"Spider-Man: The Animated Series" The Return of Hydro-Man: Part 2

ID13185624
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" The Return of Hydro-Man: Part 2
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S05E08.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1997
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706883
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,166 --> 00:00:01,875 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,750 Viime viikot ovat olleet elämäni parhaita. 3 00:00:04,958 --> 00:00:07,625 -Päästä irti! -Jätä mieheni rauhaan. 4 00:00:07,833 --> 00:00:10,458 Otan sinut takaisin. 5 00:00:10,625 --> 00:00:12,375 Mary Jane! 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,291 Jäljelle jäi vain takki. 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,458 Bench varmaan kulki MJ:n takin läpi. 8 00:00:17,625 --> 00:00:19,500 Nyt tiedän, missä he ovat. 9 00:00:19,708 --> 00:00:21,958 -Pysy kaukana. -Tule tänne. 10 00:00:22,125 --> 00:00:23,291 On aika jutella. 11 00:00:24,625 --> 00:00:27,875 Viimeinen hyytyvä seittineste. 12 00:00:28,083 --> 00:00:31,708 Parkerin vaimo on kadonnut. Luulin sinun etsivän häntä. 13 00:00:31,875 --> 00:00:32,875 Pakene vain. 14 00:00:34,625 --> 00:00:37,083 Nyt olen todella raivoissani. 15 00:00:37,250 --> 00:00:40,166 Nerokasta. Teit sen taas. 16 00:00:40,333 --> 00:00:42,708 Mahtaako hän yrittää kertoa jotain? 17 00:00:42,875 --> 00:00:44,416 En jaksa keskeytyksiäsi. 18 00:00:47,750 --> 00:00:50,625 Tällä kertaa teen sinusta lopun. 19 00:00:50,833 --> 00:00:53,166 Ei. Et voi tehdä tätä minulle. 20 00:00:54,458 --> 00:00:58,000 -Mary Jane. Miten ihmeessä? -En tiedä. 21 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 22 00:02:08,083 --> 00:02:12,000 Mitä minulle tapahtuu? Miten muutuin vedeksi? 23 00:02:12,208 --> 00:02:14,375 En tiedä. 24 00:02:14,500 --> 00:02:16,333 Mitä Hydromies teki hänelle? 25 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Oletko kunnossa, Kissa? 26 00:02:18,583 --> 00:02:22,875 Olen, kunhan sadettajapoju on poissa. 27 00:02:23,000 --> 00:02:25,458 Miten onnistuit pysäyttämään hänet? 28 00:02:25,625 --> 00:02:27,583 -No... -Minä... 29 00:02:31,458 --> 00:02:34,583 Selitämme myöhemmin. Lennetään. 30 00:02:38,333 --> 00:02:40,750 On parasta viedä hänet miehensä luo. 31 00:02:40,958 --> 00:02:42,833 Hän on varmasti huolissaan. 32 00:02:43,000 --> 00:02:46,125 Voin viedä hänet takaisin. Molempia ei tarvita. 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 Selvä. Sitten alan lähteä. 34 00:02:49,458 --> 00:02:53,250 -Vaalin aina yhteistä aikaamme. -Kissa, minä... 35 00:02:53,416 --> 00:02:57,875 Kiitos kun muistutit, että supersankarin täytyy aina olla omistautunut. 36 00:02:58,083 --> 00:03:02,875 Omistauduin Morbiukselle. Se täytyy pitää. Palaan Eurooppaan. 37 00:03:03,083 --> 00:03:07,708 Olen viimein tajunnut, minne kuulun. Hyvästi. 38 00:03:12,416 --> 00:03:16,958 Haloo. Hetken aikaa näytti siltä, että unohdit läsnäoloni. 39 00:03:17,125 --> 00:03:20,958 Mitä sinun ja Mustan Kissan välillä on? 40 00:03:21,125 --> 00:03:23,083 Hän oli kerran parini. 41 00:03:23,250 --> 00:03:26,250 Hän auttoi minua sen ajan läpi, kun olit poissa. 42 00:03:26,416 --> 00:03:29,458 -On tärkeämpääkin murehdittavaa. -Totta. 43 00:03:29,583 --> 00:03:34,875 En voi olla tuntematta, että kun selviää, mikä minua vaivaa- 44 00:03:35,000 --> 00:03:38,416 -se johtaa tuhooni. 45 00:03:40,625 --> 00:03:45,833 Näitkö Hydromiehen viimeksi kemiantehtaalla? 46 00:03:46,000 --> 00:03:49,583 Kyllä. Hämähäkkimies pelasti minut ja toi kotiin. 47 00:03:49,708 --> 00:03:52,583 Mary Jane, kultaparka. 48 00:03:52,750 --> 00:03:56,375 Uskomatonta, että jouduit kokemaan sen. 49 00:03:56,500 --> 00:03:59,291 Voi, Anna. Pahin on ohi. 50 00:03:59,458 --> 00:04:03,625 Rikostutkija Lee pitää varmasti Hydromiehen poissa. 51 00:04:03,833 --> 00:04:05,958 Teemme voitavamme. 52 00:04:06,125 --> 00:04:09,708 Hydromies on kuitenkin vaikeasti tavoitettava. 53 00:04:09,875 --> 00:04:12,333 -Olette yhä vaarassa. -Hyvänen aika. 54 00:04:12,458 --> 00:04:15,750 Meidän on parasta pysyä piilossa. 55 00:04:15,958 --> 00:04:19,375 Tehkää voitavanne. Kaikki on käsissänne. 56 00:04:19,500 --> 00:04:21,708 Ette edes tiedä pahinta osaa. 57 00:04:21,875 --> 00:04:25,458 Emme tienneet kenen muun puoleen kääntyä, tohtori Connors. 58 00:04:25,583 --> 00:04:28,750 Mary Janen painajainen voi olla tukahdutettu muisto- 59 00:04:28,958 --> 00:04:32,125 -siltä ajalta, kun hän oli kadonneena. 60 00:04:32,291 --> 00:04:34,875 Ehkä hypnoosi palauttaa muiston. 61 00:04:35,000 --> 00:04:37,708 -Oletko valmis? -Tehdään se. 62 00:04:38,750 --> 00:04:40,375 Rentoudu täysin. 63 00:04:41,708 --> 00:04:44,416 Rentoudu ja ryhdy nukkumaan. 64 00:04:44,583 --> 00:04:48,458 Anna itsesi vaipua uneen. 65 00:04:48,583 --> 00:04:52,250 -Kuuletko minua? -Kuulen. 66 00:04:52,416 --> 00:04:53,958 Missä olet? 67 00:04:54,125 --> 00:04:57,000 Minä hukun. 68 00:04:58,250 --> 00:05:01,875 Ei, kellun vedessä. 69 00:05:02,083 --> 00:05:04,125 Joku muukin on paikalla. 70 00:05:04,291 --> 00:05:06,875 En näe, kuka, mutta hän pelottaa minua. 71 00:05:07,000 --> 00:05:10,708 Tule luokseni. Olen isäsi. 72 00:05:10,875 --> 00:05:15,208 Ei. Hän valehtelee. Minun täytyy päästä pakoon. 73 00:05:15,375 --> 00:05:20,333 -Kuulen kovan äänen. Kuin junarata. -Lopeta! 74 00:05:20,458 --> 00:05:24,125 -Pelle jahtaa minua. -Et pääse pakoon. 75 00:05:24,291 --> 00:05:27,291 -Hänellä on Morrien ääni. -Ei! 76 00:05:27,458 --> 00:05:30,833 Haistan jonkin paistuvan uunissa. 77 00:05:31,000 --> 00:05:34,625 Olen hääpuvussani. Juoksen korokkeen päälle. 78 00:05:34,833 --> 00:05:38,958 Rakastan sinua. Sinut on tehty minua varten. Minua! 79 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 Minä putoan. 80 00:05:41,458 --> 00:05:43,958 Maa on tahmea. 81 00:05:45,000 --> 00:05:48,375 -Näen miehen. Hän sanoo... -Et voi lähteä kotiin. 82 00:05:48,500 --> 00:05:54,708 Sitten hän muuttuu merirosvoksi. Olen hänen merirosvolaivassaan. 83 00:05:57,833 --> 00:05:59,750 -Ei! Ei! -Mikä hätänä? 84 00:05:59,958 --> 00:06:01,416 Se on liikaa hänelle. 85 00:06:01,583 --> 00:06:04,583 Hän voi saada hermoromahduksen. 86 00:06:04,750 --> 00:06:05,750 -Ei. -Mary Jane. 87 00:06:05,958 --> 00:06:09,708 Kun lasken kolmeen, napsautan sormia ja heräät. 88 00:06:09,875 --> 00:06:13,583 Olosi on virkeä ja muistat kaiken kertomasi. 89 00:06:13,750 --> 00:06:16,958 Yksi. Kaksi. Kolme. 90 00:06:17,125 --> 00:06:18,625 Voi, Peter. 91 00:06:18,833 --> 00:06:22,833 Pärjäsit hienosti. Unikuvat voivat olla vihjeitä katoamiseesi. 92 00:06:23,000 --> 00:06:28,083 Jäljitämme niistä jokaisen, kunnes tämä on selvitetty. 93 00:06:38,500 --> 00:06:43,625 Uudistuminen ei ole koskaan ollut näin vaikeaa. Oloni on kamala. 94 00:06:43,833 --> 00:06:45,458 Miksi tämä tapahtuu? 95 00:06:45,625 --> 00:06:48,333 En osaa sanoa, poikakulta. 96 00:06:48,458 --> 00:06:53,750 Muuttumisesi on... Se on yhä kokeellista. 97 00:06:53,958 --> 00:06:58,125 Pitää tehdä muutamia kokeita. Se vie jonkin verran aikaa. 98 00:06:58,291 --> 00:07:01,000 En voi odottaa. Mary Jane on... 99 00:07:01,208 --> 00:07:06,500 Mary Jane ei ole nyt tärkeä. Verinäytteesi pitää tutkia. 100 00:07:06,708 --> 00:07:09,250 Ja jättäisin hänet Peter Parkerin käsiin? 101 00:07:09,416 --> 00:07:11,583 -Ei onnistu. -Lopeta. 102 00:07:11,708 --> 00:07:13,708 Tule takaisin. 103 00:07:15,625 --> 00:07:20,958 Niin, Anna. Olen kuullut tänään Peteristä ja Mary Janesta. 104 00:07:21,125 --> 00:07:27,333 Se pitäisi salata, mutta he saattavat käydä George Washingtonin sillalla. 105 00:07:27,458 --> 00:07:30,583 En tiedä syytä. 106 00:07:31,708 --> 00:07:36,000 Tuoko tämä mieleesi muistoja? Mitään vihjeitä? 107 00:07:36,166 --> 00:07:38,958 Olin laivalla ennen kuin putosin sillalta. 108 00:07:39,125 --> 00:07:40,958 -Merirosvolaivalla? -Niin. 109 00:07:41,125 --> 00:07:43,458 -Hudsonjoella? -Kyllä. 110 00:07:43,625 --> 00:07:48,125 Tiedän, mitä ajattelet. Ei siinä ole mitään järkeä. 111 00:07:48,291 --> 00:07:49,583 Mikä hätänä? 112 00:07:49,750 --> 00:07:53,625 Oloni oli yhtäkkiä kovin sekava. 113 00:07:53,833 --> 00:07:56,208 En saa pidettyä ajatuksia kasassa. 114 00:07:56,375 --> 00:07:59,583 Se varmaan johtuu paluusta kaiken alkulähteelle. 115 00:07:59,708 --> 00:08:04,708 Muistan olleeni yhtäkkiä sillan juuressa. 116 00:08:04,875 --> 00:08:09,500 Näin Hämähäkkimiehen taistelevan Vihreän Menninkäisen kanssa. 117 00:08:09,708 --> 00:08:14,583 En muista putoamista tai muuta siitä välistä. 118 00:08:14,708 --> 00:08:16,500 Inhoan tätä siltaa. 119 00:08:16,708 --> 00:08:21,583 Samoin. Aina on tunne, että jotain pahaa tapahtuu. 120 00:08:21,750 --> 00:08:23,875 Sinun pitäisi ryhtyä meedioksi. 121 00:08:24,000 --> 00:08:25,083 Pysy siellä. 122 00:08:25,250 --> 00:08:29,333 En tiedä, oletko sinä vai Hämähäkkimies rasittavampi. 123 00:08:30,833 --> 00:08:34,500 Olemme taas yhdessä. Juuri niin kuin tykkään. 124 00:08:34,708 --> 00:08:38,583 Meidät on tehty toisiamme varten. 125 00:08:40,958 --> 00:08:43,416 Bench. Ei! 126 00:08:46,458 --> 00:08:48,333 Mary Jane. 127 00:08:49,458 --> 00:08:51,750 Missä hän on? 128 00:08:53,500 --> 00:08:55,458 Ehkä kilometrien päässä. 129 00:09:02,125 --> 00:09:07,250 Minun täytyy vain seurata hänen unensa vihjeitä. 130 00:09:07,416 --> 00:09:11,250 Jotenkin uskon vastausten johtavan Benchin luo. 131 00:09:11,416 --> 00:09:15,250 Mistä oikein löydän merirosvolaivan? 132 00:09:15,416 --> 00:09:19,583 Tietysti. Teemaravintola. 133 00:09:21,875 --> 00:09:23,875 Hei vain. 134 00:09:24,000 --> 00:09:29,458 Pahoittelen. Kello viiden jälkeen vaaditaan solmio ja puvuntakki. 135 00:09:29,583 --> 00:09:31,958 En tullut syömään kanaa. 136 00:09:32,125 --> 00:09:35,083 Etsin naista, jonka henki voi olla vaarassa. 137 00:09:35,250 --> 00:09:39,875 Tyttöparka. Olin hirvittävän huolissani hänestä. 138 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Hän ilmestyi eräänä iltana ja vaikutti hyvin sekavalta. 139 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 Hän oli likomärkä, vaikkei satanut. 140 00:09:46,750 --> 00:09:49,875 Hän sanoi haluavansa kotiin, mutta sanoin: 141 00:09:50,000 --> 00:09:51,583 Et voi mennä kotiin- 142 00:09:51,750 --> 00:09:54,625 -ennen kuivien vaatteiden pukemista. 143 00:09:54,833 --> 00:09:58,583 Katsoin narikasta, olisiko meillä jotain hänelle. 144 00:09:58,750 --> 00:10:01,416 Palatessani hän oli poissa. 145 00:10:01,583 --> 00:10:03,000 Mistä hän tuli? 146 00:10:03,166 --> 00:10:07,000 -Pohjoisesta, kadulta. -Kiitos. 147 00:10:09,458 --> 00:10:14,625 Silta. Merirosvolaiva. Viiksiniekka. Ne kaikki ovat totta. 148 00:10:14,833 --> 00:10:16,000 Mitä seuraavaksi? 149 00:10:16,166 --> 00:10:20,000 Tuoksuu paistuvalta kakulta. 150 00:10:21,000 --> 00:10:24,333 Haistoin jonkin paistuvan uunissa. 151 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 Hetkinen. 152 00:10:31,375 --> 00:10:33,458 Hääkakkuleipomo? 153 00:10:33,583 --> 00:10:37,833 Tietysti. Mary Janella oli hääpuku ja hän putosi tahmaan. 154 00:10:38,000 --> 00:10:42,208 Sen täytyy olla näiden kakkujen innoittama unikuva. 155 00:10:42,375 --> 00:10:44,458 Pelle jahtaa minua. 156 00:10:44,583 --> 00:10:49,833 Tinarumpua rummuttava pelle. Mikä se voi olla? 157 00:10:50,000 --> 00:10:54,458 Sirkus? Lelu. 158 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 Tämä saattaa olla se, mitä etsin. 159 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Mitä nyt? 160 00:11:31,416 --> 00:11:34,875 Kerrankin kun paristojen puuttuminen olisi hyvä juttu. 161 00:11:37,125 --> 00:11:41,875 Miksi minusta tuntuu, että Alistair Smythe on lelualalla? 162 00:11:46,875 --> 00:11:48,333 O-ou. 163 00:11:58,166 --> 00:11:59,583 Tuolla on jotain. 164 00:12:01,750 --> 00:12:03,750 Pitää edetä nopeasti. 165 00:12:03,958 --> 00:12:06,208 Kiitos. 166 00:12:07,750 --> 00:12:10,708 Oscorp? Mitä ihmettä tämä on? 167 00:12:10,875 --> 00:12:12,416 O-ou. Meikä häipyy. 168 00:12:13,583 --> 00:12:16,708 Mary Jane kuuli sen pitämän äänen. 169 00:12:16,875 --> 00:12:19,000 Olen oikealla radalla. 170 00:12:28,416 --> 00:12:32,166 Toivottavasti hän osti pelkän menolipun. Missä olen? 171 00:12:32,333 --> 00:12:34,333 Valoa tunnelin päässä. 172 00:12:34,458 --> 00:12:37,708 Voiko se olla Mary Janen unessaan näkemä silmä? 173 00:12:38,750 --> 00:12:44,458 Tunneli tuntuu johtavan Oscorpista Vihreän Menninkäisen laboratorioon. 174 00:12:44,583 --> 00:12:48,458 Luulin tuhonneeni laboratorion. Ehkä joku on korjannut sen. 175 00:12:48,583 --> 00:12:50,708 Mitä varten? 176 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 En halunnut sinun joutuvan taas laboratorioon. 177 00:12:57,875 --> 00:13:01,208 Miten niin "taas"? 178 00:13:01,375 --> 00:13:05,166 Hetkinen. Muistan tämän paikan. 179 00:13:09,875 --> 00:13:14,125 Täältä uneni alkaa. Miten se liittyy sinuun? 180 00:13:14,291 --> 00:13:18,166 Kuten olen koko ajan sanonut, meidät on tehty toisillemme. 181 00:13:18,333 --> 00:13:22,000 Etkö ymmärrä. Ainoa vaihtoehtosi on olla minun. 182 00:13:22,208 --> 00:13:26,875 Ei. Vihaan ääntäsi. En kestä katsoa sinua. 183 00:13:28,750 --> 00:13:30,875 Ei puhuta persoonastasi. 184 00:13:31,000 --> 00:13:33,750 Tiesin voivani luottaa sinuun. 185 00:13:38,708 --> 00:13:42,000 Miksen pääse sinusta eroon? Mary Jane on minun. 186 00:13:42,166 --> 00:13:44,166 Pukuni on rikki. 187 00:13:46,250 --> 00:13:48,583 En pysty kokoamaan itseäni uudelleen. 188 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 En anna sinun terrorisoida itseäni enää. 189 00:13:53,000 --> 00:13:55,375 Lopeta, pyydän. 190 00:13:57,083 --> 00:14:00,625 En pysyt siihen. En voi tuhota häntä. 191 00:14:00,833 --> 00:14:04,291 Se vesivoima. Miten saat sen tapahtumaan? 192 00:14:04,458 --> 00:14:07,291 -Minä voin vastata siihen. -Kuka olet? 193 00:14:07,458 --> 00:14:09,875 Olen professori Miles Warren. 194 00:14:10,083 --> 00:14:14,291 Minua voi pitää Mary Janen isänä. 195 00:14:14,458 --> 00:14:17,708 Miles Warren? Olen lukenut sinusta tiedelehdestä. 196 00:14:17,875 --> 00:14:20,500 Valtio kielsi kloonauskokeesi. 197 00:14:20,708 --> 00:14:27,708 Totta. Oli tarpeen jatkaa tutkimuksia salaa maan alla. 198 00:14:27,875 --> 00:14:33,458 Onneksi on niitä, jotka maksavat tällaisesta tieteellisestä työstä. 199 00:14:33,583 --> 00:14:39,166 Sinä pidit minua täällä. Annoit voiman muuttua vedeksi. 200 00:14:39,333 --> 00:14:45,500 Sinulla on vesivoima, koska sinut ja Hydromies on tehty toisillenne. 201 00:14:45,708 --> 00:14:46,708 Mitä tarkoitat? 202 00:14:46,875 --> 00:14:51,250 On varmaan parasta selittää kaikki alusta alkaen. 203 00:14:51,416 --> 00:14:57,291 Minut sijoitti tähän laboratorioon henkilö, joka halusi tutkimukseni jatkuvan 204 00:14:57,458 --> 00:15:01,000 -Kuka? -Hän haluaa pysyä nimettömänä. 205 00:15:01,166 --> 00:15:05,875 Varhaiset kokeeni epäonnistuivat. Kudos ei pysynyt koossa. 206 00:15:06,083 --> 00:15:10,875 Sitten törmäsin Daily Buglessa artikkeliin Hydromiehestä- 207 00:15:11,000 --> 00:15:16,500 -ja hänen viskoosisesta kyvystään purkaa ja koota itsensä. 208 00:15:16,708 --> 00:15:19,291 Siinä saattaa olla ratkaisu. 209 00:15:19,458 --> 00:15:22,375 Hydromieshän haihtui ilmaan katolla. 210 00:15:26,708 --> 00:15:28,708 Niin olin lukenut lehdestä. 211 00:15:28,875 --> 00:15:34,625 Toivoin menehtymispaikalla olevan jälkiä hänen DNA:staan. 212 00:15:34,833 --> 00:15:37,000 Oliko niitä? 213 00:15:38,583 --> 00:15:41,625 Oli. Riittävästi kloonia varten. 214 00:15:41,833 --> 00:15:48,708 Hän oli suurenmoinen. Kyvyt ja ulkonäkö olivat täydellinen kopio. 215 00:15:48,875 --> 00:15:53,416 -Valitettavasti myös muisti ja tunteet. -Tunteet? 216 00:15:53,583 --> 00:15:58,625 Rakastiko klooni Mary Janea yhtä paljon kuin oikea Hydromies? 217 00:15:58,833 --> 00:16:02,833 Kyllä. Hän uhkasi tuhota minut, jos en auttaisi löytämään hänet. 218 00:16:03,000 --> 00:16:07,125 Sanoin sen olevan mahdotonta. Mary Jane oli poissa. 219 00:16:07,291 --> 00:16:13,000 Hydromies oli murtunut hänen menetyksestään ja vaati kloonaamaan. 220 00:16:13,166 --> 00:16:17,166 -Miten? -Tarvitsin vain hiusnäytteen. 221 00:16:19,291 --> 00:16:25,208 Yhdistin Hydromiehen solurakenteen ominaisuuksia Mary Janen DNA:han- 222 00:16:25,375 --> 00:16:27,625 -taatakseni saman vakauden. 223 00:16:27,833 --> 00:16:29,333 Se toimi hienosti. 224 00:16:29,458 --> 00:16:34,583 Aivan kuten Hydromiehen tunteet pysyivät alkuperäisen kaltaisina- 225 00:16:34,708 --> 00:16:37,166 -Mary Janelle kävi samoin. 226 00:16:37,333 --> 00:16:42,000 Hän tunsi rakkautta Peter Parkeria kohtaan. 227 00:16:42,166 --> 00:16:45,625 -Peter. Palasin luoksesi. -Mary Jane. 228 00:16:52,166 --> 00:16:57,333 Emme tienneet, missä hän oli, ennen kuin luimme avioliitosta. 229 00:16:59,458 --> 00:17:04,250 Yritätkö sanoa, etten ole oikea Mary Jane. 230 00:17:04,416 --> 00:17:06,875 Niin se valitettavasti on. 231 00:17:07,000 --> 00:17:11,125 Olisin hakenut sinut aiemmin, mutta piti odottaa voimieni kasvua. 232 00:17:11,291 --> 00:17:16,833 Olet Eevani. Sinut on tehty minusta. Minulle. 233 00:17:17,000 --> 00:17:19,166 Mitä? En usko mitään tästä. 234 00:17:19,333 --> 00:17:21,708 Ei se ole totta. Ei voi olla. 235 00:17:21,875 --> 00:17:25,500 Tiedät sydämessäsi, että on. Voit tuntea sen. 236 00:17:25,708 --> 00:17:27,875 Mikset kertonut, että olen klooni? 237 00:17:28,083 --> 00:17:31,958 Jos et tietäisi, ehkä olisit kuin aito Mary Jane. 238 00:17:32,125 --> 00:17:36,500 Miten voin elää kloonina? Osana sinua? Vihaan sinua. 239 00:17:36,708 --> 00:17:41,416 Sitten saat vihata minua ikuisesti vaimonani. 240 00:17:44,333 --> 00:17:48,875 Valitettavasti minulla on epämiellyttäviä uutisia. 241 00:17:49,083 --> 00:17:55,333 Hydromiehen viimeiset verikokeet ovat osoittaneet kloonauksen olevan epävakaa. 242 00:17:55,458 --> 00:17:58,750 Te hajoatte. Aivan kuten ensimmäiset kloonini. 243 00:17:58,958 --> 00:18:01,708 Se vain vie tällä kertaa kauemmin. 244 00:18:01,875 --> 00:18:06,250 Tutkimukseni mukaan kummallakaan ei ole paljon aikaa jäljellä. 245 00:18:06,416 --> 00:18:09,833 Ei. Tämä kaikki on sinun syytäsi. 246 00:18:10,000 --> 00:18:13,083 Et olisi sitten tehnyt sitä ollenkaan. 247 00:18:16,000 --> 00:18:18,333 Lopeta, Bench. Tuhoat laboratorion. 248 00:18:20,708 --> 00:18:23,083 Ei. Se tapahtuu liian nopeasti. 249 00:18:25,250 --> 00:18:27,500 Haluan sinut, Red. 250 00:18:27,708 --> 00:18:31,416 Haluan sinut. Ei! 251 00:18:31,583 --> 00:18:33,833 Mary Jane. Ei. 252 00:18:35,000 --> 00:18:38,583 On liian myöhäistä. Minäkin hajoan kappaleiksi. 253 00:18:38,708 --> 00:18:40,875 Haemme apua. Warrenin. 254 00:18:41,083 --> 00:18:42,708 Missä oikein olet? 255 00:18:42,875 --> 00:18:47,000 Unohda se. Hän on poissa. Voi hyvänen aika. 256 00:18:47,208 --> 00:18:50,458 Haluan kertoa ennen lähtöäni yhden asian. 257 00:18:50,625 --> 00:18:55,708 Jos mikään osa minusta on kuin aidolla Mary Jane Watsonilla- 258 00:18:55,875 --> 00:18:59,458 -hän rakastaa Peter Parkeria enemmän kuin mitään muuta. 259 00:18:59,583 --> 00:19:02,125 Enemmän kuin mitään. 260 00:19:02,291 --> 00:19:04,875 Ei! 261 00:19:05,000 --> 00:19:06,875 Mary Jane. 262 00:19:07,000 --> 00:19:11,333 Mary Jane! 263 00:19:32,833 --> 00:19:36,875 Smythe, hyvä toveri. Pahoittelen häiriötä. 264 00:19:37,000 --> 00:19:40,416 Sano Silvermanelle, että täällä kaivataan korjauksia. 265 00:19:40,583 --> 00:19:45,750 Saatan pian saada aikaan hätkähdyttävää edistystä. 266 00:19:51,125 --> 00:19:53,166 Mitä sinulle tapahtui? 267 00:19:53,333 --> 00:19:57,875 En voi jatkaa tietämättä. En Hämähäkkimiehenä, en kenenäkään. 268 00:19:58,083 --> 00:20:02,833 Miten väärässä oletkaan, Hämähäkkimies. Kuten tavallista. 269 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Ei. Et taas sinä. 270 00:20:05,250 --> 00:20:09,875 Minulla on sinulle edelleen jotain tärkeää tehtävää. 271 00:20:10,000 --> 00:20:14,708 Oletko unohtanut, että olen valmistanut sinua tähän kauan? 272 00:20:14,875 --> 00:20:16,583 Tärkeimpään taisteluusi. 273 00:20:16,708 --> 00:20:21,583 Muistan kaikki kohtaamisemme, Madame Web. En halua olla tekemisissä. 274 00:20:21,750 --> 00:20:25,958 Oletetaan, että kertoisin, missä Mary Jane on. 275 00:20:26,125 --> 00:20:30,708 Löydät hänet vain, jos teet kuten määrään. 276 00:20:30,875 --> 00:20:32,000 Jätä rauhaan. 277 00:20:32,208 --> 00:20:35,750 En voi. Tämä on kohtalosi. 278 00:20:35,958 --> 00:20:42,083 Nyt ihmiskunnan kohtalo lepää uupuneilla harteillasi. 279 00:21:06,875 --> 00:21:09,875 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 279 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm