"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 3: The Black Cat
ID | 13185607 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 3: The Black Cat |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S04E03.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706845 |
Format | srt |
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,125
Aiemmin:
2
00:00:02,291 --> 00:00:05,708
-Jätä meidät rauhaan.
-Teen mitä haluat.
3
00:00:05,875 --> 00:00:11,291
-Mitä äitisi sopi Mustekalan kanssa?
-Se liittyi Ausbachin rikkauksiin.
4
00:00:11,458 --> 00:00:15,833
Se oli jalokivivarkaus,
jonka teki Kissa-niminen murtovaras.
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,291
Felician isä.
Nuorena natsivakoojat huijasivat häntä.
6
00:00:20,458 --> 00:00:23,625
Hän opetteli
Kapteeni Amerikan luoneen kaavan.
7
00:00:23,833 --> 00:00:27,750
-Eikö Kameleontti ole vankilassa?
-Näytä sellitoverisi.
8
00:00:27,958 --> 00:00:29,625
Se on Hardesky.
9
00:00:29,833 --> 00:00:34,125
Hardeskyllä on
äärettömän arvokas salaisuus.
10
00:00:34,291 --> 00:00:36,833
Oletko kuullut YPKVV:stä?
11
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
-Tarvitsen tietoa Kissasta.
-En voi auttaa.
12
00:00:42,000 --> 00:00:45,083
-Mitä nyt?
-Hyvää työtä, Kameleontti.
13
00:00:45,250 --> 00:00:49,000
Vannoin, etten paljasta
kaavaa kenellekään.
14
00:00:49,166 --> 00:00:54,166
-Minulla on suostuttelukeinoja.
-Mitä tämä tarkoittaa, Fisk?
15
00:00:54,333 --> 00:00:59,000
Saanko esitellä sinulle isäsi.
16
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
17
00:02:07,125 --> 00:02:09,708
Olen minäkin supersankari.
18
00:02:09,875 --> 00:02:14,583
En saanut pelastettua Mary Janea
ja nyt kadotin Feliciankin.
19
00:02:14,708 --> 00:02:18,458
Häntä ja äitiä ei ole näkynyt päiviin.
Missä he ovat?
20
00:02:18,625 --> 00:02:23,458
Tuntuu, että menetän kaikki,
yksi kerrallaan.
21
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
En ajatellut ihan tätä.
22
00:03:04,583 --> 00:03:06,958
Mutta parasta mennä paikalle.
23
00:03:07,125 --> 00:03:09,000
Hämähäkkivaistoni.
24
00:03:10,708 --> 00:03:14,708
-Tiesin, että tulisit, Hämähäkki.
-Kuka sinä olet?
25
00:03:14,875 --> 00:03:17,291
Musta Kissa vain.
26
00:03:17,458 --> 00:03:19,875
Olet saanut tarpeeksi vitamiineja.
27
00:03:20,083 --> 00:03:23,833
Hupsu Hämähäkki,
kissat putoavat aina jaloilleen.
28
00:03:25,833 --> 00:03:28,458
Hei, olin vain utelias.
29
00:03:28,625 --> 00:03:31,458
Halusin nähdä,
olenko yhtä vahva kuin sinä.
30
00:03:31,625 --> 00:03:37,583
-Tiedät, mitä uteliaisuudesta sanotaan.
-Tiedän myös yllättämisen arvon.
31
00:03:39,250 --> 00:03:46,083
Anteeksi, Hämis.
Haluan tietää, kuka naamiosi takana on.
32
00:03:49,750 --> 00:03:52,708
Ei, en haluakaan tätä.
33
00:03:54,708 --> 00:04:00,375
On paljon palkitsevampaa,
kun riisut naamion vapaaehtoisesti.
34
00:04:02,708 --> 00:04:05,458
-Ensi kertaan.
-Avaa se ovi!
35
00:04:05,583 --> 00:04:10,083
Tuo nainen oli
ihan uudella tavalla tyrmäävä.
36
00:04:10,250 --> 00:04:14,166
-Minä häivyn.
-Se oli Hämähäkkimies.
37
00:04:14,333 --> 00:04:17,000
Hämähäkkimies havaittu sektorissa 814.
38
00:04:17,166 --> 00:04:22,708
Napatkaa hänet. Saimme varmistettua,
että Hardeskyn sellissä onkin Kameleontti.
39
00:04:22,875 --> 00:04:24,291
Hardesky on poissa.
40
00:04:24,458 --> 00:04:30,333
Miten Hämähäkkimies liittyy tähän?
Yrittääkö hän saada supersotilaskaavan?
41
00:04:30,458 --> 00:04:35,000
Saatte varoa päitänne,
jos kaava joutuu vääriin käsiin.
42
00:04:35,208 --> 00:04:39,458
Hermostuttaako, Hardesky? Kannattaisi.
43
00:04:39,583 --> 00:04:44,958
Jos testauskohteemme on häipynyt,
se on ikävää sinulle.
44
00:04:45,125 --> 00:04:48,750
Älä huoli. Koulutin Mustasta Kissasta
päihittämättömän.
45
00:04:48,958 --> 00:04:53,458
-Hänen pitäisi palata... nyt.
-Kiitti luottamuksesta.
46
00:04:53,625 --> 00:04:57,333
Älä yritä esittää.
Miten operaatio sujui?
47
00:04:57,458 --> 00:05:01,250
-Helppo nakki.
-Onneksi olkoon, Landon.
48
00:05:01,416 --> 00:05:06,083
Olet onnistunut toistamaan
supersotilasseerumin.
49
00:05:06,250 --> 00:05:09,458
Vai toistamaan? Paransin sitä.
50
00:05:09,625 --> 00:05:14,291
Näytä Kingpinille uusi ominaisuutesi.
51
00:05:14,458 --> 00:05:20,416
Nerokasta.
Sisäinen keino salata henkilöllisyys.
52
00:05:20,583 --> 00:05:25,125
Ja salata häpeä, jonka saan
rikostesi toteuttamisesta.
53
00:05:25,291 --> 00:05:29,833
Niin kauan kuin pidän isääsi
panttivankina, sinä, Musta Kissa -
54
00:05:30,000 --> 00:05:34,083
teet mitä minä käsken.
55
00:05:34,250 --> 00:05:38,958
Törmäsitkö siihen seinäkiipijään,
Hämähäkkimieheen?
56
00:05:39,125 --> 00:05:41,000
-En.
-Sääli.
57
00:05:41,208 --> 00:05:45,625
Olisi mukava tietää,
miten voimasi pärjäävät häntä vastaan.
58
00:05:45,833 --> 00:05:47,500
Olen uuvuksissa.
59
00:05:47,708 --> 00:05:52,166
Jos sait tarpeeksi juoksuttamisestani,
haluaisin mennä lepäämään.
60
00:05:52,333 --> 00:05:57,708
Voitte molemmat mennä. Toistaiseksi.
Viekää heidät selleihinsä.
61
00:05:57,875 --> 00:06:01,125
Tarvitsemme vielä muutaman päivän.
62
00:06:01,291 --> 00:06:05,250
On selvitettävä,
onko kaavalla sivuvaikutuksia.
63
00:06:08,000 --> 00:06:10,166
-Lepää nyt.
-Olen kunnossa.
64
00:06:10,333 --> 00:06:13,208
Halusin vain päästä niiden kahden luota.
65
00:06:13,375 --> 00:06:18,875
Sinun oppiesi ja kaavan avulla
Musta Kissa on melkoinen rikollinen.
66
00:06:19,083 --> 00:06:24,000
Toivoin sinulle parempaa elämää
kuin itse sain.
67
00:06:24,208 --> 00:06:25,833
Syy ei ole sinun, isä.
68
00:06:26,000 --> 00:06:29,458
Et olisi voinut estää
Kingpiniä antamasta seerumia.
69
00:06:29,625 --> 00:06:34,625
Ehkä. Mutta entä kun olit nuori
ja tarvitsit minua enkä ollut paikalla?
70
00:06:34,833 --> 00:06:38,375
-Annatko ikinä anteeksi?
-Se on kaikki mennyttä.
71
00:06:38,500 --> 00:06:42,583
Kerrohan, onko sinulla ketään
erityistä elämässäsi?
72
00:06:42,708 --> 00:06:47,125
On minulla joku. Hän on kuin sinä,
salaperäinen.
73
00:06:47,291 --> 00:06:49,416
Ovatko tunteesi vahvoja?
74
00:06:49,583 --> 00:06:55,208
-Kyllä, valitettavasti.
-Jälleennäkemiset ovat niin koskettavia.
75
00:06:55,375 --> 00:07:00,833
Tulen kaipaamaan tätä perhettä,
kun olen tuhonnut heidät.
76
00:07:01,000 --> 00:07:05,166
Hän tappeli Hämähäkkimiehen kanssa.
Joku Musta Kissa.
77
00:07:05,333 --> 00:07:09,875
En löydä hänestä mitään tietoja.
Tiedätkö sinä jotain?
78
00:07:10,083 --> 00:07:13,875
En ole kuullut mitään
naamioituneesta seikkailijasta.
79
00:07:14,000 --> 00:07:17,166
Sinullakin näyttää olleen seikkailuja.
80
00:07:17,333 --> 00:07:19,958
Kuinka tuo tuohon tuli?
81
00:07:20,125 --> 00:07:23,875
Peter, haluan puhua toimistossani. Heti.
82
00:07:24,000 --> 00:07:28,208
-Kutsuiko hän minua Peteriksi?
-Oliko tuo J. Jonah Jameson?
83
00:07:29,875 --> 00:07:34,000
-Niin, herra Jameson?
-Olet Felicia Hardyn ystävä.
84
00:07:34,208 --> 00:07:38,125
-Onko hän pulassa?
-En ole varma. Miksi kysyt?
85
00:07:38,291 --> 00:07:44,375
Vaikkei se sinulle kuulu,
Anastasia Hardy on vieraanani.
86
00:07:44,500 --> 00:07:46,333
Yöpyykö hän luonasi?
87
00:07:46,458 --> 00:07:49,500
Hän pelkää palata kotiin,
muttei sano miksi.
88
00:07:49,708 --> 00:07:54,708
Yritin selvittää asiaa muilla keinoin,
mutta nyt alennun kysymään sinulta.
89
00:07:54,875 --> 00:07:59,416
-En tiedä sinua enempää.
-Miksi sitten haaskaat aikaani?
90
00:07:59,583 --> 00:08:02,625
-Palaa katoille ja viemäreihin!
-Selvä.
91
00:08:02,833 --> 00:08:07,458
En voi uskoa tätä.
Jameson tuntuu välittävän jostakusta.
92
00:08:07,625 --> 00:08:10,083
Ainakin rouva Hardy löytyi.
93
00:08:11,458 --> 00:08:13,875
-Hienot näköalat.
-Kehtaatkin tulla tänne!
94
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
Olen huolissani Feliciasta...
95
00:08:16,458 --> 00:08:20,333
Hän ei ole täällä.
Ja jos olisi, se ei kuulu sinulle.
96
00:08:20,458 --> 00:08:26,333
-Eikö jonkun pitäisi auttaa Feliciaa?
-Kukaan ei voi tehdä mitään.
97
00:08:26,458 --> 00:08:30,291
-Anna minun edes yrittää.
-En voi.
98
00:08:30,458 --> 00:08:33,583
Jos muutat mielesi,
saat yhteyden tämän avulla.
99
00:08:33,708 --> 00:08:38,083
-Paina vain keskeltä.
-Kunpa tietäisin, mitä tehdä.
100
00:08:39,125 --> 00:08:40,875
Hämähäkkimies?
101
00:08:43,166 --> 00:08:45,333
Onko Jonah paikalla?
102
00:08:45,458 --> 00:08:49,708
No, kun hän saapuu,
kerro, että palaan kotiin.
103
00:08:55,458 --> 00:08:56,750
Lähdetään, kisuli.
104
00:09:00,250 --> 00:09:05,250
-Anteeksi. Sellejä kuunnellaan.
-Onneksi me pääsemme viimein pois.
105
00:09:05,416 --> 00:09:09,875
Emme me. Vain sinulla on
tarvittavat supervoimat pakoa varten.
106
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
-En mene ilman sinua...
-Ei riidellä.
107
00:09:13,166 --> 00:09:17,000
Et ole saanut minulta paljoa,
mutta voin antaa vapautesi.
108
00:09:18,708 --> 00:09:19,833
Pian.
109
00:09:22,833 --> 00:09:24,583
Näytä tietä.
110
00:09:29,000 --> 00:09:32,333
-Mistä sait tuon?
-Lainasin labrasta.
111
00:09:37,875 --> 00:09:42,000
Edes huippukunnossa en olisi voinut
paeta tästä linnoituksesta.
112
00:09:42,208 --> 00:09:45,875
-En ole varma, voinko minäkään.
-Voit. Luota minuun.
113
00:09:58,458 --> 00:10:02,250
John Hardesky, palaan hakemaan sinut.
114
00:10:06,875 --> 00:10:09,583
-Äiti.
-Felicia, kultaseni.
115
00:10:09,750 --> 00:10:11,708
Missä olit? Oletko kunnossa?
116
00:10:11,875 --> 00:10:15,500
-Kyllä. Ja näin isän.
-Näitkö isäsi?
117
00:10:15,708 --> 00:10:20,500
Hän kertoi kaiken.
Haluan pelastaa hänet. Tarvitsen apua.
118
00:10:20,708 --> 00:10:23,375
Joku ilmoittautui jo vapaaehtoiseksi.
119
00:10:23,500 --> 00:10:29,291
Tiesin, ettei hän petä minua.
Älä murehdi, me hoidamme kaiken.
120
00:10:31,708 --> 00:10:35,583
Signaalin saadessani oletin,
että rouva Hardy on vaarassa.
121
00:10:35,750 --> 00:10:38,833
Miksi hän kutsuisi minut tänne?
122
00:10:41,000 --> 00:10:44,875
-Hei, Hämis. Haluatko tanssia?
-En tällä kertaa.
123
00:10:47,458 --> 00:10:51,416
-Miten liityt Hardyihin?
-Rauhoitu. Olen puolellasi.
124
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Tarvitsen apua Kissan pelastamiseen.
125
00:10:55,833 --> 00:10:58,708
-John Hardeskyn.
-Miten liityt häneen?
126
00:10:58,875 --> 00:11:02,083
Hän teki minusta supersotilaan.
127
00:11:02,250 --> 00:11:04,375
Oletko käyttänyt kaavaa?
128
00:11:04,500 --> 00:11:06,875
Fiksu Hämähäkki.
129
00:11:07,083 --> 00:11:10,958
En luota sinuun. En tiedä, kuka olet.
130
00:11:11,125 --> 00:11:15,458
Olisin teloittajasi,
jos Kingpin saisi päättää.
131
00:11:16,583 --> 00:11:18,958
Miksi et halua tappaa minua?
132
00:11:19,125 --> 00:11:22,875
Kuka tietää?
Olisiko eläimellinen vetovoimasi?
133
00:11:23,083 --> 00:11:27,000
-Mitä vielä?
-Se on Hämähäkkimies. Tulta!
134
00:11:27,166 --> 00:11:29,250
Pelastaudu, Musta Kissa!
135
00:11:29,416 --> 00:11:32,000
Nyt hänen henkilöllisyytensä selviää.
136
00:11:36,250 --> 00:11:40,291
-Naamiosi lähtee nyt.
-Onko tämä yksityinen tapaaminen?
137
00:11:49,500 --> 00:11:53,083
Arvasin, että jämähdät juttelemaan.
138
00:11:54,458 --> 00:11:56,250
Pysykää perässä!
139
00:11:59,125 --> 00:12:01,000
Kiva ote.
140
00:12:08,000 --> 00:12:09,875
Perään!
141
00:12:13,000 --> 00:12:15,208
Tämä pitää heidät sisällä. Tai ei.
142
00:12:16,708 --> 00:12:18,458
Täällä.
143
00:12:18,583 --> 00:12:22,166
-Tarvitsetko kyytiä?
-Kypärä taitaa tulla tarpeeseen.
144
00:12:22,333 --> 00:12:24,000
Kurjat varkaat!
145
00:12:24,208 --> 00:12:29,000
Emme me ole varkaita. No, minä en ole.
Tytöstä en ole varma.
146
00:12:37,500 --> 00:12:40,416
Ikävä neuvoa,
mutta tie on yksisuuntainen.
147
00:12:40,583 --> 00:12:45,166
-Relaa, olen nykkiläinen.
-Relaus ja Nykki eivät sovi yhteen.
148
00:12:46,583 --> 00:12:47,708
Iso bussi!
149
00:12:51,333 --> 00:12:54,416
Ei kai Blade opettanut sinua ajamaan?
150
00:13:04,375 --> 00:13:08,125
Tiedätkö sanonnan "hajota ja hallitse"?
151
00:13:15,000 --> 00:13:16,583
Minne hän meni?
152
00:13:21,000 --> 00:13:22,625
Olen täällä.
153
00:13:36,500 --> 00:13:38,291
Kissa!
154
00:13:40,208 --> 00:13:41,833
Kiitos kyydistä.
155
00:13:50,875 --> 00:13:53,583
Missä olimmekaan ennen keskeytystä?
156
00:13:53,708 --> 00:13:57,125
Olin sanomassa,
miten hyvä tiimi meistä tulee.
157
00:13:57,291 --> 00:14:01,458
-En ota kumppaneita.
-On pakko, jos pelastamme Hardeskyn.
158
00:14:01,583 --> 00:14:03,500
En edes tiedä kuka olet.
159
00:14:03,708 --> 00:14:07,458
Minulla on salaisuuteni,
mutta voit luottaa minuun.
160
00:14:07,583 --> 00:14:10,750
-Hyvä on. Palautetaan pyörä ensin.
-Onnistuu.
161
00:14:10,958 --> 00:14:14,875
Sitten keskustellaan tavastasi
viedä toisten asioita.
162
00:14:27,333 --> 00:14:29,416
Kissa on päässyt sellistään!
163
00:14:29,583 --> 00:14:32,708
Kissa on tainnut menettää taitonsa.
164
00:14:32,875 --> 00:14:37,166
Vai oliko tämä tahallinen harhautus?
165
00:14:37,333 --> 00:14:41,833
Olisi hyvin tapaistasi käyttää yllätystä
jälkeläisesi avuksi.
166
00:14:42,000 --> 00:14:45,166
Kingpin ei pidä yllätyksistä.
167
00:14:45,333 --> 00:14:49,333
Sinun on parasta toivoa,
että "kisulisi" on yhä täällä.
168
00:14:52,250 --> 00:14:54,083
Mitä pojat?
169
00:14:54,250 --> 00:14:59,708
Koska kaava oli menestys,
en enää tarvitse teistä kumpaakaan.
170
00:14:59,875 --> 00:15:03,708
Hankkiutukaa eroon noista kulkukissoista.
171
00:15:03,875 --> 00:15:08,416
Landon, mene laboratorioosi tekemään
tarpeeksi seerumia -
172
00:15:08,583 --> 00:15:11,833
supersotilasarmeijaa varten.
173
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Mieluusti.
174
00:15:18,208 --> 00:15:21,708
Mitä tapahtuu?
Sinuthan vietiin juuri pois.
175
00:15:21,875 --> 00:15:26,291
Kun Kissa on kyseessä,
ei sovi uskoa kaikkea näkemäänsä.
176
00:15:26,458 --> 00:15:29,291
Kuten tämä kaava. Nyt näet sen.
177
00:15:30,291 --> 00:15:33,291
Kaava. Yrität poistaa sen!
178
00:15:33,458 --> 00:15:36,875
Aivan. Minä luotan
vain tällaiseen muistiin.
179
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
Et voi!
180
00:15:40,291 --> 00:15:43,625
Kissa ei olekaan menettänyt
kaikkia taitojaan.
181
00:15:44,875 --> 00:15:46,125
Ei!
182
00:15:46,291 --> 00:15:51,166
Kun pääset tarpeeksi kauas
rikoskeskuksesta, tuhoa heidät.
183
00:15:51,333 --> 00:15:54,583
Viivytellään. Hän voi tarvita lisää aikaa.
184
00:16:03,166 --> 00:16:04,333
Yllätys!
185
00:16:09,708 --> 00:16:11,583
Hyvää työtä, kumppani.
186
00:16:11,750 --> 00:16:14,125
-Tohtori Mustekala!
-Antaudu.
187
00:16:14,291 --> 00:16:20,083
Ellet halua nähdä, onko tällä kissalla
todella yhdeksän elämää.
188
00:16:20,250 --> 00:16:24,625
-En voi vaarantaa Mustaa Kissaa.
-Miten ennalta-arvattavaa.
189
00:16:24,833 --> 00:16:30,416
Jälleen kerran Hämähäkkimies
antautuu heikkoudelleen: myötätunnolle.
190
00:16:30,583 --> 00:16:33,166
Oikea Hardesky on löydettävä.
191
00:16:33,333 --> 00:16:37,875
Ja ai niin, vangit pitää tuhota.
192
00:16:42,458 --> 00:16:45,708
Ennen kuin menemme, haluan kertoa jotain.
193
00:16:45,875 --> 00:16:47,500
Niin?
194
00:16:47,708 --> 00:16:49,375
Maahan!
195
00:16:49,500 --> 00:16:52,750
Häivealus,
joka hyökkäsi YPKVV:n päämajaan -
196
00:16:52,958 --> 00:16:56,500
näkyy sensoreissamme.
Aloitamme taktisen iskun.
197
00:16:56,708 --> 00:16:58,458
Löysittekö Hardeskyn?
198
00:16:58,583 --> 00:17:02,625
Emme, vain Hämähäkkimiehen
ja tämän kumppanin.
199
00:17:02,833 --> 00:17:05,583
Joka agentti mukaan.
Hyökkäysmuodostelmaan!
200
00:17:14,166 --> 00:17:16,875
Katso, mitä he tekevät häivealukselleni.
201
00:17:17,000 --> 00:17:18,708
Huonoja uutisia.
202
00:17:18,875 --> 00:17:24,375
Hardesky oli piilossa laboratoriossani.
Hän tuhosi kaavan.
203
00:17:24,500 --> 00:17:26,708
Mitä? Ei!
204
00:17:29,458 --> 00:17:32,833
Jos jäämme tänne, meihin voi osua.
205
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Itse haluan hallita kohtaloani paremmin.
206
00:17:37,708 --> 00:17:39,708
Samoin. Mene edeltä.
207
00:17:43,500 --> 00:17:45,750
Äläs hätäile, kaunokaiseni.
208
00:17:46,750 --> 00:17:49,125
Pysähdy tai tyttöön sattuu.
209
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
Hyvin osuttu.
210
00:18:10,458 --> 00:18:13,708
Tapaamme vielä, Hämähäkkimies!
Musta Kissa!
211
00:18:13,875 --> 00:18:16,708
Lupaan sen teille.
212
00:18:19,708 --> 00:18:23,583
-Pian! Seittini loppuu taas.
-Ja tästä polttoaine.
213
00:18:23,750 --> 00:18:26,875
Suuntaan sen jokea kohti.
On aika hylätä alus.
214
00:18:28,833 --> 00:18:32,750
Kissat eivät pidä vedestä,
mutta pidän käpäläsi kuivina.
215
00:18:34,958 --> 00:18:39,166
-Vaikuttavaa.
-Alan olla hyvä tässä.
216
00:18:39,333 --> 00:18:42,750
Toivottavasti John Hardesky
onnistui ja pääsi pois.
217
00:18:42,958 --> 00:18:47,375
Jos johonkuhun voi luottaa,
niin John Hardeskyyn.
218
00:18:47,500 --> 00:18:53,333
Oli hienoa tehdä yhteistyötä.
Älä ylläty, jos polkumme kohtaavat vielä.
219
00:18:53,458 --> 00:18:55,958
Mutta... Hei!
220
00:18:59,000 --> 00:19:02,750
Mikä minussa on? Miksi naiset jättävät
minut aina uppeluksiin?
221
00:19:02,958 --> 00:19:05,875
Ainakin sain häneen jäljityslaitteen.
222
00:19:06,083 --> 00:19:08,500
Hän kiinnitti sen minuun!
223
00:19:08,708 --> 00:19:13,583
-Ainakin nyt voimme hyvästellä.
-Ikävä lähteä, mutta on pakko.
224
00:19:13,708 --> 00:19:18,291
-20 vuotta sitten emme voineet.
-Olen pahoillani siitä, Anastasia.
225
00:19:18,458 --> 00:19:22,208
Et voi lähteä taas.
Rakastan sinua liikaa, isä.
226
00:19:22,375 --> 00:19:24,958
Ja minä sinua, kisuli. Siksi lähden.
227
00:19:25,125 --> 00:19:28,875
Muuten et voi elää normaalisti.
Tiedän liikaa.
228
00:19:29,000 --> 00:19:33,708
John, et ole turvassa missään.
Millaista elämää sekin on?
229
00:19:33,875 --> 00:19:38,833
Kissalla on monta elämää.
Ehkä joku niistä on oikea minulle.
230
00:19:39,000 --> 00:19:41,333
-Valmiina, Hämähäkkimies?
-Valmiina.
231
00:19:44,458 --> 00:19:46,708
Hän lähti taas elämästämme.
232
00:19:46,875 --> 00:19:50,291
Niin, mutta onneksi
hän on elossa ja vapaa.
233
00:19:50,458 --> 00:19:54,833
-Haluatko varmasti tehdä näin?
-En, mutta on pakko.
234
00:19:55,000 --> 00:19:59,166
Minulla on salaisuus,
joka voi tuhota maailman.
235
00:19:59,333 --> 00:20:02,458
On vain yksi paikka, missä se on turvassa.
236
00:20:02,625 --> 00:20:07,583
-Tässä.
-Älä ikinä kerro Felicialle, missä olen.
237
00:20:07,708 --> 00:20:11,500
Äläkä murehdi puolestani.
Lähde nyt. Kiitos.
238
00:20:11,708 --> 00:20:15,416
Hardesky odottaa meitä.
239
00:20:15,583 --> 00:20:18,875
Kappas vain. Tuokaa hänet sisään.
240
00:20:19,083 --> 00:20:22,875
Jos näette Hämähäkkimiestä,
kiittäkää puolestani.
241
00:20:23,000 --> 00:20:27,333
Epäilen, että hänellä oli
verkkonsa pelissä.
242
00:20:27,458 --> 00:20:31,375
Aiemmin toivoin,
että Felicia auttaisi suruni kanssa.
243
00:20:31,500 --> 00:20:34,375
Mutta hänellä on omiakin ongelmia.
244
00:20:35,583 --> 00:20:38,583
Olen taas yksin. Vai olenko?
245
00:20:38,708 --> 00:20:41,500
Olisiko Musta Kissa hengenheimolaiseni?
246
00:20:41,708 --> 00:20:44,625
Kunpa tietäisin, kuka hän on.
247
00:20:46,291 --> 00:20:48,291
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
247
00:20:49,305 --> 00:21:49,253