"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 9: The Haunting of Mary Jane

ID13185613
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 9: The Haunting of Mary Jane
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S04E09.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1997
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706851
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:10,416 --> 00:01:13,583 Haluaisin irtisanoa sen tollon, joka teki juhlista - 3 00:01:13,750 --> 00:01:17,125 merirosvonaamiaiset. Näytän naurettavalta. 4 00:01:17,291 --> 00:01:21,000 No jaa, Jonah. Minusta olet tyylikäs konna. 5 00:01:21,166 --> 00:01:25,416 Parker, jos otat minusta vielä yhdenkin kuvan, saat potkut. 6 00:01:25,583 --> 00:01:27,583 Jepulista, herra. 7 00:01:29,250 --> 00:01:33,416 Huomio, hurjapäät. Haluan esitellä illan vetonaulan. 8 00:01:33,583 --> 00:01:35,291 Tämä on oikea aarre, - 9 00:01:35,458 --> 00:01:39,708 joka löytyi Floridan edustalla uponneesta kaljuunasta. 10 00:01:39,875 --> 00:01:46,083 Se on lainassa George Cocteau -säätiöltä. Annetaan hra Cocteaulle aplodit. 11 00:01:48,833 --> 00:01:50,875 Myrsky ja mylväys! 12 00:01:55,166 --> 00:01:59,750 Se sama nero, joka keksi teeman, kehitteli tämänkin tempun. 13 00:01:59,958 --> 00:02:03,958 Ei tämä ole mikään temppu vaan tositilanne! 14 00:02:04,125 --> 00:02:07,291 Apua! Auttakaa meitä! 15 00:02:07,458 --> 00:02:09,083 Lähtekää pois! 16 00:02:09,250 --> 00:02:12,708 Ja vuoden tarina jäisi kokematta? Ei onnistu. 17 00:02:23,875 --> 00:02:26,500 Ovatko nuo jonkinlaisia robotteja? 18 00:02:26,708 --> 00:02:31,625 -Edes sinä et pysäytä uusia robottejani! -Mysterio! Olisi pitänyt arvata. 19 00:02:31,833 --> 00:02:35,208 Tämä ryöstöhän muistuttaa huonoa kauhuelokuvaa. 20 00:02:35,375 --> 00:02:39,583 Mutta tällä kertaa sinä päädyt leikkaamon lattialle! 21 00:02:39,750 --> 00:02:43,625 Jolleivät nämä tyypit osaa lentää, olet armoillani. 22 00:02:43,833 --> 00:02:47,708 Eivät ne osaa, mutta ei osaa hänkään. 23 00:02:47,875 --> 00:02:49,458 Jameson! Voi ei. 24 00:02:49,625 --> 00:02:52,625 Heissulivei, Hämähäkkimies! 25 00:02:52,833 --> 00:02:55,583 Toivottavasti jäljittimeni yhdistää. 26 00:02:55,750 --> 00:02:58,000 Keitä olette? Mitä haluatte? 27 00:03:01,000 --> 00:03:04,208 Olin unohtanut, miten hyvin Mysterio valmistautuu. 28 00:03:04,375 --> 00:03:05,708 Hänkin unohti jotain. 29 00:03:13,416 --> 00:03:16,291 Pysähdy! Mysterio temppuilee taas. 30 00:03:16,458 --> 00:03:19,500 Ja menit halpaan, älykääpiö! 31 00:03:20,708 --> 00:03:23,875 -Vie meidät pois täältä! -Odota! Ne ovat tyhjiä. 32 00:03:24,083 --> 00:03:28,625 Mokailusi takia meistä tulee kalanruokaa! 33 00:03:44,875 --> 00:03:47,625 -Tuo pysäyttää ne. -Mitä jos ne osaavat uida? 34 00:03:47,833 --> 00:03:51,875 Eivät osaa. Kellumiseen tarvitaan lihaa ja ilmaa. 35 00:03:52,083 --> 00:03:54,000 Joten sinä et huku koskaan. 36 00:03:54,166 --> 00:03:57,958 -Senkin... -Ole kiltisti. Pelastin juuri henkesi. 37 00:03:58,125 --> 00:03:59,708 Pelastit vain kasvosi. 38 00:03:59,875 --> 00:04:03,583 Halusit varastaa aarteen, mutta Mysterio ehti ensin. 39 00:04:03,750 --> 00:04:07,125 Niin varmaan. Haluaisin jäädä kuuntelemaan, - 40 00:04:07,291 --> 00:04:11,875 mutta toinen saalis odottaa, ja hänellä on oma kalamalja. 41 00:04:13,458 --> 00:04:17,416 Jos jäljitin yhdistää, selvitän Mysterion olinpaikan. 42 00:04:17,583 --> 00:04:20,833 Jes! Löytyi. Hän ei ole kaukana. 43 00:04:25,583 --> 00:04:28,583 Hämähäkkimies! Miten hän... Kirottua! 44 00:04:34,083 --> 00:04:36,750 Lumisadehan ei minua pysäytä. 45 00:04:37,750 --> 00:04:41,250 Hologrammi-illuusion lähde on jossain täällä. 46 00:04:41,416 --> 00:04:47,250 Ja jos muistan, mitä näin, ennen kuin se alkoi, täällä on paloposti. 47 00:04:48,875 --> 00:04:52,708 No niin. Hologrammi tuhottu, illuusio poissa. 48 00:04:52,875 --> 00:04:55,458 Missä se hyypiö lymyää? 49 00:04:56,708 --> 00:05:01,125 Hämis, olet newyorkilainen. Mikä tässä kuvassa on pielessä? 50 00:05:01,291 --> 00:05:07,208 Yksityiskerho, kallis kampaamo, trendikäs ravintola ja herkkukauppa? 51 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 Älä viitsi, Beck! 52 00:05:09,583 --> 00:05:13,833 Hyvä herkkukauppa löytyy vasta 66th Streetiltä. 53 00:05:14,833 --> 00:05:18,166 Älä tee sitä! En voi mennä vankilaan! 54 00:05:18,333 --> 00:05:23,125 Ei, anna minun mennä! 55 00:05:23,291 --> 00:05:27,000 Miksi Quentin Beckiä on pidettävä turvasellissä? 56 00:05:27,166 --> 00:05:31,833 Hän on viekas tapaus. Sanoo itseään Mysterioksi. 57 00:05:32,000 --> 00:05:34,416 Hän oli erikoistehosteteknikko, - 58 00:05:34,583 --> 00:05:38,583 kunnes hän mokasi Brooklyn Bridgellä pari vuotta sitten. 59 00:05:38,750 --> 00:05:44,583 Hän teki erikoistehosteita elokuvaan, jossa Miranda Wilson näytteli. 60 00:05:44,708 --> 00:05:46,583 Se oli toimintaelokuva. 61 00:05:46,708 --> 00:05:50,708 Beckin piti hoitaa kohtaukseen hienoja räjähdyksiä. 62 00:05:50,875 --> 00:05:56,416 Mutta Beck oli huolimaton, ja kamerakopteri putosi. 63 00:05:56,583 --> 00:06:01,416 Onneksi Hämähäkkimies tuli paikalle. Hän pelasti lentäjän. 64 00:06:12,250 --> 00:06:16,000 Ja nappasi Beckin. Mutta mitä Miranda Wilsoniin tuli... 65 00:06:16,166 --> 00:06:20,458 Kun Hämähäkkimies avasi auton oven, siellä ei ollut ketään. 66 00:06:20,583 --> 00:06:23,583 Miranda Wilson oli vain kadonnut. 67 00:06:23,750 --> 00:06:28,583 Tuottajat haluavat nyt kuvata elokuvan valmiiksi. Kohtauksia on jäljellä kaksi. 68 00:06:28,750 --> 00:06:33,583 Ja koska muistutan häntä, pääsen sijaistamaan Miranda Wilsonia. 69 00:06:33,750 --> 00:06:38,208 Hienoa! Onnittelut. Missä kohtaukset kuvataan? 70 00:06:38,375 --> 00:06:42,083 Kaikista paikoista juuri Wonder-studiolla. 71 00:06:42,250 --> 00:06:45,750 Se toimi Mysterion tukikohtana. 72 00:06:45,958 --> 00:06:49,083 Hän varusti sen tappavilla ansoilla. 73 00:06:52,583 --> 00:06:56,583 Mysterio on vankilassa, ja studio avattiin uudelleen. 74 00:06:56,750 --> 00:06:59,708 Miksi se saa edelleen selkäpiini karmimaan? 75 00:06:59,875 --> 00:07:04,125 Olen iloinen puolestasi. Mutta onko tämä oikea siirto juuri nyt? 76 00:07:04,291 --> 00:07:11,208 Tämä on läpimurtoni. Tarvitsen sitä urani ja mielenterveyteni takia. 77 00:07:11,375 --> 00:07:13,958 Sinäkö siinä, Peter? 78 00:07:14,125 --> 00:07:18,000 Hämähäkkimies! Luulin kuulleeni Peterin. 79 00:07:18,208 --> 00:07:19,291 Varo! 80 00:07:24,875 --> 00:07:26,583 Mary Jane! 81 00:07:26,708 --> 00:07:29,083 Peter? Auta minua! 82 00:07:29,250 --> 00:07:32,875 On todella outoa olla poissa niinkin kauan - 83 00:07:33,083 --> 00:07:36,208 ja palata sitten ilman muistoja tapahtuneesta. 84 00:07:36,375 --> 00:07:41,583 Näen vain outoja unia ja kummallisia välähdyksiä. 85 00:07:41,708 --> 00:07:45,125 Välillä luulen, että jos en tee jotain, tulen hulluksi. 86 00:07:45,291 --> 00:07:50,875 Kunhan tämä toimintapätkä ei yhtäkkiä muuttuisi katastrofielokuvaksi. 87 00:07:51,000 --> 00:07:53,125 -Viisi minuuttia. -Tulen heti. 88 00:07:56,125 --> 00:08:00,125 Mary Jane. 89 00:08:00,291 --> 00:08:01,458 Kuka siellä? 90 00:08:01,583 --> 00:08:03,833 Mary Jane. 91 00:08:04,000 --> 00:08:07,875 Mikä minua vaivaa? Näenkö taas unta? 92 00:08:09,875 --> 00:08:13,291 -Olenko tulossa hulluksi? -Älä mene minnekään. 93 00:08:13,458 --> 00:08:15,708 Hetkinen. Minähän tunnen sinut. 94 00:08:15,875 --> 00:08:22,000 Niin, tulin korvaamaan sen, että jätin sinut vuosia sitten. 95 00:08:22,208 --> 00:08:27,875 Eikä täällä ole koskaan siistiä! Te lapset sotkette joka paikan. 96 00:08:28,083 --> 00:08:30,375 Antaa olla. Minä häivyn! 97 00:08:30,500 --> 00:08:35,250 -Isä? -Niin. Lähde mukaani. Älä pelkää. 98 00:08:35,416 --> 00:08:40,166 -Missä se Watsonin tyttö on? -Kävin hänen ovellaan ajat sitten. 99 00:08:40,333 --> 00:08:43,375 Häntä varmaan vain jännittää. Haen hänet. 100 00:08:46,000 --> 00:08:49,291 Miksi hän on lukinnut oven? Jokin on pielessä. 101 00:08:49,458 --> 00:08:53,208 Mary Jane! Hän on kadonnut. Ei kai taas! 102 00:08:54,958 --> 00:08:57,125 Mitä tämä tarkoittaa? 103 00:08:59,583 --> 00:09:03,375 Mysterio on varmaan rakentanut tunnelit. Mutta miksi? 104 00:09:03,500 --> 00:09:06,500 Isä, minne me menemme? 105 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 Odota, Mary Jane! 106 00:09:11,416 --> 00:09:14,083 Ei. Älä mene, isä! 107 00:09:20,458 --> 00:09:25,583 Isäni tuli takaisin. Hän aikoi selittää, mitä minulle tapahtui. 108 00:09:25,750 --> 00:09:28,958 Olenko minä sekoamassa? 109 00:09:29,125 --> 00:09:32,000 Toivottavasti et. Ehkä sinua vain väsyttää. 110 00:09:35,083 --> 00:09:39,458 Taidan tietää, kuka sen ilmestyksen takana oli. 111 00:09:41,166 --> 00:09:43,833 Sinulla on sitten aina temppu valmiina. 112 00:09:44,000 --> 00:09:47,375 Kuka siellä? Hämähäkkimies. Mukavaa, että tulit. 113 00:09:47,500 --> 00:09:50,375 Lopeta jo. Näin tänään outoja asioita, - 114 00:09:50,500 --> 00:09:53,750 joten tulin katsomaan, passitinko vankilaan ihmisen - 115 00:09:53,958 --> 00:09:55,583 vai pelkän robotin. 116 00:09:55,708 --> 00:10:00,458 -Minä se olen! Ilmielävänä. -Niin tosiaan olet. 117 00:10:00,625 --> 00:10:05,000 Kuka sitten aiheutti ne illuusiot Wonder-studion katakombeissa? 118 00:10:05,166 --> 00:10:09,000 Katakombeissa? Ei! Pysy kaukana sieltä. 119 00:10:09,208 --> 00:10:11,875 Kohtaat siellä pahimman painajaisesi. 120 00:10:12,000 --> 00:10:14,416 Mitä höpiset? Haluan vastauksia! 121 00:10:14,583 --> 00:10:17,708 Äh, unohda koko juttu. Tämä oli ajan hukkaa. 122 00:10:18,708 --> 00:10:22,625 Livautin sinuun kuitenkin jäljittimen. 123 00:10:22,833 --> 00:10:25,875 Luulit, että halusin vain kovistella sinua. 124 00:10:26,083 --> 00:10:30,625 Hyvä yritys, mutta petkuttajaa ei voi petkuttaa. 125 00:10:30,833 --> 00:10:35,708 Toimitit minulle kuitenkin sen, mitä tarvitsin eniten. 126 00:10:35,875 --> 00:10:40,416 Pienen pariston, jonka avulla pääsen täältä pois. 127 00:11:00,333 --> 00:11:01,583 WONDER-STUDIO 128 00:11:01,750 --> 00:11:05,000 No niin, laiva uppoaa ja on liekeissä. 129 00:11:05,208 --> 00:11:11,416 Kaikki muut panikoisivat, mutta et sinä. Olet superagentti Tiffany West. Tajuatko? 130 00:11:11,583 --> 00:11:13,125 Selvän teki, JS. 131 00:11:13,291 --> 00:11:15,458 Kohtaus 72 A, otto 1. 132 00:11:15,625 --> 00:11:19,708 Ja kamera käy! Nyt ne hurrikaanitehosteet! 133 00:11:20,708 --> 00:11:24,833 Kytkekää vesi pois päältä! Se sammuttaa tulipalon! 134 00:11:26,000 --> 00:11:27,458 Voi ei! Mary Jane! 135 00:11:30,500 --> 00:11:33,583 Peter! 136 00:11:38,458 --> 00:11:41,375 -Peter! -Mary Jane! 137 00:11:49,875 --> 00:11:53,083 Tästä hän ei selviydy. 138 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Onneksi löysin sinut taas. 139 00:11:55,708 --> 00:11:58,500 Nopeasti. Seuraa minua turvaan. 140 00:11:58,708 --> 00:12:02,000 Mitä sinulle on tapahtunut? Minne viet minua? 141 00:12:02,208 --> 00:12:07,458 Vielä vähän matkaa. Sitten saat vastauksia kysymyksiisi. 142 00:12:13,333 --> 00:12:16,166 Palaa maailmaasi, jos haluat elää! 143 00:12:16,333 --> 00:12:20,291 Miten voit olla kahdessa paikassa yhtä aikaa, Mysterio? 144 00:12:20,458 --> 00:12:22,333 Loistavaa. 145 00:12:22,458 --> 00:12:28,166 Saat huomata, että Mysterio pystyy muuhunkin kuin hämäykseen. 146 00:12:33,125 --> 00:12:38,166 -Visiittimme taisi loppua! -Ei! Älä sekaannu tähän! 147 00:12:38,333 --> 00:12:42,083 Hyvä. Aloinkin jo ajatella, ettei yksi Mysterio riitä. 148 00:12:44,750 --> 00:12:48,708 Vaikea valinta, mutta pelastan sen, joka esti kuolemani. 149 00:12:54,458 --> 00:12:58,291 -Oletko koskaan todellinen? -Et ehdi selvittää sitä. Tule. 150 00:12:58,458 --> 00:13:00,291 Miksi luottaisin sinuun? 151 00:13:00,458 --> 00:13:05,750 Koska ne robotit eivät ole mitään verrattuna siihen, mikä sinua odottaa! 152 00:13:05,958 --> 00:13:10,750 Hankin tämän tappavan teknologian Wilson Fiskiltä, Kingpiniltä. 153 00:13:10,958 --> 00:13:14,416 Alistair Smythe oli nerokas robotiikan saralla, - 154 00:13:14,583 --> 00:13:19,458 mutta koska hän ei ole enää alaiseni, myyn hänen teknologiansa. 155 00:13:19,625 --> 00:13:25,583 Vaikuttavaa, hra Fisk. Tämä on juuri sitä, mitä tarvitsen. 156 00:13:25,708 --> 00:13:32,583 Tämä kaikki on sinun, jos pystyt maksamaan pyyntihinnan. 157 00:13:32,750 --> 00:13:37,625 Sinun täytyy käyttää tätä teknologiaa Hämähäkkimiehen tuhoamiseen. 158 00:13:37,833 --> 00:13:41,291 Ei, minulla on muitakin murheita kuin Hämähäkkimies. 159 00:13:41,458 --> 00:13:45,708 Anna niiden olla ja keskity siihen ärsyttävään hämähäkkiin. 160 00:13:45,875 --> 00:13:50,000 Tai saat unohtaa tämän teknologian. 161 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Olin valmistautunut tuhoosi, - 162 00:13:52,250 --> 00:13:56,416 kun minut pidätettiin, koska yritin varastaa sen aarteen. 163 00:13:56,583 --> 00:14:00,500 Mutta sinulle tarkoitettu yllätykseni toimii edelleen. 164 00:14:00,708 --> 00:14:04,333 Keksintöni, joka tuhoaa sinut. 165 00:14:04,458 --> 00:14:07,333 Mutta jos haluat tuhota minut, miksi autat? 166 00:14:07,458 --> 00:14:09,333 Minulla on siihen syyni. 167 00:14:09,458 --> 00:14:14,000 -Entä autatko etsimään Mary Janea? -Vain jos autat minua. 168 00:14:14,166 --> 00:14:17,000 En voi muutakaan. 169 00:14:18,833 --> 00:14:20,500 Lisko? Täällä? 170 00:14:24,583 --> 00:14:27,333 Tämä on pahin painajaisesi. 171 00:14:27,458 --> 00:14:32,708 Robotteja, jotka suunnittelin jäljittelemään vihollisiasi. 172 00:14:35,416 --> 00:14:37,333 Muista. 173 00:14:38,333 --> 00:14:41,166 -Ne ovat vain koneita. -Tosi lohduttavaa. 174 00:14:43,166 --> 00:14:49,125 Mysterio on oikeassa. Tämä on kone. Ja siinä on tiettyjä heikkouksia. 175 00:14:49,291 --> 00:14:50,708 Suu auki! 176 00:14:56,208 --> 00:14:59,083 Nopeasti! Tähän suuntaan. 177 00:15:06,208 --> 00:15:07,375 Pus kii! 178 00:15:09,416 --> 00:15:14,708 -Uskomatonta. Joudun kiittämään sinua. -Tämä ei ole vielä ohi. 179 00:15:14,875 --> 00:15:20,458 Tuolla alhaalla on jotain, mikä on minulle tärkeämpää kuin eliminoimisesi. 180 00:15:22,625 --> 00:15:25,083 Vielä vähän. 181 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Isä! 182 00:15:30,333 --> 00:15:34,250 Mikä hätänä? Etkö halaa isääsi? 183 00:15:34,416 --> 00:15:38,875 -Miranda Wilson? -Oikein hyvä, olet älykäs. 184 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Sekä kaunis. 185 00:15:42,166 --> 00:15:44,083 Ei! 186 00:15:47,416 --> 00:15:50,291 Kerro, missä olemme nyt. 187 00:15:50,458 --> 00:15:55,250 Minun piti tehdä tästä viimeisen uhrauksesi tapahtumapaikka. 188 00:16:10,833 --> 00:16:14,500 Tein niistä liian älykkäitä ja vahvoja. 189 00:16:16,708 --> 00:16:19,500 Olet näköjään parannellut alkuperäisiä. 190 00:16:19,708 --> 00:16:24,833 Mutta ne ovat siltikin vain koneita. Hyödynnä sitä, Hämis. 191 00:16:25,000 --> 00:16:28,083 Liekit tarvitsevat kaasua palaakseen. 192 00:16:28,250 --> 00:16:31,416 Kaasua! Aivan. 193 00:16:31,583 --> 00:16:34,875 No niin, kuolaleuka. Täällä. 194 00:16:35,000 --> 00:16:38,833 Sinäkin, neulasuu. Teidät on ohjelmoitu jahtaamaan minua. 195 00:16:47,625 --> 00:16:50,083 Toivottavasti ne olivat viimeiset. 196 00:16:50,250 --> 00:16:52,000 Mary Jane! 197 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 Miksi teet näin? 198 00:16:56,250 --> 00:16:58,583 Sinulla on jotain, mitä tarvitsen. 199 00:16:58,750 --> 00:17:00,833 Kehosi. 200 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 Katoamiseeni ei liittynyt mitään ihmeellistä. 201 00:17:05,166 --> 00:17:07,625 Putosin vain sillalta. 202 00:17:07,833 --> 00:17:10,875 Jokin oli mennyt pahasti pieleen. 203 00:17:11,000 --> 00:17:15,208 Olin nainen, joka tunnettiin kauneudestaan. 204 00:17:15,375 --> 00:17:18,875 Nyt se oli mennyttä. En halunnut muiden näkevän minua. 205 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Ryömin viemäreiden läpi kuin rotat. 206 00:17:22,208 --> 00:17:27,250 Rotat johdattivat minut katakombeihin studion alle. 207 00:17:27,416 --> 00:17:33,583 Tilani huonontui ilman lääkärin hoitoa. Mutta sitten Quentin Beck löysi minut. 208 00:17:34,583 --> 00:17:37,875 Hän oli päässyt vankilasta ja haki täältä välineitä. 209 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Hän ryhtyi taas Mysterioksi - 210 00:17:40,208 --> 00:17:43,875 varastaakseen rahaa ja ostaakseen koneita, joita tarvitsin. 211 00:17:44,083 --> 00:17:46,208 Quentin teki minusta eheän - 212 00:17:46,375 --> 00:17:51,000 kytkemällä aivoni uusiin koneisiin ja illuusiolaitteisiin. 213 00:17:51,166 --> 00:17:52,750 Beck välittää sinusta. 214 00:17:52,958 --> 00:17:56,875 Kuka voisi välittää ihmisestä, joka näyttää tältä? 215 00:17:57,083 --> 00:18:02,125 Mutta pian laite palauttaa minulle sen, minkä hän vei minulta. 216 00:18:02,291 --> 00:18:05,291 Nuoruuteni ja kauneuteni. 217 00:18:05,458 --> 00:18:10,083 Korjaus: sinun nuoruutesi ja kauneutesi. 218 00:18:10,250 --> 00:18:14,458 -Se siirtää aivotoimintani kehoosi. -Ei! 219 00:18:14,625 --> 00:18:17,125 Kun kuulin kuvausten jatkumisesta, - 220 00:18:17,291 --> 00:18:22,833 tiesin, että minun piti vain houkutella kaksoisolentoni tänne. 221 00:18:23,000 --> 00:18:24,625 Entä isäni? Miten... 222 00:18:24,833 --> 00:18:28,625 Kun kuulin valinnastasi, kirjauduin kaupungin tietokoneille - 223 00:18:28,833 --> 00:18:31,833 selvittääkseni sinusta kaiken mahdollisen. 224 00:18:32,000 --> 00:18:33,708 Tämä loppuu nyt! 225 00:18:33,875 --> 00:18:36,958 Tästä päivästä haaveilu piti minut hengissä! 226 00:18:37,125 --> 00:18:38,583 Et saa, Miranda! 227 00:18:38,750 --> 00:18:41,750 Päinvastoin, Quentin. Minun on pakko! 228 00:18:41,958 --> 00:18:47,708 Vihdoinkin kasvoni ja kehoni palautuvat minulle! 229 00:18:57,375 --> 00:18:59,458 Mikä meni pieleen? 230 00:18:59,625 --> 00:19:04,291 -Olen edelleen kehoni vanki. -En pysty korjaamaan sitä. 231 00:19:04,458 --> 00:19:09,583 Ei sitä voi korjata. Kone ei ole koskaan ollut toimintakunnossa. 232 00:19:09,708 --> 00:19:13,291 Se, mitä halusit, oli tieteellisesti mahdotonta. 233 00:19:13,458 --> 00:19:17,083 -Miksi teit minulle näin? -Sanoit sen itse. 234 00:19:17,250 --> 00:19:21,458 Vain tästä päivästä haaveilu piti sinut hengissä. 235 00:19:21,625 --> 00:19:26,875 -Etkö ymmärrä? Rakastan sinua. -Ei! Se on mahdotonta. 236 00:19:27,083 --> 00:19:30,333 Olen kammottava hirviö. 237 00:19:30,458 --> 00:19:34,166 Haluan vain olla kanssasi. Ainiaan. 238 00:19:34,333 --> 00:19:37,625 Ja tulet olemaankin. Ainiaan. 239 00:19:37,833 --> 00:19:41,500 -Mitä tuo meteli on? -Häipykää täältä! Kumpikin! 240 00:19:41,708 --> 00:19:44,958 Ylikuormitin juuri kompleksin energialähteen! 241 00:19:45,125 --> 00:19:46,583 Teidänkin pitää lähteä! 242 00:19:46,750 --> 00:19:50,958 -Ei! Minä jään. -Niin minäkin! 243 00:20:09,708 --> 00:20:13,583 Elokuvadebyyttini haihtui savuna ilmaan. 244 00:20:13,750 --> 00:20:15,500 Mennään. 245 00:20:16,375 --> 00:20:19,000 Hän oli julma johtaessaan Mirandaa harhaan. 246 00:20:19,166 --> 00:20:23,500 Ihminen tarvitsee toivoa. Se auttoi minuakin jaksamaan. 247 00:20:24,500 --> 00:20:29,500 Tämä on saanut minut tajuamaan, miten tärkeä olet minulle. 248 00:20:29,708 --> 00:20:35,625 Imartelevaa, mutta olen jo rakastunut ihanaan mieheen. 249 00:20:35,833 --> 00:20:37,416 Peter Parkeriin. 250 00:20:37,583 --> 00:20:42,125 Minun täytyy näyttää sinulle jotain. 251 00:20:42,291 --> 00:20:44,375 JATKUU ENSI JAKSOSSA... 252 00:20:45,500 --> 00:20:49,500 Suomennos: Elina Land 252 00:20:50,305 --> 00:21:50,426 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm