"Rick and Morty" Nomortland

ID13185616
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release NameRick.and.Morty.S08E08.Nomortland.720p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,212 --> 00:00:06,672 Depois disso, tenho uma série de reuniões. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,675 Não acabaram já isso? Podes dizer que não queres sair. 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,385 Não quero sair. Mas que raio? 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,345 - A minha kombucha? - Deitei-a fora. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,889 - Cheirava mal. - Claro que cheirava mal. 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,183 - É kombucha. - Cheira mal, vai à vida. 7 00:00:18,184 --> 00:00:20,644 - Rick, fazes um portal para a escola? - Não! 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,272 - Dá cá isso! - Summer! Summer, dá cá isso! 9 00:00:23,273 --> 00:00:26,608 Querido, mexeste nas chaves do carro? 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,902 Esquece. Estavam no fundo. 11 00:00:28,903 --> 00:00:35,910 É a última vez que como gelado gordo depois da meia-noite. 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,248 Certo... 13 00:00:41,249 --> 00:00:45,170 Ouve lá! O que estás... 14 00:00:46,838 --> 00:00:47,964 Ouve lá! 15 00:00:54,387 --> 00:00:57,514 Pronto, pronto, eu rendo-me. 16 00:00:57,515 --> 00:00:59,058 Céus, és rápido! 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,393 És um clone meu? 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,145 - O Rick... - Não digas ao Rick. 19 00:01:03,146 --> 00:01:06,440 Não queres que fale? Então, começa a falar. 20 00:01:06,441 --> 00:01:09,485 Aqui não. Anda. Podes oferecer-me o almoço. 21 00:01:09,486 --> 00:01:12,029 Não vou oferecer-te o almoço. 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,492 - E se lhe chamar 2.o pequeno-almoço? - Não! 23 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 24 00:01:47,398 --> 00:01:48,649 CENTRO COMERCIAL 25 00:01:48,650 --> 00:01:51,485 De certeza que o Rick não irá espiar-nos aqui? 26 00:01:51,486 --> 00:01:55,322 Sim, ele odeia o centro comercial. É por isso que venho cá tanto. 27 00:01:55,323 --> 00:01:59,243 Ou talvez seja por eu estar cá que ele o odeia. 28 00:01:59,244 --> 00:02:02,621 {\an8}Tenho pensado em arranjar emprego na American Eagle. 29 00:02:02,622 --> 00:02:06,208 {\an8}O Homem Águia. Vais comer isso? 30 00:02:06,209 --> 00:02:09,461 - Nem por isso. - Obrigado. 31 00:02:09,462 --> 00:02:11,088 O caminho sustenta. 32 00:02:11,089 --> 00:02:15,134 {\an8}Certo, o caminho? Quem és tu? 33 00:02:15,135 --> 00:02:18,011 {\an8}Vieste do futuro? Vieste matar-me? 34 00:02:18,012 --> 00:02:22,099 Achas que vim do futuro para substituir o tipo que adora o centro comercial? 35 00:02:22,100 --> 00:02:24,393 {\an8}Sou um viajante de outra dimensão. 36 00:02:24,394 --> 00:02:27,980 {\an8}- Roubaste uma arma de portais? - O quê? Não, isso atrai atenções! 37 00:02:27,981 --> 00:02:30,899 {\an8}Sou mais de esgueirar-me pelas fendas do multiverso. 38 00:02:30,900 --> 00:02:33,193 A tua família é fixe, já agora. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,363 {\an8}Os meus Morty e Summer discutem muito mais que os teus. 40 00:02:36,364 --> 00:02:40,159 {\an8}Não pareces um assassino em série. Aposto que eu saberia. 41 00:02:40,160 --> 00:02:42,828 {\an8}- Mas não podes ficar cá. - Na boa, Homem Águia. 42 00:02:42,829 --> 00:02:44,955 {\an8}Leva-me ao teu armário do 2.o piso. 43 00:02:44,956 --> 00:02:47,207 Isso é uma localização estranha. 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,961 Só para esclarecer, se tentares matar-me e ficar com a minha vida, 45 00:02:50,962 --> 00:02:53,006 eu consigo gritar muito alto. 46 00:02:54,340 --> 00:02:56,133 E nunca te apanham a fazer isto? 47 00:02:56,134 --> 00:02:59,136 {\an8}Os Jerrys são quase invisíveis. É o nosso superpoder. 48 00:02:59,137 --> 00:03:01,054 - Ninguém nos vê. - Jerry, anda cá! 49 00:03:01,055 --> 00:03:03,600 - Ele viu-te! - Que merda é esta no congelador? 50 00:03:03,766 --> 00:03:04,766 - Vai. - O quê? 51 00:03:04,767 --> 00:03:07,186 {\an8}Não o deixes mais desconfiado. Fala com ele. 52 00:03:07,187 --> 00:03:09,063 Encontramo-nos lá em cima. 53 00:03:12,942 --> 00:03:13,942 Olá, Rick. 54 00:03:13,943 --> 00:03:15,736 Tens ali os bolinhos congelados. 55 00:03:15,737 --> 00:03:18,989 O espaço aqui é limitado, Jerry. Vivemos todos aqui juntos. 56 00:03:18,990 --> 00:03:21,158 Olha para mim quando falo contigo! 57 00:03:21,159 --> 00:03:24,661 {\an8}Viste o episódio de <i>Nu e Sozinho</i> ontem à noite? 58 00:03:24,662 --> 00:03:28,248 {\an8}Aqui entre nós, acho que o tipo gosta de beber mijo de iaque. 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,711 - Estás a fazer conversa comigo? - Desculpa. Desculpa. 60 00:03:32,712 --> 00:03:35,255 Por acaso, até vejo esse programa. 61 00:03:35,256 --> 00:03:38,967 - E ele parece entusiasmado com o mijo. - Pois parece! 62 00:03:38,968 --> 00:03:41,261 Está bem. Ótimo. 63 00:03:41,262 --> 00:03:43,305 Não uses o meu espaço no congelador. 64 00:03:43,306 --> 00:03:47,184 E não tentes enganar-me com conversa de circunstância! 65 00:03:47,185 --> 00:03:49,561 Acho que já me safei. 66 00:03:49,562 --> 00:03:51,772 {\an8}Desde que coma os bolinhos. 67 00:03:51,773 --> 00:03:54,233 {\an8}- Estás a cheirar as minhas camisas? - O quê? 68 00:03:54,234 --> 00:03:56,193 {\an8}Não! Em algumas dimensões, 69 00:03:56,194 --> 00:03:59,446 {\an8}o Rick dá à Beth um quarto de vestir com dilatação espacial. 70 00:03:59,447 --> 00:04:02,074 {\an8}A Beth está sempre a pedir isso. 71 00:04:02,075 --> 00:04:04,743 {\an8}Sim, vocês estão na mesma vizinhança dimensional. 72 00:04:04,744 --> 00:04:08,789 E não se pode distorcer a realidade como o Rick sem o ocasional... 73 00:04:08,790 --> 00:04:12,125 - Bingo! - E a que leva isso? 74 00:04:12,126 --> 00:04:16,755 {\an8}Amigo, um tipo como nós pode percorrer o multiverso todo sem sair de casa. 75 00:04:16,756 --> 00:04:17,965 {\an8}Queres ver? 76 00:04:17,966 --> 00:04:20,968 {\an8}Se quero enfiar a mão na parede? Nem por isso. 77 00:04:20,969 --> 00:04:23,095 {\an8}É só uma paragem ao lado. Vá lá. 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,597 Para de pensar como um Jerry aproveita a vida. 79 00:04:25,598 --> 00:04:28,767 <i>Jerry! Ainda estou zangado contigo por falares comigo!</i> 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,186 <i>- Para!</i> - Tu... 81 00:04:31,187 --> 00:04:34,148 {\an8}- Prometes que me trazes de volta? - Prometo! 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,408 C'um caraças! Isto é de loucos! 83 00:04:44,409 --> 00:04:46,201 Impressionante, não é? 84 00:04:46,202 --> 00:04:48,161 Marcamos trilhos seguros os outros. 85 00:04:48,162 --> 00:04:51,124 Uma base de copos ao contrário significa que é seguro. 86 00:04:53,835 --> 00:04:57,087 Nesta realidade, todas as palavras são "blá". 87 00:04:57,088 --> 00:04:59,716 Eu até percebo o que estão a dizer. 88 00:05:01,801 --> 00:05:05,138 Anda. Casa de banho lá de cima. Um de cada vez. 89 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Isto é de loucos! Isto é de loucos! 90 00:05:25,074 --> 00:05:27,075 - C'um caraças, ela viu-me! - Mesmo! 91 00:05:27,076 --> 00:05:30,370 - Estiveste bem! - Foi de loucos! 92 00:05:30,371 --> 00:05:32,414 Para onde vamos a seguir? 93 00:05:32,415 --> 00:05:35,334 Isso! Isso mesmo, Homem Águia! 94 00:05:35,335 --> 00:05:37,878 Entra. Túnel de espelho infinito. 95 00:05:37,879 --> 00:05:42,215 É tão estranho e específico. Como encontras estas coisas? 96 00:05:42,216 --> 00:05:46,636 Essa é a vantagem de ser um Jerry, temos o dia todo para procurar. 97 00:05:46,637 --> 00:05:49,766 Aproxima-te. Quase perdi um dedo a fazer isto. 98 00:05:53,770 --> 00:05:56,064 Está tanto frio! 99 00:06:02,737 --> 00:06:06,908 - Credo! - Anda, por aqui. 100 00:06:10,370 --> 00:06:13,288 Sem o rasto, esta família teria desaparecido. 101 00:06:13,289 --> 00:06:18,418 - Mas o caminho lembra-se. - Somos tantos. 102 00:06:18,419 --> 00:06:19,837 Toma. 103 00:06:24,926 --> 00:06:27,345 Agora és um de nós, Homem Águia. 104 00:06:29,931 --> 00:06:33,350 Tecnicamente, foi um pedaço da tua camisa que colei ali. 105 00:06:33,351 --> 00:06:36,436 Ainda não percebeste, amigo. Nós somos o mesmo. 106 00:06:36,437 --> 00:06:39,856 Certo. Mas quanto do caminho é deprimente como este sítio? 107 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Não muito. Não muito. 108 00:07:38,249 --> 00:07:40,125 Jerry! 109 00:07:40,126 --> 00:07:43,420 Sabes onde pus a máquina de margaritas? 110 00:07:43,421 --> 00:07:45,589 A boa. A da ciência. 111 00:07:45,590 --> 00:07:47,300 Deixaste-a no duche. 112 00:07:48,759 --> 00:07:52,597 Caramba, talvez esteja a abusar um pouco, Jerry. 113 00:07:53,681 --> 00:07:56,350 - Queres uma margarita? - Estou bem. 114 00:07:59,604 --> 00:08:03,106 - Ele tem de saber que não és tu. - Se sabe, não se importa. 115 00:08:03,107 --> 00:08:04,900 Temos de ir andando. 116 00:08:04,901 --> 00:08:07,194 Há uma vista brutal a duas paragens daqui. 117 00:08:07,195 --> 00:08:09,197 Querem um ceviche para levar? 118 00:08:15,703 --> 00:08:19,706 E o Rick transformou a lua numa bola de espelhos para o baile do Morty. 119 00:08:19,707 --> 00:08:21,541 Lindo, não é? 120 00:08:21,542 --> 00:08:24,920 Sinceramente, Homem Águia, nunca pensei que viesses tão longe. 121 00:08:24,921 --> 00:08:26,087 Eu estava errado. 122 00:08:26,088 --> 00:08:29,090 Não sou da dimensão onde me encontraste. 123 00:08:29,091 --> 00:08:31,009 A minha família saltou toda junta. 124 00:08:31,010 --> 00:08:33,762 Quando apareceu a versão espacial da minha mulher, 125 00:08:33,763 --> 00:08:36,264 achei que ela me odiaria, e odiou. 126 00:08:36,265 --> 00:08:39,267 Mas depois transformei-me num inseto e fizemos sexo. 127 00:08:39,268 --> 00:08:42,187 Homem Águia! Caramba! 128 00:08:42,188 --> 00:08:46,775 Suponho que até é fixe quando o digo em voz alta. 129 00:08:46,776 --> 00:08:51,696 - Obrigado por me abrires os olhos. - Sou só tu, mano. 130 00:08:51,697 --> 00:08:55,617 Bem, acabaram-se as jolas. E prometi levar-te a casa. 131 00:08:55,618 --> 00:09:00,413 Obrigado por vires comigo. Há muito tempo que não me divertia tanto. 132 00:09:00,414 --> 00:09:03,792 Espera um segundo. Espera. 133 00:09:03,793 --> 00:09:05,419 Estou um pouco bêbedo. 134 00:09:06,754 --> 00:09:08,797 Se o Jerry desta dimensão for como eu, 135 00:09:08,798 --> 00:09:13,552 teria uma caixa de 12 na casa de banho para cerveja no duche. 136 00:09:13,553 --> 00:09:14,929 Homem Águia! 137 00:09:18,808 --> 00:09:20,475 - Isto... - Sim. 138 00:09:20,476 --> 00:09:22,270 Isto está quente. 139 00:09:24,647 --> 00:09:27,232 Merda, merda, merda! Vai ser à justa! 140 00:09:27,233 --> 00:09:30,111 Abranda! Tenho tanto líquido no estômago! 141 00:09:31,279 --> 00:09:34,990 Não é para contrariar. Só acho nojento fazer isso a um gato. 142 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 - O Morty Sensível. - Não sou sensível. 143 00:09:39,453 --> 00:09:41,663 - Não, não! Merda! - Perdemos a ligação? 144 00:09:41,664 --> 00:09:43,790 O que significa isso? O que significa? 145 00:09:43,791 --> 00:09:46,251 É na boa, Jerry. Estamos bem. 146 00:09:46,252 --> 00:09:49,337 Os tipos viajam para este Taco La Taco todas as semanas. 147 00:09:49,338 --> 00:09:51,298 Há um Gene com quem podemos ficar. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,341 Ele conhece isto. Tem camas na cave. 149 00:09:53,342 --> 00:09:54,676 Daqui a uma semana? 150 00:09:54,677 --> 00:09:58,263 Não posso ficar uma semana com um Gene! O Rick vai substituir-me! 151 00:09:58,264 --> 00:10:00,974 Não vai nada. Nem darão pela tua falta. 152 00:10:00,975 --> 00:10:03,977 Isso não é bom! 153 00:10:03,978 --> 00:10:08,607 - Há uma solução, mas... - Leva-me para casa! 154 00:10:08,608 --> 00:10:12,986 - Está bem, mas porque está no bosque? - Queres ir para casa rápido, certo? 155 00:10:12,987 --> 00:10:16,699 A única forma de fazer isso é através da Grande Central. 156 00:10:18,326 --> 00:10:21,786 Dois Mortys paralelos tentaram tirar um barril de cerveja do saco 157 00:10:21,787 --> 00:10:25,374 e viraram-no do avesso. Agora é uma espécie de estrada privada. 158 00:10:30,296 --> 00:10:33,173 Ora viva. Sou o Homem Águia. 159 00:10:33,174 --> 00:10:36,552 - Dois a sair na Serapilheira. <i>- Entendido.</i> 160 00:10:37,595 --> 00:10:41,222 Então, estavas a acampar ou... 161 00:10:41,223 --> 00:10:43,392 Entrem. 162 00:10:46,187 --> 00:10:49,189 Bem-vindo à Grande Central. 163 00:10:49,190 --> 00:10:52,734 Não é o meu sítio favorito. 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,944 Quem são estes tipos do lenço? 165 00:10:54,945 --> 00:10:58,490 Às vezes, a família parte numa aventura e não volta. 166 00:10:58,491 --> 00:11:02,285 O tipo que manda nisto coleciona Jerrys que ficam para trás. 167 00:11:02,286 --> 00:11:04,622 Anda, o chefe está pronto para receber-vos. 168 00:11:07,249 --> 00:11:08,792 Age com naturalidade. 169 00:11:08,793 --> 00:11:10,543 - Olá, chefe. - Mooch! 170 00:11:10,544 --> 00:11:12,295 - Mooch? - É o meu nome de rua. 171 00:11:12,296 --> 00:11:14,422 - Quem é este? - É o Homem Águia. 172 00:11:14,423 --> 00:11:17,092 É fixe. Salvei-o do trabalho no centro comercial. 173 00:11:17,093 --> 00:11:18,968 Só queremos chegar à Tundra. 174 00:11:18,969 --> 00:11:20,762 Lamento, as tarifas aumentaram. 175 00:11:20,763 --> 00:11:24,265 Um Rick arranjou o frigorífico. Os preços dispararam. 176 00:11:24,266 --> 00:11:26,434 Certo. Não há problema. 177 00:11:26,435 --> 00:11:28,895 - Pensei que não tinhas emprego. - E não tem. 178 00:11:28,896 --> 00:11:32,899 Ouve isto, todos usamos o mesmo pin do multibanco. 179 00:11:32,900 --> 00:11:37,195 Três, oito, cinco, dois. 180 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 Esse é o meu pin do multibanco! 181 00:11:40,366 --> 00:11:42,075 O caminho sustenta. 182 00:11:42,076 --> 00:11:45,286 - Espera, tu roubas a outros Jerrys? - Talvez. 183 00:11:45,287 --> 00:11:49,666 Ou talvez o pobre Jerry tenha sido descuidado com o dinheiro. 184 00:11:49,667 --> 00:11:52,419 - Quem acreditaria nele? - Isso doeu! 185 00:11:52,420 --> 00:11:55,672 Apanhaste este numa dimensão sensível? Revistem ambos. 186 00:11:55,673 --> 00:11:58,466 - Vai-te foder, pá! - Jerry, tem calma. 187 00:11:58,467 --> 00:12:00,051 Este tipo é um palerma! 188 00:12:00,052 --> 00:12:02,178 A sério, Mooch, onde foste buscá-lo? 189 00:12:02,179 --> 00:12:04,472 Estás a fazer novas rotas só para ti? 190 00:12:04,473 --> 00:12:06,391 Fica com tudo. Só queremos passar. 191 00:12:06,392 --> 00:12:09,936 Não queiras meter-te comigo. O meu Rick dava cabo de ti. 192 00:12:09,937 --> 00:12:12,397 Seu mariquinhas dos subúrbios. 193 00:12:12,398 --> 00:12:15,817 Não devias precisar do Rick. O Rick é que devia precisar de ti. 194 00:12:15,818 --> 00:12:18,695 Só tens de encontrar os seus pontos de pressão. 195 00:12:18,696 --> 00:12:22,073 Leva estes dois à estação dele e põe-nos na lista negra. 196 00:12:22,074 --> 00:12:24,033 Está bem, está bem! Credo! 197 00:12:24,034 --> 00:12:26,746 Larguem-me! 198 00:12:32,168 --> 00:12:36,504 Não, não, não! Cortaram-nos o caminho! 199 00:12:36,505 --> 00:12:39,883 Ainda posso ir para casa, certo? 200 00:12:39,884 --> 00:12:41,802 Foda-se! 201 00:12:44,221 --> 00:12:46,806 Raios partam! Eu disse para agires normalmente! 202 00:12:46,807 --> 00:12:49,684 Eu só tinha isto! O caminho era a minha vida! 203 00:12:49,685 --> 00:12:52,437 Então e a minha vida? Eu não pedi nada disto. 204 00:12:52,438 --> 00:12:54,230 Tu apareceste em minha casa! 205 00:12:54,231 --> 00:12:55,732 Eis a minha proposta. 206 00:12:55,733 --> 00:12:58,860 Trabalhamos nas docas, dizemos que somos gémeos ou assim. 207 00:12:58,861 --> 00:13:00,695 Poupamos e vamos para Espanha. 208 00:13:00,696 --> 00:13:03,740 Abrimos um estúdio de dança. Começamos por baixo, mas... 209 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Não vou fazer nada disso! Onde estamos? 210 00:13:07,870 --> 00:13:12,707 - No liceu do Morty? - Sim, esta era a minha dimensão. 211 00:13:12,708 --> 00:13:15,710 - O barracão era a minha saída. - Que se lixe isto! 212 00:13:15,711 --> 00:13:17,879 - Aonde vais? - Para nossa casa! 213 00:13:17,880 --> 00:13:20,006 - Haverá uma saída algures. - Má ideia. 214 00:13:20,007 --> 00:13:23,259 - Não há casa nenhuma. - Esperas que confie em ti? 215 00:13:23,260 --> 00:13:26,805 O que estava a pensar? Que era uma espécie de sábio da vida? 216 00:13:26,806 --> 00:13:28,556 Um prospetor fixe? 217 00:13:28,557 --> 00:13:32,519 A minha família adora-me e eu desperdicei isso por isto? 218 00:13:32,520 --> 00:13:33,812 - Estúpido! - Espera! 219 00:13:33,813 --> 00:13:36,648 Saí da minha dimensão porque me sentia desvalorizado 220 00:13:36,649 --> 00:13:39,568 e quando voltei a Beth tinha voltado a casar! 221 00:13:40,611 --> 00:13:42,237 - Meu Deus! - Sim. 222 00:13:42,238 --> 00:13:45,990 Passaste este tempo todo a pregar sobre liberdade e andar por aí, 223 00:13:45,991 --> 00:13:48,827 mas não és corajoso. Tu tens de viver assim! 224 00:13:48,828 --> 00:13:51,287 És a versão menos fixe de mim que já conheci. 225 00:13:51,288 --> 00:13:53,456 Tens razão. Tens razão. Sou um falhado. 226 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 Façamos tudo menos enfrentar a minha família, por favor! 227 00:13:58,629 --> 00:14:00,964 Sim? Meu Deus! Jerry! 228 00:14:00,965 --> 00:14:04,384 E são dois. Olá. Paul Fleischman, contabilista. 229 00:14:04,385 --> 00:14:06,928 - Olá, sou o Jerry. - É um prazer. 230 00:14:06,929 --> 00:14:10,723 Beth, o Jerry voltou! E há mais um! Entrem. 231 00:14:10,724 --> 00:14:12,851 Querem um café? Eu cá prefiro chá. 232 00:14:12,852 --> 00:14:14,644 - Earl Gray com leite. - Pai? 233 00:14:14,645 --> 00:14:16,271 - Meu Deus! - Jerry? 234 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Olá, família. 235 00:14:20,442 --> 00:14:22,235 Que caralho se passa? 236 00:14:22,236 --> 00:14:26,239 Abandonaste-nos para vasculhares o multiverso? 237 00:14:26,240 --> 00:14:29,576 Tu não gostavas de mim! Os miúdos não me respeitavam. 238 00:14:29,577 --> 00:14:33,329 O Rick odeia-me. Quanto tempo demoraram a reparar na minha ausência? 239 00:14:33,330 --> 00:14:36,040 Nós reparámos, parvalhão. Não nos culpes por isso. 240 00:14:36,041 --> 00:14:39,460 Faz algo digno do nosso respeito, como não desaparecer! 241 00:14:39,461 --> 00:14:40,753 Bem visto, Morty. 242 00:14:40,754 --> 00:14:42,839 O Rick com opiniões sobre abandono? 243 00:14:42,840 --> 00:14:45,425 Disse "bem visto"! Ainda bem que foste embora. 244 00:14:45,426 --> 00:14:47,635 Vir cá foi má ideia. 245 00:14:47,636 --> 00:14:50,305 Para de desaparecer, por uma vez! 246 00:14:50,306 --> 00:14:53,641 O Mooch adora-vos. Ele só fala de vocês. 247 00:14:53,642 --> 00:14:56,352 - Morty, tu adoras comer insetos. - Podes crer. 248 00:14:56,353 --> 00:14:59,647 - E Summer, tu detestas tomar banho. - Agora já nem tanto. 249 00:14:59,648 --> 00:15:03,693 - Tenho andado a trabalhar nisso. - Querida! 250 00:15:03,694 --> 00:15:06,946 É verdade. Tenho tantas saudades vossas. 251 00:15:06,947 --> 00:15:09,866 Depois de dar umas voltas, eu voltei. 252 00:15:09,867 --> 00:15:13,453 Mas a Beth conheceu o Paul e vocês pareciam tão felizes. 253 00:15:13,454 --> 00:15:16,539 Estamos felizes, mas não significa que te odiemos. 254 00:15:16,540 --> 00:15:20,043 - Quer dizer, odiamos-te um bocado. - Sim, mas o Paul é fixe. 255 00:15:20,044 --> 00:15:22,462 Não quero dizer que ficámos a ganhar, mas... 256 00:15:22,463 --> 00:15:26,132 Malta, não o massacrem. O Jerry está a tentar pedir desculpa. 257 00:15:26,133 --> 00:15:27,717 Não, eu mereço. 258 00:15:27,718 --> 00:15:31,305 Pensei que me viam como um dado adquirido, mas era ao contrário. 259 00:15:32,890 --> 00:15:34,682 - Rick... - Cá vamos nós. 260 00:15:34,683 --> 00:15:37,060 Prometi ao Jerry que o levaria para casa. 261 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 - Há alguma forma de... - Endereço? 262 00:15:43,359 --> 00:15:47,278 É um número ou muitas letras? 263 00:15:47,279 --> 00:15:50,573 Dizemos parmesão de forma esquisita, tipo, "parmesian". 264 00:15:50,574 --> 00:15:54,077 A tua arma de portais usa palavras-chave? 265 00:15:54,078 --> 00:15:57,080 - Podíamos ir de porta em porta. - Não podem! 266 00:15:57,081 --> 00:15:59,207 Ou simplesmente voltamos ao caminho. 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,834 Há um barracão perto do liceu. Nós mostramos-te. 268 00:16:01,835 --> 00:16:04,963 Se eles tentarem matar-me no barracão, não me conterei. 269 00:16:04,964 --> 00:16:06,881 - É justo. - Serei mau. 270 00:16:06,882 --> 00:16:09,258 - Mortes más. - Podes censurar-me por sair? 271 00:16:09,259 --> 00:16:12,679 - Não, eu percebo. - Foi mesmo ótimo ver-vos. 272 00:16:12,680 --> 00:16:16,933 - Obrigado por cuidares deles, Paul. - A família é tua Jerry. Eu só vivo cá. 273 00:16:16,934 --> 00:16:20,144 Adeus, Jer. Vemo-nos por aí. 274 00:16:20,145 --> 00:16:22,063 Vamos! 275 00:16:22,064 --> 00:16:25,525 A única forma de voltares à tua realidade é pela Grande Central. 276 00:16:25,526 --> 00:16:27,986 Os Jerrys de lenço andarão à nossa procura. 277 00:16:27,987 --> 00:16:31,115 Eu sei, mas tive uma ideia. 278 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Sai da minha realidade! 279 00:16:38,038 --> 00:16:39,539 Olá, pessoal. 280 00:16:39,540 --> 00:16:41,290 Olá, Jerry. 281 00:16:41,291 --> 00:16:43,418 Adoro a barba por fazer. 282 00:16:43,419 --> 00:16:47,881 E eu adoro o teu lenço. 283 00:16:50,884 --> 00:16:52,468 Já nos toparam! Foge! 284 00:16:52,469 --> 00:16:55,596 Detenham-nos! É o Mooch e o outro gajo! 285 00:16:55,597 --> 00:16:57,348 Os meus feijões! 286 00:16:57,349 --> 00:16:58,808 - Para onde vou? - Sofá! 287 00:16:58,809 --> 00:17:01,270 O Rick perdeu o controlo remoto! 288 00:17:02,604 --> 00:17:05,356 Mergulha! 289 00:17:05,357 --> 00:17:06,858 Chefe, temos um problema! 290 00:17:06,859 --> 00:17:09,819 Mas que raio? 291 00:17:09,820 --> 00:17:13,322 Estás fodido, Mooch. Devias ter-te afastado do caminho. 292 00:17:13,323 --> 00:17:14,991 Raios! Ele conhece as saídas! 293 00:17:14,992 --> 00:17:18,119 Isto é um sonho! É uma alucinação estranha! 294 00:17:18,120 --> 00:17:20,288 - Comi demasiados cogumelos. - Desculpa? 295 00:17:20,289 --> 00:17:22,332 Volta para o sofá! 296 00:18:08,796 --> 00:18:12,715 - Isso é fatela, meu! - Nunca deixarei de perseguir-te, Mooch! 297 00:18:12,716 --> 00:18:15,635 - O caminho é meu! - Merda, o tipo é persistente! 298 00:18:15,636 --> 00:18:20,181 - Ele teria sucesso na American Eagle. - Tenho uma ideia! 299 00:18:20,182 --> 00:18:24,436 - É arriscado, mas confias em mim? - Eu sou tu, mano. 300 00:18:26,772 --> 00:18:29,857 Ainda bem que aumentar o rato não o matou! 301 00:18:29,858 --> 00:18:31,275 Talvez acabe por matar. 302 00:18:31,276 --> 00:18:33,736 É como com cães grandes ou o Andre the Giant. 303 00:18:33,737 --> 00:18:36,573 - Para. O rato vai ficar bem. - Sim! 304 00:18:38,033 --> 00:18:41,077 - Os cabrões voltaram para trás! - Chefe, não viu! 305 00:18:41,078 --> 00:18:43,830 Aqueles gajos apareceram num rato gigante. 306 00:18:43,831 --> 00:18:46,290 És um inútil, sabias? 307 00:18:46,291 --> 00:18:49,210 Esse casaco fixe mudou-te, Jerry! 308 00:18:49,211 --> 00:18:53,381 Agora és um tipo mau. E tiras-me demais das cadeiras. 309 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Traz o carrinho de golfe! 310 00:19:00,806 --> 00:19:02,265 Ali estão eles! 311 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 Rápido, anda! 312 00:19:05,144 --> 00:19:08,563 Vou matar-te, Mooch! E depois vou foder a tua mulher! 313 00:19:08,564 --> 00:19:10,690 Boa sorte! Ela é casada! 314 00:19:10,691 --> 00:19:14,193 São Jerrys como tu que me enojam! 315 00:19:14,194 --> 00:19:18,364 - Porque não ficas em casa? - Estou a tentar! 316 00:19:18,365 --> 00:19:21,951 Vocês não prestam! São fracos! Não são como eu. Eu sou fixe. 317 00:19:21,952 --> 00:19:23,661 Não sou nada como vocês! 318 00:19:23,662 --> 00:19:25,038 Ele tem uma arma? 319 00:19:38,385 --> 00:19:41,554 Boa viagem, cabrão. 320 00:19:41,555 --> 00:19:44,473 - Achas que os outros Jerrys ficam bem? - E nós? 321 00:19:44,474 --> 00:19:47,393 - Acho que matei um gajo. - Não podes pensar nisso. 322 00:19:47,394 --> 00:19:51,857 Foi a única coisa que aprendi. Não podes pensar nisso. 323 00:19:54,568 --> 00:19:58,196 - Bem, cheguei. - Tens aqui uma bela casa. 324 00:19:58,197 --> 00:20:01,824 Obrigado. O que vais fazer agora? 325 00:20:01,825 --> 00:20:03,284 Podias ficar cá um pouco. 326 00:20:03,285 --> 00:20:05,746 Posso pedir à Beth para comprar mais cereais. 327 00:20:06,747 --> 00:20:09,123 Já como à custa de outros há muito tempo. 328 00:20:09,124 --> 00:20:13,462 Além disso, talvez o Jerry Chefe tenha desaparecido e o caminho possa reabrir. 329 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 - Grande viagem, Homem Águia. - Vemo-nos por aí, Mooch. 330 00:20:20,761 --> 00:20:23,346 Mas que raio? Pessoal, encontrei-o! 331 00:20:23,347 --> 00:20:26,057 - Estava no quarto! - Pensei que tinha visto aqui. 332 00:20:26,058 --> 00:20:29,018 - Andavam à minha procura? - Ótimo, encontraste-o. 333 00:20:29,019 --> 00:20:32,063 Bem disse que não o tornei em adubo. Culpam-me de tudo. 334 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 - Estávamos tão preocupados! - O Morty acasalou com um polvo. 335 00:20:35,359 --> 00:20:38,694 - Deve voltar a acontecer. - O que estavas aqui a fazer? 336 00:20:38,695 --> 00:20:42,657 Enfim, estava só a tirar um tempo para mim. 337 00:20:42,658 --> 00:20:44,992 - Que nojo! - Não estava a bater pívias, 338 00:20:44,993 --> 00:20:47,370 - se é o que estão a insinuar! - Que raio? 339 00:20:47,371 --> 00:20:51,333 - Quem disse isso? Só tens um ar sujo. - Tens de sair mais, pai. 340 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 - Que caralho foi isso? - Nada. 341 00:21:05,555 --> 00:21:08,600 Um tipo como tu pode fazer-te bem. 342 00:21:48,307 --> 00:21:49,932 Acho que vi um iaque lá fora. 343 00:21:49,933 --> 00:21:51,684 Se conseguir capturá-lo vivo, 344 00:21:51,685 --> 00:21:55,604 devo conseguir beber o mijo dele durante duas semanas, talvez até três. 345 00:21:55,605 --> 00:21:57,940 Pai, viste o... Credo! Meu Deus! 346 00:21:57,941 --> 00:22:00,609 - Vá lá, pai! - Que foi? É a cultura do programa! 347 00:22:00,610 --> 00:22:04,989 - Temos de vê-lo nu! - É mesmo a cultura do programa, amor. 348 00:22:04,990 --> 00:22:08,660 Malta, todos usamos esses sofás! 349 00:22:11,455 --> 00:22:15,584 - Tens toda a razão sobre este tipo. - Põe mais alto. 350 00:22:17,169 --> 00:22:18,586 Percebeste alguma coisa? 351 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 Tradução: Pedro Ribeiro 352 00:22:21,305 --> 00:23:21,466 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm