"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 4: Return of Kraven

ID13185608
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 4: Return of Kraven
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S04E04.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1997
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706846
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:01:05,750 --> 00:01:12,125 -Muista kastella kasvit, Peter. -Menet vain kulman taakse, May-täti. 3 00:01:12,291 --> 00:01:16,083 Tiedän, mutta haluan keskittyä Anna Watsoniin. 4 00:01:16,250 --> 00:01:19,458 Hän on ollut tolaltaan Mary Janen kadottua. 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,375 Hän ei ole ainoa. 6 00:01:21,500 --> 00:01:25,958 -Soitanko ovikelloa? -Ei, Anna antoi avaimen. 7 00:01:26,125 --> 00:01:28,208 Pidä huolta itsestäsi. 8 00:01:31,458 --> 00:01:36,500 Rakas May-täti. Hän uskoo vankkumatta muiden auttamiseen. 9 00:01:36,708 --> 00:01:41,250 Tuntisinpa samoin. Mutta Mary Janen takia olen vihainen maailmalle. 10 00:01:41,416 --> 00:01:47,333 Voinko olla näin vihainen ja silti täyttää velvollisuuteni Hämähäkkimiehenä? 11 00:01:49,500 --> 00:01:52,708 Sain viestisi. Miksi halusit tavata, Felicia? 12 00:01:52,875 --> 00:01:58,208 Valmistelemme nuorten tiedeohjelman budjettia. Haluamme mielipiteesi. 13 00:02:06,625 --> 00:02:10,291 Itälabraan on murtauduttu, varastojen lähelle. 14 00:02:11,125 --> 00:02:15,000 Uskomatonta. Mitä Sergei Kravinoff tekee täällä? 15 00:02:22,500 --> 00:02:24,125 Kuka tuo villimies on? 16 00:02:24,291 --> 00:02:27,291 -Pysykää täällä. Yritän auttaa. -Tule takaisin! 17 00:02:28,750 --> 00:02:31,500 Tämä ei liity keneenkään teihin. 18 00:02:31,708 --> 00:02:34,333 Enpä tiedä. Olen välittävä ihminen. 19 00:02:34,458 --> 00:02:39,583 Hämähäkkimies. Sinut halusin viimeisenä nähdä. 20 00:02:44,458 --> 00:02:47,708 Unohdin, että bolan vaijeri on seittiäni vahvempi. 21 00:02:53,125 --> 00:02:54,750 Paetkaa! 22 00:02:59,583 --> 00:03:01,375 Äiti! 23 00:03:01,500 --> 00:03:03,958 -Oletko kunnossa? -Sinun ansiostasi. 24 00:03:04,125 --> 00:03:07,750 Se hullu melkein tappoi sinut. Haen apua. 25 00:03:07,958 --> 00:03:11,166 Viimeksi Kravinoff auttoi minua ystävänä. 26 00:03:11,333 --> 00:03:16,583 Nyt hän on kuin hullu puoliskonsa, Kraven Saalistaja. Mikä muutti hänet? 27 00:03:40,708 --> 00:03:42,125 Pidä kiinni. 28 00:03:44,875 --> 00:03:49,708 -Oletko kunnossa, Hämis? -Joo. Jauheessa oli kai jotain kemikaalia. 29 00:03:49,875 --> 00:03:53,500 -Pääni jyskyttää kuin viidakkorumpu. -Autan sinut ylös. 30 00:03:53,708 --> 00:03:55,958 Älä. Tulen kohta kuntoon. 31 00:03:56,125 --> 00:04:01,000 Sinun on pidettävä parempaa huolta itsestäsi. 32 00:04:01,208 --> 00:04:05,416 Nöyryyttävää. Musta Kissa pelasti minut ja sättii vielä. 33 00:04:05,583 --> 00:04:09,875 Kuka hän luulee olevansa? Supersankariversio May-tädistäkö? 34 00:04:10,000 --> 00:04:15,583 -Labra on pilalla. Mitä se hullu halusi? -Mitä tässä kaapissa oli? 35 00:04:15,708 --> 00:04:20,333 Seerumia, jota tohtori Mariah Crawford tutki. 36 00:04:20,458 --> 00:04:24,708 Sen oli kehittänyt hänen ystävänsä tohtori Reeves. 37 00:04:24,875 --> 00:04:26,625 Tohtori Reeveskö? 38 00:04:26,833 --> 00:04:31,166 Reeves antoi minulle loput ihmelääkkeestään. 39 00:04:31,333 --> 00:04:35,583 Olisiko kyse seerumista, joka muutti Kravinoffin Kraveniksi? 40 00:04:35,750 --> 00:04:41,000 -Onko Crawford kaupungissa? -Kuulemani mukaan hän on Afrikassa. 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,208 Seerumi on poissa. Viidakkomies kai otti sen. 42 00:04:44,375 --> 00:04:48,875 Muuttiko Kraven itsensä seerumilla takaisin hirviöksi? 43 00:04:49,000 --> 00:04:52,500 -En satuta Mariahia. -Joten satutat minua? 44 00:04:55,083 --> 00:04:57,458 Miksi hän niin tekisi? 45 00:04:57,625 --> 00:05:01,625 Et ymmärrä, Hämähäkki. Olen saanut suuret voimat. 46 00:05:01,833 --> 00:05:07,125 Minun on käytettävä niitä maailman hyväksi, kuten sinäkin teet. 47 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 Tee itsellesi palvelus. Unohda se. Voimistani on seurannut vain surua. 48 00:05:12,583 --> 00:05:16,583 -Lopeta kun vielä voit. -Mikset sinä sitten lopeta? 49 00:05:16,750 --> 00:05:21,000 Olen kysellyt samaa joka yö sen jälkeen, kun... 50 00:05:21,166 --> 00:05:24,166 Mikä tuo oli? Kuulosti villieläimeltä. 51 00:05:24,333 --> 00:05:26,708 -Apua! -Jonkun kimppuun käydään. 52 00:05:27,875 --> 00:05:29,875 Hirviö! 53 00:05:41,083 --> 00:05:46,458 Hän on yhtä vahva kuin minä. Hän todella on Kraven Saalistaja. 54 00:05:47,875 --> 00:05:52,208 Viimeksi tapasimme ystävinä. Mutta älä ymmärrä väärin. 55 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 Tuhoan sinut mieluummin kuin annan sinun häiritä. 56 00:05:56,083 --> 00:06:01,208 Ei onnistu, kamu. Olet ottanut seerumia. Miksi? 57 00:06:04,375 --> 00:06:07,958 Voiko kuka tahansa bile-eläin tulla mukaan? 58 00:06:08,125 --> 00:06:11,208 Pysy kaukana. Kraven on liian vaarallinen. 59 00:06:18,583 --> 00:06:22,875 Kiitti. Annoit minulle aikaa käyttää bolaa häntä vastaan. 60 00:06:23,000 --> 00:06:25,291 Meidän pitäisi toimia yhdessä. 61 00:06:25,458 --> 00:06:28,208 Sanoin jo, ei kiinnosta. 62 00:06:28,375 --> 00:06:33,458 En voi ottaa riskiä, että muihin sattuu. Siksi toimin yksin. 63 00:06:39,708 --> 00:06:42,500 Varo! Pysy poissa hänen tieltään. 64 00:06:52,833 --> 00:06:54,833 Kissa, varo! 65 00:06:59,416 --> 00:07:05,166 Jos yrität vielä pysäyttää minut, lupaan, että tuhoan sinut. 66 00:07:09,166 --> 00:07:10,625 Hämis! 67 00:07:15,375 --> 00:07:18,250 Onneksi olet vain pökertynyt. 68 00:07:18,458 --> 00:07:21,500 Kirottua. Hän pääsi pakoon takiasi. 69 00:07:21,708 --> 00:07:25,458 Mitä oikein ajattelit? Vaaransitko henkemme tuon takia? 70 00:07:25,583 --> 00:07:30,375 En voinut antaa viattoman olennon tuhoutua. Etkö välitä kenestäkään? 71 00:07:30,500 --> 00:07:33,000 -En taida välittää. -Odota. 72 00:07:33,208 --> 00:07:39,166 En tiedä, miksi haluat taistella rikoksia vastaan, mutta tulet katumaan sitä. 73 00:07:39,333 --> 00:07:41,833 Voisinpa kertoa hänelle syyn. 74 00:07:42,000 --> 00:07:46,875 En tee tätä vain itseni takia, vaan isäni myös. 75 00:07:47,083 --> 00:07:51,208 Toivoin sinulle parempaa elämää kuin sain itse. 76 00:07:51,375 --> 00:07:56,958 Syy ei ole sinun, isä. Et voinut estää Kingpiniä antamasta minulle seerumia. 77 00:07:57,125 --> 00:07:59,625 Entä kun tarvitsit minua? 78 00:07:59,833 --> 00:08:03,875 Kun olit nuori enkä ollut paikalla. Voitko antaa anteeksi? 79 00:08:04,083 --> 00:08:06,375 Se on nyt mennyttä. 80 00:08:06,500 --> 00:08:09,625 Haluan korvata kaikki hänen tekemänsä virheet. 81 00:08:09,833 --> 00:08:14,000 Sitä hän haluaisi. Mutta Hämiksestä on tullut kovasydäminen. 82 00:08:14,166 --> 00:08:18,958 Miten saan hänet ymmärtämään, että olisin hyvä kumppani? 83 00:08:20,708 --> 00:08:25,458 Tämän pitäisi tuntua ikävältä. Kraven pelasti henkeni. 84 00:08:25,625 --> 00:08:29,750 Nyt yritän pidättää hänet. Miksi satutan aina muita? 85 00:08:29,958 --> 00:08:32,458 Etenkin tämä naamio päässä. 86 00:08:32,625 --> 00:08:37,458 Kuinkahan May-täti pärjää Annan kanssa? Paras käydä vilkaisemassa. 87 00:08:37,625 --> 00:08:40,583 Kuka tuolla katselee taloa? 88 00:08:40,750 --> 00:08:45,750 Se on Harry Osborn. Mary Janen katoaminen sattuu häneenkin. 89 00:08:45,958 --> 00:08:49,625 Minun pitäisi puhua hänelle. Mutten voi antaa mitään. 90 00:08:49,833 --> 00:08:54,000 Musta Kissa oli oikeassa. En tunne nyt mitään muita kohtaan. 91 00:08:54,166 --> 00:08:57,708 Se tekee minusta Kravenia pahemman. 92 00:09:03,833 --> 00:09:08,125 Apua! Se jahtaa minua. Apua! 93 00:09:10,958 --> 00:09:13,583 Ei, ei! 94 00:09:15,000 --> 00:09:16,583 VAANIJA NEW YORKISSA 95 00:09:17,583 --> 00:09:20,958 HYÖKKÄÄJÄ KÄYTTÄYTYI KUIN ELÄIN 96 00:09:21,125 --> 00:09:22,875 Kiinnostavaa. 97 00:09:25,708 --> 00:09:30,250 Flash. Tämä olisi helpompaa, jos pysyisit aloillasi. 98 00:09:30,416 --> 00:09:35,875 En ole ikinä tehnyt tällaista treffeillä. En edes Felician kanssa. 99 00:09:36,083 --> 00:09:40,500 Ajattelen kuuluvani eliittijoukkoon tästä lähin. 100 00:09:40,708 --> 00:09:45,000 Kynnenjälkiä. Ja karvanäyte. 101 00:09:45,208 --> 00:09:50,458 Tämä tukee teoriaani, että vaanija on jokin outo eläin. 102 00:09:50,625 --> 00:09:53,458 Tutkimukseni ensivaihe on valmis. 103 00:09:53,625 --> 00:09:57,625 -Sitten toiseen vaiheeseen. -Toiseenko? 104 00:09:57,833 --> 00:10:00,750 Olet kohdannut tämän pulman ennenkin, Hämis. 105 00:10:00,958 --> 00:10:05,625 Miten saalistetaan saalistajaa New Yorkin kokoisessa betoniviidakossa? 106 00:10:05,833 --> 00:10:11,083 Viimeksi löysin hänet eläintarhan viidakkonäyttelystä. 107 00:10:11,250 --> 00:10:15,125 Hän on kuin kotonaan sellaisessa ympäristössä. 108 00:10:15,291 --> 00:10:19,750 Aloitan sieltä. Tietäisinpä, mitä hän etsii. 109 00:10:23,583 --> 00:10:25,833 Reitti on selvä. 110 00:10:26,875 --> 00:10:29,000 Debra, mitä teemme täällä? 111 00:10:29,208 --> 00:10:32,500 Se olento nähtiin täällä viimeksi. 112 00:10:32,708 --> 00:10:37,750 Jos todistan sen olemassaolon, ehkä saan rahoitukseen projektiini. 113 00:10:37,958 --> 00:10:43,375 -Mihin projektiin? -Hys. Kuulin jotain. 114 00:10:43,500 --> 00:10:48,250 -Hetkinen. Nyt tajusin. -Mitä? 115 00:10:48,416 --> 00:10:52,875 Kiinnostuit oudoista jutuista Morbiuksen katoamisen jälkeen. 116 00:10:53,083 --> 00:10:56,125 Uskot, että tämä johtaa sinut Morbiuksen luo. 117 00:10:56,291 --> 00:11:00,208 -Se on projektisi. Eikö? -Et tiedä, mistä puhut. 118 00:11:00,375 --> 00:11:03,458 Haluatko löytää sen vampyyrin? Oletko hullu? 119 00:11:03,583 --> 00:11:05,875 Kuule, Flash... 120 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 Mitä ihmettä? 121 00:11:09,083 --> 00:11:12,125 Kuulostaa oikealta paikalta. Tuon on oltava Kraven. 122 00:11:13,458 --> 00:11:17,333 Apua! 123 00:11:19,250 --> 00:11:22,708 Näyttäydy, viidakkomies. Tiedän, että olet täällä. 124 00:11:23,750 --> 00:11:25,750 Se olet sinä. Kraven? 125 00:11:25,958 --> 00:11:30,375 Varoitin sinua jo, jätä minut rauhaan. 126 00:11:30,500 --> 00:11:33,166 Voi ei! Ei taas viidakkopölyä. 127 00:11:34,458 --> 00:11:38,000 En näe kunnolla, voin hätinä liikkua. 128 00:11:39,083 --> 00:11:42,458 En voi antaa sinun häiritä enempää! 129 00:11:45,458 --> 00:11:50,583 Pidän lupaukseni ja teen lopun tästä pelleilystä nyt. 130 00:11:54,708 --> 00:11:56,000 Ei, älä! 131 00:11:57,208 --> 00:11:59,125 Peräänny. 132 00:12:06,708 --> 00:12:07,875 Oletko kunnossa? 133 00:12:08,083 --> 00:12:12,750 Tuo hirviö ei pysty mihinkään, mitä tämä kaunotar ei kestä. Katso! 134 00:12:20,291 --> 00:12:23,166 -Pysykää poissa! -Miksi vaanit kaupungissa? 135 00:12:23,333 --> 00:12:28,458 -Jahti ei ole intohimoni vaan tragediani. -Hienoa! 136 00:12:28,583 --> 00:12:31,833 -Tosi hienoa! -Autan sinua etsimään hänet. 137 00:12:32,000 --> 00:12:36,583 En tarvitse apuasi. Pysy poissa tieltäni ja elämästäni! 138 00:12:36,750 --> 00:12:39,000 -Mikä häntä vaivaa? -En tiedä. 139 00:12:39,166 --> 00:12:42,500 Hänellä on jokin henkilökohtainen ongelma. 140 00:12:42,708 --> 00:12:48,291 Siksi hän ei näe koko kuvaa. Tähän liittyy muutakin kuin Hämis luulee. 141 00:12:48,458 --> 00:12:54,875 Miksi Kraven kutsui tätä tragediaksi? Ja mitä te teette täällä? 142 00:12:55,083 --> 00:13:00,166 Emme mitään, mitä en voisi jättää, jos sinä tarvitset minua. 143 00:13:00,333 --> 00:13:05,458 Jos Hämähäkkimies ei halua sinua kumppanikseen, minä voin... 144 00:13:06,458 --> 00:13:12,625 Olen kiinnostunut vaanijasta tieteen kannalta. Jäljitin sen tänne puistoon. 145 00:13:12,833 --> 00:13:15,875 Niinkö? Ehkä meidän on syytä jutella. 146 00:13:16,083 --> 00:13:19,708 Onko Kraven se raivokas vaanija? 147 00:13:19,875 --> 00:13:23,416 Mutta miten hän muuttaa itsensä? Ja miksi? 148 00:13:23,583 --> 00:13:26,750 Onko se seerumin sivuvaikutus? 149 00:13:26,958 --> 00:13:29,583 On keksittävä, minne hän iskee. 150 00:13:29,708 --> 00:13:32,416 Hän ei enää yövy keskuspuistossa. 151 00:13:32,583 --> 00:13:35,750 Voisiko East Riverin puisto olla seuraava? 152 00:13:35,958 --> 00:13:40,750 En nähnyt sitä kunnolla. Se oli kammottava hirviö. 153 00:13:40,958 --> 00:13:42,833 Se suuntasi puistosta itään. 154 00:13:43,000 --> 00:13:46,958 Oikea puisto, mutta myöhästyin. Kraven on taas liikkeellä. 155 00:13:47,125 --> 00:13:52,250 Williamsburgin silta johtaa Brooklyniin. Miksi Kraven menisi sinne? 156 00:13:52,416 --> 00:13:57,000 Tietenkin! Prospect Park. Siellä on kasvinäyttely ja eläintarha. 157 00:13:57,208 --> 00:14:00,250 Kraven on varmaan vainunnut eläimet. 158 00:14:07,125 --> 00:14:09,083 Niin? 159 00:14:09,250 --> 00:14:12,416 Debra? Mikä on vialla? 160 00:14:12,583 --> 00:14:15,125 Tarvitset mitä? 161 00:14:15,291 --> 00:14:19,000 Hyvä on. Tulen sinne heti. 162 00:14:23,333 --> 00:14:24,958 Kraven. 163 00:14:28,458 --> 00:14:32,000 Uskallatkin puuttua asiaan taas! 164 00:14:33,375 --> 00:14:37,708 Nyt olen vihainen. Kastelit jälleen asuni. 165 00:14:37,875 --> 00:14:42,333 Et pääse pois ennen kuin kerrot yhteytesi vaanijaan. 166 00:14:42,458 --> 00:14:47,291 -Oletko sinä se olento? -Minäkö? En. 167 00:14:47,458 --> 00:14:51,458 En ole se olento. Mutta minä loin sen. 168 00:14:51,583 --> 00:14:54,708 -Mitä? -Loin sen tieten tahtoen. 169 00:14:54,875 --> 00:14:59,166 Se tuhosi rakkaimpani, Mariahin. 170 00:14:59,333 --> 00:15:02,208 Pikku Kalypsoani ei enää ole. 171 00:15:02,375 --> 00:15:07,458 Ei! En ole voinut menettää häntäkin. Miksi annoit sen tapahtua? 172 00:15:07,583 --> 00:15:10,000 -Hämähäkki, odota! -Anna minun olla. 173 00:15:10,166 --> 00:15:16,291 Rauhoitu. Et ymmärrä kaikkea. Sinun on kuultava jotain olennosta. 174 00:15:16,458 --> 00:15:19,833 Riittää, että tiedän sen tuhonneen ystäväni. 175 00:15:20,000 --> 00:15:23,875 Kun lopetan tämän roiston kanssa, aion tuhota sen. 176 00:15:24,083 --> 00:15:27,875 Älä. Debra Whitman analysoi olennon karvoja labrassa. 177 00:15:28,000 --> 00:15:31,458 Hän sai selville sen DNA:n. Se on nainen. 178 00:15:31,583 --> 00:15:32,833 -Mitä? -Etkö tajua? 179 00:15:33,000 --> 00:15:38,833 Kun Kraven puhui tragediastaan, hän puhui ääni täynnä rakkautta. 180 00:15:39,000 --> 00:15:44,333 Se olento on varmaankin joku, jota Kraven rakastaa, nainen. 181 00:15:44,458 --> 00:15:48,458 -Ei se voi olla. -Eikö se olekin totta? 182 00:15:48,625 --> 00:15:53,458 Turha yrittää irti. Tein vahvempaa seittiä sinua varten. 183 00:15:53,625 --> 00:15:55,500 Puhu, Tarzan. 184 00:15:56,958 --> 00:16:00,250 Tragedia on kuin vahvaa happoa. 185 00:16:00,416 --> 00:16:04,875 Se syövyttää pois kaiken, paitsi totuuden jyvät. 186 00:16:05,083 --> 00:16:07,875 Rakas Mariahini meni Afrikkaan - 187 00:16:08,000 --> 00:16:12,250 auttamaan tappavan viruksen uhreja. 188 00:16:12,416 --> 00:16:16,708 Hätäännyin, kun hän sai taudin itse. 189 00:16:16,875 --> 00:16:19,875 Lääkäreiden mukaan häntä ei voinut pelastaa. 190 00:16:20,083 --> 00:16:22,291 Oli vain yksi keino. 191 00:16:22,458 --> 00:16:27,000 Seerumi, jonka avulla Mariah pelasti henkeni. 192 00:16:27,208 --> 00:16:30,875 Hän yritti yhä kehittää sitä ja tehdä siitä turvallisen. 193 00:16:31,083 --> 00:16:34,000 Siksi meillä oli sitä mukana. 194 00:16:35,166 --> 00:16:38,875 En tiennyt, olinko tehnyt oikean ratkaisun. 195 00:16:39,958 --> 00:16:44,750 Hän parantui kuin ihmeen kautta. Hän vaikutti täysin terveeltä. 196 00:16:47,333 --> 00:16:52,166 Toin hänet New Yorkiin toipumaan. Kaikki meni aluksi hyvin. 197 00:16:52,333 --> 00:16:57,500 Mutta seerumilla oli häneen oudompi vaikutus kuin minuun. 198 00:16:57,708 --> 00:17:03,500 Hänestä tuli pahempi villieläin kuin minusta oli tullut. 199 00:17:03,708 --> 00:17:05,583 Mariah? 200 00:17:05,750 --> 00:17:10,333 Hänestä tuli liian vahva. En voinut pidätellä häntä. 201 00:17:10,458 --> 00:17:15,208 Oli vain yksi keino, jolla olisin tarpeeksi vahva häntä vastaan. 202 00:17:15,375 --> 00:17:21,083 Otin jäljellä olevan seerumin ja muutuin Kraven Saalistajaksi. 203 00:17:21,250 --> 00:17:25,708 En halunnut ottaa sitä, mutta se oli ainoa toivoni. 204 00:17:25,875 --> 00:17:31,416 Kravenina saatoin jäljittää häntä tavallista ihmistä tehokkaammin. 205 00:17:31,583 --> 00:17:37,083 Halusin vain saada hänet kiinni ennen muita ja parantaa hänet. 206 00:17:37,250 --> 00:17:41,000 Onko Mariah Crawford se kammottava olento? 207 00:17:41,166 --> 00:17:42,208 Kyllä. 208 00:17:42,375 --> 00:17:46,500 En ikinä satuttaisi rakasta Kalypsoani. 209 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 -Kalypso? -Lempinimi Mariahille. 210 00:17:49,750 --> 00:17:54,375 Kalypso oli jumalatar, joka tarjosi Odysseukselle elämän lahjaa. 211 00:17:54,500 --> 00:17:57,458 Haluan auttaa sinua, mutten tiedä miten. 212 00:17:57,583 --> 00:18:03,583 Minä tiedän. Debra Whitman pyysi apua tohtori Curt Connorsilta. 213 00:18:03,708 --> 00:18:09,125 Connors tiesi Crawfordin työstä ja hän sai tehtyä tämän. 214 00:18:09,291 --> 00:18:13,375 Se voi olla vastalääke. Se perustuu Crawfordin plasmanäytteeseen - 215 00:18:13,500 --> 00:18:16,000 joka löytyi Hardyn säätiöltä. 216 00:18:16,208 --> 00:18:20,875 Se ei ehkä paranna häntä täysin, mutta voi kumota osan muutoksesta. 217 00:18:21,000 --> 00:18:23,875 -Voiko sitä käyttää Kraveniin? -Ei. 218 00:18:24,000 --> 00:18:27,291 Se on räätälöity Crawfordin verisoluihin. 219 00:18:28,375 --> 00:18:33,291 Sain vainun olennosta. Hän on lähellä. Päästäkää minut vapaaksi. 220 00:18:33,458 --> 00:18:35,583 -No? -Irrotetaan hänet. 221 00:18:35,750 --> 00:18:39,708 En halua, että minua pidetään sydämettömänä. 222 00:18:53,750 --> 00:18:58,000 -Kalypso? -Kraven, rakkaani. 223 00:18:58,208 --> 00:19:00,625 -Tohtori Crawford? -Hämähäkkimies. 224 00:19:00,833 --> 00:19:07,375 Onko hänelle parannuskeinoa? Voiko hänet muuttaa täysin ennalleen? 225 00:19:07,583 --> 00:19:11,500 Sellaisen parannuskeinon voisi keksiä vain Crawford itse. 226 00:19:11,708 --> 00:19:16,875 Ei, en halua muuttua! Etkö ymmärrä? 227 00:19:17,083 --> 00:19:21,000 Sinä ja minä olemme nyt hengenheimolaisia. 228 00:19:21,208 --> 00:19:24,125 Minä ymmärrän. 229 00:19:25,291 --> 00:19:29,208 -Meidän on mentävä. -Minne? 230 00:19:29,375 --> 00:19:32,125 Sinne, missä voimme olla vapaita. 231 00:19:32,291 --> 00:19:34,291 Ehkä näin on parempi. 232 00:19:34,458 --> 00:19:39,708 Vannon pysyväni hänen rinnallaan ja suojelevani häntä aina. 233 00:19:40,875 --> 00:19:45,375 -Tuntuu, että hävisimme. -Ainakin he rakastavat yhä toisiaan. 234 00:19:45,500 --> 00:19:51,125 -Millaisen elämän he saavat? -Unohdin ettet usko onnellisiin loppuihin. 235 00:19:51,291 --> 00:19:57,750 Etkö usko rakkauteen? Sydämesi avaamiseen? Eikö se ole tarpeen työssäsi? 236 00:19:57,958 --> 00:20:02,416 En tiedä. Ehkä vielä joskus. 237 00:20:10,250 --> 00:20:14,000 -Peter. Mitä teet täällä? -Tarvitsetko yhä kämppistä? 238 00:20:14,166 --> 00:20:17,833 No, tämä on iso paikka. 239 00:20:18,000 --> 00:20:22,875 Aloin ajatella, että ehkä me tarvitsemme toisiamme nyt, kaveri. 240 00:20:27,000 --> 00:20:31,083 Suomennos: Tiia Ruuskanen 240 00:20:32,305 --> 00:21:32,946