"Spider-Man: The Animated Series" Secret Wars, Chapter 2: The Gauntlet of the Red Skull

ID13185626
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Secret Wars, Chapter 2: The Gauntlet of the Red Skull
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S05E10.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1997
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706853
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,125 --> 00:00:01,583 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,750 --> 00:00:04,416 -Tämäkö se on? -Pane hänet testiin. 3 00:00:04,583 --> 00:00:07,416 -Kuka olet? -Tuonpuoleinen. 4 00:00:07,583 --> 00:00:09,000 Sinut on valittu. 5 00:00:09,166 --> 00:00:11,458 Hyvän ja pahan väliseen testiin. 6 00:00:11,583 --> 00:00:14,333 On Tohtori Mustekala, Tohtori Doom. 7 00:00:14,458 --> 00:00:18,208 -Alistair Smythe. -Lisko. Punakallo. 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,458 Karkota pahuus planeetalta tai kuole. 9 00:00:21,583 --> 00:00:23,375 Tarvitsen apua. 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,416 Tietokone, tuo Storm, Ihmeneloset- 11 00:00:26,583 --> 00:00:28,458 -Rautamies, Kapteeni Amerikka. 12 00:00:28,625 --> 00:00:29,625 Nyt... 13 00:00:29,833 --> 00:00:32,833 Toin teidät tänne. Miljoonia on vaarassa. 14 00:00:33,875 --> 00:00:35,416 Hänet täytyy pysäyttää. 15 00:00:36,708 --> 00:00:39,583 Voimakenttä täytyy saada päälle. 16 00:00:39,750 --> 00:00:41,166 Salaman voima! 17 00:00:41,333 --> 00:00:45,125 Rationaalinen mieli ansassa liskon kehossa. 18 00:00:45,291 --> 00:00:50,250 Näytetään Tuonpuoleiselle, mistä Maan asukkaat on tehty. 19 00:00:50,416 --> 00:00:52,625 -Olemme mukana. -Hän on johtaja. 20 00:00:52,833 --> 00:00:59,000 Pian Hämähäkkimiehen täytyy kohdata suurin kauhunsa maailmankaikkeudessa. 21 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 22 00:02:48,291 --> 00:02:50,500 Vampyyri! 23 00:02:50,708 --> 00:02:52,708 Antaudu kohtaloosi. 24 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Tuhoaisitko oman äitisi? 25 00:02:55,416 --> 00:02:57,208 Äitini on poissa. 26 00:02:57,375 --> 00:03:02,625 Jäljellä olet vain sinä, Miriam, vampyyrien kuningatar. 27 00:03:02,833 --> 00:03:08,583 Sitten olen pettynyt. Se tarkoittaa, etten voi pelastaa sinua. 28 00:03:11,166 --> 00:03:12,875 Loistavaa, lapseni. 29 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Heitä oli helpompi huijata kuin luulin. 30 00:03:17,166 --> 00:03:19,958 Sinä ja kaltaisesi ette voita koskaan, äiti. 31 00:03:20,125 --> 00:03:24,000 Voitimme juuri, poika. 32 00:03:25,583 --> 00:03:29,833 Ikävää. Kuka jää jäljelle taistelemaan- 33 00:03:30,000 --> 00:03:33,250 -kun Blade ja Morbius ovat poissa? 34 00:03:33,416 --> 00:03:35,875 Pyydä niin saat, kuningatar. 35 00:03:37,000 --> 00:03:39,458 Liiku, niin ammun valonsäteitä. 36 00:03:45,625 --> 00:03:47,083 -Ei! -Musta Kissa. 37 00:03:47,250 --> 00:03:48,875 Rakkaani. 38 00:03:56,375 --> 00:03:58,000 Felicia. 39 00:04:10,458 --> 00:04:13,000 Mikä hätänä? Luulin tämän olevan selvää. 40 00:04:13,208 --> 00:04:15,583 Tämä on avaruusolentojen teknologiaa. 41 00:04:15,750 --> 00:04:19,625 Vaikka saimme sen käyntiin, emme osaa käyttää sitä. 42 00:04:19,833 --> 00:04:22,583 Teen parhaani tuodakseni toverisi tänne. 43 00:04:29,833 --> 00:04:31,458 Hämähäkki. 44 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 Missä olen? Mitä olet tehnyt? 45 00:04:34,166 --> 00:04:36,708 Siirsin sinut vieraalle planeetalle. 46 00:04:36,875 --> 00:04:39,208 Ei. Ei nyt. 47 00:04:39,375 --> 00:04:43,208 Morbius ja Blade ovat Miriamin vampyyreiden keskellä. 48 00:04:43,375 --> 00:04:47,000 Lähetä minut heti takaisin. 49 00:04:47,166 --> 00:04:50,583 Onko tämä se kumppani, jonka sanoit auttavan? 50 00:04:50,708 --> 00:04:52,208 Hän on huonotuulinen. 51 00:04:52,375 --> 00:04:54,291 Pysy erossa tästä. 52 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Et tiedä, mistä on kyse. 53 00:04:56,458 --> 00:05:01,458 -Valitettavasti tiedän, neiti... -Musta Kissa. 54 00:05:01,625 --> 00:05:04,416 -Olen Kapteeni Amerikka. -Sinäkö? 55 00:05:06,416 --> 00:05:10,166 -Sehän on mahdotonta. -Kuuntele meitä. 56 00:05:10,333 --> 00:05:15,291 Puhukaa nopeasti. Katsotaan, miten vihainen olen sitten vielä. 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,833 Storm kutsuu. 58 00:05:17,000 --> 00:05:20,250 Sain yhteyden pahoja vastaan taisteleviin. 59 00:05:20,416 --> 00:05:23,958 Selitin suunnitelmasi, mutta johtaja haluaa puhua. 60 00:05:24,125 --> 00:05:25,625 Täällä on kenraali Torg. 61 00:05:25,833 --> 00:05:28,166 Levottomuus ja viha kasvavat. 62 00:05:28,333 --> 00:05:31,583 Voimme lykätä hyökkäystä, mutta emme kauaa. 63 00:05:31,750 --> 00:05:33,750 Tarvitsemme vain päivän- 64 00:05:33,958 --> 00:05:36,708 -niin hyökkäämme Punakallon tukikohtaan. 65 00:05:36,875 --> 00:05:40,583 -Voitteko antaa niin kauan? -Emme. Saatte 10 tuntia. 66 00:05:40,750 --> 00:05:43,833 Muuten hyökkäämme ilman teitä. 67 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 -Emme saa tarpeeksi... -Olemme valmiita. Lupaan sen. 68 00:05:48,166 --> 00:05:50,625 Sovittu. Odotamme merkkiänne. 69 00:05:51,833 --> 00:05:57,500 Johdat toimintaa, mutta olen eri mieltä suunnitelmastasi. 70 00:05:57,708 --> 00:06:02,375 Olemme jo nyt vajaalukuisia, kun Ihmeneloset hyökkäävät erikseen. 71 00:06:02,500 --> 00:06:06,291 Meidän pitää ylittää kilometrejä vaarallista joutomaata- 72 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 -iskeäksemme sivusta. 73 00:06:08,875 --> 00:06:10,750 Se ei onnistu niin pian. 74 00:06:10,958 --> 00:06:14,875 -Meidän täytyy. -Varmistan tämän vielä. 75 00:06:15,000 --> 00:06:17,875 Toit minut planeetalle ilman lupaa- 76 00:06:18,000 --> 00:06:20,875 -ja nyt pitäisi lähteä itsemurhatehtävään? 77 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Olisipa joku kohtelias ja kysyisi ensin. 78 00:06:30,833 --> 00:06:33,833 Onneksi laboratoriosta löytyy seittiaineita. 79 00:06:34,000 --> 00:06:35,750 Taidan tarvita niitä. 80 00:06:35,958 --> 00:06:37,291 Kissa välttelee. 81 00:06:37,458 --> 00:06:39,833 Pitää kai sanoa jotain ensimmäisenä. 82 00:06:40,000 --> 00:06:42,458 Toivottavasti et ole enää vihainen. 83 00:06:42,625 --> 00:06:44,625 Todellakin olen. 84 00:06:44,833 --> 00:06:48,000 Anteeksi. En tuonut sinua riitelemään kanssani. 85 00:06:48,208 --> 00:06:50,083 Miksi sitten toit? 86 00:06:50,250 --> 00:06:52,833 Tarvitsin tukeasi. Tunnet ajatukseni. 87 00:06:53,000 --> 00:06:56,416 Tiedät, miten toimin. Työskentelemme tiiminä. 88 00:06:56,583 --> 00:06:59,166 -Ajattelin... -Että parantaisin oloasi? 89 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 Olet mielestäsi ainoa tärkeä. 90 00:07:01,833 --> 00:07:05,333 Jätin kaksi nuorta sankaria, jotka tarvitsevat minua. 91 00:07:05,458 --> 00:07:09,583 Oliko reilua heitä kohtaan napata minut pitämään sinua kädestä? 92 00:07:09,750 --> 00:07:14,083 Etkö kasva koskaan aikuiseksi? 93 00:07:14,250 --> 00:07:16,833 Tämäpä on hieno alku. 94 00:07:30,833 --> 00:07:33,625 -Mitä tapahtuu? -Hiekkamyrsky. 95 00:07:33,833 --> 00:07:38,375 Viisi minuuttia ja ajoneuvo on hyödytön. 96 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 Taisin olla väärässä. Virta katosi. 97 00:07:47,833 --> 00:07:51,000 Hiekka tukki moottorin. Täytyy kävellä. 98 00:07:54,833 --> 00:07:57,583 Pukuni ei välttämättä pysty lentämään. 99 00:08:04,250 --> 00:08:06,250 Minäkin taidan kävellä. 100 00:08:14,958 --> 00:08:16,125 Taas maanjäristys. 101 00:08:29,583 --> 00:08:32,833 Jos tämä pahenee, voi olla viisasta kääntyä takaisin. 102 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Se ei ole vaihtoehto. Jatkamme matkaa. 103 00:08:37,416 --> 00:08:40,000 Ihan kuin tietäisit, mitä teet. 104 00:08:40,208 --> 00:08:44,458 Moekin varmaan johtaa Three Stoogesia paremmin. 105 00:08:49,458 --> 00:08:53,458 Minulta liikenee vain hetki hyökkäyssuunnitelmiltani. 106 00:08:53,583 --> 00:08:54,875 Miksi hait minut? 107 00:08:55,000 --> 00:08:57,500 Ajattelin, että haluat nähdä tämän heti. 108 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 Katso. Uusin luomukseni. 109 00:09:01,458 --> 00:09:02,875 Kyberkallo. 110 00:09:03,000 --> 00:09:06,083 Nerokasta. 111 00:09:06,250 --> 00:09:09,875 Minullakin on pieni yllätys, Smythe. 112 00:09:11,208 --> 00:09:13,250 Tohtori Otto Octavius? 113 00:09:13,416 --> 00:09:18,625 Tohtori on tarjoutunut jakamaan teknologiansa kanssamme. 114 00:09:18,833 --> 00:09:23,250 Kyllä. Minulle tuli ongelmia Tohtori Doomin kanssa. 115 00:09:23,458 --> 00:09:26,833 Hän himoitsi valtakuntaani Octaviaa- 116 00:09:27,000 --> 00:09:30,875 -ja liitti sen osaksi uutta Latveriaansa. 117 00:09:31,083 --> 00:09:37,000 Tarvitsen uusia ystäviä hankkimaan menetykseni takaisin. 118 00:09:37,208 --> 00:09:38,625 Sen teemme. 119 00:09:38,833 --> 00:09:42,875 Heti kun parantelet uutta robottiani. 120 00:09:43,000 --> 00:09:44,583 Aloitan sen heti. 121 00:09:44,750 --> 00:09:49,083 Autatko Octaviusta hankkimaan valtakuntansa takaisin? 122 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 En tietenkään. 123 00:09:51,000 --> 00:09:53,250 Pidä häntä tarkasti silmällä. 124 00:09:53,416 --> 00:09:57,083 Ilmoita, kun hän antaa haluamamme. 125 00:09:57,250 --> 00:09:59,208 Hankkiudun hänestä eroon. 126 00:10:01,416 --> 00:10:06,875 On vaikea uskoa, että työskentelet Punakallon palvelijana. 127 00:10:07,000 --> 00:10:10,083 Hah. Otto Octavius ei palvele ketään. 128 00:10:10,250 --> 00:10:12,875 Heti kun saan valtakuntani takaisin- 129 00:10:13,000 --> 00:10:17,958 -voit pitää minua uutena työnantajanasi. 130 00:10:19,250 --> 00:10:20,416 Ymmärrän. 131 00:10:26,375 --> 00:10:29,416 Hämähäkkivaisto. Vaara! Varokaa! 132 00:10:40,833 --> 00:10:42,250 -Oletko kunnossa? -En. 133 00:10:42,416 --> 00:10:45,000 Virtageneraattorini vahingoittui. 134 00:10:46,833 --> 00:10:49,458 Alue on täynnä seismistä aktiivisuutta. 135 00:10:49,625 --> 00:10:50,625 Minä johdan. 136 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Hämähäkinvaistoni antaa pienen varoituksen. 137 00:10:53,708 --> 00:10:55,875 Loistava idea. 138 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Me pidämme perää. 139 00:11:02,250 --> 00:11:05,458 Mietin, miten kaltaisesi kaunis nainen... 140 00:11:05,625 --> 00:11:08,625 Miten sinusta tuli Musta Kissa? 141 00:11:08,833 --> 00:11:11,583 -Se on sinun syytäsi. -Mitä? 142 00:11:11,750 --> 00:11:15,250 Se alkoi vuosia sitten toisen maailmansodan alussa. 143 00:11:15,416 --> 00:11:19,625 Punakallo palkkasi nuoren isäni- 144 00:11:19,833 --> 00:11:23,375 -varastamaan sinut luoneen supersotilasaineen kaavan. 145 00:11:23,500 --> 00:11:28,333 -Kapteeni Amerikka. -Saitko hankittua tiedot? 146 00:11:28,500 --> 00:11:32,125 He eivät olleet natseja. Yrität saada pettämään maani. 147 00:11:32,291 --> 00:11:33,375 Olette natseja. 148 00:11:33,500 --> 00:11:36,583 Kun hän tajusi Punakallon pahuuden- 149 00:11:36,708 --> 00:11:39,875 -isäni pakeni antamatta heille mitään. 150 00:11:40,000 --> 00:11:44,291 Isäni oli maailman ainoa henkilö, jolla kaava oli. 151 00:11:44,458 --> 00:11:49,958 Eräänä päivänä Kingpin pakotti hänet paljastamaan totuuden. 152 00:11:50,125 --> 00:11:53,375 Wilson Fisk. Mitä tämä tarkoittaa? 153 00:11:53,500 --> 00:11:59,458 Felicia Hardy. Anna kun esittelen isäsi. 154 00:11:59,583 --> 00:12:03,458 Kaavaa käytettiin minuun testinä isäni rehellisyydestä. 155 00:12:03,583 --> 00:12:05,625 Niin minusta tuli Musta Kissa. 156 00:12:05,833 --> 00:12:10,458 Pystyn kaikkeen, mihin sinäkin pystyt. 157 00:12:10,625 --> 00:12:12,875 -Tai parempaan. -Uskomatonta. 158 00:12:13,000 --> 00:12:16,291 En ole koskaan tavannut kaltaistasi naista. 159 00:12:16,458 --> 00:12:18,000 Minä ja suuri suuni. 160 00:12:18,208 --> 00:12:22,291 Olisit järjestänyt heille treffit. Mitä oikein tunnen? 161 00:12:22,458 --> 00:12:26,000 Varo. Olemme mennyttä, jos menetät malttisi. 162 00:12:29,458 --> 00:12:31,625 Tuo on siis Punakallon linnake. 163 00:12:32,625 --> 00:12:34,958 Jokin on vialla. Hälytys! 164 00:12:42,416 --> 00:12:43,833 Juoskaa! 165 00:13:06,458 --> 00:13:08,458 Ei, virta katoaa. 166 00:13:10,000 --> 00:13:13,125 Pidä kiinni, ystäväiseni. 167 00:13:15,625 --> 00:13:17,583 Mene sinä ensin, Lisko. 168 00:13:17,750 --> 00:13:20,458 Suojaan Rautamiestä, ja vedät hänet ylös. 169 00:13:41,625 --> 00:13:43,583 Koita kestää. Sain sinut. 170 00:13:47,458 --> 00:13:49,708 Vedän sinut ylös. 171 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Ammun sinulle seitin. Auta. 172 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Kiitos. 173 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Se oli liian lähellä, Hämähäkki. 174 00:14:06,166 --> 00:14:09,458 -Mikä Rautamiestä vaivaa? -Virta täytyy ladata. 175 00:14:09,625 --> 00:14:11,583 -Miten kauan se vie? -Ainakin... 176 00:14:11,750 --> 00:14:14,333 -10 tuntia. -Ei meillä ole aikaa. 177 00:14:14,458 --> 00:14:16,875 -Voitko edes kävellä? -En. 178 00:14:17,000 --> 00:14:20,458 En pysty edes hengittämään ilman virtaa. 179 00:14:20,583 --> 00:14:23,833 Olen todellisuudessa melkoinen invalidi. 180 00:14:24,000 --> 00:14:27,958 -Puku pitää minut hengissä. -En olisi arvannut. 181 00:14:28,125 --> 00:14:31,458 Ehkä voin ohittaa lentojärjestelmän. 182 00:14:31,583 --> 00:14:33,625 -Se voisi toimia. -Hyvä. 183 00:14:33,833 --> 00:14:35,625 -Miten kauan? -Tunti. 184 00:14:35,833 --> 00:14:38,000 Teillä on vain puoli tuntia. 185 00:14:39,583 --> 00:14:43,375 -Miten voit? -Tiede pelastaa jälleen henkeni. 186 00:14:43,500 --> 00:14:45,583 Ilman puvun antamaa suojaa- 187 00:14:45,750 --> 00:14:47,625 -sydämeni ei löisi. 188 00:14:47,833 --> 00:14:50,250 Luulin minulla olevan sydänongelmia. 189 00:14:50,416 --> 00:14:52,833 En pysty pidättelemään kapinallisia. 190 00:14:53,000 --> 00:14:55,375 Oletteko hyökkäysasemissa? 191 00:14:55,500 --> 00:14:59,458 -Olemme pian. -Pian ei riitä. 192 00:14:59,625 --> 00:15:02,416 Lupasitte olla valmiina nyt. 193 00:15:02,583 --> 00:15:04,708 -Hyökkäämme ilman teitä. -Selvä. 194 00:15:04,875 --> 00:15:07,250 Yritämme ehtiä linnoitukselle avuksi. 195 00:15:07,416 --> 00:15:09,625 Kapinallisjoukot hyökätkää! 196 00:15:17,583 --> 00:15:21,208 Heillä on kiire edessä, joten mennään takaovesta. 197 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 -Pääsetkö jyrkänteelle? -En. 198 00:15:24,166 --> 00:15:27,708 Hän sai virtaa kiipeämiseen ja taisteluun, ei lentämiseen. 199 00:15:27,875 --> 00:15:30,416 Meidän täytyy ehkä auttaa häntä. 200 00:15:30,583 --> 00:15:31,583 Mennään. 201 00:15:40,083 --> 00:15:44,083 Loistavaa. Kyberkallot kestivät lasertykit. 202 00:15:44,250 --> 00:15:47,000 -Mikä tuo on? -Takapuolelle murtauduttiin. 203 00:15:47,166 --> 00:15:49,583 Joku onnistui pääsemään höyrymeren läpi. 204 00:15:49,750 --> 00:15:53,208 -Uskomatonta. -Todellakin. 205 00:15:53,375 --> 00:15:58,458 Vakuutit, ettei kukaan pääsisi linnoitukseen siitä suunnasta. 206 00:15:58,625 --> 00:16:02,583 -Tee jotain. -Aktivoin vartijasurmaajan. 207 00:16:10,083 --> 00:16:11,083 O-ou. 208 00:16:16,833 --> 00:16:17,833 Koita kestää. 209 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 -Mitä tapahtuu? -Vahingoittunut valo. 210 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Robotti ei enää vastaa käskyihin. 211 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Suojukset ovat alhaalla. 212 00:16:37,458 --> 00:16:38,708 Kuka tuo on? 213 00:16:44,250 --> 00:16:46,583 Hyvin ammuttu, Rautamies. Mennään. 214 00:16:48,000 --> 00:16:50,083 Tee jotain, Octavius. 215 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 Muuten et saa enää koskaan rakasta maatasi. 216 00:16:58,833 --> 00:17:01,750 Hyvät herrat, käytän termiä löyhästi, pysähtykää. 217 00:17:10,500 --> 00:17:13,208 -Tuolla ylhäällä. -En päästä karkuun. 218 00:17:13,375 --> 00:17:15,083 Pitää auttaa kapinallisia. 219 00:17:15,250 --> 00:17:16,458 Robotit rusikoivat. 220 00:17:16,583 --> 00:17:19,333 Anteeksi. Et tarvitse minua nyt. 221 00:17:19,458 --> 00:17:22,125 Luovuta, Smythe. Et voi onnistua. 222 00:17:22,291 --> 00:17:23,583 Kostan isän puolesta. 223 00:17:29,958 --> 00:17:31,875 Tämä yllättää sinut. 224 00:17:32,000 --> 00:17:33,750 -Olen samaa mieltä. -Niinkö? 225 00:17:33,958 --> 00:17:37,250 Octavius ja Punakallo taistelisivat ikuisuuden. 226 00:17:37,416 --> 00:17:39,708 Minä haluan vain isäni luo. 227 00:17:39,875 --> 00:17:42,250 Vain te voitte auttaa minut kotiin. 228 00:17:42,416 --> 00:17:45,458 Jos puhut totta, auta pelastamaan kapinalliset. 229 00:17:45,625 --> 00:17:48,958 Saan robotit helposti sammutettua. 230 00:17:49,125 --> 00:17:52,500 Punakallo on pannut Octaviuksen asentamaan salakoodin- 231 00:17:52,708 --> 00:17:55,166 -jotta en voi käynnistää itsetuhoa. 232 00:17:55,333 --> 00:17:57,000 Yritän murtaa koodin. 233 00:17:59,000 --> 00:18:00,416 Vauhtia. 234 00:18:01,458 --> 00:18:06,250 Tuulen voima, noudata kutsuani. 235 00:18:06,416 --> 00:18:07,875 Katsokaa. 236 00:18:08,083 --> 00:18:10,583 Tuo voi olla vain Stormin työtä. 237 00:18:13,000 --> 00:18:15,708 Miksi jahtaat minua niin ahkerasti? 238 00:18:15,875 --> 00:18:17,625 Tällä kertaa et pääse pakoon. 239 00:18:17,833 --> 00:18:21,166 Tämä on isäni John Hardeskyn puolesta. 240 00:18:23,250 --> 00:18:24,291 Taisin onnistua. 241 00:18:32,208 --> 00:18:33,875 -Hyvää työtä. -Kiitos. 242 00:18:34,000 --> 00:18:37,708 Nyt Punakallon perään. Vai mitä, Kissa. Kissa? 243 00:18:37,875 --> 00:18:39,708 Hän lähti jo aiemmin. 244 00:18:39,875 --> 00:18:42,083 Voi ei. Hänet pitää löytää. 245 00:18:42,250 --> 00:18:45,291 On ikävä tuottaa taas pettymys. 246 00:18:45,458 --> 00:18:48,500 Seuraa. Käytävän päässä on pakokapseli. 247 00:18:50,375 --> 00:18:54,208 Käske päästää hänet irti, niin saat ehkä elää. 248 00:18:54,375 --> 00:18:57,416 Olen kiintynyt tähän Kissaan. 249 00:18:57,583 --> 00:19:02,125 Siirry, Kapteeni Amerikka, jos tyttösi henki on kallis. 250 00:19:03,875 --> 00:19:06,875 Ammu hänet! Ammu! 251 00:19:08,333 --> 00:19:09,333 Kiitos. 252 00:19:35,458 --> 00:19:38,250 Melkein saimme hänet. 253 00:19:38,416 --> 00:19:41,458 Anteeksi. Tiedän, miten paljon halusitte hänet. 254 00:19:41,625 --> 00:19:45,625 Kissan saaminen takaisin oli paljon tärkeämpää. 255 00:19:45,833 --> 00:19:49,291 Olen pahoillani, että toin sinut tänne vasten tahtoasi. 256 00:19:49,458 --> 00:19:51,375 -Minä en. -Etkö? 257 00:19:51,500 --> 00:19:53,166 Olin tosi vihainen. 258 00:19:53,333 --> 00:19:58,083 Taistelen kaikkien aikojen suurimpien sankareiden rinnalla. 259 00:19:58,250 --> 00:20:01,500 -Kapteeni on... -En puhunut hänestä. 260 00:20:01,708 --> 00:20:03,708 Olet melkoinen johtaja. 261 00:20:03,875 --> 00:20:08,250 En olisi halunnut jättää tätä väliin mistään hinnasta. 262 00:20:08,416 --> 00:20:11,708 -Kiitos. -Mutta... Mutta minä... 263 00:20:16,833 --> 00:20:19,375 -Onnistiko, Morbius? -Ei, Blade. 264 00:20:19,500 --> 00:20:23,458 Vampyyrit ovat kadonneet, eikö Mustasta Kissasta näy jälkeäkään. 265 00:20:23,583 --> 00:20:26,291 Pelkään Mustan Kissan oleva vaarassa. 266 00:20:26,458 --> 00:20:29,000 Ei. En osaa selittää tätä- 267 00:20:29,208 --> 00:20:33,416 -mutta välillämme on aina ollut henkinen yhteys. 268 00:20:33,583 --> 00:20:36,416 Aistin, että hän on hyvissä käsissä. 269 00:20:36,583 --> 00:20:42,875 Ne kädet toimittavat hänet meille turvallisesti takaisin. 270 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 JATKUU... 271 00:20:45,083 --> 00:20:48,083 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 271 00:20:49,305 --> 00:21:49,253 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm