"Spider-Man: The Animated Series" Secret Wars, Chapter 2: The Gauntlet of the Red Skull
ID | 13185626 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Secret Wars, Chapter 2: The Gauntlet of the Red Skull |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S05E10.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706853 |
Format | srt |
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,583
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:01,750 --> 00:00:04,416
-Tämäkö se on?
-Pane hänet testiin.
3
00:00:04,583 --> 00:00:07,416
-Kuka olet?
-Tuonpuoleinen.
4
00:00:07,583 --> 00:00:09,000
Sinut on valittu.
5
00:00:09,166 --> 00:00:11,458
Hyvän ja pahan väliseen testiin.
6
00:00:11,583 --> 00:00:14,333
On Tohtori Mustekala, Tohtori Doom.
7
00:00:14,458 --> 00:00:18,208
-Alistair Smythe.
-Lisko. Punakallo.
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,458
Karkota pahuus planeetalta tai kuole.
9
00:00:21,583 --> 00:00:23,375
Tarvitsen apua.
10
00:00:23,500 --> 00:00:26,416
Tietokone, tuo Storm, Ihmeneloset-
11
00:00:26,583 --> 00:00:28,458
-Rautamies, Kapteeni Amerikka.
12
00:00:28,625 --> 00:00:29,625
Nyt...
13
00:00:29,833 --> 00:00:32,833
Toin teidät tänne.
Miljoonia on vaarassa.
14
00:00:33,875 --> 00:00:35,416
Hänet täytyy pysäyttää.
15
00:00:36,708 --> 00:00:39,583
Voimakenttä täytyy saada päälle.
16
00:00:39,750 --> 00:00:41,166
Salaman voima!
17
00:00:41,333 --> 00:00:45,125
Rationaalinen mieli ansassa
liskon kehossa.
18
00:00:45,291 --> 00:00:50,250
Näytetään Tuonpuoleiselle,
mistä Maan asukkaat on tehty.
19
00:00:50,416 --> 00:00:52,625
-Olemme mukana.
-Hän on johtaja.
20
00:00:52,833 --> 00:00:59,000
Pian Hämähäkkimiehen täytyy kohdata
suurin kauhunsa maailmankaikkeudessa.
21
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
22
00:02:48,291 --> 00:02:50,500
Vampyyri!
23
00:02:50,708 --> 00:02:52,708
Antaudu kohtaloosi.
24
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
Tuhoaisitko oman äitisi?
25
00:02:55,416 --> 00:02:57,208
Äitini on poissa.
26
00:02:57,375 --> 00:03:02,625
Jäljellä olet vain sinä, Miriam,
vampyyrien kuningatar.
27
00:03:02,833 --> 00:03:08,583
Sitten olen pettynyt.
Se tarkoittaa, etten voi pelastaa sinua.
28
00:03:11,166 --> 00:03:12,875
Loistavaa, lapseni.
29
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Heitä oli helpompi huijata kuin luulin.
30
00:03:17,166 --> 00:03:19,958
Sinä ja kaltaisesi
ette voita koskaan, äiti.
31
00:03:20,125 --> 00:03:24,000
Voitimme juuri, poika.
32
00:03:25,583 --> 00:03:29,833
Ikävää. Kuka jää jäljelle taistelemaan-
33
00:03:30,000 --> 00:03:33,250
-kun Blade ja Morbius ovat poissa?
34
00:03:33,416 --> 00:03:35,875
Pyydä niin saat, kuningatar.
35
00:03:37,000 --> 00:03:39,458
Liiku, niin ammun valonsäteitä.
36
00:03:45,625 --> 00:03:47,083
-Ei!
-Musta Kissa.
37
00:03:47,250 --> 00:03:48,875
Rakkaani.
38
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Felicia.
39
00:04:10,458 --> 00:04:13,000
Mikä hätänä? Luulin tämän olevan selvää.
40
00:04:13,208 --> 00:04:15,583
Tämä on avaruusolentojen teknologiaa.
41
00:04:15,750 --> 00:04:19,625
Vaikka saimme sen käyntiin,
emme osaa käyttää sitä.
42
00:04:19,833 --> 00:04:22,583
Teen parhaani
tuodakseni toverisi tänne.
43
00:04:29,833 --> 00:04:31,458
Hämähäkki.
44
00:04:31,583 --> 00:04:34,000
Missä olen? Mitä olet tehnyt?
45
00:04:34,166 --> 00:04:36,708
Siirsin sinut vieraalle planeetalle.
46
00:04:36,875 --> 00:04:39,208
Ei. Ei nyt.
47
00:04:39,375 --> 00:04:43,208
Morbius ja Blade ovat
Miriamin vampyyreiden keskellä.
48
00:04:43,375 --> 00:04:47,000
Lähetä minut heti takaisin.
49
00:04:47,166 --> 00:04:50,583
Onko tämä se kumppani,
jonka sanoit auttavan?
50
00:04:50,708 --> 00:04:52,208
Hän on huonotuulinen.
51
00:04:52,375 --> 00:04:54,291
Pysy erossa tästä.
52
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Et tiedä, mistä on kyse.
53
00:04:56,458 --> 00:05:01,458
-Valitettavasti tiedän, neiti...
-Musta Kissa.
54
00:05:01,625 --> 00:05:04,416
-Olen Kapteeni Amerikka.
-Sinäkö?
55
00:05:06,416 --> 00:05:10,166
-Sehän on mahdotonta.
-Kuuntele meitä.
56
00:05:10,333 --> 00:05:15,291
Puhukaa nopeasti. Katsotaan,
miten vihainen olen sitten vielä.
57
00:05:15,458 --> 00:05:16,833
Storm kutsuu.
58
00:05:17,000 --> 00:05:20,250
Sain yhteyden pahoja vastaan taisteleviin.
59
00:05:20,416 --> 00:05:23,958
Selitin suunnitelmasi,
mutta johtaja haluaa puhua.
60
00:05:24,125 --> 00:05:25,625
Täällä on kenraali Torg.
61
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
Levottomuus ja viha kasvavat.
62
00:05:28,333 --> 00:05:31,583
Voimme lykätä hyökkäystä,
mutta emme kauaa.
63
00:05:31,750 --> 00:05:33,750
Tarvitsemme vain päivän-
64
00:05:33,958 --> 00:05:36,708
-niin hyökkäämme
Punakallon tukikohtaan.
65
00:05:36,875 --> 00:05:40,583
-Voitteko antaa niin kauan?
-Emme. Saatte 10 tuntia.
66
00:05:40,750 --> 00:05:43,833
Muuten hyökkäämme ilman teitä.
67
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
-Emme saa tarpeeksi...
-Olemme valmiita. Lupaan sen.
68
00:05:48,166 --> 00:05:50,625
Sovittu. Odotamme merkkiänne.
69
00:05:51,833 --> 00:05:57,500
Johdat toimintaa,
mutta olen eri mieltä suunnitelmastasi.
70
00:05:57,708 --> 00:06:02,375
Olemme jo nyt vajaalukuisia,
kun Ihmeneloset hyökkäävät erikseen.
71
00:06:02,500 --> 00:06:06,291
Meidän pitää ylittää
kilometrejä vaarallista joutomaata-
72
00:06:06,458 --> 00:06:08,708
-iskeäksemme sivusta.
73
00:06:08,875 --> 00:06:10,750
Se ei onnistu niin pian.
74
00:06:10,958 --> 00:06:14,875
-Meidän täytyy.
-Varmistan tämän vielä.
75
00:06:15,000 --> 00:06:17,875
Toit minut planeetalle ilman lupaa-
76
00:06:18,000 --> 00:06:20,875
-ja nyt pitäisi lähteä itsemurhatehtävään?
77
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Olisipa joku kohtelias ja kysyisi ensin.
78
00:06:30,833 --> 00:06:33,833
Onneksi laboratoriosta
löytyy seittiaineita.
79
00:06:34,000 --> 00:06:35,750
Taidan tarvita niitä.
80
00:06:35,958 --> 00:06:37,291
Kissa välttelee.
81
00:06:37,458 --> 00:06:39,833
Pitää kai sanoa
jotain ensimmäisenä.
82
00:06:40,000 --> 00:06:42,458
Toivottavasti et ole enää vihainen.
83
00:06:42,625 --> 00:06:44,625
Todellakin olen.
84
00:06:44,833 --> 00:06:48,000
Anteeksi. En tuonut sinua
riitelemään kanssani.
85
00:06:48,208 --> 00:06:50,083
Miksi sitten toit?
86
00:06:50,250 --> 00:06:52,833
Tarvitsin tukeasi.
Tunnet ajatukseni.
87
00:06:53,000 --> 00:06:56,416
Tiedät, miten toimin.
Työskentelemme tiiminä.
88
00:06:56,583 --> 00:06:59,166
-Ajattelin...
-Että parantaisin oloasi?
89
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
Olet mielestäsi ainoa tärkeä.
90
00:07:01,833 --> 00:07:05,333
Jätin kaksi nuorta sankaria,
jotka tarvitsevat minua.
91
00:07:05,458 --> 00:07:09,583
Oliko reilua heitä kohtaan
napata minut pitämään sinua kädestä?
92
00:07:09,750 --> 00:07:14,083
Etkö kasva koskaan aikuiseksi?
93
00:07:14,250 --> 00:07:16,833
Tämäpä on hieno alku.
94
00:07:30,833 --> 00:07:33,625
-Mitä tapahtuu?
-Hiekkamyrsky.
95
00:07:33,833 --> 00:07:38,375
Viisi minuuttia ja ajoneuvo on hyödytön.
96
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
Taisin olla väärässä. Virta katosi.
97
00:07:47,833 --> 00:07:51,000
Hiekka tukki moottorin. Täytyy kävellä.
98
00:07:54,833 --> 00:07:57,583
Pukuni ei välttämättä pysty lentämään.
99
00:08:04,250 --> 00:08:06,250
Minäkin taidan kävellä.
100
00:08:14,958 --> 00:08:16,125
Taas maanjäristys.
101
00:08:29,583 --> 00:08:32,833
Jos tämä pahenee,
voi olla viisasta kääntyä takaisin.
102
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Se ei ole vaihtoehto.
Jatkamme matkaa.
103
00:08:37,416 --> 00:08:40,000
Ihan kuin tietäisit, mitä teet.
104
00:08:40,208 --> 00:08:44,458
Moekin varmaan johtaa
Three Stoogesia paremmin.
105
00:08:49,458 --> 00:08:53,458
Minulta liikenee vain hetki
hyökkäyssuunnitelmiltani.
106
00:08:53,583 --> 00:08:54,875
Miksi hait minut?
107
00:08:55,000 --> 00:08:57,500
Ajattelin, että haluat nähdä tämän heti.
108
00:08:57,708 --> 00:09:00,250
Katso. Uusin luomukseni.
109
00:09:01,458 --> 00:09:02,875
Kyberkallo.
110
00:09:03,000 --> 00:09:06,083
Nerokasta.
111
00:09:06,250 --> 00:09:09,875
Minullakin on pieni yllätys, Smythe.
112
00:09:11,208 --> 00:09:13,250
Tohtori Otto Octavius?
113
00:09:13,416 --> 00:09:18,625
Tohtori on tarjoutunut
jakamaan teknologiansa kanssamme.
114
00:09:18,833 --> 00:09:23,250
Kyllä. Minulle tuli ongelmia
Tohtori Doomin kanssa.
115
00:09:23,458 --> 00:09:26,833
Hän himoitsi valtakuntaani Octaviaa-
116
00:09:27,000 --> 00:09:30,875
-ja liitti sen osaksi
uutta Latveriaansa.
117
00:09:31,083 --> 00:09:37,000
Tarvitsen uusia ystäviä
hankkimaan menetykseni takaisin.
118
00:09:37,208 --> 00:09:38,625
Sen teemme.
119
00:09:38,833 --> 00:09:42,875
Heti kun parantelet uutta robottiani.
120
00:09:43,000 --> 00:09:44,583
Aloitan sen heti.
121
00:09:44,750 --> 00:09:49,083
Autatko Octaviusta
hankkimaan valtakuntansa takaisin?
122
00:09:49,250 --> 00:09:50,875
En tietenkään.
123
00:09:51,000 --> 00:09:53,250
Pidä häntä tarkasti silmällä.
124
00:09:53,416 --> 00:09:57,083
Ilmoita, kun hän antaa haluamamme.
125
00:09:57,250 --> 00:09:59,208
Hankkiudun hänestä eroon.
126
00:10:01,416 --> 00:10:06,875
On vaikea uskoa, että työskentelet
Punakallon palvelijana.
127
00:10:07,000 --> 00:10:10,083
Hah. Otto Octavius
ei palvele ketään.
128
00:10:10,250 --> 00:10:12,875
Heti kun saan valtakuntani takaisin-
129
00:10:13,000 --> 00:10:17,958
-voit pitää minua
uutena työnantajanasi.
130
00:10:19,250 --> 00:10:20,416
Ymmärrän.
131
00:10:26,375 --> 00:10:29,416
Hämähäkkivaisto. Vaara! Varokaa!
132
00:10:40,833 --> 00:10:42,250
-Oletko kunnossa?
-En.
133
00:10:42,416 --> 00:10:45,000
Virtageneraattorini vahingoittui.
134
00:10:46,833 --> 00:10:49,458
Alue on täynnä seismistä aktiivisuutta.
135
00:10:49,625 --> 00:10:50,625
Minä johdan.
136
00:10:50,833 --> 00:10:53,500
Hämähäkinvaistoni
antaa pienen varoituksen.
137
00:10:53,708 --> 00:10:55,875
Loistava idea.
138
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Me pidämme perää.
139
00:11:02,250 --> 00:11:05,458
Mietin, miten kaltaisesi kaunis nainen...
140
00:11:05,625 --> 00:11:08,625
Miten sinusta tuli Musta Kissa?
141
00:11:08,833 --> 00:11:11,583
-Se on sinun syytäsi.
-Mitä?
142
00:11:11,750 --> 00:11:15,250
Se alkoi vuosia sitten
toisen maailmansodan alussa.
143
00:11:15,416 --> 00:11:19,625
Punakallo palkkasi nuoren isäni-
144
00:11:19,833 --> 00:11:23,375
-varastamaan sinut luoneen
supersotilasaineen kaavan.
145
00:11:23,500 --> 00:11:28,333
-Kapteeni Amerikka.
-Saitko hankittua tiedot?
146
00:11:28,500 --> 00:11:32,125
He eivät olleet natseja.
Yrität saada pettämään maani.
147
00:11:32,291 --> 00:11:33,375
Olette natseja.
148
00:11:33,500 --> 00:11:36,583
Kun hän tajusi Punakallon pahuuden-
149
00:11:36,708 --> 00:11:39,875
-isäni pakeni antamatta heille mitään.
150
00:11:40,000 --> 00:11:44,291
Isäni oli maailman ainoa henkilö,
jolla kaava oli.
151
00:11:44,458 --> 00:11:49,958
Eräänä päivänä Kingpin
pakotti hänet paljastamaan totuuden.
152
00:11:50,125 --> 00:11:53,375
Wilson Fisk. Mitä tämä tarkoittaa?
153
00:11:53,500 --> 00:11:59,458
Felicia Hardy.
Anna kun esittelen isäsi.
154
00:11:59,583 --> 00:12:03,458
Kaavaa käytettiin minuun
testinä isäni rehellisyydestä.
155
00:12:03,583 --> 00:12:05,625
Niin minusta tuli Musta Kissa.
156
00:12:05,833 --> 00:12:10,458
Pystyn kaikkeen, mihin sinäkin pystyt.
157
00:12:10,625 --> 00:12:12,875
-Tai parempaan.
-Uskomatonta.
158
00:12:13,000 --> 00:12:16,291
En ole koskaan
tavannut kaltaistasi naista.
159
00:12:16,458 --> 00:12:18,000
Minä ja suuri suuni.
160
00:12:18,208 --> 00:12:22,291
Olisit järjestänyt heille treffit.
Mitä oikein tunnen?
161
00:12:22,458 --> 00:12:26,000
Varo. Olemme mennyttä,
jos menetät malttisi.
162
00:12:29,458 --> 00:12:31,625
Tuo on siis Punakallon linnake.
163
00:12:32,625 --> 00:12:34,958
Jokin on vialla. Hälytys!
164
00:12:42,416 --> 00:12:43,833
Juoskaa!
165
00:13:06,458 --> 00:13:08,458
Ei, virta katoaa.
166
00:13:10,000 --> 00:13:13,125
Pidä kiinni, ystäväiseni.
167
00:13:15,625 --> 00:13:17,583
Mene sinä ensin, Lisko.
168
00:13:17,750 --> 00:13:20,458
Suojaan Rautamiestä,
ja vedät hänet ylös.
169
00:13:41,625 --> 00:13:43,583
Koita kestää. Sain sinut.
170
00:13:47,458 --> 00:13:49,708
Vedän sinut ylös.
171
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Ammun sinulle seitin. Auta.
172
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Kiitos.
173
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Se oli liian lähellä, Hämähäkki.
174
00:14:06,166 --> 00:14:09,458
-Mikä Rautamiestä vaivaa?
-Virta täytyy ladata.
175
00:14:09,625 --> 00:14:11,583
-Miten kauan se vie?
-Ainakin...
176
00:14:11,750 --> 00:14:14,333
-10 tuntia.
-Ei meillä ole aikaa.
177
00:14:14,458 --> 00:14:16,875
-Voitko edes kävellä?
-En.
178
00:14:17,000 --> 00:14:20,458
En pysty edes hengittämään ilman virtaa.
179
00:14:20,583 --> 00:14:23,833
Olen todellisuudessa melkoinen invalidi.
180
00:14:24,000 --> 00:14:27,958
-Puku pitää minut hengissä.
-En olisi arvannut.
181
00:14:28,125 --> 00:14:31,458
Ehkä voin ohittaa lentojärjestelmän.
182
00:14:31,583 --> 00:14:33,625
-Se voisi toimia.
-Hyvä.
183
00:14:33,833 --> 00:14:35,625
-Miten kauan?
-Tunti.
184
00:14:35,833 --> 00:14:38,000
Teillä on vain puoli tuntia.
185
00:14:39,583 --> 00:14:43,375
-Miten voit?
-Tiede pelastaa jälleen henkeni.
186
00:14:43,500 --> 00:14:45,583
Ilman puvun antamaa suojaa-
187
00:14:45,750 --> 00:14:47,625
-sydämeni ei löisi.
188
00:14:47,833 --> 00:14:50,250
Luulin minulla olevan sydänongelmia.
189
00:14:50,416 --> 00:14:52,833
En pysty pidättelemään kapinallisia.
190
00:14:53,000 --> 00:14:55,375
Oletteko hyökkäysasemissa?
191
00:14:55,500 --> 00:14:59,458
-Olemme pian.
-Pian ei riitä.
192
00:14:59,625 --> 00:15:02,416
Lupasitte olla valmiina nyt.
193
00:15:02,583 --> 00:15:04,708
-Hyökkäämme ilman teitä.
-Selvä.
194
00:15:04,875 --> 00:15:07,250
Yritämme ehtiä linnoitukselle avuksi.
195
00:15:07,416 --> 00:15:09,625
Kapinallisjoukot hyökätkää!
196
00:15:17,583 --> 00:15:21,208
Heillä on kiire edessä,
joten mennään takaovesta.
197
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
-Pääsetkö jyrkänteelle?
-En.
198
00:15:24,166 --> 00:15:27,708
Hän sai virtaa kiipeämiseen
ja taisteluun, ei lentämiseen.
199
00:15:27,875 --> 00:15:30,416
Meidän täytyy ehkä auttaa häntä.
200
00:15:30,583 --> 00:15:31,583
Mennään.
201
00:15:40,083 --> 00:15:44,083
Loistavaa.
Kyberkallot kestivät lasertykit.
202
00:15:44,250 --> 00:15:47,000
-Mikä tuo on?
-Takapuolelle murtauduttiin.
203
00:15:47,166 --> 00:15:49,583
Joku onnistui pääsemään
höyrymeren läpi.
204
00:15:49,750 --> 00:15:53,208
-Uskomatonta.
-Todellakin.
205
00:15:53,375 --> 00:15:58,458
Vakuutit, ettei kukaan pääsisi
linnoitukseen siitä suunnasta.
206
00:15:58,625 --> 00:16:02,583
-Tee jotain.
-Aktivoin vartijasurmaajan.
207
00:16:10,083 --> 00:16:11,083
O-ou.
208
00:16:16,833 --> 00:16:17,833
Koita kestää.
209
00:16:27,458 --> 00:16:29,875
-Mitä tapahtuu?
-Vahingoittunut valo.
210
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Robotti ei enää vastaa käskyihin.
211
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Suojukset ovat alhaalla.
212
00:16:37,458 --> 00:16:38,708
Kuka tuo on?
213
00:16:44,250 --> 00:16:46,583
Hyvin ammuttu, Rautamies.
Mennään.
214
00:16:48,000 --> 00:16:50,083
Tee jotain, Octavius.
215
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
Muuten et saa enää koskaan
rakasta maatasi.
216
00:16:58,833 --> 00:17:01,750
Hyvät herrat,
käytän termiä löyhästi, pysähtykää.
217
00:17:10,500 --> 00:17:13,208
-Tuolla ylhäällä.
-En päästä karkuun.
218
00:17:13,375 --> 00:17:15,083
Pitää auttaa kapinallisia.
219
00:17:15,250 --> 00:17:16,458
Robotit rusikoivat.
220
00:17:16,583 --> 00:17:19,333
Anteeksi. Et tarvitse minua nyt.
221
00:17:19,458 --> 00:17:22,125
Luovuta, Smythe.
Et voi onnistua.
222
00:17:22,291 --> 00:17:23,583
Kostan isän puolesta.
223
00:17:29,958 --> 00:17:31,875
Tämä yllättää sinut.
224
00:17:32,000 --> 00:17:33,750
-Olen samaa mieltä.
-Niinkö?
225
00:17:33,958 --> 00:17:37,250
Octavius ja Punakallo
taistelisivat ikuisuuden.
226
00:17:37,416 --> 00:17:39,708
Minä haluan vain isäni luo.
227
00:17:39,875 --> 00:17:42,250
Vain te voitte auttaa minut kotiin.
228
00:17:42,416 --> 00:17:45,458
Jos puhut totta,
auta pelastamaan kapinalliset.
229
00:17:45,625 --> 00:17:48,958
Saan robotit helposti sammutettua.
230
00:17:49,125 --> 00:17:52,500
Punakallo on pannut Octaviuksen
asentamaan salakoodin-
231
00:17:52,708 --> 00:17:55,166
-jotta en voi käynnistää itsetuhoa.
232
00:17:55,333 --> 00:17:57,000
Yritän murtaa koodin.
233
00:17:59,000 --> 00:18:00,416
Vauhtia.
234
00:18:01,458 --> 00:18:06,250
Tuulen voima, noudata kutsuani.
235
00:18:06,416 --> 00:18:07,875
Katsokaa.
236
00:18:08,083 --> 00:18:10,583
Tuo voi olla vain Stormin työtä.
237
00:18:13,000 --> 00:18:15,708
Miksi jahtaat
minua niin ahkerasti?
238
00:18:15,875 --> 00:18:17,625
Tällä kertaa et pääse pakoon.
239
00:18:17,833 --> 00:18:21,166
Tämä on isäni John Hardeskyn puolesta.
240
00:18:23,250 --> 00:18:24,291
Taisin onnistua.
241
00:18:32,208 --> 00:18:33,875
-Hyvää työtä.
-Kiitos.
242
00:18:34,000 --> 00:18:37,708
Nyt Punakallon perään.
Vai mitä, Kissa. Kissa?
243
00:18:37,875 --> 00:18:39,708
Hän lähti jo aiemmin.
244
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
Voi ei. Hänet pitää löytää.
245
00:18:42,250 --> 00:18:45,291
On ikävä tuottaa taas pettymys.
246
00:18:45,458 --> 00:18:48,500
Seuraa. Käytävän päässä on pakokapseli.
247
00:18:50,375 --> 00:18:54,208
Käske päästää hänet irti,
niin saat ehkä elää.
248
00:18:54,375 --> 00:18:57,416
Olen kiintynyt tähän Kissaan.
249
00:18:57,583 --> 00:19:02,125
Siirry, Kapteeni Amerikka,
jos tyttösi henki on kallis.
250
00:19:03,875 --> 00:19:06,875
Ammu hänet! Ammu!
251
00:19:08,333 --> 00:19:09,333
Kiitos.
252
00:19:35,458 --> 00:19:38,250
Melkein saimme hänet.
253
00:19:38,416 --> 00:19:41,458
Anteeksi.
Tiedän, miten paljon halusitte hänet.
254
00:19:41,625 --> 00:19:45,625
Kissan saaminen takaisin
oli paljon tärkeämpää.
255
00:19:45,833 --> 00:19:49,291
Olen pahoillani,
että toin sinut tänne vasten tahtoasi.
256
00:19:49,458 --> 00:19:51,375
-Minä en.
-Etkö?
257
00:19:51,500 --> 00:19:53,166
Olin tosi vihainen.
258
00:19:53,333 --> 00:19:58,083
Taistelen kaikkien aikojen
suurimpien sankareiden rinnalla.
259
00:19:58,250 --> 00:20:01,500
-Kapteeni on...
-En puhunut hänestä.
260
00:20:01,708 --> 00:20:03,708
Olet melkoinen johtaja.
261
00:20:03,875 --> 00:20:08,250
En olisi halunnut
jättää tätä väliin mistään hinnasta.
262
00:20:08,416 --> 00:20:11,708
-Kiitos.
-Mutta... Mutta minä...
263
00:20:16,833 --> 00:20:19,375
-Onnistiko, Morbius?
-Ei, Blade.
264
00:20:19,500 --> 00:20:23,458
Vampyyrit ovat kadonneet,
eikö Mustasta Kissasta näy jälkeäkään.
265
00:20:23,583 --> 00:20:26,291
Pelkään Mustan Kissan oleva vaarassa.
266
00:20:26,458 --> 00:20:29,000
Ei. En osaa selittää tätä-
267
00:20:29,208 --> 00:20:33,416
-mutta välillämme
on aina ollut henkinen yhteys.
268
00:20:33,583 --> 00:20:36,416
Aistin, että hän on hyvissä käsissä.
269
00:20:36,583 --> 00:20:42,875
Ne kädet toimittavat hänet
meille turvallisesti takaisin.
270
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
JATKUU...
271
00:20:45,083 --> 00:20:48,083
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
271
00:20:49,305 --> 00:21:49,253
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm