"Spider-Man: The Animated Series" Six Forgotten Warriors Chapter 2: Unclaimed Legacy
ID | 13185619 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Six Forgotten Warriors Chapter 2: Unclaimed Legacy |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S05E03.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706870 |
Format | srt |
1
00:00:00,291 --> 00:00:02,333
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,458 --> 00:00:05,958
Minulla on ongelma,
jonka vain te voitte ratkaista.
3
00:00:06,125 --> 00:00:10,458
Tällä tiedemiehellä on avain erääseen
ihmiskunnan suurimpaan voimaan.
4
00:00:10,625 --> 00:00:14,125
Kuuden Kopla täytyy koota jälleen.
5
00:00:14,291 --> 00:00:16,583
Kuka on kuudes unohdettu soturi?
6
00:00:16,708 --> 00:00:19,583
Mysterion jälkeen... Korppikotka.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,125
Olivatko nämä passit vanhempieni?
8
00:00:22,291 --> 00:00:23,833
Tämä on Keene Marlowe.
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,375
Otan selvää, kuka se tyyppi on.
10
00:00:26,500 --> 00:00:28,875
YPKVV:n päämaja?
11
00:00:29,083 --> 00:00:31,458
Richard ja Mary Parkerin nimiä...
12
00:00:31,625 --> 00:00:33,833
-...ei saa puhdistaa.
-Mitä?
13
00:00:34,000 --> 00:00:37,166
-Vanhempasi olivat Venäjän vakoojia.
-Haluan Venäjälle.
14
00:00:37,333 --> 00:00:41,583
-Hämähäkkimies menee minne?
-Haluan lähteä Peterin mukaan.
15
00:00:41,750 --> 00:00:45,333
Mies, joka antoi nimesi,
käski näyttää tätä.
16
00:00:45,458 --> 00:00:48,833
Nyt kun Groitzig on viety,
pelkään henkeni edestä.
17
00:00:50,708 --> 00:00:55,708
Ottakaa piirustukset.
Tuhotkaa tämä paikka.
18
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:02:05,166 --> 00:02:07,625
MOSKOVA
20
00:02:13,708 --> 00:02:18,500
Robbie? Mitä nyt? Katso.
21
00:02:18,708 --> 00:02:21,708
Muoviräjähde riittäisi
tuhoamaan neljä korttelia.
22
00:02:21,875 --> 00:02:25,208
Anna se tänne.
Se on K-8 palopommi.
23
00:02:25,375 --> 00:02:30,000
Tiedän, mitä tehdä sille.
24
00:02:30,208 --> 00:02:34,458
-Oletko varma?
-Olen.
25
00:02:39,208 --> 00:02:43,416
-Mistä opit tuon?
-Olin armeijassa pomminpurkuyksikössä.
26
00:02:43,583 --> 00:02:46,875
En uskonut opeistani olevan hyötyä
normaalielämässä.
27
00:02:47,000 --> 00:02:50,625
Olet tänään täynnä yllätyksiä.
Mitä teet täällä?
28
00:02:50,833 --> 00:02:54,083
Voisin kysyä sitä samaa.
29
00:02:55,875 --> 00:03:00,583
Olisi kiva jatkaa juttutuokiota, mutta
kumpikaan ei halua venäläiseen putkaan.
30
00:03:04,333 --> 00:03:06,000
Hyvää työtä, Hopeasapeli.
31
00:03:06,166 --> 00:03:11,166
Villi lauma ja minä olemme kalliita,
mutta saamme aina aikaan tuloksia.
32
00:03:11,333 --> 00:03:14,250
Nyt minullakin on töitä. Poistukaa.
33
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Kuka... Kuka olet?
34
00:03:20,208 --> 00:03:26,416
Haluatko kohdata vangitsijasi?
Sitten en tuota pettymystä.
35
00:03:26,583 --> 00:03:29,958
Et sinä.
36
00:03:34,291 --> 00:03:37,333
Kaunis aamu Moskovan keskustassa.
37
00:03:37,458 --> 00:03:40,416
Mitä toivoin löytäväni täältä? Ehkä-
38
00:03:40,583 --> 00:03:43,583
-vanhempani tosiaan pettivät Amerikan.
39
00:03:43,750 --> 00:03:46,500
Ei. En pysty ajattelemaan
niin hetkeäkään.
40
00:03:46,708 --> 00:03:51,458
Lähteekö Robbie varhain?
Yrittää harhauttaa minut toistamiseen.
41
00:03:51,625 --> 00:03:53,333
Mitä hän oikein aikoo?
42
00:03:55,083 --> 00:03:56,833
-Menossa jonnekin?
-Peter.
43
00:03:57,000 --> 00:03:58,583
Mitä on suunnitelma?
44
00:03:58,708 --> 00:04:02,166
Minun täytyy tehdä täällä
mahdollisesti vaarallisia asioita.
45
00:04:02,333 --> 00:04:06,958
Jameson nirhaa minut.
Tulen mukaan, halusit tai et.
46
00:04:09,375 --> 00:04:11,583
Robbie, vanha toverini.
47
00:04:13,000 --> 00:04:16,250
-Miten voit?
-Oikein hyvin, Boris.
48
00:04:16,416 --> 00:04:18,750
Tämä on ystäväni
rikostutkija Boris Pushkin.
49
00:04:21,333 --> 00:04:25,583
-Miten tunnette toisenne?
-Olin täällä töissä uutistoimistossa.
50
00:04:25,750 --> 00:04:29,000
Kyllä. Ystäväni Robbie
pelasti henkeni kerran.
51
00:04:29,208 --> 00:04:33,375
Ei ole aikaa muisteluun.
Tarvitsen ne tiedot Groitzigista.
52
00:04:33,500 --> 00:04:37,875
Voitteko uskoa?
Se saksalainen tiedemies on asunut täällä-
53
00:04:38,083 --> 00:04:41,291
-salanimellä
toisesta maailmansodasta lähtien.
54
00:04:41,458 --> 00:04:43,583
Miten saitte tietää siitä?
55
00:04:43,708 --> 00:04:47,875
Groitzigin tyttäreltä. Hän tuli tänne
kaappauksen jälkeen hysteerisenä.
56
00:04:48,000 --> 00:04:50,416
Siitä asti, kun jäi eläkkeelle-
57
00:04:50,583 --> 00:04:53,416
-Groitzig oli asunut
tyttären ja tämän miehen kanssa.
58
00:04:53,583 --> 00:04:56,958
Vanha ystäväni.
Voitko antaa osoitteen? Se on tärkeää.
59
00:04:57,125 --> 00:05:02,875
-En voi tehdä sitä virallisesti.
-Ymmärrän.
60
00:05:03,083 --> 00:05:06,958
-Selittäkää heidän läsnäolonsa. Heti!
-Nimeni on Robertson. Olen...
61
00:05:07,125 --> 00:05:10,208
Olen poliisipäällikkö. Tiedän, kuka olet.
62
00:05:10,375 --> 00:05:12,708
Komissaari Kragov. Kerroin heille-
63
00:05:12,875 --> 00:05:16,833
-että uudessa demokratiassamme
on vähemmän rikollisuutta kuin Amerikassa.
64
00:05:17,000 --> 00:05:22,833
Demokratia on tarpeeksi vaikea niellä
länsimaisia toimittajia nuoleskelemattakin
65
00:05:23,000 --> 00:05:25,333
Viekää heidät välittömästi ulos täältä!
66
00:05:25,458 --> 00:05:31,000
Ulos! Amerikkalaiset koirat!
Onnea matkaan, ystäväiseni.
67
00:05:43,125 --> 00:05:44,875
Keitä te olette?
68
00:05:45,083 --> 00:05:46,583
Illyena. Sulje ovi.
69
00:05:46,750 --> 00:05:51,250
Ei, tulimme auttamaan isäsi etsimisessä.
Joe Robertson, toimittaja.
70
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Peter Parker, valokuvaaja.
71
00:05:53,750 --> 00:05:57,375
-Parker? Sanoitko Parker?
-Sanoin.
72
00:05:57,500 --> 00:06:00,375
Tulkaa sisään. Nopeasti.
73
00:06:00,500 --> 00:06:04,708
Oletko sukua Richard ja Mary Parkerille?
74
00:06:04,875 --> 00:06:06,458
Mistä tiedät vanhemmistani?
75
00:06:06,583 --> 00:06:10,333
Kun näin heidät viimeksi,
he seisoivat siinä, missä sinä nyt.
76
00:06:10,458 --> 00:06:12,500
Siitä on 20 vuotta.
77
00:06:12,708 --> 00:06:14,166
Viekää minut Amerikkaan.
78
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
Wolfgang, KGB on jäljillämme.
79
00:06:16,708 --> 00:06:19,083
He saivat tietää,
että esitämme pettureita.
80
00:06:19,250 --> 00:06:20,875
Olemme uskollisia maallemme.
81
00:06:21,083 --> 00:06:25,208
Ehdimme hädin tuskin varoittamaan sinua.
Emme pääse Moskovasta hengissä.
82
00:06:25,375 --> 00:06:28,166
Teidän täytyy päästä.
Lännelle täytyy kertoa.
83
00:06:28,333 --> 00:06:31,958
Punakallo pakotti minut
luomaan tuomiopäivän aseen.
84
00:06:32,125 --> 00:06:36,708
Ase on yhä New Yorkissa
kaikkien näiden vuosien jälkeen.
85
00:06:36,875 --> 00:06:39,458
Se on vaarallisempi kuin koskaan.
86
00:06:39,625 --> 00:06:44,125
Wolfgang. Tässä laatikossa on kaikki
aseesta keräämämme tiedot.
87
00:06:44,291 --> 00:06:48,875
Sinun täytyy viedä tämä vapaaseen
maailmaan. Jos pystyt.
88
00:06:49,083 --> 00:06:50,833
Minä... Minä yritän.
89
00:06:51,000 --> 00:06:55,583
Meillä on vähän sinua nuorempi poika.
Hän on meille niin kovin rakas.
90
00:06:55,708 --> 00:06:57,875
Jos meille tapahtuisi jotain...
91
00:06:58,083 --> 00:07:02,583
Isäni tiesi, että KGB oli heidän
lentoturmansa taustalla.
92
00:07:02,708 --> 00:07:07,708
Nyt isäni on kaapannut joku
tuomiopäivän asetta etsivä.
93
00:07:07,875 --> 00:07:11,458
Sanoiko isäsi mitään muuta,
joka voisi auttaa meitä?
94
00:07:11,583 --> 00:07:18,125
Kyllä. Hän toisteli:
"Minun täytyy löytää kuusi soturia."
95
00:07:18,291 --> 00:07:20,583
Oletko nähnyt tämän symbolin aiemmin?
96
00:07:20,750 --> 00:07:26,583
Da. Minun täytyy näyttää teille jotain.
97
00:07:26,750 --> 00:07:30,583
Isäni halusi toimittaa
tämän maanmiehillenne.
98
00:07:30,750 --> 00:07:33,875
Vanhempasi antoivat sen.
99
00:07:34,000 --> 00:07:38,583
Toivottavasti tämä johtaa
etsimienne vastausten luokse.
100
00:07:38,750 --> 00:07:41,375
Minä otan sen, rakas vaimoni.
101
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
Karl? En ymmärrä.
102
00:07:46,958 --> 00:07:48,291
Varo, Peter.
103
00:07:53,416 --> 00:07:57,833
Hän ei saa viedä ainoaa asiaa, joka voi
puhdistaa vanhempieni maineen.
104
00:07:59,875 --> 00:08:04,958
Taisin saada sen, mitä tulin hakemaan.
Vai mitä, toveri?
105
00:08:07,875 --> 00:08:10,583
Onko Kameleontti täällä?
106
00:08:15,875 --> 00:08:17,416
O-ou.
107
00:08:25,083 --> 00:08:26,708
Se oli lähellä.
108
00:08:26,875 --> 00:08:32,416
Kameleontti pääsi taas pakoon.
Ei, tuolla hän on.
109
00:08:36,416 --> 00:08:41,166
Odota. Miksei hän muuttunut joksikin
muuksi salatakseen itsensä?
110
00:08:41,333 --> 00:08:46,625
Hän yrittää johtaa minut ansaan.
En mene lankaan tällä kertaa.
111
00:08:46,833 --> 00:08:50,958
Pysyn korkealla, kunnes saan tähystettyä.
Mikä paikka tämä on?
112
00:08:51,125 --> 00:08:54,875
Näyttää jonkinlaiselta
kunnossapitopihalta ja varastolta.
113
00:08:55,083 --> 00:08:59,583
-O-ou.
-Tervetuloa Venäjälle, Hämähäkkimies.
114
00:09:02,750 --> 00:09:06,958
.Lähetän sinut Punaiselta torilta
Times Squarelle.
115
00:09:12,000 --> 00:09:17,291
Eikö tunkeilevasta läsnäolostasi
pääse eroon missään päin maailmaa?
116
00:09:17,458 --> 00:09:21,875
Tohtori Mustekela, Tärisyttäjä,
Korppikotka. Täällä Venäjällä?
117
00:09:22,083 --> 00:09:24,166
Tulitteko eri lennoilla?
118
00:09:24,333 --> 00:09:27,125
Vai otitteko sellaisen
superroistopaketin?
119
00:09:29,375 --> 00:09:34,291
Olen aina halunnut lähettää sinut
ja suuren suusi Siperiaan.
120
00:09:34,458 --> 00:09:36,500
Nyt se ei vain ole kovin kaukana.
121
00:09:41,125 --> 00:09:45,875
Pelataan venäläistä rulettia oikeasti.
122
00:09:46,000 --> 00:09:49,958
Pelataan venäläistä jääkiekkoa
ja käytetään Hämähäkkimiestä kiekkona.
123
00:09:50,125 --> 00:09:54,250
Ei. Kingpin palkitsee meidät avokätisesti-
124
00:09:54,416 --> 00:09:59,291
-kuin tuomme Hämähäkkimiehen
hänelle elävänä.
125
00:09:59,458 --> 00:10:05,000
Tervetuloa väliaikaiseen
operaatiokeskukseeni.
126
00:10:05,166 --> 00:10:09,083
Täytyy sanoa,
että tämä on odottamaton makupala.
127
00:10:09,250 --> 00:10:11,583
Sinuna vähentäisin makupaloja.
128
00:10:11,750 --> 00:10:13,875
Vitsaile, kun vielä voit.
129
00:10:14,000 --> 00:10:19,708
Pian olen voimakkaampi
kuin kuka on uskaltanut unelmoidakaan.
130
00:10:19,875 --> 00:10:22,958
Haudot joka viikko
erilaista hullua suunnitelmaa, Fisk.
131
00:10:23,125 --> 00:10:24,708
Mikä tekee tästä erityisen?
132
00:10:24,875 --> 00:10:31,000
Ei ole syytä olla kertomatta.
Ärsyttävät temppusi päättyvät pian.
133
00:10:31,166 --> 00:10:36,875
Vakoojien alamaailmassa on vuosia huhuttu
tuomiopäivän aseesta.
134
00:10:37,083 --> 00:10:42,208
Aseesta, jonka saksalaiset vakoojat
jättivät New Yorkiin sodan lopussa.
135
00:10:43,375 --> 00:10:45,291
Luulin sitä saduksi.
136
00:10:45,458 --> 00:10:49,000
Kun Wolfgang Groitzig ilmestyi jälleen-
137
00:10:49,166 --> 00:10:52,416
-tajusin,
että ne tarinat voivat olla totta-
138
00:10:52,583 --> 00:10:56,291
-ja ase yhä koskematon.
139
00:10:56,458 --> 00:11:03,166
Aseen on luonut itseään Punakalloksi
kutsuva saksalainen mestarivakooja.
140
00:11:03,333 --> 00:11:10,125
Hän aikoi käyttää sitä maailman
valloittamiseen. Aion nyt tehdä saman.
141
00:11:10,291 --> 00:11:11,500
Maailmanherruus?
142
00:11:11,708 --> 00:11:15,000
Kuulostat lauantaiaamujen
piirrettyjen roistolta.
143
00:11:15,208 --> 00:11:20,708
Vakuutan, että voitostani tulee oikea.
Ironista, eikö?
144
00:11:20,875 --> 00:11:23,875
Ilman valokuvaajaystävääsi
Peter Parkeria-
145
00:11:24,083 --> 00:11:29,583
-Groitzigin tytär ei olisi ehkä
koskaan paljastanut tämän olemassaoloa.
146
00:11:29,708 --> 00:11:36,625
Ensimmäinen oikea löytämäni vihje
tuomiopäivän aseen sijainnista.
147
00:11:36,833 --> 00:11:40,958
Hienoa. Annoin maailman
voimakkaimman aseen Kingpinille.
148
00:11:41,125 --> 00:11:43,416
Miten tilanne voisi enää pahentua?
149
00:11:43,583 --> 00:11:48,166
Nyt katsotaan,
kuka olet naamion takana.
150
00:11:51,125 --> 00:11:52,166
Mitä tapahtuu?
151
00:11:54,708 --> 00:11:59,000
Joku on pettänyt minut.
152
00:12:09,166 --> 00:12:12,125
Hän nukkuu. Kaasu toimi. Villi lauma.
153
00:12:12,291 --> 00:12:16,500
Käynnistäkää jätteenpoistosuunnitelma.
154
00:12:19,375 --> 00:12:23,750
Voi jomottavaa päätäni.
Missä minä nyt olen?
155
00:12:23,958 --> 00:12:25,000
Yksi asia on varma.
156
00:12:25,208 --> 00:12:27,583
Pitää alkaa hengata
paremman väen kanssa.
157
00:12:27,708 --> 00:12:32,000
Hämähäkki herää.
158
00:12:32,208 --> 00:12:36,708
-Tunnenko sinut?
-Nimeni on Hopeasapeli.
159
00:12:36,875 --> 00:12:42,208
Se palkkasoturi?
Miten soluttauduit päämajaani?
160
00:12:42,375 --> 00:12:46,583
-Yksi miehistäsi on petturi.
-Mitä?
161
00:12:46,708 --> 00:12:49,708
Työskentelee meille ja sinua vastaan.
162
00:12:50,750 --> 00:12:54,500
-Kuka heistä?
-Pahoittelen. Alan salaisuus.
163
00:12:54,708 --> 00:12:59,500
Sen siitä saa, kun vehkeilee mitättömien,
kurjien rikollisten kanssa.
164
00:12:59,708 --> 00:13:01,833
Varo vähän, ketä kutsut mitättömiksi.
165
00:13:02,000 --> 00:13:04,833
En ole yksi heistä.
Miksi minut on sidottu?
166
00:13:05,000 --> 00:13:09,458
-Maineesi ei ole sen parempi.
-Sinunko muka on tahraton?
167
00:13:09,625 --> 00:13:14,333
En ole rikollinen.
Olen palkattava ammattilainen.
168
00:13:14,458 --> 00:13:17,458
Eli työskentelet
eniten maksavalle hyypiölle.
169
00:13:17,625 --> 00:13:22,125
Valitsen mieluummin nämä tyypit.
Heidän epärehellisyytensä on rehellisempää
170
00:13:22,291 --> 00:13:25,250
Minulla on syyni toimia näin.
171
00:13:25,416 --> 00:13:27,833
Olet suoriutunut hyvin, Hopeasapeli.
172
00:13:28,000 --> 00:13:32,166
Pahamaineinen Kingpin. Mitä haaskausta.
173
00:13:32,333 --> 00:13:36,500
Olisit voinut olla hyödyllinen
uudessa maailmassani.
174
00:13:36,708 --> 00:13:40,000
Tuomiopäivän ase on syntymäoikeuteni.
175
00:13:40,166 --> 00:13:45,375
Yrititte viedä sen,
joten teidät kaikki täytyy eliminoida.
176
00:13:45,500 --> 00:13:46,875
Enpä usko.
177
00:13:51,166 --> 00:13:53,000
Sapeli.
178
00:13:53,208 --> 00:13:56,583
En tekisi noin, jos olisin te.
Pudottakaa aseenne.
179
00:13:59,000 --> 00:14:02,458
Vapauttakaa mieheni. Nyt. Tehkää se.
180
00:14:10,375 --> 00:14:12,083
Nyt on paljon parempi.
181
00:14:12,250 --> 00:14:14,875
Nyt, jos teitä ei haittaa...
182
00:14:17,416 --> 00:14:19,833
Täyskäännös on reilua peliä.
183
00:14:20,000 --> 00:14:25,583
Olin riisumassa erään naamion
ennen kuin minut keskeytettiin röyhkeästi.
184
00:14:25,708 --> 00:14:29,583
Voin yhtä hyvin aloittaa sinusta.
185
00:14:29,750 --> 00:14:32,958
Punakallo?
186
00:14:33,125 --> 00:14:36,375
Saksalainen sotarikollinen?
Elossa näin pitkän ajan jälkeen?
187
00:14:36,500 --> 00:14:37,833
Tämä on mahdotonta.
188
00:14:38,000 --> 00:14:42,333
Kuten oletinkin.
Pelkkä säälittävä teeskentelijä.
189
00:14:42,458 --> 00:14:46,833
Oikealla Punakallolla olisi ollut
voimia repiä itsensä irti.
190
00:14:47,000 --> 00:14:51,500
Komissaari Kragov, poliisipäällikkö.
Miksi teette tämän?
191
00:14:51,708 --> 00:14:58,125
Kragov on vain tekaistu nimeni.
Olen oikeasti Punakallon poika.
192
00:14:58,291 --> 00:15:03,083
Toteutan isäni unelman
maailmanhallinnasta.
193
00:15:03,250 --> 00:15:05,166
Siinäpä mukava perheyritys.
194
00:15:05,333 --> 00:15:08,125
Maailmaa hallitaan kyllä,
mutta minun toimestani.
195
00:15:11,708 --> 00:15:16,166
-O-ou.
-Luovuta. Todennäköisyys ei ole puolellasi
196
00:15:16,333 --> 00:15:23,333
Olen päihittänyt huonompiakin
todennäköisyyksiä koko ikäni.
197
00:15:26,250 --> 00:15:28,750
Tuon täytyi laukaista
kahleideni vapautuksen.
198
00:15:30,750 --> 00:15:33,125
Hämähäkkimies vapaana?
Ottakaa hänet kiinni!
199
00:15:33,291 --> 00:15:34,708
Laatikko täytyy saada.
200
00:15:49,750 --> 00:15:51,333
Viimeinkin.
201
00:15:55,458 --> 00:16:01,625
Hyvä on. Pidä kallis laatikkosi.
Siitä ei ole hyötyä siellä, minne menet.
202
00:16:03,125 --> 00:16:08,750
Rakennus romahtaa raunioiksi
sekuntien kuluessa, ja sinä sen mukana.
203
00:16:13,000 --> 00:16:15,458
Linnoituksista
ei tehdä enää niin kestäviä.
204
00:16:15,583 --> 00:16:19,000
Evakuoitukaa välittömästi.
205
00:16:23,125 --> 00:16:25,208
Suunnatkaa portaisiin.
206
00:16:26,458 --> 00:16:28,208
Auttakaa meitä!
207
00:16:37,000 --> 00:16:42,291
Se pahuksen Kingpin onnistui pitämään
lihavat sormensa Groitzigin laatikossa.
208
00:16:42,458 --> 00:16:43,500
Ei se haittaa.
209
00:16:43,708 --> 00:16:49,333
Minulla on kaikki tarvittava
tuomiopäivän aseen hallitsemiseen.
210
00:16:49,458 --> 00:16:52,125
Pian maailma jälleen kerran-
211
00:16:52,291 --> 00:16:57,416
-tutisee Punakallon rautaisen nyrkin alla.
212
00:17:02,625 --> 00:17:04,958
Tätä tietä. Vauhtia!
213
00:17:19,958 --> 00:17:23,583
Nopeasti!
Seittini ei kestä ikuisesti.
214
00:17:27,458 --> 00:17:28,625
Liikettä.
215
00:17:37,750 --> 00:17:44,500
-Siinä vasta melkoinen kyyti.
-Eikä se ole vielä päättynyt.
216
00:17:44,708 --> 00:17:46,750
Villi lauma. Puolustusmuodostelma.
217
00:17:46,958 --> 00:17:48,708
Nämä tyypit eivät pahemmin puhu.
218
00:17:48,875 --> 00:17:51,375
He varmasti antavat melkoisen vastuksen.
219
00:17:52,875 --> 00:17:55,875
Taisteleminen on ajanhukkaa.
Katsokaa ympärillenne.
220
00:17:57,291 --> 00:17:59,458
Tämä paikka näyttää tutulta.
221
00:17:59,625 --> 00:18:03,833
Hyvänen aika. Olen nähnyt siitä kuvia.
Se on Tšernobyl.
222
00:18:04,000 --> 00:18:09,458
Ydinreaktori, joka suli?
Miten ovela piilopaikka.
223
00:18:09,583 --> 00:18:13,291
Olimme maan alla
varmasti turvassa säteilyltä.
224
00:18:13,458 --> 00:18:16,125
-Emme ole nyt.
-Mitä sitten?
225
00:18:16,291 --> 00:18:20,958
Senkin hölmö. Jos emme lähde täältä,
säteily myrkyttää meidät.
226
00:18:21,125 --> 00:18:23,583
Työnantajani säilytti tuolla lentokonetta.
227
00:18:23,708 --> 00:18:27,250
Sitten meidän on aika poistua.
228
00:18:28,750 --> 00:18:29,875
Korppikotka!
229
00:18:40,583 --> 00:18:45,000
-Uskomatonta.
-Kiitämme henkiemme pelastamisesta.
230
00:18:45,208 --> 00:18:48,875
Miksi työskentelet
Kragovin kaltaisille limanuljaskoille?
231
00:18:49,083 --> 00:18:51,708
-Tuomitset minut ankarasti.
-No...
232
00:18:51,875 --> 00:18:56,166
Ehkä saat jonain päivänä tietää
minun olevan enemmän kuin miltä vaikuttaa.
233
00:18:56,333 --> 00:18:59,833
Tulkaa. Meidänkin täytyy lähteä
ennen kuin säteily myrkyttää.
234
00:19:00,000 --> 00:19:05,708
Niinpä. Yksi annos säteilyä
riittää yhteen elämään.
235
00:19:05,875 --> 00:19:10,000
Nyt kaksi hullua kilpailee saadakseen
vaarallisimman aseen haltuunsa.
236
00:19:10,208 --> 00:19:12,958
En vieläkään edes tiedä,
mikä tuomiopäivän ase on.
237
00:19:13,125 --> 00:19:16,750
Minusta se oli televisio,
joka julkaistiin vuonna 1945.
238
00:19:16,958 --> 00:19:21,458
Peter. Palapelissä on paloja,
joista haluaisin kertoa sinulle.
239
00:19:21,583 --> 00:19:24,458
Sinun on kuitenkin parasta
kuulla niistä kotona.
240
00:19:24,583 --> 00:19:26,875
Hän oli opettajani yliopistossa.
241
00:19:27,083 --> 00:19:32,875
Professori Omar Mosely. Hän tuntee
kuuden unohdetun soturin tarinan.
242
00:19:33,083 --> 00:19:36,500
Miksi nuo sanat kylmäävät minua?
243
00:19:36,708 --> 00:19:38,458
En voi uskoa kuulemaani.
244
00:19:38,583 --> 00:19:42,750
Lähettämisesi Venäjälle maksoi paljon,
ja palaat tyhjin käsin.
245
00:19:42,958 --> 00:19:46,166
Parker. Tämä on viimeinen niitti.
246
00:19:46,333 --> 00:19:49,833
Saisit potkut, jos et olisi freelancer.
247
00:19:50,000 --> 00:19:53,083
Tästä lähtien et enää
saa rahaa tältä lehdeltä-
248
00:19:53,250 --> 00:19:55,250
-ellet ole ottanut vuosisadan kuvaa.
249
00:19:55,416 --> 00:19:58,000
-Kuuletko?
-Selvästi, herra Jameson.
250
00:19:58,166 --> 00:19:59,500
Olen pahoillani, JJ.
251
00:19:59,708 --> 00:20:03,375
Tällä reissulla oli kuitenkin
tärkeämpiä huolenaiheita kuin lehtesi.
252
00:20:03,500 --> 00:20:06,458
Tein sen työn, joka minun täytyi.
253
00:20:06,625 --> 00:20:11,750
Onko meillä vihdoin vastaus
kaikkien näiden vuosien jälkeen?
254
00:20:11,958 --> 00:20:15,833
On, May-täti. Vanhempani eivät olleet
pettureita. Eivät Venäjän vakoojia.
255
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
He olivat uskollisia maallemme
ja kuolivat sankareina.
256
00:20:19,166 --> 00:20:21,125
Voi, Peter.
257
00:20:21,291 --> 00:20:26,291
On kuin suuri paino olisi nostettu
minun... meidän harteiltamme.
258
00:20:26,458 --> 00:20:32,125
Onneksi sait totuuden selville.
Kiitän sinua sydämeni pohjasta.
259
00:20:33,250 --> 00:20:35,708
Maailman täytyy
vielä saada tietää siitä.
260
00:20:35,875 --> 00:20:37,958
Teen kaikkeni, jotta niin käy.
261
00:20:38,125 --> 00:20:40,833
Samoin Hämähäkkimies.
262
00:20:41,958 --> 00:20:45,458
JATKUU...
263
00:20:45,625 --> 00:20:47,625
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
263
00:20:48,305 --> 00:21:48,542