"Spider-Man: The Animated Series" The Return of Hydro-Man: Part 2
ID | 13185624 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" The Return of Hydro-Man: Part 2 |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S05E08.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706883 |
Format | srt |
1
00:00:00,166 --> 00:00:01,875
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,750
Viime viikot ovat olleet
elämäni parhaita.
3
00:00:04,958 --> 00:00:07,625
-Päästä irti!
-Jätä mieheni rauhaan.
4
00:00:07,833 --> 00:00:10,458
Otan sinut takaisin.
5
00:00:10,625 --> 00:00:12,375
Mary Jane!
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,291
Jäljelle jäi vain takki.
7
00:00:14,458 --> 00:00:17,458
Bench varmaan kulki MJ:n takin läpi.
8
00:00:17,625 --> 00:00:19,500
Nyt tiedän, missä he ovat.
9
00:00:19,708 --> 00:00:21,958
-Pysy kaukana.
-Tule tänne.
10
00:00:22,125 --> 00:00:23,291
On aika jutella.
11
00:00:24,625 --> 00:00:27,875
Viimeinen hyytyvä seittineste.
12
00:00:28,083 --> 00:00:31,708
Parkerin vaimo on kadonnut.
Luulin sinun etsivän häntä.
13
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
Pakene vain.
14
00:00:34,625 --> 00:00:37,083
Nyt olen todella raivoissani.
15
00:00:37,250 --> 00:00:40,166
Nerokasta. Teit sen taas.
16
00:00:40,333 --> 00:00:42,708
Mahtaako hän
yrittää kertoa jotain?
17
00:00:42,875 --> 00:00:44,416
En jaksa keskeytyksiäsi.
18
00:00:47,750 --> 00:00:50,625
Tällä kertaa teen sinusta lopun.
19
00:00:50,833 --> 00:00:53,166
Ei. Et voi tehdä tätä minulle.
20
00:00:54,458 --> 00:00:58,000
-Mary Jane. Miten ihmeessä?
-En tiedä.
21
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
22
00:02:08,083 --> 00:02:12,000
Mitä minulle tapahtuu?
Miten muutuin vedeksi?
23
00:02:12,208 --> 00:02:14,375
En tiedä.
24
00:02:14,500 --> 00:02:16,333
Mitä Hydromies teki hänelle?
25
00:02:16,458 --> 00:02:18,458
Oletko kunnossa, Kissa?
26
00:02:18,583 --> 00:02:22,875
Olen, kunhan sadettajapoju on poissa.
27
00:02:23,000 --> 00:02:25,458
Miten onnistuit pysäyttämään hänet?
28
00:02:25,625 --> 00:02:27,583
-No...
-Minä...
29
00:02:31,458 --> 00:02:34,583
Selitämme myöhemmin. Lennetään.
30
00:02:38,333 --> 00:02:40,750
On parasta viedä hänet miehensä luo.
31
00:02:40,958 --> 00:02:42,833
Hän on varmasti huolissaan.
32
00:02:43,000 --> 00:02:46,125
Voin viedä hänet takaisin.
Molempia ei tarvita.
33
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
Selvä. Sitten alan lähteä.
34
00:02:49,458 --> 00:02:53,250
-Vaalin aina yhteistä aikaamme.
-Kissa, minä...
35
00:02:53,416 --> 00:02:57,875
Kiitos kun muistutit, että supersankarin
täytyy aina olla omistautunut.
36
00:02:58,083 --> 00:03:02,875
Omistauduin Morbiukselle.
Se täytyy pitää. Palaan Eurooppaan.
37
00:03:03,083 --> 00:03:07,708
Olen viimein tajunnut, minne kuulun.
Hyvästi.
38
00:03:12,416 --> 00:03:16,958
Haloo. Hetken aikaa näytti siltä,
että unohdit läsnäoloni.
39
00:03:17,125 --> 00:03:20,958
Mitä sinun ja Mustan Kissan välillä on?
40
00:03:21,125 --> 00:03:23,083
Hän oli kerran parini.
41
00:03:23,250 --> 00:03:26,250
Hän auttoi minua sen ajan läpi,
kun olit poissa.
42
00:03:26,416 --> 00:03:29,458
-On tärkeämpääkin murehdittavaa.
-Totta.
43
00:03:29,583 --> 00:03:34,875
En voi olla tuntematta,
että kun selviää, mikä minua vaivaa-
44
00:03:35,000 --> 00:03:38,416
-se johtaa tuhooni.
45
00:03:40,625 --> 00:03:45,833
Näitkö Hydromiehen
viimeksi kemiantehtaalla?
46
00:03:46,000 --> 00:03:49,583
Kyllä. Hämähäkkimies pelasti minut
ja toi kotiin.
47
00:03:49,708 --> 00:03:52,583
Mary Jane, kultaparka.
48
00:03:52,750 --> 00:03:56,375
Uskomatonta,
että jouduit kokemaan sen.
49
00:03:56,500 --> 00:03:59,291
Voi, Anna. Pahin on ohi.
50
00:03:59,458 --> 00:04:03,625
Rikostutkija Lee pitää varmasti
Hydromiehen poissa.
51
00:04:03,833 --> 00:04:05,958
Teemme voitavamme.
52
00:04:06,125 --> 00:04:09,708
Hydromies on kuitenkin
vaikeasti tavoitettava.
53
00:04:09,875 --> 00:04:12,333
-Olette yhä vaarassa.
-Hyvänen aika.
54
00:04:12,458 --> 00:04:15,750
Meidän on parasta pysyä piilossa.
55
00:04:15,958 --> 00:04:19,375
Tehkää voitavanne.
Kaikki on käsissänne.
56
00:04:19,500 --> 00:04:21,708
Ette edes tiedä pahinta osaa.
57
00:04:21,875 --> 00:04:25,458
Emme tienneet kenen muun
puoleen kääntyä, tohtori Connors.
58
00:04:25,583 --> 00:04:28,750
Mary Janen painajainen
voi olla tukahdutettu muisto-
59
00:04:28,958 --> 00:04:32,125
-siltä ajalta, kun hän oli kadonneena.
60
00:04:32,291 --> 00:04:34,875
Ehkä hypnoosi palauttaa muiston.
61
00:04:35,000 --> 00:04:37,708
-Oletko valmis?
-Tehdään se.
62
00:04:38,750 --> 00:04:40,375
Rentoudu täysin.
63
00:04:41,708 --> 00:04:44,416
Rentoudu ja ryhdy nukkumaan.
64
00:04:44,583 --> 00:04:48,458
Anna itsesi vaipua uneen.
65
00:04:48,583 --> 00:04:52,250
-Kuuletko minua?
-Kuulen.
66
00:04:52,416 --> 00:04:53,958
Missä olet?
67
00:04:54,125 --> 00:04:57,000
Minä hukun.
68
00:04:58,250 --> 00:05:01,875
Ei, kellun vedessä.
69
00:05:02,083 --> 00:05:04,125
Joku muukin on paikalla.
70
00:05:04,291 --> 00:05:06,875
En näe, kuka,
mutta hän pelottaa minua.
71
00:05:07,000 --> 00:05:10,708
Tule luokseni. Olen isäsi.
72
00:05:10,875 --> 00:05:15,208
Ei. Hän valehtelee.
Minun täytyy päästä pakoon.
73
00:05:15,375 --> 00:05:20,333
-Kuulen kovan äänen. Kuin junarata.
-Lopeta!
74
00:05:20,458 --> 00:05:24,125
-Pelle jahtaa minua.
-Et pääse pakoon.
75
00:05:24,291 --> 00:05:27,291
-Hänellä on Morrien ääni.
-Ei!
76
00:05:27,458 --> 00:05:30,833
Haistan jonkin paistuvan uunissa.
77
00:05:31,000 --> 00:05:34,625
Olen hääpuvussani.
Juoksen korokkeen päälle.
78
00:05:34,833 --> 00:05:38,958
Rakastan sinua.
Sinut on tehty minua varten. Minua!
79
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
Minä putoan.
80
00:05:41,458 --> 00:05:43,958
Maa on tahmea.
81
00:05:45,000 --> 00:05:48,375
-Näen miehen. Hän sanoo...
-Et voi lähteä kotiin.
82
00:05:48,500 --> 00:05:54,708
Sitten hän muuttuu merirosvoksi.
Olen hänen merirosvolaivassaan.
83
00:05:57,833 --> 00:05:59,750
-Ei! Ei!
-Mikä hätänä?
84
00:05:59,958 --> 00:06:01,416
Se on liikaa hänelle.
85
00:06:01,583 --> 00:06:04,583
Hän voi saada hermoromahduksen.
86
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
-Ei.
-Mary Jane.
87
00:06:05,958 --> 00:06:09,708
Kun lasken kolmeen,
napsautan sormia ja heräät.
88
00:06:09,875 --> 00:06:13,583
Olosi on virkeä
ja muistat kaiken kertomasi.
89
00:06:13,750 --> 00:06:16,958
Yksi. Kaksi. Kolme.
90
00:06:17,125 --> 00:06:18,625
Voi, Peter.
91
00:06:18,833 --> 00:06:22,833
Pärjäsit hienosti. Unikuvat
voivat olla vihjeitä katoamiseesi.
92
00:06:23,000 --> 00:06:28,083
Jäljitämme niistä jokaisen,
kunnes tämä on selvitetty.
93
00:06:38,500 --> 00:06:43,625
Uudistuminen ei ole koskaan ollut näin
vaikeaa. Oloni on kamala.
94
00:06:43,833 --> 00:06:45,458
Miksi tämä tapahtuu?
95
00:06:45,625 --> 00:06:48,333
En osaa sanoa, poikakulta.
96
00:06:48,458 --> 00:06:53,750
Muuttumisesi on...
Se on yhä kokeellista.
97
00:06:53,958 --> 00:06:58,125
Pitää tehdä muutamia kokeita.
Se vie jonkin verran aikaa.
98
00:06:58,291 --> 00:07:01,000
En voi odottaa. Mary Jane on...
99
00:07:01,208 --> 00:07:06,500
Mary Jane ei ole nyt tärkeä.
Verinäytteesi pitää tutkia.
100
00:07:06,708 --> 00:07:09,250
Ja jättäisin hänet
Peter Parkerin käsiin?
101
00:07:09,416 --> 00:07:11,583
-Ei onnistu.
-Lopeta.
102
00:07:11,708 --> 00:07:13,708
Tule takaisin.
103
00:07:15,625 --> 00:07:20,958
Niin, Anna. Olen kuullut tänään
Peteristä ja Mary Janesta.
104
00:07:21,125 --> 00:07:27,333
Se pitäisi salata, mutta he saattavat
käydä George Washingtonin sillalla.
105
00:07:27,458 --> 00:07:30,583
En tiedä syytä.
106
00:07:31,708 --> 00:07:36,000
Tuoko tämä mieleesi muistoja?
Mitään vihjeitä?
107
00:07:36,166 --> 00:07:38,958
Olin laivalla ennen kuin
putosin sillalta.
108
00:07:39,125 --> 00:07:40,958
-Merirosvolaivalla?
-Niin.
109
00:07:41,125 --> 00:07:43,458
-Hudsonjoella?
-Kyllä.
110
00:07:43,625 --> 00:07:48,125
Tiedän, mitä ajattelet.
Ei siinä ole mitään järkeä.
111
00:07:48,291 --> 00:07:49,583
Mikä hätänä?
112
00:07:49,750 --> 00:07:53,625
Oloni oli yhtäkkiä kovin sekava.
113
00:07:53,833 --> 00:07:56,208
En saa pidettyä ajatuksia kasassa.
114
00:07:56,375 --> 00:07:59,583
Se varmaan johtuu paluusta
kaiken alkulähteelle.
115
00:07:59,708 --> 00:08:04,708
Muistan olleeni yhtäkkiä sillan juuressa.
116
00:08:04,875 --> 00:08:09,500
Näin Hämähäkkimiehen taistelevan
Vihreän Menninkäisen kanssa.
117
00:08:09,708 --> 00:08:14,583
En muista putoamista
tai muuta siitä välistä.
118
00:08:14,708 --> 00:08:16,500
Inhoan tätä siltaa.
119
00:08:16,708 --> 00:08:21,583
Samoin. Aina on tunne,
että jotain pahaa tapahtuu.
120
00:08:21,750 --> 00:08:23,875
Sinun pitäisi ryhtyä meedioksi.
121
00:08:24,000 --> 00:08:25,083
Pysy siellä.
122
00:08:25,250 --> 00:08:29,333
En tiedä, oletko sinä
vai Hämähäkkimies rasittavampi.
123
00:08:30,833 --> 00:08:34,500
Olemme taas yhdessä.
Juuri niin kuin tykkään.
124
00:08:34,708 --> 00:08:38,583
Meidät on tehty toisiamme varten.
125
00:08:40,958 --> 00:08:43,416
Bench. Ei!
126
00:08:46,458 --> 00:08:48,333
Mary Jane.
127
00:08:49,458 --> 00:08:51,750
Missä hän on?
128
00:08:53,500 --> 00:08:55,458
Ehkä kilometrien päässä.
129
00:09:02,125 --> 00:09:07,250
Minun täytyy vain
seurata hänen unensa vihjeitä.
130
00:09:07,416 --> 00:09:11,250
Jotenkin uskon
vastausten johtavan Benchin luo.
131
00:09:11,416 --> 00:09:15,250
Mistä oikein löydän merirosvolaivan?
132
00:09:15,416 --> 00:09:19,583
Tietysti. Teemaravintola.
133
00:09:21,875 --> 00:09:23,875
Hei vain.
134
00:09:24,000 --> 00:09:29,458
Pahoittelen. Kello viiden jälkeen
vaaditaan solmio ja puvuntakki.
135
00:09:29,583 --> 00:09:31,958
En tullut syömään kanaa.
136
00:09:32,125 --> 00:09:35,083
Etsin naista,
jonka henki voi olla vaarassa.
137
00:09:35,250 --> 00:09:39,875
Tyttöparka.
Olin hirvittävän huolissani hänestä.
138
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Hän ilmestyi eräänä iltana
ja vaikutti hyvin sekavalta.
139
00:09:44,208 --> 00:09:46,583
Hän oli likomärkä, vaikkei satanut.
140
00:09:46,750 --> 00:09:49,875
Hän sanoi haluavansa kotiin,
mutta sanoin:
141
00:09:50,000 --> 00:09:51,583
Et voi mennä kotiin-
142
00:09:51,750 --> 00:09:54,625
-ennen kuivien vaatteiden pukemista.
143
00:09:54,833 --> 00:09:58,583
Katsoin narikasta,
olisiko meillä jotain hänelle.
144
00:09:58,750 --> 00:10:01,416
Palatessani hän oli poissa.
145
00:10:01,583 --> 00:10:03,000
Mistä hän tuli?
146
00:10:03,166 --> 00:10:07,000
-Pohjoisesta, kadulta.
-Kiitos.
147
00:10:09,458 --> 00:10:14,625
Silta. Merirosvolaiva. Viiksiniekka.
Ne kaikki ovat totta.
148
00:10:14,833 --> 00:10:16,000
Mitä seuraavaksi?
149
00:10:16,166 --> 00:10:20,000
Tuoksuu paistuvalta kakulta.
150
00:10:21,000 --> 00:10:24,333
Haistoin jonkin paistuvan uunissa.
151
00:10:26,000 --> 00:10:27,500
Hetkinen.
152
00:10:31,375 --> 00:10:33,458
Hääkakkuleipomo?
153
00:10:33,583 --> 00:10:37,833
Tietysti. Mary Janella oli hääpuku
ja hän putosi tahmaan.
154
00:10:38,000 --> 00:10:42,208
Sen täytyy olla näiden kakkujen
innoittama unikuva.
155
00:10:42,375 --> 00:10:44,458
Pelle jahtaa minua.
156
00:10:44,583 --> 00:10:49,833
Tinarumpua rummuttava pelle.
Mikä se voi olla?
157
00:10:50,000 --> 00:10:54,458
Sirkus? Lelu.
158
00:11:23,458 --> 00:11:26,875
Tämä saattaa olla se, mitä etsin.
159
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Mitä nyt?
160
00:11:31,416 --> 00:11:34,875
Kerrankin kun paristojen puuttuminen
olisi hyvä juttu.
161
00:11:37,125 --> 00:11:41,875
Miksi minusta tuntuu,
että Alistair Smythe on lelualalla?
162
00:11:46,875 --> 00:11:48,333
O-ou.
163
00:11:58,166 --> 00:11:59,583
Tuolla on jotain.
164
00:12:01,750 --> 00:12:03,750
Pitää edetä nopeasti.
165
00:12:03,958 --> 00:12:06,208
Kiitos.
166
00:12:07,750 --> 00:12:10,708
Oscorp? Mitä ihmettä tämä on?
167
00:12:10,875 --> 00:12:12,416
O-ou. Meikä häipyy.
168
00:12:13,583 --> 00:12:16,708
Mary Jane kuuli sen pitämän äänen.
169
00:12:16,875 --> 00:12:19,000
Olen oikealla radalla.
170
00:12:28,416 --> 00:12:32,166
Toivottavasti hän osti pelkän menolipun.
Missä olen?
171
00:12:32,333 --> 00:12:34,333
Valoa tunnelin päässä.
172
00:12:34,458 --> 00:12:37,708
Voiko se olla
Mary Janen unessaan näkemä silmä?
173
00:12:38,750 --> 00:12:44,458
Tunneli tuntuu johtavan Oscorpista
Vihreän Menninkäisen laboratorioon.
174
00:12:44,583 --> 00:12:48,458
Luulin tuhonneeni laboratorion.
Ehkä joku on korjannut sen.
175
00:12:48,583 --> 00:12:50,708
Mitä varten?
176
00:12:54,833 --> 00:12:57,708
En halunnut sinun joutuvan
taas laboratorioon.
177
00:12:57,875 --> 00:13:01,208
Miten niin "taas"?
178
00:13:01,375 --> 00:13:05,166
Hetkinen. Muistan tämän paikan.
179
00:13:09,875 --> 00:13:14,125
Täältä uneni alkaa.
Miten se liittyy sinuun?
180
00:13:14,291 --> 00:13:18,166
Kuten olen koko ajan sanonut,
meidät on tehty toisillemme.
181
00:13:18,333 --> 00:13:22,000
Etkö ymmärrä.
Ainoa vaihtoehtosi on olla minun.
182
00:13:22,208 --> 00:13:26,875
Ei. Vihaan ääntäsi.
En kestä katsoa sinua.
183
00:13:28,750 --> 00:13:30,875
Ei puhuta persoonastasi.
184
00:13:31,000 --> 00:13:33,750
Tiesin voivani luottaa sinuun.
185
00:13:38,708 --> 00:13:42,000
Miksen pääse sinusta eroon?
Mary Jane on minun.
186
00:13:42,166 --> 00:13:44,166
Pukuni on rikki.
187
00:13:46,250 --> 00:13:48,583
En pysty kokoamaan itseäni uudelleen.
188
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
En anna sinun
terrorisoida itseäni enää.
189
00:13:53,000 --> 00:13:55,375
Lopeta, pyydän.
190
00:13:57,083 --> 00:14:00,625
En pysyt siihen.
En voi tuhota häntä.
191
00:14:00,833 --> 00:14:04,291
Se vesivoima. Miten saat sen tapahtumaan?
192
00:14:04,458 --> 00:14:07,291
-Minä voin vastata siihen.
-Kuka olet?
193
00:14:07,458 --> 00:14:09,875
Olen professori Miles Warren.
194
00:14:10,083 --> 00:14:14,291
Minua voi pitää Mary Janen isänä.
195
00:14:14,458 --> 00:14:17,708
Miles Warren?
Olen lukenut sinusta tiedelehdestä.
196
00:14:17,875 --> 00:14:20,500
Valtio kielsi kloonauskokeesi.
197
00:14:20,708 --> 00:14:27,708
Totta. Oli tarpeen jatkaa
tutkimuksia salaa maan alla.
198
00:14:27,875 --> 00:14:33,458
Onneksi on niitä, jotka maksavat
tällaisesta tieteellisestä työstä.
199
00:14:33,583 --> 00:14:39,166
Sinä pidit minua täällä.
Annoit voiman muuttua vedeksi.
200
00:14:39,333 --> 00:14:45,500
Sinulla on vesivoima, koska sinut ja
Hydromies on tehty toisillenne.
201
00:14:45,708 --> 00:14:46,708
Mitä tarkoitat?
202
00:14:46,875 --> 00:14:51,250
On varmaan parasta selittää
kaikki alusta alkaen.
203
00:14:51,416 --> 00:14:57,291
Minut sijoitti tähän laboratorioon
henkilö, joka halusi tutkimukseni jatkuvan
204
00:14:57,458 --> 00:15:01,000
-Kuka?
-Hän haluaa pysyä nimettömänä.
205
00:15:01,166 --> 00:15:05,875
Varhaiset kokeeni epäonnistuivat.
Kudos ei pysynyt koossa.
206
00:15:06,083 --> 00:15:10,875
Sitten törmäsin
Daily Buglessa artikkeliin Hydromiehestä-
207
00:15:11,000 --> 00:15:16,500
-ja hänen viskoosisesta kyvystään
purkaa ja koota itsensä.
208
00:15:16,708 --> 00:15:19,291
Siinä saattaa olla ratkaisu.
209
00:15:19,458 --> 00:15:22,375
Hydromieshän haihtui ilmaan katolla.
210
00:15:26,708 --> 00:15:28,708
Niin olin lukenut lehdestä.
211
00:15:28,875 --> 00:15:34,625
Toivoin menehtymispaikalla olevan
jälkiä hänen DNA:staan.
212
00:15:34,833 --> 00:15:37,000
Oliko niitä?
213
00:15:38,583 --> 00:15:41,625
Oli. Riittävästi kloonia varten.
214
00:15:41,833 --> 00:15:48,708
Hän oli suurenmoinen. Kyvyt ja ulkonäkö
olivat täydellinen kopio.
215
00:15:48,875 --> 00:15:53,416
-Valitettavasti myös muisti ja tunteet.
-Tunteet?
216
00:15:53,583 --> 00:15:58,625
Rakastiko klooni Mary Janea
yhtä paljon kuin oikea Hydromies?
217
00:15:58,833 --> 00:16:02,833
Kyllä. Hän uhkasi tuhota minut,
jos en auttaisi löytämään hänet.
218
00:16:03,000 --> 00:16:07,125
Sanoin sen olevan mahdotonta.
Mary Jane oli poissa.
219
00:16:07,291 --> 00:16:13,000
Hydromies oli murtunut hänen
menetyksestään ja vaati kloonaamaan.
220
00:16:13,166 --> 00:16:17,166
-Miten?
-Tarvitsin vain hiusnäytteen.
221
00:16:19,291 --> 00:16:25,208
Yhdistin Hydromiehen solurakenteen
ominaisuuksia Mary Janen DNA:han-
222
00:16:25,375 --> 00:16:27,625
-taatakseni saman vakauden.
223
00:16:27,833 --> 00:16:29,333
Se toimi hienosti.
224
00:16:29,458 --> 00:16:34,583
Aivan kuten Hydromiehen
tunteet pysyivät alkuperäisen kaltaisina-
225
00:16:34,708 --> 00:16:37,166
-Mary Janelle kävi samoin.
226
00:16:37,333 --> 00:16:42,000
Hän tunsi rakkautta
Peter Parkeria kohtaan.
227
00:16:42,166 --> 00:16:45,625
-Peter. Palasin luoksesi.
-Mary Jane.
228
00:16:52,166 --> 00:16:57,333
Emme tienneet, missä hän oli,
ennen kuin luimme avioliitosta.
229
00:16:59,458 --> 00:17:04,250
Yritätkö sanoa,
etten ole oikea Mary Jane.
230
00:17:04,416 --> 00:17:06,875
Niin se valitettavasti on.
231
00:17:07,000 --> 00:17:11,125
Olisin hakenut sinut aiemmin,
mutta piti odottaa voimieni kasvua.
232
00:17:11,291 --> 00:17:16,833
Olet Eevani.
Sinut on tehty minusta. Minulle.
233
00:17:17,000 --> 00:17:19,166
Mitä? En usko mitään tästä.
234
00:17:19,333 --> 00:17:21,708
Ei se ole totta. Ei voi olla.
235
00:17:21,875 --> 00:17:25,500
Tiedät sydämessäsi, että on.
Voit tuntea sen.
236
00:17:25,708 --> 00:17:27,875
Mikset kertonut, että olen klooni?
237
00:17:28,083 --> 00:17:31,958
Jos et tietäisi,
ehkä olisit kuin aito Mary Jane.
238
00:17:32,125 --> 00:17:36,500
Miten voin elää kloonina?
Osana sinua? Vihaan sinua.
239
00:17:36,708 --> 00:17:41,416
Sitten saat
vihata minua ikuisesti vaimonani.
240
00:17:44,333 --> 00:17:48,875
Valitettavasti minulla
on epämiellyttäviä uutisia.
241
00:17:49,083 --> 00:17:55,333
Hydromiehen viimeiset verikokeet ovat
osoittaneet kloonauksen olevan epävakaa.
242
00:17:55,458 --> 00:17:58,750
Te hajoatte.
Aivan kuten ensimmäiset kloonini.
243
00:17:58,958 --> 00:18:01,708
Se vain vie tällä kertaa kauemmin.
244
00:18:01,875 --> 00:18:06,250
Tutkimukseni mukaan
kummallakaan ei ole paljon aikaa jäljellä.
245
00:18:06,416 --> 00:18:09,833
Ei. Tämä kaikki on sinun syytäsi.
246
00:18:10,000 --> 00:18:13,083
Et olisi sitten tehnyt sitä ollenkaan.
247
00:18:16,000 --> 00:18:18,333
Lopeta, Bench. Tuhoat laboratorion.
248
00:18:20,708 --> 00:18:23,083
Ei. Se tapahtuu liian nopeasti.
249
00:18:25,250 --> 00:18:27,500
Haluan sinut, Red.
250
00:18:27,708 --> 00:18:31,416
Haluan sinut. Ei!
251
00:18:31,583 --> 00:18:33,833
Mary Jane. Ei.
252
00:18:35,000 --> 00:18:38,583
On liian myöhäistä.
Minäkin hajoan kappaleiksi.
253
00:18:38,708 --> 00:18:40,875
Haemme apua. Warrenin.
254
00:18:41,083 --> 00:18:42,708
Missä oikein olet?
255
00:18:42,875 --> 00:18:47,000
Unohda se. Hän on poissa.
Voi hyvänen aika.
256
00:18:47,208 --> 00:18:50,458
Haluan kertoa
ennen lähtöäni yhden asian.
257
00:18:50,625 --> 00:18:55,708
Jos mikään osa minusta
on kuin aidolla Mary Jane Watsonilla-
258
00:18:55,875 --> 00:18:59,458
-hän rakastaa Peter Parkeria
enemmän kuin mitään muuta.
259
00:18:59,583 --> 00:19:02,125
Enemmän kuin mitään.
260
00:19:02,291 --> 00:19:04,875
Ei!
261
00:19:05,000 --> 00:19:06,875
Mary Jane.
262
00:19:07,000 --> 00:19:11,333
Mary Jane!
263
00:19:32,833 --> 00:19:36,875
Smythe, hyvä toveri.
Pahoittelen häiriötä.
264
00:19:37,000 --> 00:19:40,416
Sano Silvermanelle,
että täällä kaivataan korjauksia.
265
00:19:40,583 --> 00:19:45,750
Saatan pian saada aikaan
hätkähdyttävää edistystä.
266
00:19:51,125 --> 00:19:53,166
Mitä sinulle tapahtui?
267
00:19:53,333 --> 00:19:57,875
En voi jatkaa tietämättä.
En Hämähäkkimiehenä, en kenenäkään.
268
00:19:58,083 --> 00:20:02,833
Miten väärässä oletkaan, Hämähäkkimies.
Kuten tavallista.
269
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Ei. Et taas sinä.
270
00:20:05,250 --> 00:20:09,875
Minulla on sinulle
edelleen jotain tärkeää tehtävää.
271
00:20:10,000 --> 00:20:14,708
Oletko unohtanut, että olen
valmistanut sinua tähän kauan?
272
00:20:14,875 --> 00:20:16,583
Tärkeimpään taisteluusi.
273
00:20:16,708 --> 00:20:21,583
Muistan kaikki kohtaamisemme,
Madame Web. En halua olla tekemisissä.
274
00:20:21,750 --> 00:20:25,958
Oletetaan, että kertoisin,
missä Mary Jane on.
275
00:20:26,125 --> 00:20:30,708
Löydät hänet vain,
jos teet kuten määrään.
276
00:20:30,875 --> 00:20:32,000
Jätä rauhaan.
277
00:20:32,208 --> 00:20:35,750
En voi. Tämä on kohtalosi.
278
00:20:35,958 --> 00:20:42,083
Nyt ihmiskunnan kohtalo
lepää uupuneilla harteillasi.
279
00:21:06,875 --> 00:21:09,875
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
279
00:21:10,305 --> 00:22:10,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm