"Spider-Man: The Animated Series" Six Forgotten Warriors Chapter 2: Unclaimed Legacy

ID13185619
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Six Forgotten Warriors Chapter 2: Unclaimed Legacy
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S05E03.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1997
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706870
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,291 --> 00:00:02,333 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,458 --> 00:00:05,958 Minulla on ongelma, jonka vain te voitte ratkaista. 3 00:00:06,125 --> 00:00:10,458 Tällä tiedemiehellä on avain erääseen ihmiskunnan suurimpaan voimaan. 4 00:00:10,625 --> 00:00:14,125 Kuuden Kopla täytyy koota jälleen. 5 00:00:14,291 --> 00:00:16,583 Kuka on kuudes unohdettu soturi? 6 00:00:16,708 --> 00:00:19,583 Mysterion jälkeen... Korppikotka. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,125 Olivatko nämä passit vanhempieni? 8 00:00:22,291 --> 00:00:23,833 Tämä on Keene Marlowe. 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,375 Otan selvää, kuka se tyyppi on. 10 00:00:26,500 --> 00:00:28,875 YPKVV:n päämaja? 11 00:00:29,083 --> 00:00:31,458 Richard ja Mary Parkerin nimiä... 12 00:00:31,625 --> 00:00:33,833 -...ei saa puhdistaa. -Mitä? 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,166 -Vanhempasi olivat Venäjän vakoojia. -Haluan Venäjälle. 14 00:00:37,333 --> 00:00:41,583 -Hämähäkkimies menee minne? -Haluan lähteä Peterin mukaan. 15 00:00:41,750 --> 00:00:45,333 Mies, joka antoi nimesi, käski näyttää tätä. 16 00:00:45,458 --> 00:00:48,833 Nyt kun Groitzig on viety, pelkään henkeni edestä. 17 00:00:50,708 --> 00:00:55,708 Ottakaa piirustukset. Tuhotkaa tämä paikka. 18 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:02:05,166 --> 00:02:07,625 MOSKOVA 20 00:02:13,708 --> 00:02:18,500 Robbie? Mitä nyt? Katso. 21 00:02:18,708 --> 00:02:21,708 Muoviräjähde riittäisi tuhoamaan neljä korttelia. 22 00:02:21,875 --> 00:02:25,208 Anna se tänne. Se on K-8 palopommi. 23 00:02:25,375 --> 00:02:30,000 Tiedän, mitä tehdä sille. 24 00:02:30,208 --> 00:02:34,458 -Oletko varma? -Olen. 25 00:02:39,208 --> 00:02:43,416 -Mistä opit tuon? -Olin armeijassa pomminpurkuyksikössä. 26 00:02:43,583 --> 00:02:46,875 En uskonut opeistani olevan hyötyä normaalielämässä. 27 00:02:47,000 --> 00:02:50,625 Olet tänään täynnä yllätyksiä. Mitä teet täällä? 28 00:02:50,833 --> 00:02:54,083 Voisin kysyä sitä samaa. 29 00:02:55,875 --> 00:03:00,583 Olisi kiva jatkaa juttutuokiota, mutta kumpikaan ei halua venäläiseen putkaan. 30 00:03:04,333 --> 00:03:06,000 Hyvää työtä, Hopeasapeli. 31 00:03:06,166 --> 00:03:11,166 Villi lauma ja minä olemme kalliita, mutta saamme aina aikaan tuloksia. 32 00:03:11,333 --> 00:03:14,250 Nyt minullakin on töitä. Poistukaa. 33 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Kuka... Kuka olet? 34 00:03:20,208 --> 00:03:26,416 Haluatko kohdata vangitsijasi? Sitten en tuota pettymystä. 35 00:03:26,583 --> 00:03:29,958 Et sinä. 36 00:03:34,291 --> 00:03:37,333 Kaunis aamu Moskovan keskustassa. 37 00:03:37,458 --> 00:03:40,416 Mitä toivoin löytäväni täältä? Ehkä- 38 00:03:40,583 --> 00:03:43,583 -vanhempani tosiaan pettivät Amerikan. 39 00:03:43,750 --> 00:03:46,500 Ei. En pysty ajattelemaan niin hetkeäkään. 40 00:03:46,708 --> 00:03:51,458 Lähteekö Robbie varhain? Yrittää harhauttaa minut toistamiseen. 41 00:03:51,625 --> 00:03:53,333 Mitä hän oikein aikoo? 42 00:03:55,083 --> 00:03:56,833 -Menossa jonnekin? -Peter. 43 00:03:57,000 --> 00:03:58,583 Mitä on suunnitelma? 44 00:03:58,708 --> 00:04:02,166 Minun täytyy tehdä täällä mahdollisesti vaarallisia asioita. 45 00:04:02,333 --> 00:04:06,958 Jameson nirhaa minut. Tulen mukaan, halusit tai et. 46 00:04:09,375 --> 00:04:11,583 Robbie, vanha toverini. 47 00:04:13,000 --> 00:04:16,250 -Miten voit? -Oikein hyvin, Boris. 48 00:04:16,416 --> 00:04:18,750 Tämä on ystäväni rikostutkija Boris Pushkin. 49 00:04:21,333 --> 00:04:25,583 -Miten tunnette toisenne? -Olin täällä töissä uutistoimistossa. 50 00:04:25,750 --> 00:04:29,000 Kyllä. Ystäväni Robbie pelasti henkeni kerran. 51 00:04:29,208 --> 00:04:33,375 Ei ole aikaa muisteluun. Tarvitsen ne tiedot Groitzigista. 52 00:04:33,500 --> 00:04:37,875 Voitteko uskoa? Se saksalainen tiedemies on asunut täällä- 53 00:04:38,083 --> 00:04:41,291 -salanimellä toisesta maailmansodasta lähtien. 54 00:04:41,458 --> 00:04:43,583 Miten saitte tietää siitä? 55 00:04:43,708 --> 00:04:47,875 Groitzigin tyttäreltä. Hän tuli tänne kaappauksen jälkeen hysteerisenä. 56 00:04:48,000 --> 00:04:50,416 Siitä asti, kun jäi eläkkeelle- 57 00:04:50,583 --> 00:04:53,416 -Groitzig oli asunut tyttären ja tämän miehen kanssa. 58 00:04:53,583 --> 00:04:56,958 Vanha ystäväni. Voitko antaa osoitteen? Se on tärkeää. 59 00:04:57,125 --> 00:05:02,875 -En voi tehdä sitä virallisesti. -Ymmärrän. 60 00:05:03,083 --> 00:05:06,958 -Selittäkää heidän läsnäolonsa. Heti! -Nimeni on Robertson. Olen... 61 00:05:07,125 --> 00:05:10,208 Olen poliisipäällikkö. Tiedän, kuka olet. 62 00:05:10,375 --> 00:05:12,708 Komissaari Kragov. Kerroin heille- 63 00:05:12,875 --> 00:05:16,833 -että uudessa demokratiassamme on vähemmän rikollisuutta kuin Amerikassa. 64 00:05:17,000 --> 00:05:22,833 Demokratia on tarpeeksi vaikea niellä länsimaisia toimittajia nuoleskelemattakin 65 00:05:23,000 --> 00:05:25,333 Viekää heidät välittömästi ulos täältä! 66 00:05:25,458 --> 00:05:31,000 Ulos! Amerikkalaiset koirat! Onnea matkaan, ystäväiseni. 67 00:05:43,125 --> 00:05:44,875 Keitä te olette? 68 00:05:45,083 --> 00:05:46,583 Illyena. Sulje ovi. 69 00:05:46,750 --> 00:05:51,250 Ei, tulimme auttamaan isäsi etsimisessä. Joe Robertson, toimittaja. 70 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Peter Parker, valokuvaaja. 71 00:05:53,750 --> 00:05:57,375 -Parker? Sanoitko Parker? -Sanoin. 72 00:05:57,500 --> 00:06:00,375 Tulkaa sisään. Nopeasti. 73 00:06:00,500 --> 00:06:04,708 Oletko sukua Richard ja Mary Parkerille? 74 00:06:04,875 --> 00:06:06,458 Mistä tiedät vanhemmistani? 75 00:06:06,583 --> 00:06:10,333 Kun näin heidät viimeksi, he seisoivat siinä, missä sinä nyt. 76 00:06:10,458 --> 00:06:12,500 Siitä on 20 vuotta. 77 00:06:12,708 --> 00:06:14,166 Viekää minut Amerikkaan. 78 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 Wolfgang, KGB on jäljillämme. 79 00:06:16,708 --> 00:06:19,083 He saivat tietää, että esitämme pettureita. 80 00:06:19,250 --> 00:06:20,875 Olemme uskollisia maallemme. 81 00:06:21,083 --> 00:06:25,208 Ehdimme hädin tuskin varoittamaan sinua. Emme pääse Moskovasta hengissä. 82 00:06:25,375 --> 00:06:28,166 Teidän täytyy päästä. Lännelle täytyy kertoa. 83 00:06:28,333 --> 00:06:31,958 Punakallo pakotti minut luomaan tuomiopäivän aseen. 84 00:06:32,125 --> 00:06:36,708 Ase on yhä New Yorkissa kaikkien näiden vuosien jälkeen. 85 00:06:36,875 --> 00:06:39,458 Se on vaarallisempi kuin koskaan. 86 00:06:39,625 --> 00:06:44,125 Wolfgang. Tässä laatikossa on kaikki aseesta keräämämme tiedot. 87 00:06:44,291 --> 00:06:48,875 Sinun täytyy viedä tämä vapaaseen maailmaan. Jos pystyt. 88 00:06:49,083 --> 00:06:50,833 Minä... Minä yritän. 89 00:06:51,000 --> 00:06:55,583 Meillä on vähän sinua nuorempi poika. Hän on meille niin kovin rakas. 90 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 Jos meille tapahtuisi jotain... 91 00:06:58,083 --> 00:07:02,583 Isäni tiesi, että KGB oli heidän lentoturmansa taustalla. 92 00:07:02,708 --> 00:07:07,708 Nyt isäni on kaapannut joku tuomiopäivän asetta etsivä. 93 00:07:07,875 --> 00:07:11,458 Sanoiko isäsi mitään muuta, joka voisi auttaa meitä? 94 00:07:11,583 --> 00:07:18,125 Kyllä. Hän toisteli: "Minun täytyy löytää kuusi soturia." 95 00:07:18,291 --> 00:07:20,583 Oletko nähnyt tämän symbolin aiemmin? 96 00:07:20,750 --> 00:07:26,583 Da. Minun täytyy näyttää teille jotain. 97 00:07:26,750 --> 00:07:30,583 Isäni halusi toimittaa tämän maanmiehillenne. 98 00:07:30,750 --> 00:07:33,875 Vanhempasi antoivat sen. 99 00:07:34,000 --> 00:07:38,583 Toivottavasti tämä johtaa etsimienne vastausten luokse. 100 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 Minä otan sen, rakas vaimoni. 101 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 Karl? En ymmärrä. 102 00:07:46,958 --> 00:07:48,291 Varo, Peter. 103 00:07:53,416 --> 00:07:57,833 Hän ei saa viedä ainoaa asiaa, joka voi puhdistaa vanhempieni maineen. 104 00:07:59,875 --> 00:08:04,958 Taisin saada sen, mitä tulin hakemaan. Vai mitä, toveri? 105 00:08:07,875 --> 00:08:10,583 Onko Kameleontti täällä? 106 00:08:15,875 --> 00:08:17,416 O-ou. 107 00:08:25,083 --> 00:08:26,708 Se oli lähellä. 108 00:08:26,875 --> 00:08:32,416 Kameleontti pääsi taas pakoon. Ei, tuolla hän on. 109 00:08:36,416 --> 00:08:41,166 Odota. Miksei hän muuttunut joksikin muuksi salatakseen itsensä? 110 00:08:41,333 --> 00:08:46,625 Hän yrittää johtaa minut ansaan. En mene lankaan tällä kertaa. 111 00:08:46,833 --> 00:08:50,958 Pysyn korkealla, kunnes saan tähystettyä. Mikä paikka tämä on? 112 00:08:51,125 --> 00:08:54,875 Näyttää jonkinlaiselta kunnossapitopihalta ja varastolta. 113 00:08:55,083 --> 00:08:59,583 -O-ou. -Tervetuloa Venäjälle, Hämähäkkimies. 114 00:09:02,750 --> 00:09:06,958 .Lähetän sinut Punaiselta torilta Times Squarelle. 115 00:09:12,000 --> 00:09:17,291 Eikö tunkeilevasta läsnäolostasi pääse eroon missään päin maailmaa? 116 00:09:17,458 --> 00:09:21,875 Tohtori Mustekela, Tärisyttäjä, Korppikotka. Täällä Venäjällä? 117 00:09:22,083 --> 00:09:24,166 Tulitteko eri lennoilla? 118 00:09:24,333 --> 00:09:27,125 Vai otitteko sellaisen superroistopaketin? 119 00:09:29,375 --> 00:09:34,291 Olen aina halunnut lähettää sinut ja suuren suusi Siperiaan. 120 00:09:34,458 --> 00:09:36,500 Nyt se ei vain ole kovin kaukana. 121 00:09:41,125 --> 00:09:45,875 Pelataan venäläistä rulettia oikeasti. 122 00:09:46,000 --> 00:09:49,958 Pelataan venäläistä jääkiekkoa ja käytetään Hämähäkkimiestä kiekkona. 123 00:09:50,125 --> 00:09:54,250 Ei. Kingpin palkitsee meidät avokätisesti- 124 00:09:54,416 --> 00:09:59,291 -kuin tuomme Hämähäkkimiehen hänelle elävänä. 125 00:09:59,458 --> 00:10:05,000 Tervetuloa väliaikaiseen operaatiokeskukseeni. 126 00:10:05,166 --> 00:10:09,083 Täytyy sanoa, että tämä on odottamaton makupala. 127 00:10:09,250 --> 00:10:11,583 Sinuna vähentäisin makupaloja. 128 00:10:11,750 --> 00:10:13,875 Vitsaile, kun vielä voit. 129 00:10:14,000 --> 00:10:19,708 Pian olen voimakkaampi kuin kuka on uskaltanut unelmoidakaan. 130 00:10:19,875 --> 00:10:22,958 Haudot joka viikko erilaista hullua suunnitelmaa, Fisk. 131 00:10:23,125 --> 00:10:24,708 Mikä tekee tästä erityisen? 132 00:10:24,875 --> 00:10:31,000 Ei ole syytä olla kertomatta. Ärsyttävät temppusi päättyvät pian. 133 00:10:31,166 --> 00:10:36,875 Vakoojien alamaailmassa on vuosia huhuttu tuomiopäivän aseesta. 134 00:10:37,083 --> 00:10:42,208 Aseesta, jonka saksalaiset vakoojat jättivät New Yorkiin sodan lopussa. 135 00:10:43,375 --> 00:10:45,291 Luulin sitä saduksi. 136 00:10:45,458 --> 00:10:49,000 Kun Wolfgang Groitzig ilmestyi jälleen- 137 00:10:49,166 --> 00:10:52,416 -tajusin, että ne tarinat voivat olla totta- 138 00:10:52,583 --> 00:10:56,291 -ja ase yhä koskematon. 139 00:10:56,458 --> 00:11:03,166 Aseen on luonut itseään Punakalloksi kutsuva saksalainen mestarivakooja. 140 00:11:03,333 --> 00:11:10,125 Hän aikoi käyttää sitä maailman valloittamiseen. Aion nyt tehdä saman. 141 00:11:10,291 --> 00:11:11,500 Maailmanherruus? 142 00:11:11,708 --> 00:11:15,000 Kuulostat lauantaiaamujen piirrettyjen roistolta. 143 00:11:15,208 --> 00:11:20,708 Vakuutan, että voitostani tulee oikea. Ironista, eikö? 144 00:11:20,875 --> 00:11:23,875 Ilman valokuvaajaystävääsi Peter Parkeria- 145 00:11:24,083 --> 00:11:29,583 -Groitzigin tytär ei olisi ehkä koskaan paljastanut tämän olemassaoloa. 146 00:11:29,708 --> 00:11:36,625 Ensimmäinen oikea löytämäni vihje tuomiopäivän aseen sijainnista. 147 00:11:36,833 --> 00:11:40,958 Hienoa. Annoin maailman voimakkaimman aseen Kingpinille. 148 00:11:41,125 --> 00:11:43,416 Miten tilanne voisi enää pahentua? 149 00:11:43,583 --> 00:11:48,166 Nyt katsotaan, kuka olet naamion takana. 150 00:11:51,125 --> 00:11:52,166 Mitä tapahtuu? 151 00:11:54,708 --> 00:11:59,000 Joku on pettänyt minut. 152 00:12:09,166 --> 00:12:12,125 Hän nukkuu. Kaasu toimi. Villi lauma. 153 00:12:12,291 --> 00:12:16,500 Käynnistäkää jätteenpoistosuunnitelma. 154 00:12:19,375 --> 00:12:23,750 Voi jomottavaa päätäni. Missä minä nyt olen? 155 00:12:23,958 --> 00:12:25,000 Yksi asia on varma. 156 00:12:25,208 --> 00:12:27,583 Pitää alkaa hengata paremman väen kanssa. 157 00:12:27,708 --> 00:12:32,000 Hämähäkki herää. 158 00:12:32,208 --> 00:12:36,708 -Tunnenko sinut? -Nimeni on Hopeasapeli. 159 00:12:36,875 --> 00:12:42,208 Se palkkasoturi? Miten soluttauduit päämajaani? 160 00:12:42,375 --> 00:12:46,583 -Yksi miehistäsi on petturi. -Mitä? 161 00:12:46,708 --> 00:12:49,708 Työskentelee meille ja sinua vastaan. 162 00:12:50,750 --> 00:12:54,500 -Kuka heistä? -Pahoittelen. Alan salaisuus. 163 00:12:54,708 --> 00:12:59,500 Sen siitä saa, kun vehkeilee mitättömien, kurjien rikollisten kanssa. 164 00:12:59,708 --> 00:13:01,833 Varo vähän, ketä kutsut mitättömiksi. 165 00:13:02,000 --> 00:13:04,833 En ole yksi heistä. Miksi minut on sidottu? 166 00:13:05,000 --> 00:13:09,458 -Maineesi ei ole sen parempi. -Sinunko muka on tahraton? 167 00:13:09,625 --> 00:13:14,333 En ole rikollinen. Olen palkattava ammattilainen. 168 00:13:14,458 --> 00:13:17,458 Eli työskentelet eniten maksavalle hyypiölle. 169 00:13:17,625 --> 00:13:22,125 Valitsen mieluummin nämä tyypit. Heidän epärehellisyytensä on rehellisempää 170 00:13:22,291 --> 00:13:25,250 Minulla on syyni toimia näin. 171 00:13:25,416 --> 00:13:27,833 Olet suoriutunut hyvin, Hopeasapeli. 172 00:13:28,000 --> 00:13:32,166 Pahamaineinen Kingpin. Mitä haaskausta. 173 00:13:32,333 --> 00:13:36,500 Olisit voinut olla hyödyllinen uudessa maailmassani. 174 00:13:36,708 --> 00:13:40,000 Tuomiopäivän ase on syntymäoikeuteni. 175 00:13:40,166 --> 00:13:45,375 Yrititte viedä sen, joten teidät kaikki täytyy eliminoida. 176 00:13:45,500 --> 00:13:46,875 Enpä usko. 177 00:13:51,166 --> 00:13:53,000 Sapeli. 178 00:13:53,208 --> 00:13:56,583 En tekisi noin, jos olisin te. Pudottakaa aseenne. 179 00:13:59,000 --> 00:14:02,458 Vapauttakaa mieheni. Nyt. Tehkää se. 180 00:14:10,375 --> 00:14:12,083 Nyt on paljon parempi. 181 00:14:12,250 --> 00:14:14,875 Nyt, jos teitä ei haittaa... 182 00:14:17,416 --> 00:14:19,833 Täyskäännös on reilua peliä. 183 00:14:20,000 --> 00:14:25,583 Olin riisumassa erään naamion ennen kuin minut keskeytettiin röyhkeästi. 184 00:14:25,708 --> 00:14:29,583 Voin yhtä hyvin aloittaa sinusta. 185 00:14:29,750 --> 00:14:32,958 Punakallo? 186 00:14:33,125 --> 00:14:36,375 Saksalainen sotarikollinen? Elossa näin pitkän ajan jälkeen? 187 00:14:36,500 --> 00:14:37,833 Tämä on mahdotonta. 188 00:14:38,000 --> 00:14:42,333 Kuten oletinkin. Pelkkä säälittävä teeskentelijä. 189 00:14:42,458 --> 00:14:46,833 Oikealla Punakallolla olisi ollut voimia repiä itsensä irti. 190 00:14:47,000 --> 00:14:51,500 Komissaari Kragov, poliisipäällikkö. Miksi teette tämän? 191 00:14:51,708 --> 00:14:58,125 Kragov on vain tekaistu nimeni. Olen oikeasti Punakallon poika. 192 00:14:58,291 --> 00:15:03,083 Toteutan isäni unelman maailmanhallinnasta. 193 00:15:03,250 --> 00:15:05,166 Siinäpä mukava perheyritys. 194 00:15:05,333 --> 00:15:08,125 Maailmaa hallitaan kyllä, mutta minun toimestani. 195 00:15:11,708 --> 00:15:16,166 -O-ou. -Luovuta. Todennäköisyys ei ole puolellasi 196 00:15:16,333 --> 00:15:23,333 Olen päihittänyt huonompiakin todennäköisyyksiä koko ikäni. 197 00:15:26,250 --> 00:15:28,750 Tuon täytyi laukaista kahleideni vapautuksen. 198 00:15:30,750 --> 00:15:33,125 Hämähäkkimies vapaana? Ottakaa hänet kiinni! 199 00:15:33,291 --> 00:15:34,708 Laatikko täytyy saada. 200 00:15:49,750 --> 00:15:51,333 Viimeinkin. 201 00:15:55,458 --> 00:16:01,625 Hyvä on. Pidä kallis laatikkosi. Siitä ei ole hyötyä siellä, minne menet. 202 00:16:03,125 --> 00:16:08,750 Rakennus romahtaa raunioiksi sekuntien kuluessa, ja sinä sen mukana. 203 00:16:13,000 --> 00:16:15,458 Linnoituksista ei tehdä enää niin kestäviä. 204 00:16:15,583 --> 00:16:19,000 Evakuoitukaa välittömästi. 205 00:16:23,125 --> 00:16:25,208 Suunnatkaa portaisiin. 206 00:16:26,458 --> 00:16:28,208 Auttakaa meitä! 207 00:16:37,000 --> 00:16:42,291 Se pahuksen Kingpin onnistui pitämään lihavat sormensa Groitzigin laatikossa. 208 00:16:42,458 --> 00:16:43,500 Ei se haittaa. 209 00:16:43,708 --> 00:16:49,333 Minulla on kaikki tarvittava tuomiopäivän aseen hallitsemiseen. 210 00:16:49,458 --> 00:16:52,125 Pian maailma jälleen kerran- 211 00:16:52,291 --> 00:16:57,416 -tutisee Punakallon rautaisen nyrkin alla. 212 00:17:02,625 --> 00:17:04,958 Tätä tietä. Vauhtia! 213 00:17:19,958 --> 00:17:23,583 Nopeasti! Seittini ei kestä ikuisesti. 214 00:17:27,458 --> 00:17:28,625 Liikettä. 215 00:17:37,750 --> 00:17:44,500 -Siinä vasta melkoinen kyyti. -Eikä se ole vielä päättynyt. 216 00:17:44,708 --> 00:17:46,750 Villi lauma. Puolustusmuodostelma. 217 00:17:46,958 --> 00:17:48,708 Nämä tyypit eivät pahemmin puhu. 218 00:17:48,875 --> 00:17:51,375 He varmasti antavat melkoisen vastuksen. 219 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 Taisteleminen on ajanhukkaa. Katsokaa ympärillenne. 220 00:17:57,291 --> 00:17:59,458 Tämä paikka näyttää tutulta. 221 00:17:59,625 --> 00:18:03,833 Hyvänen aika. Olen nähnyt siitä kuvia. Se on Tšernobyl. 222 00:18:04,000 --> 00:18:09,458 Ydinreaktori, joka suli? Miten ovela piilopaikka. 223 00:18:09,583 --> 00:18:13,291 Olimme maan alla varmasti turvassa säteilyltä. 224 00:18:13,458 --> 00:18:16,125 -Emme ole nyt. -Mitä sitten? 225 00:18:16,291 --> 00:18:20,958 Senkin hölmö. Jos emme lähde täältä, säteily myrkyttää meidät. 226 00:18:21,125 --> 00:18:23,583 Työnantajani säilytti tuolla lentokonetta. 227 00:18:23,708 --> 00:18:27,250 Sitten meidän on aika poistua. 228 00:18:28,750 --> 00:18:29,875 Korppikotka! 229 00:18:40,583 --> 00:18:45,000 -Uskomatonta. -Kiitämme henkiemme pelastamisesta. 230 00:18:45,208 --> 00:18:48,875 Miksi työskentelet Kragovin kaltaisille limanuljaskoille? 231 00:18:49,083 --> 00:18:51,708 -Tuomitset minut ankarasti. -No... 232 00:18:51,875 --> 00:18:56,166 Ehkä saat jonain päivänä tietää minun olevan enemmän kuin miltä vaikuttaa. 233 00:18:56,333 --> 00:18:59,833 Tulkaa. Meidänkin täytyy lähteä ennen kuin säteily myrkyttää. 234 00:19:00,000 --> 00:19:05,708 Niinpä. Yksi annos säteilyä riittää yhteen elämään. 235 00:19:05,875 --> 00:19:10,000 Nyt kaksi hullua kilpailee saadakseen vaarallisimman aseen haltuunsa. 236 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 En vieläkään edes tiedä, mikä tuomiopäivän ase on. 237 00:19:13,125 --> 00:19:16,750 Minusta se oli televisio, joka julkaistiin vuonna 1945. 238 00:19:16,958 --> 00:19:21,458 Peter. Palapelissä on paloja, joista haluaisin kertoa sinulle. 239 00:19:21,583 --> 00:19:24,458 Sinun on kuitenkin parasta kuulla niistä kotona. 240 00:19:24,583 --> 00:19:26,875 Hän oli opettajani yliopistossa. 241 00:19:27,083 --> 00:19:32,875 Professori Omar Mosely. Hän tuntee kuuden unohdetun soturin tarinan. 242 00:19:33,083 --> 00:19:36,500 Miksi nuo sanat kylmäävät minua? 243 00:19:36,708 --> 00:19:38,458 En voi uskoa kuulemaani. 244 00:19:38,583 --> 00:19:42,750 Lähettämisesi Venäjälle maksoi paljon, ja palaat tyhjin käsin. 245 00:19:42,958 --> 00:19:46,166 Parker. Tämä on viimeinen niitti. 246 00:19:46,333 --> 00:19:49,833 Saisit potkut, jos et olisi freelancer. 247 00:19:50,000 --> 00:19:53,083 Tästä lähtien et enää saa rahaa tältä lehdeltä- 248 00:19:53,250 --> 00:19:55,250 -ellet ole ottanut vuosisadan kuvaa. 249 00:19:55,416 --> 00:19:58,000 -Kuuletko? -Selvästi, herra Jameson. 250 00:19:58,166 --> 00:19:59,500 Olen pahoillani, JJ. 251 00:19:59,708 --> 00:20:03,375 Tällä reissulla oli kuitenkin tärkeämpiä huolenaiheita kuin lehtesi. 252 00:20:03,500 --> 00:20:06,458 Tein sen työn, joka minun täytyi. 253 00:20:06,625 --> 00:20:11,750 Onko meillä vihdoin vastaus kaikkien näiden vuosien jälkeen? 254 00:20:11,958 --> 00:20:15,833 On, May-täti. Vanhempani eivät olleet pettureita. Eivät Venäjän vakoojia. 255 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 He olivat uskollisia maallemme ja kuolivat sankareina. 256 00:20:19,166 --> 00:20:21,125 Voi, Peter. 257 00:20:21,291 --> 00:20:26,291 On kuin suuri paino olisi nostettu minun... meidän harteiltamme. 258 00:20:26,458 --> 00:20:32,125 Onneksi sait totuuden selville. Kiitän sinua sydämeni pohjasta. 259 00:20:33,250 --> 00:20:35,708 Maailman täytyy vielä saada tietää siitä. 260 00:20:35,875 --> 00:20:37,958 Teen kaikkeni, jotta niin käy. 261 00:20:38,125 --> 00:20:40,833 Samoin Hämähäkkimies. 262 00:20:41,958 --> 00:20:45,458 JATKUU... 263 00:20:45,625 --> 00:20:47,625 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 263 00:20:48,305 --> 00:21:48,542