"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 9: The Haunting of Mary Jane
ID | 13185613 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 9: The Haunting of Mary Jane |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S04E09.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706851 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,416 --> 00:01:13,583
Haluaisin irtisanoa sen tollon,
joka teki juhlista -
3
00:01:13,750 --> 00:01:17,125
merirosvonaamiaiset.
Näytän naurettavalta.
4
00:01:17,291 --> 00:01:21,000
No jaa, Jonah.
Minusta olet tyylikäs konna.
5
00:01:21,166 --> 00:01:25,416
Parker, jos otat minusta
vielä yhdenkin kuvan, saat potkut.
6
00:01:25,583 --> 00:01:27,583
Jepulista, herra.
7
00:01:29,250 --> 00:01:33,416
Huomio, hurjapäät.
Haluan esitellä illan vetonaulan.
8
00:01:33,583 --> 00:01:35,291
Tämä on oikea aarre, -
9
00:01:35,458 --> 00:01:39,708
joka löytyi Floridan edustalla
uponneesta kaljuunasta.
10
00:01:39,875 --> 00:01:46,083
Se on lainassa George Cocteau -säätiöltä.
Annetaan hra Cocteaulle aplodit.
11
00:01:48,833 --> 00:01:50,875
Myrsky ja mylväys!
12
00:01:55,166 --> 00:01:59,750
Se sama nero, joka keksi teeman,
kehitteli tämänkin tempun.
13
00:01:59,958 --> 00:02:03,958
Ei tämä ole mikään temppu
vaan tositilanne!
14
00:02:04,125 --> 00:02:07,291
Apua! Auttakaa meitä!
15
00:02:07,458 --> 00:02:09,083
Lähtekää pois!
16
00:02:09,250 --> 00:02:12,708
Ja vuoden tarina jäisi kokematta?
Ei onnistu.
17
00:02:23,875 --> 00:02:26,500
Ovatko nuo jonkinlaisia robotteja?
18
00:02:26,708 --> 00:02:31,625
-Edes sinä et pysäytä uusia robottejani!
-Mysterio! Olisi pitänyt arvata.
19
00:02:31,833 --> 00:02:35,208
Tämä ryöstöhän muistuttaa
huonoa kauhuelokuvaa.
20
00:02:35,375 --> 00:02:39,583
Mutta tällä kertaa
sinä päädyt leikkaamon lattialle!
21
00:02:39,750 --> 00:02:43,625
Jolleivät nämä tyypit osaa lentää,
olet armoillani.
22
00:02:43,833 --> 00:02:47,708
Eivät ne osaa, mutta ei osaa hänkään.
23
00:02:47,875 --> 00:02:49,458
Jameson! Voi ei.
24
00:02:49,625 --> 00:02:52,625
Heissulivei, Hämähäkkimies!
25
00:02:52,833 --> 00:02:55,583
Toivottavasti jäljittimeni yhdistää.
26
00:02:55,750 --> 00:02:58,000
Keitä olette? Mitä haluatte?
27
00:03:01,000 --> 00:03:04,208
Olin unohtanut,
miten hyvin Mysterio valmistautuu.
28
00:03:04,375 --> 00:03:05,708
Hänkin unohti jotain.
29
00:03:13,416 --> 00:03:16,291
Pysähdy! Mysterio temppuilee taas.
30
00:03:16,458 --> 00:03:19,500
Ja menit halpaan, älykääpiö!
31
00:03:20,708 --> 00:03:23,875
-Vie meidät pois täältä!
-Odota! Ne ovat tyhjiä.
32
00:03:24,083 --> 00:03:28,625
Mokailusi takia meistä tulee kalanruokaa!
33
00:03:44,875 --> 00:03:47,625
-Tuo pysäyttää ne.
-Mitä jos ne osaavat uida?
34
00:03:47,833 --> 00:03:51,875
Eivät osaa.
Kellumiseen tarvitaan lihaa ja ilmaa.
35
00:03:52,083 --> 00:03:54,000
Joten sinä et huku koskaan.
36
00:03:54,166 --> 00:03:57,958
-Senkin...
-Ole kiltisti. Pelastin juuri henkesi.
37
00:03:58,125 --> 00:03:59,708
Pelastit vain kasvosi.
38
00:03:59,875 --> 00:04:03,583
Halusit varastaa aarteen,
mutta Mysterio ehti ensin.
39
00:04:03,750 --> 00:04:07,125
Niin varmaan.
Haluaisin jäädä kuuntelemaan, -
40
00:04:07,291 --> 00:04:11,875
mutta toinen saalis odottaa,
ja hänellä on oma kalamalja.
41
00:04:13,458 --> 00:04:17,416
Jos jäljitin yhdistää,
selvitän Mysterion olinpaikan.
42
00:04:17,583 --> 00:04:20,833
Jes! Löytyi. Hän ei ole kaukana.
43
00:04:25,583 --> 00:04:28,583
Hämähäkkimies! Miten hän... Kirottua!
44
00:04:34,083 --> 00:04:36,750
Lumisadehan ei minua pysäytä.
45
00:04:37,750 --> 00:04:41,250
Hologrammi-illuusion lähde on
jossain täällä.
46
00:04:41,416 --> 00:04:47,250
Ja jos muistan, mitä näin,
ennen kuin se alkoi, täällä on paloposti.
47
00:04:48,875 --> 00:04:52,708
No niin.
Hologrammi tuhottu, illuusio poissa.
48
00:04:52,875 --> 00:04:55,458
Missä se hyypiö lymyää?
49
00:04:56,708 --> 00:05:01,125
Hämis, olet newyorkilainen.
Mikä tässä kuvassa on pielessä?
50
00:05:01,291 --> 00:05:07,208
Yksityiskerho, kallis kampaamo,
trendikäs ravintola ja herkkukauppa?
51
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
Älä viitsi, Beck!
52
00:05:09,583 --> 00:05:13,833
Hyvä herkkukauppa löytyy vasta
66th Streetiltä.
53
00:05:14,833 --> 00:05:18,166
Älä tee sitä! En voi mennä vankilaan!
54
00:05:18,333 --> 00:05:23,125
Ei, anna minun mennä!
55
00:05:23,291 --> 00:05:27,000
Miksi Quentin Beckiä
on pidettävä turvasellissä?
56
00:05:27,166 --> 00:05:31,833
Hän on viekas tapaus.
Sanoo itseään Mysterioksi.
57
00:05:32,000 --> 00:05:34,416
Hän oli erikoistehosteteknikko, -
58
00:05:34,583 --> 00:05:38,583
kunnes hän mokasi Brooklyn Bridgellä
pari vuotta sitten.
59
00:05:38,750 --> 00:05:44,583
Hän teki erikoistehosteita elokuvaan,
jossa Miranda Wilson näytteli.
60
00:05:44,708 --> 00:05:46,583
Se oli toimintaelokuva.
61
00:05:46,708 --> 00:05:50,708
Beckin piti hoitaa kohtaukseen
hienoja räjähdyksiä.
62
00:05:50,875 --> 00:05:56,416
Mutta Beck oli huolimaton,
ja kamerakopteri putosi.
63
00:05:56,583 --> 00:06:01,416
Onneksi Hämähäkkimies tuli paikalle.
Hän pelasti lentäjän.
64
00:06:12,250 --> 00:06:16,000
Ja nappasi Beckin.
Mutta mitä Miranda Wilsoniin tuli...
65
00:06:16,166 --> 00:06:20,458
Kun Hämähäkkimies avasi auton oven,
siellä ei ollut ketään.
66
00:06:20,583 --> 00:06:23,583
Miranda Wilson oli vain kadonnut.
67
00:06:23,750 --> 00:06:28,583
Tuottajat haluavat nyt kuvata elokuvan
valmiiksi. Kohtauksia on jäljellä kaksi.
68
00:06:28,750 --> 00:06:33,583
Ja koska muistutan häntä,
pääsen sijaistamaan Miranda Wilsonia.
69
00:06:33,750 --> 00:06:38,208
Hienoa! Onnittelut.
Missä kohtaukset kuvataan?
70
00:06:38,375 --> 00:06:42,083
Kaikista paikoista juuri Wonder-studiolla.
71
00:06:42,250 --> 00:06:45,750
Se toimi Mysterion tukikohtana.
72
00:06:45,958 --> 00:06:49,083
Hän varusti sen tappavilla ansoilla.
73
00:06:52,583 --> 00:06:56,583
Mysterio on vankilassa,
ja studio avattiin uudelleen.
74
00:06:56,750 --> 00:06:59,708
Miksi se saa edelleen
selkäpiini karmimaan?
75
00:06:59,875 --> 00:07:04,125
Olen iloinen puolestasi.
Mutta onko tämä oikea siirto juuri nyt?
76
00:07:04,291 --> 00:07:11,208
Tämä on läpimurtoni. Tarvitsen sitä urani
ja mielenterveyteni takia.
77
00:07:11,375 --> 00:07:13,958
Sinäkö siinä, Peter?
78
00:07:14,125 --> 00:07:18,000
Hämähäkkimies! Luulin kuulleeni Peterin.
79
00:07:18,208 --> 00:07:19,291
Varo!
80
00:07:24,875 --> 00:07:26,583
Mary Jane!
81
00:07:26,708 --> 00:07:29,083
Peter? Auta minua!
82
00:07:29,250 --> 00:07:32,875
On todella outoa olla poissa
niinkin kauan -
83
00:07:33,083 --> 00:07:36,208
ja palata sitten
ilman muistoja tapahtuneesta.
84
00:07:36,375 --> 00:07:41,583
Näen vain outoja unia
ja kummallisia välähdyksiä.
85
00:07:41,708 --> 00:07:45,125
Välillä luulen, että jos en tee jotain,
tulen hulluksi.
86
00:07:45,291 --> 00:07:50,875
Kunhan tämä toimintapätkä ei yhtäkkiä
muuttuisi katastrofielokuvaksi.
87
00:07:51,000 --> 00:07:53,125
-Viisi minuuttia.
-Tulen heti.
88
00:07:56,125 --> 00:08:00,125
Mary Jane.
89
00:08:00,291 --> 00:08:01,458
Kuka siellä?
90
00:08:01,583 --> 00:08:03,833
Mary Jane.
91
00:08:04,000 --> 00:08:07,875
Mikä minua vaivaa? Näenkö taas unta?
92
00:08:09,875 --> 00:08:13,291
-Olenko tulossa hulluksi?
-Älä mene minnekään.
93
00:08:13,458 --> 00:08:15,708
Hetkinen. Minähän tunnen sinut.
94
00:08:15,875 --> 00:08:22,000
Niin, tulin korvaamaan sen,
että jätin sinut vuosia sitten.
95
00:08:22,208 --> 00:08:27,875
Eikä täällä ole koskaan siistiä!
Te lapset sotkette joka paikan.
96
00:08:28,083 --> 00:08:30,375
Antaa olla. Minä häivyn!
97
00:08:30,500 --> 00:08:35,250
-Isä?
-Niin. Lähde mukaani. Älä pelkää.
98
00:08:35,416 --> 00:08:40,166
-Missä se Watsonin tyttö on?
-Kävin hänen ovellaan ajat sitten.
99
00:08:40,333 --> 00:08:43,375
Häntä varmaan vain jännittää. Haen hänet.
100
00:08:46,000 --> 00:08:49,291
Miksi hän on lukinnut oven?
Jokin on pielessä.
101
00:08:49,458 --> 00:08:53,208
Mary Jane! Hän on kadonnut. Ei kai taas!
102
00:08:54,958 --> 00:08:57,125
Mitä tämä tarkoittaa?
103
00:08:59,583 --> 00:09:03,375
Mysterio on varmaan rakentanut tunnelit.
Mutta miksi?
104
00:09:03,500 --> 00:09:06,500
Isä, minne me menemme?
105
00:09:08,208 --> 00:09:10,166
Odota, Mary Jane!
106
00:09:11,416 --> 00:09:14,083
Ei. Älä mene, isä!
107
00:09:20,458 --> 00:09:25,583
Isäni tuli takaisin.
Hän aikoi selittää, mitä minulle tapahtui.
108
00:09:25,750 --> 00:09:28,958
Olenko minä sekoamassa?
109
00:09:29,125 --> 00:09:32,000
Toivottavasti et.
Ehkä sinua vain väsyttää.
110
00:09:35,083 --> 00:09:39,458
Taidan tietää,
kuka sen ilmestyksen takana oli.
111
00:09:41,166 --> 00:09:43,833
Sinulla on sitten aina temppu valmiina.
112
00:09:44,000 --> 00:09:47,375
Kuka siellä? Hämähäkkimies.
Mukavaa, että tulit.
113
00:09:47,500 --> 00:09:50,375
Lopeta jo. Näin tänään outoja asioita, -
114
00:09:50,500 --> 00:09:53,750
joten tulin katsomaan,
passitinko vankilaan ihmisen -
115
00:09:53,958 --> 00:09:55,583
vai pelkän robotin.
116
00:09:55,708 --> 00:10:00,458
-Minä se olen! Ilmielävänä.
-Niin tosiaan olet.
117
00:10:00,625 --> 00:10:05,000
Kuka sitten aiheutti ne illuusiot
Wonder-studion katakombeissa?
118
00:10:05,166 --> 00:10:09,000
Katakombeissa? Ei! Pysy kaukana sieltä.
119
00:10:09,208 --> 00:10:11,875
Kohtaat siellä pahimman painajaisesi.
120
00:10:12,000 --> 00:10:14,416
Mitä höpiset? Haluan vastauksia!
121
00:10:14,583 --> 00:10:17,708
Äh, unohda koko juttu.
Tämä oli ajan hukkaa.
122
00:10:18,708 --> 00:10:22,625
Livautin sinuun kuitenkin jäljittimen.
123
00:10:22,833 --> 00:10:25,875
Luulit,
että halusin vain kovistella sinua.
124
00:10:26,083 --> 00:10:30,625
Hyvä yritys,
mutta petkuttajaa ei voi petkuttaa.
125
00:10:30,833 --> 00:10:35,708
Toimitit minulle kuitenkin sen,
mitä tarvitsin eniten.
126
00:10:35,875 --> 00:10:40,416
Pienen pariston,
jonka avulla pääsen täältä pois.
127
00:11:00,333 --> 00:11:01,583
WONDER-STUDIO
128
00:11:01,750 --> 00:11:05,000
No niin, laiva uppoaa ja on liekeissä.
129
00:11:05,208 --> 00:11:11,416
Kaikki muut panikoisivat, mutta et sinä.
Olet superagentti Tiffany West. Tajuatko?
130
00:11:11,583 --> 00:11:13,125
Selvän teki, JS.
131
00:11:13,291 --> 00:11:15,458
Kohtaus 72 A, otto 1.
132
00:11:15,625 --> 00:11:19,708
Ja kamera käy! Nyt ne hurrikaanitehosteet!
133
00:11:20,708 --> 00:11:24,833
Kytkekää vesi pois päältä!
Se sammuttaa tulipalon!
134
00:11:26,000 --> 00:11:27,458
Voi ei! Mary Jane!
135
00:11:30,500 --> 00:11:33,583
Peter!
136
00:11:38,458 --> 00:11:41,375
-Peter!
-Mary Jane!
137
00:11:49,875 --> 00:11:53,083
Tästä hän ei selviydy.
138
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Onneksi löysin sinut taas.
139
00:11:55,708 --> 00:11:58,500
Nopeasti. Seuraa minua turvaan.
140
00:11:58,708 --> 00:12:02,000
Mitä sinulle on tapahtunut?
Minne viet minua?
141
00:12:02,208 --> 00:12:07,458
Vielä vähän matkaa.
Sitten saat vastauksia kysymyksiisi.
142
00:12:13,333 --> 00:12:16,166
Palaa maailmaasi, jos haluat elää!
143
00:12:16,333 --> 00:12:20,291
Miten voit olla kahdessa paikassa
yhtä aikaa, Mysterio?
144
00:12:20,458 --> 00:12:22,333
Loistavaa.
145
00:12:22,458 --> 00:12:28,166
Saat huomata, että Mysterio pystyy
muuhunkin kuin hämäykseen.
146
00:12:33,125 --> 00:12:38,166
-Visiittimme taisi loppua!
-Ei! Älä sekaannu tähän!
147
00:12:38,333 --> 00:12:42,083
Hyvä. Aloinkin jo ajatella,
ettei yksi Mysterio riitä.
148
00:12:44,750 --> 00:12:48,708
Vaikea valinta, mutta pelastan sen,
joka esti kuolemani.
149
00:12:54,458 --> 00:12:58,291
-Oletko koskaan todellinen?
-Et ehdi selvittää sitä. Tule.
150
00:12:58,458 --> 00:13:00,291
Miksi luottaisin sinuun?
151
00:13:00,458 --> 00:13:05,750
Koska ne robotit eivät ole mitään
verrattuna siihen, mikä sinua odottaa!
152
00:13:05,958 --> 00:13:10,750
Hankin tämän tappavan teknologian
Wilson Fiskiltä, Kingpiniltä.
153
00:13:10,958 --> 00:13:14,416
Alistair Smythe oli nerokas
robotiikan saralla, -
154
00:13:14,583 --> 00:13:19,458
mutta koska hän ei ole enää alaiseni,
myyn hänen teknologiansa.
155
00:13:19,625 --> 00:13:25,583
Vaikuttavaa, hra Fisk.
Tämä on juuri sitä, mitä tarvitsen.
156
00:13:25,708 --> 00:13:32,583
Tämä kaikki on sinun,
jos pystyt maksamaan pyyntihinnan.
157
00:13:32,750 --> 00:13:37,625
Sinun täytyy käyttää tätä teknologiaa
Hämähäkkimiehen tuhoamiseen.
158
00:13:37,833 --> 00:13:41,291
Ei, minulla on muitakin murheita
kuin Hämähäkkimies.
159
00:13:41,458 --> 00:13:45,708
Anna niiden olla
ja keskity siihen ärsyttävään hämähäkkiin.
160
00:13:45,875 --> 00:13:50,000
Tai saat unohtaa tämän teknologian.
161
00:13:50,166 --> 00:13:52,083
Olin valmistautunut tuhoosi, -
162
00:13:52,250 --> 00:13:56,416
kun minut pidätettiin,
koska yritin varastaa sen aarteen.
163
00:13:56,583 --> 00:14:00,500
Mutta sinulle tarkoitettu yllätykseni
toimii edelleen.
164
00:14:00,708 --> 00:14:04,333
Keksintöni, joka tuhoaa sinut.
165
00:14:04,458 --> 00:14:07,333
Mutta jos haluat tuhota minut,
miksi autat?
166
00:14:07,458 --> 00:14:09,333
Minulla on siihen syyni.
167
00:14:09,458 --> 00:14:14,000
-Entä autatko etsimään Mary Janea?
-Vain jos autat minua.
168
00:14:14,166 --> 00:14:17,000
En voi muutakaan.
169
00:14:18,833 --> 00:14:20,500
Lisko? Täällä?
170
00:14:24,583 --> 00:14:27,333
Tämä on pahin painajaisesi.
171
00:14:27,458 --> 00:14:32,708
Robotteja, jotka suunnittelin
jäljittelemään vihollisiasi.
172
00:14:35,416 --> 00:14:37,333
Muista.
173
00:14:38,333 --> 00:14:41,166
-Ne ovat vain koneita.
-Tosi lohduttavaa.
174
00:14:43,166 --> 00:14:49,125
Mysterio on oikeassa. Tämä on kone.
Ja siinä on tiettyjä heikkouksia.
175
00:14:49,291 --> 00:14:50,708
Suu auki!
176
00:14:56,208 --> 00:14:59,083
Nopeasti! Tähän suuntaan.
177
00:15:06,208 --> 00:15:07,375
Pus kii!
178
00:15:09,416 --> 00:15:14,708
-Uskomatonta. Joudun kiittämään sinua.
-Tämä ei ole vielä ohi.
179
00:15:14,875 --> 00:15:20,458
Tuolla alhaalla on jotain, mikä on
minulle tärkeämpää kuin eliminoimisesi.
180
00:15:22,625 --> 00:15:25,083
Vielä vähän.
181
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Isä!
182
00:15:30,333 --> 00:15:34,250
Mikä hätänä? Etkö halaa isääsi?
183
00:15:34,416 --> 00:15:38,875
-Miranda Wilson?
-Oikein hyvä, olet älykäs.
184
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Sekä kaunis.
185
00:15:42,166 --> 00:15:44,083
Ei!
186
00:15:47,416 --> 00:15:50,291
Kerro, missä olemme nyt.
187
00:15:50,458 --> 00:15:55,250
Minun piti tehdä tästä
viimeisen uhrauksesi tapahtumapaikka.
188
00:16:10,833 --> 00:16:14,500
Tein niistä liian älykkäitä ja vahvoja.
189
00:16:16,708 --> 00:16:19,500
Olet näköjään parannellut alkuperäisiä.
190
00:16:19,708 --> 00:16:24,833
Mutta ne ovat siltikin vain koneita.
Hyödynnä sitä, Hämis.
191
00:16:25,000 --> 00:16:28,083
Liekit tarvitsevat kaasua palaakseen.
192
00:16:28,250 --> 00:16:31,416
Kaasua! Aivan.
193
00:16:31,583 --> 00:16:34,875
No niin, kuolaleuka. Täällä.
194
00:16:35,000 --> 00:16:38,833
Sinäkin, neulasuu.
Teidät on ohjelmoitu jahtaamaan minua.
195
00:16:47,625 --> 00:16:50,083
Toivottavasti ne olivat viimeiset.
196
00:16:50,250 --> 00:16:52,000
Mary Jane!
197
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Miksi teet näin?
198
00:16:56,250 --> 00:16:58,583
Sinulla on jotain, mitä tarvitsen.
199
00:16:58,750 --> 00:17:00,833
Kehosi.
200
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Katoamiseeni ei liittynyt
mitään ihmeellistä.
201
00:17:05,166 --> 00:17:07,625
Putosin vain sillalta.
202
00:17:07,833 --> 00:17:10,875
Jokin oli mennyt pahasti pieleen.
203
00:17:11,000 --> 00:17:15,208
Olin nainen,
joka tunnettiin kauneudestaan.
204
00:17:15,375 --> 00:17:18,875
Nyt se oli mennyttä.
En halunnut muiden näkevän minua.
205
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Ryömin viemäreiden läpi kuin rotat.
206
00:17:22,208 --> 00:17:27,250
Rotat johdattivat minut katakombeihin
studion alle.
207
00:17:27,416 --> 00:17:33,583
Tilani huonontui ilman lääkärin hoitoa.
Mutta sitten Quentin Beck löysi minut.
208
00:17:34,583 --> 00:17:37,875
Hän oli päässyt vankilasta
ja haki täältä välineitä.
209
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Hän ryhtyi taas Mysterioksi -
210
00:17:40,208 --> 00:17:43,875
varastaakseen rahaa ja ostaakseen koneita,
joita tarvitsin.
211
00:17:44,083 --> 00:17:46,208
Quentin teki minusta eheän -
212
00:17:46,375 --> 00:17:51,000
kytkemällä aivoni uusiin koneisiin
ja illuusiolaitteisiin.
213
00:17:51,166 --> 00:17:52,750
Beck välittää sinusta.
214
00:17:52,958 --> 00:17:56,875
Kuka voisi välittää ihmisestä,
joka näyttää tältä?
215
00:17:57,083 --> 00:18:02,125
Mutta pian laite palauttaa minulle sen,
minkä hän vei minulta.
216
00:18:02,291 --> 00:18:05,291
Nuoruuteni ja kauneuteni.
217
00:18:05,458 --> 00:18:10,083
Korjaus: sinun nuoruutesi ja kauneutesi.
218
00:18:10,250 --> 00:18:14,458
-Se siirtää aivotoimintani kehoosi.
-Ei!
219
00:18:14,625 --> 00:18:17,125
Kun kuulin kuvausten jatkumisesta, -
220
00:18:17,291 --> 00:18:22,833
tiesin, että minun piti vain
houkutella kaksoisolentoni tänne.
221
00:18:23,000 --> 00:18:24,625
Entä isäni? Miten...
222
00:18:24,833 --> 00:18:28,625
Kun kuulin valinnastasi,
kirjauduin kaupungin tietokoneille -
223
00:18:28,833 --> 00:18:31,833
selvittääkseni sinusta kaiken mahdollisen.
224
00:18:32,000 --> 00:18:33,708
Tämä loppuu nyt!
225
00:18:33,875 --> 00:18:36,958
Tästä päivästä haaveilu
piti minut hengissä!
226
00:18:37,125 --> 00:18:38,583
Et saa, Miranda!
227
00:18:38,750 --> 00:18:41,750
Päinvastoin, Quentin. Minun on pakko!
228
00:18:41,958 --> 00:18:47,708
Vihdoinkin kasvoni ja kehoni
palautuvat minulle!
229
00:18:57,375 --> 00:18:59,458
Mikä meni pieleen?
230
00:18:59,625 --> 00:19:04,291
-Olen edelleen kehoni vanki.
-En pysty korjaamaan sitä.
231
00:19:04,458 --> 00:19:09,583
Ei sitä voi korjata. Kone ei ole
koskaan ollut toimintakunnossa.
232
00:19:09,708 --> 00:19:13,291
Se, mitä halusit,
oli tieteellisesti mahdotonta.
233
00:19:13,458 --> 00:19:17,083
-Miksi teit minulle näin?
-Sanoit sen itse.
234
00:19:17,250 --> 00:19:21,458
Vain tästä päivästä haaveilu
piti sinut hengissä.
235
00:19:21,625 --> 00:19:26,875
-Etkö ymmärrä? Rakastan sinua.
-Ei! Se on mahdotonta.
236
00:19:27,083 --> 00:19:30,333
Olen kammottava hirviö.
237
00:19:30,458 --> 00:19:34,166
Haluan vain olla kanssasi. Ainiaan.
238
00:19:34,333 --> 00:19:37,625
Ja tulet olemaankin. Ainiaan.
239
00:19:37,833 --> 00:19:41,500
-Mitä tuo meteli on?
-Häipykää täältä! Kumpikin!
240
00:19:41,708 --> 00:19:44,958
Ylikuormitin juuri
kompleksin energialähteen!
241
00:19:45,125 --> 00:19:46,583
Teidänkin pitää lähteä!
242
00:19:46,750 --> 00:19:50,958
-Ei! Minä jään.
-Niin minäkin!
243
00:20:09,708 --> 00:20:13,583
Elokuvadebyyttini haihtui savuna ilmaan.
244
00:20:13,750 --> 00:20:15,500
Mennään.
245
00:20:16,375 --> 00:20:19,000
Hän oli julma
johtaessaan Mirandaa harhaan.
246
00:20:19,166 --> 00:20:23,500
Ihminen tarvitsee toivoa.
Se auttoi minuakin jaksamaan.
247
00:20:24,500 --> 00:20:29,500
Tämä on saanut minut tajuamaan,
miten tärkeä olet minulle.
248
00:20:29,708 --> 00:20:35,625
Imartelevaa,
mutta olen jo rakastunut ihanaan mieheen.
249
00:20:35,833 --> 00:20:37,416
Peter Parkeriin.
250
00:20:37,583 --> 00:20:42,125
Minun täytyy näyttää sinulle jotain.
251
00:20:42,291 --> 00:20:44,375
JATKUU ENSI JAKSOSSA...
252
00:20:45,500 --> 00:20:49,500
Suomennos: Elina Land
252
00:20:50,305 --> 00:21:50,426
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm