"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 4: Return of Kraven
ID | 13185608 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 4: Return of Kraven |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S04E04.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706846 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:01:05,750 --> 00:01:12,125
-Muista kastella kasvit, Peter.
-Menet vain kulman taakse, May-täti.
3
00:01:12,291 --> 00:01:16,083
Tiedän, mutta haluan keskittyä
Anna Watsoniin.
4
00:01:16,250 --> 00:01:19,458
Hän on ollut tolaltaan
Mary Janen kadottua.
5
00:01:19,625 --> 00:01:21,375
Hän ei ole ainoa.
6
00:01:21,500 --> 00:01:25,958
-Soitanko ovikelloa?
-Ei, Anna antoi avaimen.
7
00:01:26,125 --> 00:01:28,208
Pidä huolta itsestäsi.
8
00:01:31,458 --> 00:01:36,500
Rakas May-täti.
Hän uskoo vankkumatta muiden auttamiseen.
9
00:01:36,708 --> 00:01:41,250
Tuntisinpa samoin. Mutta Mary Janen takia
olen vihainen maailmalle.
10
00:01:41,416 --> 00:01:47,333
Voinko olla näin vihainen ja silti täyttää
velvollisuuteni Hämähäkkimiehenä?
11
00:01:49,500 --> 00:01:52,708
Sain viestisi.
Miksi halusit tavata, Felicia?
12
00:01:52,875 --> 00:01:58,208
Valmistelemme nuorten tiedeohjelman
budjettia. Haluamme mielipiteesi.
13
00:02:06,625 --> 00:02:10,291
Itälabraan on murtauduttu,
varastojen lähelle.
14
00:02:11,125 --> 00:02:15,000
Uskomatonta.
Mitä Sergei Kravinoff tekee täällä?
15
00:02:22,500 --> 00:02:24,125
Kuka tuo villimies on?
16
00:02:24,291 --> 00:02:27,291
-Pysykää täällä. Yritän auttaa.
-Tule takaisin!
17
00:02:28,750 --> 00:02:31,500
Tämä ei liity keneenkään teihin.
18
00:02:31,708 --> 00:02:34,333
Enpä tiedä. Olen välittävä ihminen.
19
00:02:34,458 --> 00:02:39,583
Hämähäkkimies.
Sinut halusin viimeisenä nähdä.
20
00:02:44,458 --> 00:02:47,708
Unohdin, että bolan vaijeri
on seittiäni vahvempi.
21
00:02:53,125 --> 00:02:54,750
Paetkaa!
22
00:02:59,583 --> 00:03:01,375
Äiti!
23
00:03:01,500 --> 00:03:03,958
-Oletko kunnossa?
-Sinun ansiostasi.
24
00:03:04,125 --> 00:03:07,750
Se hullu melkein tappoi sinut.
Haen apua.
25
00:03:07,958 --> 00:03:11,166
Viimeksi Kravinoff auttoi minua ystävänä.
26
00:03:11,333 --> 00:03:16,583
Nyt hän on kuin hullu puoliskonsa,
Kraven Saalistaja. Mikä muutti hänet?
27
00:03:40,708 --> 00:03:42,125
Pidä kiinni.
28
00:03:44,875 --> 00:03:49,708
-Oletko kunnossa, Hämis?
-Joo. Jauheessa oli kai jotain kemikaalia.
29
00:03:49,875 --> 00:03:53,500
-Pääni jyskyttää kuin viidakkorumpu.
-Autan sinut ylös.
30
00:03:53,708 --> 00:03:55,958
Älä. Tulen kohta kuntoon.
31
00:03:56,125 --> 00:04:01,000
Sinun on pidettävä
parempaa huolta itsestäsi.
32
00:04:01,208 --> 00:04:05,416
Nöyryyttävää.
Musta Kissa pelasti minut ja sättii vielä.
33
00:04:05,583 --> 00:04:09,875
Kuka hän luulee olevansa?
Supersankariversio May-tädistäkö?
34
00:04:10,000 --> 00:04:15,583
-Labra on pilalla. Mitä se hullu halusi?
-Mitä tässä kaapissa oli?
35
00:04:15,708 --> 00:04:20,333
Seerumia,
jota tohtori Mariah Crawford tutki.
36
00:04:20,458 --> 00:04:24,708
Sen oli kehittänyt
hänen ystävänsä tohtori Reeves.
37
00:04:24,875 --> 00:04:26,625
Tohtori Reeveskö?
38
00:04:26,833 --> 00:04:31,166
Reeves antoi minulle
loput ihmelääkkeestään.
39
00:04:31,333 --> 00:04:35,583
Olisiko kyse seerumista,
joka muutti Kravinoffin Kraveniksi?
40
00:04:35,750 --> 00:04:41,000
-Onko Crawford kaupungissa?
-Kuulemani mukaan hän on Afrikassa.
41
00:04:41,208 --> 00:04:44,208
Seerumi on poissa.
Viidakkomies kai otti sen.
42
00:04:44,375 --> 00:04:48,875
Muuttiko Kraven itsensä
seerumilla takaisin hirviöksi?
43
00:04:49,000 --> 00:04:52,500
-En satuta Mariahia.
-Joten satutat minua?
44
00:04:55,083 --> 00:04:57,458
Miksi hän niin tekisi?
45
00:04:57,625 --> 00:05:01,625
Et ymmärrä, Hämähäkki.
Olen saanut suuret voimat.
46
00:05:01,833 --> 00:05:07,125
Minun on käytettävä niitä
maailman hyväksi, kuten sinäkin teet.
47
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
Tee itsellesi palvelus. Unohda se.
Voimistani on seurannut vain surua.
48
00:05:12,583 --> 00:05:16,583
-Lopeta kun vielä voit.
-Mikset sinä sitten lopeta?
49
00:05:16,750 --> 00:05:21,000
Olen kysellyt samaa joka yö
sen jälkeen, kun...
50
00:05:21,166 --> 00:05:24,166
Mikä tuo oli? Kuulosti villieläimeltä.
51
00:05:24,333 --> 00:05:26,708
-Apua!
-Jonkun kimppuun käydään.
52
00:05:27,875 --> 00:05:29,875
Hirviö!
53
00:05:41,083 --> 00:05:46,458
Hän on yhtä vahva kuin minä.
Hän todella on Kraven Saalistaja.
54
00:05:47,875 --> 00:05:52,208
Viimeksi tapasimme ystävinä.
Mutta älä ymmärrä väärin.
55
00:05:52,375 --> 00:05:55,875
Tuhoan sinut mieluummin
kuin annan sinun häiritä.
56
00:05:56,083 --> 00:06:01,208
Ei onnistu, kamu.
Olet ottanut seerumia. Miksi?
57
00:06:04,375 --> 00:06:07,958
Voiko kuka tahansa bile-eläin
tulla mukaan?
58
00:06:08,125 --> 00:06:11,208
Pysy kaukana. Kraven on liian vaarallinen.
59
00:06:18,583 --> 00:06:22,875
Kiitti. Annoit minulle aikaa käyttää
bolaa häntä vastaan.
60
00:06:23,000 --> 00:06:25,291
Meidän pitäisi toimia yhdessä.
61
00:06:25,458 --> 00:06:28,208
Sanoin jo, ei kiinnosta.
62
00:06:28,375 --> 00:06:33,458
En voi ottaa riskiä, että muihin sattuu.
Siksi toimin yksin.
63
00:06:39,708 --> 00:06:42,500
Varo! Pysy poissa hänen tieltään.
64
00:06:52,833 --> 00:06:54,833
Kissa, varo!
65
00:06:59,416 --> 00:07:05,166
Jos yrität vielä pysäyttää minut,
lupaan, että tuhoan sinut.
66
00:07:09,166 --> 00:07:10,625
Hämis!
67
00:07:15,375 --> 00:07:18,250
Onneksi olet vain pökertynyt.
68
00:07:18,458 --> 00:07:21,500
Kirottua. Hän pääsi pakoon takiasi.
69
00:07:21,708 --> 00:07:25,458
Mitä oikein ajattelit?
Vaaransitko henkemme tuon takia?
70
00:07:25,583 --> 00:07:30,375
En voinut antaa viattoman olennon
tuhoutua. Etkö välitä kenestäkään?
71
00:07:30,500 --> 00:07:33,000
-En taida välittää.
-Odota.
72
00:07:33,208 --> 00:07:39,166
En tiedä, miksi haluat taistella rikoksia
vastaan, mutta tulet katumaan sitä.
73
00:07:39,333 --> 00:07:41,833
Voisinpa kertoa hänelle syyn.
74
00:07:42,000 --> 00:07:46,875
En tee tätä vain itseni takia,
vaan isäni myös.
75
00:07:47,083 --> 00:07:51,208
Toivoin sinulle parempaa elämää
kuin sain itse.
76
00:07:51,375 --> 00:07:56,958
Syy ei ole sinun, isä. Et voinut estää
Kingpiniä antamasta minulle seerumia.
77
00:07:57,125 --> 00:07:59,625
Entä kun tarvitsit minua?
78
00:07:59,833 --> 00:08:03,875
Kun olit nuori enkä ollut paikalla.
Voitko antaa anteeksi?
79
00:08:04,083 --> 00:08:06,375
Se on nyt mennyttä.
80
00:08:06,500 --> 00:08:09,625
Haluan korvata
kaikki hänen tekemänsä virheet.
81
00:08:09,833 --> 00:08:14,000
Sitä hän haluaisi. Mutta Hämiksestä
on tullut kovasydäminen.
82
00:08:14,166 --> 00:08:18,958
Miten saan hänet ymmärtämään,
että olisin hyvä kumppani?
83
00:08:20,708 --> 00:08:25,458
Tämän pitäisi tuntua ikävältä.
Kraven pelasti henkeni.
84
00:08:25,625 --> 00:08:29,750
Nyt yritän pidättää hänet.
Miksi satutan aina muita?
85
00:08:29,958 --> 00:08:32,458
Etenkin tämä naamio päässä.
86
00:08:32,625 --> 00:08:37,458
Kuinkahan May-täti pärjää Annan kanssa?
Paras käydä vilkaisemassa.
87
00:08:37,625 --> 00:08:40,583
Kuka tuolla katselee taloa?
88
00:08:40,750 --> 00:08:45,750
Se on Harry Osborn. Mary Janen
katoaminen sattuu häneenkin.
89
00:08:45,958 --> 00:08:49,625
Minun pitäisi puhua hänelle.
Mutten voi antaa mitään.
90
00:08:49,833 --> 00:08:54,000
Musta Kissa oli oikeassa.
En tunne nyt mitään muita kohtaan.
91
00:08:54,166 --> 00:08:57,708
Se tekee minusta Kravenia pahemman.
92
00:09:03,833 --> 00:09:08,125
Apua! Se jahtaa minua. Apua!
93
00:09:10,958 --> 00:09:13,583
Ei, ei!
94
00:09:15,000 --> 00:09:16,583
VAANIJA NEW YORKISSA
95
00:09:17,583 --> 00:09:20,958
HYÖKKÄÄJÄ KÄYTTÄYTYI KUIN ELÄIN
96
00:09:21,125 --> 00:09:22,875
Kiinnostavaa.
97
00:09:25,708 --> 00:09:30,250
Flash. Tämä olisi helpompaa,
jos pysyisit aloillasi.
98
00:09:30,416 --> 00:09:35,875
En ole ikinä tehnyt tällaista treffeillä.
En edes Felician kanssa.
99
00:09:36,083 --> 00:09:40,500
Ajattelen kuuluvani eliittijoukkoon
tästä lähin.
100
00:09:40,708 --> 00:09:45,000
Kynnenjälkiä. Ja karvanäyte.
101
00:09:45,208 --> 00:09:50,458
Tämä tukee teoriaani,
että vaanija on jokin outo eläin.
102
00:09:50,625 --> 00:09:53,458
Tutkimukseni ensivaihe on valmis.
103
00:09:53,625 --> 00:09:57,625
-Sitten toiseen vaiheeseen.
-Toiseenko?
104
00:09:57,833 --> 00:10:00,750
Olet kohdannut tämän pulman ennenkin,
Hämis.
105
00:10:00,958 --> 00:10:05,625
Miten saalistetaan saalistajaa
New Yorkin kokoisessa betoniviidakossa?
106
00:10:05,833 --> 00:10:11,083
Viimeksi löysin hänet
eläintarhan viidakkonäyttelystä.
107
00:10:11,250 --> 00:10:15,125
Hän on kuin kotonaan
sellaisessa ympäristössä.
108
00:10:15,291 --> 00:10:19,750
Aloitan sieltä.
Tietäisinpä, mitä hän etsii.
109
00:10:23,583 --> 00:10:25,833
Reitti on selvä.
110
00:10:26,875 --> 00:10:29,000
Debra, mitä teemme täällä?
111
00:10:29,208 --> 00:10:32,500
Se olento nähtiin täällä viimeksi.
112
00:10:32,708 --> 00:10:37,750
Jos todistan sen olemassaolon,
ehkä saan rahoitukseen projektiini.
113
00:10:37,958 --> 00:10:43,375
-Mihin projektiin?
-Hys. Kuulin jotain.
114
00:10:43,500 --> 00:10:48,250
-Hetkinen. Nyt tajusin.
-Mitä?
115
00:10:48,416 --> 00:10:52,875
Kiinnostuit oudoista jutuista
Morbiuksen katoamisen jälkeen.
116
00:10:53,083 --> 00:10:56,125
Uskot, että tämä johtaa sinut
Morbiuksen luo.
117
00:10:56,291 --> 00:11:00,208
-Se on projektisi. Eikö?
-Et tiedä, mistä puhut.
118
00:11:00,375 --> 00:11:03,458
Haluatko löytää sen vampyyrin?
Oletko hullu?
119
00:11:03,583 --> 00:11:05,875
Kuule, Flash...
120
00:11:06,083 --> 00:11:07,291
Mitä ihmettä?
121
00:11:09,083 --> 00:11:12,125
Kuulostaa oikealta paikalta.
Tuon on oltava Kraven.
122
00:11:13,458 --> 00:11:17,333
Apua!
123
00:11:19,250 --> 00:11:22,708
Näyttäydy, viidakkomies.
Tiedän, että olet täällä.
124
00:11:23,750 --> 00:11:25,750
Se olet sinä. Kraven?
125
00:11:25,958 --> 00:11:30,375
Varoitin sinua jo, jätä minut rauhaan.
126
00:11:30,500 --> 00:11:33,166
Voi ei! Ei taas viidakkopölyä.
127
00:11:34,458 --> 00:11:38,000
En näe kunnolla, voin hätinä liikkua.
128
00:11:39,083 --> 00:11:42,458
En voi antaa sinun häiritä enempää!
129
00:11:45,458 --> 00:11:50,583
Pidän lupaukseni ja teen lopun
tästä pelleilystä nyt.
130
00:11:54,708 --> 00:11:56,000
Ei, älä!
131
00:11:57,208 --> 00:11:59,125
Peräänny.
132
00:12:06,708 --> 00:12:07,875
Oletko kunnossa?
133
00:12:08,083 --> 00:12:12,750
Tuo hirviö ei pysty mihinkään,
mitä tämä kaunotar ei kestä. Katso!
134
00:12:20,291 --> 00:12:23,166
-Pysykää poissa!
-Miksi vaanit kaupungissa?
135
00:12:23,333 --> 00:12:28,458
-Jahti ei ole intohimoni vaan tragediani.
-Hienoa!
136
00:12:28,583 --> 00:12:31,833
-Tosi hienoa!
-Autan sinua etsimään hänet.
137
00:12:32,000 --> 00:12:36,583
En tarvitse apuasi.
Pysy poissa tieltäni ja elämästäni!
138
00:12:36,750 --> 00:12:39,000
-Mikä häntä vaivaa?
-En tiedä.
139
00:12:39,166 --> 00:12:42,500
Hänellä on jokin henkilökohtainen ongelma.
140
00:12:42,708 --> 00:12:48,291
Siksi hän ei näe koko kuvaa.
Tähän liittyy muutakin kuin Hämis luulee.
141
00:12:48,458 --> 00:12:54,875
Miksi Kraven kutsui tätä tragediaksi?
Ja mitä te teette täällä?
142
00:12:55,083 --> 00:13:00,166
Emme mitään, mitä en voisi jättää,
jos sinä tarvitset minua.
143
00:13:00,333 --> 00:13:05,458
Jos Hämähäkkimies ei halua sinua
kumppanikseen, minä voin...
144
00:13:06,458 --> 00:13:12,625
Olen kiinnostunut vaanijasta tieteen
kannalta. Jäljitin sen tänne puistoon.
145
00:13:12,833 --> 00:13:15,875
Niinkö? Ehkä meidän on syytä jutella.
146
00:13:16,083 --> 00:13:19,708
Onko Kraven se raivokas vaanija?
147
00:13:19,875 --> 00:13:23,416
Mutta miten hän muuttaa itsensä? Ja miksi?
148
00:13:23,583 --> 00:13:26,750
Onko se seerumin sivuvaikutus?
149
00:13:26,958 --> 00:13:29,583
On keksittävä, minne hän iskee.
150
00:13:29,708 --> 00:13:32,416
Hän ei enää yövy keskuspuistossa.
151
00:13:32,583 --> 00:13:35,750
Voisiko East Riverin puisto olla seuraava?
152
00:13:35,958 --> 00:13:40,750
En nähnyt sitä kunnolla.
Se oli kammottava hirviö.
153
00:13:40,958 --> 00:13:42,833
Se suuntasi puistosta itään.
154
00:13:43,000 --> 00:13:46,958
Oikea puisto, mutta myöhästyin.
Kraven on taas liikkeellä.
155
00:13:47,125 --> 00:13:52,250
Williamsburgin silta johtaa Brooklyniin.
Miksi Kraven menisi sinne?
156
00:13:52,416 --> 00:13:57,000
Tietenkin! Prospect Park.
Siellä on kasvinäyttely ja eläintarha.
157
00:13:57,208 --> 00:14:00,250
Kraven on varmaan vainunnut eläimet.
158
00:14:07,125 --> 00:14:09,083
Niin?
159
00:14:09,250 --> 00:14:12,416
Debra? Mikä on vialla?
160
00:14:12,583 --> 00:14:15,125
Tarvitset mitä?
161
00:14:15,291 --> 00:14:19,000
Hyvä on. Tulen sinne heti.
162
00:14:23,333 --> 00:14:24,958
Kraven.
163
00:14:28,458 --> 00:14:32,000
Uskallatkin puuttua asiaan taas!
164
00:14:33,375 --> 00:14:37,708
Nyt olen vihainen. Kastelit jälleen asuni.
165
00:14:37,875 --> 00:14:42,333
Et pääse pois ennen kuin
kerrot yhteytesi vaanijaan.
166
00:14:42,458 --> 00:14:47,291
-Oletko sinä se olento?
-Minäkö? En.
167
00:14:47,458 --> 00:14:51,458
En ole se olento. Mutta minä loin sen.
168
00:14:51,583 --> 00:14:54,708
-Mitä?
-Loin sen tieten tahtoen.
169
00:14:54,875 --> 00:14:59,166
Se tuhosi rakkaimpani, Mariahin.
170
00:14:59,333 --> 00:15:02,208
Pikku Kalypsoani ei enää ole.
171
00:15:02,375 --> 00:15:07,458
Ei! En ole voinut menettää häntäkin.
Miksi annoit sen tapahtua?
172
00:15:07,583 --> 00:15:10,000
-Hämähäkki, odota!
-Anna minun olla.
173
00:15:10,166 --> 00:15:16,291
Rauhoitu. Et ymmärrä kaikkea.
Sinun on kuultava jotain olennosta.
174
00:15:16,458 --> 00:15:19,833
Riittää, että tiedän sen
tuhonneen ystäväni.
175
00:15:20,000 --> 00:15:23,875
Kun lopetan tämän roiston kanssa,
aion tuhota sen.
176
00:15:24,083 --> 00:15:27,875
Älä. Debra Whitman analysoi
olennon karvoja labrassa.
177
00:15:28,000 --> 00:15:31,458
Hän sai selville sen DNA:n.
Se on nainen.
178
00:15:31,583 --> 00:15:32,833
-Mitä?
-Etkö tajua?
179
00:15:33,000 --> 00:15:38,833
Kun Kraven puhui tragediastaan,
hän puhui ääni täynnä rakkautta.
180
00:15:39,000 --> 00:15:44,333
Se olento on varmaankin joku,
jota Kraven rakastaa, nainen.
181
00:15:44,458 --> 00:15:48,458
-Ei se voi olla.
-Eikö se olekin totta?
182
00:15:48,625 --> 00:15:53,458
Turha yrittää irti.
Tein vahvempaa seittiä sinua varten.
183
00:15:53,625 --> 00:15:55,500
Puhu, Tarzan.
184
00:15:56,958 --> 00:16:00,250
Tragedia on kuin vahvaa happoa.
185
00:16:00,416 --> 00:16:04,875
Se syövyttää pois kaiken,
paitsi totuuden jyvät.
186
00:16:05,083 --> 00:16:07,875
Rakas Mariahini meni Afrikkaan -
187
00:16:08,000 --> 00:16:12,250
auttamaan tappavan viruksen uhreja.
188
00:16:12,416 --> 00:16:16,708
Hätäännyin, kun hän sai taudin itse.
189
00:16:16,875 --> 00:16:19,875
Lääkäreiden mukaan
häntä ei voinut pelastaa.
190
00:16:20,083 --> 00:16:22,291
Oli vain yksi keino.
191
00:16:22,458 --> 00:16:27,000
Seerumi, jonka avulla Mariah
pelasti henkeni.
192
00:16:27,208 --> 00:16:30,875
Hän yritti yhä kehittää sitä
ja tehdä siitä turvallisen.
193
00:16:31,083 --> 00:16:34,000
Siksi meillä oli sitä mukana.
194
00:16:35,166 --> 00:16:38,875
En tiennyt,
olinko tehnyt oikean ratkaisun.
195
00:16:39,958 --> 00:16:44,750
Hän parantui kuin ihmeen kautta.
Hän vaikutti täysin terveeltä.
196
00:16:47,333 --> 00:16:52,166
Toin hänet New Yorkiin toipumaan.
Kaikki meni aluksi hyvin.
197
00:16:52,333 --> 00:16:57,500
Mutta seerumilla oli häneen
oudompi vaikutus kuin minuun.
198
00:16:57,708 --> 00:17:03,500
Hänestä tuli pahempi villieläin
kuin minusta oli tullut.
199
00:17:03,708 --> 00:17:05,583
Mariah?
200
00:17:05,750 --> 00:17:10,333
Hänestä tuli liian vahva.
En voinut pidätellä häntä.
201
00:17:10,458 --> 00:17:15,208
Oli vain yksi keino, jolla olisin
tarpeeksi vahva häntä vastaan.
202
00:17:15,375 --> 00:17:21,083
Otin jäljellä olevan seerumin
ja muutuin Kraven Saalistajaksi.
203
00:17:21,250 --> 00:17:25,708
En halunnut ottaa sitä,
mutta se oli ainoa toivoni.
204
00:17:25,875 --> 00:17:31,416
Kravenina saatoin jäljittää häntä
tavallista ihmistä tehokkaammin.
205
00:17:31,583 --> 00:17:37,083
Halusin vain saada hänet kiinni
ennen muita ja parantaa hänet.
206
00:17:37,250 --> 00:17:41,000
Onko Mariah Crawford se kammottava olento?
207
00:17:41,166 --> 00:17:42,208
Kyllä.
208
00:17:42,375 --> 00:17:46,500
En ikinä satuttaisi rakasta Kalypsoani.
209
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
-Kalypso?
-Lempinimi Mariahille.
210
00:17:49,750 --> 00:17:54,375
Kalypso oli jumalatar,
joka tarjosi Odysseukselle elämän lahjaa.
211
00:17:54,500 --> 00:17:57,458
Haluan auttaa sinua, mutten tiedä miten.
212
00:17:57,583 --> 00:18:03,583
Minä tiedän. Debra Whitman pyysi apua
tohtori Curt Connorsilta.
213
00:18:03,708 --> 00:18:09,125
Connors tiesi Crawfordin työstä
ja hän sai tehtyä tämän.
214
00:18:09,291 --> 00:18:13,375
Se voi olla vastalääke. Se perustuu
Crawfordin plasmanäytteeseen -
215
00:18:13,500 --> 00:18:16,000
joka löytyi Hardyn säätiöltä.
216
00:18:16,208 --> 00:18:20,875
Se ei ehkä paranna häntä täysin,
mutta voi kumota osan muutoksesta.
217
00:18:21,000 --> 00:18:23,875
-Voiko sitä käyttää Kraveniin?
-Ei.
218
00:18:24,000 --> 00:18:27,291
Se on räätälöity Crawfordin verisoluihin.
219
00:18:28,375 --> 00:18:33,291
Sain vainun olennosta. Hän on lähellä.
Päästäkää minut vapaaksi.
220
00:18:33,458 --> 00:18:35,583
-No?
-Irrotetaan hänet.
221
00:18:35,750 --> 00:18:39,708
En halua,
että minua pidetään sydämettömänä.
222
00:18:53,750 --> 00:18:58,000
-Kalypso?
-Kraven, rakkaani.
223
00:18:58,208 --> 00:19:00,625
-Tohtori Crawford?
-Hämähäkkimies.
224
00:19:00,833 --> 00:19:07,375
Onko hänelle parannuskeinoa?
Voiko hänet muuttaa täysin ennalleen?
225
00:19:07,583 --> 00:19:11,500
Sellaisen parannuskeinon
voisi keksiä vain Crawford itse.
226
00:19:11,708 --> 00:19:16,875
Ei, en halua muuttua! Etkö ymmärrä?
227
00:19:17,083 --> 00:19:21,000
Sinä ja minä olemme nyt hengenheimolaisia.
228
00:19:21,208 --> 00:19:24,125
Minä ymmärrän.
229
00:19:25,291 --> 00:19:29,208
-Meidän on mentävä.
-Minne?
230
00:19:29,375 --> 00:19:32,125
Sinne, missä voimme olla vapaita.
231
00:19:32,291 --> 00:19:34,291
Ehkä näin on parempi.
232
00:19:34,458 --> 00:19:39,708
Vannon pysyväni hänen rinnallaan
ja suojelevani häntä aina.
233
00:19:40,875 --> 00:19:45,375
-Tuntuu, että hävisimme.
-Ainakin he rakastavat yhä toisiaan.
234
00:19:45,500 --> 00:19:51,125
-Millaisen elämän he saavat?
-Unohdin ettet usko onnellisiin loppuihin.
235
00:19:51,291 --> 00:19:57,750
Etkö usko rakkauteen? Sydämesi avaamiseen?
Eikö se ole tarpeen työssäsi?
236
00:19:57,958 --> 00:20:02,416
En tiedä. Ehkä vielä joskus.
237
00:20:10,250 --> 00:20:14,000
-Peter. Mitä teet täällä?
-Tarvitsetko yhä kämppistä?
238
00:20:14,166 --> 00:20:17,833
No, tämä on iso paikka.
239
00:20:18,000 --> 00:20:22,875
Aloin ajatella, että ehkä me
tarvitsemme toisiamme nyt, kaveri.
240
00:20:27,000 --> 00:20:31,083
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
240
00:20:32,305 --> 00:21:32,946