"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 3: The Black Cat

ID13185607
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 3: The Black Cat
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S04E03.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1997
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706845
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,125 --> 00:00:02,125 Aiemmin: 2 00:00:02,291 --> 00:00:05,708 -Jätä meidät rauhaan. -Teen mitä haluat. 3 00:00:05,875 --> 00:00:11,291 -Mitä äitisi sopi Mustekalan kanssa? -Se liittyi Ausbachin rikkauksiin. 4 00:00:11,458 --> 00:00:15,833 Se oli jalokivivarkaus, jonka teki Kissa-niminen murtovaras. 5 00:00:16,000 --> 00:00:20,291 Felician isä. Nuorena natsivakoojat huijasivat häntä. 6 00:00:20,458 --> 00:00:23,625 Hän opetteli Kapteeni Amerikan luoneen kaavan. 7 00:00:23,833 --> 00:00:27,750 -Eikö Kameleontti ole vankilassa? -Näytä sellitoverisi. 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,625 Se on Hardesky. 9 00:00:29,833 --> 00:00:34,125 Hardeskyllä on äärettömän arvokas salaisuus. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,833 Oletko kuullut YPKVV:stä? 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 -Tarvitsen tietoa Kissasta. -En voi auttaa. 12 00:00:42,000 --> 00:00:45,083 -Mitä nyt? -Hyvää työtä, Kameleontti. 13 00:00:45,250 --> 00:00:49,000 Vannoin, etten paljasta kaavaa kenellekään. 14 00:00:49,166 --> 00:00:54,166 -Minulla on suostuttelukeinoja. -Mitä tämä tarkoittaa, Fisk? 15 00:00:54,333 --> 00:00:59,000 Saanko esitellä sinulle isäsi. 16 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 17 00:02:07,125 --> 00:02:09,708 Olen minäkin supersankari. 18 00:02:09,875 --> 00:02:14,583 En saanut pelastettua Mary Janea ja nyt kadotin Feliciankin. 19 00:02:14,708 --> 00:02:18,458 Häntä ja äitiä ei ole näkynyt päiviin. Missä he ovat? 20 00:02:18,625 --> 00:02:23,458 Tuntuu, että menetän kaikki, yksi kerrallaan. 21 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 En ajatellut ihan tätä. 22 00:03:04,583 --> 00:03:06,958 Mutta parasta mennä paikalle. 23 00:03:07,125 --> 00:03:09,000 Hämähäkkivaistoni. 24 00:03:10,708 --> 00:03:14,708 -Tiesin, että tulisit, Hämähäkki. -Kuka sinä olet? 25 00:03:14,875 --> 00:03:17,291 Musta Kissa vain. 26 00:03:17,458 --> 00:03:19,875 Olet saanut tarpeeksi vitamiineja. 27 00:03:20,083 --> 00:03:23,833 Hupsu Hämähäkki, kissat putoavat aina jaloilleen. 28 00:03:25,833 --> 00:03:28,458 Hei, olin vain utelias. 29 00:03:28,625 --> 00:03:31,458 Halusin nähdä, olenko yhtä vahva kuin sinä. 30 00:03:31,625 --> 00:03:37,583 -Tiedät, mitä uteliaisuudesta sanotaan. -Tiedän myös yllättämisen arvon. 31 00:03:39,250 --> 00:03:46,083 Anteeksi, Hämis. Haluan tietää, kuka naamiosi takana on. 32 00:03:49,750 --> 00:03:52,708 Ei, en haluakaan tätä. 33 00:03:54,708 --> 00:04:00,375 On paljon palkitsevampaa, kun riisut naamion vapaaehtoisesti. 34 00:04:02,708 --> 00:04:05,458 -Ensi kertaan. -Avaa se ovi! 35 00:04:05,583 --> 00:04:10,083 Tuo nainen oli ihan uudella tavalla tyrmäävä. 36 00:04:10,250 --> 00:04:14,166 -Minä häivyn. -Se oli Hämähäkkimies. 37 00:04:14,333 --> 00:04:17,000 Hämähäkkimies havaittu sektorissa 814. 38 00:04:17,166 --> 00:04:22,708 Napatkaa hänet. Saimme varmistettua, että Hardeskyn sellissä onkin Kameleontti. 39 00:04:22,875 --> 00:04:24,291 Hardesky on poissa. 40 00:04:24,458 --> 00:04:30,333 Miten Hämähäkkimies liittyy tähän? Yrittääkö hän saada supersotilaskaavan? 41 00:04:30,458 --> 00:04:35,000 Saatte varoa päitänne, jos kaava joutuu vääriin käsiin. 42 00:04:35,208 --> 00:04:39,458 Hermostuttaako, Hardesky? Kannattaisi. 43 00:04:39,583 --> 00:04:44,958 Jos testauskohteemme on häipynyt, se on ikävää sinulle. 44 00:04:45,125 --> 00:04:48,750 Älä huoli. Koulutin Mustasta Kissasta päihittämättömän. 45 00:04:48,958 --> 00:04:53,458 -Hänen pitäisi palata... nyt. -Kiitti luottamuksesta. 46 00:04:53,625 --> 00:04:57,333 Älä yritä esittää. Miten operaatio sujui? 47 00:04:57,458 --> 00:05:01,250 -Helppo nakki. -Onneksi olkoon, Landon. 48 00:05:01,416 --> 00:05:06,083 Olet onnistunut toistamaan supersotilasseerumin. 49 00:05:06,250 --> 00:05:09,458 Vai toistamaan? Paransin sitä. 50 00:05:09,625 --> 00:05:14,291 Näytä Kingpinille uusi ominaisuutesi. 51 00:05:14,458 --> 00:05:20,416 Nerokasta. Sisäinen keino salata henkilöllisyys. 52 00:05:20,583 --> 00:05:25,125 Ja salata häpeä, jonka saan rikostesi toteuttamisesta. 53 00:05:25,291 --> 00:05:29,833 Niin kauan kuin pidän isääsi panttivankina, sinä, Musta Kissa - 54 00:05:30,000 --> 00:05:34,083 teet mitä minä käsken. 55 00:05:34,250 --> 00:05:38,958 Törmäsitkö siihen seinäkiipijään, Hämähäkkimieheen? 56 00:05:39,125 --> 00:05:41,000 -En. -Sääli. 57 00:05:41,208 --> 00:05:45,625 Olisi mukava tietää, miten voimasi pärjäävät häntä vastaan. 58 00:05:45,833 --> 00:05:47,500 Olen uuvuksissa. 59 00:05:47,708 --> 00:05:52,166 Jos sait tarpeeksi juoksuttamisestani, haluaisin mennä lepäämään. 60 00:05:52,333 --> 00:05:57,708 Voitte molemmat mennä. Toistaiseksi. Viekää heidät selleihinsä. 61 00:05:57,875 --> 00:06:01,125 Tarvitsemme vielä muutaman päivän. 62 00:06:01,291 --> 00:06:05,250 On selvitettävä, onko kaavalla sivuvaikutuksia. 63 00:06:08,000 --> 00:06:10,166 -Lepää nyt. -Olen kunnossa. 64 00:06:10,333 --> 00:06:13,208 Halusin vain päästä niiden kahden luota. 65 00:06:13,375 --> 00:06:18,875 Sinun oppiesi ja kaavan avulla Musta Kissa on melkoinen rikollinen. 66 00:06:19,083 --> 00:06:24,000 Toivoin sinulle parempaa elämää kuin itse sain. 67 00:06:24,208 --> 00:06:25,833 Syy ei ole sinun, isä. 68 00:06:26,000 --> 00:06:29,458 Et olisi voinut estää Kingpiniä antamasta seerumia. 69 00:06:29,625 --> 00:06:34,625 Ehkä. Mutta entä kun olit nuori ja tarvitsit minua enkä ollut paikalla? 70 00:06:34,833 --> 00:06:38,375 -Annatko ikinä anteeksi? -Se on kaikki mennyttä. 71 00:06:38,500 --> 00:06:42,583 Kerrohan, onko sinulla ketään erityistä elämässäsi? 72 00:06:42,708 --> 00:06:47,125 On minulla joku. Hän on kuin sinä, salaperäinen. 73 00:06:47,291 --> 00:06:49,416 Ovatko tunteesi vahvoja? 74 00:06:49,583 --> 00:06:55,208 -Kyllä, valitettavasti. -Jälleennäkemiset ovat niin koskettavia. 75 00:06:55,375 --> 00:07:00,833 Tulen kaipaamaan tätä perhettä, kun olen tuhonnut heidät. 76 00:07:01,000 --> 00:07:05,166 Hän tappeli Hämähäkkimiehen kanssa. Joku Musta Kissa. 77 00:07:05,333 --> 00:07:09,875 En löydä hänestä mitään tietoja. Tiedätkö sinä jotain? 78 00:07:10,083 --> 00:07:13,875 En ole kuullut mitään naamioituneesta seikkailijasta. 79 00:07:14,000 --> 00:07:17,166 Sinullakin näyttää olleen seikkailuja. 80 00:07:17,333 --> 00:07:19,958 Kuinka tuo tuohon tuli? 81 00:07:20,125 --> 00:07:23,875 Peter, haluan puhua toimistossani. Heti. 82 00:07:24,000 --> 00:07:28,208 -Kutsuiko hän minua Peteriksi? -Oliko tuo J. Jonah Jameson? 83 00:07:29,875 --> 00:07:34,000 -Niin, herra Jameson? -Olet Felicia Hardyn ystävä. 84 00:07:34,208 --> 00:07:38,125 -Onko hän pulassa? -En ole varma. Miksi kysyt? 85 00:07:38,291 --> 00:07:44,375 Vaikkei se sinulle kuulu, Anastasia Hardy on vieraanani. 86 00:07:44,500 --> 00:07:46,333 Yöpyykö hän luonasi? 87 00:07:46,458 --> 00:07:49,500 Hän pelkää palata kotiin, muttei sano miksi. 88 00:07:49,708 --> 00:07:54,708 Yritin selvittää asiaa muilla keinoin, mutta nyt alennun kysymään sinulta. 89 00:07:54,875 --> 00:07:59,416 -En tiedä sinua enempää. -Miksi sitten haaskaat aikaani? 90 00:07:59,583 --> 00:08:02,625 -Palaa katoille ja viemäreihin! -Selvä. 91 00:08:02,833 --> 00:08:07,458 En voi uskoa tätä. Jameson tuntuu välittävän jostakusta. 92 00:08:07,625 --> 00:08:10,083 Ainakin rouva Hardy löytyi. 93 00:08:11,458 --> 00:08:13,875 -Hienot näköalat. -Kehtaatkin tulla tänne! 94 00:08:14,083 --> 00:08:16,333 Olen huolissani Feliciasta... 95 00:08:16,458 --> 00:08:20,333 Hän ei ole täällä. Ja jos olisi, se ei kuulu sinulle. 96 00:08:20,458 --> 00:08:26,333 -Eikö jonkun pitäisi auttaa Feliciaa? -Kukaan ei voi tehdä mitään. 97 00:08:26,458 --> 00:08:30,291 -Anna minun edes yrittää. -En voi. 98 00:08:30,458 --> 00:08:33,583 Jos muutat mielesi, saat yhteyden tämän avulla. 99 00:08:33,708 --> 00:08:38,083 -Paina vain keskeltä. -Kunpa tietäisin, mitä tehdä. 100 00:08:39,125 --> 00:08:40,875 Hämähäkkimies? 101 00:08:43,166 --> 00:08:45,333 Onko Jonah paikalla? 102 00:08:45,458 --> 00:08:49,708 No, kun hän saapuu, kerro, että palaan kotiin. 103 00:08:55,458 --> 00:08:56,750 Lähdetään, kisuli. 104 00:09:00,250 --> 00:09:05,250 -Anteeksi. Sellejä kuunnellaan. -Onneksi me pääsemme viimein pois. 105 00:09:05,416 --> 00:09:09,875 Emme me. Vain sinulla on tarvittavat supervoimat pakoa varten. 106 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 -En mene ilman sinua... -Ei riidellä. 107 00:09:13,166 --> 00:09:17,000 Et ole saanut minulta paljoa, mutta voin antaa vapautesi. 108 00:09:18,708 --> 00:09:19,833 Pian. 109 00:09:22,833 --> 00:09:24,583 Näytä tietä. 110 00:09:29,000 --> 00:09:32,333 -Mistä sait tuon? -Lainasin labrasta. 111 00:09:37,875 --> 00:09:42,000 Edes huippukunnossa en olisi voinut paeta tästä linnoituksesta. 112 00:09:42,208 --> 00:09:45,875 -En ole varma, voinko minäkään. -Voit. Luota minuun. 113 00:09:58,458 --> 00:10:02,250 John Hardesky, palaan hakemaan sinut. 114 00:10:06,875 --> 00:10:09,583 -Äiti. -Felicia, kultaseni. 115 00:10:09,750 --> 00:10:11,708 Missä olit? Oletko kunnossa? 116 00:10:11,875 --> 00:10:15,500 -Kyllä. Ja näin isän. -Näitkö isäsi? 117 00:10:15,708 --> 00:10:20,500 Hän kertoi kaiken. Haluan pelastaa hänet. Tarvitsen apua. 118 00:10:20,708 --> 00:10:23,375 Joku ilmoittautui jo vapaaehtoiseksi. 119 00:10:23,500 --> 00:10:29,291 Tiesin, ettei hän petä minua. Älä murehdi, me hoidamme kaiken. 120 00:10:31,708 --> 00:10:35,583 Signaalin saadessani oletin, että rouva Hardy on vaarassa. 121 00:10:35,750 --> 00:10:38,833 Miksi hän kutsuisi minut tänne? 122 00:10:41,000 --> 00:10:44,875 -Hei, Hämis. Haluatko tanssia? -En tällä kertaa. 123 00:10:47,458 --> 00:10:51,416 -Miten liityt Hardyihin? -Rauhoitu. Olen puolellasi. 124 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Tarvitsen apua Kissan pelastamiseen. 125 00:10:55,833 --> 00:10:58,708 -John Hardeskyn. -Miten liityt häneen? 126 00:10:58,875 --> 00:11:02,083 Hän teki minusta supersotilaan. 127 00:11:02,250 --> 00:11:04,375 Oletko käyttänyt kaavaa? 128 00:11:04,500 --> 00:11:06,875 Fiksu Hämähäkki. 129 00:11:07,083 --> 00:11:10,958 En luota sinuun. En tiedä, kuka olet. 130 00:11:11,125 --> 00:11:15,458 Olisin teloittajasi, jos Kingpin saisi päättää. 131 00:11:16,583 --> 00:11:18,958 Miksi et halua tappaa minua? 132 00:11:19,125 --> 00:11:22,875 Kuka tietää? Olisiko eläimellinen vetovoimasi? 133 00:11:23,083 --> 00:11:27,000 -Mitä vielä? -Se on Hämähäkkimies. Tulta! 134 00:11:27,166 --> 00:11:29,250 Pelastaudu, Musta Kissa! 135 00:11:29,416 --> 00:11:32,000 Nyt hänen henkilöllisyytensä selviää. 136 00:11:36,250 --> 00:11:40,291 -Naamiosi lähtee nyt. -Onko tämä yksityinen tapaaminen? 137 00:11:49,500 --> 00:11:53,083 Arvasin, että jämähdät juttelemaan. 138 00:11:54,458 --> 00:11:56,250 Pysykää perässä! 139 00:11:59,125 --> 00:12:01,000 Kiva ote. 140 00:12:08,000 --> 00:12:09,875 Perään! 141 00:12:13,000 --> 00:12:15,208 Tämä pitää heidät sisällä. Tai ei. 142 00:12:16,708 --> 00:12:18,458 Täällä. 143 00:12:18,583 --> 00:12:22,166 -Tarvitsetko kyytiä? -Kypärä taitaa tulla tarpeeseen. 144 00:12:22,333 --> 00:12:24,000 Kurjat varkaat! 145 00:12:24,208 --> 00:12:29,000 Emme me ole varkaita. No, minä en ole. Tytöstä en ole varma. 146 00:12:37,500 --> 00:12:40,416 Ikävä neuvoa, mutta tie on yksisuuntainen. 147 00:12:40,583 --> 00:12:45,166 -Relaa, olen nykkiläinen. -Relaus ja Nykki eivät sovi yhteen. 148 00:12:46,583 --> 00:12:47,708 Iso bussi! 149 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Ei kai Blade opettanut sinua ajamaan? 150 00:13:04,375 --> 00:13:08,125 Tiedätkö sanonnan "hajota ja hallitse"? 151 00:13:15,000 --> 00:13:16,583 Minne hän meni? 152 00:13:21,000 --> 00:13:22,625 Olen täällä. 153 00:13:36,500 --> 00:13:38,291 Kissa! 154 00:13:40,208 --> 00:13:41,833 Kiitos kyydistä. 155 00:13:50,875 --> 00:13:53,583 Missä olimmekaan ennen keskeytystä? 156 00:13:53,708 --> 00:13:57,125 Olin sanomassa, miten hyvä tiimi meistä tulee. 157 00:13:57,291 --> 00:14:01,458 -En ota kumppaneita. -On pakko, jos pelastamme Hardeskyn. 158 00:14:01,583 --> 00:14:03,500 En edes tiedä kuka olet. 159 00:14:03,708 --> 00:14:07,458 Minulla on salaisuuteni, mutta voit luottaa minuun. 160 00:14:07,583 --> 00:14:10,750 -Hyvä on. Palautetaan pyörä ensin. -Onnistuu. 161 00:14:10,958 --> 00:14:14,875 Sitten keskustellaan tavastasi viedä toisten asioita. 162 00:14:27,333 --> 00:14:29,416 Kissa on päässyt sellistään! 163 00:14:29,583 --> 00:14:32,708 Kissa on tainnut menettää taitonsa. 164 00:14:32,875 --> 00:14:37,166 Vai oliko tämä tahallinen harhautus? 165 00:14:37,333 --> 00:14:41,833 Olisi hyvin tapaistasi käyttää yllätystä jälkeläisesi avuksi. 166 00:14:42,000 --> 00:14:45,166 Kingpin ei pidä yllätyksistä. 167 00:14:45,333 --> 00:14:49,333 Sinun on parasta toivoa, että "kisulisi" on yhä täällä. 168 00:14:52,250 --> 00:14:54,083 Mitä pojat? 169 00:14:54,250 --> 00:14:59,708 Koska kaava oli menestys, en enää tarvitse teistä kumpaakaan. 170 00:14:59,875 --> 00:15:03,708 Hankkiutukaa eroon noista kulkukissoista. 171 00:15:03,875 --> 00:15:08,416 Landon, mene laboratorioosi tekemään tarpeeksi seerumia - 172 00:15:08,583 --> 00:15:11,833 supersotilasarmeijaa varten. 173 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Mieluusti. 174 00:15:18,208 --> 00:15:21,708 Mitä tapahtuu? Sinuthan vietiin juuri pois. 175 00:15:21,875 --> 00:15:26,291 Kun Kissa on kyseessä, ei sovi uskoa kaikkea näkemäänsä. 176 00:15:26,458 --> 00:15:29,291 Kuten tämä kaava. Nyt näet sen. 177 00:15:30,291 --> 00:15:33,291 Kaava. Yrität poistaa sen! 178 00:15:33,458 --> 00:15:36,875 Aivan. Minä luotan vain tällaiseen muistiin. 179 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 Et voi! 180 00:15:40,291 --> 00:15:43,625 Kissa ei olekaan menettänyt kaikkia taitojaan. 181 00:15:44,875 --> 00:15:46,125 Ei! 182 00:15:46,291 --> 00:15:51,166 Kun pääset tarpeeksi kauas rikoskeskuksesta, tuhoa heidät. 183 00:15:51,333 --> 00:15:54,583 Viivytellään. Hän voi tarvita lisää aikaa. 184 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 Yllätys! 185 00:16:09,708 --> 00:16:11,583 Hyvää työtä, kumppani. 186 00:16:11,750 --> 00:16:14,125 -Tohtori Mustekala! -Antaudu. 187 00:16:14,291 --> 00:16:20,083 Ellet halua nähdä, onko tällä kissalla todella yhdeksän elämää. 188 00:16:20,250 --> 00:16:24,625 -En voi vaarantaa Mustaa Kissaa. -Miten ennalta-arvattavaa. 189 00:16:24,833 --> 00:16:30,416 Jälleen kerran Hämähäkkimies antautuu heikkoudelleen: myötätunnolle. 190 00:16:30,583 --> 00:16:33,166 Oikea Hardesky on löydettävä. 191 00:16:33,333 --> 00:16:37,875 Ja ai niin, vangit pitää tuhota. 192 00:16:42,458 --> 00:16:45,708 Ennen kuin menemme, haluan kertoa jotain. 193 00:16:45,875 --> 00:16:47,500 Niin? 194 00:16:47,708 --> 00:16:49,375 Maahan! 195 00:16:49,500 --> 00:16:52,750 Häivealus, joka hyökkäsi YPKVV:n päämajaan - 196 00:16:52,958 --> 00:16:56,500 näkyy sensoreissamme. Aloitamme taktisen iskun. 197 00:16:56,708 --> 00:16:58,458 Löysittekö Hardeskyn? 198 00:16:58,583 --> 00:17:02,625 Emme, vain Hämähäkkimiehen ja tämän kumppanin. 199 00:17:02,833 --> 00:17:05,583 Joka agentti mukaan. Hyökkäysmuodostelmaan! 200 00:17:14,166 --> 00:17:16,875 Katso, mitä he tekevät häivealukselleni. 201 00:17:17,000 --> 00:17:18,708 Huonoja uutisia. 202 00:17:18,875 --> 00:17:24,375 Hardesky oli piilossa laboratoriossani. Hän tuhosi kaavan. 203 00:17:24,500 --> 00:17:26,708 Mitä? Ei! 204 00:17:29,458 --> 00:17:32,833 Jos jäämme tänne, meihin voi osua. 205 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Itse haluan hallita kohtaloani paremmin. 206 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 Samoin. Mene edeltä. 207 00:17:43,500 --> 00:17:45,750 Äläs hätäile, kaunokaiseni. 208 00:17:46,750 --> 00:17:49,125 Pysähdy tai tyttöön sattuu. 209 00:18:04,750 --> 00:18:06,500 Hyvin osuttu. 210 00:18:10,458 --> 00:18:13,708 Tapaamme vielä, Hämähäkkimies! Musta Kissa! 211 00:18:13,875 --> 00:18:16,708 Lupaan sen teille. 212 00:18:19,708 --> 00:18:23,583 -Pian! Seittini loppuu taas. -Ja tästä polttoaine. 213 00:18:23,750 --> 00:18:26,875 Suuntaan sen jokea kohti. On aika hylätä alus. 214 00:18:28,833 --> 00:18:32,750 Kissat eivät pidä vedestä, mutta pidän käpäläsi kuivina. 215 00:18:34,958 --> 00:18:39,166 -Vaikuttavaa. -Alan olla hyvä tässä. 216 00:18:39,333 --> 00:18:42,750 Toivottavasti John Hardesky onnistui ja pääsi pois. 217 00:18:42,958 --> 00:18:47,375 Jos johonkuhun voi luottaa, niin John Hardeskyyn. 218 00:18:47,500 --> 00:18:53,333 Oli hienoa tehdä yhteistyötä. Älä ylläty, jos polkumme kohtaavat vielä. 219 00:18:53,458 --> 00:18:55,958 Mutta... Hei! 220 00:18:59,000 --> 00:19:02,750 Mikä minussa on? Miksi naiset jättävät minut aina uppeluksiin? 221 00:19:02,958 --> 00:19:05,875 Ainakin sain häneen jäljityslaitteen. 222 00:19:06,083 --> 00:19:08,500 Hän kiinnitti sen minuun! 223 00:19:08,708 --> 00:19:13,583 -Ainakin nyt voimme hyvästellä. -Ikävä lähteä, mutta on pakko. 224 00:19:13,708 --> 00:19:18,291 -20 vuotta sitten emme voineet. -Olen pahoillani siitä, Anastasia. 225 00:19:18,458 --> 00:19:22,208 Et voi lähteä taas. Rakastan sinua liikaa, isä. 226 00:19:22,375 --> 00:19:24,958 Ja minä sinua, kisuli. Siksi lähden. 227 00:19:25,125 --> 00:19:28,875 Muuten et voi elää normaalisti. Tiedän liikaa. 228 00:19:29,000 --> 00:19:33,708 John, et ole turvassa missään. Millaista elämää sekin on? 229 00:19:33,875 --> 00:19:38,833 Kissalla on monta elämää. Ehkä joku niistä on oikea minulle. 230 00:19:39,000 --> 00:19:41,333 -Valmiina, Hämähäkkimies? -Valmiina. 231 00:19:44,458 --> 00:19:46,708 Hän lähti taas elämästämme. 232 00:19:46,875 --> 00:19:50,291 Niin, mutta onneksi hän on elossa ja vapaa. 233 00:19:50,458 --> 00:19:54,833 -Haluatko varmasti tehdä näin? -En, mutta on pakko. 234 00:19:55,000 --> 00:19:59,166 Minulla on salaisuus, joka voi tuhota maailman. 235 00:19:59,333 --> 00:20:02,458 On vain yksi paikka, missä se on turvassa. 236 00:20:02,625 --> 00:20:07,583 -Tässä. -Älä ikinä kerro Felicialle, missä olen. 237 00:20:07,708 --> 00:20:11,500 Äläkä murehdi puolestani. Lähde nyt. Kiitos. 238 00:20:11,708 --> 00:20:15,416 Hardesky odottaa meitä. 239 00:20:15,583 --> 00:20:18,875 Kappas vain. Tuokaa hänet sisään. 240 00:20:19,083 --> 00:20:22,875 Jos näette Hämähäkkimiestä, kiittäkää puolestani. 241 00:20:23,000 --> 00:20:27,333 Epäilen, että hänellä oli verkkonsa pelissä. 242 00:20:27,458 --> 00:20:31,375 Aiemmin toivoin, että Felicia auttaisi suruni kanssa. 243 00:20:31,500 --> 00:20:34,375 Mutta hänellä on omiakin ongelmia. 244 00:20:35,583 --> 00:20:38,583 Olen taas yksin. Vai olenko? 245 00:20:38,708 --> 00:20:41,500 Olisiko Musta Kissa hengenheimolaiseni? 246 00:20:41,708 --> 00:20:44,625 Kunpa tietäisin, kuka hän on. 247 00:20:46,291 --> 00:20:48,291 Suomennos: Tiia Ruuskanen 247 00:20:49,305 --> 00:21:49,253