"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185616 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.720p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,212 --> 00:00:06,672
Depois disso,
tenho uma série de reuniões.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,675
Não acabaram já isso?
Podes dizer que não queres sair.
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,385
Não quero sair. Mas que raio?
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,345
- A minha kombucha?
- Deitei-a fora.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,889
- Cheirava mal.
- Claro que cheirava mal.
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,183
- É kombucha.
- Cheira mal, vai à vida.
7
00:00:18,184 --> 00:00:20,644
- Rick, fazes um portal para a escola?
- Não!
8
00:00:20,645 --> 00:00:23,272
- Dá cá isso!
- Summer! Summer, dá cá isso!
9
00:00:23,273 --> 00:00:26,608
Querido, mexeste nas chaves do carro?
10
00:00:26,609 --> 00:00:28,902
Esquece. Estavam no fundo.
11
00:00:28,903 --> 00:00:35,910
É a última vez que como gelado gordo
depois da meia-noite.
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,248
Certo...
13
00:00:41,249 --> 00:00:45,170
Ouve lá! O que estás...
14
00:00:46,838 --> 00:00:47,964
Ouve lá!
15
00:00:54,387 --> 00:00:57,514
Pronto, pronto, eu rendo-me.
16
00:00:57,515 --> 00:00:59,058
Céus, és rápido!
17
00:00:59,059 --> 00:01:01,393
És um clone meu?
18
00:01:01,394 --> 00:01:03,145
- O Rick...
- Não digas ao Rick.
19
00:01:03,146 --> 00:01:06,440
Não queres que fale?
Então, começa a falar.
20
00:01:06,441 --> 00:01:09,485
Aqui não. Anda.
Podes oferecer-me o almoço.
21
00:01:09,486 --> 00:01:12,029
Não vou oferecer-te o almoço.
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,492
- E se lhe chamar 2.o pequeno-almoço?
- Não!
23
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
24
00:01:47,398 --> 00:01:48,649
CENTRO COMERCIAL
25
00:01:48,650 --> 00:01:51,485
De certeza que o Rick
não irá espiar-nos aqui?
26
00:01:51,486 --> 00:01:55,322
Sim, ele odeia o centro comercial.
É por isso que venho cá tanto.
27
00:01:55,323 --> 00:01:59,243
Ou talvez seja por eu estar cá
que ele o odeia.
28
00:01:59,244 --> 00:02:02,621
{\an8}Tenho pensado em arranjar emprego
na American Eagle.
29
00:02:02,622 --> 00:02:06,208
{\an8}O Homem Águia. Vais comer isso?
30
00:02:06,209 --> 00:02:09,461
- Nem por isso.
- Obrigado.
31
00:02:09,462 --> 00:02:11,088
O caminho sustenta.
32
00:02:11,089 --> 00:02:15,134
{\an8}Certo, o caminho? Quem és tu?
33
00:02:15,135 --> 00:02:18,011
{\an8}Vieste do futuro? Vieste matar-me?
34
00:02:18,012 --> 00:02:22,099
Achas que vim do futuro para substituir
o tipo que adora o centro comercial?
35
00:02:22,100 --> 00:02:24,393
{\an8}Sou um viajante de outra dimensão.
36
00:02:24,394 --> 00:02:27,980
{\an8}- Roubaste uma arma de portais?
- O quê? Não, isso atrai atenções!
37
00:02:27,981 --> 00:02:30,899
{\an8}Sou mais de esgueirar-me
pelas fendas do multiverso.
38
00:02:30,900 --> 00:02:33,193
A tua família é fixe, já agora.
39
00:02:33,194 --> 00:02:36,363
{\an8}Os meus Morty e Summer
discutem muito mais que os teus.
40
00:02:36,364 --> 00:02:40,159
{\an8}Não pareces um assassino em série.
Aposto que eu saberia.
41
00:02:40,160 --> 00:02:42,828
{\an8}- Mas não podes ficar cá.
- Na boa, Homem Águia.
42
00:02:42,829 --> 00:02:44,955
{\an8}Leva-me ao teu armário do 2.o piso.
43
00:02:44,956 --> 00:02:47,207
Isso é uma localização estranha.
44
00:02:47,208 --> 00:02:50,961
Só para esclarecer, se tentares matar-me
e ficar com a minha vida,
45
00:02:50,962 --> 00:02:53,006
eu consigo gritar muito alto.
46
00:02:54,340 --> 00:02:56,133
E nunca te apanham a fazer isto?
47
00:02:56,134 --> 00:02:59,136
{\an8}Os Jerrys são quase invisíveis.
É o nosso superpoder.
48
00:02:59,137 --> 00:03:01,054
- Ninguém nos vê.
- Jerry, anda cá!
49
00:03:01,055 --> 00:03:03,600
- Ele viu-te!
- Que merda é esta no congelador?
50
00:03:03,766 --> 00:03:04,766
- Vai.
- O quê?
51
00:03:04,767 --> 00:03:07,186
{\an8}Não o deixes mais desconfiado.
Fala com ele.
52
00:03:07,187 --> 00:03:09,063
Encontramo-nos lá em cima.
53
00:03:12,942 --> 00:03:13,942
Olá, Rick.
54
00:03:13,943 --> 00:03:15,736
Tens ali os bolinhos congelados.
55
00:03:15,737 --> 00:03:18,989
O espaço aqui é limitado, Jerry.
Vivemos todos aqui juntos.
56
00:03:18,990 --> 00:03:21,158
Olha para mim quando falo contigo!
57
00:03:21,159 --> 00:03:24,661
{\an8}Viste o episódio de <i>Nu e Sozinho</i>
ontem à noite?
58
00:03:24,662 --> 00:03:28,248
{\an8}Aqui entre nós, acho que o tipo
gosta de beber mijo de iaque.
59
00:03:28,249 --> 00:03:32,711
- Estás a fazer conversa comigo?
- Desculpa. Desculpa.
60
00:03:32,712 --> 00:03:35,255
Por acaso, até vejo esse programa.
61
00:03:35,256 --> 00:03:38,967
- E ele parece entusiasmado com o mijo.
- Pois parece!
62
00:03:38,968 --> 00:03:41,261
Está bem. Ótimo.
63
00:03:41,262 --> 00:03:43,305
Não uses o meu espaço no congelador.
64
00:03:43,306 --> 00:03:47,184
E não tentes enganar-me
com conversa de circunstância!
65
00:03:47,185 --> 00:03:49,561
Acho que já me safei.
66
00:03:49,562 --> 00:03:51,772
{\an8}Desde que coma os bolinhos.
67
00:03:51,773 --> 00:03:54,233
{\an8}- Estás a cheirar as minhas camisas?
- O quê?
68
00:03:54,234 --> 00:03:56,193
{\an8}Não! Em algumas dimensões,
69
00:03:56,194 --> 00:03:59,446
{\an8}o Rick dá à Beth um quarto de vestir
com dilatação espacial.
70
00:03:59,447 --> 00:04:02,074
{\an8}A Beth está sempre a pedir isso.
71
00:04:02,075 --> 00:04:04,743
{\an8}Sim, vocês estão na mesma
vizinhança dimensional.
72
00:04:04,744 --> 00:04:08,789
E não se pode distorcer a realidade
como o Rick sem o ocasional...
73
00:04:08,790 --> 00:04:12,125
- Bingo!
- E a que leva isso?
74
00:04:12,126 --> 00:04:16,755
{\an8}Amigo, um tipo como nós pode percorrer
o multiverso todo sem sair de casa.
75
00:04:16,756 --> 00:04:17,965
{\an8}Queres ver?
76
00:04:17,966 --> 00:04:20,968
{\an8}Se quero enfiar a mão na parede?
Nem por isso.
77
00:04:20,969 --> 00:04:23,095
{\an8}É só uma paragem ao lado. Vá lá.
78
00:04:23,096 --> 00:04:25,597
Para de pensar como um Jerry
aproveita a vida.
79
00:04:25,598 --> 00:04:28,767
<i>Jerry! Ainda estou zangado contigo
por falares comigo!</i>
80
00:04:28,768 --> 00:04:31,186
<i>- Para!</i>
- Tu...
81
00:04:31,187 --> 00:04:34,148
{\an8}- Prometes que me trazes de volta?
- Prometo!
82
00:04:42,198 --> 00:04:44,408
C'um caraças! Isto é de loucos!
83
00:04:44,409 --> 00:04:46,201
Impressionante, não é?
84
00:04:46,202 --> 00:04:48,161
Marcamos trilhos seguros os outros.
85
00:04:48,162 --> 00:04:51,124
Uma base de copos ao contrário
significa que é seguro.
86
00:04:53,835 --> 00:04:57,087
Nesta realidade,
todas as palavras são "blá".
87
00:04:57,088 --> 00:04:59,716
Eu até percebo o que estão a dizer.
88
00:05:01,801 --> 00:05:05,138
Anda. Casa de banho lá de cima.
Um de cada vez.
89
00:05:08,516 --> 00:05:10,852
Isto é de loucos! Isto é de loucos!
90
00:05:25,074 --> 00:05:27,075
- C'um caraças, ela viu-me!
- Mesmo!
91
00:05:27,076 --> 00:05:30,370
- Estiveste bem!
- Foi de loucos!
92
00:05:30,371 --> 00:05:32,414
Para onde vamos a seguir?
93
00:05:32,415 --> 00:05:35,334
Isso! Isso mesmo, Homem Águia!
94
00:05:35,335 --> 00:05:37,878
Entra. Túnel de espelho infinito.
95
00:05:37,879 --> 00:05:42,215
É tão estranho e específico.
Como encontras estas coisas?
96
00:05:42,216 --> 00:05:46,636
Essa é a vantagem de ser um Jerry,
temos o dia todo para procurar.
97
00:05:46,637 --> 00:05:49,766
Aproxima-te.
Quase perdi um dedo a fazer isto.
98
00:05:53,770 --> 00:05:56,064
Está tanto frio!
99
00:06:02,737 --> 00:06:06,908
- Credo!
- Anda, por aqui.
100
00:06:10,370 --> 00:06:13,288
Sem o rasto,
esta família teria desaparecido.
101
00:06:13,289 --> 00:06:18,418
- Mas o caminho lembra-se.
- Somos tantos.
102
00:06:18,419 --> 00:06:19,837
Toma.
103
00:06:24,926 --> 00:06:27,345
Agora és um de nós, Homem Águia.
104
00:06:29,931 --> 00:06:33,350
Tecnicamente, foi um pedaço
da tua camisa que colei ali.
105
00:06:33,351 --> 00:06:36,436
Ainda não percebeste, amigo.
Nós somos o mesmo.
106
00:06:36,437 --> 00:06:39,856
Certo. Mas quanto do caminho
é deprimente como este sítio?
107
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Não muito. Não muito.
108
00:07:38,249 --> 00:07:40,125
Jerry!
109
00:07:40,126 --> 00:07:43,420
Sabes onde pus a máquina de margaritas?
110
00:07:43,421 --> 00:07:45,589
A boa. A da ciência.
111
00:07:45,590 --> 00:07:47,300
Deixaste-a no duche.
112
00:07:48,759 --> 00:07:52,597
Caramba, talvez esteja a abusar
um pouco, Jerry.
113
00:07:53,681 --> 00:07:56,350
- Queres uma margarita?
- Estou bem.
114
00:07:59,604 --> 00:08:03,106
- Ele tem de saber que não és tu.
- Se sabe, não se importa.
115
00:08:03,107 --> 00:08:04,900
Temos de ir andando.
116
00:08:04,901 --> 00:08:07,194
Há uma vista brutal
a duas paragens daqui.
117
00:08:07,195 --> 00:08:09,197
Querem um ceviche para levar?
118
00:08:15,703 --> 00:08:19,706
E o Rick transformou a lua numa bola
de espelhos para o baile do Morty.
119
00:08:19,707 --> 00:08:21,541
Lindo, não é?
120
00:08:21,542 --> 00:08:24,920
Sinceramente, Homem Águia,
nunca pensei que viesses tão longe.
121
00:08:24,921 --> 00:08:26,087
Eu estava errado.
122
00:08:26,088 --> 00:08:29,090
Não sou da dimensão onde me encontraste.
123
00:08:29,091 --> 00:08:31,009
A minha família saltou toda junta.
124
00:08:31,010 --> 00:08:33,762
Quando apareceu a versão espacial
da minha mulher,
125
00:08:33,763 --> 00:08:36,264
achei que ela me odiaria, e odiou.
126
00:08:36,265 --> 00:08:39,267
Mas depois transformei-me num inseto
e fizemos sexo.
127
00:08:39,268 --> 00:08:42,187
Homem Águia! Caramba!
128
00:08:42,188 --> 00:08:46,775
Suponho que até é fixe
quando o digo em voz alta.
129
00:08:46,776 --> 00:08:51,696
- Obrigado por me abrires os olhos.
- Sou só tu, mano.
130
00:08:51,697 --> 00:08:55,617
Bem, acabaram-se as jolas.
E prometi levar-te a casa.
131
00:08:55,618 --> 00:09:00,413
Obrigado por vires comigo. Há muito
tempo que não me divertia tanto.
132
00:09:00,414 --> 00:09:03,792
Espera um segundo. Espera.
133
00:09:03,793 --> 00:09:05,419
Estou um pouco bêbedo.
134
00:09:06,754 --> 00:09:08,797
Se o Jerry desta dimensão for como eu,
135
00:09:08,798 --> 00:09:13,552
teria uma caixa de 12 na casa de banho
para cerveja no duche.
136
00:09:13,553 --> 00:09:14,929
Homem Águia!
137
00:09:18,808 --> 00:09:20,475
- Isto...
- Sim.
138
00:09:20,476 --> 00:09:22,270
Isto está quente.
139
00:09:24,647 --> 00:09:27,232
Merda, merda, merda! Vai ser à justa!
140
00:09:27,233 --> 00:09:30,111
Abranda!
Tenho tanto líquido no estômago!
141
00:09:31,279 --> 00:09:34,990
Não é para contrariar.
Só acho nojento fazer isso a um gato.
142
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
- O Morty Sensível.
- Não sou sensível.
143
00:09:39,453 --> 00:09:41,663
- Não, não! Merda!
- Perdemos a ligação?
144
00:09:41,664 --> 00:09:43,790
O que significa isso? O que significa?
145
00:09:43,791 --> 00:09:46,251
É na boa, Jerry. Estamos bem.
146
00:09:46,252 --> 00:09:49,337
Os tipos viajam para este Taco La Taco
todas as semanas.
147
00:09:49,338 --> 00:09:51,298
Há um Gene com quem podemos ficar.
148
00:09:51,299 --> 00:09:53,341
Ele conhece isto. Tem camas na cave.
149
00:09:53,342 --> 00:09:54,676
Daqui a uma semana?
150
00:09:54,677 --> 00:09:58,263
Não posso ficar uma semana com um Gene!
O Rick vai substituir-me!
151
00:09:58,264 --> 00:10:00,974
Não vai nada. Nem darão pela tua falta.
152
00:10:00,975 --> 00:10:03,977
Isso não é bom!
153
00:10:03,978 --> 00:10:08,607
- Há uma solução, mas...
- Leva-me para casa!
154
00:10:08,608 --> 00:10:12,986
- Está bem, mas porque está no bosque?
- Queres ir para casa rápido, certo?
155
00:10:12,987 --> 00:10:16,699
A única forma de fazer isso
é através da Grande Central.
156
00:10:18,326 --> 00:10:21,786
Dois Mortys paralelos tentaram
tirar um barril de cerveja do saco
157
00:10:21,787 --> 00:10:25,374
e viraram-no do avesso.
Agora é uma espécie de estrada privada.
158
00:10:30,296 --> 00:10:33,173
Ora viva. Sou o Homem Águia.
159
00:10:33,174 --> 00:10:36,552
- Dois a sair na Serapilheira.
<i>- Entendido.</i>
160
00:10:37,595 --> 00:10:41,222
Então, estavas a acampar ou...
161
00:10:41,223 --> 00:10:43,392
Entrem.
162
00:10:46,187 --> 00:10:49,189
Bem-vindo à Grande Central.
163
00:10:49,190 --> 00:10:52,734
Não é o meu sítio favorito.
164
00:10:52,735 --> 00:10:54,944
Quem são estes tipos do lenço?
165
00:10:54,945 --> 00:10:58,490
Às vezes, a família
parte numa aventura e não volta.
166
00:10:58,491 --> 00:11:02,285
O tipo que manda nisto coleciona
Jerrys que ficam para trás.
167
00:11:02,286 --> 00:11:04,622
Anda, o chefe está pronto
para receber-vos.
168
00:11:07,249 --> 00:11:08,792
Age com naturalidade.
169
00:11:08,793 --> 00:11:10,543
- Olá, chefe.
- Mooch!
170
00:11:10,544 --> 00:11:12,295
- Mooch?
- É o meu nome de rua.
171
00:11:12,296 --> 00:11:14,422
- Quem é este?
- É o Homem Águia.
172
00:11:14,423 --> 00:11:17,092
É fixe. Salvei-o do trabalho
no centro comercial.
173
00:11:17,093 --> 00:11:18,968
Só queremos chegar à Tundra.
174
00:11:18,969 --> 00:11:20,762
Lamento, as tarifas aumentaram.
175
00:11:20,763 --> 00:11:24,265
Um Rick arranjou o frigorífico.
Os preços dispararam.
176
00:11:24,266 --> 00:11:26,434
Certo. Não há problema.
177
00:11:26,435 --> 00:11:28,895
- Pensei que não tinhas emprego.
- E não tem.
178
00:11:28,896 --> 00:11:32,899
Ouve isto, todos usamos
o mesmo pin do multibanco.
179
00:11:32,900 --> 00:11:37,195
Três, oito, cinco, dois.
180
00:11:37,196 --> 00:11:38,989
Esse é o meu pin do multibanco!
181
00:11:40,366 --> 00:11:42,075
O caminho sustenta.
182
00:11:42,076 --> 00:11:45,286
- Espera, tu roubas a outros Jerrys?
- Talvez.
183
00:11:45,287 --> 00:11:49,666
Ou talvez o pobre Jerry
tenha sido descuidado com o dinheiro.
184
00:11:49,667 --> 00:11:52,419
- Quem acreditaria nele?
- Isso doeu!
185
00:11:52,420 --> 00:11:55,672
Apanhaste este numa dimensão sensível?
Revistem ambos.
186
00:11:55,673 --> 00:11:58,466
- Vai-te foder, pá!
- Jerry, tem calma.
187
00:11:58,467 --> 00:12:00,051
Este tipo é um palerma!
188
00:12:00,052 --> 00:12:02,178
A sério, Mooch, onde foste buscá-lo?
189
00:12:02,179 --> 00:12:04,472
Estás a fazer novas rotas só para ti?
190
00:12:04,473 --> 00:12:06,391
Fica com tudo. Só queremos passar.
191
00:12:06,392 --> 00:12:09,936
Não queiras meter-te comigo.
O meu Rick dava cabo de ti.
192
00:12:09,937 --> 00:12:12,397
Seu mariquinhas dos subúrbios.
193
00:12:12,398 --> 00:12:15,817
Não devias precisar do Rick.
O Rick é que devia precisar de ti.
194
00:12:15,818 --> 00:12:18,695
Só tens de encontrar
os seus pontos de pressão.
195
00:12:18,696 --> 00:12:22,073
Leva estes dois à estação dele
e põe-nos na lista negra.
196
00:12:22,074 --> 00:12:24,033
Está bem, está bem! Credo!
197
00:12:24,034 --> 00:12:26,746
Larguem-me!
198
00:12:32,168 --> 00:12:36,504
Não, não, não! Cortaram-nos o caminho!
199
00:12:36,505 --> 00:12:39,883
Ainda posso ir para casa, certo?
200
00:12:39,884 --> 00:12:41,802
Foda-se!
201
00:12:44,221 --> 00:12:46,806
Raios partam!
Eu disse para agires normalmente!
202
00:12:46,807 --> 00:12:49,684
Eu só tinha isto!
O caminho era a minha vida!
203
00:12:49,685 --> 00:12:52,437
Então e a minha vida?
Eu não pedi nada disto.
204
00:12:52,438 --> 00:12:54,230
Tu apareceste em minha casa!
205
00:12:54,231 --> 00:12:55,732
Eis a minha proposta.
206
00:12:55,733 --> 00:12:58,860
Trabalhamos nas docas,
dizemos que somos gémeos ou assim.
207
00:12:58,861 --> 00:13:00,695
Poupamos e vamos para Espanha.
208
00:13:00,696 --> 00:13:03,740
Abrimos um estúdio de dança.
Começamos por baixo, mas...
209
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Não vou fazer nada disso! Onde estamos?
210
00:13:07,870 --> 00:13:12,707
- No liceu do Morty?
- Sim, esta era a minha dimensão.
211
00:13:12,708 --> 00:13:15,710
- O barracão era a minha saída.
- Que se lixe isto!
212
00:13:15,711 --> 00:13:17,879
- Aonde vais?
- Para nossa casa!
213
00:13:17,880 --> 00:13:20,006
- Haverá uma saída algures.
- Má ideia.
214
00:13:20,007 --> 00:13:23,259
- Não há casa nenhuma.
- Esperas que confie em ti?
215
00:13:23,260 --> 00:13:26,805
O que estava a pensar?
Que era uma espécie de sábio da vida?
216
00:13:26,806 --> 00:13:28,556
Um prospetor fixe?
217
00:13:28,557 --> 00:13:32,519
A minha família adora-me
e eu desperdicei isso por isto?
218
00:13:32,520 --> 00:13:33,812
- Estúpido!
- Espera!
219
00:13:33,813 --> 00:13:36,648
Saí da minha dimensão
porque me sentia desvalorizado
220
00:13:36,649 --> 00:13:39,568
e quando voltei
a Beth tinha voltado a casar!
221
00:13:40,611 --> 00:13:42,237
- Meu Deus!
- Sim.
222
00:13:42,238 --> 00:13:45,990
Passaste este tempo todo a pregar
sobre liberdade e andar por aí,
223
00:13:45,991 --> 00:13:48,827
mas não és corajoso.
Tu tens de viver assim!
224
00:13:48,828 --> 00:13:51,287
És a versão menos fixe de mim
que já conheci.
225
00:13:51,288 --> 00:13:53,456
Tens razão. Tens razão. Sou um falhado.
226
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
Façamos tudo menos enfrentar
a minha família, por favor!
227
00:13:58,629 --> 00:14:00,964
Sim? Meu Deus! Jerry!
228
00:14:00,965 --> 00:14:04,384
E são dois. Olá.
Paul Fleischman, contabilista.
229
00:14:04,385 --> 00:14:06,928
- Olá, sou o Jerry.
- É um prazer.
230
00:14:06,929 --> 00:14:10,723
Beth, o Jerry voltou! E há mais um!
Entrem.
231
00:14:10,724 --> 00:14:12,851
Querem um café? Eu cá prefiro chá.
232
00:14:12,852 --> 00:14:14,644
- Earl Gray com leite.
- Pai?
233
00:14:14,645 --> 00:14:16,271
- Meu Deus!
- Jerry?
234
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Olá, família.
235
00:14:20,442 --> 00:14:22,235
Que caralho se passa?
236
00:14:22,236 --> 00:14:26,239
Abandonaste-nos
para vasculhares o multiverso?
237
00:14:26,240 --> 00:14:29,576
Tu não gostavas de mim!
Os miúdos não me respeitavam.
238
00:14:29,577 --> 00:14:33,329
O Rick odeia-me. Quanto tempo demoraram
a reparar na minha ausência?
239
00:14:33,330 --> 00:14:36,040
Nós reparámos, parvalhão.
Não nos culpes por isso.
240
00:14:36,041 --> 00:14:39,460
Faz algo digno do nosso respeito,
como não desaparecer!
241
00:14:39,461 --> 00:14:40,753
Bem visto, Morty.
242
00:14:40,754 --> 00:14:42,839
O Rick com opiniões sobre abandono?
243
00:14:42,840 --> 00:14:45,425
Disse "bem visto"!
Ainda bem que foste embora.
244
00:14:45,426 --> 00:14:47,635
Vir cá foi má ideia.
245
00:14:47,636 --> 00:14:50,305
Para de desaparecer, por uma vez!
246
00:14:50,306 --> 00:14:53,641
O Mooch adora-vos. Ele só fala de vocês.
247
00:14:53,642 --> 00:14:56,352
- Morty, tu adoras comer insetos.
- Podes crer.
248
00:14:56,353 --> 00:14:59,647
- E Summer, tu detestas tomar banho.
- Agora já nem tanto.
249
00:14:59,648 --> 00:15:03,693
- Tenho andado a trabalhar nisso.
- Querida!
250
00:15:03,694 --> 00:15:06,946
É verdade. Tenho tantas saudades vossas.
251
00:15:06,947 --> 00:15:09,866
Depois de dar umas voltas, eu voltei.
252
00:15:09,867 --> 00:15:13,453
Mas a Beth conheceu o Paul
e vocês pareciam tão felizes.
253
00:15:13,454 --> 00:15:16,539
Estamos felizes,
mas não significa que te odiemos.
254
00:15:16,540 --> 00:15:20,043
- Quer dizer, odiamos-te um bocado.
- Sim, mas o Paul é fixe.
255
00:15:20,044 --> 00:15:22,462
Não quero dizer
que ficámos a ganhar, mas...
256
00:15:22,463 --> 00:15:26,132
Malta, não o massacrem.
O Jerry está a tentar pedir desculpa.
257
00:15:26,133 --> 00:15:27,717
Não, eu mereço.
258
00:15:27,718 --> 00:15:31,305
Pensei que me viam como um dado
adquirido, mas era ao contrário.
259
00:15:32,890 --> 00:15:34,682
- Rick...
- Cá vamos nós.
260
00:15:34,683 --> 00:15:37,060
Prometi ao Jerry
que o levaria para casa.
261
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
- Há alguma forma de...
- Endereço?
262
00:15:43,359 --> 00:15:47,278
É um número ou muitas letras?
263
00:15:47,279 --> 00:15:50,573
Dizemos parmesão de forma esquisita,
tipo, "parmesian".
264
00:15:50,574 --> 00:15:54,077
A tua arma de portais
usa palavras-chave?
265
00:15:54,078 --> 00:15:57,080
- Podíamos ir de porta em porta.
- Não podem!
266
00:15:57,081 --> 00:15:59,207
Ou simplesmente voltamos ao caminho.
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,834
Há um barracão perto do liceu.
Nós mostramos-te.
268
00:16:01,835 --> 00:16:04,963
Se eles tentarem matar-me no barracão,
não me conterei.
269
00:16:04,964 --> 00:16:06,881
- É justo.
- Serei mau.
270
00:16:06,882 --> 00:16:09,258
- Mortes más.
- Podes censurar-me por sair?
271
00:16:09,259 --> 00:16:12,679
- Não, eu percebo.
- Foi mesmo ótimo ver-vos.
272
00:16:12,680 --> 00:16:16,933
- Obrigado por cuidares deles, Paul.
- A família é tua Jerry. Eu só vivo cá.
273
00:16:16,934 --> 00:16:20,144
Adeus, Jer. Vemo-nos por aí.
274
00:16:20,145 --> 00:16:22,063
Vamos!
275
00:16:22,064 --> 00:16:25,525
A única forma de voltares
à tua realidade é pela Grande Central.
276
00:16:25,526 --> 00:16:27,986
Os Jerrys de lenço
andarão à nossa procura.
277
00:16:27,987 --> 00:16:31,115
Eu sei, mas tive uma ideia.
278
00:16:33,409 --> 00:16:34,660
Sai da minha realidade!
279
00:16:38,038 --> 00:16:39,539
Olá, pessoal.
280
00:16:39,540 --> 00:16:41,290
Olá, Jerry.
281
00:16:41,291 --> 00:16:43,418
Adoro a barba por fazer.
282
00:16:43,419 --> 00:16:47,881
E eu adoro o teu lenço.
283
00:16:50,884 --> 00:16:52,468
Já nos toparam! Foge!
284
00:16:52,469 --> 00:16:55,596
Detenham-nos! É o Mooch e o outro gajo!
285
00:16:55,597 --> 00:16:57,348
Os meus feijões!
286
00:16:57,349 --> 00:16:58,808
- Para onde vou?
- Sofá!
287
00:16:58,809 --> 00:17:01,270
O Rick perdeu o controlo remoto!
288
00:17:02,604 --> 00:17:05,356
Mergulha!
289
00:17:05,357 --> 00:17:06,858
Chefe, temos um problema!
290
00:17:06,859 --> 00:17:09,819
Mas que raio?
291
00:17:09,820 --> 00:17:13,322
Estás fodido, Mooch.
Devias ter-te afastado do caminho.
292
00:17:13,323 --> 00:17:14,991
Raios! Ele conhece as saídas!
293
00:17:14,992 --> 00:17:18,119
Isto é um sonho!
É uma alucinação estranha!
294
00:17:18,120 --> 00:17:20,288
- Comi demasiados cogumelos.
- Desculpa?
295
00:17:20,289 --> 00:17:22,332
Volta para o sofá!
296
00:18:08,796 --> 00:18:12,715
- Isso é fatela, meu!
- Nunca deixarei de perseguir-te, Mooch!
297
00:18:12,716 --> 00:18:15,635
- O caminho é meu!
- Merda, o tipo é persistente!
298
00:18:15,636 --> 00:18:20,181
- Ele teria sucesso na American Eagle.
- Tenho uma ideia!
299
00:18:20,182 --> 00:18:24,436
- É arriscado, mas confias em mim?
- Eu sou tu, mano.
300
00:18:26,772 --> 00:18:29,857
Ainda bem que aumentar o rato
não o matou!
301
00:18:29,858 --> 00:18:31,275
Talvez acabe por matar.
302
00:18:31,276 --> 00:18:33,736
É como com cães grandes
ou o Andre the Giant.
303
00:18:33,737 --> 00:18:36,573
- Para. O rato vai ficar bem.
- Sim!
304
00:18:38,033 --> 00:18:41,077
- Os cabrões voltaram para trás!
- Chefe, não viu!
305
00:18:41,078 --> 00:18:43,830
Aqueles gajos apareceram
num rato gigante.
306
00:18:43,831 --> 00:18:46,290
És um inútil, sabias?
307
00:18:46,291 --> 00:18:49,210
Esse casaco fixe mudou-te, Jerry!
308
00:18:49,211 --> 00:18:53,381
Agora és um tipo mau.
E tiras-me demais das cadeiras.
309
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
Traz o carrinho de golfe!
310
00:19:00,806 --> 00:19:02,265
Ali estão eles!
311
00:19:02,266 --> 00:19:03,934
Rápido, anda!
312
00:19:05,144 --> 00:19:08,563
Vou matar-te, Mooch!
E depois vou foder a tua mulher!
313
00:19:08,564 --> 00:19:10,690
Boa sorte! Ela é casada!
314
00:19:10,691 --> 00:19:14,193
São Jerrys como tu que me enojam!
315
00:19:14,194 --> 00:19:18,364
- Porque não ficas em casa?
- Estou a tentar!
316
00:19:18,365 --> 00:19:21,951
Vocês não prestam! São fracos!
Não são como eu. Eu sou fixe.
317
00:19:21,952 --> 00:19:23,661
Não sou nada como vocês!
318
00:19:23,662 --> 00:19:25,038
Ele tem uma arma?
319
00:19:38,385 --> 00:19:41,554
Boa viagem, cabrão.
320
00:19:41,555 --> 00:19:44,473
- Achas que os outros Jerrys ficam bem?
- E nós?
321
00:19:44,474 --> 00:19:47,393
- Acho que matei um gajo.
- Não podes pensar nisso.
322
00:19:47,394 --> 00:19:51,857
Foi a única coisa que aprendi.
Não podes pensar nisso.
323
00:19:54,568 --> 00:19:58,196
- Bem, cheguei.
- Tens aqui uma bela casa.
324
00:19:58,197 --> 00:20:01,824
Obrigado. O que vais fazer agora?
325
00:20:01,825 --> 00:20:03,284
Podias ficar cá um pouco.
326
00:20:03,285 --> 00:20:05,746
Posso pedir à Beth
para comprar mais cereais.
327
00:20:06,747 --> 00:20:09,123
Já como à custa de outros
há muito tempo.
328
00:20:09,124 --> 00:20:13,462
Além disso, talvez o Jerry Chefe tenha
desaparecido e o caminho possa reabrir.
329
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
- Grande viagem, Homem Águia.
- Vemo-nos por aí, Mooch.
330
00:20:20,761 --> 00:20:23,346
Mas que raio? Pessoal, encontrei-o!
331
00:20:23,347 --> 00:20:26,057
- Estava no quarto!
- Pensei que tinha visto aqui.
332
00:20:26,058 --> 00:20:29,018
- Andavam à minha procura?
- Ótimo, encontraste-o.
333
00:20:29,019 --> 00:20:32,063
Bem disse que não o tornei em adubo.
Culpam-me de tudo.
334
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
- Estávamos tão preocupados!
- O Morty acasalou com um polvo.
335
00:20:35,359 --> 00:20:38,694
- Deve voltar a acontecer.
- O que estavas aqui a fazer?
336
00:20:38,695 --> 00:20:42,657
Enfim, estava só a tirar
um tempo para mim.
337
00:20:42,658 --> 00:20:44,992
- Que nojo!
- Não estava a bater pívias,
338
00:20:44,993 --> 00:20:47,370
- se é o que estão a insinuar!
- Que raio?
339
00:20:47,371 --> 00:20:51,333
- Quem disse isso? Só tens um ar sujo.
- Tens de sair mais, pai.
340
00:20:57,714 --> 00:21:00,008
- Que caralho foi isso?
- Nada.
341
00:21:05,555 --> 00:21:08,600
Um tipo como tu pode fazer-te bem.
342
00:21:48,307 --> 00:21:49,932
Acho que vi um iaque lá fora.
343
00:21:49,933 --> 00:21:51,684
Se conseguir capturá-lo vivo,
344
00:21:51,685 --> 00:21:55,604
devo conseguir beber o mijo dele
durante duas semanas, talvez até três.
345
00:21:55,605 --> 00:21:57,940
Pai, viste o... Credo! Meu Deus!
346
00:21:57,941 --> 00:22:00,609
- Vá lá, pai!
- Que foi? É a cultura do programa!
347
00:22:00,610 --> 00:22:04,989
- Temos de vê-lo nu!
- É mesmo a cultura do programa, amor.
348
00:22:04,990 --> 00:22:08,660
Malta, todos usamos esses sofás!
349
00:22:11,455 --> 00:22:15,584
- Tens toda a razão sobre este tipo.
- Põe mais alto.
350
00:22:17,169 --> 00:22:18,586
Percebeste alguma coisa?
351
00:22:18,587 --> 00:22:20,672
Tradução: Pedro Ribeiro
352
00:22:21,305 --> 00:23:21,466
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm