epäilinkin.
90
00:08:16,250 --> 00:08:19,375
-Miten löydät hänet?
-Katso.
91
00:08:20,375 --> 00:08:24,375
Kun sallin viranomaisten
pidättää Kameleontin -
92
00:08:24,500 --> 00:08:29,875
Landon oli jo antanut hänelle
tekno-orgaanisen viruksen.
93
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
Se muutti häntä fyysisesti.
Hän on nyt osin kone.
94
00:08:35,166 --> 00:08:41,875
Siksi Kameleontti voi muuntautua
ilman vaivalloista vyötään.
95
00:08:42,083 --> 00:08:44,125
Asiassa on toinenkin etu:
96
00:08:44,291 --> 00:08:48,500
hän lähettää nyt
biologista paikannussignaalia.
97
00:08:48,708 --> 00:08:54,166
Kuvittele, miten ällistyimme,
kun tajusimme hänen olevan ilmassa.
98
00:08:54,333 --> 00:08:58,291
Olemme etäisyydellä.
Käynnistän neuro-optisen kuvalähettimen.
99
00:08:58,458 --> 00:09:03,750
Kaikki, mitä Kameleontti näkee,
lähetetään minulle.
100
00:09:03,958 --> 00:09:05,875
-Uskomatonta.
-Kameleontti.
101
00:09:06,083 --> 00:09:11,291
Näytä sellitoverisi
tiukasti vartioidussa laitoksessasi.
102
00:09:12,291 --> 00:09:14,458
John Hardesky! Kissa!
103
00:09:14,625 --> 00:09:19,000
Aivan. Ja jos Kameleontin tiedot
ovat totta -
104
00:09:19,166 --> 00:09:24,166
Hardeskylla on salaisuus,
joka on äärettömän arvokas.
105
00:09:24,333 --> 00:09:28,166
Meidän pitää vain saada se.
106
00:09:28,333 --> 00:09:31,958
Mutta missä tuo taivasvankila on?
107
00:09:32,125 --> 00:09:34,958
Se on seuraava yllätykseni.
108
00:09:35,125 --> 00:09:39,458
Oletko ikinä kuullut YPKVV:stä?
109
00:09:39,583 --> 00:09:41,708
DAILY BUGLEN ARKISTOT
110
00:09:44,208 --> 00:09:47,083
Voiko Kissa olla Felician isä?
111
00:09:47,250 --> 00:09:51,833
Miten hänelle kävi?
En löydä tietoa hänen vankilastaan.
112
00:09:52,000 --> 00:09:57,583
Ja useimmissa kuvissa näkyy
sama mies Hardeskyn lähellä.
113
00:09:57,750 --> 00:10:00,833
Ehkä suurennos kertoo,
kuka mies on.
114
00:10:01,000 --> 00:10:02,875
Tuttu naama!
115
00:10:03,000 --> 00:10:07,458
Sehän on Nick Fury, YPKVV:n johtaja.
116
00:10:07,583 --> 00:10:12,500
Miten hän liittyy kaikkeen?
Tiedon avulla voisin ehkä auttaa Feliciaa.
117
00:10:12,708 --> 00:10:14,625
Ehkä on keino.
118
00:10:16,083 --> 00:10:22,458
Tervetuloa Ylimmän Päämajan Kansainvälisen
Vakoilun Vastustamisjaokseen.
119
00:10:22,583 --> 00:10:25,083
Kutsumme sitä YPKVV:ksi.
120
00:10:25,250 --> 00:10:30,750
Sinun on pidettävä tätä. Jos näet
jotain epäilyttävää, napauta pinssiä.
121
00:10:30,958 --> 00:10:33,750
Siviilipukuinen agenttimme vastaa heti.
122
00:10:33,958 --> 00:10:37,000
Minun on saatava se rintamerkki.
123
00:10:39,083 --> 00:10:42,416
Kävipä tuuri. Jameson on lähdössä.
124
00:10:49,875 --> 00:10:55,458
Missä Jonahin tapainen mies pitää
salaisen viraston yhteyspinssiä?
125
00:10:55,625 --> 00:10:57,625
Ei kai hän kehystäisi sitä?
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,708
Hetkinen.
127
00:11:13,083 --> 00:11:17,875
Paras signaali löytyy maailman huipulta.
Tai edes kaupungin huipulta.
128
00:11:18,000 --> 00:11:20,875
Tämän on syytä yhä toimia.
129
00:11:21,000 --> 00:11:24,083
Ehkä he lähettävät lentävän limusiinin.
130
00:11:24,250 --> 00:11:26,708
Tätä kutsun palveluksi.
131
00:11:26,875 --> 00:11:30,958
-Antaudu rauhallisesti.
-Haluan vain puhua Nick Furylle.
132
00:11:31,125 --> 00:11:35,583
-Agentti 13 lähestyy siteiden kanssa.
-Ei tämä toimi.
133
00:11:35,750 --> 00:11:38,333
Ettekö te ymmärrä?
134
00:11:39,416 --> 00:11:42,000
Pysäytin, kello viiteen. Tulta.
135
00:11:45,125 --> 00:11:47,416
En pysty liikkumaan.
136
00:11:52,458 --> 00:11:53,958
Laukaiskaa kaapelit.
137
00:12:01,875 --> 00:12:07,208
Tältä siis vakuumipakkaus tuntuu.
Ainakin pääsin heidän pilvilinnaansa.
138
00:12:08,708 --> 00:12:13,458
-Tässä hän on, eversti Fury.
-Pitkästä aikaa, Hämähäkkimies.
139
00:12:13,625 --> 00:12:17,291
Luulin, että sait tarpeeksesi
Kameleontin jutussa.
140
00:12:17,458 --> 00:12:20,125
Tarvitsen tietoa rikollisesta, Kissasta.
141
00:12:20,291 --> 00:12:23,291
Et ole tilaamassa mitään pizzaa.
142
00:12:23,458 --> 00:12:29,083
YPKVV ei anna salaista tietoa
vartin kuluessa tilauksesta.
143
00:12:29,250 --> 00:12:31,708
Valitettavasti en voi auttaa.
144
00:12:31,875 --> 00:12:36,166
Viekää hänet ja laskekaa alas.
Hellästi tällä kertaa.
145
00:12:37,458 --> 00:12:41,083
-Tule mukaani.
-En ole valmis lähtemään vielä.
146
00:12:41,250 --> 00:12:44,125
Älä pakota käyttämään kovia otteita.
147
00:12:49,458 --> 00:12:51,583
Tuossa säästyi seittiä.
148
00:12:51,708 --> 00:12:57,750
Lataan vain hieman tietoa ja häivyn.
Katsotaan, mitä tiedätte Kissasta.
149
00:13:06,875 --> 00:13:08,583
LATAUS VALMIS
150
00:13:08,708 --> 00:13:12,750
Nyt tulee vaikea osuus.
Linnoituksesta poistuminen.
151
00:13:12,958 --> 00:13:14,375
Mitä nyt?
152
00:13:29,458 --> 00:13:34,416
En tiedä, kuka tämän tekee,
mutta virasto taisi jäädä suojatta.
153
00:13:34,583 --> 00:13:38,708
Arvostat varmaan nyt
suunnitelmani nerokkuutta.
154
00:13:38,875 --> 00:13:41,708
Lentävä linnoitus on mahtava.
155
00:13:41,875 --> 00:13:45,750
Ilma-alukseni ei olisi päässyt
tarpeeksi lähelle -
156
00:13:45,958 --> 00:13:48,125
ilman verhoustekniikkaani.
157
00:13:48,291 --> 00:13:50,875
Voitko kukistaa noin vahvan vihollisen?
158
00:13:51,000 --> 00:13:55,958
Ei minun tarvitse kukistaa YPKVV:tä,
vain harhauttaa heitä.
159
00:13:56,125 --> 00:14:00,750
-Avatkaa tämä ovi, nyt heti!
-Eversti, miten päädyitte sinne?
160
00:14:00,958 --> 00:14:05,583
Pakeneva vanki lukitsi minut tuonne.
Etsi hänet!
161
00:14:14,708 --> 00:14:20,083
Hyvää työtä, Kameleontti.
Tuo Hardesky tapaamispaikalle.
162
00:14:20,250 --> 00:14:21,416
Minne viet minua?
163
00:14:21,583 --> 00:14:25,208
Joku käytti paljon vaivaa
vapauttaakseen sinut -
164
00:14:25,375 --> 00:14:28,208
eikä se johdu charmistasi.
165
00:14:28,375 --> 00:14:29,875
Entä lahjoistani?
166
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Felician isä! Hän on elossa.
167
00:14:47,458 --> 00:14:49,750
Mitä hän täällä tekee?
168
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Kissa on minun vankini!
169
00:15:09,500 --> 00:15:11,250
Apua!
170
00:15:20,875 --> 00:15:21,958
Erinomaista!
171
00:15:22,125 --> 00:15:28,416
Menee tunteja ennen kuin ne hölmöt
tajuavat, että heillä on väärä Kissa.
172
00:15:32,125 --> 00:15:34,291
Sitten toiseen vaiheeseen.
173
00:15:34,458 --> 00:15:40,291
Tohtori, on joku,
jonka sinun pitää tuoda minulle.
174
00:15:40,458 --> 00:15:45,000
Kertoisin Felicialle isästä,
mutta ensin on selvitettävä faktat.
175
00:15:45,208 --> 00:15:51,000
"Salainen tiedosto:
John Hardesky eli Kissa. 1943."
176
00:15:51,208 --> 00:15:54,166
John oli silloin vasta 13-vuotias.
177
00:15:54,333 --> 00:15:58,500
Tiedot alkavat tästä, kun hän livahti
salaiseen laitokseen.
178
00:15:58,708 --> 00:16:02,083
Hän luuli saaneensa tehtävän
vakoilla natseja.
179
00:16:02,250 --> 00:16:06,291
Hän oli saanut akrobaattikoulutuksen
ja oli hyvin ketterä.
180
00:16:06,458 --> 00:16:10,750
Herrat, on aika paljastaa
salaisen kokeemme vapaaehtoinen.
181
00:16:10,958 --> 00:16:12,958
Sotamies Steve Rogers.
182
00:16:13,125 --> 00:16:18,375
Riski, jonka otat tänään, voi kääntää
sodan kulun meidän eduksemme.
183
00:16:18,500 --> 00:16:20,333
Toivottavasti, sir.
184
00:16:26,375 --> 00:16:30,875
Hardeskyllä oli toinenkin tärkeä kyky:
valokuvamuisti.
185
00:16:31,083 --> 00:16:35,416
Sen avulla hän painoi muistiinsa
huippusalaisen kaavan.
186
00:16:39,166 --> 00:16:41,000
Ei mene pitkään.
187
00:16:42,250 --> 00:16:44,333
Tämä on vasta alkua.
188
00:16:48,500 --> 00:16:54,458
Kaavan avulla tavallinen ihminen
voitiin muuttaa ällistyttävällä tavalla.
189
00:16:58,875 --> 00:17:02,458
Rogers on
vain yksi tulevista supersotilaista -
190
00:17:02,625 --> 00:17:06,166
jotka vapauttavat maailman
akselivaltojen sorrolta.
191
00:17:06,333 --> 00:17:12,333
Herrat, saanko esitellä liittoutuneiden
uuden sankarin: Kapteeni Amerikan.
192
00:17:12,458 --> 00:17:17,875
"Nuori Hardesky tajusi nähneensä
historiallisen hetken."
193
00:17:18,000 --> 00:17:20,083
"Se oli myös tragedia."
194
00:17:20,250 --> 00:17:25,208
Isänmaan nimessä tuhoan tämän
amerikkalaisten sotalaitteen!
195
00:17:26,458 --> 00:17:28,583
Paetkaa! Se räjähtää!
196
00:17:35,208 --> 00:17:37,708
Hardesky pakeni laitoksesta -
197
00:17:37,875 --> 00:17:42,208
mutta hän tajusi jotain,
mikä varjosti tehtävää.
198
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Minulla on toimitus.
199
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
Varastoon.
200
00:17:54,000 --> 00:17:59,208
Kissa, pääsit takaisin.
Saitko hankittua tiedon?
201
00:17:59,375 --> 00:18:06,000
En odota vähempää mahtavan Hardeskyn,
aikamme parhaan kahlekuninkaan pojalta.
202
00:18:06,166 --> 00:18:09,625
Painoin kaavan mieleeni,
mutta en tajua jotain.
203
00:18:09,833 --> 00:18:15,000
Miksi natsivakoojat nimeäisivät
agenttinsa Kapteeni Amerikaksi?
204
00:18:16,166 --> 00:18:22,250
He eivät olleetkaan natseja vaan te.
Yritätte saada minut pettämään maani.
205
00:18:22,416 --> 00:18:25,625
En kerro kaavaa kenellekään. Ikinä!
206
00:18:27,375 --> 00:18:30,250
Perään! Älkää antako hänen paeta!
207
00:18:37,875 --> 00:18:40,875
John Hardeskysta kasvoi Kissa.
208
00:18:41,958 --> 00:18:47,250
YPKVV vangitsi hänet, jotta supersotilas-
kaava ei päätyisi vääriin käsiin.
209
00:18:47,416 --> 00:18:51,458
Felician äiti kai muutti nimeä.
Mitä kerron Felicialle?
210
00:18:51,625 --> 00:18:56,250
"Minulla on hyviä ja huonoja uutisia.
Isäsi on elossa."
211
00:18:56,416 --> 00:19:00,375
"Mutta hän on lukkojen takana,
koska hän tietää liikaa."
212
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
-Jännittääkö, neiti Hardy?
-Sinä.
213
00:19:09,833 --> 00:19:14,125
-Mitä teet täällä?
-Noudan vain erityisen paketin.
214
00:19:15,708 --> 00:19:20,583
Felicia on kärsinyt paljon.
En tiedä, miten hän suhtautuu tähän.
215
00:19:21,875 --> 00:19:23,208
Felicia!
216
00:19:24,625 --> 00:19:28,375
Mitä täällä tapahtuikaan,
olen taas myöhässä.
217
00:19:29,708 --> 00:19:33,583
Olen vannonut,
etten kerro kaavaa kenellekään.
218
00:19:33,708 --> 00:19:39,000
Olin ehkä roisto, mutta en maanpetturi.
En välitä, mitä teette minulle.
219
00:19:39,166 --> 00:19:44,750
Herra Hardesky, minulla on paljon
parempia suostuttelukeinoja.
220
00:19:44,958 --> 00:19:47,875
-Päästä minut senkin...
-Oiva ajoitus.
221
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
Wilson Fisk, mitä tämä tarkoittaa?
222
00:19:53,458 --> 00:19:58,125
Voisi sanoa, että olen ottanut asiakseni
tuoda perheitä yhteen.
223
00:19:58,291 --> 00:20:02,250
Se, miten kauan nautitte
toistenne seurasta, riippuu siitä -
224
00:20:02,416 --> 00:20:05,875
miten hyvin teette yhteistyötä kanssani.
225
00:20:06,000 --> 00:20:12,166
Felicia Hardy, anna minun esitellä isäsi.
226
00:20:12,333 --> 00:20:14,708
JATKUU...
227
00:20:15,708 --> 00:20:17,708
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
227
00:20:18,305 --> 00:21:18,833
Mainosta tuotettasi tai br